From ca7555cd216a8ba7e2875ee491118df3206c7400 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?=
Date: Sat, 18 Feb 2012 17:04:12 +0000
Subject: [PATCH] updated Hungarian translation (by Lajos Nemeseri)
svn: r18925
---
po/hu.po | 6896 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 4813 insertions(+), 2083 deletions(-)
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 23be91be1..861346dc2 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Egyeki Gergely , 2003, 2004.
# Arpad Horvath , 2006.
# Kolesár András , 2009.
-# Nemeséri, Lajos , Lajos , 2011.
+# Nemeséri, Lajos , Lajos , 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GRAMPS 3.3.1\n"
+"Project-Id-Version: GRAMPS 3.4_18872\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-01 17:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Nemeséri, Lajos \n"
"Language-Team: magyar \n"
"Language: hu\n"
@@ -148,8 +148,13 @@ msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: ../src/const.py:202
-msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
-msgstr "A GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System = Származástani kutatás és elemzés kezelő programrendszer) egy személyi családfakutató program."
+msgid ""
+"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
+"a personal genealogy program."
+msgstr ""
+"A GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System = "
+"Származástani kutatás és elemzés kezelő programrendszer) egy személyi "
+"családfakutató program."
#: ../src/const.py:223
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
@@ -237,9 +242,8 @@ msgid "No active source"
msgstr "Nincs aktív forrás"
#: ../src/DisplayState.py:369
-#, fuzzy
msgid "No active citation"
-msgstr "Nincs aktív média"
+msgstr "Nincs aktív idézet"
#: ../src/DisplayState.py:370
msgid "No active repository"
@@ -296,7 +300,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Formátum:\t%s\n"
"\n"
-"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg"
+"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-"
+"gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg"
#: ../src/ExportAssistant.py:494
#, python-format
@@ -315,7 +320,8 @@ msgstr ""
"Név:\t%s\n"
"Mappa:\t%s\n"
"\n"
-"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg"
+"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-"
+"gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg"
#: ../src/ExportAssistant.py:501
msgid ""
@@ -323,9 +329,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
-"A mentéshez kiválasztott fájlt és az azt tartalmazó mappát nem lehet létrehozni, vagy megtalálni.\n"
+"A mentéshez kiválasztott fájlt és az azt tartalmazó mappát nem lehet "
+"létrehozni, vagy megtalálni.\n"
"\n"
-"Visszatéréshez nyomja meg a Vissza-gombot és válasszon egy érvényes fájlnevet."
+"Visszatéréshez nyomja meg a Vissza-gombot és válasszon egy érvényes "
+"fájlnevet."
#: ../src/ExportAssistant.py:527
msgid "Your data has been saved"
@@ -333,13 +341,19 @@ msgstr "Adatai mentésre kerültek"
#: ../src/ExportAssistant.py:529
msgid ""
-"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
+"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
+"button now to continue.\n"
"\n"
-"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
+"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
+"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
+"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
-"Adatainak másolatát sikeresen elmentettem. Folytatáshoz megnyomhatja a Bezárás-gombot.\n"
+"Adatainak másolatát sikeresen elmentettem. Folytatáshoz megnyomhatja a "
+"Bezárás-gombot.\n"
"\n"
-"Figyelem: az adatbázis, amely nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, amit éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenleg megnyitott adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amit az előbb készített. "
+"Figyelem: az adatbázis, amely nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, "
+"amit éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenleg megnyitott "
+"adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amit az előbb készített. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:537
@@ -353,27 +367,41 @@ msgstr "Sikertelen mentés"
#: ../src/ExportAssistant.py:541
msgid ""
-"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
+"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
+"again.\n"
"\n"
-"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
+"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
+"data that failed to save."
msgstr ""
-"Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az exportálást.\n"
+"Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az "
+"exportálást.\n"
"\n"
-"Figyelem: az ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatok a másolatát nem sikerült menteni."
+"Figyelem: az ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatok a "
+"másolatát nem sikerült menteni."
#: ../src/ExportAssistant.py:568
msgid ""
-"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
+"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
+"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
-"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
+"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
+"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
+"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
+"it to a different program.\n"
"\n"
-"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
+"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
+"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
-"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. Minden változtatása azonnal bekerül az adatbázisba. \n"
+"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. "
+"Minden változtatása azonnal bekerül az adatbázisba. \n"
"\n"
-"Ez az eljárás segíteni fog önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS által támogatott formátumok egyikébe. így adatairól másolatot vagy mentést készíthet, vagy átalakíthatja olyan formátumba, amely alkalmassá teszi más programban történő felhasználásra.\n"
+"Ez az eljárás segíteni fog önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS "
+"által támogatott formátumok egyikébe. így adatairól másolatot vagy mentést "
+"készíthet, vagy átalakíthatja olyan formátumba, amely alkalmassá teszi más "
+"programban történő felhasználásra.\n"
"\n"
-"Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a Megszakítás gombot és a jelenlegi adatbázis változatlan marad."
+"Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a "
+"Megszakítás gombot és a jelenlegi adatbázis változatlan marad."
#: ../src/ExportOptions.py:52
msgid "Selecting Preview Data"
@@ -533,28 +561,33 @@ msgstr "A kiválasztott személyre nem hivatkozó feljegyzések kizárásával"
#. FIXME: This should use LOG.warn, but logging has not been initialised yet
#: ../src/gramps.py:68
-msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
+msgid ""
+"WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
+"environment variables to prevent this error"
msgstr ""
+"FIGYELEM: A területi beállítások nem sikerültek. Kérem állítsa be az LC_* és/"
+"vagy a LANG környezeti változókat a hiba elkerüléséhez"
#: ../src/gramps.py:78
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
-msgstr ""
+msgstr "HIBA: A 'C' területi változó beállítása sem működik"
#: ../src/gramps.py:115
#, python-format
msgid ""
-"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
+"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
+"is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
-"A ön Python verziója nem felel meg a követelménynek. Legalább %d.%d.%d verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n"
+"A ön Python verziója nem felel meg a követelménynek. Legalább %d.%d.%d "
+"verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n"
"\n"
"A GRAMPS most bezár."
#: ../src/gramps.py:354 ../src/gramps.py:361 ../src/gramps.py:432
-#, fuzzy
msgid "Configuration error:"
-msgstr "Beállítási hiba"
+msgstr "Konfigurációs hiba:"
#: ../src/gramps.py:358
msgid "Error reading configuration"
@@ -565,11 +598,13 @@ msgstr "Konfiguráció olvasási hiba"
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
-" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
+" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
+"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"A(z) %s MIME-típus definíciója nem található\n"
"\n"
-"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg arról, hogy a GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve."
+"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg arról, hogy a "
+"GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve."
#. not all families have a spouse.
#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:180
@@ -631,14 +666,18 @@ msgstr "Hibát észleltem az adatbázisban"
#: ../src/QuestionDialog.py:194
msgid ""
-"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
+"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
+"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
-"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
+"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
+"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
-"A GRAMPS hibát észlelt az adatbázisban. Ez általában orvosolható az \"Adatbázis ellenőrzése és javítása\" eszközzel.\n"
+"A GRAMPS hibát észlelt az adatbázisban. Ez általában orvosolható az "
+"\"Adatbázis ellenőrzése és javítása\" eszközzel.\n"
"\n"
-"Ha a probléma továbbra is fennáll az eszköz futtatása után, kérem helyezzen el egy hibajelentést a http://bugs.gramps-project.org címen.\n"
+"Ha a probléma továbbra is fennáll az eszköz futtatása után, kérem helyezzen "
+"el egy hibajelentést a http://bugs.gramps-project.org címen.\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
@@ -646,8 +685,13 @@ msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Alacsony szintű adatbázis hibát észleltem"
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
-msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
-msgstr "A GRAMPS az alap Berkeley adatbázisban hibát észlelt. Ez javítható a Családfa Kezelőben. Válassza ki az adatbázist és kattintson a Javítás gombra"
+msgid ""
+"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
+"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
+"the Repair button"
+msgstr ""
+"A GRAMPS az alap Berkeley adatbázisban hibát észlelt. Ez javítható a "
+"Családfa Kezelőben. Válassza ki az adatbázist és kattintson a Javítás gombra"
#: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304
msgid "Attempt to force closing the dialog"
@@ -689,7 +733,8 @@ msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
-"A családfa visszamenőleg több generációt ért el, mint a keresett %d maximuma.\n"
+"A családfa visszamenőleg több generációt ért el, mint a keresett %d "
+"maximuma.\n"
"Lehetséges, hogy valahol rokonság jelölés maradt el"
#: ../src/Relationship.py:929
@@ -1061,14 +1106,13 @@ msgid "Person ref"
msgstr "Személy hivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:617
-#, fuzzy
msgid "Child ref"
-msgstr "Gyermekek"
+msgstr "Gyermek hivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:623
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
-msgstr "%(date)s %(time)s"
+msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
@@ -1441,8 +1485,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Meghatározatlan viszony férfiak és nők között"
#: ../src/Utils.py:124
-msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
-msgstr "Az adatok visszaállítása csak a Visszavonás művelettel, vagy a változások elvetésével kilépve lehetséges."
+msgid ""
+"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
+"abandoning changes."
+msgstr ""
+"Az adatok visszaállítása csak a Visszavonás művelettel, vagy a változások "
+"elvetésével kilépve lehetséges."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -1810,10 +1858,12 @@ msgstr "A történet törölve"
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
-"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
+"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
+"tree instead."
msgstr ""
"Hiba: \"%s\" családfa bemenete nem létezik.\n"
-"Ha ez GEDCOM, GRAMPS-XML, vagy grdb fájl, a családfába importáláshoz használja inkább az -i opciót."
+"Ha ez GEDCOM, GRAMPS-XML, vagy grdb fájl, a családfába importáláshoz "
+"használja inkább az -i opciót."
#: ../src/cli/arghandler.py:232
#, python-format
@@ -1823,18 +1873,19 @@ msgstr "Hiba: A(z) %s import fájl nem található."
#: ../src/cli/arghandler.py:250
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
-msgstr "Hiba: Ismeretlen típus: \"%(format)s\" a(z) %(filename)s import fájlhoz"
+msgstr ""
+"Hiba: Ismeretlen típus: \"%(format)s\" a(z) %(filename)s import fájlhoz"
#: ../src/cli/arghandler.py:272
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
-"FIGYELEM: A fájl már létezik!\n"
+"FIGYELEM: A mentendő fájl már létezik!\n"
"FIGYELEM: Felülírásra kerül:\n"
-" %(name)s"
+" %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:278
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
@@ -1856,69 +1907,65 @@ msgstr "HIBA: Nem felismerhető formátum a(z) %s fájl exportáláshoz"
#: ../src/cli/arghandler.py:391
msgid "List of known family trees in your database path\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ismert családfák listája az adatbázisban\n"
#: ../src/cli/arghandler.py:394
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
-msgstr ""
+msgstr "%(full_DB_path)s \"%(f_t_name)s\" névvel"
#: ../src/cli/arghandler.py:400
-#, fuzzy
msgid "Gramps Family Trees:"
-msgstr "GRAMPS XML családfa"
+msgstr "GRAMPS családfa:"
#: ../src/cli/arghandler.py:404
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
-msgstr "Családfák"
+msgstr "\"%s\" családfa:"
#: ../src/cli/arghandler.py:414
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Performing action: %s."
-msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása"
+msgstr "Művelet végrehajtása: %s."
#: ../src/cli/arghandler.py:416
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Beállítások karakterlánc használata: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:424
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
-msgstr ""
+msgstr "Exportálás: %(filename)s fájl, %(format)s formátum."
#: ../src/cli/arghandler.py:432
msgid "Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Kilépés."
#: ../src/cli/arghandler.py:436
msgid "Cleaning up."
-msgstr ""
+msgstr "Tisztítás."
#: ../src/cli/arghandler.py:466
msgid "Created empty family tree successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Üres családfa sikeresen létrehozva"
#: ../src/cli/arghandler.py:469 ../src/cli/arghandler.py:496
-#, fuzzy
msgid "Error opening the file."
-msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor"
+msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor."
#: ../src/cli/arghandler.py:470 ../src/cli/arghandler.py:497
-#, fuzzy
msgid "Exiting..."
-msgstr "Kiválasztás..."
+msgstr "Kilépés..."
#: ../src/cli/arghandler.py:476
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
-msgstr ""
+msgstr "Importálás: %(filename)s fájl, %(format)s formátum."
#: ../src/cli/arghandler.py:494
-#, fuzzy
msgid "Opened successfully!"
-msgstr "A művelet sikeresen zárult."
+msgstr "Sikeresen megnyitva!"
#: ../src/cli/arghandler.py:508
msgid "Database is locked, cannot open it!"
@@ -1935,40 +1982,43 @@ msgstr "Az adatbázist helyre kell állítani, nem tudom megnyitni!"
#: ../src/cli/arghandler.py:569 ../src/cli/arghandler.py:616
msgid "Ignoring invalid options string."
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen beállítási karakterlánc kihagyása."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../src/cli/arghandler.py:592
-#, fuzzy
msgid "Unknown report name."
-msgstr "Ismeretlen nem"
+msgstr "Ismeretlen összegző név."
#: ../src/cli/arghandler.py:594
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
+"Nincs összegzőnév megadva. Használja az egyiket "
+"%(donottranslate)s=összegzőnév"
#: ../src/cli/arghandler.py:598 ../src/cli/arghandler.py:639
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
-msgstr "Elérhető elemek menü"
+msgstr ""
+"%s\n"
+" Elérhető nevek:"
#: ../src/cli/arghandler.py:633
-#, fuzzy
msgid "Unknown tool name."
-msgstr "Ismeretlen nem"
+msgstr "Ismeretlen eszköznév."
#: ../src/cli/arghandler.py:635
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
+"Nincs eszköznév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=eszköznév."
#: ../src/cli/arghandler.py:651
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
-msgstr "nemism."
+msgstr "Ismeretlen művelet: %s."
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
#: ../src/cli/argparser.py:53
@@ -1993,7 +2043,8 @@ msgid ""
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
+"Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2016,7 +2067,8 @@ msgstr ""
" -L Részletes családfák listája\n"
" -u, --force-unlock Családfa kényszerített feloldása\n"
" -s, --show Beállítások mutatása\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS indítása\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS "
+"indítása\n"
" -v, --version Változat mutatása\n"
#: ../src/cli/argparser.py:77
@@ -2024,40 +2076,52 @@ msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
-"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
+"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
+"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+"name=check. \n"
"\n"
-"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
+"with appropriate -f options:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
+"errfile, run:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
+"2>errfile\n"
"\n"
-"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
+"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
+"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
+"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
+"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
+"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
-"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
-"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
+"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
+"the timeline report.\n"
+"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
+"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
@@ -2068,40 +2132,55 @@ msgstr ""
"\n"
"Példa a GRAMPS parancssori interfészének használatához\n"
"\n"
-"1. Négy adatbázis importálásához (amik formátuma a nevükből megállapítható),\n"
+"1. Négy adatbázis importálásához (amik formátuma a nevükből "
+"megállapítható),\n"
"majd az eredményül kapott adatbázis hibaellenőrzéséhez ezt írhatjuk:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+"name=check. \n"
"\n"
-"2. A fenti példa formátumainak pontos meghatározásához a fájlnevekhez adjuk hozzá a megfelelő -f opciókat:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. A fenti példa formátumainak pontos meghatározásához a fájlnevekhez adjuk "
+"hozzá a megfelelő -f opciókat:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
-"3. Az összes importálást eredményező adatbázis rögzítéséhez biztosítsuk az -e címkét\n"
-"(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a GRAMPS nem találhatja ki a formátumot):\n"
+"3. Az összes importálást eredményező adatbázis rögzítéséhez biztosítsuk az -"
+"e címkét\n"
+"(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a GRAMPS nem találhatja ki a "
+"formátumot):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. A fenti példa bármilyen hibaüzenete mentéséhez outfile és errfile nevű fájlokba futtassuk:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. A fenti példa bármilyen hibaüzenete mentéséhez outfile és errfile nevű "
+"fájlokba futtassuk:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
+"2>errfile\n"
"\n"
-"5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív GRAMPS munkamenetet indítani így lehet:\n"
+"5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív GRAMPS "
+"munkamenetet indítani így lehet:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. Adatbázis megnyitásához, majd ennek alapján PDF formátumú idővonal összesítőt létrehozni,\n"
+"6. Adatbázis megnyitásához, majd ennek alapján PDF formátumú idővonal "
+"összesítőt létrehozni,\n"
"a kimenő adatokat pedig a my_timeline.pdf fájlba rakni így lehet:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
+"pdf\n"
"\n"
"7. Egy adatbázis összesítőt így lehet létrehozni:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Összesítő opciók listázása\n"
-"Használja a name=timeline,show=all kifejezést az idővonal összesítő összes opciójának megtalálásához.\n"
-"Egy meghatározott opció részleteinek megtalálásához használja a show=option_name kifejezést, pl. name=timeline,show=off.\n"
-"Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show kifejezést.\n"
+"Használja a name=timeline,show=all kifejezést az idővonal összesítő összes "
+"opciójának megtalálásához.\n"
+"Egy meghatározott opció részleteinek megtalálásához használja a "
+"show=option_name kifejezést, pl. name=timeline,show=off.\n"
+"Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show "
+"kifejezést.\n"
"\n"
"9. A családfa azonnali GRAMPS-XML fájlba konvertálása:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Egy web-oldal generálása más helyszínre (németül):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Végül egy normális interaktív munkamenet típus indítása:\n"
"gramps\n"
@@ -2120,10 +2199,11 @@ msgid ""
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n"
-"Írja be: gramps --help a parancsok megtekintéséhez, vagy a kézikönyv lapok olvasásához."
+"Írja be: gramps --help a parancsok megtekintéséhez, vagy a kézikönyv lapok "
+"olvasásához."
#: ../src/cli/argparser.py:350
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
@@ -2229,14 +2309,12 @@ msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Hibát észleltem a paraméter feldolgozásakor: %s"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:168
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Please specify a person"
-msgstr "Kérem adjon meg egy könyvnevet"
+msgstr "HIBA: Kérem adjon meg egy személyt"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:192
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Please specify a family"
-msgstr "Kérem adjon meg egy könyvnevet"
+msgstr "HIBA: Kérem adjon meg egy családot"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
@@ -2248,50 +2326,59 @@ msgid "Custom Size"
msgstr "Egyéni méret"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:403
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
-msgstr "Ismeretlen anya"
+msgstr "Ismeretlen beállítás: %s"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:404 ../src/cli/plug/__init__.py:434
msgid " Valid options are:"
-msgstr ""
+msgstr " Érvényes beállítások:"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:406 ../src/cli/plug/__init__.py:436
#: ../src/cli/plug/__init__.py:531
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
+" A leírás és a használható értékek megtekintéséhez használja a(z) "
+"'%(donottranslate)s'-t"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:433
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen beállítás mellőzése: %s"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
-msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
+msgid ""
+"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
+"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
+"'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' mellőzése és '%(notranslate1)s="
+"%(notranslate3)s' használata."
#: ../src/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
+"Használja a(z) '%(notranslate)s'-t az érvényes értékek megtekintéséhez."
#: ../src/cli/plug/__init__.py:520
-#, fuzzy
msgid " Available options:"
-msgstr "Elérhető könyvek"
+msgstr " Elérhető lehetőségek:"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:538
-#, fuzzy
msgid " Available values are:"
-msgstr "Elérhető elemek menü"
+msgstr " Elérhető értékek:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../src/cli/plug/__init__.py:550
#, python-format
-msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
+msgid ""
+"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
+"options."
msgstr ""
+"a(z) '%(optionname)s' nem érvényes: Használja a(z) '%(donottranslate)s'-t az "
+"összes elérhető lehetőség megtekintéséhez."
#: ../src/cli/plug/__init__.py:562
msgid "Failed to write report. "
@@ -2320,23 +2407,57 @@ msgstr "Anya eltávolítása a családból"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
-"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
+"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
+"between different database versions."
msgstr ""
"Az adatbázis verziója nem támogatott a GRAMPS használt változatával.\n"
-"Kérem használja a megfelelő verziót, vagy használjon XML-t az adatok átvitelére a különböző verziójú adatbázisok között."
+"Kérem használja a megfelelő verziót, vagy használjon XML-t az adatok "
+"átvitelére a különböző verziójú adatbázisok között."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:93
#, python-format
-msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
-msgstr "A GRAMPS Berkeley adatbázisban tárolja az információkat. A betölteni kívánt családfa a(z) %(env_version)s változatú Berkeley DB-vel készült; ugyanakkor a használt GRAMPS változat a(z) %(bdb_version)s változatot használja. így újabb formátumú adatokat szeretne betölteni egy régebbi programba, ami hibákat eredményezhet. Ebben az esetben a legjobb megoldás az XML exportálás és importálás használata. Tehát próbálja megnyitni az adatbázist a másik számítógépen, ahol a családfa készült; exportálja a családfát XML fájlba, majd töltse be ezt az XML fájlt a most használni kívánt GRAMPS változatba."
+msgid ""
+"Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
+"load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, "
+"the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the "
+"Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into "
+"an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is "
+"to use XML export and import. So try to open the family tree on that "
+"computer with that software that created the family tree, export it to XML "
+"and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
+msgstr ""
+"A GRAMPS Berkeley adatbázisban tárolja az információkat. A betölteni kívánt "
+"családfa a(z) %(env_version)s változatú Berkeley DB-vel készült; ugyanakkor "
+"a használt GRAMPS változat a(z) %(bdb_version)s változatot használja. így "
+"újabb formátumú adatokat szeretne betölteni egy régebbi programba, ami "
+"hibákat eredményezhet. Ebben az esetben a legjobb megoldás az XML exportálás "
+"és importálás használata. Tehát próbálja megnyitni az adatbázist a másik "
+"számítógépen, ahol a családfa készült; exportálja a családfát XML fájlba, "
+"majd töltse be ezt az XML fájlt a most használni kívánt GRAMPS változatba."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:116
msgid ""
-"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
-"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
+"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
+"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
+"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
+"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
+"database has not been changed by Gramps.\n"
+"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
+"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
+"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
+"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
+"recovery tools."
msgstr ""
-"A GRAMPS problémát észlelt a családfa tárolásához használt alapvető Berkeley adatbázis 'környezet' változójának megnyitásakor. Ennek legvalószínűbb oka, hogy az adatbázis a Berkeley adatbázis program egy korábbi változatával lett létrehozva, ön pedig most egy újabb verziót használ. Nagyon valószínű, hogy az ön adatbázisát a GRAMPS nem változtatta meg.\n"
-"Ha lehetséges, térjen vissza a GRAMPS és annak támogató szoftvereinek korábbi változatához; adatbázisát exportálja XML fájlba; zárja be az adatbázist; majd frissítse a GRAMPS-ot és importálja az XML fájlt egy üres családfába. Vagylagosan használhatja a Berkeley adatbázis helyreállító eszközét is."
