From ca7555cd216a8ba7e2875ee491118df3206c7400 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?= Date: Sat, 18 Feb 2012 17:04:12 +0000 Subject: [PATCH] updated Hungarian translation (by Lajos Nemeseri) svn: r18925 --- po/hu.po | 6896 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 4813 insertions(+), 2083 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 23be91be1..861346dc2 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -6,14 +6,14 @@ # Egyeki Gergely , 2003, 2004. # Arpad Horvath , 2006. # Kolesár András , 2009. -# Nemeséri, Lajos , Lajos , 2011. +# Nemeséri, Lajos , Lajos , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GRAMPS 3.3.1\n" +"Project-Id-Version: GRAMPS 3.4_18872\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-01 17:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:43+0100\n" "Last-Translator: Nemeséri, Lajos \n" "Language-Team: magyar \n" "Language: hu\n" @@ -148,8 +148,13 @@ msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: ../src/const.py:202 -msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." -msgstr "A GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System = Származástani kutatás és elemzés kezelő programrendszer) egy személyi családfakutató program." +msgid "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " +"a personal genealogy program." +msgstr "" +"A GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System = " +"Származástani kutatás és elemzés kezelő programrendszer) egy személyi " +"családfakutató program." #: ../src/const.py:223 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -237,9 +242,8 @@ msgid "No active source" msgstr "Nincs aktív forrás" #: ../src/DisplayState.py:369 -#, fuzzy msgid "No active citation" -msgstr "Nincs aktív média" +msgstr "Nincs aktív idézet" #: ../src/DisplayState.py:370 msgid "No active repository" @@ -296,7 +300,8 @@ msgstr "" "\n" "Formátum:\t%s\n" "\n" -"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg" +"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-" +"gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg" #: ../src/ExportAssistant.py:494 #, python-format @@ -315,7 +320,8 @@ msgstr "" "Név:\t%s\n" "Mappa:\t%s\n" "\n" -"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg" +"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-" +"gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg" #: ../src/ExportAssistant.py:501 msgid "" @@ -323,9 +329,11 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"A mentéshez kiválasztott fájlt és az azt tartalmazó mappát nem lehet létrehozni, vagy megtalálni.\n" +"A mentéshez kiválasztott fájlt és az azt tartalmazó mappát nem lehet " +"létrehozni, vagy megtalálni.\n" "\n" -"Visszatéréshez nyomja meg a Vissza-gombot és válasszon egy érvényes fájlnevet." +"Visszatéréshez nyomja meg a Vissza-gombot és válasszon egy érvényes " +"fájlnevet." #: ../src/ExportAssistant.py:527 msgid "Your data has been saved" @@ -333,13 +341,19 @@ msgstr "Adatai mentésre kerültek" #: ../src/ExportAssistant.py:529 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Adatainak másolatát sikeresen elmentettem. Folytatáshoz megnyomhatja a Bezárás-gombot.\n" +"Adatainak másolatát sikeresen elmentettem. Folytatáshoz megnyomhatja a " +"Bezárás-gombot.\n" "\n" -"Figyelem: az adatbázis, amely nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, amit éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenleg megnyitott adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amit az előbb készített. " +"Figyelem: az adatbázis, amely nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, " +"amit éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenleg megnyitott " +"adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amit az előbb készített. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:537 @@ -353,27 +367,41 @@ msgstr "Sikertelen mentés" #: ../src/ExportAssistant.py:541 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" -"Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az exportálást.\n" +"Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az " +"exportálást.\n" "\n" -"Figyelem: az ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatok a másolatát nem sikerült menteni." +"Figyelem: az ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatok a " +"másolatát nem sikerült menteni." #: ../src/ExportAssistant.py:568 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. Minden változtatása azonnal bekerül az adatbázisba. \n" +"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. " +"Minden változtatása azonnal bekerül az adatbázisba. \n" "\n" -"Ez az eljárás segíteni fog önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS által támogatott formátumok egyikébe. így adatairól másolatot vagy mentést készíthet, vagy átalakíthatja olyan formátumba, amely alkalmassá teszi más programban történő felhasználásra.\n" +"Ez az eljárás segíteni fog önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS " +"által támogatott formátumok egyikébe. így adatairól másolatot vagy mentést " +"készíthet, vagy átalakíthatja olyan formátumba, amely alkalmassá teszi más " +"programban történő felhasználásra.\n" "\n" -"Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a Megszakítás gombot és a jelenlegi adatbázis változatlan marad." +"Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a " +"Megszakítás gombot és a jelenlegi adatbázis változatlan marad." #: ../src/ExportOptions.py:52 msgid "Selecting Preview Data" @@ -533,28 +561,33 @@ msgstr "A kiválasztott személyre nem hivatkozó feljegyzések kizárásával" #. FIXME: This should use LOG.warn, but logging has not been initialised yet #: ../src/gramps.py:68 -msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error" +msgid "" +"WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " +"environment variables to prevent this error" msgstr "" +"FIGYELEM: A területi beállítások nem sikerültek. Kérem állítsa be az LC_* és/" +"vagy a LANG környezeti változókat a hiba elkerüléséhez" #: ../src/gramps.py:78 msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" -msgstr "" +msgstr "HIBA: A 'C' területi változó beállítása sem működik" #: ../src/gramps.py:115 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " +"is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"A ön Python verziója nem felel meg a követelménynek. Legalább %d.%d.%d verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n" +"A ön Python verziója nem felel meg a követelménynek. Legalább %d.%d.%d " +"verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n" "\n" "A GRAMPS most bezár." #: ../src/gramps.py:354 ../src/gramps.py:361 ../src/gramps.py:432 -#, fuzzy msgid "Configuration error:" -msgstr "Beállítási hiba" +msgstr "Konfigurációs hiba:" #: ../src/gramps.py:358 msgid "Error reading configuration" @@ -565,11 +598,13 @@ msgstr "Konfiguráció olvasási hiba" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" "A(z) %s MIME-típus definíciója nem található\n" "\n" -"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg arról, hogy a GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve." +"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg arról, hogy a " +"GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve." #. not all families have a spouse. #: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:180 @@ -631,14 +666,18 @@ msgstr "Hibát észleltem az adatbázisban" #: ../src/QuestionDialog.py:194 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"A GRAMPS hibát észlelt az adatbázisban. Ez általában orvosolható az \"Adatbázis ellenőrzése és javítása\" eszközzel.\n" +"A GRAMPS hibát észlelt az adatbázisban. Ez általában orvosolható az " +"\"Adatbázis ellenőrzése és javítása\" eszközzel.\n" "\n" -"Ha a probléma továbbra is fennáll az eszköz futtatása után, kérem helyezzen el egy hibajelentést a http://bugs.gramps-project.org címen.\n" +"Ha a probléma továbbra is fennáll az eszköz futtatása után, kérem helyezzen " +"el egy hibajelentést a http://bugs.gramps-project.org címen.\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 @@ -646,8 +685,13 @@ msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Alacsony szintű adatbázis hibát észleltem" #: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 -msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "A GRAMPS az alap Berkeley adatbázisban hibát észlelt. Ez javítható a Családfa Kezelőben. Válassza ki az adatbázist és kattintson a Javítás gombra" +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " +"the Repair button" +msgstr "" +"A GRAMPS az alap Berkeley adatbázisban hibát észlelt. Ez javítható a " +"Családfa Kezelőben. Válassza ki az adatbázist és kattintson a Javítás gombra" #: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304 msgid "Attempt to force closing the dialog" @@ -689,7 +733,8 @@ msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"A családfa visszamenőleg több generációt ért el, mint a keresett %d maximuma.\n" +"A családfa visszamenőleg több generációt ért el, mint a keresett %d " +"maximuma.\n" "Lehetséges, hogy valahol rokonság jelölés maradt el" #: ../src/Relationship.py:929 @@ -1061,14 +1106,13 @@ msgid "Person ref" msgstr "Személy hivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:617 -#, fuzzy msgid "Child ref" -msgstr "Gyermekek" +msgstr "Gyermek hivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:623 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" -msgstr "%(date)s %(time)s" +msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ @@ -1441,8 +1485,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Meghatározatlan viszony férfiak és nők között" #: ../src/Utils.py:124 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Az adatok visszaállítása csak a Visszavonás művelettel, vagy a változások elvetésével kilépve lehetséges." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"Az adatok visszaállítása csak a Visszavonás művelettel, vagy a változások " +"elvetésével kilépve lehetséges." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -1810,10 +1858,12 @@ msgstr "A történet törölve" #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " +"tree instead." msgstr "" "Hiba: \"%s\" családfa bemenete nem létezik.\n" -"Ha ez GEDCOM, GRAMPS-XML, vagy grdb fájl, a családfába importáláshoz használja inkább az -i opciót." +"Ha ez GEDCOM, GRAMPS-XML, vagy grdb fájl, a családfába importáláshoz " +"használja inkább az -i opciót." #: ../src/cli/arghandler.py:232 #, python-format @@ -1823,18 +1873,19 @@ msgstr "Hiba: A(z) %s import fájl nem található." #: ../src/cli/arghandler.py:250 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" -msgstr "Hiba: Ismeretlen típus: \"%(format)s\" a(z) %(filename)s import fájlhoz" +msgstr "" +"Hiba: Ismeretlen típus: \"%(format)s\" a(z) %(filename)s import fájlhoz" #: ../src/cli/arghandler.py:272 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" -"FIGYELEM: A fájl már létezik!\n" +"FIGYELEM: A mentendő fájl már létezik!\n" "FIGYELEM: Felülírásra kerül:\n" -" %(name)s" +" %s" #: ../src/cli/arghandler.py:278 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " @@ -1856,69 +1907,65 @@ msgstr "HIBA: Nem felismerhető formátum a(z) %s fájl exportáláshoz" #: ../src/cli/arghandler.py:391 msgid "List of known family trees in your database path\n" -msgstr "" +msgstr "Ismert családfák listája az adatbázisban\n" #: ../src/cli/arghandler.py:394 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" -msgstr "" +msgstr "%(full_DB_path)s \"%(f_t_name)s\" névvel" #: ../src/cli/arghandler.py:400 -#, fuzzy msgid "Gramps Family Trees:" -msgstr "GRAMPS XML családfa" +msgstr "GRAMPS családfa:" #: ../src/cli/arghandler.py:404 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" -msgstr "Családfák" +msgstr "\"%s\" családfa:" #: ../src/cli/arghandler.py:414 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Performing action: %s." -msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása" +msgstr "Művelet végrehajtása: %s." #: ../src/cli/arghandler.py:416 #, python-format msgid "Using options string: %s" -msgstr "" +msgstr "Beállítások karakterlánc használata: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:424 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." -msgstr "" +msgstr "Exportálás: %(filename)s fájl, %(format)s formátum." #: ../src/cli/arghandler.py:432 msgid "Exiting." -msgstr "" +msgstr "Kilépés." #: ../src/cli/arghandler.py:436 msgid "Cleaning up." -msgstr "" +msgstr "Tisztítás." #: ../src/cli/arghandler.py:466 msgid "Created empty family tree successfully" -msgstr "" +msgstr "Üres családfa sikeresen létrehozva" #: ../src/cli/arghandler.py:469 ../src/cli/arghandler.py:496 -#, fuzzy msgid "Error opening the file." -msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor" +msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor." #: ../src/cli/arghandler.py:470 ../src/cli/arghandler.py:497 -#, fuzzy msgid "Exiting..." -msgstr "Kiválasztás..." +msgstr "Kilépés..." #: ../src/cli/arghandler.py:476 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." -msgstr "" +msgstr "Importálás: %(filename)s fájl, %(format)s formátum." #: ../src/cli/arghandler.py:494 -#, fuzzy msgid "Opened successfully!" -msgstr "A művelet sikeresen zárult." +msgstr "Sikeresen megnyitva!" #: ../src/cli/arghandler.py:508 msgid "Database is locked, cannot open it!" @@ -1935,40 +1982,43 @@ msgstr "Az adatbázist helyre kell állítani, nem tudom megnyitni!" #: ../src/cli/arghandler.py:569 ../src/cli/arghandler.py:616 msgid "Ignoring invalid options string." -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen beállítási karakterlánc kihagyása." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../src/cli/arghandler.py:592 -#, fuzzy msgid "Unknown report name." -msgstr "Ismeretlen nem" +msgstr "Ismeretlen összegző név." #: ../src/cli/arghandler.py:594 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" +"Nincs összegzőnév megadva. Használja az egyiket " +"%(donottranslate)s=összegzőnév" #: ../src/cli/arghandler.py:598 ../src/cli/arghandler.py:639 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" -msgstr "Elérhető elemek menü" +msgstr "" +"%s\n" +" Elérhető nevek:" #: ../src/cli/arghandler.py:633 -#, fuzzy msgid "Unknown tool name." -msgstr "Ismeretlen nem" +msgstr "Ismeretlen eszköznév." #: ../src/cli/arghandler.py:635 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" +"Nincs eszköznév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=eszköznév." #: ../src/cli/arghandler.py:651 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown action: %s." -msgstr "nemism." +msgstr "Ismeretlen művelet: %s." #. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! #: ../src/cli/argparser.py:53 @@ -1993,7 +2043,8 @@ msgid "" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +"Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" @@ -2016,7 +2067,8 @@ msgstr "" " -L Részletes családfák listája\n" " -u, --force-unlock Családfa kényszerített feloldása\n" " -s, --show Beállítások mutatása\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS indítása\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS " +"indítása\n" " -v, --version Változat mutatása\n" #: ../src/cli/argparser.py:77 @@ -2024,40 +2076,52 @@ msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +"names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check. \n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " +"with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +"errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" +"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " +"result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " +"PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " +"the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +"name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -2068,40 +2132,55 @@ msgstr "" "\n" "Példa a GRAMPS parancssori interfészének használatához\n" "\n" -"1. Négy adatbázis importálásához (amik formátuma a nevükből megállapítható),\n" +"1. Négy adatbázis importálásához (amik formátuma a nevükből " +"megállapítható),\n" "majd az eredményül kapott adatbázis hibaellenőrzéséhez ezt írhatjuk:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check. \n" "\n" -"2. A fenti példa formátumainak pontos meghatározásához a fájlnevekhez adjuk hozzá a megfelelő -f opciókat:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. A fenti példa formátumainak pontos meghatározásához a fájlnevekhez adjuk " +"hozzá a megfelelő -f opciókat:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" -"3. Az összes importálást eredményező adatbázis rögzítéséhez biztosítsuk az -e címkét\n" -"(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a GRAMPS nem találhatja ki a formátumot):\n" +"3. Az összes importálást eredményező adatbázis rögzítéséhez biztosítsuk az -" +"e címkét\n" +"(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a GRAMPS nem találhatja ki a " +"formátumot):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. A fenti példa bármilyen hibaüzenete mentéséhez outfile és errfile nevű fájlokba futtassuk:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. A fenti példa bármilyen hibaüzenete mentéséhez outfile és errfile nevű " +"fájlokba futtassuk:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" -"5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív GRAMPS munkamenetet indítani így lehet:\n" +"5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív GRAMPS " +"munkamenetet indítani így lehet:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. Adatbázis megnyitásához, majd ennek alapján PDF formátumú idővonal összesítőt létrehozni,\n" +"6. Adatbázis megnyitásához, majd ennek alapján PDF formátumú idővonal " +"összesítőt létrehozni,\n" "a kimenő adatokat pedig a my_timeline.pdf fájlba rakni így lehet:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" "\n" "7. Egy adatbázis összesítőt így lehet létrehozni:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Összesítő opciók listázása\n" -"Használja a name=timeline,show=all kifejezést az idővonal összesítő összes opciójának megtalálásához.