+"A GRAMPS problémát észlelt a családfa tárolásához használt alapvető Berkeley "
+"adatbázis 'környezet' változójának megnyitásakor. Ennek legvalószínűbb oka, "
+"hogy az adatbázis a Berkeley adatbázis program egy korábbi változatával lett "
+"létrehozva, ön pedig most egy újabb verziót használ. Nagyon valószínű, hogy "
+"az ön adatbázisát a GRAMPS nem változtatta meg.\n"
+"Ha lehetséges, térjen vissza a GRAMPS és annak támogató szoftvereinek "
+"korábbi változatához; adatbázisát exportálja XML fájlba; zárja be az "
+"adatbázist; majd frissítse a GRAMPS-ot és importálja az XML fájlt egy üres "
+"családfába. Vagylagosan használhatja a Berkeley adatbázis helyreállító "
+"eszközét is."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:139
msgid ""
@@ -2582,9 +2703,9 @@ msgid "Foster"
msgstr "Nevelt"
#: ../src/gen/lib/date.py:299
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "less than %s years"
-msgstr "kevesebb mint 1"
+msgstr "kevesebb mint %s év"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
@@ -3590,8 +3711,12 @@ msgstr "HIBA: %(filename)s beépülő regisztrációs olvasási hiba"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115
#, python-format
-msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
-msgstr "HIBA: A %(filename)s beépülő fájl verziója \"%(gramps_target_version)s\", ami érvénytelen a GRAMPS \"%(gramps_version)s\"-hoz."
+msgid ""
+"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
+"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
+msgstr ""
+"HIBA: A %(filename)s beépülő fájl verziója \"%(gramps_target_version)s\", "
+"ami érvénytelen a GRAMPS \"%(gramps_version)s\"-hoz."
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136
#, python-format
@@ -3600,8 +3725,10 @@ msgstr "HIBA: Rossz %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144
#, python-format
-msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
-msgstr "HIBA: A %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban nem létezik"
+msgid ""
+"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
+msgstr ""
+"HIBA: A %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban nem létezik"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
msgid "Close file first"
@@ -3818,8 +3945,13 @@ msgid "Font family"
msgstr "Betű család"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
-msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
-msgstr "Válasszon betűcsaládot. Ha nem látszanak a nemzetközi karakterek, akkor használja a FreeSans betűt. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgid ""
+"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
+"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgstr ""
+"Válasszon betűcsaládot. Ha nem látszanak a nemzetközi karakterek, akkor "
+"használja a FreeSans betűt. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/"
+"freefont/"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
@@ -3843,24 +3975,42 @@ msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "A fekvő oldalak száma"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
-msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra érvényes."
+msgid ""
+"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
+"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
+"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr ""
+"A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a "
+"lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát "
+"vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra "
+"érvényes."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Függőleges lapok száma"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
-msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra érvényes."
+msgid ""
+"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
+"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
+"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr ""
+"A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a "
+"lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát "
+"vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra "
+"érvényes."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Paging Direction"
msgstr "Lapozás iránya"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
-msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
-msgstr "A kimeneti grafikon lapjainak sorrendje. Csak akkor érvényes, ha a lapok száma vízszintesen, vagy függőlegesen nagyobb mint 1."
+msgid ""
+"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
+"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
+msgstr ""
+"A kimeneti grafikon lapjainak sorrendje. Csak akkor érvényes, ha a lapok "
+"száma vízszintesen, vagy függőlegesen nagyobb mint 1."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
@@ -3881,32 +4031,55 @@ msgid "DPI"
msgstr "DPI (pont/hüvelyk)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
-msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
-msgstr "Pontok száma hüvelykenként. Ha például .gif, vagy .png képet hoz létre, próbáljon 100, vagy 300 DPI-t használni. Ha PostScript, vagy PDF fájlt hoz létre, használjon 72 DPI-t."
+msgid ""
+"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
+"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
+"use 72 DPI."
+msgstr ""
+"Pontok száma hüvelykenként. Ha például .gif, vagy .png képet hoz létre, "
+"próbáljon 100, vagy 300 DPI-t használni. Ha PostScript, vagy PDF fájlt hoz "
+"létre, használjon 72 DPI-t."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
msgid "Node spacing"
msgstr "Csomópont köz"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
-msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
-msgstr "A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes csomópontok között. Függőleges grafikonoknál ez az oszlopok, vízszintes grafikonoknál pedig a sorok közötti távolságra vonatkozik."
+msgid ""
+"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
+"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
+"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
+msgstr ""
+"A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes csomópontok között. "
+"Függőleges grafikonoknál ez az oszlopok, vízszintes grafikonoknál pedig a "
+"sorok közötti távolságra vonatkozik."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid "Rank spacing"
msgstr "érték köz"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
-msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
-msgstr "A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes értékek között. Függőleges grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az oszlopok közötti távolságra vonatkozik."
+msgid ""
+"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
+"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
+"this corresponds to spacing between columns."
+msgstr ""
+"A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes értékek között. "
+"Függőleges grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az "
+"oszlopok közötti távolságra vonatkozik."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Al-grafikonok használata"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
-msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
-msgstr "Az al-grafikonok segíthetnek a házastársak jobb elhelyezésében, de nem szokványos grafikonnál ez hosszabb vonalakat és nagyobb grafikonokat eredményezhet."
+msgid ""
+"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
+"graphs will result in longer lines and larger graphs."
+msgstr ""
+"Az al-grafikonok segíthetnek a házastársak jobb elhelyezésében, de nem "
+"szokványos grafikonnál ez hosszabb vonalakat és nagyobb grafikonokat "
+"eredményezhet."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
@@ -4019,7 +4192,8 @@ msgstr "A végjegyzet hivatkozás megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:77
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
-msgstr "A végjegyzet hivatkozott jegyzeteinek megjelenítéséhez használt alapstílus."
+msgstr ""
+"A végjegyzet hivatkozott jegyzeteinek megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:124
msgid "Endnotes"
@@ -4139,42 +4313,65 @@ msgstr "Névszerkesztő mutatása"
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" \n"
-" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n"
-" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
-" Call - call name Nickname - nick name\n"
-" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n"
-" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n"
-" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
+" Given - given name (first name) Surname - surnames "
+"(with prefix and connectors)\n"
+" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix "
+"(Jr., Sr.)\n"
+" Call - call name Nickname - nick "
+"name\n"
+" Initials - first letters of Given Common - nick "
+"name, otherwise first of Given\n"
+" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, "
+"prefix, surname only, connector \n"
+" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic "
+"surname, prefix, surname only, connector \n"
+" Familynick - family nick name Prefix - all "
+"prefixes (von, de) \n"
+" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all "
+"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"\n"
-"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
+"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
+"Other text appears literally.\n"
"\n"
-"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
-" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n"
-" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
+"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
+"- Underhills'\n"
+" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, "
+"Smith and Weston surnames, \n"
+" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. "
+"title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
" Underhills family nick name, Jose callname.\n"
msgstr ""
"Az alábbi kulcsszavak kerülnek helyettesítésre a megfelelő név részekkel:\n"
" \n"
-" Given - keresztnév Surname - vezetéknév (előtaggal és összekötőkkel)\n"
-" Title - cím (Dr., Phd.) Suffix - utótag (Ifj., Id.)\n"
+" Given - keresztnév Surname - vezetéknév (előtaggal "
+"és összekötőkkel)\n"
+" Title - cím (Dr., Phd.) Suffix - utótag "
+"(Ifj., Id.)\n"
" Call - hívó név Nickname - becenév\n"
-" Initials - keresztnév első betűi Common - becenév, egyébként első keresztnév\n"
-" Primary, Primary[pre] vagy [sur] vagy [con]- teljes elsődleges vezetéknév, előtag, csak vezetéknév,összekötő \n"
-" Patronymic, vagy [pre] vagy [sur] vagy [con] - teljes apai/anyai vezetéknév, előtag, csak vezetéknév, összekötő \n"
-" Familynick - családi becenév Prefix - minden előtag (von, de) \n"
-" Rest - nem elsődleges vezetéknevek Notpatronymic- minden vezetéknév, kivéve az apai/anyait & elsődleges\n"
+" Initials - keresztnév első betűi Common - becenév, "
+"egyébként első keresztnév\n"
+" Primary, Primary[pre] vagy [sur] vagy [con]- teljes elsődleges "
+"vezetéknév, előtag, csak vezetéknév,összekötő \n"
+" Patronymic, vagy [pre] vagy [sur] vagy [con] - teljes apai/anyai "
+"vezetéknév, előtag, csak vezetéknév, összekötő \n"
+" Familynick - családi becenév Prefix - minden "
+"előtag (von, de) \n"
+" Rest - nem elsődleges vezetéknevek Notpatronymic- "
+"minden vezetéknév, kivéve az apai/anyait & elsődleges\n"
" Rawsurnames- vezetéknevek (nincsenek előtagok és összekötők)\n"
"\n"
"\n"
-"A NAGYBETŰS kulcsszavak kényszerítik a nagybetűt. Az extra zárójelek, vesszők kihagyásra kerülnek. A többi szöveg szó szerint jelenik meg.\n"
+"A NAGYBETŰS kulcsszavak kényszerítik a nagybetűt. Az extra zárójelek, "
+"vesszők kihagyásra kerülnek. A többi szöveg szó szerint jelenik meg.\n"
"\n"
-"Példa: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
-" Edwin Jose keresztnév, von der előtag, Smith és Weston vezetéknevek, \n"
-" and egy összekötő, Wilson apai vezetéknév, Dr. cím, Sr utótag, Ed becenév, \n"
+"Példa: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
+"Underhills'\n"
+" Edwin Jose keresztnév, von der előtag, Smith és "
+"Weston vezetéknevek, \n"
+" and egy összekötő, Wilson apai vezetéknév, Dr. "
+"cím, Sr utótag, Ed becenév, \n"
" Underhills családi bece/gúnynév, Jose hívó név.\n"
#: ../src/gui/configure.py:130
@@ -4271,7 +4468,8 @@ msgstr "Figyelmeztetés elnyomása, ha változtatott adatokkal szakítunk meg."
#: ../src/gui/configure.py:482
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
-msgstr "Figyelmeztetés elnyomása hiányzó kutató esetén, amikor GEDCOM-ba exportálunk."
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés elnyomása hiányzó kutató esetén, amikor GEDCOM-ba exportálunk."
#: ../src/gui/configure.py:487
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
@@ -4356,9 +4554,8 @@ msgid "Surname guessing"
msgstr "Becsült vezetéknév"
#: ../src/gui/configure.py:913
-#, fuzzy
msgid "Default family relationship"
-msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
+msgstr "Alapértelmezett családi kapcsolat"
#: ../src/gui/configure.py:920
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
@@ -4409,8 +4606,12 @@ msgid "Change is not immediate"
msgstr "A változás nem azonnali"
#: ../src/gui/configure.py:1002
-msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
-msgstr "Az adatformátum megváltoztatása addig nem lép életbe, amíg újra nem indítja a GRAMPS-ot."
+msgid ""
+"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
+"started."
+msgstr ""
+"Az adatformátum megváltoztatása addig nem lép életbe, amíg újra nem indítja "
+"a GRAMPS-ot."
#: ../src/gui/configure.py:1015
msgid "Date about range"
@@ -4534,13 +4735,19 @@ msgstr "A figyelmeztetés történet visszavonása"
#: ../src/gui/dbloader.py:118
msgid ""
-"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
+"prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
+"your database."
msgstr ""
-"Az import végrehajtása törölni fogja a jelenlegi munkamenet visszaállítás történetét. Főleg, nem tudja visszavonni az importot, vagy bármit, amit ez előtt tett.\n"
+"Az import végrehajtása törölni fogja a jelenlegi munkamenet visszaállítás "
+"történetét. Főleg, nem tudja visszavonni az importot, vagy bármit, amit ez "
+"előtt tett.\n"
"\n"
-"Ha úgy gondolja, lehetséges lesz az import visszavonása, inkább álljon meg, és mentse az adatbázisát."
+"Ha úgy gondolja, lehetséges lesz az import visszavonása, inkább álljon meg, "
+"és mentse az adatbázisát."
#: ../src/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
@@ -4559,11 +4766,13 @@ msgstr "GRAMPS: Adatbázis importálás"
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
-"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
+"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
+"others."
msgstr ""
"A GRAMPS számára \"%s\" ismeretlen fájltípus.\n"
"\n"
-"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag, GEDCOM és mások."
+"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag, GEDCOM és "
+"mások."
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
msgid "Cannot open file"
@@ -4587,8 +4796,12 @@ msgid "Could not import file: %s"
msgstr "A fájl nem importálható: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:250
-msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
-msgstr "A fájl helytelenül határozza meg a betűkészletét, ezért nem lehet pontosan importálni. Adja meg a kódlapot, és importáljon újra"
+msgid ""
+"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
+"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
+msgstr ""
+"A fájl helytelenül határozza meg a betűkészletét, ezért nem lehet pontosan "
+"importálni. Adja meg a kódlapot, és importáljon újra"
#: ../src/gui/dbloader.py:303
msgid "Need to upgrade database!"
@@ -4647,8 +4860,16 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Oldjuk fel a zárolást a(z) '%s' adatbázison?"
#: ../src/gui/dbman.py:370
-msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
-msgstr "A GRAMPS szerint valaki más aktívan szerkeszti ezt az adatbázist. Nem tudja szerkeszteni ezt az adatbázist, amíg az zárolt. Ha senki sem szerkeszti az adatbázist, akkor nyugodtan feloldhatja a zárolást. Ugyanakkor, ha valaki dolgozik az adatbázissal és ön feloldja a zárolást, az adatbázis megsérülhet."
+msgid ""
+"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
+"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
+"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
+"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
+msgstr ""
+"A GRAMPS szerint valaki más aktívan szerkeszti ezt az adatbázist. Nem tudja "
+"szerkeszteni ezt az adatbázist, amíg az zárolt. Ha senki sem szerkeszti az "
+"adatbázist, akkor nyugodtan feloldhatja a zárolást. Ugyanakkor, ha valaki "
+"dolgozik az adatbázissal és ön feloldja a zárolást, az adatbázis megsérülhet."
#: ../src/gui/dbman.py:376
msgid "Break lock"
@@ -4704,7 +4925,8 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "A(z) '%(database)s' '%(revision)s' verziójának eltávolítása"
#: ../src/gui/dbman.py:540
-msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
+msgid ""
+"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "A változat eltávolításával megelőzi a fájl kicsomagolását a jövőben."
#: ../src/gui/dbman.py:542
@@ -4737,23 +4959,52 @@ msgstr "Javítja a családfát?"
#: ../src/gui/dbman.py:627
#, python-format
msgid ""
-"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n"
+"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree "
+"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
+"effects, so backup the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
-"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
+"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
+"opened, as the database back-end can recover from some errors "
+"automatically.\n"
"\n"
-"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory."
+"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
+"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
+"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
+"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, "
+"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
+"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the "
+"webpage\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
+"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
+"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
+"need_recover in the family tree directory."
msgstr ""
-"Ha kattint a Folytatás gombra, a GRAMPS megkísérli egy korábbi jó mentésből visszaállítani a családfát. Ez több, nem kívánt eredménnyel járhat, ezért ajánlott először a családfát menteni.\n"
+"Ha kattint a Folytatás gombra, a GRAMPS megkísérli egy korábbi jó "
+"mentésből visszaállítani a családfát. Ez több, nem kívánt eredménnyel "
+"járhat, ezért ajánlott először a családfát menteni.\n"
"A kiválasztott családfa tárolási helye: %s.\n"
"\n"
-"Mielőtt javítana, ellenőrizze, hogy a családfa valóban nem nyitható meg többé, mivel az adatbázis back-end a javításkor néhány hibát automatikusan javít.\n"
+"Mielőtt javítana, ellenőrizze, hogy a családfa valóban nem nyitható meg "
+"többé, mivel az adatbázis back-end a javításkor néhány hibát automatikusan "
+"javít.\n"
"\n"
-"Részletek:A gyakorlatban a családfa helyreállítás során a GRAMPS az utolsó használatkor mentett családfát fogja használni. Ha több órán/napon keresztül dolgozott a GRAMPS bezárása nélkül, akkor az összes bevitt információ el fog veszni! Ha a visszaállítás nem sikerül, az eredeti családfa örökre elveszik, mivel ahhoz szükséges egy mentett. Ha a visszaállítás nem sikerül, vagy túl sok információ veszne el, akkor az eredeti családfa manuális javítása segíthet. Részletekért látogassa meg a következő honlapot:\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Mielőtt javítana, próbálja meg megnyitni a családfát hagyományos módon. Ezzel számos hiba, ami a javítás gombot aktívvá teszi, automatikusan megoldódhat. Ha erről van szó, kikapcsolhatja a javítás gombot a need_recover fájl törlésével a családfa könyvtárából."
+"Részletek:A gyakorlatban a családfa helyreállítás során a GRAMPS az "
+"utolsó használatkor mentett családfát fogja használni. Ha több órán/napon "
+"keresztül dolgozott a GRAMPS bezárása nélkül, akkor az összes bevitt "
+"információ el fog veszni! Ha a visszaállítás nem sikerül, az eredeti "
+"családfa örökre elveszik, mivel ahhoz szükséges egy mentett. Ha a "
+"visszaállítás nem sikerül, vagy túl sok információ veszne el, akkor az "
+"eredeti családfa manuális javítása segíthet. Részletekért látogassa meg a "
+"következő honlapot:\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+"Mielőtt javítana, próbálja meg megnyitni a családfát hagyományos módon. "
+"Ezzel számos hiba, ami a javítás gombot aktívvá teszi, automatikusan "
+"megoldódhat. Ha erről van szó, kikapcsolhatja a javítás gombot a "
+"need_recover fájl törlésével a családfa könyvtárából."
#: ../src/gui/dbman.py:646
msgid "Proceed, I have taken a backup"
@@ -4857,9 +5108,8 @@ msgid "Note Filters"
msgstr "Jegyzet szűrők"
#: ../src/gui/filtereditor.py:89
-#, fuzzy
msgid "Citation Filters"
-msgstr "Helyzet szűrők"
+msgstr "Idézet szűrők"
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
msgid "Personal event:"
@@ -4945,7 +5195,9 @@ msgstr "%s kiválasztása listáról"
#: ../src/gui/filtereditor.py:384
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
-msgstr "Adja meg, vagy válassza ki a forrás azonosítót, hagyja üresen a mezőt forrás nélküli objektumok keresésekor."
+msgstr ""
+"Adja meg, vagy válassza ki a forrás azonosítót, hagyja üresen a mezőt forrás "
+"nélküli objektumok keresésekor."
#: ../src/gui/filtereditor.py:507 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
@@ -5170,8 +5422,13 @@ msgid "Delete Filter?"
msgstr "A szűrő törlése?"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1095
-msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
-msgstr "Ez a szűrő alapja más szűrőknek. A szűrő törlése minden más tőle függő szűrőt is eltávolít."
+msgid ""
+"This filter is currently being used as the base for other filters. "
+"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
+"it."
+msgstr ""
+"Ez a szűrő alapja más szűrőknek. A szűrő törlése minden más tőle függő "
+"szűrőt is eltávolít."
#: ../src/gui/filtereditor.py:1099
msgid "Delete Filter"
@@ -5198,18 +5455,20 @@ msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Gramplet eltávolítása"
#: ../src/gui/grampsbar.py:441
-#, fuzzy
msgid "Restore default gramplets"
-msgstr "Gramplet helyreállítása"
+msgstr "Alapértelmezett Gramplet helyreállítása"
#: ../src/gui/grampsbar.py:481
-#, fuzzy
msgid "Restore to defaults?"
-msgstr "Gramplet helyreállítása"
+msgstr "Alaphelyzetre visszaállítás?"
#: ../src/gui/grampsbar.py:482
-msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
+msgid ""
+"The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This "
+"action cannot be undone."
msgstr ""
+"A Gramps-tár az alapértelmezett grampletekre kerül visszaállításra. Ezt a "
+"műveletet nem lehet visszavonni."
#: ../src/gui/grampsbar.py:484 ../src/gui/plug/_windows.py:491
msgid "OK"
@@ -5509,9 +5768,8 @@ msgstr "Teljes oldal"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:455
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:469
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:226
-#, fuzzy
msgid "Citations"
-msgstr "Idézet"
+msgstr "Idézetek"
#: ../src/gui/grampsgui.py:159
msgid "Export"
@@ -5531,7 +5789,8 @@ msgstr "Veszély: ez nem stabil kód!"
#: ../src/gui/grampsgui.py:175
msgid ""
-"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
+"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
+"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
@@ -5540,18 +5799,23 @@ msgid ""
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
-"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
+"BACKUP your existing databases before opening them with this version, "
+"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
-"Ez a GRAMPS 3.x-törzs egy fejlesztői kiadás.A változat nem javasolt normál használatra, csak saját felelősségre használja.\n"
+"Ez a GRAMPS 3.x-törzs egy fejlesztői kiadás.A változat nem javasolt normál "
+"használatra, csak saját felelősségre használja.\n"
"\n"
"Ez a változat lehet, hogy:\n"
"1) Másképpen működik, mint várja.\n"
"2) Egyáltalán el sem indul.\n"
"3) Gyakran összeomlik.\n"
"4) Elrontja az adatait.\n"
-"5) Olyan formátumban menti az adatait, ami nem kompatibilis a hivatalos kiadással.\n"
+"5) Olyan formátumban menti az adatait, ami nem kompatibilis a hivatalos "
+"kiadással.\n"
"\n"
-"A változat megnyitása előtt a létező adatbázisáról készítsen BIZTONSÁGI MENTÉST, valamint minden mostani és későbbi alkalomkor exportálja adatait XML formátumba."
+"A változat megnyitása előtt a létező adatbázisáról készítsen BIZTONSÁGI "
+"MENTÉST, valamint minden mostani és későbbi alkalomkor exportálja "
+"adatait XML formátumba."
#: ../src/gui/grampsgui.py:246
msgid "Error parsing arguments"
@@ -5590,25 +5854,22 @@ msgid "Unsupported"
msgstr "Nem támogatott"
#: ../src/gui/viewmanager.py:407
-#, fuzzy
msgid "Updated"
-msgstr "dátum"
+msgstr "Frissített"
#: ../src/gui/viewmanager.py:419
-#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr "Új címke"
+msgstr "Új"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
msgid "new"
-msgstr ""
+msgstr "új"
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
-#, fuzzy
msgid "update"
-msgstr "dátum"
+msgstr "frissítés"
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
msgid "There are no available addons of this type"
@@ -5628,9 +5889,9 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések"
#: ../src/gui/viewmanager.py:479
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
-msgstr "%(type)s: %(value)s"
+msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../src/gui/viewmanager.py:536
msgid "Downloading and installing selected addons..."
@@ -5855,8 +6116,12 @@ msgid "Abort changes?"
msgstr "Változások elvetése?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1037
-msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
-msgstr "A változások elvetése visszaadja adatbázisának a szerkesztés megkezdése előtti állapotát."
+msgid ""
+"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
+"started this editing session."
+msgstr ""
+"A változások elvetése visszaadja adatbázisának a szerkesztés megkezdése "
+"előtti állapotát."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1039
msgid "Abort changes"
@@ -5867,8 +6132,12 @@ msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "A munkamenet változások elvetése nem lehetséges"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1050
-msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
-msgstr "A munkamenet változások elvetése teljesen nem lehetséges, mert a munkamenetben a változások száma meghaladja a korlátot."
+msgid ""
+"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
+"the session exceeded the limit."
+msgstr ""
+"A munkamenet változások elvetése teljesen nem lehetséges, mert a "
+"munkamenetben a változások száma meghaladja a korlátot."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1204
msgid "View failed to load. Check error output."
@@ -5966,10 +6235,13 @@ msgstr "A bővítmény betöltése nem sikerült"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1877
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
-"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
+"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
+"contact the plugin author otherwise. "
msgstr ""
-"A bővítmény nem lett betöltve. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt további információért.\n"
-"A hivatalos hibajelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org oldalt, vagy keresse a bővítmény szerzőjét. "
+"A bővítmény nem lett betöltve. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt további "
+"információért.\n"
+"A hivatalos hibajelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org "
+"oldalt, vagy keresse a bővítmény szerzőjét. "
#: ../src/gui/viewmanager.py:1917
msgid "Failed Loading View"
@@ -5978,11 +6250,16 @@ msgstr "A nézet betöltése nem sikerült"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1918
#, python-format
msgid ""
-"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
-"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
+"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
+"info.\n"
+"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact "
+"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
msgstr ""
-"A(z) %(name)s nézet nem töltődött be. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt további információért.\n"
-"A hivatalos hibabejelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org oldalt, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet szerzőjével (%(firstauthoremail)s. "
+"A(z) %(name)s nézet nem töltődött be. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt "
+"további információért.\n"
+"A hivatalos hibabejelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org "
+"oldalt, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet szerzőjével "
+"(%(firstauthoremail)s. "
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
@@ -6007,8 +6284,13 @@ msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
-msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
-msgstr "A beállításokban megadott könyvtár: Alap útvonal a relatív média útvonalhoz: %s nem létezik. Változtassa meg a beállításokat, vagy ne használjon relatív útvonalat importáláshoz"
+msgid ""
+"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
+"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
+msgstr ""
+"A beállításokban megadott könyvtár: Alap útvonal a relatív média útvonalhoz: "
+"%s nem létezik. Változtassa meg a beállításokat, vagy ne használjon relatív "
+"útvonalat importáláshoz"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
@@ -6016,12 +6298,16 @@ msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s nem ábrázolható"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
-msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
-msgstr "A GRAMPS nem képes a képfájlt megjeleníteni. Ennek oka egy fájlsérülés lehet."
+msgid ""
+"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
+"corrupt file."
+msgstr ""
+"A GRAMPS nem képes a képfájlt megjeleníteni. Ennek oka egy fájlsérülés lehet."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr "Hely kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
+msgstr ""
+"Hely kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
msgid "No place given, click button to select one"
@@ -6046,7 +6332,9 @@ msgstr "Hely eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr "Média objektum kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
+msgstr ""
+"Média objektum kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a "
+"gombokat"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1050
msgid "No image given, click button to select one"
@@ -6071,7 +6359,8 @@ msgstr "Média objektum eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr "Jegyzet kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
+msgstr ""
+"Jegyzet kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:949
msgid "No note given, click button to select one"
@@ -6127,14 +6416,12 @@ msgstr "Gyermek hivatkozás"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:149
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:155
-#, fuzzy
msgid "New Citation"
-msgstr "Idézet"
+msgstr "Új idézet"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:386
-#, fuzzy
msgid "Edit Citation"
-msgstr "Idézet"
+msgstr "Idézet szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:392 ../src/gui/editors/editsource.py:181
msgid "Cannot save source"
@@ -6142,18 +6429,26 @@ msgstr "Nem menthető forrás"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 ../src/gui/editors/editsource.py:182
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Nincs adat erről a forrásról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
+msgstr ""
+"Nincs adat erről a forrásról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
+"szerkesztést."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:402
-#, fuzzy
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
-msgstr "A személy nem menthető. Az azonosító már létezik."
+msgstr "Az idézet nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:403
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:417
-#, fuzzy, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító értékhez."
+#, python-format
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. "
+"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID "
+"or leave blank to get the next available ID value."
+msgstr ""
+"Ön egy már létező GRAMPS %(gramps_id)s értékű azonosítót próbál használni. "
+"Ezt az értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem adjon meg más "
+"azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító "
+"értékhez."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:416 ../src/gui/editors/editsource.py:191
msgid "Cannot save source. ID already exists."
@@ -6170,18 +6465,17 @@ msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Forrás (%s) szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:443
-#, fuzzy
msgid " "
-msgstr ", "
+msgstr " "
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:449
msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:532
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
-msgstr "Címke (%s) eltávolítása"
+msgstr "(%s) idézet eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:64
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
@@ -6209,7 +6503,9 @@ msgstr "Az esemény nem menthető"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:231
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Az eseményhez nincs adat. Kérem vigyen be adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
+msgstr ""
+"Az eseményhez nincs adat. Kérem vigyen be adatot, vagy szakítsa meg a "
+"szerkesztést."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:240
msgid "Cannot save event. ID already exists."
@@ -6220,8 +6516,15 @@ msgstr "Az esemény nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
#: ../src/gui/editors/editsource.py:192
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító értékhez."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
+"leave blank to get the next available ID value."
+msgstr ""
+"Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az "
+"értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem vigyen be más "
+"azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító "
+"értékhez."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:254
msgid "The event type cannot be empty"
@@ -6380,8 +6683,16 @@ msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Szülők hozzáadása egy személyhez"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:356
-msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
-msgstr "Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető egy új család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után lesznek elérhetőek."
+msgid ""
+"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
+"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
+"available when you create a new family. The remaining fields will become "
+"available after you attempt to select a parent."
+msgstr ""
+"Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy "
+"elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető egy új "
+"család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után "
+"lesznek elérhetőek."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:450
msgid "Family has changed"
@@ -6390,11 +6701,17 @@ msgstr "Család változott"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:451
#, python-format
msgid ""
-"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
-"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
+"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
+"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
+"deleted in the source view.\n"
+"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
+"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
-"A ön által szerkesztett %(object)s a szerkesztőn kívül megváltozott. Ez egy fő nézetbeni változás miatt lehetséges, pl. egy itt használt forrás a forrás nézetben törölve lett.\n"
-"A mutatott információ hibátlansága biztosításához az itt mutatott adat frissítve lett. Néhány korábbi szerkesztése elveszhetett."
+"A ön által szerkesztett %(object)s a szerkesztőn kívül megváltozott. Ez egy "
+"fő nézetbeni változás miatt lehetséges, pl. egy itt használt forrás a forrás "
+"nézetben törölve lett.\n"
+"A mutatott információ hibátlansága biztosításához az itt mutatott adat "
+"frissítve lett. Néhány korábbi szerkesztése elveszhetett."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:456 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
@@ -6447,8 +6764,14 @@ msgid "Duplicate Family"
msgstr "Család megkettőzése"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:812
-msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
-msgstr "Egy család ezekkel a szülőkkel már létezik az adatbázisban. Ha elmenti, egy megkettőzött családot fog létrehozni. Javasolt a szerkesztés megszakítása ebben az ablakban és válassza a létező családot"
+msgid ""
+"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
+"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
+"editing of this window, and select the existing family"
+msgstr ""
+"Egy család ezekkel a szülőkkel már létezik az adatbázisban. Ha elmenti, egy "
+"megkettőzött családot fog létrehozni. Javasolt a szerkesztés megszakítása "
+"ebben az ablakban és válassza a létező családot"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:860 ../src/plugins/view/relview.py:586
#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
@@ -6481,7 +6804,9 @@ msgstr "Nem menthető család"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:947
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Nincs adat erről a családról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
+msgstr ""
+"Nincs adat erről a családról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
+"szerkesztést."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:954
msgid "Cannot save family. ID already exists."
@@ -6489,8 +6814,14 @@ msgstr "A család nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:955 ../src/gui/editors/editnote.py:313
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az érték már használt. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító értékhez."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
+"next available ID value."
+msgstr ""
+"Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az "
+"érték már használt. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a "
+"helyet a következő lehetséges azonosító értékhez."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:970
msgid "Add Family"
@@ -6551,8 +6882,11 @@ msgid "Cannot save media object"
msgstr "Nem menthető média objektum"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:270
-msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Nincs adat erről a média objektumról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
+msgid ""
+"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"Nincs adat erről a média objektumról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
+"szerkesztést."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
@@ -6600,8 +6934,12 @@ msgstr "Megszakítsam a név csoportosítást?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:375
#, python-format
-msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
-msgstr "Minden ember %(surname)s névvel nem lesz többé %(group_name)s név szerint csoportosítva."
+msgid ""
+"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
+"name of %(group_name)s."
+msgstr ""
+"Minden ember %(surname)s névvel nem lesz többé %(group_name)s név szerint "
+"csoportosítva."
#: ../src/gui/editors/editname.py:379
msgid "Continue"
@@ -6617,8 +6955,12 @@ msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:406
#, python-format
-msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
-msgstr "Válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba csoportosít, vagy csak ezt az egy nevet."
+msgid ""
+"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
+"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
+msgstr ""
+"Válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba "
+"csoportosít, vagy csak ezt az egy nevet."
#: ../src/gui/editors/editname.py:411
msgid "Group all"
@@ -6657,7 +6999,9 @@ msgstr "Nem menthető jegyzet"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:305
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Nincs adat erről a jegyzetről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
+msgstr ""
+"Nincs adat erről a jegyzetről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
+"szerkesztést."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:312
msgid "Cannot save note. ID already exists."
@@ -6720,7 +7064,9 @@ msgstr "Nem menthető személy"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:786
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Nincs adat erről a személyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
+msgstr ""
+"Nincs adat erről a személyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
+"szerkesztést."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:809
msgid "Cannot save person. ID already exists."
@@ -6746,8 +7092,12 @@ msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Ismeretlen nem megadása"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1060
-msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
-msgstr "A személy neme jelenleg ismeretlen. általában ez tévedés. Válassza ki a személy nemét."
+msgid ""
+"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
+"Please specify the gender."
+msgstr ""
+"A személy neme jelenleg ismeretlen. általában ez tévedés. Válassza ki a "
+"személy nemét."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063
msgid "_Male"
@@ -6823,7 +7173,9 @@ msgstr "Nem menthető hely"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:293
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Nincs adat erről a helyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
+msgstr ""
+"Nincs adat erről a helyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
+"szerkesztést."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:302
msgid "Cannot save place. ID already exists."
@@ -6887,8 +7239,11 @@ msgid "Cannot save repository"
msgstr "Nem menthető tároló"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
-msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Nincs adat erről a tárolóról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
+msgid ""
+"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"Nincs adat erről a tárolóról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
+"szerkesztést."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
@@ -7030,35 +7385,29 @@ msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
-#, fuzzy
msgid "Create and add a new citation and new source"
-msgstr "Új forrás létrehozása és hozzáadása"
+msgstr "Új forrás és idézet létrehozása és hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
-#, fuzzy
msgid "Remove the existing citation"
-msgstr "Létező társítás eltávolítása"
+msgstr "Létező idézet eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:121
-#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation"
-msgstr "Kiválasztott társítás szerkesztése"
+msgstr "Kiválasztott idézet szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
-#, fuzzy
msgid "Add an existing citation or source"
-msgstr "Létező forrás hozzáadása"
+msgstr "Létező forrás, vagy idézet hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
-#, fuzzy
msgid "Move the selected citation upwards"
-msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása felfelé"
+msgstr "A kiválasztott idézet mozgatása felfelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
-#, fuzzy
msgid "Move the selected citation downwards"
-msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása lefelé"
+msgstr "A kiválasztott idézet mozgatása lefelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:49
@@ -7075,9 +7424,8 @@ msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
-#, fuzzy
msgid "_Source Citations"
-msgstr "Forrás visszahivatkozások"
+msgstr "_Idézetek forrása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
@@ -7092,15 +7440,18 @@ msgstr "A hivatkozás nem megosztható"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:504
-#, fuzzy
msgid ""
-"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
+"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
+"object is already being edited, or another citation associated with the same "
+"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
-"Ez a forráshivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított forrás már szerkesztés alatt van, vagy egy másik forráshivatkozás - ami ugyanezzel a forrással társított - van szerkesztés alatt.\n"
+"Ez az idézet jelenleg nem hozható létre. A társított forrás objektum már "
+"szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással "
+"társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
-"A forráshivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a forrást."
+"Az idézet szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
@@ -7183,11 +7534,15 @@ msgstr "_Események"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:232
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331
msgid ""
-"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
+"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"event is already being edited or another event reference that is associated "
+"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
-"Ez az eseményhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított esemény már szerkesztés alatt van, vagy egy másik eseményhivatkozás - ami ugyanezzel az eseménnyel társított - van szerkesztés alatt.\n"
+"Ez az eseményhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított esemény "
+"már szerkesztés alatt van, vagy egy másik eseményhivatkozás - ami ugyanezzel "
+"az eseménnyel társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"Az eseményhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia az eseményt."
@@ -7230,11 +7585,15 @@ msgstr "A tartalmazó _mappa megnyitása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:299
msgid ""
-"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
+"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"media object is already being edited or another media reference that is "
+"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
-"Ez a médiahivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított média objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik médiahivatkozás - ami ugyanezzel a média objektummal társított - van szerkesztés alatt.\n"
+"Ez a médiahivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított média "
+"objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik médiahivatkozás - ami "
+"ugyanezzel a média objektummal társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"A médiahivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a média objektumot."
@@ -7419,11 +7778,15 @@ msgstr "Kiválasztott személyes esemény, vagy család szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
-msgstr "Kiválasztott személyes esemény mozgatása felfelé, vagy család sorrendjének változtatása"
+msgstr ""
+"Kiválasztott személyes esemény mozgatása felfelé, vagy család sorrendjének "
+"változtatása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
-msgstr "Kiválasztott személyes esemény mozgatása lefelé, vagy család sorrendjének változtatása"
+msgstr ""
+"Kiválasztott személyes esemény mozgatása lefelé, vagy család sorrendjének "
+"változtatása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
@@ -7500,11 +7863,15 @@ msgstr "_Tárolók"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
-"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
+"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
+"associated repository is already being edited or another repository "
+"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
-"Ez a tárolóhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított tároló már szerkesztés alatt van, vagy egy másik tárolóhivatkozás - ami ugyanezzel a tárolóval társított - van szerkesztés alatt.\n"
+"Ez a tárolóhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított tároló "
+"már szerkesztés alatt van, vagy egy másik tárolóhivatkozás - ami ugyanezzel "
+"a tárolóval társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"A tárolóhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a tárolót."
@@ -7944,8 +8311,10 @@ msgid "File already exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
-msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
-msgstr "Választhatja a fájl felülírását, vagy a kiválasztott fájlnév változtatását."
+msgid ""
+"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
+msgstr ""
+"Választhatja a fájl felülírását, vagy a kiválasztott fájlnév változtatását."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:524
msgid "_Overwrite"
@@ -8037,13 +8406,19 @@ msgstr "Segédeszközök"
#: ../src/gui/plug/tool.py:111
msgid ""
-"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
+"any changes made prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
+"backup your database."
msgstr ""
-"Az eszköz használata a munkamenet visszaállítás történetét törölni fogja. Nem lesz majd képes az eszköz által végzett változtatások, vagy az eszköz használata előtti változások visszaállítására.\n"
+"Az eszköz használata a munkamenet visszaállítás történetét törölni fogja. "
+"Nem lesz majd képes az eszköz által végzett változtatások, vagy az eszköz "
+"használata előtti változások visszaállítására.\n"
"\n"
-"Ha úgy gondolja, itt megállhat, és készíthet egy biztonsági mentést az adatbázisáról."
+"Ha úgy gondolja, itt megállhat, és készíthet egy biztonsági mentést az "
+"adatbázisáról."
#: ../src/gui/plug/tool.py:117
msgid "_Proceed with the tool"
@@ -8054,9 +8429,8 @@ msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Az eszköz helyes működéséhez aktív személyt kell kiválasztania."
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:59
-#, fuzzy
msgid "Select Source or Citation"
-msgstr "Forrás kiválasztása"
+msgstr "Forrás, vagy idézet kiválasztása"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
@@ -8148,12 +8522,20 @@ msgid "Remove selected items?"
msgstr "A kiválasztott elemek eltávolítása?"
#: ../src/gui/views/listview.py:498
-msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
-msgstr "Több mint egy elem lett kiválasztva törlésre. Minden egyes törlése előtt kérdezzen?"
+msgid ""
+"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
+"one?"
+msgstr ""
+"Több mint egy elem lett kiválasztva törlésre. Minden egyes törlése előtt "
+"kérdezzen?"
#: ../src/gui/views/listview.py:511
-msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
-msgstr "Ez az elem most használatban van. Törlése eltávolítja azt az adatbázisból, és minden más elemből, ami hivatkozik rá."
+msgid ""
+"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
+"database and from all other items that reference it."
+msgstr ""
+"Ez az elem most használatban van. Törlése eltávolítja azt az adatbázisból, "
+"és minden más elemből, ami hivatkozik rá."
#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:256
msgid "Deleting item will remove it from the database."
@@ -8329,8 +8711,12 @@ msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "'%s' címke eltávolítása?"
#: ../src/gui/views/tags.py:477
-msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
-msgstr "A címke meghatározás eltávolításra kerül. A címke az adatbázis minden objektumából is letávoéításra kerül."
+msgid ""
+"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
+"objects in the database."
+msgstr ""
+"A címke meghatározás eltávolításra kerül. A címke az adatbázis minden "
+"objektumából is letávoéításra kerül."
#: ../src/gui/views/tags.py:506
msgid "Removing Tags"
@@ -8405,9 +8791,8 @@ msgid "Building View"
msgstr "Felépítés nézet"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:554
-#, fuzzy
msgid "Obtaining all rows"
-msgstr "Minden ember elérése"
+msgstr "Minden sor elérése"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:570
msgid "Applying filter"
@@ -8479,7 +8864,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kattintson a személy aktívvá tételéhez\n"
"Jobb kattintás a szerkesztés menü mutatásához\n"
-"Szerkesztéshez kattintson a Szerkesztés ikonra (bekapcsolható a beállító párbeszédablakban)"
+"Szerkesztéshez kattintson a Szerkesztés ikonra (bekapcsolható a beállító "
+"párbeszédablakban)"
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11
@@ -8487,8 +8873,11 @@ msgid "Edit the tag list"
msgstr "A címke lista szerkesztése"
#: ../src/gui/widgets/photo.py:53
-msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
-msgstr "A képen dupla kattintással nézheti meg azt az alapértelmezett nézőkében."
+msgid ""
+"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
+"application."
+msgstr ""
+"A képen dupla kattintással nézheti meg azt az alapértelmezett nézőkében."
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
msgid "Progress Information"
@@ -8611,19 +9000,16 @@ msgid "Private Record"
msgstr "Bizalmas felvétel"
#: ../src/Merge/mergecitation.py:50
-#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Citations"
-msgstr "Jegyzetek_összefűzése"
+msgstr "Idézetek ö_sszefűzése"
#: ../src/Merge/mergecitation.py:72 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529
-#, fuzzy
msgid "Merge Citations"
-msgstr "Idézet"
+msgstr "Idézetek összefűzése"
#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:187
-#, fuzzy
msgid "Merge Citation"
-msgstr "Idézet"
+msgstr "Idézet összefűzése"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:49
msgid "manual|Merge_Events"
@@ -8656,8 +9042,12 @@ msgstr "Egy szülőnek apának, vagy anyának kell lennie."
#: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302
#: ../src/Merge/mergeperson.py:352
-msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "Szülő és gyermek nem fűzhető össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni a kapcsolatot közöttük."
+msgid ""
+"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
+"break the relationship between them."
+msgstr ""
+"Szülő és gyermek nem fűzhető össze. összefűzésükhöz először meg kell "
+"szűntetni a kapcsolatot közöttük."
#: ../src/Merge/mergefamily.py:323
msgid "Merge Family"
@@ -8728,20 +9118,29 @@ msgid "Addresses"
msgstr "Lakcímek"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:349
-msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "Házastársak nem fűzhetőek össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni a kapcsolatot közöttük."
+msgid ""
+"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
+"relationship between them."
+msgstr ""
+"Házastársak nem fűzhetőek össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni "
+"a kapcsolatot közöttük."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:415
msgid "Merge Person"
msgstr "Személy összefűzése"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:454
-msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
-msgstr "Egy személyt többszörös kapcsolatban álló, ugyanazzal a házastárssal kíván összefűzni. Ez az összefűző rutin képességét meghaladja, ezért a rutin leáll."
+msgid ""
+"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
+"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
+msgstr ""
+"Egy személyt többszörös kapcsolatban álló, ugyanazzal a házastárssal kíván "
+"összefűzni. Ez az összefűző rutin képességét meghaladja, ezért a rutin leáll."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:465
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
-msgstr "Több családot akar összefűzni. Ez nem szokásos, ezért az összefűzés leáll."
+msgstr ""
+"Több családot akar összefűzni. Ez nem szokásos, ezért az összefűzés leáll."
#: ../src/Merge/mergeplace.py:55
msgid "manual|Merge_Places"
@@ -8777,13 +9176,25 @@ msgstr "Jelentsen egy hibát"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57
msgid ""
-"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
+"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
+"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
-"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
+"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
+"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
+"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
+"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
+"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
+"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
-"Ez a Hibajelentő varázsló. Segíteni fog önnek a GRAMPS fejlesztőknek szóló, lehető legrészletesebb hibajelentés összeállításában.\n"
+"Ez a Hibajelentő varázsló. Segíteni fog önnek a GRAMPS fejlesztőknek szóló, "
+"lehető legrészletesebb hibajelentés összeállításában.\n"
"\n"
-"A varázsló néhány kérdést tesz fel önnek, majd a keletkezett hibára és a működési környezetre vonatkozó adatokat fog összegyűjteni.A varázsló a végén megkéri önt a jelentés GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatására. A varázsló a hibajelentést a vágólapra helyezi, amit ön beilleszthet a hibakövető weboldal űrlapjába, és láthatja pontosan azt az információt, amit be fog küldeni."
+"A varázsló néhány kérdést tesz fel önnek, majd a keletkezett hibára és a "
+"működési környezetre vonatkozó adatokat fog összegyűjteni.A varázsló a végén "
+"megkéri önt a jelentés GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatására. A varázsló "
+"a hibajelentést a vágólapra helyezi, amit ön beilleszthet a hibakövető "
+"weboldal űrlapjába, és láthatja pontosan azt az információt, amit be fog "
+"küldeni."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:70
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
@@ -8806,48 +9217,82 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 5. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:81
-msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
-msgstr "A GRAMPS egy Open Source projekt. Sikere a felhasználóktól függ, akik visszacsatolása fontos. Köszönjük, hogy időt szakít egy hibabejelentésre."
+msgid ""
+"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
+"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
+msgstr ""
+"A GRAMPS egy Open Source projekt. Sikere a felhasználóktól függ, akik "
+"visszacsatolása fontos. Köszönjük, hogy időt szakít egy hibabejelentésre."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187
-msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
-msgstr "Ha bármilyen személyes információ látható a hibában, kérjük távolítsa azt el."