\n" -"Egy meghatározott opció részleteinek megtalálásához használja a show=option_name kifejezést, pl. name=timeline,show=off.\n" -"Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show kifejezést.\n" +"Használja a name=timeline,show=all kifejezést az idővonal összesítő összes " +"opciójának megtalálásához.\n" +"Egy meghatározott opció részleteinek megtalálásához használja a " +"show=option_name kifejezést, pl. name=timeline,show=off.\n" +"Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show " +"kifejezést.\n" "\n" "9. A családfa azonnali GRAMPS-XML fájlba konvertálása:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Egy web-oldal generálása más helyszínre (németül):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Végül egy normális interaktív munkamenet típus indítása:\n" "gramps\n" @@ -2120,10 +2199,11 @@ msgid "" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n" -"Írja be: gramps --help a parancsok megtekintéséhez, vagy a kézikönyv lapok olvasásához." +"Írja be: gramps --help a parancsok megtekintéséhez, vagy a kézikönyv lapok " +"olvasásához." #: ../src/cli/argparser.py:350 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." @@ -2229,14 +2309,12 @@ msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Hibát észleltem a paraméter feldolgozásakor: %s" #: ../src/cli/plug/__init__.py:168 -#, fuzzy msgid "ERROR: Please specify a person" -msgstr "Kérem adjon meg egy könyvnevet" +msgstr "HIBA: Kérem adjon meg egy személyt" #: ../src/cli/plug/__init__.py:192 -#, fuzzy msgid "ERROR: Please specify a family" -msgstr "Kérem adjon meg egy könyvnevet" +msgstr "HIBA: Kérem adjon meg egy családot" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? @@ -2248,50 +2326,59 @@ msgid "Custom Size" msgstr "Egyéni méret" #: ../src/cli/plug/__init__.py:403 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown option: %s" -msgstr "Ismeretlen anya" +msgstr "Ismeretlen beállítás: %s" #: ../src/cli/plug/__init__.py:404 ../src/cli/plug/__init__.py:434 msgid " Valid options are:" -msgstr "" +msgstr " Érvényes beállítások:" #: ../src/cli/plug/__init__.py:406 ../src/cli/plug/__init__.py:436 #: ../src/cli/plug/__init__.py:531 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" +" A leírás és a használható értékek megtekintéséhez használja a(z) " +"'%(donottranslate)s'-t" #: ../src/cli/plug/__init__.py:433 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" -msgstr "" +msgstr "Ismeretlen beállítás mellőzése: %s" #: ../src/cli/plug/__init__.py:481 #, python-format -msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." +msgid "" +"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s'." msgstr "" +"'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' mellőzése és '%(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s' használata." #: ../src/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "" +"Használja a(z) '%(notranslate)s'-t az érvényes értékek megtekintéséhez." #: ../src/cli/plug/__init__.py:520 -#, fuzzy msgid " Available options:" -msgstr "Elérhető könyvek" +msgstr " Elérhető lehetőségek:" #: ../src/cli/plug/__init__.py:538 -#, fuzzy msgid " Available values are:" -msgstr "Elérhető elemek menü" +msgstr " Elérhető értékek:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../src/cli/plug/__init__.py:550 #, python-format -msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." +msgid "" +"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " +"options." msgstr "" +"a(z) '%(optionname)s' nem érvényes: Használja a(z) '%(donottranslate)s'-t az " +"összes elérhető lehetőség megtekintéséhez." #: ../src/cli/plug/__init__.py:562 msgid "Failed to write report. " @@ -2320,23 +2407,57 @@ msgstr "Anya eltávolítása a családból" #: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different database versions." msgstr "" "Az adatbázis verziója nem támogatott a GRAMPS használt változatával.\n" -"Kérem használja a megfelelő verziót, vagy használjon XML-t az adatok átvitelére a különböző verziójú adatbázisok között." +"Kérem használja a megfelelő verziót, vagy használjon XML-t az adatok " +"átvitelére a különböző verziójú adatbázisok között." #: ../src/gen/db/exceptions.py:93 #, python-format -msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use." -msgstr "A GRAMPS Berkeley adatbázisban tárolja az információkat. A betölteni kívánt családfa a(z) %(env_version)s változatú Berkeley DB-vel készült; ugyanakkor a használt GRAMPS változat a(z) %(bdb_version)s változatot használja. így újabb formátumú adatokat szeretne betölteni egy régebbi programba, ami hibákat eredményezhet. Ebben az esetben a legjobb megoldás az XML exportálás és importálás használata. Tehát próbálja megnyitni az adatbázist a másik számítógépen, ahol a családfa készült; exportálja a családfát XML fájlba, majd töltse be ezt az XML fájlt a most használni kívánt GRAMPS változatba." +msgid "" +"Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to " +"load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, " +"the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the " +"Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into " +"an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is " +"to use XML export and import. So try to open the family tree on that " +"computer with that software that created the family tree, export it to XML " +"and load that XML into the version of Gramps you intend to use." +msgstr "" +"A GRAMPS Berkeley adatbázisban tárolja az információkat. A betölteni kívánt " +"családfa a(z) %(env_version)s változatú Berkeley DB-vel készült; ugyanakkor " +"a használt GRAMPS változat a(z) %(bdb_version)s változatot használja. így " +"újabb formátumú adatokat szeretne betölteni egy régebbi programba, ami " +"hibákat eredményezhet. Ebben az esetben a legjobb megoldás az XML exportálás " +"és importálás használata. Tehát próbálja megnyitni az adatbázist a másik " +"számítógépen, ahol a családfa készült; exportálja a családfát XML fájlba, " +"majd töltse be ezt az XML fájlt a most használni kívánt GRAMPS változatba." #: ../src/gen/db/exceptions.py:116 msgid "" -"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" -"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " +"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " +"that the database was created with an old version of the Berkeley database " +"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " +"database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " +"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " +"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " +"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " +"recovery tools." msgstr "" -"A GRAMPS problémát észlelt a családfa tárolásához használt alapvető Berkeley adatbázis 'környezet' változójának megnyitásakor. Ennek legvalószínűbb oka, hogy az adatbázis a Berkeley adatbázis program egy korábbi változatával lett létrehozva, ön pedig most egy újabb verziót használ. Nagyon valószínű, hogy az ön adatbázisát a GRAMPS nem változtatta meg.\n" -"Ha lehetséges, térjen vissza a GRAMPS és annak támogató szoftvereinek korábbi változatához; adatbázisát exportálja XML fájlba; zárja be az adatbázist; majd frissítse a GRAMPS-ot és importálja az XML fájlt egy üres családfába. Vagylagosan használhatja a Berkeley adatbázis helyreállító eszközét is." +"A GRAMPS problémát észlelt a családfa tárolásához használt alapvető Berkeley " +"adatbázis 'környezet' változójának megnyitásakor. Ennek legvalószínűbb oka, " +"hogy az adatbázis a Berkeley adatbázis program egy korábbi változatával lett " +"létrehozva, ön pedig most egy újabb verziót használ. Nagyon valószínű, hogy " +"az ön adatbázisát a GRAMPS nem változtatta meg.\n" +"Ha lehetséges, térjen vissza a GRAMPS és annak támogató szoftvereinek " +"korábbi változatához; adatbázisát exportálja XML fájlba; zárja be az " +"adatbázist; majd frissítse a GRAMPS-ot és importálja az XML fájlt egy üres " +"családfába. Vagylagosan használhatja a Berkeley adatbázis helyreállító " +"eszközét is." #: ../src/gen/db/exceptions.py:139 msgid "" @@ -2582,9 +2703,9 @@ msgid "Foster" msgstr "Nevelt" #: ../src/gen/lib/date.py:299 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "less than %s years" -msgstr "kevesebb mint 1" +msgstr "kevesebb mint %s év" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) @@ -3590,8 +3711,12 @@ msgstr "HIBA: %(filename)s beépülő regisztrációs olvasási hiba" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115 #, python-format -msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "HIBA: A %(filename)s beépülő fájl verziója \"%(gramps_target_version)s\", ami érvénytelen a GRAMPS \"%(gramps_version)s\"-hoz." +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "" +"HIBA: A %(filename)s beépülő fájl verziója \"%(gramps_target_version)s\", " +"ami érvénytelen a GRAMPS \"%(gramps_version)s\"-hoz." #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136 #, python-format @@ -3600,8 +3725,10 @@ msgstr "HIBA: Rossz %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144 #, python-format -msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "HIBA: A %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban nem létezik" +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgstr "" +"HIBA: A %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban nem létezik" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 msgid "Close file first" @@ -3818,8 +3945,13 @@ msgid "Font family" msgstr "Betű család" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Válasszon betűcsaládot. Ha nem látszanak a nemzetközi karakterek, akkor használja a FreeSans betűt. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Válasszon betűcsaládot. Ha nem látszanak a nemzetközi karakterek, akkor " +"használja a FreeSans betűt. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/" +"freefont/" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488 @@ -3843,24 +3975,42 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "A fekvő oldalak száma" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra érvényes." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a " +"lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát " +"vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra " +"érvényes." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Függőleges lapok száma" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra érvényes." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a " +"lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát " +"vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra " +"érvényes." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Paging Direction" msgstr "Lapozás iránya" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "A kimeneti grafikon lapjainak sorrendje. Csak akkor érvényes, ha a lapok száma vízszintesen, vagy függőlegesen nagyobb mint 1." +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"A kimeneti grafikon lapjainak sorrendje. Csak akkor érvényes, ha a lapok " +"száma vízszintesen, vagy függőlegesen nagyobb mint 1." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188 @@ -3881,32 +4031,55 @@ msgid "DPI" msgstr "DPI (pont/hüvelyk)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." -msgstr "Pontok száma hüvelykenként. Ha például .gif, vagy .png képet hoz létre, próbáljon 100, vagy 300 DPI-t használni. Ha PostScript, vagy PDF fájlt hoz létre, használjon 72 DPI-t." +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " +"use 72 DPI." +msgstr "" +"Pontok száma hüvelykenként. Ha például .gif, vagy .png képet hoz létre, " +"próbáljon 100, vagy 300 DPI-t használni. Ha PostScript, vagy PDF fájlt hoz " +"létre, használjon 72 DPI-t." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205 msgid "Node spacing" msgstr "Csomópont köz" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes csomópontok között. Függőleges grafikonoknál ez az oszlopok, vízszintes grafikonoknál pedig a sorok közötti távolságra vonatkozik." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes csomópontok között. " +"Függőleges grafikonoknál ez az oszlopok, vízszintes grafikonoknál pedig a " +"sorok közötti távolságra vonatkozik." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 msgid "Rank spacing" msgstr "érték köz" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes értékek között. Függőleges grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az oszlopok közötti távolságra vonatkozik." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes értékek között. " +"Függőleges grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az " +"oszlopok közötti távolságra vonatkozik." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "Use subgraphs" msgstr "Al-grafikonok használata" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222 -msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "Az al-grafikonok segíthetnek a házastársak jobb elhelyezésében, de nem szokványos grafikonnál ez hosszabb vonalakat és nagyobb grafikonokat eredményezhet." +msgid "" +"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"Az al-grafikonok segíthetnek a házastársak jobb elhelyezésében, de nem " +"szokványos grafikonnál ez hosszabb vonalakat és nagyobb grafikonokat " +"eredményezhet." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 @@ -4019,7 +4192,8 @@ msgstr "A végjegyzet hivatkozás megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:77 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." -msgstr "A végjegyzet hivatkozott jegyzeteinek megjelenítéséhez használt alapstílus." +msgstr "" +"A végjegyzet hivatkozott jegyzeteinek megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:124 msgid "Endnotes" @@ -4139,42 +4313,65 @@ msgstr "Névszerkesztő mutatása" msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" -" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" -" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" -" Call - call name Nickname - nick name\n" -" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" -" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" +" Given - given name (first name) Surname - surnames " +"(with prefix and connectors)\n" +" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " +"(Jr., Sr.)