+msgid ""
+"If you can see that there is any personal information included in the error "
+"please remove it."
+msgstr ""
+"Ha bármilyen személyes információ látható a hibában, kérjük távolítsa azt el."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
msgid "Error Details"
msgstr "Hiba részletek"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:237
-msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
-msgstr "Ez a GRAMPS részletes hiba információja, nem baj, ha nem érti. A hibáról lehetősége lesz további részleteket hozzáadni a varázsló következő oldalain."
+msgid ""
+"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
+"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
+"error in the following pages of the assistant."
+msgstr ""
+"Ez a GRAMPS részletes hiba információja, nem baj, ha nem érti. A hibáról "
+"lehetősége lesz további részleteket hozzáadni a varázsló következő oldalain."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255
-msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
-msgstr "Kérem, ellenőrizze az alábbi információt és javítson mindent, amiről tudja, hogy hibás; vagy távolítson el mindent, amit nem szeretne a hibajelentésben látni."
+msgid ""
+"Please check the information below and correct anything that you know to be "
+"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
+"report."
+msgstr ""
+"Kérem, ellenőrizze az alábbi információt és javítson mindent, amiről tudja, "
+"hogy hibás; vagy távolítson el mindent, amit nem szeretne a hibajelentésben "
+"látni."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:302
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformáció"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307
-msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
-msgstr "Ez információ az ön rendszeréről, ami segíti a fejlesztőket a hiba kijavításában."
+msgid ""
+"This is the information about your system that will help the developers to "
+"fix the bug."
+msgstr ""
+"Ez információ az ön rendszeréről, ami segíti a fejlesztőket a hiba "
+"kijavításában."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:323
-msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
-msgstr "Kérem adjon annyi információt a hiba keletkezése idején végzett tevékenységéről, amennyit csak tud. "
+msgid ""
+"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
+"the error occured. "
+msgstr ""
+"Kérem adjon annyi információt a hiba keletkezése idején végzett "
+"tevékenységéről, amennyit csak tud. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:364
msgid "Further Information"
msgstr "További információ"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:369
-msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
+msgid ""
+"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
+"occured."
msgstr "Most lehetősége van leírni, mit csinált, amikor a hiba keletkezett."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:386
-msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
-msgstr "Kérem ellenőrizze az információ helyességét. Nem baj, ha nem érti a hibainformáció részleteit. Arról győződjön meg, hogy semmi olyan nincs a fejlesztőknek küldendő információban, amit nem akar beküldeni."
+msgid ""
+"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
+"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
+"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
+msgstr ""
+"Kérem ellenőrizze az információ helyességét. Nem baj, ha nem érti a "
+"hibainformáció részleteit. Arról győződjön meg, hogy semmi olyan nincs a "
+"fejlesztőknek küldendő információban, amit nem akar beküldeni."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:420
msgid "Bug Report Summary"
@@ -8855,25 +9300,43 @@ msgstr "Hibajelentés összegzés"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:429
-msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
-msgstr "Ez a teljes hibajelentés. A varázsló következő oldala segíteni fog önnek beküldeni a hibát a GRAMPS hibakövető web-rendszerébe."
+msgid ""
+"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
+"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
+msgstr ""
+"Ez a teljes hibajelentés. A varázsló következő oldala segíteni fog önnek "
+"beküldeni a hibát a GRAMPS hibakövető web-rendszerébe."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:454
-msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
-msgstr "Használja az alul levő két gombot a hibajelentés vágólapra másolásához, majd a böngésző megnyitásához a hibajelentés beküldéséhez ide: "
+msgid ""
+"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
+"then open a webbrowser to file a bug report at "
+msgstr ""
+"Használja az alul levő két gombot a hibajelentés vágólapra másolásához, majd "
+"a böngésző megnyitásához a hibajelentés beküldéséhez ide: "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:466
-msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "Használja ezt a gombot a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához."
+msgid ""
+"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
+"bug tracking system."
+msgstr ""
+"Használja ezt a gombot a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS "
+"hibakövető rendszerébe juttatásához."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:496
-msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
-msgstr "Használja ezt a gombot a hibajelentés vágólapra másolásához. Ezután menjen a hibakövető web-oldalra az alább levő gomb segítségével és illessze be a jelentést"
+msgid ""
+"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
+"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
+"submit report"
+msgstr ""
+"Használja ezt a gombot a hibajelentés vágólapra másolásához. Ezután menjen a "
+"hibakövető web-oldalra az alább levő gomb segítségével és illessze be a "
+"jelentést"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:536
msgid "Send Bug Report"
@@ -8882,8 +9345,12 @@ msgstr "Hibajelentés küldése"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:544
-msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "Ez az utolsó lépés. Használja az oldal gombjait a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához."
+msgid ""
+"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
+"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
+msgstr ""
+"Ez az utolsó lépés. Használja az oldal gombjait a böngésző indításához és a "
+"hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47
msgid "manual|General"
@@ -8898,8 +9365,16 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "A GRAMPS egy nem várt hibába ütközött"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105
-msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
-msgstr "Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS-ot azonnal újraindítani. Ha jelenteni szeretné a problémát a GRAMPS csapatnak, kérem kattintson a Jelentés-re és a Hibajelentő varázsló segíteni fog önnek annak elkészítésében."
+msgid ""
+"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
+"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
+"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS-ot azonnal újraindítani. Ha "
+"jelenteni szeretné a problémát a GRAMPS csapatnak, kérem kattintson a "
+"Jelentés-re és a Hibajelentő varázsló segíteni fog önnek annak "
+"elkészítésében."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:127
msgid "Error Detail"
@@ -8932,7 +9407,7 @@ msgstr "Tovább"
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
msgid "Name of the book. MANDATORY"
-msgstr ""
+msgstr "A könyv neve. KÖTELEZŐ"
#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1195
#: ../src/plugins/BookReport.py:1244 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
@@ -8975,13 +9450,16 @@ msgid ""
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
-"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
+"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
+"person of the currently opened database."
msgstr ""
"A könyv a(z) %s adatbázis hivatkozásaiból készült.\n"
"\n"
-" Ez hibássá teszi a könyvben mentett központi személyre vonatkozó hivatkozásokat.\n"
+" Ez hibássá teszi a könyvben mentett központi személyre vonatkozó "
+"hivatkozásokat.\n"
"\n"
-"Ezért minden elem központi személye a jelenleg megnyitott adatbázis aktív személyéhez lesz állítva."
+"Ezért minden elem központi személye a jelenleg megnyitott adatbázis aktív "
+"személyéhez lesz állítva."
#: ../src/plugins/BookReport.py:997
msgid "Setup"
@@ -9028,7 +9506,7 @@ msgstr "Kérem adjon meg egy könyvnevet"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1309
#, python-format
msgid "No such book '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs ilyen könyv: '%s'"
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
msgid "Produces a book containing several reports."
@@ -9327,8 +9805,15 @@ msgstr "Lehetséges irány hiba"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7616
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245
-msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
-msgstr "Úgy tűnik a cél könyvtár az adattárolás könyvtárával egyezik. Ez a fájlkezelés során problémákat okozhat. Ajánlott a létrehozott web-oldal más könyvtárban tárolása."
+msgid ""
+"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
+"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
+"that you consider using a different directory to store your generated web "
+"pages."
+msgstr ""
+"Úgy tűnik a cél könyvtár az adattárolás könyvtárával egyezik. Ez a "
+"fájlkezelés során problémákat okozhat. Ajánlott a létrehozott web-oldal más "
+"könyvtárban tárolása."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545
#, python-format
@@ -9440,7 +9925,9 @@ msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Fa tö_mörítése"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:884
-msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
+msgid ""
+"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
+"unknown"
msgstr "Ismeretlen emberek mellől bármennyi plusz szóközt el kell-e távolítani"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
@@ -10012,8 +10499,10 @@ msgstr "%(person)s, %(father1)s, és %(mother1)s leszármazotti grafikonja"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173
#, python-format
-msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
-msgstr "%(father1)s, %(father2)s és %(mother1)s, %(mother2)s leszármazotti grafikonja"
+msgid ""
+"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgstr ""
+"%(father1)s, %(father2)s és %(mother1)s, %(mother2)s leszármazotti grafikonja"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182
#, python-format
@@ -10077,7 +10566,9 @@ msgstr "0= nincs házastárs, 1=házastársak is, 2=házastárs házastársai is
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
-msgstr "Legyenek-e emberek mozgatva felfelé, ahol lehetséges, ha az kisebb fát eredményez"
+msgstr ""
+"Legyenek-e emberek mozgatva felfelé, ahol lehetséges, ha az kisebb fát "
+"eredményez"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489
msgid ""
@@ -10096,8 +10587,10 @@ msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Egyenes leszármazott félkövéren"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1498
-msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
-msgstr "Legyenek-e félkövérek az egyenesági leszármazottak (nem fél-, vagy mostoha)."
+msgid ""
+"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
+msgstr ""
+"Legyenek-e félkövérek az egyenesági leszármazottak (nem fél-, vagy mostoha)."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
@@ -10167,14 +10660,12 @@ msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Szövegábrázolásnál félkövér stílus használata."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
-#, fuzzy
msgid "Ancestor Chart"
-msgstr "Származásfa"
+msgstr "Származás grafikon"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
-#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
-msgstr "Grafikus származásfát hoz létre"
+msgstr "Grafikus származás grafikont hoz létre"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
@@ -10191,14 +10682,12 @@ msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Grafikus naptárt hoz létre"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
-#, fuzzy
msgid "Descendant Chart"
-msgstr "Leszármazott összesítő"
+msgstr "Leszármazott ábra"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
-#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart"
-msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre"
+msgstr "Grafikus leszármazási ábrát hoz létre"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
@@ -10209,14 +10698,12 @@ msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
-#, fuzzy
msgid "Family Descendant Chart"
-msgstr "Család leszármazási fa"
+msgstr "Család leszármazási ábra"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
-#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
-msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy családról"
+msgstr "Grafikus leszármazási ábrát hoz létre egy családról"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
@@ -10240,7 +10727,8 @@ msgstr "Statisztikai diagramok"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
-msgstr "Statisztikai oszlop- és kör diagramokat hoz létre az adatbázis embereiről"
+msgstr ""
+"Statisztikai oszlop- és kör diagramokat hoz létre az adatbázis embereiről"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
msgid "Timeline Chart"
@@ -10547,7 +11035,8 @@ msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Kördiagram max. elemszáma"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
-msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
+msgid ""
+"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:974
@@ -10593,7 +11082,6 @@ msgid "Timeline"
msgstr "Idővonal"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110
-#, fuzzy
msgid "Applying filter..."
msgstr "Szűrő alkalmazása..."
@@ -10616,14 +11104,12 @@ msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "%s idővonalas grafikonja"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:273
-#, fuzzy
msgid "No Date Information"
-msgstr "Információ összefüggés"
+msgstr "Nincs dátum információ"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:299
-#, fuzzy
msgid "Finding date range..."
-msgstr "Fa nyomtatása..."
+msgstr "Dátum intervallum keresése..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369
msgid "Determines what people are included in the report"
@@ -10692,8 +11178,12 @@ msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
-msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
-msgstr "A GEDCOM használható a származástani programok közötti adatátvitelre. A legtöbb származástani program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként."
+msgid ""
+"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
+"software will accept a GEDCOM file as input."
+msgstr ""
+"A GEDCOM használható a származástani programok közötti adatátvitelre. A "
+"legtöbb származástani program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
@@ -10725,8 +11215,11 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "GRA_MPS XML csomag (családfa és média)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
-msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
-msgstr "A GRAMPS-csomag egy archivált XML családfa médiaobjektum-fájlokkal együtt."
+msgid ""
+"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
+"files."
+msgstr ""
+"A GRAMPS-csomag egy archivált XML családfa médiaobjektum-fájlokkal együtt."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
@@ -10741,8 +11234,12 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "GRAMPS _XML (családfa)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
-msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
-msgstr "A GRAMPS XML exportfájl egy teljes archivált GRAMPS családfa biztonsági mentés média objektum fájlok nélkül. Biztonsági célra alkalmas."
+msgid ""
+"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
+"without the media object files. Suitable for backup purposes."
+msgstr ""
+"A GRAMPS XML exportfájl egy teljes archivált GRAMPS családfa biztonsági "
+"mentés média objektum fájlok nélkül. Biztonsági célra alkalmas."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
@@ -10926,12 +11423,21 @@ msgid "Anniversary: %s"
msgstr "évforduló: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
-msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincs írási jogosultsága a könytárhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincs írási jogosultsága a "
+"könytárhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
-msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen írási jogosultsága a fájlhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
+msgstr ""
+"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen írási jogosultsága a "
+"fájlhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
@@ -10939,9 +11445,15 @@ msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Vigyen be dátumot, majd kattintson a Futtatásra"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
-#, fuzzy
-msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
-msgstr "Vigyen be érvényes dátumot (pl. éééé-HH-NN) a lenti mezőbe és kattintson a Futtatásra. Ekkor családfája minden tagjára kiszámításra kerül kora erre a dátumra. Ezután rendezheti őket az év-oszlop szerint, kettős kattintással pedig megtekintheti, vagy szerkesztheti az adatokat."
+msgid ""
+"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
+"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
+"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
+msgstr ""
+"Vigyen be érvényes dátumot (pl. éééé-HH-NN) a lenti mezőbe és kattintson a "
+"Futtatásra. Ekkor erre a dátumra családfája minden tagjának kiszámításra "
+"kerül a kora. Ezután rendezheti őket a kor-oszlop szerint, a sorra kettős "
+"kattintással pedig megtekintheti, vagy szerkesztheti az adatokat."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
@@ -11021,8 +11533,12 @@ msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Kattintson kétszer %d személy megjelentetéséhez"
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
-msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
-msgstr "Rövid összesítőhöz kattintson kétszer a soron, ezzel az összes személyt láthatja a kiválasztott tulajdonságokkal."
+msgid ""
+"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
+"selected attribute."
+msgstr ""
+"Rövid összesítőhöz kattintson kétszer a soron, ezzel az összes személyt "
+"láthatja a kiválasztott tulajdonságokkal."
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
#, python-format
@@ -11069,8 +11585,12 @@ msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Egy média objektum előnézet részleteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90
-msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
-msgstr "FIGYELEM: a pyexiv2 modul nincs betöltve. Nem lesz elérhető a kép metaadat funkció."
+msgid ""
+"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not "
+"be available."
+msgstr ""
+"FIGYELEM: a pyexiv2 modul nincs betöltve. Nem lesz elérhető a kép metaadat "
+"funkció."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97
msgid "Metadata Viewer"
@@ -11154,14 +11674,12 @@ msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Egy forrás média objektumait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223
-#, fuzzy
msgid "Citation Gallery"
-msgstr "Személy galéria"
+msgstr "Idézet galéria"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:224
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
-msgstr "Egy személy média objektumait mutató gramplet"
+msgstr "Egy idézet média objektumait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237
msgid "Person Attributes"
@@ -11252,14 +11770,12 @@ msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Egy forrás jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363
-#, fuzzy
msgid "Citation Notes"
-msgstr "Társítás jegyzet"
+msgstr "Idézet jegyzet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:364
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
-msgstr "Egy személy jegyzeteit mutató gramplet"
+msgstr "Egy idézet jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377
msgid "Repository Notes"
@@ -11278,54 +11794,44 @@ msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Egy média objektum jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405
-#, fuzzy
msgid "Person Citations"
-msgstr "A személy részletei"
+msgstr "Személy idézetei"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
-msgstr "Egy személy visszahivatkozásait mutató gramplet"
+msgstr "Egy személy idézeteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419
-#, fuzzy
msgid "Event Citations"
-msgstr "Idézet"
+msgstr "Esemény idézetek"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
-msgstr "Egy esemény visszahivatkozásait mutató gramplet"
+msgstr "Egy esemény idézeteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433
-#, fuzzy
msgid "Family Citations"
-msgstr "Család hivatkozások"
+msgstr "Család idézetek"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
-msgstr "Egy család visszahivatkozásait mutató gramplet"
+msgstr "Egy család idézeteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447
-#, fuzzy
msgid "Place Citations"
-msgstr "Helytérkép opciók"
+msgstr "Hely idézetek"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
-msgstr "Egy hely visszahivatkozásait mutató gramplet"
+msgstr "Egy hely idézeteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461
-#, fuzzy
msgid "Media Citations"
-msgstr "Idézet"
+msgstr "Média idézetek"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:462
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
-msgstr "Egy média objektum visszahivatkozásait mutató gramplet"
+msgstr "Egy média objektum idézeteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475
msgid "Person Children"
@@ -11412,14 +11918,12 @@ msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Egy forrás visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573
-#, fuzzy
msgid "Citation Backlinks"
-msgstr "Média visszahivatkozások"
+msgstr "Idézet visszahivatkozások"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
-msgstr "Egy személy visszahivatkozásait mutató gramplet"
+msgstr "Egy idézet visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587
msgid "Repository Backlinks"
@@ -11478,14 +11982,12 @@ msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Egy forrásszűrőt biztosító gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685
-#, fuzzy
msgid "Citation Filter"
-msgstr "Élőszűrő"
+msgstr "Idézetszűrő"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:686
-#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a citation filter"
-msgstr "Egy médiaszűrőt biztosító gramplet"
+msgstr "Egy idézetszűrőt biztosító gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:699
msgid "Place Filter"
@@ -11529,24 +12031,21 @@ msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztéséhez kattintson kétszer a soron."
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:44
-#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
-msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron."
+msgstr ""
+"A kiválasztott forrás/idézet szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron."
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:48
-#, fuzzy
msgid "Source/Citation"
-msgstr "Idézet"
+msgstr "Forrás/Idézet"
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:50
-#, fuzzy
msgid "Publisher"
-msgstr "Nyílvános"
+msgstr "Kiadó"
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:121
-#, fuzzy
msgid ""
-msgstr "Idézet"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
@@ -11578,12 +12077,16 @@ msgstr " sp. "
#. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147
msgid "<-- Image Types -->"
-msgstr ""
+msgstr "<-- Kép típus -->"
#. Media Object's Title
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:172
-msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
+msgid ""
+"Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
+"Gramps not Exiv2 metadata."
msgstr ""
+"Figyelem: A bejegyzés megváltoztatása a GRAMPS média objektum címmezőjét "
+"fogja frissíteni, nem az Exiv2 metaadatokat."
#. Description
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:176
@@ -11592,23 +12095,27 @@ msgstr "Adja meg a kép rövid leírását."
#. Artist
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179
-msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
-msgstr "Adja meg a kép szerzőjét/művészét. A személy, vagy a társaság nevét, aki/ami a kép létrehozásáért felel."
+msgid ""
+"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
+"who is responsible for the creation of this image."
+msgstr ""
+"Adja meg a kép szerzőjét/művészét. A személy, vagy a társaság nevét, aki/"
+"ami a kép létrehozásáért felel."
#. Copyright
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
-#, fuzzy
msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
-msgstr ""
-"A kép szerzői jogi adatait vigye be. \n"
-"Például: (C) 2010 Smith and Wesson"
+msgstr "A kép szerzői jogi adatait vigye be. \n"
#. Original Date/ Time
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186
msgid ""
-"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
+"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
+"photograph.\n"
"Example: 1830-01-1 09:30:59"
msgstr ""
+"A kép első létrehozásának/készítésének eredeti dátuma/ideje.\n"
+"Például: 1830-01-1 09:30:59"
#. Last Change/ Modify Date/ Time
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:190
@@ -11616,20 +12123,20 @@ msgid ""
"This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
"Example: 2011-05-24 14:30:00"
msgstr ""
+"Ez a kép utolsó változtatásának/módosításának dátuma/ideje.\n"
+"Például: 2011-05-24 14:30:00"
#. GPS Latitude coordinates
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
msgstr ""
"A kép GPS koordináta szélességi fok bevitele,\n"
-"Például: 43.722965, 43 43 22 é, 38° 38′ 03″ é, 38 38 3"
+"Például: 43.722965, 43 43 22 É, 38° 38′ 03″ É, 38 38 3"
#. GPS Longitude coordinates
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:198
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
@@ -11639,45 +12146,69 @@ msgstr ""
#. GPS Altitude (in meters)
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:202
-msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
+msgid ""
+"This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
+"meters.Example: 200.558, -200.558"
msgstr ""
+"Ez tengerszint feletti, vagy alatti érték. Mérése méterben történik. Pédául: "
+"200.558, -200.558"
#. Wiki Help button
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:212
-msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
-msgstr "Böngészőjében megjeleníti a 'Kép Exif metaadatainak szerkesztése' oldalt a GRAMPS Wiki súgóból."
+msgid ""
+"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
+"web browser."
+msgstr ""
+"Böngészőjében megjeleníti a 'Kép Exif metaadatainak szerkesztése' oldalt a "
+"GRAMPS Wiki súgóból."
#. Edit screen button
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216
msgid ""
-"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
+"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
+"Exif metadata.\n"
" It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
msgstr ""
+"Ez egy új ablakot fog megnyitni az Exif metaadatok szerkesztéséhez/"
+"módosításához.\n"
+" Lehetővé teszi a módosított Exif metaadatok menthetőségét is."
#. Thumbnail Viewing Window button
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:221
msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
msgstr ""
+"Felugró ablakot hoz létre, ami a bélyegképek megtekintési mezőjét mutatja"
#. Image Type button
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:224
-msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
+msgid ""
+"Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
+"convert your non- Exiv2 compatible media object to."
msgstr ""
+"Válassza ki azt a képfájl típust a legördülő menüből, amelynek nem Exiv2 "
+"kompatibilis média objektumát konvertálni szeretné."
#. Convert to different image type
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:228
-msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
+msgid ""
+"If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
+"written to/from, convert it to a type that can?"
msgstr ""
+"Ha a kép típusa nem alkalmas az Exif metaadat olvasására/írására, akkor "
+"legyen arra alkalmas típusúra konvertálva?"
#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:232
-msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "FIGYELEM: Ez a kép minden metaadatát teljesen törölni fogja! Biztos, hogy ezt akarja?"
+msgid ""
+"WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are "
+"you sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+"FIGYELEM: Ez a kép minden metaadatát teljesen törölni fogja! Biztos, hogy "
+"ezt akarja?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:323
-#, fuzzy
msgid "Thumbnail"
-msgstr "Bélyegkép helye"
+msgstr "Bélyegkép"
#. set Message Ares to Select
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:408
@@ -11685,13 +12216,12 @@ msgid "Select an image to begin..."
msgstr "Kezdéshez válasszon egy képet..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:430
-#, fuzzy
msgid ""
"Image is NOT readable,\n"
"Please choose a different image..."
msgstr ""
"A kép NEM olvasható,\n"
-"Válasszon másik képet..."
+"Kérem válasszon másik képet..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446
msgid ""
@@ -11703,27 +12233,25 @@ msgstr ""
#. Convert message
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:458
-#, fuzzy
msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
-msgstr "Ha a kép nem exiv2 kompatibilis, konvertáljam?"