\n" +" Call - call name Nickname - nick " +"name\n" +" Initials - first letters of Given Common - nick " +"name, otherwise first of Given\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " +"prefix, surname only, connector \n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " +"surname, prefix, surname only, connector \n" +" Familynick - family nick name Prefix - all " +"prefixes (von, de) \n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " +"surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " +"Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" -" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" +"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " +"- Underhills'\n" +" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " +"Smith and Weston surnames, \n" +" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " +"title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Az alábbi kulcsszavak kerülnek helyettesítésre a megfelelő név részekkel:\n" " \n" -" Given - keresztnév Surname - vezetéknév (előtaggal és összekötőkkel)\n" -" Title - cím (Dr., Phd.) Suffix - utótag (Ifj., Id.)\n" +" Given - keresztnév Surname - vezetéknév (előtaggal " +"és összekötőkkel)\n" +" Title - cím (Dr., Phd.) Suffix - utótag " +"(Ifj., Id.)\n" " Call - hívó név Nickname - becenév\n" -" Initials - keresztnév első betűi Common - becenév, egyébként első keresztnév\n" -" Primary, Primary[pre] vagy [sur] vagy [con]- teljes elsődleges vezetéknév, előtag, csak vezetéknév,összekötő \n" -" Patronymic, vagy [pre] vagy [sur] vagy [con] - teljes apai/anyai vezetéknév, előtag, csak vezetéknév, összekötő \n" -" Familynick - családi becenév Prefix - minden előtag (von, de) \n" -" Rest - nem elsődleges vezetéknevek Notpatronymic- minden vezetéknév, kivéve az apai/anyait & elsődleges\n" +" Initials - keresztnév első betűi Common - becenév, " +"egyébként első keresztnév\n" +" Primary, Primary[pre] vagy [sur] vagy [con]- teljes elsődleges " +"vezetéknév, előtag, csak vezetéknév,összekötő \n" +" Patronymic, vagy [pre] vagy [sur] vagy [con] - teljes apai/anyai " +"vezetéknév, előtag, csak vezetéknév, összekötő \n" +" Familynick - családi becenév Prefix - minden " +"előtag (von, de) \n" +" Rest - nem elsődleges vezetéknevek Notpatronymic- " +"minden vezetéknév, kivéve az apai/anyait & elsődleges\n" " Rawsurnames- vezetéknevek (nincsenek előtagok és összekötők)\n" "\n" "\n" -"A NAGYBETŰS kulcsszavak kényszerítik a nagybetűt. Az extra zárójelek, vesszők kihagyásra kerülnek. A többi szöveg szó szerint jelenik meg.\n" +"A NAGYBETŰS kulcsszavak kényszerítik a nagybetűt. Az extra zárójelek, " +"vesszők kihagyásra kerülnek. A többi szöveg szó szerint jelenik meg.\n" "\n" -"Példa: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Edwin Jose keresztnév, von der előtag, Smith és Weston vezetéknevek, \n" -" and egy összekötő, Wilson apai vezetéknév, Dr. cím, Sr utótag, Ed becenév, \n" +"Példa: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " +"Underhills'\n" +" Edwin Jose keresztnév, von der előtag, Smith és " +"Weston vezetéknevek, \n" +" and egy összekötő, Wilson apai vezetéknév, Dr. " +"cím, Sr utótag, Ed becenév, \n" " Underhills családi bece/gúnynév, Jose hívó név.\n" #: ../src/gui/configure.py:130 @@ -4271,7 +4468,8 @@ msgstr "Figyelmeztetés elnyomása, ha változtatott adatokkal szakítunk meg." #: ../src/gui/configure.py:482 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." -msgstr "Figyelmeztetés elnyomása hiányzó kutató esetén, amikor GEDCOM-ba exportálunk." +msgstr "" +"Figyelmeztetés elnyomása hiányzó kutató esetén, amikor GEDCOM-ba exportálunk." #: ../src/gui/configure.py:487 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." @@ -4356,9 +4554,8 @@ msgid "Surname guessing" msgstr "Becsült vezetéknév" #: ../src/gui/configure.py:913 -#, fuzzy msgid "Default family relationship" -msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n" +msgstr "Alapértelmezett családi kapcsolat" #: ../src/gui/configure.py:920 msgid "Height multiple surname box (pixels)" @@ -4409,8 +4606,12 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "A változás nem azonnali" #: ../src/gui/configure.py:1002 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." -msgstr "Az adatformátum megváltoztatása addig nem lép életbe, amíg újra nem indítja a GRAMPS-ot." +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." +msgstr "" +"Az adatformátum megváltoztatása addig nem lép életbe, amíg újra nem indítja " +"a GRAMPS-ot." #: ../src/gui/configure.py:1015 msgid "Date about range" @@ -4534,13 +4735,19 @@ msgstr "A figyelmeztetés történet visszavonása" #: ../src/gui/dbloader.py:118 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"Az import végrehajtása törölni fogja a jelenlegi munkamenet visszaállítás történetét. Főleg, nem tudja visszavonni az importot, vagy bármit, amit ez előtt tett.\n" +"Az import végrehajtása törölni fogja a jelenlegi munkamenet visszaállítás " +"történetét. Főleg, nem tudja visszavonni az importot, vagy bármit, amit ez " +"előtt tett.\n" "\n" -"Ha úgy gondolja, lehetséges lesz az import visszavonása, inkább álljon meg, és mentse az adatbázisát." +"Ha úgy gondolja, lehetséges lesz az import visszavonása, inkább álljon meg, " +"és mentse az adatbázisát." #: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" @@ -4559,11 +4766,13 @@ msgstr "GRAMPS: Adatbázis importálás" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" "A GRAMPS számára \"%s\" ismeretlen fájltípus.\n" "\n" -"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag, GEDCOM és mások." +"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag, GEDCOM és " +"mások." #: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219 msgid "Cannot open file" @@ -4587,8 +4796,12 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "A fájl nem importálható: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:250 -msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "A fájl helytelenül határozza meg a betűkészletét, ezért nem lehet pontosan importálni. Adja meg a kódlapot, és importáljon újra" +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"A fájl helytelenül határozza meg a betűkészletét, ezért nem lehet pontosan " +"importálni. Adja meg a kódlapot, és importáljon újra" #: ../src/gui/dbloader.py:303 msgid "Need to upgrade database!" @@ -4647,8 +4860,16 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Oldjuk fel a zárolást a(z) '%s' adatbázison?" #: ../src/gui/dbman.py:370 -msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "A GRAMPS szerint valaki más aktívan szerkeszti ezt az adatbázist. Nem tudja szerkeszteni ezt az adatbázist, amíg az zárolt. Ha senki sem szerkeszti az adatbázist, akkor nyugodtan feloldhatja a zárolást. Ugyanakkor, ha valaki dolgozik az adatbázissal és ön feloldja a zárolást, az adatbázis megsérülhet." +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"A GRAMPS szerint valaki más aktívan szerkeszti ezt az adatbázist. Nem tudja " +"szerkeszteni ezt az adatbázist, amíg az zárolt. Ha senki sem szerkeszti az " +"adatbázist, akkor nyugodtan feloldhatja a zárolást. Ugyanakkor, ha valaki " +"dolgozik az adatbázissal és ön feloldja a zárolást, az adatbázis megsérülhet." #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" @@ -4704,7 +4925,8 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "A(z) '%(database)s' '%(revision)s' verziójának eltávolítása" #: ../src/gui/dbman.py:540 -msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "A változat eltávolításával megelőzi a fájl kicsomagolását a jövőben." #: ../src/gui/dbman.py:542 @@ -4737,23 +4959,52 @@ msgstr "Javítja a családfát?" #: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format msgid "" -"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree " +"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " +"effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " +"opened, as the database back-end can recover from some errors " +"automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " +"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " +"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " +"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, " +"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " +"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the " +"webpage\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. " +"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"need_recover in the family tree directory." msgstr "" -"Ha kattint a Folytatás gombra, a GRAMPS megkísérli egy korábbi jó mentésből visszaállítani a családfát. Ez több, nem kívánt eredménnyel járhat, ezért ajánlott először a családfát menteni.\n" +"Ha kattint a Folytatás gombra, a GRAMPS megkísérli egy korábbi jó " +"mentésből visszaállítani a családfát. Ez több, nem kívánt eredménnyel " +"járhat, ezért ajánlott először a családfát menteni.\n" "A kiválasztott családfa tárolási helye: %s.\n" "\n" -"Mielőtt javítana, ellenőrizze, hogy a családfa valóban nem nyitható meg többé, mivel az adatbázis back-end a javításkor néhány hibát automatikusan javít.\n" +"Mielőtt javítana, ellenőrizze, hogy a családfa valóban nem nyitható meg " +"többé, mivel az adatbázis back-end a javításkor néhány hibát automatikusan " +"javít.\n" "\n" -"Részletek:A gyakorlatban a családfa helyreállítás során a GRAMPS az utolsó használatkor mentett családfát fogja használni. Ha több órán/napon keresztül dolgozott a GRAMPS bezárása nélkül, akkor az összes bevitt információ el fog veszni! Ha a visszaállítás nem sikerül, az eredeti családfa örökre elveszik, mivel ahhoz szükséges egy mentett. Ha a visszaállítás nem sikerül, vagy túl sok információ veszne el, akkor az eredeti családfa manuális javítása segíthet. Részletekért látogassa meg a következő honlapot:\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Mielőtt javítana, próbálja meg megnyitni a családfát hagyományos módon. Ezzel számos hiba, ami a javítás gombot aktívvá teszi, automatikusan megoldódhat. Ha erről van szó, kikapcsolhatja a javítás gombot a need_recover fájl törlésével a családfa könyvtárából." +"Részletek:A gyakorlatban a családfa helyreállítás során a GRAMPS az " +"utolsó használatkor mentett családfát fogja használni. Ha több órán/napon " +"keresztül dolgozott a GRAMPS bezárása nélkül, akkor az összes bevitt " +"információ el fog veszni! Ha a visszaállítás nem sikerül, az eredeti " +"családfa örökre elveszik, mivel ahhoz szükséges egy mentett. Ha a " +"visszaállítás nem sikerül, vagy túl sok információ veszne el, akkor az " +"eredeti családfa manuális javítása segíthet. Részletekért látogassa meg a " +"következő honlapot:\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Mielőtt javítana, próbálja meg megnyitni a családfát hagyományos módon. " +"Ezzel számos hiba, ami a javítás gombot aktívvá teszi, automatikusan " +"megoldódhat. Ha erről van szó, kikapcsolhatja a javítás gombot a " +"need_recover fájl törlésével a családfa könyvtárából." #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -4857,9 +5108,8 @@ msgid "Note Filters" msgstr "Jegyzet szűrők" #: ../src/gui/filtereditor.py:89 -#, fuzzy msgid "Citation Filters" -msgstr "Helyzet szűrők" +msgstr "Idézet szűrők" #: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 msgid "Personal event:" @@ -4945,7 +5195,9 @@ msgstr "%s kiválasztása listáról" #: ../src/gui/filtereditor.py:384 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "Adja meg, vagy válassza ki a forrás azonosítót, hagyja üresen a mezőt forrás nélküli objektumok keresésekor." +msgstr "" +"Adja meg, vagy válassza ki a forrás azonosítót, hagyja üresen a mezőt forrás " +"nélküli objektumok keresésekor." #: ../src/gui/filtereditor.py:507 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 @@ -5170,8 +5422,13 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "A szűrő törlése?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1095 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Ez a szűrő alapja más szűrőknek. A szűrő törlése minden más tőle függő szűrőt is eltávolít." +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Ez a szűrő alapja más szűrőknek. A szűrő törlése minden más tőle függő " +"szűrőt is eltávolít." #: ../src/gui/filtereditor.py:1099 msgid "Delete Filter" @@ -5198,18 +5455,20 @@ msgid "Remove a gramplet" msgstr "Gramplet eltávolítása" #: ../src/gui/grampsbar.py:441 -#, fuzzy msgid "Restore default gramplets" -msgstr "Gramplet helyreállítása" +msgstr "Alapértelmezett Gramplet helyreállítása" #: ../src/gui/grampsbar.py:481 -#, fuzzy msgid "Restore to defaults?" -msgstr "Gramplet helyreállítása" +msgstr "Alaphelyzetre visszaállítás?" #: ../src/gui/grampsbar.py:482 -msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." +msgid "" +"The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This " +"action cannot be undone." msgstr "" +"A Gramps-tár az alapértelmezett grampletekre kerül visszaállításra. Ezt a " +"műveletet nem lehet visszavonni." #: ../src/gui/grampsbar.py:484 ../src/gui/plug/_windows.py:491 msgid "OK" @@ -5509,9 +5768,8 @@ msgstr "Teljes oldal" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:455 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:469 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:226 -#, fuzzy msgid "Citations" -msgstr "Idézet" +msgstr "Idézetek" #: ../src/gui/grampsgui.py:159 msgid "Export" @@ -5531,7 +5789,8 @@ msgstr "Veszély: ez nem stabil kód!" #: ../src/gui/grampsgui.py:175 msgid "" -"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " +"for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -5540,18 +5799,23 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " +"and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"Ez a GRAMPS 3.x-törzs egy fejlesztői kiadás.A változat nem javasolt normál használatra, csak saját felelősségre használja.\n" +"Ez a GRAMPS 3.x-törzs egy fejlesztői kiadás.A változat nem javasolt normál " +"használatra, csak saját felelősségre használja.\n" "\n" "Ez a változat lehet, hogy:\n" "1) Másképpen működik, mint várja.\n" "2) Egyáltalán el sem indul.\n" "3) Gyakran összeomlik.\n" "4) Elrontja az adatait.\n" -"5) Olyan formátumban menti az adatait, ami nem kompatibilis a hivatalos kiadással.\n" +"5) Olyan formátumban menti az adatait, ami nem kompatibilis a hivatalos " +"kiadással.\n" "\n" -"A változat megnyitása előtt a létező adatbázisáról készítsen BIZTONSÁGI MENTÉST, valamint minden mostani és későbbi alkalomkor exportálja adatait XML formátumba." +"A változat megnyitása előtt a létező adatbázisáról készítsen BIZTONSÁGI " +"MENTÉST, valamint minden mostani és későbbi alkalomkor exportálja " +"adatait XML formátumba." #: ../src/gui/grampsgui.py:246 msgid "Error parsing arguments" @@ -5590,25 +5854,22 @@ msgid "Unsupported" msgstr "Nem támogatott" #: ../src/gui/viewmanager.py:407 -#, fuzzy msgid "Updated" -msgstr "dátum" +msgstr "Frissített" #: ../src/gui/viewmanager.py:419 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "Új címke" +msgstr "Új" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../src/gui/viewmanager.py:432 msgid "new" -msgstr "" +msgstr "új" #: ../src/gui/viewmanager.py:432 -#, fuzzy msgid "update" -msgstr "dátum" +msgstr "frissítés" #: ../src/gui/viewmanager.py:437 msgid "There are no available addons of this type" @@ -5628,9 +5889,9 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések" #: ../src/gui/viewmanager.py:479 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" -msgstr "%(type)s: %(value)s" +msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../src/gui/viewmanager.py:536 msgid "Downloading and installing selected addons..." @@ -5855,8 +6116,12 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "Változások elvetése?" #: ../src/gui/viewmanager.py:1037 -msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." -msgstr "A változások elvetése visszaadja adatbázisának a szerkesztés megkezdése előtti állapotát." +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state it was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"A változások elvetése visszaadja adatbázisának a szerkesztés megkezdése " +"előtti állapotát." #: ../src/gui/viewmanager.py:1039 msgid "Abort changes" @@ -5867,8 +6132,12 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "A munkamenet változások elvetése nem lehetséges" #: ../src/gui/viewmanager.py:1050 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "A munkamenet változások elvetése teljesen nem lehetséges, mert a munkamenetben a változások száma meghaladja a korlátot." +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"A munkamenet változások elvetése teljesen nem lehetséges, mert a " +"munkamenetben a változások száma meghaladja a korlátot." #: ../src/gui/viewmanager.py:1204 msgid "View failed to load. Check error output." @@ -5966,10 +6235,13 @@ msgstr "A bővítmény betöltése nem sikerült" #: ../src/gui/viewmanager.py:1877 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " +"contact the plugin author otherwise. " msgstr "" -"A bővítmény nem lett betöltve. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt további információért.\n" -"A hivatalos hibajelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org oldalt, vagy keresse a bővítmény szerzőjét. " +"A bővítmény nem lett betöltve. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt további " +"információért.\n" +"A hivatalos hibajelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org " +"oldalt, vagy keresse a bővítmény szerzőjét. " #: ../src/gui/viewmanager.py:1917 msgid "Failed Loading View" @@ -5978,11 +6250,16 @@ msgstr "A nézet betöltése nem sikerült" #: ../src/gui/viewmanager.py:1918 #, python-format msgid "" -"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " +"info.\n" +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact " +"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" -"A(z) %(name)s nézet nem töltődött be. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt további információért.\n" -"A hivatalos hibabejelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org oldalt, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet szerzőjével (%(firstauthoremail)s. " +"A(z) %(name)s nézet nem töltődött be. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt " +"további információért.\n" +"A hivatalos hibabejelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org " +"oldalt, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet szerzőjével " +"(%(firstauthoremail)s. " #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" @@ -6007,8 +6284,13 @@ msgstr "%s nem importálható" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format -msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "A beállításokban megadott könyvtár: Alap útvonal a relatív média útvonalhoz: %s nem létezik. Változtassa meg a beállításokat, vagy ne használjon relatív útvonalat importáláshoz" +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "" +"A beállításokban megadott könyvtár: Alap útvonal a relatív média útvonalhoz: " +"%s nem létezik. Változtassa meg a beállításokat, vagy ne használjon relatív " +"útvonalat importáláshoz" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format @@ -6016,12 +6298,16 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nem ábrázolható" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 -msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "A GRAMPS nem képes a képfájlt megjeleníteni. Ennek oka egy fájlsérülés lehet." +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." +msgstr "" +"A GRAMPS nem képes a képfájlt megjeleníteni. Ennek oka egy fájlsérülés lehet." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Hely kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat" +msgstr "" +"Hely kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:251 msgid "No place given, click button to select one" @@ -6046,7 +6332,9 @@ msgstr "Hely eltávolítása" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Média objektum kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat" +msgstr "" +"Média objektum kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a " +"gombokat" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1050 msgid "No image given, click button to select one" @@ -6071,7 +6359,8 @@ msgstr "Média objektum eltávolítása" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:351 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Jegyzet kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat" +msgstr "" +"Jegyzet kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:949 msgid "No note given, click button to select one" @@ -6127,14 +6416,12 @@ msgstr "Gyermek hivatkozás" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:149 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:155 -#, fuzzy msgid "New Citation" -msgstr "Idézet" +msgstr "Új idézet" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:386 -#, fuzzy msgid "Edit Citation" -msgstr "Idézet" +msgstr "Idézet szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:392 ../src/gui/editors/editsource.py:181 msgid "Cannot save source" @@ -6142,18 +6429,26 @@ msgstr "Nem menthető forrás" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 ../src/gui/editors/editsource.py:182 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Nincs adat erről a forrásról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést." +msgstr "" +"Nincs adat erről a forrásról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " +"szerkesztést." #: ../src/gui/editors/editcitation.py:402 -#, fuzzy msgid "Cannot save citation. ID already exists." -msgstr "A személy nem menthető. Az azonosító már létezik." +msgstr "Az idézet nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../src/gui/editors/editcitation.py:403 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:417 -#, fuzzy, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító értékhez." +#, python-format +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. " +"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID " +"or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Ön egy már létező GRAMPS %(gramps_id)s értékű azonosítót próbál használni. " +"Ezt az értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem adjon meg más " +"azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító " +"értékhez." #: ../src/gui/editors/editcitation.py:416 ../src/gui/editors/editsource.py:191 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -6170,18 +6465,17 @@ msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Forrás (%s) szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:443 -#, fuzzy msgid " " -msgstr ", " +msgstr " " #: ../src/gui/editors/editcitation.py:449 msgid "\n" -msgstr "" +msgstr "\n" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:532 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Delete Citation (%s)" -msgstr "Címke (%s) eltávolítása" +msgstr "(%s) idézet eltávolítása" #: ../src/gui/editors/editevent.py:64 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" @@ -6209,7 +6503,9 @@ msgstr "Az esemény nem menthető" #: ../src/gui/editors/editevent.py:231 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Az eseményhez nincs adat. Kérem vigyen be adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést." +msgstr "" +"Az eseményhez nincs adat. Kérem vigyen be adatot, vagy szakítsa meg a " +"szerkesztést." #: ../src/gui/editors/editevent.py:240 msgid "Cannot save event. ID already exists." @@ -6220,8 +6516,15 @@ msgstr "Az esemény nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:172 #: ../src/gui/editors/editsource.py:192 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító értékhez." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az " +"értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem vigyen be más " +"azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító " +"értékhez." #: ../src/gui/editors/editevent.py:254 msgid "The event type cannot be empty" @@ -6380,8 +6683,16 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Szülők hozzáadása egy személyhez" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:356 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető egy új család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után lesznek elérhetőek." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy " +"elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető egy új " +"család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után " +"lesznek elérhetőek." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:450 msgid "Family has changed" @@ -6390,11 +6701,17 @@ msgstr "Család változott" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:451 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"A ön által szerkesztett %(object)s a szerkesztőn kívül megváltozott. Ez egy fő nézetbeni változás miatt lehetséges, pl. egy itt használt forrás a forrás nézetben törölve lett.\n" -"A mutatott információ hibátlansága biztosításához az itt mutatott adat frissítve lett. Néhány korábbi szerkesztése elveszhetett." +"A ön által szerkesztett %(object)s a szerkesztőn kívül megváltozott. Ez egy " +"fő nézetbeni változás miatt lehetséges, pl. egy itt használt forrás a forrás " +"nézetben törölve lett.\n" +"A mutatott információ hibátlansága biztosításához az itt mutatott adat " +"frissítve lett. Néhány korábbi szerkesztése elveszhetett." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:456 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 @@ -6447,8 +6764,14 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Család megkettőzése" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:812 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "Egy család ezekkel a szülőkkel már létezik az adatbázisban. Ha elmenti, egy megkettőzött családot fog létrehozni. Javasolt a szerkesztés megszakítása ebben az ablakban és válassza a létező családot" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"Egy család ezekkel a szülőkkel már létezik az adatbázisban. Ha elmenti, egy " +"megkettőzött családot fog létrehozni. Javasolt a szerkesztés megszakítása " +"ebben az ablakban és válassza a létező családot" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:860 ../src/plugins/view/relview.py:586 #: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037 @@ -6481,7 +6804,9 @@ msgstr "Nem menthető család" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:947 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Nincs adat erről a családról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést." +msgstr "" +"Nincs adat erről a családról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " +"szerkesztést." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:954 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -6489,8 +6814,14 @@ msgstr "A család nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:955 ../src/gui/editors/editnote.py:313 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az érték már használt. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító értékhez." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az " +"érték már használt. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a " +"helyet a következő lehetséges azonosító értékhez." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:970 msgid "Add Family" @@ -6551,8 +6882,11 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "Nem menthető média objektum" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:270 -msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Nincs adat erről a média objektumról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést." +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Nincs adat erről a média objektumról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " +"szerkesztést." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:279 msgid "Cannot save media object. ID already exists." @@ -6600,8 +6934,12 @@ msgstr "Megszakítsam a név csoportosítást?" #: ../src/gui/editors/editname.py:375 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Minden ember %(surname)s névvel nem lesz többé %(group_name)s név szerint csoportosítva." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Minden ember %(surname)s névvel nem lesz többé %(group_name)s név szerint " +"csoportosítva." #: ../src/gui/editors/editname.py:379 msgid "Continue" @@ -6617,8 +6955,12 @@ msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?" #: ../src/gui/editors/editname.py:406 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba csoportosít, vagy csak ezt az egy nevet." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba " +"csoportosít, vagy csak ezt az egy nevet." #: ../src/gui/editors/editname.py:411 msgid "Group all" @@ -6657,7 +6999,9 @@ msgstr "Nem menthető jegyzet" #: ../src/gui/editors/editnote.py:305 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Nincs adat erről a jegyzetről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést." +msgstr "" +"Nincs adat erről a jegyzetről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " +"szerkesztést." #: ../src/gui/editors/editnote.py:312 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -6720,7 +7064,9 @@ msgstr "Nem menthető személy" #: ../src/gui/editors/editperson.py:786 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Nincs adat erről a személyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést." +msgstr "" +"Nincs adat erről a személyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " +"szerkesztést." #: ../src/gui/editors/editperson.py:809 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -6746,8 +7092,12 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Ismeretlen nem megadása" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1060 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "A személy neme jelenleg ismeretlen. általában ez tévedés. Válassza ki a személy nemét." +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"A személy neme jelenleg ismeretlen. általában ez tévedés. Válassza ki a " +"személy nemét." #: ../src/gui/editors/editperson.py:1063 msgid "_Male" @@ -6823,7 +7173,9 @@ msgstr "Nem menthető hely" #: ../src/gui/editors/editplace.py:293 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Nincs adat erről a helyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést." +msgstr "" +"Nincs adat erről a helyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " +"szerkesztést." #: ../src/gui/editors/editplace.py:302 msgid "Cannot save place. ID already exists." @@ -6887,8 +7239,11 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Nem menthető tároló" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:162 -msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Nincs adat erről a tárolóról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést." +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Nincs adat erről a tárolóról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " +"szerkesztést." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -7030,35 +7385,29 @@ msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 -#, fuzzy msgid "Create and add a new citation and new source" -msgstr "Új forrás létrehozása és hozzáadása" +msgstr "Új forrás és idézet létrehozása és hozzáadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 -#, fuzzy msgid "Remove the existing citation" -msgstr "Létező társítás eltávolítása" +msgstr "Létező idézet eltávolítása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:121 -#, fuzzy msgid "Edit the selected citation" -msgstr "Kiválasztott társítás szerkesztése" +msgstr "Kiválasztott idézet szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 -#, fuzzy msgid "Add an existing citation or source" -msgstr "Létező forrás hozzáadása" +msgstr "Létező forrás, vagy idézet hozzáadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 -#, fuzzy msgid "Move the selected citation upwards" -msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása felfelé" +msgstr "A kiválasztott idézet mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76 -#, fuzzy msgid "Move the selected citation downwards" -msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása lefelé" +msgstr "A kiválasztott idézet mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:49 @@ -7075,9 +7424,8 @@ msgid "Page" msgstr "Oldal" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 -#, fuzzy msgid "_Source Citations" -msgstr "Forrás visszahivatkozások" +msgstr "_Idézetek forrása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 @@ -7092,15 +7440,18 @@ msgstr "A hivatkozás nem megosztható" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:504 -#, fuzzy msgid "" -"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Ez a forráshivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított forrás már szerkesztés alatt van, vagy egy másik forráshivatkozás - ami ugyanezzel a forrással társított - van szerkesztés alatt.\n" +"Ez az idézet jelenleg nem hozható létre. A társított forrás objektum már " +"szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással " +"társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" -"A forráshivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a forrást." +"Az idézet szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot." #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49 msgid "Create and add a new data entry" @@ -7183,11 +7534,15 @@ msgstr "_Események" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:232 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Ez az eseményhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított esemény már szerkesztés alatt van, vagy egy másik eseményhivatkozás - ami ugyanezzel az eseménnyel társított - van szerkesztés alatt.