+msgstr "Kérem konvertálja a képet egy Exiv2 kompatibilis kép típusra..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:481
#, python-format
msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Képméret: %04d x %04d képpont"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:515
-#, fuzzy
msgid "Displaying Exif metadata..."
-msgstr "A kép Exif metaadatainak mutatása..."
+msgstr "Exif metaadatok mutatása..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:681
msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
-msgstr ""
+msgstr "A bélyegkép mutató terület bezárásához kattintson a Bezárásra."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:685
msgid "Thumbnail View Area"
-msgstr ""
+msgstr "Bélyegkép mutató terület"
#. Convert and delete original file or just convert
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766
@@ -11733,12 +12261,12 @@ msgid "Edit Image Exif Metadata"
msgstr "A kép Exif metaadatainak szerkesztése"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
+msgid ""
+"WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
+"sure that you want to do this?"
msgstr ""
-"FIGYELEM: Most egy képet készül .tiff képpé konvertálni. A Tiff ipari szabvány a veszteségmentes tömörítésű képekre.\n"
-"\n"
-"Biztosan ezt szeretné?"
+"FIGYELEM: Most ezt a képet készül .jpeg képpé konvertálni. Biztosan ezt "
+"szeretné?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768
msgid "Convert and Delete"
@@ -11750,93 +12278,100 @@ msgstr "Konvertálás"
#. notify user about the convert, delete, and new filepath
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:857
-#, fuzzy
-msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
-msgstr "A kép konvertálásra, az eredeti fájl törlésre került..."
+msgid ""
+"Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
+"the full path has been updated!"
+msgstr ""
+"A kép konvertálásra, az eredeti fájl törlésre, a teljes elérési útvonal "
+"pedig frissítésre került!"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:861
-msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
-msgstr ""
+msgid ""
+"There has been an error, Please check your source and destination file "
+"paths..."
+msgstr "Hiba történt, ellenőrizze a forrás és a cél fájl elérési útvonalát..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864
-msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
+msgid ""
+"There was an error in deleting the original file. You will need to delete "
+"it yourself!"
msgstr ""
+"Hiba történt az eredeti fájl törlésekor. A törlést manuálisan kell "
+"elvégeznie!"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:882
-#, fuzzy
msgid "There was an error in converting your image file."
-msgstr "A kép metaadatainak kinyerésekor hiba történt..."
+msgstr "A képfájl konvertálásakor hiba történt..."
#. begin database tranaction to save media object new path
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:894
-#, fuzzy
msgid "Media Path Update"
-msgstr "halálozási dátum"
+msgstr "Média útvonal frissítés"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:900
-#, fuzzy
msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
-msgstr "A kép metaadatainak kinyerésekor hiba történt..."
+msgstr "A képfájl elérési útvonalának frissítésekor hiba történt!"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:937
-msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
+msgid ""
+"Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
+"metadata."
msgstr ""
+"A kép Exif metaadat módosítás befejezése után kattintson a Bezárás gombra."
#. Add the Save button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:975
msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
-msgstr ""
+msgstr "Az adatmezők adatainak a kép Exif metaadataiba másolása és mentése."
#. Re- display the data fields button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:978
msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
-msgstr ""
+msgstr "A szerkesztési területről törölt adatmező adatok újra megjelenítése."
#. Add the Clear button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:981
msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a gomb kitisztítja az itt mutatott összes adatmezőt."
#. Add the Close button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:984
msgid ""
"Closes this popup Edit window.\n"
-"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
+"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
+"image's Exif metadata."
msgstr ""
+"Bezárja ezt a Szerkesztés felugró ablakot.\n"
+"FIGYELEM: Ez a művelet NEM MENT semmilyen változtatást/módosítást a kép Exif "
+"metaadataiba."
#. Media Title Frame...
#. 574 on a screen width of 1024
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1011
-#, fuzzy
msgid "Media Object Title"
-msgstr "Média objektum szűrők"
+msgstr "Média objektum cím"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1021
-#, fuzzy
msgid "media Title: "
-msgstr "Naptárcím"
+msgstr "médiacím:"
#. create the data fields...
#. ***Description, Artist, and Copyright
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1035
-#, fuzzy
msgid "General Data"
-msgstr "általános"
+msgstr "Általános adatok"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1045
-#, fuzzy
msgid "Description: "
-msgstr "Leírás:"
+msgstr "Leírás: "
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1046
-#, fuzzy
msgid "Artist: "
-msgstr "Művész"
+msgstr "Művész: "
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1047
-#, fuzzy
msgid "Copyright: "
-msgstr "Szerzői jog"
+msgstr "Szerzői jog: "
#. iso format: Year, Month, Day spinners...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1060
@@ -11844,57 +12379,51 @@ msgid "Date/ Time"
msgstr "Dátum/idő"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1074
-#, fuzzy
msgid "Original: "
-msgstr "Eredeti idő"
+msgstr "Eredeti: "
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1075
-#, fuzzy
msgid "Modified: "
-msgstr "Utoljára módosítva"
+msgstr "Módosított: "
#. GPS coordinates...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1092
msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Szélesség/ hosszúság/ magasság GPS koordináták"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1106
-#, fuzzy
msgid "Latitude :"
msgstr "Szélességi fok:"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1107
-#, fuzzy
msgid "Longitude :"
msgstr "Hosszúsági fok:"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108
-#, fuzzy
msgid "Altitude :"
-msgstr "Szélességi fok:"
+msgstr "Magasság:"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1160
-#, fuzzy
msgid "Bad Date/Time"
-msgstr "Dátum/idő"
+msgstr "Hibás dátum/idő"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180
-msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
-msgstr "FIGYELEM! Biztosan le akarja törölni ennek a képnek az Exif metaadatait?"
+msgid ""
+"WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
+"image?"
+msgstr ""
+"FIGYELEM! Biztosan le akarja törölni ennek a képnek az Exif metaadatait?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1359
-#, fuzzy
msgid "Media Title Update"
-msgstr "Médiaszűrő"
+msgstr "Média cím frissítés"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1385
-#, fuzzy
msgid "Media Object Date Created"
-msgstr "Bizalmasnak jelölt média objektumok"
+msgstr "Média objektum dátum létrehozva"
#. set Edit Message to Saved...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1457
-#, fuzzy
msgid "Saving Exif metadata to this image..."
msgstr "A kép Exif metaadatainak mentése..."
@@ -11959,18 +12488,30 @@ msgstr "Házastársak szerkesztése"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
#, python-format
-msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n"
-msgstr " 1. Hogyan változtathatom meg a házastársak sorrendjét?\n"
+msgid ""
+" 1. How do I "
+"change the order of spouses?\n"
+msgstr ""
+" 1. Hogyan "
+"változtathatom meg a házastársak sorrendjét?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
#, python-format
-msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n"
-msgstr " 2. Hogyan adhatok egy újabb házastársat hozzá?\n"
+msgid ""
+" 2. How do I add an "
+"additional spouse?\n"
+msgstr ""
+" 2. Hogyan adhatok "
+"egy újabb házastársat hozzá?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
#, python-format
-msgid " 3. How do I remove a spouse?\n"
-msgstr " 3. Hogyan távolíthatok el egy házastársat?\n"
+msgid ""
+" 3. How do I remove a spouse?"
+"\n"
+msgstr ""
+" 3. Hogyan távolíthatok el "
+"egy házastársat?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
msgid "Backups and Updates"
@@ -11978,13 +12519,21 @@ msgstr "Biztonsági mentések és frissítések"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
#, python-format
-msgid " 4. How do I make backups safely?\n"
-msgstr " 4. Hogyan készíthetek biztonságosan mentéseket?\n"
+msgid ""
+" 4. How do I make backups "
+"safely?\n"
+msgstr ""
+" 4. Hogyan készíthetek "
+"biztonságosan mentéseket?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
#, python-format
-msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n"
-msgstr " 5. Feltétlenül frissíteni kell a GRAMPS-ot minden frissítés megjelenésekor?\n"
+msgid ""
+" 5. Is it necessary to update "
+"Gramps every time an update is released?\n"
+msgstr ""
+" 5. Feltétlenül frissíteni "
+"kell a GRAMPS-ot minden frissítés megjelenésekor?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
msgid "Data Entry"
@@ -11992,13 +12541,25 @@ msgstr "Adat bejegyzés"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
#, python-format
-msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n"
-msgstr " 6. Hogyan lehet a házasságról információt bevinni?\n"
+msgid ""
+" 6. How should information "
+"about marriages be entered?\n"
+msgstr ""
+" 6. Hogyan lehet a házasságról "
+"információt bevinni?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
#, python-format
-msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n"
-msgstr " 7. Mi a különbség a lakóhely és a lakcím között?\n"
+msgid ""
+" 7. What's "
+"the difference between a residence and an address?\n"
+msgstr ""
+" 7. Mi a "
+"különbség a lakóhely és a lakcím között?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
msgid "Media Files"
@@ -12006,27 +12567,50 @@ msgstr "Média fájlok"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
#, python-format
-msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n"
-msgstr " 8. Hogyan tudok egy személyhez/forráshoz/eseményhez fotót adni?\n"
+msgid ""
+" 8. How do you add a "
+"photo of a person/source/event?\n"
+msgstr ""
+" 8. Hogyan tudok egy "
+"személyhez/forráshoz/eseményhez fotót adni?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
#, python-format
-msgid " 9. How do you find unused media objects?\n"
-msgstr " 9. Hogyan találhatóak meg nem használt média objektumok?\n"
+msgid ""
+" 9. How do you "
+"find unused media objects?\n"
+msgstr ""
+" 9. Hogyan "
+"találhatóak meg nem használt média objektumok?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
#, python-format
-msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n"
-msgstr " 10. Hogyan készíthetek weboldalt GRAMPS-szal és a fámmal?\n"
+msgid ""
+" 10. How can I make a "
+"website with Gramps and my tree?\n"
+msgstr ""
+" 10. Hogyan készíthetek "
+"weboldalt GRAMPS-szal és a fámmal?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
-msgid " 11. How do I record one's occupation?\n"
-msgstr " 11. Hogyan lehet valakinél foglalkozást felvenni?\n"
+msgid ""
+" 11. How do I record one's occupation?\n"
+msgstr ""
+" 11. Hogyan lehet valakinél foglalkozást felvenni?"
+"a>\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
#, python-format
-msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n"
-msgstr " 12. Mit tegyek, ha programhibát találok?\n"
+msgid ""
+" 12. What do I do "
+"if I have found a bug?\n"
+msgstr ""
+" 12. Mit tegyek, ha "
+"programhibát találok?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n"
@@ -12042,7 +12626,8 @@ msgstr " 15. Hogyan tudok...?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
msgid " 16. How can I help with Gramps?\n"
-msgstr " 16. Hogyan tudok segíteni a GRAMPS-szal?\n"
+msgstr ""
+" 16. Hogyan tudok segíteni a GRAMPS-szal?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
@@ -12298,10 +12883,16 @@ msgstr "%d generációbeli emberek nézéséhez kettős kattintás"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
#, python-format
-msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-msgstr[0] "%(max_count_person)d személyből %(count_person)d (%(percent)s kész)\n"
-msgstr[1] "%(max_count_person)d személyből %(count_person)d (%(percent)s kész)\n"
+msgid ""
+" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+"complete)\n"
+msgid_plural ""
+" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+"complete)\n"
+msgstr[0] ""
+"%(max_count_person)d személyből %(count_person)d (%(percent)s kész)\n"
+msgstr[1] ""
+"%(max_count_person)d személyből %(count_person)d (%(percent)s kész)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
msgid "All generations"
@@ -12581,10 +13172,14 @@ msgstr "Bevezetés"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
msgid ""
-"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
+"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
+"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
+"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
-"A GRAMPS egy származáskutatásra tervezett szoftver-csomag. Bár hasonló a többi származáskutató programhoz, a GRAMPS néhány különleges és erőteljes funkciót is kínál.\n"
+"A GRAMPS egy származáskutatásra tervezett szoftver-csomag. Bár hasonló a "
+"többi származáskutató programhoz, a GRAMPS néhány különleges és erőteljes "
+"funkciót is kínál.\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
@@ -12605,15 +13200,18 @@ msgstr "Kezdje a származáskutatással és a GRAMPS-szal"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
-msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
+msgstr ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
msgid "Gramps online manual"
msgstr "GRAMPS online kézikönyv"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
-msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
-msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
+msgid ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
+msgstr ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
@@ -12629,10 +13227,18 @@ msgstr "Ki készíti a GRAMPS-ot?"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
msgid ""
-"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
+"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
+"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
+"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
+"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
+"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"A GRAMPS-ot származáskutatók készítették a GRAMPS projektben szerveződő származáskutatóknak. A GRAMPS nyílt forráskódú szoftver csomag, ami szabadon másolható és terjeszthető bárkinek, akinek csak akarja. Fejlesztését és karbantartását önkéntesek világméretű csapata végzi, hogy a GRAMPS erőteljes, ugyanakkor könnyen kezelhető legyen.\n"
+"A GRAMPS-ot származáskutatók készítették a GRAMPS projektben szerveződő "
+"származáskutatóknak. A GRAMPS nyílt forráskódú szoftver csomag, ami szabadon "
+"másolható és terjeszthető bárkinek, akinek csak akarja. Fejlesztését és "
+"karbantartását önkéntesek világméretű csapata végzi, hogy a GRAMPS "
+"erőteljes, ugyanakkor könnyen kezelhető legyen.\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
@@ -12641,10 +13247,17 @@ msgstr "A kezdeti lépések"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
msgid ""
-"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
+"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
+"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
+"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. "
+"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
-"Az első dolog, amit tennie kell: létrehozni egy családfát. Egy új családfa létrehozásához (néha 'adatbázisnak' hívják) válassza a \"Családfa\"-t a menüből, vegye a \"Családfa kezelése\" pontot, nyomja meg: \"Új\" és adjon nevet családfájának. További részletekért olvassa el a fenti hivatkozáson levő információkat\n"
+"Az első dolog, amit tennie kell: létrehozni egy családfát. Egy új családfa "
+"létrehozásához (néha 'adatbázisnak' hívják) válassza a \"Családfa\"-t a "
+"menüből, vegye a \"Családfa kezelése\" pontot, nyomja meg: \"Új\" és adjon "
+"nevet családfájának. További részletekért olvassa el a fenti hivatkozáson "
+"levő információkat\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
@@ -12654,13 +13267,23 @@ msgstr "Gramplet nézet"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
msgid ""
-"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
+"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
+"your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a "
+"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
-"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
+"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
+"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
+"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
+"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
-"Most a \"Grampletek\" oldalt olvassa, ahová saját grampleteket adhat hozzá. Bármelyik más nézethez is adhat grampleteket egy oldal- és/vagy alsó sáv hozzáadásával, majd a fül jobb oldalán jobb-kattintással.\n"
+"Most a \"Grampletek\" oldalt olvassa, ahová saját grampleteket adhat hozzá. "
+"Bármelyik más nézethez is adhat grampleteket egy oldal- és/vagy alsó sáv "
+"hozzáadásával, majd a fül jobb oldalán jobb-kattintással.\n"
"\n"
-"További oszlopokat az eszköztár konfiguráló ikonra kattintva, míg a háttéren való jobb-kattintással grampleteket adhat hozzá. A Tulajdonságok gombot megfogva áthelyezheti a grampletet az oldalon és leválaszthatja a grampletet, úsztatva a GRAMPS felett."
+"További oszlopokat az eszköztár konfiguráló ikonra kattintva, míg a háttéren "
+"való jobb-kattintással grampleteket adhat hozzá. A Tulajdonságok gombot "
+"megfogva áthelyezheti a grampletet az oldalon és leválaszthatja a "
+"grampletet, úsztatva a GRAMPS felett."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
@@ -12854,16 +13477,24 @@ msgid "People of interest"
msgstr "Érdekelt emberek"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
-msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
-msgstr "Az érdekelt embereket mint kiindulási pont használjuk, amikor \"családvonalakat\" határozunk meg."
+msgid ""
+"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
+"lines\"."
+msgstr ""
+"Az érdekelt embereket mint kiindulási pont használjuk, amikor "
+"\"családvonalakat\" határozunk meg."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Szülők követése a családvonalak meghatározásához"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
-msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
-msgstr "Szülők és azok ősei lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" meghatározásakor."
+msgid ""
+"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
+"lines\"."
+msgstr ""
+"Szülők és azok ősei lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" "
+"meghatározásakor."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
@@ -12878,8 +13509,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Plusz emberek és családok eltávolításának kísérlete"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
-msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
-msgstr "Az érdekelt emberekhez nem közvetlenül kapcsolódó emberek és családok eltávolításra kerülnek a \"családvonalak\" meghatározásakor."
+msgid ""
+"People and families not directly related to people of interest will be "
+"removed when determining \"family lines\"."
+msgstr ""
+"Az érdekelt emberekhez nem közvetlenül kapcsolódó emberek és családok "
+"eltávolításra kerülnek a \"családvonalak\" meghatározásakor."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
@@ -12930,33 +13565,28 @@ msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Családokat mutató szín."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168
-#, fuzzy
msgid "Limit the number of ancestors"
-msgstr "Szülők számának korlátozása"
+msgstr "Ősök számának korlátozása"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
-#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
-msgstr "Mellőzve legyenek-e a kettőzött ősök."
+msgstr "Korlátozva legyen-e az ősök száma."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "A vizsgált ősök legnagyobb száma."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180
-#, fuzzy
msgid "Limit the number of descendants"
-msgstr "Szülők számának korlátozása"
+msgstr "Leszármazottak számának korlátozása"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183
-#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of descendants."
-msgstr "Legyenek-e minden lapon oldalszámok nyomtatva."
+msgstr "Legyen-e korlátozva a leszármazottak száma."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendants to include."
-msgstr "A vizsgált ősök legnagyobb száma."
+msgstr "A vizsgálandó leszármazottak legnagyobb száma."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:194
@@ -12970,7 +13600,6 @@ msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Az emberek bélyegképeivel együtt"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
-#, fuzzy
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Legyenek-e benne az emberek bélyegképei."
@@ -13009,8 +13638,13 @@ msgid "Graph coloring"
msgstr "Diagram színezés"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
-msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva, amíg fentebb más nem lesz beállítva. Ha egy személy neme ismeretlen, az szürke lesz."
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
+"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
+"gray."
+msgstr ""
+"A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva, amíg fentebb más nem lesz "
+"beállítva. Ha egy személy neme ismeretlen, az szürke lesz."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
@@ -13040,8 +13674,12 @@ msgstr "Dátumok korlátozása csak évekre"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
-msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
-msgstr "Csak a dátum évét nyomtatja, sem a hónap, vagy nap; sem a közelített, vagy a dátumköz nem mutatott."
+msgid ""
+"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
+"interval are shown."
+msgstr ""
+"Csak a dátum évét nyomtatja, sem a hónap, vagy nap; sem a közelített, vagy a "
+"dátumköz nem mutatott."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
msgid "Include places"
@@ -13056,24 +13694,28 @@ msgid "Include the number of children"
msgstr "A gyermekek számával együtt"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
-msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
-msgstr "Mutatva legyenek-e a családok gyermekszámai egynél több gyermek esetén."
+msgid ""
+"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
+"child."
+msgstr ""
+"Mutatva legyenek-e a családok gyermekszámai egynél több gyermek esetén."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254
msgid "Include private records"
msgstr "Bizalmas mezőkkel együtt"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255
-msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
+msgid ""
+"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Benne legyenek-e a bizalmasnak jelölt nevek, dátumok és családok."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341
msgid "Empty report"
-msgstr ""
+msgstr "Üres összesítő"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342
msgid "You did not specify anybody"
-msgstr ""
+msgstr "Senkit sem határozott meg"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:921
#, python-format
@@ -13120,8 +13762,12 @@ msgstr "Diagram stílus"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
-msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva. Ha egy személy neme ismeretlen, az szürke lesz."
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
+"individual is unknown it will be shown with gray."
+msgstr ""
+"A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva. Ha egy személy neme "
+"ismeretlen, az szürke lesz."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
msgid "Descendants <- Ancestors"
@@ -13148,24 +13794,38 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontokkal együtt"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
-msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
-msgstr "A diagram címkéje tartalmazza az egyén születési, házassági és/vagy halálozási dátumait."
+msgid ""
+"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
+"the graph labels."
+msgstr ""
+"A diagram címkéje tartalmazza az egyén születési, házassági és/vagy "
+"halálozási dátumait."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
msgid "Use place when no date"
msgstr "Hely használata, ha nincs dátum"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
-msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
-msgstr "Ha nincs elérhető születési, házassági, vagy halálozási dátum, akkor a vonatkozó helyet használja."
+msgid ""
+"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
+"field will be used."
+msgstr ""
+"Ha nincs elérhető születési, házassági, vagy halálozási dátum, akkor a "
+"vonatkozó helyet használja."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include URLs"
msgstr "URL-ekkel együtt"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
-msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
-msgstr "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz úgy, hogy a PDF és imagemap fájlok létrehozáskor tartalmazzanak aktív linkeket a 'Web Site Létrehozó' összegző által létrehozott fájlokhoz."
+msgid ""
+"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
+"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
+"Web Site' report."
+msgstr ""
+"Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz úgy, hogy a PDF és "
+"imagemap fájlok létrehozáskor tartalmazzanak aktív linkeket a 'Web Site "
+"Létrehozó' összegző által létrehozott fájlokhoz."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
msgid "Include IDs"
@@ -13205,7 +13865,8 @@ msgstr "Család-csomópontok mutatása"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
-msgstr "A családok a gyermekekre és szülőkre hivatkozó ellipszisként jelennek meg."
+msgstr ""
+"A családok a gyermekekre és szülőkre hivatkozó ellipszisként jelennek meg."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
@@ -13220,16 +13881,24 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "GRAMPS csomag (hordozható XML)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
-msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
-msgstr "Adatimportálás GRAMPS csomagból (egy archivált XML családfa a médiaobjektum fájlokkal együtt.)"
+msgid ""
+"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
+"the media object files.)"
+msgstr ""
+"Adatimportálás GRAMPS csomagból (egy archivált XML családfa a médiaobjektum "
+"fájlokkal együtt.)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "GRAMPS XML családfa"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
-msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
-msgstr "A GRAMPS XML formátum egy családfa szöveges változata. Ez írás-olvasás kompatibilis a jelenlegi GRAMPS adatbázis formátummal."
+msgid ""
+"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
+"compatible with the present Gramps database format."