\n" +"Ez az eseményhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított esemény " +"már szerkesztés alatt van, vagy egy másik eseményhivatkozás - ami ugyanezzel " +"az eseménnyel társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "Az eseményhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia az eseményt." @@ -7230,11 +7585,15 @@ msgstr "A tartalmazó _mappa megnyitása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:299 msgid "" -"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" +"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"media object is already being edited or another media reference that is " +"associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Ez a médiahivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított média objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik médiahivatkozás - ami ugyanezzel a média objektummal társított - van szerkesztés alatt.\n" +"Ez a médiahivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított média " +"objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik médiahivatkozás - ami " +"ugyanezzel a média objektummal társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "A médiahivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a média objektumot." @@ -7419,11 +7778,15 @@ msgstr "Kiválasztott személyes esemény, vagy család szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Move the selected event upwards or change family order" -msgstr "Kiválasztott személyes esemény mozgatása felfelé, vagy család sorrendjének változtatása" +msgstr "" +"Kiválasztott személyes esemény mozgatása felfelé, vagy család sorrendjének " +"változtatása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event downwards or change family order" -msgstr "Kiválasztott személyes esemény mozgatása lefelé, vagy család sorrendjének változtatása" +msgstr "" +"Kiválasztott személyes esemény mozgatása lefelé, vagy család sorrendjének " +"változtatása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "Cannot change Family" @@ -7500,11 +7863,15 @@ msgstr "_Tárolók" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Ez a tárolóhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított tároló már szerkesztés alatt van, vagy egy másik tárolóhivatkozás - ami ugyanezzel a tárolóval társított - van szerkesztés alatt.\n" +"Ez a tárolóhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított tároló " +"már szerkesztés alatt van, vagy egy másik tárolóhivatkozás - ami ugyanezzel " +"a tárolóval társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "A tárolóhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a tárolót." @@ -7944,8 +8311,10 @@ msgid "File already exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 -msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "Választhatja a fájl felülírását, vagy a kiválasztott fájlnév változtatását." +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "" +"Választhatja a fájl felülírását, vagy a kiválasztott fájlnév változtatását." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:524 msgid "_Overwrite" @@ -8037,13 +8406,19 @@ msgstr "Segédeszközök" #: ../src/gui/plug/tool.py:111 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"Az eszköz használata a munkamenet visszaállítás történetét törölni fogja. Nem lesz majd képes az eszköz által végzett változtatások, vagy az eszköz használata előtti változások visszaállítására.\n" +"Az eszköz használata a munkamenet visszaállítás történetét törölni fogja. " +"Nem lesz majd képes az eszköz által végzett változtatások, vagy az eszköz " +"használata előtti változások visszaállítására.\n" "\n" -"Ha úgy gondolja, itt megállhat, és készíthet egy biztonsági mentést az adatbázisáról." +"Ha úgy gondolja, itt megállhat, és készíthet egy biztonsági mentést az " +"adatbázisáról." #: ../src/gui/plug/tool.py:117 msgid "_Proceed with the tool" @@ -8054,9 +8429,8 @@ msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Az eszköz helyes működéséhez aktív személyt kell kiválasztania." #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:59 -#, fuzzy msgid "Select Source or Citation" -msgstr "Forrás kiválasztása" +msgstr "Forrás, vagy idézet kiválasztása" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" @@ -8148,12 +8522,20 @@ msgid "Remove selected items?" msgstr "A kiválasztott elemek eltávolítása?" #: ../src/gui/views/listview.py:498 -msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" -msgstr "Több mint egy elem lett kiválasztva törlésre. Minden egyes törlése előtt kérdezzen?" +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " +"one?" +msgstr "" +"Több mint egy elem lett kiválasztva törlésre. Minden egyes törlése előtt " +"kérdezzen?" #: ../src/gui/views/listview.py:511 -msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." -msgstr "Ez az elem most használatban van. Törlése eltávolítja azt az adatbázisból, és minden más elemből, ami hivatkozik rá." +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." +msgstr "" +"Ez az elem most használatban van. Törlése eltávolítja azt az adatbázisból, " +"és minden más elemből, ami hivatkozik rá." #: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:256 msgid "Deleting item will remove it from the database." @@ -8329,8 +8711,12 @@ msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "'%s' címke eltávolítása?" #: ../src/gui/views/tags.py:477 -msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." -msgstr "A címke meghatározás eltávolításra kerül. A címke az adatbázis minden objektumából is letávoéításra kerül." +msgid "" +"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " +"objects in the database." +msgstr "" +"A címke meghatározás eltávolításra kerül. A címke az adatbázis minden " +"objektumából is letávoéításra kerül." #: ../src/gui/views/tags.py:506 msgid "Removing Tags" @@ -8405,9 +8791,8 @@ msgid "Building View" msgstr "Felépítés nézet" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:554 -#, fuzzy msgid "Obtaining all rows" -msgstr "Minden ember elérése" +msgstr "Minden sor elérése" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:570 msgid "Applying filter" @@ -8479,7 +8864,8 @@ msgid "" msgstr "" "Kattintson a személy aktívvá tételéhez\n" "Jobb kattintás a szerkesztés menü mutatásához\n" -"Szerkesztéshez kattintson a Szerkesztés ikonra (bekapcsolható a beállító párbeszédablakban)" +"Szerkesztéshez kattintson a Szerkesztés ikonra (bekapcsolható a beállító " +"párbeszédablakban)" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 @@ -8487,8 +8873,11 @@ msgid "Edit the tag list" msgstr "A címke lista szerkesztése" #: ../src/gui/widgets/photo.py:53 -msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." -msgstr "A képen dupla kattintással nézheti meg azt az alapértelmezett nézőkében." +msgid "" +"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " +"application." +msgstr "" +"A képen dupla kattintással nézheti meg azt az alapértelmezett nézőkében." #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 msgid "Progress Information" @@ -8611,19 +9000,16 @@ msgid "Private Record" msgstr "Bizalmas felvétel" #: ../src/Merge/mergecitation.py:50 -#, fuzzy msgid "manual|Merge_Citations" -msgstr "Jegyzetek_összefűzése" +msgstr "Idézetek ö_sszefűzése" #: ../src/Merge/mergecitation.py:72 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529 -#, fuzzy msgid "Merge Citations" -msgstr "Idézet" +msgstr "Idézetek összefűzése" #: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:187 -#, fuzzy msgid "Merge Citation" -msgstr "Idézet" +msgstr "Idézet összefűzése" #: ../src/Merge/mergeevent.py:49 msgid "manual|Merge_Events" @@ -8656,8 +9042,12 @@ msgstr "Egy szülőnek apának, vagy anyának kell lennie." #: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302 #: ../src/Merge/mergeperson.py:352 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Szülő és gyermek nem fűzhető össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni a kapcsolatot közöttük." +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"Szülő és gyermek nem fűzhető össze. összefűzésükhöz először meg kell " +"szűntetni a kapcsolatot közöttük." #: ../src/Merge/mergefamily.py:323 msgid "Merge Family" @@ -8728,20 +9118,29 @@ msgid "Addresses" msgstr "Lakcímek" #: ../src/Merge/mergeperson.py:349 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Házastársak nem fűzhetőek össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni a kapcsolatot közöttük." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Házastársak nem fűzhetőek össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni " +"a kapcsolatot közöttük." #: ../src/Merge/mergeperson.py:415 msgid "Merge Person" msgstr "Személy összefűzése" #: ../src/Merge/mergeperson.py:454 -msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." -msgstr "Egy személyt többszörös kapcsolatban álló, ugyanazzal a házastárssal kíván összefűzni. Ez az összefűző rutin képességét meghaladja, ezért a rutin leáll." +msgid "" +"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " +"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." +msgstr "" +"Egy személyt többszörös kapcsolatban álló, ugyanazzal a házastárssal kíván " +"összefűzni. Ez az összefűző rutin képességét meghaladja, ezért a rutin leáll." #: ../src/Merge/mergeperson.py:465 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." -msgstr "Több családot akar összefűzni. Ez nem szokásos, ezért az összefűzés leáll." +msgstr "" +"Több családot akar összefűzni. Ez nem szokásos, ezért az összefűzés leáll." #: ../src/Merge/mergeplace.py:55 msgid "manual|Merge_Places" @@ -8777,13 +9176,25 @@ msgstr "Jelentsen egy hibát" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Ez a Hibajelentő varázsló. Segíteni fog önnek a GRAMPS fejlesztőknek szóló, lehető legrészletesebb hibajelentés összeállításában.\n" +"Ez a Hibajelentő varázsló. Segíteni fog önnek a GRAMPS fejlesztőknek szóló, " +"lehető legrészletesebb hibajelentés összeállításában.\n" "\n" -"A varázsló néhány kérdést tesz fel önnek, majd a keletkezett hibára és a működési környezetre vonatkozó adatokat fog összegyűjteni.A varázsló a végén megkéri önt a jelentés GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatására. A varázsló a hibajelentést a vágólapra helyezi, amit ön beilleszthet a hibakövető weboldal űrlapjába, és láthatja pontosan azt az információt, amit be fog küldeni." +"A varázsló néhány kérdést tesz fel önnek, majd a keletkezett hibára és a " +"működési környezetre vonatkozó adatokat fog összegyűjteni.A varázsló a végén " +"megkéri önt a jelentés GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatására. A varázsló " +"a hibajelentést a vágólapra helyezi, amit ön beilleszthet a hibakövető " +"weboldal űrlapjába, és láthatja pontosan azt az információt, amit be fog " +"küldeni." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:70 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -8806,48 +9217,82 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Hibajelentés: 5. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:81 -msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "A GRAMPS egy Open Source projekt. Sikere a felhasználóktól függ, akik visszacsatolása fontos. Köszönjük, hogy időt szakít egy hibabejelentésre." +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"A GRAMPS egy Open Source projekt. Sikere a felhasználóktól függ, akik " +"visszacsatolása fontos. Köszönjük, hogy időt szakít egy hibabejelentésre." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." -msgstr "Ha bármilyen személyes információ látható a hibában, kérjük távolítsa azt el." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." +msgstr "" +"Ha bármilyen személyes információ látható a hibában, kérjük távolítsa azt el." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232 msgid "Error Details" msgstr "Hiba részletek" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:237 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Ez a GRAMPS részletes hiba információja, nem baj, ha nem érti. A hibáról lehetősége lesz további részleteket hozzáadni a varázsló következő oldalain." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Ez a GRAMPS részletes hiba információja, nem baj, ha nem érti. A hibáról " +"lehetősége lesz további részleteket hozzáadni a varázsló következő oldalain." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Kérem, ellenőrizze az alábbi információt és javítson mindent, amiről tudja, hogy hibás; vagy távolítson el mindent, amit nem szeretne a hibajelentésben látni." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Kérem, ellenőrizze az alábbi információt és javítson mindent, amiről tudja, " +"hogy hibás; vagy távolítson el mindent, amit nem szeretne a hibajelentésben " +"látni." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:302 msgid "System Information" msgstr "Rendszerinformáció" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Ez információ az ön rendszeréről, ami segíti a fejlesztőket a hiba kijavításában." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Ez információ az ön rendszeréről, ami segíti a fejlesztőket a hiba " +"kijavításában." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:323 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " -msgstr "Kérem adjon annyi információt a hiba keletkezése idején végzett tevékenységéről, amennyit csak tud. " +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured. " +msgstr "" +"Kérem adjon annyi információt a hiba keletkezése idején végzett " +"tevékenységéről, amennyit csak tud. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:364 msgid "Further Information" msgstr "További információ" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:369 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." msgstr "Most lehetősége van leírni, mit csinált, amikor a hiba keletkezett." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:386 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Kérem ellenőrizze az információ helyességét. Nem baj, ha nem érti a hibainformáció részleteit. Arról győződjön meg, hogy semmi olyan nincs a fejlesztőknek küldendő információban, amit nem akar beküldeni." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Kérem ellenőrizze az információ helyességét. Nem baj, ha nem érti a " +"hibainformáció részleteit. Arról győződjön meg, hogy semmi olyan nincs a " +"fejlesztőknek küldendő információban, amit nem akar beküldeni." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:420 msgid "Bug Report Summary" @@ -8855,25 +9300,43 @@ msgstr "Hibajelentés összegzés" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:429 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Ez a teljes hibajelentés. A varázsló következő oldala segíteni fog önnek beküldeni a hibát a GRAMPS hibakövető web-rendszerébe." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"Ez a teljes hibajelentés. A varázsló következő oldala segíteni fog önnek " +"beküldeni a hibát a GRAMPS hibakövető web-rendszerébe." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:454 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Használja az alul levő két gombot a hibajelentés vágólapra másolásához, majd a böngésző megnyitásához a hibajelentés beküldéséhez ide: " +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Használja az alul levő két gombot a hibajelentés vágólapra másolásához, majd " +"a böngésző megnyitásához a hibajelentés beküldéséhez ide: " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:466 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Használja ezt a gombot a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához." +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Használja ezt a gombot a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS " +"hibakövető rendszerébe juttatásához." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:496 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Használja ezt a gombot a hibajelentés vágólapra másolásához. Ezután menjen a hibakövető web-oldalra az alább levő gomb segítségével és illessze be a jelentést" +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" +msgstr "" +"Használja ezt a gombot a hibajelentés vágólapra másolásához. Ezután menjen a " +"hibakövető web-oldalra az alább levő gomb segítségével és illessze be a " +"jelentést" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:536 msgid "Send Bug Report" @@ -8882,8 +9345,12 @@ msgstr "Hibajelentés küldése" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:544 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Ez az utolsó lépés. Használja az oldal gombjait a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"Ez az utolsó lépés. Használja az oldal gombjait a böngésző indításához és a " +"hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47 msgid "manual|General" @@ -8898,8 +9365,16 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "A GRAMPS egy nem várt hibába ütközött" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS-ot azonnal újraindítani. Ha jelenteni szeretné a problémát a GRAMPS csapatnak, kérem kattintson a Jelentés-re és a Hibajelentő varázsló segíteni fog önnek annak elkészítésében." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS-ot azonnal újraindítani. Ha " +"jelenteni szeretné a problémát a GRAMPS csapatnak, kérem kattintson a " +"Jelentés-re és a Hibajelentő varázsló segíteni fog önnek annak " +"elkészítésében." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:127 msgid "Error Detail" @@ -8932,7 +9407,7 @@ msgstr "Tovább" #: ../src/plugins/BookReport.py:705 msgid "Name of the book. MANDATORY" -msgstr "" +msgstr "A könyv neve. KÖTELEZŐ" #: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1195 #: ../src/plugins/BookReport.py:1244 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 @@ -8975,13 +9450,16 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "A könyv a(z) %s adatbázis hivatkozásaiból készült.\n" "\n" -" Ez hibássá teszi a könyvben mentett központi személyre vonatkozó hivatkozásokat.\n" +" Ez hibássá teszi a könyvben mentett központi személyre vonatkozó " +"hivatkozásokat.\n" "\n" -"Ezért minden elem központi személye a jelenleg megnyitott adatbázis aktív személyéhez lesz állítva." +"Ezért minden elem központi személye a jelenleg megnyitott adatbázis aktív " +"személyéhez lesz állítva." #: ../src/plugins/BookReport.py:997 msgid "Setup" @@ -9028,7 +9506,7 @@ msgstr "Kérem adjon meg egy könyvnevet" #: ../src/plugins/BookReport.py:1309 #, python-format msgid "No such book '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nincs ilyen könyv: '%s'" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 msgid "Produces a book containing several reports." @@ -9327,8 +9805,15 @@ msgstr "Lehetséges irány hiba" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7616 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Úgy tűnik a cél könyvtár az adattárolás könyvtárával egyezik. Ez a fájlkezelés során problémákat okozhat. Ajánlott a létrehozott web-oldal más könyvtárban tárolása." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Úgy tűnik a cél könyvtár az adattárolás könyvtárával egyezik. Ez a " +"fájlkezelés során problémákat okozhat. Ajánlott a létrehozott web-oldal más " +"könyvtárban tárolása." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545 #, python-format @@ -9440,7 +9925,9 @@ msgid "Co_mpress tree" msgstr "Fa tö_mörítése" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:884 -msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" +msgid "" +"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " +"unknown" msgstr "Ismeretlen emberek mellől bármennyi plusz szóközt el kell-e távolítani" #. better to 'Show siblings of\nthe center person @@ -10012,8 +10499,10 @@ msgstr "%(person)s, %(father1)s, és %(mother1)s leszármazotti grafikonja" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173 #, python-format -msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -msgstr "%(father1)s, %(father2)s és %(mother1)s, %(mother2)s leszármazotti grafikonja" +msgid "" +"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgstr "" +"%(father1)s, %(father2)s és %(mother1)s, %(mother2)s leszármazotti grafikonja" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182 #, python-format @@ -10077,7 +10566,9 @@ msgstr "0= nincs házastárs, 1=házastársak is, 2=házastárs házastársai is #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" -msgstr "Legyenek-e emberek mozgatva felfelé, ahol lehetséges, ha az kisebb fát eredményez" +msgstr "" +"Legyenek-e emberek mozgatva felfelé, ahol lehetséges, ha az kisebb fát " +"eredményez" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489 msgid "" @@ -10096,8 +10587,10 @@ msgid "Bold direct descendants" msgstr "Egyenes leszármazott félkövéren" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1498 -msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." -msgstr "Legyenek-e félkövérek az egyenesági leszármazottak (nem fél-, vagy mostoha)." +msgid "" +"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." +msgstr "" +"Legyenek-e félkövérek az egyenesági leszármazottak (nem fél-, vagy mostoha)." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( @@ -10167,14 +10660,12 @@ msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Szövegábrázolásnál félkövér stílus használata." #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Ancestor Chart" -msgstr "Származásfa" +msgstr "Származás grafikon" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 -#, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral chart" -msgstr "Grafikus származásfát hoz létre" +msgstr "Grafikus származás grafikont hoz létre" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" @@ -10191,14 +10682,12 @@ msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Grafikus naptárt hoz létre" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 -#, fuzzy msgid "Descendant Chart" -msgstr "Leszármazott összesítő" +msgstr "Leszármazott ábra" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 -#, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart" -msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre" +msgstr "Grafikus leszármazási ábrát hoz létre" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" @@ -10209,14 +10698,12 @@ msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 -#, fuzzy msgid "Family Descendant Chart" -msgstr "Család leszármazási fa" +msgstr "Család leszármazási ábra" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 -#, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" -msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy családról" +msgstr "Grafikus leszármazási ábrát hoz létre egy családról" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" @@ -10240,7 +10727,8 @@ msgstr "Statisztikai diagramok" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Statisztikai oszlop- és kör diagramokat hoz létre az adatbázis embereiről" +msgstr "" +"Statisztikai oszlop- és kör diagramokat hoz létre az adatbázis embereiről" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 msgid "Timeline Chart" @@ -10547,7 +11035,8 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "Kördiagram max. elemszáma" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963 -msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:974 @@ -10593,7 +11082,6 @@ msgid "Timeline" msgstr "Idővonal" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110 -#, fuzzy msgid "Applying filter..." msgstr "Szűrő alkalmazása..." @@ -10616,14 +11104,12 @@ msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "%s idővonalas grafikonja" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:273 -#, fuzzy msgid "No Date Information" -msgstr "Információ összefüggés" +msgstr "Nincs dátum információ" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:299 -#, fuzzy msgid "Finding date range..." -msgstr "Fa nyomtatása..." +msgstr "Dátum intervallum keresése..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369 msgid "Determines what people are included in the report" @@ -10692,8 +11178,12 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "A GEDCOM használható a származástani programok közötti adatátvitelre. A legtöbb származástani program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként." +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"A GEDCOM használható a származástani programok közötti adatátvitelre. A " +"legtöbb származástani program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84 msgid "GEDCOM export options" @@ -10725,8 +11215,11 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "GRA_MPS XML csomag (családfa és média)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 -msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "A GRAMPS-csomag egy archivált XML családfa médiaobjektum-fájlokkal együtt." +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." +msgstr "" +"A GRAMPS-csomag egy archivált XML családfa médiaobjektum-fájlokkal együtt." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127 msgid "Gramps package export options" @@ -10741,8 +11234,12 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "GRAMPS _XML (családfa)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 -msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "A GRAMPS XML exportfájl egy teljes archivált GRAMPS családfa biztonsági mentés média objektum fájlok nélkül. Biztonsági célra alkalmas." +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"A GRAMPS XML exportfájl egy teljes archivált GRAMPS családfa biztonsági " +"mentés média objektum fájlok nélkül. Biztonsági célra alkalmas." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "Gramps XML export options" @@ -10926,12 +11423,21 @@ msgid "Anniversary: %s" msgstr "évforduló: %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincs írási jogosultsága a könytárhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincs írási jogosultsága a " +"könytárhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen írási jogosultsága a fájlhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen írási jogosultsága a " +"fájlhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 @@ -10939,9 +11445,15 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Vigyen be dátumot, majd kattintson a Futtatásra" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 -#, fuzzy -msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." -msgstr "Vigyen be érvényes dátumot (pl. éééé-HH-NN) a lenti mezőbe és kattintson a Futtatásra. Ekkor családfája minden tagjára kiszámításra kerül kora erre a dátumra. Ezután rendezheti őket az év-oszlop szerint, kettős kattintással pedig megtekintheti, vagy szerkesztheti az adatokat." +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Vigyen be érvényes dátumot (pl. éééé-HH-NN) a lenti mezőbe és kattintson a " +"Futtatásra. Ekkor erre a dátumra családfája minden tagjának kiszámításra " +"kerül a kora. Ezután rendezheti őket a kor-oszlop szerint, a sorra kettős " +"kattintással pedig megtekintheti, vagy szerkesztheti az adatokat." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 #: ../src/glade/plugins.glade.h:4 @@ -11021,8 +11533,12 @@ msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Kattintson kétszer %d személy megjelentetéséhez" #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42 -msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." -msgstr "Rövid összesítőhöz kattintson kétszer a soron, ezzel az összes személyt láthatja a kiválasztott tulajdonságokkal." +msgid "" +"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " +"selected attribute." +msgstr "" +"Rövid összesítőhöz kattintson kétszer a soron, ezzel az összes személyt " +"láthatja a kiválasztott tulajdonságokkal." #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49 #, python-format @@ -11069,8 +11585,12 @@ msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Egy média objektum előnézet részleteit mutató gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90 -msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." -msgstr "FIGYELEM: a pyexiv2 modul nincs betöltve. Nem lesz elérhető a kép metaadat funkció." +msgid "" +"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not " +"be available." +msgstr "" +"FIGYELEM: a pyexiv2 modul nincs betöltve. Nem lesz elérhető a kép metaadat " +"funkció." #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97 msgid "Metadata Viewer" @@ -11154,14 +11674,12 @@ msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Egy forrás média objektumait mutató gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223 -#, fuzzy msgid "Citation Gallery" -msgstr "Személy galéria" +msgstr "Idézet galéria" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:224 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a citation" -msgstr "Egy személy média objektumait mutató gramplet" +msgstr "Egy idézet média objektumait mutató gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237 msgid "Person Attributes" @@ -11252,14 +11770,12 @@ msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Egy forrás jegyzeteit mutató gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363 -#, fuzzy msgid "Citation Notes" -msgstr "Társítás jegyzet" +msgstr "Idézet jegyzet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:364 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a citation" -msgstr "Egy személy jegyzeteit mutató gramplet" +msgstr "Egy idézet jegyzeteit mutató gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377 msgid "Repository Notes" @@ -11278,54 +11794,44 @@ msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Egy média objektum jegyzeteit mutató gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405 -#, fuzzy msgid "Person Citations" -msgstr "A személy részletei" +msgstr "Személy idézetei" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a person" -msgstr "Egy személy visszahivatkozásait mutató gramplet" +msgstr "Egy személy idézeteit mutató gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419 -#, fuzzy msgid "Event Citations" -msgstr "Idézet" +msgstr "Esemény idézetek" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for an event" -msgstr "Egy esemény visszahivatkozásait mutató gramplet" +msgstr "Egy esemény idézeteit mutató gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433 -#, fuzzy msgid "Family Citations" -msgstr "Család hivatkozások" +msgstr "Család idézetek" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a family" -msgstr "Egy család visszahivatkozásait mutató gramplet" +msgstr "Egy család idézeteit mutató gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447 -#, fuzzy msgid "Place Citations" -msgstr "Helytérkép opciók" +msgstr "Hely idézetek" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a place" -msgstr "Egy hely visszahivatkozásait mutató gramplet" +msgstr "Egy hely idézeteit mutató gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461 -#, fuzzy msgid "Media Citations" -msgstr "Idézet" +msgstr "Média idézetek" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:462 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a media object" -msgstr "Egy média objektum visszahivatkozásait mutató gramplet" +msgstr "Egy média objektum idézeteit mutató gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475 msgid "Person Children" @@ -11412,14 +11918,12 @@ msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Egy forrás visszahivatkozásait mutató gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573 -#, fuzzy msgid "Citation Backlinks" -msgstr "Média visszahivatkozások" +msgstr "Idézet visszahivatkozások" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" -msgstr "Egy személy visszahivatkozásait mutató gramplet" +msgstr "Egy idézet visszahivatkozásait mutató gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587 msgid "Repository Backlinks" @@ -11478,14 +11982,12 @@ msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Egy forrásszűrőt biztosító gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685 -#, fuzzy msgid "Citation Filter" -msgstr "Élőszűrő" +msgstr "Idézetszűrő" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:686 -#, fuzzy msgid "Gramplet providing a citation filter" -msgstr "Egy médiaszűrőt biztosító gramplet" +msgstr "Egy idézetszűrőt biztosító gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:699 msgid "Place Filter" @@ -11529,24 +12031,21 @@ msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztéséhez kattintson kétszer a soron." #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:44 -#, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." -msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron." +msgstr "" +"A kiválasztott forrás/idézet szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron." #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:48 -#, fuzzy msgid "Source/Citation" -msgstr "Idézet" +msgstr "Forrás/Idézet" #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:50 -#, fuzzy msgid "Publisher" -msgstr "Nyílvános" +msgstr "Kiadó" #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:121 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Idézet" +msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51 @@ -11578,12 +12077,16 @@ msgstr " sp. " #. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147 msgid "<-- Image Types -->" -msgstr "" +msgstr "<-- Kép típus -->" #. Media Object's Title #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:172 -msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata." +msgid "" +"Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " +"Gramps not Exiv2 metadata." msgstr "" +"Figyelem: A bejegyzés megváltoztatása a GRAMPS média objektum címmezőjét " +"fogja frissíteni, nem az Exiv2 metaadatokat." #. Description #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:176 @@ -11592,23 +12095,27 @@ msgstr "Adja meg a kép rövid leírását." #. Artist #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179 -msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." -msgstr "Adja meg a kép szerzőjét/művészét. A személy, vagy a társaság nevét, aki/ami a kép létrehozásáért felel." +msgid "" +"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " +"who is responsible for the creation of this image." +msgstr "" +"Adja meg a kép szerzőjét/művészét. A személy, vagy a társaság nevét, aki/" +"ami a kép létrehozásáért felel." #. Copyright #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183 -#, fuzzy msgid "Enter the copyright information for this image. \n" -msgstr "" -"A kép szerzői jogi adatait vigye be. \n" -"Például: (C) 2010 Smith and Wesson" +msgstr "A kép szerzői jogi adatait vigye be. \n" #. Original Date/ Time #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186 msgid "" -"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n" +"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " +"photograph.\n" "Example: 1830-01-1 09:30:59" msgstr "" +"A kép első létrehozásának/készítésének eredeti dátuma/ideje.\n" +"Például: 1830-01-1 09:30:59" #. Last Change/ Modify Date/ Time #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:190 @@ -11616,20 +12123,20 @@ msgid "" "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" "Example: 2011-05-24 14:30:00" msgstr "" +"Ez a kép utolsó változtatásának/módosításának dátuma/ideje.\n" +"Például: 2011-05-24 14:30:00" #. GPS Latitude coordinates #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:194 -#, fuzzy msgid "" "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" msgstr "" "A kép GPS koordináta szélességi fok bevitele,\n" -"Például: 43.722965, 43 43 22 é, 38° 38′ 03″ é, 38 38 3" +"Például: 43.722965, 43 43 22 É, 38° 38′ 03″ É, 38 38 3" #. GPS Longitude coordinates #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:198 -#, fuzzy msgid "" "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" @@ -11639,45 +12146,69 @@ msgstr "" #. GPS Altitude (in meters) #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:202 -msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558" +msgid "" +"This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " +"meters.Example: 200.558, -200.558" msgstr "" +"Ez tengerszint feletti, vagy alatti érték. Mérése méterben történik. Pédául: " +"200.558, -200.558" #. Wiki Help button #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:212 -msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." -msgstr "Böngészőjében megjeleníti a 'Kép Exif metaadatainak szerkesztése' oldalt a GRAMPS Wiki súgóból." +msgid "" +"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " +"web browser." +msgstr "" +"Böngészőjében megjeleníti a 'Kép Exif metaadatainak szerkesztése' oldalt a " +"GRAMPS Wiki súgóból." #. Edit screen button #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216 msgid "" -"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n" +"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " +"Exif metadata.\n" " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." msgstr "" +"Ez egy új ablakot fog megnyitni az Exif metaadatok szerkesztéséhez/" +"módosításához.\n" +" Lehetővé teszi a módosított Exif metaadatok menthetőségét is." #. Thumbnail Viewing Window button #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:221 msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" msgstr "" +"Felugró ablakot hoz létre, ami a bélyegképek megtekintési mezőjét mutatja" #. Image Type button #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:224 -msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to." +msgid "" +"Select from a drop- down box the image file type that you would like to " +"convert your non- Exiv2 compatible media object to." msgstr "" +"Válassza ki azt a képfájl típust a legördülő menüből, amelynek nem Exiv2 " +"kompatibilis média objektumát konvertálni szeretné." #. Convert to different image type #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:228 -msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?" +msgid "" +"If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " +"written to/from, convert it to a type that can?" msgstr "" +"Ha a kép típusa nem alkalmas az Exif metaadat olvasására/írására, akkor " +"legyen arra alkalmas típusúra konvertálva?" #. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:232 -msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" -msgstr "FIGYELEM: Ez a kép minden metaadatát teljesen törölni fogja! Biztos, hogy ezt akarja?" +msgid "" +"WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are " +"you sure that you want to do this?" +msgstr "" +"FIGYELEM: Ez a kép minden metaadatát teljesen törölni fogja! Biztos, hogy " +"ezt akarja?" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:323 -#, fuzzy msgid "Thumbnail" -msgstr "Bélyegkép helye" +msgstr "Bélyegkép" #. set Message Ares to Select #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:408 @@ -11685,13 +12216,12 @@ msgid "Select an image to begin..." msgstr "Kezdéshez válasszon egy képet..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:430 -#, fuzzy msgid "" "Image is NOT readable,\n" "Please choose a different image..." msgstr "" "A kép NEM olvasható,\n" -"Válasszon másik képet..." +"Kérem válasszon másik képet..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446 msgid "" @@ -11703,27 +12233,25 @@ msgstr "" #. Convert message #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:458 -#, fuzzy msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." -msgstr "Ha a kép nem exiv2 kompatibilis, konvertáljam?" +msgstr "Kérem konvertálja a képet egy Exiv2 kompatibilis kép típusra..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:481 #, python-format msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" -msgstr "" +msgstr "Képméret: %04d x %04d képpont" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:515 -#, fuzzy msgid "Displaying Exif metadata..." -msgstr "A kép Exif metaadatainak mutatása..." +msgstr "Exif metaadatok mutatása..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:681 msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." -msgstr "" +msgstr "A bélyegkép mutató terület bezárásához kattintson a Bezárásra." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:685 msgid "Thumbnail View Area" -msgstr "" +msgstr "Bélyegkép mutató terület" #. Convert and delete original file or just convert #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766 @@ -11733,12 +12261,12 @@ msgid "Edit Image Exif Metadata" msgstr "A kép Exif metaadatainak szerkesztése" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766 -#, fuzzy -msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" +msgid "" +"WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " +"sure that you want to do this?" msgstr "" -"FIGYELEM: Most egy képet készül .tiff képpé konvertálni. A Tiff ipari szabvány a veszteségmentes tömörítésű képekre.\n" -"\n" -"Biztosan ezt szeretné?" +"FIGYELEM: Most ezt a képet készül .jpeg képpé konvertálni. Biztosan ezt " +"szeretné?" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768 msgid "Convert and Delete" @@ -11750,93 +12278,100 @@ msgstr "Konvertálás" #. notify user about the convert, delete, and new filepath #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:857 -#, fuzzy -msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!" -msgstr "A kép konvertálásra, az eredeti fájl törlésre került..." +msgid "" +"Your image has been converted and the original file has been deleted, and " +"the full path has been updated!" +msgstr "" +"A kép konvertálásra, az eredeti fájl törlésre, a teljes elérési útvonal " +"pedig frissítésre került!" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:861 -msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..." -msgstr "" +msgid "" +"There has been an error, Please check your source and destination file " +"paths..." +msgstr "Hiba történt, ellenőrizze a forrás és a cél fájl elérési útvonalát..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864 -msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!" +msgid "" +"There was an error in deleting the original file. You will need to delete " +"it yourself!" msgstr "" +"Hiba történt az eredeti fájl törlésekor. A törlést manuálisan kell " +"elvégeznie!" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:882 -#, fuzzy msgid "There was an error in converting your image file." -msgstr "A kép metaadatainak kinyerésekor hiba történt..." +msgstr "A képfájl konvertálásakor hiba történt..." #. begin database tranaction to save media object new path #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:894 -#, fuzzy msgid "Media Path Update" -msgstr "halálozási dátum" +msgstr "Média útvonal frissítés" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:900 -#, fuzzy msgid "There has been an error in updating the image file's path!" -msgstr "A kép metaadatainak kinyerésekor hiba történt..." +msgstr "A képfájl elérési útvonalának frissítésekor hiba történt!" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:937 -msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata." +msgid "" +"Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " +"metadata." msgstr "" +"A kép Exif metaadat módosítás befejezése után kattintson a Bezárás gombra." #. Add the Save button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:975 msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." -msgstr "" +msgstr "Az adatmezők adatainak a kép Exif metaadataiba másolása és mentése." #. Re- display the data fields button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:978 msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." -msgstr "" +msgstr "A szerkesztési területről törölt adatmező adatok újra megjelenítése." #. Add the Clear button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:981 msgid "This button will clear all of the data fields shown here." -msgstr "" +msgstr "Ez a gomb kitisztítja az itt mutatott összes adatmezőt." #. Add the Close button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:984 msgid "" "Closes this popup Edit window.\n" -"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata." +"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " +"image's Exif metadata." msgstr "" +"Bezárja ezt a Szerkesztés felugró ablakot.\n" +"FIGYELEM: Ez a művelet NEM MENT semmilyen változtatást/módosítást a kép Exif " +"metaadataiba." #. Media Title Frame... #. 574 on a screen width of 1024 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1011 -#, fuzzy msgid "Media Object Title" -msgstr "Média objektum szűrők" +msgstr "Média objektum cím" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1021 -#, fuzzy msgid "media Title: " -msgstr "Naptárcím" +msgstr "médiacím:" #. create the data fields... #. ***Description, Artist, and Copyright #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1035 -#, fuzzy msgid "General Data" -msgstr "általános" +msgstr "Általános adatok" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1045 -#, fuzzy msgid "Description: " -msgstr "Leírás:" +msgstr "Leírás: " #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1046 -#, fuzzy msgid "Artist: " -msgstr "Művész" +msgstr "Művész: " #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1047 -#, fuzzy msgid "Copyright: " -msgstr "Szerzői jog" +msgstr "Szerzői jog: " #. iso format: Year, Month, Day spinners... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1060 @@ -11844,57 +12379,51 @@ msgid "Date/ Time" msgstr "Dátum/idő" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1074 -#, fuzzy msgid "Original: " -msgstr "Eredeti idő" +msgstr "Eredeti: " #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1075 -#, fuzzy msgid "Modified: " -msgstr "Utoljára módosítva" +msgstr "Módosított: " #. GPS coordinates... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1092 msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" -msgstr "" +msgstr "Szélesség/ hosszúság/ magasság GPS koordináták" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1106 -#, fuzzy msgid "Latitude :" msgstr "Szélességi fok:" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1107 -#, fuzzy msgid "Longitude :" msgstr "Hosszúsági fok:" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108 -#, fuzzy msgid "Altitude :" -msgstr "Szélességi fok:" +msgstr "Magasság:" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1160 -#, fuzzy msgid "Bad Date/Time" -msgstr "Dátum/idő" +msgstr "Hibás dátum/idő" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180 -msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" -msgstr "FIGYELEM! Biztosan le akarja törölni ennek a képnek az Exif metaadatait?" +msgid "" +"WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " +"image?" +msgstr "" +"FIGYELEM! Biztosan le akarja törölni ennek a képnek az Exif metaadatait?" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1359 -#, fuzzy msgid "Media Title Update" -msgstr "Médiaszűrő" +msgstr "Média cím frissítés" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1385 -#, fuzzy msgid "Media Object Date Created" -msgstr "Bizalmasnak jelölt média objektumok" +msgstr "Média objektum dátum létrehozva" #. set Edit Message to Saved... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1457 -#, fuzzy msgid "Saving Exif metadata to this image..." msgstr "A kép Exif metaadatainak mentése..." @@ -11959,18 +12488,30 @@ msgstr "Házastársak szerkesztése" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 #, python-format -msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" -msgstr " 1. Hogyan változtathatom meg a házastársak sorrendjét?\n" +msgid "" +" 1. How do I " +"change the order of spouses?\n" +msgstr "" +" 1. Hogyan " +"változtathatom meg a házastársak sorrendjét?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 #, python-format -msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" -msgstr " 2. Hogyan adhatok egy újabb házastársat hozzá?\n" +msgid "" +" 2. How do I add an " +"additional spouse?\n" +msgstr "" +" 2. Hogyan adhatok " +"egy újabb házastársat hozzá?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 #, python-format -msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" -msgstr " 3. Hogyan távolíthatok el egy házastársat?\n" +msgid "" +" 3. How do I remove a spouse?" +"\n" +msgstr "" +" 3. Hogyan távolíthatok el " +"egy házastársat?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" @@ -11978,13 +12519,21 @@ msgstr "Biztonsági mentések és frissítések" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 #, python-format -msgid " 4. How do I make backups safely?\n" -msgstr " 4. Hogyan készíthetek biztonságosan mentéseket?\n" +msgid "" +" 4. How do I make backups " +"safely?\n" +msgstr "" +" 4. Hogyan készíthetek " +"biztonságosan mentéseket?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 #, python-format -msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" -msgstr " 5. Feltétlenül frissíteni kell a GRAMPS-ot minden frissítés megjelenésekor?\n" +msgid "" +" 5. Is it necessary to update " +"Gramps every time an update is released?\n" +msgstr "" +" 5. Feltétlenül frissíteni " +"kell a GRAMPS-ot minden frissítés megjelenésekor?