+msgstr ""
+"A GRAMPS XML formátum egy családfa szöveges változata. Ez írás-olvasás "
+"kompatibilis a jelenlegi GRAMPS adatbázis formátummal."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
@@ -13473,8 +14142,12 @@ msgstr "Ezt az adatbázis változatot a használt GRAMPS változat nem támogatj
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
#, python-format
-msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
-msgstr "Az ön családfa-csoport %(key)s neve együtt a(z) %(present)s-el nem változtatja meg a csoportosítást %(value)s-ra"
+msgid ""
+"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
+"change this grouping to %(value)s"
+msgstr ""
+"Az ön családfa-csoport %(key)s neve együtt a(z) %(present)s-el nem "
+"változtatja meg a csoportosítást %(value)s-ra"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
msgid "Import database"
@@ -13567,8 +14240,11 @@ msgstr "A(z) %s média könyvtár nem írható"
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
-msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
-msgstr "A(z) %s média könyvtár létezik. Először törölje, majd indítsa újra az importálási folyamatot"
+msgid ""
+"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
+msgstr ""
+"A(z) %s média könyvtár létezik. Először törölje, majd indítsa újra az "
+"importálási folyamatot"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
@@ -13581,8 +14257,17 @@ msgstr "Alap útvonal relatív média készlethez"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
-msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "A családfa alap média útvonala %s-re lett állítva. Használjon egyszerűbb útvonalat. Ez megváltoztatható a Beállításokban. Ha a média kezelő eszközt használja a média fájlok új helyre mozgatásakor, akkor állítsa annak 'Az útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok megfelelő útvonalára."
+msgid ""
+"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
+"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
+"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
+"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
+msgstr ""
+"A családfa alap média útvonala %s-re lett állítva. Használjon egyszerűbb "
+"útvonalat. Ez megváltoztatható a Beállításokban. Ha a média kezelő eszközt "
+"használja a média fájlok új helyre mozgatásakor, akkor állítsa annak 'Az "
+"útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok "
+"megfelelő útvonalára."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
@@ -13590,8 +14275,22 @@ msgstr "Az alap média útvonal nem beállítható"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
-msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "A beimportált családfának már van alap média útvonala: %(orig_path)s. Az importált médiaobjektumok azonban relatívak a(z) %(path)s útvonalból. Megváltoztathatja a média útvonalat a Beállításokban, vagy konvertálhatja az importált fájlokat egy már létező alap média útvonalhoz. Használhatja a média fájlok mozgatását is az új útvonalra, ha a média kezelő eszköz 'Az útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok megfelelő útvonalára állította korábban."
+msgid ""
+"The family tree you imported into already has a base media path: "
+"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
+"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
+"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
+"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
+"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
+"media objects."
+msgstr ""
+"A beimportált családfának már van alap média útvonala: %(orig_path)s. Az "
+"importált médiaobjektumok azonban relatívak a(z) %(path)s útvonalból. "
+"Megváltoztathatja a média útvonalat a Beállításokban, vagy konvertálhatja az "
+"importált fájlokat egy már létező alap média útvonalhoz. Használhatja a "
+"média fájlok mozgatását is az új útvonalra, ha a média kezelő eszköz 'Az "
+"útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok "
+"megfelelő útvonalára állította korábban."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -13659,9 +14358,9 @@ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s jegyzet %(id2)s-al\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
-msgstr " %(id)s család %(id2)s-al\n"
+msgstr " %(id)s idézet %(id2)s-al\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274
#, python-format
@@ -13709,9 +14408,9 @@ msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Címke: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
-msgstr "Idézet"
+msgstr " Idézet: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285
msgid "Number of new objects imported:\n"
@@ -13764,16 +14463,26 @@ msgstr "A média útvonal nem változtatható meg"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:872
#, python-format
-msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
-msgstr "A megnyitott fájl %s média útvonala ütközik a családfa média útvonalával, amibe importál. Az eredeti média útvonal marad meg. Másolja a fájlokat a megfelelő könyvtárba, vagy változtassa meg a média útvonalat a Beállításokban."
+msgid ""
+"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
+"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
+"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
+"Preferences."
+msgstr ""
+"A megnyitott fájl %s média útvonala ütközik a családfa média útvonalával, "
+"amibe importál. Az eredeti média útvonal marad meg. Másolja a fájlokat a "
+"megfelelő könyvtárba, vagy változtassa meg a média útvonalat a "
+"Beállításokban."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:927
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
+"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
+"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
-"Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz információt arról, melyik GRAMPS változattal készült.\n"
+"Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz információt arról, melyik GRAMPS "
+"változattal készült.\n"
"\n"
"A fájl nem kerül importálásra."
@@ -13783,7 +14492,8 @@ msgstr "GRAMPS változatszám hiánya az importálandó fájlban"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:932
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
+"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
+"number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
@@ -13793,26 +14503,37 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:935
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
-msgstr "Elfogadhatatlan XML névtér változatszámot tartalmaz az importálandó fájl"
+msgstr ""
+"Elfogadhatatlan XML névtér változatszámot tartalmaz az importálandó fájl"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:938
#, python-format
-msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
-msgstr "Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(newer)s változatával készült, míg a futó alkalmazás korábbi, %(older)s változatú. A fájl nem lesz importálva. Frissítsen a GRAMPS legutóbbi változatára, majd próbálja újra."
+msgid ""
+"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
+"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
+"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
+msgstr ""
+"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(newer)s változatával készült, míg a "
+"futó alkalmazás korábbi, %(older)s változatú. A fájl nem lesz importálva. "
+"Frissítsen a GRAMPS legutóbbi változatára, majd próbálja újra."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:946
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
+"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
-"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n"
+"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, "
+"míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n"
"\n"
-"A fájl nem kerül importálásra. Használja a GRAMPS régebbi változatát, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n"
+"A fájl nem kerül importálásra. Használja a GRAMPS régebbi változatát, amely "
+"támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n"
"Lásd\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" további információért."
@@ -13824,16 +14545,22 @@ msgstr "A fájl nem kerül importálásra"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
+"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
+"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
-"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n"
+"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, "
+"míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n"
"\n"
-"Importálás után győződjön meg az import helyességéről. Probléma esetén jelentse be a hibát, majd használjon a fájl importálásához egy régebbi GRAMPS változatot, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n"
+"Importálás után győződjön meg az import helyességéről. Probléma esetén "
+"jelentse be a hibát, majd használjon a fájl importálásához egy régebbi "
+"GRAMPS változatot, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n"
"Lásd\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"további információért."
@@ -13858,8 +14585,12 @@ msgstr "Bármely személyhivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1568
#, python-format
-msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
-msgstr "A \"%(key)s\" családfa csoportnév együtt a(z) \"%(parent)s\"-l nem változtatja meg a csoportosítást \"%(value)s\" értékre."
+msgid ""
+"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
+"not change this grouping to \"%(value)s\"."
+msgstr ""
+"A \"%(key)s\" családfa csoportnév együtt a(z) \"%(parent)s\"-l nem "
+"változtatja meg a csoportosítást \"%(value)s\" értékre."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1571
msgid "Gramps ignored namemap value"
@@ -13911,8 +14642,11 @@ msgstr "Import a következőből: %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5647
#, python-format
-msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
-msgstr "%s GECOM fájl DEST=%s értékkel importálása hibákat okozhat az adatbázisban!"
+msgid ""
+"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting "
+"database!"
+msgstr ""
+"%s GECOM fájl DEST=%s értékkel importálása hibákat okozhat az adatbázisban!"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650
msgid "Look for nameless events."
@@ -13929,8 +14663,12 @@ msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
msgstr "%(line)d soron %(skip)d alárendelt(ek) átugrása"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6029
-msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
-msgstr "A GEDCOM fájl hibás. Úgy tűnik UTF16 karakterkészlettel kódolt, de hiányzik a BOM jel."
+msgid ""
+"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
+"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
+msgstr ""
+"A GEDCOM fájl hibás. Úgy tűnik UTF16 karakterkészlettel kódolt, de hiányzik "
+"a BOM jel."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6032
msgid "Your GEDCOM file is empty."
@@ -13971,11 +14709,14 @@ msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
-msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag tiltása"
+msgstr ""
+"Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag "
+"tiltása"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
-msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Azonos feltételekkel"
+msgstr ""
+"Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Azonos feltételekkel"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:119
msgid "No copyright notice"
@@ -13983,9 +14724,8 @@ msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:48 ../src/plugins/lib/libmetadata.py:65
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:86
-#, fuzzy
msgid "Invalid format"
-msgstr "Adatközlő"
+msgstr "Érvénytelen formátum"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:52
#, python-format
@@ -14005,21 +14745,22 @@ msgstr "Kép"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:90
msgid "Camera"
-msgstr ""
+msgstr "Kamera"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:91
msgid "GPS"
-msgstr ""
+msgstr "GPS"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:92
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "Haladó opciók"
+msgstr "Haladó"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:83
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye "
+"%(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
#, python-format
@@ -14054,7 +14795,9 @@ msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye "
+"%(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
#, python-format
@@ -14159,7 +14902,9 @@ msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye "
+"%(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
@@ -14264,12 +15009,18 @@ msgstr "Született: %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
+"%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+#, python-format
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
+"%(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
@@ -14277,19 +15028,28 @@ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+#, python-format
+msgid ""
+"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
+"kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+#, python-format
+msgid ""
+"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
+"ekkor kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
@@ -14297,9 +15057,12 @@ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200
-#, fuzzy, python-format
-msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+#, python-format
+msgid ""
+"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
+"kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
@@ -14307,19 +15070,24 @@ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr ""
+"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
+"kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
+msgstr ""
+"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr ""
+"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
+"ekkor kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
@@ -14327,19 +15095,25 @@ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
-msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d napos korában)."
+msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)s korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:219
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
+"%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+#, python-format
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
+"%(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
@@ -14347,19 +15121,26 @@ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+#, python-format
+msgid ""
+"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
+"kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+#, python-format
+msgid ""
+"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
+"ekkor kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
@@ -14367,9 +15148,12 @@ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
-#, fuzzy, python-format
-msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+#, python-format
+msgid ""
+"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
+"kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
@@ -14377,19 +15161,24 @@ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+msgstr ""
+"A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora "
+"%(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
+msgstr ""
+"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr ""
+"A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora "
+"%(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
@@ -14397,9 +15186,11 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:253
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s "
+"volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
@@ -14407,9 +15198,10 @@ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr ""
+"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
@@ -14417,9 +15209,10 @@ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr ""
+"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
@@ -14427,9 +15220,9 @@ msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:266
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
@@ -14437,9 +15230,9 @@ msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, python-format
@@ -14447,9 +15240,9 @@ msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:274
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
@@ -14457,9 +15250,9 @@ msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
-msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d napos volt)."
+msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor a kora %(age)s volt)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
@@ -14467,9 +15260,11 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora "
+"%(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
@@ -14477,9 +15272,10 @@ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr ""
+"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, python-format
@@ -14487,9 +15283,10 @@ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:294
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr ""
+"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
@@ -14497,9 +15294,9 @@ msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
@@ -14507,9 +15304,9 @@ msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, python-format
@@ -14517,19 +15314,25 @@ msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
+"%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+#, python-format
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
+"%(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
@@ -14537,19 +15340,28 @@ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+#, python-format
+msgid ""
+"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
+"a kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
-msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+#, python-format
+msgid ""
+"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
+"ekkor a kora %(age)s napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
@@ -14557,9 +15369,12 @@ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
-#, fuzzy, python-format
-msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+#, python-format
+msgid ""
+"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a "
+"kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
@@ -14567,19 +15382,24 @@ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr ""
+"A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora "
+"%(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
-msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
+msgstr ""
+"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:340
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr ""
+"A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora "
+"%(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
@@ -14587,9 +15407,9 @@ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
-msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d napos korában)."
+msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)s korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
@@ -14597,9 +15417,11 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora "
+"%(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
@@ -14607,9 +15429,10 @@ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr ""
+"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, python-format
@@ -14617,9 +15440,10 @@ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:360
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr ""
+"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
@@ -14627,9 +15451,9 @@ msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
@@ -14637,9 +15461,9 @@ msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:369
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
@@ -14647,9 +15471,9 @@ msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
@@ -14657,9 +15481,9 @@ msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
-msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d napos korában)."
+msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)s korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
@@ -14667,9 +15491,11 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora "
+"%(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
@@ -14677,9 +15503,10 @@ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr ""
+"%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
@@ -14687,9 +15514,10 @@ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr ""
+"%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
@@ -14697,9 +15525,9 @@ msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
@@ -14707,9 +15535,9 @@ msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, python-format
@@ -14717,9 +15545,9 @@ msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:407
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
+msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
@@ -14727,79 +15555,98 @@ msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
-msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d napos korában)."
+msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)s korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d napos korában halt meg."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)s korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s %(age)d napos korában halt meg."
+msgstr "%(male_name)s %(age)s korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s %(age)d napos korában halt meg."
+msgstr "%(female_name)s %(age)s korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
-msgstr "A személy %(age)d napos korában halt meg."
+msgstr "A személy %(age)s korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
-msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg."
+msgstr "A fiú %(age)s korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
-msgstr "A lány %(age)d napos korában halt meg."
+msgstr "A lány %(age)s korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
-msgstr "Meghalt (%(age)d napos korában)."
+msgstr "Meghalt (%(age)s korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: "
+"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
-msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
@@ -14824,7 +15671,8 @@ msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
@@ -14838,33 +15686,50 @@ msgstr "Temetésének dátuma %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye "
+"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
-msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
@@ -14908,38 +15773,56 @@ msgstr "Temetés dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A férfi (fiú) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A hölgy (lány) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye "
+"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
-msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
@@ -14964,7 +15847,8 @@ msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
@@ -14999,7 +15883,8 @@ msgstr "A hölgy (lány) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
@@ -15048,38 +15933,57 @@ msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye "
+"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye "
+"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
-msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
@@ -15104,7 +16008,8 @@ msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
@@ -15118,38 +16023,56 @@ msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye "
+"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
-msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
@@ -15174,7 +16097,8 @@ msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
@@ -15188,38 +16112,56 @@ msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye "
+"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye "
+"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
-msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
@@ -15244,7 +16186,8 @@ msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
@@ -15279,7 +16222,8 @@ msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
@@ -15328,38 +16272,64 @@ msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
#, python-format
-msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
-msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
-msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személyt megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személyt megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Megkeresztelt %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Megkeresztelt %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
@@ -15383,8 +16353,10 @@ msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
@@ -15398,38 +16370,61 @@ msgstr "Megkeresztelt %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
-msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
-msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
-msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Keresztelésének dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
@@ -15454,7 +16449,8 @@ msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
@@ -15468,38 +16464,62 @@ msgstr "Keresztelésének ideje %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
-msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
-msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
-msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
@@ -15524,7 +16544,8 @@ msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
@@ -15549,7 +16570,8 @@ msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s keresztelsének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s keresztelsének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
@@ -15558,8 +16580,11 @@ msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
@@ -15833,17 +16858,20 @@ msgstr "%(mother)s lánya."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973
@@ -15893,22 +16921,29 @@ msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
-msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997
@@ -15923,7 +16958,8 @@ msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
-msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
@@ -16153,153 +17189,267 @@ msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s %(modified_date)s, "
+"%(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
+"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
+"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
+"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
+"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
+"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
+"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(partial_date)s, %(place)s"
+"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
+"helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(modified_date)s, %(place)s"
+"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: "
+"%(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
+"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
+"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: "
+"%(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
@@ -16318,78 +17468,129 @@ msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
+"%(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
+"%(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
+"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
+"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
+"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194
#, python-format
@@ -16398,18 +17599,30 @@ msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s"
+"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s "
+"helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s "
+"helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
@@ -16433,8 +17646,10 @@ msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s%(endnotes)s-al."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
@@ -16448,48 +17663,76 @@ msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, "
+"%(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s"
+"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s"
+"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
@@ -16503,83 +17746,132 @@ msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
-msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s"
+"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s"
+"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s"
+"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
+"helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
+"helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
+"helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
+"helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
+"helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
+"helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
@@ -16628,47 +17920,62 @@ msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
@@ -16688,8 +17995,10 @@ msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311
#, python-format
@@ -16708,8 +18017,10 @@ msgstr "kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
@@ -16816,8 +18127,13 @@ msgid "Web Connection"
msgstr "Web kapcsolat"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418
-msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
-msgstr "Pontosan két személyt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második személy a ctrl gomb lenyomásával és a másik jelöltre kattintással választható ki."
+msgid ""
+"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"person."
+msgstr ""
+"Pontosan két személyt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második személy a "
+"ctrl gomb lenyomásával és a másik jelöltre kattintással választható ki."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
@@ -16848,8 +18164,12 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163
-msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr "Kiválasztott helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgid ""
+"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
+msgstr ""
+"Kiválasztott helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, "
+"Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
msgid "Select a Map Service"
@@ -16860,8 +18180,12 @@ msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Megtekintés Térképszolgáltatással"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
-msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr "A helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgid ""
+"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
+msgstr ""
+"A helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172
msgid "Place Filter Editor"
@@ -16880,16 +18204,25 @@ msgid "No place selected."
msgstr "Nincs hely kiválasztva."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270
-msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
-msgstr "A helyet előbb ki kell választania, hogy láthassa a térképen. Néhány térképszolgáltatás megengedheti a többszörös kiválasztást is."
+msgid ""
+"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
+"might support multiple selections."
+msgstr ""
+"A helyet előbb ki kell választania, hogy láthassa a térképen. Néhány "
+"térképszolgáltatás megengedheti a többszörös kiválasztást is."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
msgid "Cannot merge places."
msgstr "A helyek nem egyesíthetőek."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410
-msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
-msgstr "Pontosan két helyszínt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második helyszín a ctrl gomb lenyomásával és a másik helyszínre kattintással választható ki."
+msgid ""
+"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"place."
+msgstr ""
+"Pontosan két helyszínt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második helyszín "
+"a ctrl gomb lenyomásával és a másik helyszínre kattintással választható ki."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
@@ -16956,8 +18289,11 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Változó helyettesítést biztosít sorok megjelenítéséhez."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
-msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
-msgstr "A szükséges alapokat biztosítja az ősök és leszármazottak grafikus összesítőihez."
+msgid ""
+"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
+msgstr ""
+"A szükséges alapokat biztosítja az ősök és leszármazottak grafikus "
+"összesítőihez."
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Bulgarian"
@@ -17090,7 +18426,7 @@ msgstr "Brazil"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "China"
-msgstr "Kínai"
+msgstr "Kína"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87
msgid "Portugal"
@@ -17300,7 +18636,8 @@ msgid ""
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Válassza ki a terület sugarát.\n"
-"A szélességi foktól függően a térképen egy kört, vagy egy oválist kell látnia."
+"A szélességi foktól függően a térképen egy kört, vagy egy oválist kell "
+"látnia."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
@@ -17743,7 +19080,8 @@ msgstr "A kiválasztás összegző számai"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
-msgstr "Jobb kattintás a soron (vagy ENTER) a kiválasztott elemek megtekintéséhez."
+msgstr ""
+"Jobb kattintás a soron (vagy ENTER) a kiválasztott elemek megtekintéséhez."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
msgid "Object"
@@ -17828,8 +19166,13 @@ msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s apai származásvonala"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
-msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
-msgstr "Ez az összegző az apai származásvonalat, vagy másképpen apai név vonalat, vagy Y-vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt az Y kromoszómát hordozza."
+msgid ""
+"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
+"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
+msgstr ""
+"Ez az összegző az apai származásvonalat, vagy másképpen apai név vonalat, "
+"vagy Y-vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt az Y kromoszómát "
+"hordozza."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
msgid "Name Father"
@@ -17852,8 +19195,13 @@ msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s anyai származásvonala"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
-msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
-msgstr "Ez az összegző az anyai származásvonalat, vagy másképpen anyai név vonalat, vagy mtDNA vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt a Mitochondrial DNS-t (mtDNA) hordozza."
+msgid ""
+"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
+"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
+msgstr ""
+"Ez az összegző az anyai származásvonalat, vagy másképpen anyai név vonalat, "
+"vagy mtDNA vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt a Mitochondrial "
+"DNS-t (mtDNA) hordozza."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Name Mother"
@@ -17975,9 +19323,8 @@ msgstr "Meghatározott nap eseményeinek mutatása"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
-#, fuzzy
msgid "Source or Citation"
-msgstr "Forrás információval"
+msgstr "Forrás vagy idézet"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
@@ -18002,7 +19349,8 @@ msgid "Repository References"
msgstr "Tároló hivatkozások"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
-msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
+msgid ""
+"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Tároló hivatkozások mutatása az aktív tároló forrásaira vonatkozóan"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
@@ -18211,9 +19559,8 @@ msgid "self"
msgstr "ön"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
-#, fuzzy
msgid "Catalan Relationship Calculator"
-msgstr "Olasz rokonság számoló"
+msgstr "Katalán rokonság számoló"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
@@ -18443,12 +19790,12 @@ msgstr "ht. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:235
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
-msgstr ""
+msgstr "ht., lásd %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:290
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s sp."
-msgstr " sp. "
+msgstr "%s ht."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:406
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904
@@ -18489,14 +19836,12 @@ msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Legyen-e mutatva válási információ az összegzőben."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:426
-#, fuzzy
msgid "Show duplicate trees"
-msgstr "Adatok mutatása"
+msgstr "Kettőzőtt fák mutatása"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:427
-#, fuzzy
msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
-msgstr "Legyen-e mutatva válási információ az összegzőben."
+msgstr "Legyenek-e a kettőzött családfák mutatva az összegzőben."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:455
#, python-format
@@ -18777,8 +20122,12 @@ msgstr "Forrásjegyzetekkel"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:830
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1005
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:709
-msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
-msgstr "Legyenek-e forrásjegyzetek a végjegyzet részben. Csak a Forrásjegyzetek kiválasztása esetén működik."
+msgid ""
+"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
+"Include sources is selected."
+msgstr ""
+"Legyenek-e forrásjegyzetek a végjegyzet részben. Csak a Forrásjegyzetek "
+"kiválasztása esetén működik."
#. How to handle missing information
#. Missing information
@@ -18839,7 +20188,7 @@ msgstr "%(person_name)s leszármazás összesítője"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:575
#, python-format
msgid "Ref: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hiv.: %s. %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:668
#, python-format
@@ -18872,30 +20221,36 @@ msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Legyenek-e benne részletes házastársi információk is."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013
-#, fuzzy
msgid "Include spouse reference"
-msgstr "Házastársakkal"
+msgstr "Házastársi hivatkozással együtt"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1014
-#, fuzzy
msgid "Whether to include reference to spouse."
-msgstr "Legyenek-e benne források is."
+msgstr "Legyenek-e benne házastársi hivatkozások is."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1017
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "öröklési jellel ('+') a gyermek listában"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019
-msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
-msgstr "Legyen-e a gyermek lista leszármazási száma előtt '+' jel, hogy jelölje, a gyermeknek van utóda."
+msgid ""
+"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
+"list to indicate a child has succession."
+msgstr ""
+"Legyen-e a gyermek lista leszármazási száma előtt '+' jel, hogy jelölje, a "
+"gyermeknek van utóda."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1024
msgid "Include path to start-person"
msgstr "A kiinduló személy útvonalával"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1025
-msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
-msgstr "Legyen-e benne leszármazási útvonal a kiinduló személytől minden leszármazottig."
+msgid ""
+"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
+"descendant."