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52 msgid "Data Entry" @@ -11992,13 +12541,25 @@ msgstr "Adat bejegyzés" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54 #, python-format -msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" -msgstr " 6. Hogyan lehet a házasságról információt bevinni?\n" +msgid "" +" 6. How should information " +"about marriages be entered?\n" +msgstr "" +" 6. Hogyan lehet a házasságról " +"információt bevinni?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55 #, python-format -msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" -msgstr " 7. Mi a különbség a lakóhely és a lakcím között?\n" +msgid "" +" 7. What's " +"the difference between a residence and an address?\n" +msgstr "" +" 7. Mi a " +"különbség a lakóhely és a lakcím között?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57 msgid "Media Files" @@ -12006,27 +12567,50 @@ msgstr "Média fájlok" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59 #, python-format -msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" -msgstr " 8. Hogyan tudok egy személyhez/forráshoz/eseményhez fotót adni?\n" +msgid "" +" 8. How do you add a " +"photo of a person/source/event?\n" +msgstr "" +" 8. Hogyan tudok egy " +"személyhez/forráshoz/eseményhez fotót adni?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60 #, python-format -msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" -msgstr " 9. Hogyan találhatóak meg nem használt média objektumok?\n" +msgid "" +" 9. How do you " +"find unused media objects?\n" +msgstr "" +" 9. Hogyan " +"találhatóak meg nem használt média objektumok?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64 #, python-format -msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" -msgstr " 10. Hogyan készíthetek weboldalt GRAMPS-szal és a fámmal?\n" +msgid "" +" 10. How can I make a " +"website with Gramps and my tree?\n" +msgstr "" +" 10. Hogyan készíthetek " +"weboldalt GRAMPS-szal és a fámmal?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65 -msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" -msgstr " 11. Hogyan lehet valakinél foglalkozást felvenni?\n" +msgid "" +" 11. How do I record one's occupation?\n" +msgstr "" +" 11. Hogyan lehet valakinél foglalkozást felvenni?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66 #, python-format -msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" -msgstr " 12. Mit tegyek, ha programhibát találok?\n" +msgid "" +" 12. What do I do " +"if I have found a bug?\n" +msgstr "" +" 12. Mit tegyek, ha " +"programhibát találok?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" @@ -12042,7 +12626,8 @@ msgstr " 15. Hogyan tudok...?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" -msgstr " 16. Hogyan tudok segíteni a GRAMPS-szal?\n" +msgstr "" +" 16. Hogyan tudok segíteni a GRAMPS-szal?\n" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" @@ -12298,10 +12883,16 @@ msgstr "%d generációbeli emberek nézéséhez kettős kattintás" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, python-format -msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgstr[0] "%(max_count_person)d személyből %(count_person)d (%(percent)s kész)\n" -msgstr[1] "%(max_count_person)d személyből %(count_person)d (%(percent)s kész)\n" +msgid "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgid_plural "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgstr[0] "" +"%(max_count_person)d személyből %(count_person)d (%(percent)s kész)\n" +msgstr[1] "" +"%(max_count_person)d személyből %(count_person)d (%(percent)s kész)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" @@ -12581,10 +13172,14 @@ msgstr "Bevezetés" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106 msgid "" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" msgstr "" -"A GRAMPS egy származáskutatásra tervezett szoftver-csomag. Bár hasonló a többi származáskutató programhoz, a GRAMPS néhány különleges és erőteljes funkciót is kínál.\n" +"A GRAMPS egy származáskutatásra tervezett szoftver-csomag. Bár hasonló a " +"többi származáskutató programhoz, a GRAMPS néhány különleges és erőteljes " +"funkciót is kínál.\n" "\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109 @@ -12605,15 +13200,18 @@ msgstr "Kezdje a származáskutatással és a GRAMPS-szal" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" +msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113 msgid "Gramps online manual" msgstr "GRAMPS online kézikönyv" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114 -msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" +msgid "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" +msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" @@ -12629,10 +13227,18 @@ msgstr "Ki készíti a GRAMPS-ot?" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119 msgid "" -"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " +"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " +"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +"powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" -"A GRAMPS-ot származáskutatók készítették a GRAMPS projektben szerveződő származáskutatóknak. A GRAMPS nyílt forráskódú szoftver csomag, ami szabadon másolható és terjeszthető bárkinek, akinek csak akarja. Fejlesztését és karbantartását önkéntesek világméretű csapata végzi, hogy a GRAMPS erőteljes, ugyanakkor könnyen kezelhető legyen.\n" +"A GRAMPS-ot származáskutatók készítették a GRAMPS projektben szerveződő " +"származáskutatóknak. A GRAMPS nyílt forráskódú szoftver csomag, ami szabadon " +"másolható és terjeszthető bárkinek, akinek csak akarja. Fejlesztését és " +"karbantartását önkéntesek világméretű csapata végzi, hogy a GRAMPS " +"erőteljes, ugyanakkor könnyen kezelhető legyen.\n" "\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125 @@ -12641,10 +13247,17 @@ msgstr "A kezdeti lépések" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126 msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. " +"For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" -"Az első dolog, amit tennie kell: létrehozni egy családfát. Egy új családfa létrehozásához (néha 'adatbázisnak' hívják) válassza a \"Családfa\"-t a menüből, vegye a \"Családfa kezelése\" pontot, nyomja meg: \"Új\" és adjon nevet családfájának. További részletekért olvassa el a fenti hivatkozáson levő információkat\n" +"Az első dolog, amit tennie kell: létrehozni egy családfát. Egy új családfa " +"létrehozásához (néha 'adatbázisnak' hívják) válassza a \"Családfa\"-t a " +"menüből, vegye a \"Családfa kezelése\" pontot, nyomja meg: \"Új\" és adjon " +"nevet családfájának. További részletekért olvassa el a fenti hivatkozáson " +"levő információkat\n" "\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131 @@ -12654,13 +13267,23 @@ msgstr "Gramplet nézet" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132 msgid "" -"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +"your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a " +"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" -"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." +"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " +"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " +"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " +"page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Most a \"Grampletek\" oldalt olvassa, ahová saját grampleteket adhat hozzá. Bármelyik más nézethez is adhat grampleteket egy oldal- és/vagy alsó sáv hozzáadásával, majd a fül jobb oldalán jobb-kattintással.\n" +"Most a \"Grampletek\" oldalt olvassa, ahová saját grampleteket adhat hozzá. " +"Bármelyik más nézethez is adhat grampleteket egy oldal- és/vagy alsó sáv " +"hozzáadásával, majd a fül jobb oldalán jobb-kattintással.\n" "\n" -"További oszlopokat az eszköztár konfiguráló ikonra kattintva, míg a háttéren való jobb-kattintással grampleteket adhat hozzá. A Tulajdonságok gombot megfogva áthelyezheti a grampletet az oldalon és leválaszthatja a grampletet, úsztatva a GRAMPS felett." +"További oszlopokat az eszköztár konfiguráló ikonra kattintva, míg a háttéren " +"való jobb-kattintással grampleteket adhat hozzá. A Tulajdonságok gombot " +"megfogva áthelyezheti a grampletet az oldalon és leválaszthatja a " +"grampletet, úsztatva a GRAMPS felett." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. @@ -12854,16 +13477,24 @@ msgid "People of interest" msgstr "Érdekelt emberek" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "Az érdekelt embereket mint kiindulási pont használjuk, amikor \"családvonalakat\" határozunk meg." +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Az érdekelt embereket mint kiindulási pont használjuk, amikor " +"\"családvonalakat\" határozunk meg." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Szülők követése a családvonalak meghatározásához" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Szülők és azok ősei lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" meghatározásakor." +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Szülők és azok ősei lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" " +"meghatározásakor." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" @@ -12878,8 +13509,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Plusz emberek és családok eltávolításának kísérlete" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "Az érdekelt emberekhez nem közvetlenül kapcsolódó emberek és családok eltávolításra kerülnek a \"családvonalak\" meghatározásakor." +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"Az érdekelt emberekhez nem közvetlenül kapcsolódó emberek és családok " +"eltávolításra kerülnek a \"családvonalak\" meghatározásakor." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 @@ -12930,33 +13565,28 @@ msgid "The colour to use to display families." msgstr "Családokat mutató szín." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168 -#, fuzzy msgid "Limit the number of ancestors" -msgstr "Szülők számának korlátozása" +msgstr "Ősök számának korlátozása" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170 -#, fuzzy msgid "Whether to limit the number of ancestors." -msgstr "Mellőzve legyenek-e a kettőzött ősök." +msgstr "Korlátozva legyen-e az ősök száma." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "A vizsgált ősök legnagyobb száma." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180 -#, fuzzy msgid "Limit the number of descendants" -msgstr "Szülők számának korlátozása" +msgstr "Leszármazottak számának korlátozása" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183 -#, fuzzy msgid "Whether to limit the number of descendants." -msgstr "Legyenek-e minden lapon oldalszámok nyomtatva." +msgstr "Legyen-e korlátozva a leszármazottak száma." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189 -#, fuzzy msgid "The maximum number of descendants to include." -msgstr "A vizsgált ősök legnagyobb száma." +msgstr "A vizsgálandó leszármazottak legnagyobb száma." #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:194 @@ -12970,7 +13600,6 @@ msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Az emberek bélyegképeivel együtt" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200 -#, fuzzy msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Legyenek-e benne az emberek bélyegképei." @@ -13009,8 +13638,13 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Diagram színezés" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219 -msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva, amíg fentebb más nem lesz beállítva. Ha egy személy neme ismeretlen, az szürke lesz." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." +msgstr "" +"A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva, amíg fentebb más nem lesz " +"beállítva. Ha egy személy neme ismeretlen, az szürke lesz." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225 @@ -13040,8 +13674,12 @@ msgstr "Dátumok korlátozása csak évekre" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Csak a dátum évét nyomtatja, sem a hónap, vagy nap; sem a közelített, vagy a dátumköz nem mutatott." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Csak a dátum évét nyomtatja, sem a hónap, vagy nap; sem a közelített, vagy a " +"dátumköz nem mutatott." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242 msgid "Include places" @@ -13056,24 +13694,28 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "A gyermekek számával együtt" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." -msgstr "Mutatva legyenek-e a családok gyermekszámai egynél több gyermek esetén." +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." +msgstr "" +"Mutatva legyenek-e a családok gyermekszámai egynél több gyermek esetén." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254 msgid "Include private records" msgstr "Bizalmas mezőkkel együtt" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255 -msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgid "" +"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Benne legyenek-e a bizalmasnak jelölt nevek, dátumok és családok." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341 msgid "Empty report" -msgstr "" +msgstr "Üres összesítő" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342 msgid "You did not specify anybody" -msgstr "" +msgstr "Senkit sem határozott meg" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:921 #, python-format @@ -13120,8 +13762,12 @@ msgstr "Diagram stílus" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva. Ha egy személy neme ismeretlen, az szürke lesz." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva. Ha egy személy neme " +"ismeretlen, az szürke lesz." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -13148,24 +13794,38 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontokkal együtt" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "A diagram címkéje tartalmazza az egyén születési, házassági és/vagy halálozási dátumait." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." +msgstr "" +"A diagram címkéje tartalmazza az egyén születési, házassági és/vagy " +"halálozási dátumait." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502 msgid "Use place when no date" msgstr "Hely használata, ha nincs dátum" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Ha nincs elérhető születési, házassági, vagy halálozási dátum, akkor a vonatkozó helyet használja." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field will be used." +msgstr "" +"Ha nincs elérhető születési, házassági, vagy halálozási dátum, akkor a " +"vonatkozó helyet használja." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include URLs" msgstr "URL-ekkel együtt" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz úgy, hogy a PDF és imagemap fájlok létrehozáskor tartalmazzanak aktív linkeket a 'Web Site Létrehozó' összegző által létrehozott fájlokhoz." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz úgy, hogy a PDF és " +"imagemap fájlok létrehozáskor tartalmazzanak aktív linkeket a 'Web Site " +"Létrehozó' összegző által létrehozott fájlokhoz." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 msgid "Include IDs" @@ -13205,7 +13865,8 @@ msgstr "Család-csomópontok mutatása" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." -msgstr "A családok a gyermekekre és szülőkre hivatkozó ellipszisként jelennek meg." +msgstr "" +"A családok a gyermekekre és szülőkre hivatkozó ellipszisként jelennek meg." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" @@ -13220,16 +13881,24 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "GRAMPS csomag (hordozható XML)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" -msgstr "Adatimportálás GRAMPS csomagból (egy archivált XML családfa a médiaobjektum fájlokkal együtt.)" +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with " +"the media object files.)" +msgstr "" +"Adatimportálás GRAMPS csomagból (egy archivált XML családfa a médiaobjektum " +"fájlokkal együtt.)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "GRAMPS XML családfa" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "A GRAMPS XML formátum egy családfa szöveges változata. Ez írás-olvasás kompatibilis a jelenlegi GRAMPS adatbázis formátummal." +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"A GRAMPS XML formátum egy családfa szöveges változata. Ez írás-olvasás " +"kompatibilis a jelenlegi GRAMPS adatbázis formátummal." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" @@ -13473,8 +14142