+msgstr ""
+"Legyen-e benne leszármazási útvonal a kiinduló személytől minden "
+"leszármazottig."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1114
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
@@ -19204,8 +20559,12 @@ msgstr[1] "%(generation)d generációban %(count)d személy van. %(percent)s"
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:163
#, python-format
-msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
-msgstr "A(z) %(second_generation)d és a(z) %(last_generation)d generációk közötti összes ősök száma %(count)d. %(percent)s"
+msgid ""
+"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
+"is %(count)d. %(percent)s"
+msgstr ""
+"A(z) %(second_generation)d és a(z) %(last_generation)d generációk közötti "
+"összes ősök száma %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
@@ -19329,9 +20688,9 @@ msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Esemény és személy részleteinek stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:106
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "File %s does not exist"
-msgstr "Nem létező fájl"
+msgstr "Nem létező %s fájl"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
msgid "book|Title"
@@ -19379,8 +20738,11 @@ msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152
-msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
-msgstr "A kép mérete cm-ben. A 0 érték a kép egész oldalas illesztését jelenti."
+msgid ""
+"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
+"to the page."
+msgstr ""
+"A kép mérete cm-ben. A 0 érték a kép egész oldalas illesztését jelenti."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175
msgid "The style used for the subtitle."
@@ -19534,8 +20896,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Szöveges vonal-vég összesítőt hoz létre"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
-msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
-msgstr "Szülők csoportjának és azok gyermekeinek az információit megjelenítő család összesítő készítése."
+msgid ""
+"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
+"their children."
+msgstr ""
+"Szülők csoportjának és azok gyermekeinek az információit megjelenítő család "
+"összesítő készítése."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
@@ -19652,9 +21018,8 @@ msgid "Checking Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:101
-#, fuzzy
msgid "Looking for cross table duplicates"
-msgstr "Kettőzött házastársak keresése"
+msgstr "Kettőzött kereszt-táblázatok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:143
msgid ""
@@ -19707,10 +21072,16 @@ msgstr "Médiaobjektum nem található"
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
-"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
+"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
+"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
+"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
+"select a new file."
msgstr ""
"A %(file_name)s \n"
-"fájlra hivatkozás van az adatbázisban, de már nem létezik. A fájl vagy törlésre, vagy más helyre került. Az adatbázisból eltávolíthatja a hivatkozást, a hiányzó fájlhivatkozást megtarthatja, vagy egy új fájlt jelölhet ki."
+"fájlra hivatkozás van az adatbázisban, de már nem létezik. A fájl vagy "
+"törlésre, vagy más helyre került. Az adatbázisból eltávolíthatja a "
+"hivatkozást, a hiányzó fájlhivatkozást megtarthatja, vagy egy új fájlt "
+"jelölhet ki."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:732
msgid "Looking for empty people records"
@@ -19729,9 +21100,8 @@ msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Üres forrás rekordok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:764
-#, fuzzy
msgid "Looking for empty citation records"
-msgstr "Üres média rekordok keresése"
+msgstr "Üres idézet rekordok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:772
msgid "Looking for empty place records"
@@ -19778,9 +21148,8 @@ msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1187
-#, fuzzy
msgid "Looking for source and citation reference problems"
-msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
+msgstr "Forrás és idézet hivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1296
msgid "Looking for media object reference problems"
@@ -19844,7 +21213,8 @@ msgstr "1 szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva.
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1638
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
-msgstr "%(quantity)d szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva.\n"
+msgstr ""
+"%(quantity)d szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
#, python-format
@@ -19934,15 +21304,15 @@ msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen halálozási esemény neve javításra ker
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "%(quantity)d helységre hivatkoznak, de az nem található\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d helységre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d helységre hivatkoztak, de az nem található\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d helységre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1732
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "%(quantity)d helységre hivatkoznak, de az nem található\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d helységre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d idézetre hivatkoztak, de az nem található\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d idézetre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1739
#, python-format
@@ -19963,14 +21333,17 @@ msgstr[1] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d jegyzet objektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d jegyzet objektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d jegyzet objektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1759
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
-msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
+msgstr[0] ""
+"%(quantity)d érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1765
#, python-format
@@ -20116,8 +21489,12 @@ msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Nem lehet hely információt kibontani."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
-msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
-msgstr "Alább található a helynévből kibontható lehetséges helyadatok listája. Válassza ki a GRAMPS által konvertálandó helyeket."
+msgid ""
+"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
+"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
+msgstr ""
+"Alább található a helynévből kibontható lehetséges helyadatok listája. "
+"Válassza ki a GRAMPS által konvertálandó helyeket."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "Medium"
@@ -20231,21 +21608,39 @@ msgstr "Művelet kiválasztása"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
msgid ""
-"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
+"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
+"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
+"file.\n"
"\n"
-"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n"
+"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
+"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
+"etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
-"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
+"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
+"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
+"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
-"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
+"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
+"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
+"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
+"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
-"Az eszköz csoportos műveleteket enged meg a GRAMPS-ban tárolt médiaobjektumokon. Egy fontos megkülönböztetést kell tenni a GRAMPS médiaobjektum és annak fájlja között.\n"
+"Az eszköz csoportos műveleteket enged meg a GRAMPS-ban tárolt "
+"médiaobjektumokon. Egy fontos megkülönböztetést kell tenni a GRAMPS "
+"médiaobjektum és annak fájlja között.\n"
"\n"
-"A GRAMPS médiaobjektum a médiaobjektum fájl adatainak gyűjteménye: a fájlnév, vagy annak útvonala, leírása, azonosítója, jegyzetek, forrás hivatkozások, stb. Az adatok nem tartalmazzák a fájlt magát.\n"
+"A GRAMPS médiaobjektum a médiaobjektum fájl adatainak gyűjteménye: a "
+"fájlnév, vagy annak útvonala, leírása, azonosítója, jegyzetek, forrás "
+"hivatkozások, stb. Az adatok nem tartalmazzák a fájlt magát.\n"
"\n"
-"A fájlok a merevlemezen képet, hangot, videót, stb. tartalmaznak. A fájlokat a GRAMPS nem kezeli külön, és nem része a GRAMPS adatbázisnak. A GRAMPS adatbázis csak a fájlneveket és azok útvonalát tárolja.\n"
+"A fájlok a merevlemezen képet, hangot, videót, stb. tartalmaznak. A fájlokat "
+"a GRAMPS nem kezeli külön, és nem része a GRAMPS adatbázisnak. A GRAMPS "
+"adatbázis csak a fájlneveket és azok útvonalát tárolja.\n"
"\n"
-"Az eszköz csak a GRAMPS adatbázisban rögzítettek változtatását teszi lehetővé. Ha mozgatni, vagy átnevezni kívánja a fájlokat, azt a GRAMPS-szon kívül, önállóan teheti meg. Ebben az esetben ezzel az eszközzel a médiaobjektum tárolásának útvonalát, korrekt helyét pontosíthatja."
+"Az eszköz csak a GRAMPS adatbázisban rögzítettek változtatását teszi "
+"lehetővé. Ha mozgatni, vagy átnevezni kívánja a fájlokat, azt a GRAMPS-szon "
+"kívül, önállóan teheti meg. Ebben az esetben ezzel az eszközzel a "
+"médiaobjektum tárolásának útvonalát, korrekt helyét pontosíthatja."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
msgid "Affected path"
@@ -20253,23 +21648,33 @@ msgstr "Érintett útvonal"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
-msgstr "Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához."
+msgstr ""
+"Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy "
+"a Vissza-gombot a beállítások változtatásához."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
msgid "Operation successfully finished."
msgstr "A művelet sikeresen zárult."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
-msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
-msgstr "Az kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg az OK-gombot a folytatáshoz."
+msgid ""
+"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
+"button now to continue."
+msgstr ""
+"Az kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg az OK-gombot a "
+"folytatáshoz."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
msgid "Operation failed"
msgstr "Sikertelen művelet"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
-msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
-msgstr "Hiba lépett fel a kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz újraindítását."
+msgid ""
+"There was an error while performing the requested operation. You may try "
+"starting the tool again."
+msgstr ""
+"Hiba lépett fel a kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz "
+"újraindítását."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
#, python-format
@@ -20287,8 +21692,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "_Karakterláncrész helyettesítése az útvonalban"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
-msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
-msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos karakterláncrészeket a médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi"
+msgid ""
+"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
+"with another substring. This can be useful when you move your media files "
+"from one directory to another"
+msgstr ""
+"Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos karakterláncrészeket a "
+"médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet "
+"hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
msgid "Replace substring settings"
@@ -20322,16 +21733,31 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
-msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
-msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi a relatív médiaútvonalak abszolútra változtatását. Ezt a Beállításokban megadott alap útvonaltól, vagy, ha az nincs megadva, akkor a felhasználó könyvtárától függően teszi."
+msgid ""
+"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
+"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
+"that is not set, it prepends user's directory."
+msgstr ""
+"Ez az eszköz lehetővé teszi a relatív médiaútvonalak abszolútra "
+"változtatását. Ezt a Beállításokban megadott alap útvonaltól, vagy, ha az "
+"nincs megadva, akkor a felhasználó könyvtárától függően teszi."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
-msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
-msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi az abszolút médiaútvonalak relatívvá alakítását. A relatív útvonal a Beállításokban megadott alap útvonalhoz képest, vagy ha az nincs beállítva, akkor a felhasználói útvonalhoz képest relatív. Ez lehetővé teszi, hogy kapcsolja a fájl helyét az alap útvonalhoz, amit kedve szerint változtathat."
+msgid ""
+"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
+"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
+"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
+"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
+msgstr ""
+"Ez az eszköz lehetővé teszi az abszolút médiaútvonalak relatívvá alakítását. "
+"A relatív útvonal a Beállításokban megadott alap útvonalhoz képest, vagy ha "
+"az nincs beállítva, akkor a felhasználói útvonalhoz képest relatív. Ez "
+"lehetővé teszi, hogy kapcsolja a fájl helyét az alap útvonalhoz, amit kedve "
+"szerint változtathat."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
msgid "Add images not included in database"
@@ -20342,56 +21768,53 @@ msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Az adatbázisban nem szereplő képek könyvtárainak ellenőrzése"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
-msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
-msgstr "Az eszköz képeket ad az adatbázisban már létező hivatkozású képeket tartalmazó könyvtárakhoz."
+msgid ""
+"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
+"in the database."
+msgstr ""
+"Az eszköz képeket ad az adatbázisban már létező hivatkozású képeket "
+"tartalmazó könyvtárakhoz."
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:74
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
-msgstr ""
+msgstr "Oldal/kötet, dátum és megbízhatóság találat"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:75
-#, fuzzy
msgid "Ignore Date"
-msgstr "Kor az adott dátumon"
+msgstr "Dátum elvetése"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76
-#, fuzzy
msgid "Ignore Confidence"
-msgstr "Megbízhatóság"
+msgstr "Megbízhatóság elvetése"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77
msgid "Ignore Date and Confidence"
-msgstr ""
+msgstr "Dátum és megbízhatóság elvetése"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:81
-#, fuzzy
msgid "manual|Merge citations..."
-msgstr "Családok_összefűzése"
+msgstr "Idézetek összefűzése..."
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158
-#, fuzzy
msgid "Merge citations tool"
-msgstr "Jelöltek összevonása"
+msgstr "Idézetek összefűzése eszköz"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:179
-#, fuzzy
msgid "Checking Sources"
-msgstr "Források összefűzése"
+msgstr "Források ellenőrzése"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:180
-#, fuzzy
msgid "Looking for citation fields"
-msgstr "Hely mezők keresése"
+msgstr "Idézet mezők keresése"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:224
-#, fuzzy
msgid "Number of merges done"
-msgstr "Emberek száma"
+msgstr "Végrehajtott összefűzések száma"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:225
#, python-format
msgid "%d citations merges"
-msgstr ""
+msgstr "%d idézet összefűzése"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
msgid "manual|Not_Related..."
@@ -20677,8 +22100,10 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Családnevek állandó nagybetűsítése"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
-msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
-msgstr "A teljes adatbázis keresése és a nevek állandó nagybetűsítésének kísérlete."
+msgid ""
+"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
+msgstr ""
+"A teljes adatbázis keresése és a nevek állandó nagybetűsítésének kísérlete."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
@@ -20686,14 +22111,16 @@ msgstr "Eseménytípusok átnevezése"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
-msgstr "Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre."
+msgstr ""
+"Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
-msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
+msgid ""
+"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Adatbázis ellenőrzés integritásra és ha lehet a hibák javítása"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
@@ -20709,8 +22136,12 @@ msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
-msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
-msgstr "Segít az adatok elemzésében speciális szűrők kialakíthatóságával, melyek az adatbázis azonos eseményeinek megtalálására alkalmasak"
+msgid ""
+"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
+"that can be applied to the database to find similar events"
+msgstr ""
+"Segít az adatok elemzésében speciális szűrők kialakíthatóságával, melyek az "
+"adatbázis azonos eseményeinek megtalálására alkalmasak"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
@@ -20726,11 +22157,16 @@ msgstr "Helyszín adat kibontása a hely megnevezésből"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
-msgstr "A hely megnevezésből megkísérli a város és az állam/tartomány kibontását"
+msgstr ""
+"A hely megnevezésből megkísérli a város és az állam/tartomány kibontását"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
-msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
-msgstr "Keresés a teljes adatbázisban olyan egyénbejegyzések után, melyek ugyanazt a személyt mutathatják."
+msgid ""
+"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
+"represent the same person."
+msgstr ""
+"Keresés a teljes adatbázisban olyan egyénbejegyzések után, melyek ugyanazt a "
+"személyt mutathatják."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
@@ -20742,7 +22178,8 @@ msgstr "Nem kapcsolódik"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
-msgstr "A kiválasztott személyhez semmilyen módon nem kapcsolódó emberek megtalálása"
+msgstr ""
+"A kiválasztott személyhez semmilyen módon nem kapcsolódó emberek megtalálása"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
@@ -20757,8 +22194,11 @@ msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
-msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
-msgstr "Utó-, vagy családnévből címek, előtagok és összetett vezetéknevek kibontása."
+msgid ""
+"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
+"name."
+msgstr ""
+"Utó-, vagy családnévből címek, előtagok és összetett vezetéknevek kibontása."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indices"
@@ -20794,7 +22234,8 @@ msgstr "Használatlan objektumokat távolít el az adatbázisból"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
-msgstr "Az alapértelmezett szabályok szerint a GRAMPS-azonosítókat újrarendezi."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett szabályok szerint a GRAMPS-azonosítókat újrarendezi."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
msgid "Sorts events"
@@ -20817,9 +22258,12 @@ msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "A felhasználói tesztekhez ellenőrzi az adatokat"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
-#, fuzzy
-msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
-msgstr "Keresés a teljes adatbázisban olyan egyénbejegyzések után, melyek ugyanazt a személyt mutathatják."
+msgid ""
+"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
+"Volume/Page, Date and Confidence."
+msgstr ""
+"Keresés a teljes adatbázisban olyan idézetek után, melyek ugyanazt az oldalt/"
+"kötetet, dátumot és megbízhatóságot mutathatják."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:74
msgid "manual|Verify_the_Data..."
@@ -20983,14 +22427,12 @@ msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Házassági dátum, de nem is házas"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1565
-#, fuzzy
msgid "Old age but no death"
-msgstr "Halálozási kor"
+msgstr "Öreg korú, de nem halott"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:90
-#, fuzzy
msgid "Title or Page"
-msgstr "Címoldal"
+msgstr "Cím, vagy oldal"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98
@@ -21001,27 +22443,23 @@ msgstr "Megbízhatóság"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:102
-#, fuzzy
msgid "Source: Author"
-msgstr "Forrás: %s"
+msgstr "Forrás: Szerző"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:103
-#, fuzzy
msgid "Source: Abbreviation"
-msgstr "Rövidítés"
+msgstr "Forrás: Rövidítés"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:104
-#, fuzzy
msgid "Source: Publication Information"
-msgstr "Kiadvány információ"
+msgstr "Forrás: Kiadvány információ"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:118
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:118
-#, fuzzy
msgid "Add a new citation and a new source"
-msgstr "Új forrás létrehozása és hozzáadása"
+msgstr "Új idézet és forrás hozzáadása"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:119
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:119
@@ -21031,46 +22469,38 @@ msgstr "Új forrás hozzáadása"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:120
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:120
-#, fuzzy
msgid "Add a new citation to an existing source"
-msgstr "Létező forrás hozzáadása"
+msgstr "Létező forráshoz új idézet hozzáadása"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:121
-#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation or source"
-msgstr "Kiválasztott forrás szerkesztése"
+msgstr "Kiválasztott idézet, vagy forrás szerkesztése"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:122
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation or source"
-msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
+msgstr "A kiválasztott idézet, vagy forrás törlése"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:123
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
-msgstr "A kiválasztott források összefűzése"
+msgstr "A kiválasztott idézetek, vagy források összefűzése"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:141
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:233
-#, fuzzy
msgid "Citation Tree View"
-msgstr "Személy-fa nézet"
+msgstr "Idézet-fa nézet"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:279
-#, fuzzy
msgid "Add source..."
-msgstr "Forrás hozzáadása"
+msgstr "Forrás hozzáadása..."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:284
-#, fuzzy
msgid "Add citation..."
-msgstr "Társ hozzáadása..."
+msgstr "Idézet hozzáadása..."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:292
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:180
-#, fuzzy
msgid "Citation Filter Editor"
-msgstr "Egyéni szűrő szerkesztő"
+msgstr "Idézetszűrő szerkesztő"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:301
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82
@@ -21085,100 +22515,112 @@ msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Minden csomópont bezárása"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:445
-#, fuzzy
msgid "Cannot add citation."
-msgstr "Nem menthető címke"
+msgstr "Nem hozzáadható idézet."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:446
-msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
+msgid ""
+"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
+"Idézet hozzáadása létező forráshoz csak forrás kiválasztása után lehetséges."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:514
-#, fuzzy
msgid ""
-"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
+"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
+"object is already being edited, or another citation associated with the same "
+"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
-"Ez a forráshivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított forrás már szerkesztés alatt van, vagy egy másik forráshivatkozás - ami ugyanezzel a forrással társított - van szerkesztés alatt.\n"
+"Ez a forrás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított forrás objektum már "
+"szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással "
+"társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
-"A forráshivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a forrást."
+"A forrás szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:527
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:547
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:321
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:332
-#, fuzzy
msgid "Cannot merge citations."
-msgstr "Nem összefűzhető jegyzetek."
+msgstr "Nem összefűzhető idézetek."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:528
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322
-#, fuzzy
-msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
-msgstr "Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással választhatja ki."
+msgid ""
+"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
+"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired citation."
+msgstr ""
+"Összefűzéshez pontosan két idézetet kell kiválasztani. A második idézetet a "
+"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott idézetre való egyidejű kattintással "
+"választhatja ki."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:548
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333
-msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
+msgid ""
+"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
+"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
+"Összefűzéshez a két kiválasztott idézetnek egyazon forrásúnak kell lennie. "
+"Ha ezt a két idézetet akarja összefűzni, akkor először a forrásokat kell "
+"összefűznie."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:562
-#, fuzzy
msgid "Cannot perform merge."
-msgstr "Nem összefűzhető jegyzetek."
+msgstr "Nem megvalósítható összefűzés."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:563
-msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
+msgid ""
+"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
+"must be citations."
msgstr ""
+"Mindkét objektum típusának azonosnak kell lennie; vagy mindkettő forrás, "
+"vagy mindkettő idézet."
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:95
-#, fuzzy
msgid "Volume/Page"
-msgstr "_Kötet/Oldal:"
+msgstr "Kötet/Oldal"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:100
-#, fuzzy
msgid "Source: Title"
-msgstr "Forrásszűrő"
+msgstr "Forrás: Cím"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:101
-#, fuzzy
msgid "Source: ID"
-msgstr "Forrás azonosító:"
+msgstr "Forrás: Azonosító"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:105
-#, fuzzy
msgid "Source: Last Changed"
-msgstr "Utolsó változtatott"
+msgstr "Forrás: Utolsó változtatott"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:122
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation"
-msgstr "A kiválasztott család törlése"
+msgstr "A kiválasztott idézet törlése"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:123
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations"
-msgstr "Kiválasztott személyek egyesítése"
+msgstr "Kiválasztott idézetek összefűzése"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:137
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:218
-#, fuzzy
msgid "Citation View"
-msgstr "Idézet"
+msgstr "Idézet nézet"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308
-#, fuzzy
msgid ""
-"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
+"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
+"is already being edited or another object that is associated with the same "
+"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
-"Ez a médiahivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított média objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik médiahivatkozás - ami ugyanezzel a média objektummal társított - van szerkesztés alatt.\n"
+"Ez az idézet jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított idézet már "
+"szerkesztés alatt van, vagy egy másik objektum - ami ugyanezzel az idézettel "
+"társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
-"A médiahivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a média objektumot."
+"Az idézet szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Add a new event"
@@ -21205,8 +22647,14 @@ msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Az esemény-objektumok nem összefűzhetőek."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:274
-msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
-msgstr "Összefűzéshez pontosan két eseményt kell kiválasztani. A második objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott eseményre való egyidejű kattintással választhatja ki."
+msgid ""
+"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"event."
+msgstr ""
+"Összefűzéshez pontosan két eseményt kell kiválasztani. A második objektumot "
+"a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott eseményre való egyidejű kattintással "
+"választhatja ki."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
@@ -21245,8 +22693,14 @@ msgid "Cannot merge families."
msgstr "A családok összefűzése nem lehetséges."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:283
-msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
-msgstr "Összefűzéshez pontosan két családot kell kiválasztani. A második családot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott családra való egyidejű kattintással választhatja ki."
+msgid ""
+"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
+"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired family."
+msgstr ""
+"Összefűzéshez pontosan két családot kell kiválasztani. A második családot a "
+"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott családra való egyidejű kattintással "
+"választhatja ki."
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26
msgid "Fan Chart View"
@@ -21263,32 +22717,37 @@ msgstr "A kapcsolatokat legyezőgrafikonban mutató nézet"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36
#, python-format
-msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
-msgstr "FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. Az osmgpsmap változatnak >= 0.7.0. a használt pedig %s"
+msgid ""
+"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
+msgstr ""
+"FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. Az osmgpsmap változatnak >= "
+"0.7.0. a használt pedig %s"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41
-msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
-msgstr "FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. A földrajzi funkció nem lesz elérhető."
+msgid ""
+"WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
+"available."
+msgstr ""
+"FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. A földrajzi funkció nem lesz "
+"elérhető."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
-#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
-msgstr "A nézet egy személy egész életében meglátogatott helyszíneit mutatja."
+msgstr ""
+"A nézet egy személy egész élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
-#, fuzzy
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "A nézet az adatbázis összes helyszínét mutatja."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81
-#, fuzzy
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "A nézet az adatbázis összes eseményhelyszínét mutatja."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97
-#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
-msgstr "A nézet egy család teljes élete során meglátogatott helyszíneit mutatja."
+msgstr ""
+"A nézet egy család teljes élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja."
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
msgid "Events places map"
@@ -21408,11 +22867,13 @@ msgstr "A HTML nézet induló oldala"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
msgid ""
-"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
+"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
+"webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
-"Írja a weboldal címét felülre, majd üsse le a végrehajtás gombot a weboldal betöltéséhez\n"
+"Írja a weboldal címét felülre, majd üsse le a végrehajtás gombot a weboldal "
+"betöltéséhez\n"
" \n"
"Például: http://gramps-project.org"
@@ -21421,9 +22882,8 @@ msgid "Html View"
msgstr "HTML nézet"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51
-#, fuzzy
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
-msgstr "A GRAMPS-ba beágyazott HTML oldalak megtekintését biztosító nézet"
+msgstr "A GRAMPS-ba beágyazott HTML oldalakat mutató nézet"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58
msgid "Web"
@@ -21458,8 +22918,14 @@ msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Nem összefűzhető médiaobjektumok."
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:384
-msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
-msgstr "Összefűzéshez pontosan két médiaobjektumot kell kiválasztani. A második objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott objektumra való egyidejű kattintással választhatja ki."
+msgid ""
+"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
+"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired object."
+msgstr ""
+"Összefűzéshez pontosan két médiaobjektumot kell kiválasztani. A második "
+"objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott objektumra való egyidejű "
+"kattintással választhatja ki."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Delete the selected note"
@@ -21478,8 +22944,13 @@ msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Nem összefűzhető jegyzetek."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
-msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
-msgstr "Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással választhatja ki."
+msgid ""
+"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
+"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
+msgstr ""
+"Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet "
+"a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással "
+"választhatja ki."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for baptized|bap."
@@ -21817,8 +23288,14 @@ msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Nem összefűzhető tárolók."
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
-msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
-msgstr "Összefűzéshez pontosan két tárolót kell kiválasztani. A második tárolót a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott tárolóra való egyidejű kattintással választhatja ki."
+msgid ""
+"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
+"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
+"the desired repository."
+msgstr ""
+"Összefűzéshez pontosan két tárolót kell kiválasztani. A második tárolót a "
+"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott tárolóra való egyidejű kattintással "
+"választhatja ki."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4472
@@ -21850,8 +23327,14 @@ msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Nem összefűzhető források."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:241
-msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
-msgstr "Összefűzéshez pontosan két forrást kell kiválasztani. A második forrást a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott forrásra való egyidejű kattintással választhatja ki."
+msgid ""
+"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"source."
+msgstr ""
+"Összefűzéshez pontosan két forrást kell kiválasztani. A második forrást a "
+"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott forrásra való egyidejű kattintással "
+"választhatja ki."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "Event View"
@@ -21870,9 +23353,8 @@ msgid "The view showing all families"
msgstr "Az összes családot mutató nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:64
-#, fuzzy
msgid "The view showing Gramplets"
-msgstr "Grampleteket láthatóvá tevő nézet"
+msgstr "Grampleteket mutató nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
msgid "Media View"
@@ -21939,14 +23421,12 @@ msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Az összes forrást mutató nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219
-#, fuzzy
msgid "The view showing all the citations"
-msgstr "Az összes jegyzetet mutató nézet"
+msgstr "Az összes idézetet mutató nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234
-#, fuzzy
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
-msgstr "Helyeket fa formátumban mutató nézet."
+msgstr "Idézeteket és forrásokat fa formátumban mutató nézet."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:326
msgid "Gramps ID"
@@ -21966,12 +23446,11 @@ msgstr "Alternatív helyszínek"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:848
msgid "Pkace"
-msgstr ""
+msgstr "Helyszín"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1131
-#, fuzzy
msgid "Data Map"
-msgstr "_Adat"
+msgstr "Adattérkép"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1172
#, python-format
@@ -21980,8 +23459,10 @@ msgstr "Forrás hivatkozás: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1437
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
-msgstr "Készült a GRAMPS %(version)s-szal, %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
+msgstr ""
+"Készült a GRAMPS %(version)s-szal, %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1451
#, python-format
@@ -22011,9 +23492,8 @@ msgstr "Vezetéknevek"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4948
-#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Bélyegkép helye"
+msgstr "Bélyegképek"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1610
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1729
@@ -22039,19 +23519,16 @@ msgid "Contact"
msgstr "Elérés"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1752
-#, fuzzy
msgid "Personal"
-msgstr "Személy"
+msgstr "Személyes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771
-#, fuzzy
msgid "Media |Gallery"
-msgstr "Médianév"
+msgstr "Galéria"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771
-#, fuzzy
msgid "Media | Gallery"
-msgstr "Médianév"
+msgstr " Galéria"
#. add section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127
@@ -22080,26 +23557,40 @@ msgstr "Családtérkép"
#. Individual List page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2728
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza családnevük szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza "
+"családnevük szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#. Name Column
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2750
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2943
-#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Utónév"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2928
#, python-format
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza %s családnévvel. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
+"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza %s "
+"családnévvel. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#. Families list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3075
-#, fuzzy
-msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
+"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
+"name will take you to their family/ relationship’s page."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes család/kapcsolat listáját "
+"tartalmazza a család neve/vezetékneve szerint. A személy nevére kattintva a "
+"név a család/kapcsolat oldalára juttat."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3101
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3358
@@ -22109,30 +23600,32 @@ msgid "Letter"
msgstr "Betű"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3102
-#, fuzzy
msgid "Partner 1"
-msgstr "Társ"
+msgstr "1. társ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3103
-#, fuzzy
msgid "Partner 2"
-msgstr "Társ"
+msgstr "2. társ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237
-#, fuzzy
msgid "Family/ Relationship"
-msgstr "Családi kapcsolatok"
+msgstr "Család/ Kapcsolat"
#. determine if husband and wife, husband only, or spouse only....
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3268
-#, fuzzy
msgid "Family of "
-msgstr "Család jegyzet"
+msgstr " családja"
#. place list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333
-msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
+"place’s page."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza "
+"címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára "
+"jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3359
msgid "Place Name | Name"
@@ -22149,8 +23642,14 @@ msgid "Place Map"
msgstr "Helytérkép"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3582
-msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes esemény listáját tartalmazza típus és dátum szerint (ha van). Az esemény GRAMPS azonosítójára kattintva az esemény oldalára jutunk."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
+"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
+"ID will open a page for that event."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes esemény listáját tartalmazza "
+"típus és dátum szerint (ha van). Az esemény GRAMPS azonosítójára kattintva "
+"az esemény oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664
msgid "Event types beginning with letter "
@@ -22167,8 +23666,12 @@ msgstr "Előző"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3907
#, python-format
-msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
-msgstr "%(page_number)d a(z) %(total_pages)d-bó(ő)l"
+msgid ""
+"%(page_number)d of %(total_pages)d"
+msgstr ""
+"%(page_number)d a(z) %(total_pages)d-bó(ő)l"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3912
msgid "Next"
@@ -22193,16 +23696,28 @@ msgstr "Vezetéknevek személyek száma szerint"
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4168
-msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnév listáját tartalmazza. Egy hivatkozást kiválasztva az adatbázis azonos családnevű személyek listájához jutunk."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
+"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
+"surname."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes családnév listáját tartalmazza. "
+"Egy hivatkozást kiválasztva az adatbázis azonos családnevű személyek "
+"listájához jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4210
msgid "Number of People"
msgstr "Emberek száma"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4370
-msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza címük szerint listázva. Kiválasztva egy forrás címét a forrás oldalára jutunk."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
+"source’s page."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza "
+"címük szerint listázva. Kiválasztva egy forrás címét a forrás oldalára "
+"jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4386
msgid "Source Name|Name"
@@ -22213,18 +23728,24 @@ msgid "Publication information"
msgstr "Kiadvány információ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4510
-#, fuzzy
msgid "Citation References"
-msgstr "Kapcsolat hivatkozások"
+msgstr "Idézet hivatkozások"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4661
-#, fuzzy
msgid " and "
-msgstr "' és '"
+msgstr " és "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4843
-msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes médiaobjektum listáját tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy címet a médiaobjektum oldalára jutunk. Ha a kép felett látható a média mérete, rákattintva a teljes méret látható lesz. "
+msgid ""
+"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
+"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
+"on the image to see the full sized version. "
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes médiaobjektum listáját "
+"tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy címet a médiaobjektum oldalára "
+"jutunk. Ha a kép felett látható a média mérete, rákattintva a teljes méret "
+"látható lesz. "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4865
msgid "Media | Name"
@@ -22235,18 +23756,33 @@ msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-típus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4953
-#, fuzzy
-msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
+msgid ""
+"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
+"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
+"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
+"image’s page."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes média objektum listáját "
+"tartalmazza címük szerint. Ez az adatbázisban levő média objektum egy "
+"indexe. A bélyegképre kattintva a kép oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4969
-#, fuzzy
msgid "Thumbnail Preview"
-msgstr "Bélyegkép helye"
+msgstr "Bélyegkép előnézet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5128
-msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
-msgstr "Ez az oldal ennek a családfának/bemutató web-oldalának felhasználói/létrehozói számára lett létrehozva a családra vonatkozó fájlok megosztására. Ha alább bármilyen fájllista látható, azokra kattintva az letölthető. A letöltő oldal és a fájlok ugyanolyan szerzői jog alá esik, mint maguk a web-oldalak."
+msgid ""
+"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
+"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
+"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
+"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
+"web pages."
+msgstr ""
+"Ez az oldal ennek a családfának/bemutató web-oldalának felhasználói/"
+"létrehozói számára lett létrehozva a családra vonatkozó fájlok megosztására. "
+"Ha alább bármilyen fájllista látható, azokra kattintva az letölthető. A "
+"letöltő oldal és a fájlok ugyanolyan szerzői jog alá esik, mint maguk a web-"
+"oldalak."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5149
msgid "File Name"
@@ -22258,17 +23794,26 @@ msgstr "Utoljára módosítva"
#. page description
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5573
-msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
+msgid ""
+"This map page represents the person and their descendants with all of their "
+"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
+"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
+"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
+"you to that place’s page."
msgstr ""
+"Ez a térképoldal a személy és őseinek összes eseményének/helyszínének helyét "
+"mutatja. Ha az egérmutatót a jelölő fölé viszük, akkor a helyszín neve "
+"megjelenik. A jelölők és a Hivatkozási lista dátum sorrendben jelenik meg "
+"(ha van bármilyen). A Hivatkozás részben a helyszín nevére kattintva a "
+"helyszín oldalára kerülünk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5625
msgid "Drop Markers"
msgstr "Jelölések dobása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5645
-#, fuzzy
msgid "Place Title"
-msgstr "A hely neve"
+msgstr "Helycím"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
msgid "Ancestors"
@@ -22291,27 +23836,38 @@ msgid "Age at Death"
msgstr "Kora a halálakor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6483
-msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes tároló listáját tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy tároló címét a tároló oldalára jutunk."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
+"that repositories’s page."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes tároló listáját tartalmazza "
+"címük szerint. Kiválasztva egy tároló címét a tároló oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498
msgid "Repository |Name"
msgstr "Név"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6617
-#, fuzzy
msgid "Referenced Sources"
-msgstr "Hivatkozások"
+msgstr "Hivatkozott források"
#. Address Book Page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6660
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza családnevük szerint, a következők egyikével: lakcím, lakóhely, vagy web-hivatkozás. Kiválasztva egy családnevet azok személyes címlista oldalára jutunk."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
+"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
+"Address Book page."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza "
+"családnevük szerint, a következők egyikével: lakcím, lakóhely, vagy web-"
+"hivatkozás. Kiválasztva egy családnevet azok személyes címlista oldalára "
+"jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681
-#, fuzzy
msgid "Full Name"
-msgstr "Hívónév"
+msgstr "Teljes név"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6914
#, python-format
@@ -22371,30 +23927,28 @@ msgid "Creating surname pages"
msgstr "Családnév oldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7202
-#, fuzzy
msgid "Creating family pages..."
-msgstr "Média oldalak létrehozása"
+msgstr "Családoldalak létrehozása..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7223
msgid "Creating place pages"
-msgstr "Hely oldalak létrehozása"
+msgstr "Helyoldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7241
msgid "Creating event pages"
-msgstr "Esemény oldalak létrehozása"
+msgstr "Eseményoldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7256
msgid "Creating media pages"
-msgstr "Média oldalak létrehozása"
+msgstr "Médiaoldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7283
-#, fuzzy
msgid "Creating thumbnail preview page..."
-msgstr "Családnév oldalak létrehozása"
+msgstr "Bélyegkép előnézet oldal létrehozása..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7306
msgid "Creating repository pages"
-msgstr "Tároló oldalak létrehozása"
+msgstr "Tárolóoldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7355
msgid "Creating address book pages ..."
@@ -22402,7 +23956,7 @@ msgstr "Címlista oldalak létrehozása ..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7367
msgid "Creating source pages"
-msgstr "Forrás oldalak létrehozása"
+msgstr "Forrásoldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7662
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
@@ -22469,21 +24023,20 @@ msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "A weboldalhoz használandó stíluslap"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7732
-#, fuzzy
msgid "Horizontal - Default"
-msgstr "Vízszintesen (jobbról balra)"
+msgstr "Vízszintes - alapértelmezett"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7733
msgid "Vertical - Left side"
-msgstr ""
+msgstr "Függőleges - bal oldal"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7734
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
-msgstr ""
+msgstr "Homályosít -- csak Webkit böngészők"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7735
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
-msgstr ""
+msgstr "Legördülő -- csak Webkit böngészők"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7738
msgid "Navigation Menu Layout"
@@ -22599,27 +24152,41 @@ msgstr "Legyen-e benne a médiaobjektumok galériája"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7809
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
-msgstr ""
+msgstr "Csak bélyegkép méretű képek létrehozása és használata"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7810
-msgid "This options allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
+msgid ""
+"This options allows you the choice to not create any full- sized images as "
+"in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to "
+"have a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
+"Ezek a beállítások lehetővé teszik nem teljes méretű - mint a Média oldalon "
+"-, hanem bélyegkép méretű képek választását. Ez a web-kiszolgáló oldalra "
+"sokkal kisebb feltöltési méretet tesz lehetővé."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7816
msgid "Max width of initial image"
msgstr "A kezdőkép maximális szélessége"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7818
-msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Lehetővé teszi a kép maximális mutatott szélességének beállítását a média oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Lehetővé teszi a kép maximális mutatott szélességének beállítását a média "
+"oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7822
msgid "Max height of initial image"
msgstr "A kezdőkép maximális magassága"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7824
-msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Lehetővé teszi a kép maximális mutatott magasságának beállítását a média oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Lehetővé teszi a kép maximális mutatott magasságának beállítását a média "
+"oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7830
msgid "Suppress Gramps ID"
@@ -22672,8 +24239,11 @@ msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Évek száma a halálozástól az élőnek gondoltig"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7861
-msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
-msgstr "Lehetővé teszi nagyon régóta nem meghalt emberek információjának kizárását"
+msgid ""
+"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
+"very long"
+msgstr ""
+"Lehetővé teszi nagyon régóta nem meghalt emberek információjának kizárását"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7876
msgid "Include download page"
@@ -22781,14 +24351,12 @@ msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Legyenek-e a gyermekek születési, vagy belépési sorrenbe rendezve?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947
-#, fuzzy
msgid "Include family pages"
-msgstr "Családi eseményekkel"
+msgstr "Családi oldalakkal együtt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7948
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include family pages."
-msgstr "Legyenek-e benne képek is."
+msgstr "Legyenek-e benne családi oldalak is."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7951
msgid "Include event pages"
@@ -22803,9 +24371,8 @@ msgid "Include repository pages"
msgstr "Tároló oldalakkal együtt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7956
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
-msgstr "Legyenek-e benne Tároló oldalak, vagy sem?"
+msgstr "Legyenek-e benne Tároló oldalak, vagy sem."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7959
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
@@ -22820,9 +24387,12 @@ msgid "Include address book pages"
msgstr "Címlista oldalakkal együtt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7964
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
-msgstr "Legyenek-e olyan Címlista oldalak (vagy sem), melyek e-mail-, web-oldal- és személyes lak-/lakóhely címeket tartalmaznak"
+msgid ""
+"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
+"website addresses and personal address/ residence events."
+msgstr ""
+"Legyenek-e hozzáadva olyan Címlista oldalak (vagy sem), melyek e-mail-, web-"
+"oldal- és személyes lak-/lakóhely címeket tartalmaznak."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7974
msgid "Place Map Options"
@@ -22845,16 +24415,24 @@ msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Helytérképpel a Helyek oldalon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989
-msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
-msgstr "Legyen-e helytérkép a Helyek oldalon, ahol a szélességi/hosszúsági fokok elérhetőek."
+msgid ""
+"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
+"are available."
+msgstr ""
+"Legyen-e helytérkép a Helyek oldalon, ahol a szélességi/hosszúsági fokok "
+"elérhetőek."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Családtérkép oldalakkal az összes hely jelölésével a térképen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996
-msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
-msgstr "Legyen-e egyéni oldalhoz térkép hozzáadva, ami jelöli az összes helyet az oldalon. Ez lehetővé teszi a család országon belüli utazásainak bemutatását."
+msgid ""
+"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
+"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
+msgstr ""
+"Legyen-e egyéni oldalhoz térkép hozzáadva, ami jelöli az összes helyet az "
+"oldalon. Ez lehetővé teszi a család országon belüli utazásainak bemutatását."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8004
msgid "Family Links"
@@ -22862,7 +24440,7 @@ msgstr "Család hivatkozások"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8005
msgid "Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Eldobás"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8006
msgid "Markers"
@@ -22873,14 +24451,18 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ CsaládTérkép opció"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8010
-msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
-msgstr "Válassza ki, milyen opciókkal szeretné a Google Térképeken a Családtérkép oldalakat megjeleníteni..."
+msgid ""
+"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
+"Map pages..."
+msgstr ""
+"Válassza ki, milyen opciókkal szeretné a Google Térképeken a Családtérkép "
+"oldalakat megjeleníteni..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8324
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ábécé menü: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
@@ -22902,7 +24484,8 @@ msgstr "%04d év ünnepnapjainak meghatározása"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:450
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
-msgstr "Készült %(author)s számára"
+msgstr ""
+"Készült %(author)s számára"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454
#, python-format
@@ -22915,14 +24498,12 @@ msgid "Year Glance"
msgstr "Év pillantás"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:561
-#, fuzzy
msgid "NarrativeWeb Home"
-msgstr "Leíró web-oldal"
+msgstr "Elbeszélő web kezdőoldal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:563
-#, fuzzy
msgid "Full year at a Glance"
-msgstr "%(year)d, Pillantás"
+msgstr "Teljes év Pillantásra"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:828
msgid "Formatting months ..."
@@ -22939,8 +24520,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, Pillantás"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:910
-msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
-msgstr "Ez a naptár lehetővé teszi az összes adat egy oldalra sűrítését, és azok megtekintését egy pillantás alatt. Egy adatra katintva a dátumhoz tartozó oldalra juthat, ahol a dátum minden eseménye (ha van) látható.\n"
+msgid ""
+"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
+"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
+"shows all the events for that date, if there are any.\n"
+msgstr ""
+"Ez a naptár lehetővé teszi az összes adat egy oldalra sűrítését, és azok "
+"megtekintését egy pillantás alatt. Egy adatra katintva a dátumhoz tartozó "
+"oldalra juthat, ahol a dátum minden eseménye (ha van) látható.\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:962
@@ -22955,8 +24542,10 @@ msgstr "%(spouse)s és %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
-msgstr "Gramps által létrehozva, %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps on %(date)s"
+msgstr ""
+"Gramps által létrehozva, %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
msgid "Calendar Title"
@@ -23007,7 +24596,8 @@ msgid "Home link"
msgstr "Kezdő hivatkozás"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429
-msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
+msgid ""
+"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Hivatkozás, ami a felhasználót a web-oldal fő oldalára viszi"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
@@ -23361,8 +24951,12 @@ msgid "Persons changed after "
msgstr "Személyek változása után"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:48
-msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Személy adatok találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak."
+msgid ""
+"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Személy adatok találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:"
+"pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50
msgid "Preparing sub-filter"
@@ -23384,8 +24978,18 @@ msgid "Relationship filters"
msgstr "Kapcsolatszűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126
-msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
-msgstr "Meghatározott személytől keres az adatbázisban, majd mindenkivel visszatér, aki a szűrőben meghatározott célszemélyek és az adott személy közti feltételeknek megfelel. Ez kapcsolati útvonalakat (házasságit is) hoz létre a meghatározott és a célszemélyek között. Az összes útvonal nem szükségképpen a legrövidebb."
+msgid ""
+"Searches over the database starting from a specified person and returns "
+"everyone between that person and a set of target people specified with a "
+"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
+"between the specified person and the target people. Each path is not "
+"necessarily the shortest path."
+msgstr ""
+"Meghatározott személytől keres az adatbázisban, majd mindenkivel visszatér, "
+"aki a szűrőben meghatározott célszemélyek és az adott személy közti "
+"feltételeknek megfelel. Ez kapcsolati útvonalakat (házasságit is) hoz létre "
+"a meghatározott és a célszemélyek között. Az összes útvonal nem "
+"szükségképpen a legrövidebb."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
@@ -23400,8 +25004,12 @@ msgid "Disconnected people"
msgstr "Nem kapcsolt emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
-msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
-msgstr "Olyan emberek találatai, akiknek nincs családi kapcsolata az adatbázis egyetlen más személyével sem"
+msgid ""
+"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
+"database"
+msgstr ""
+"Olyan emberek találatai, akiknek nincs családi kapcsolata az adatbázis "
+"egyetlen más személyével sem"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
@@ -23504,27 +25112,27 @@ msgstr "Egy meghatározott értékű születési adatnak megfelelő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:49
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Volume/Page:"
-msgstr "_Kötet/Oldal:"
+msgstr "Kötet/Oldal:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:51
-#, fuzzy
msgid "People with the "
-msgstr "Emberek ezzel: "
+msgstr "Emberek ezzel: "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:52
-#, fuzzy
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
-msgstr "Egy meghatározott értékű születési adatnak megfelelő emberek"
+msgstr "Egy meghatározott értékű idézetnek megfelelő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "A találatnak megfelelő közös ősű emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
-msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
-msgstr "Olyan emberek találatai, akiknek közös őse bárkinek megfelel a szűrő feltételében"
+msgid ""
+"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
+msgstr ""
+"Olyan emberek találatai, akiknek közös őse bárkinek megfelel a szűrő "
+"feltételében"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
@@ -23544,7 +25152,8 @@ msgstr "Emberek közös őse vele: "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
-msgstr "Olyan emberek találatai, akiknek közös az őse egy meghatározott személy"
+msgstr ""
+"Olyan emberek találatai, akiknek közös az őse egy meghatározott személy"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the "
@@ -23699,7 +25308,8 @@ msgstr "Emberek tartalmú jegyzettel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Emberek, akiknek jegyzetében egy szabványos kifejezéssel egyező szöveg van"
+msgstr ""
+"Emberek, akiknek jegyzetében egy szabványos kifejezéssel egyező szöveg van"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
@@ -23744,9 +25354,8 @@ msgstr "Emberek ezzel: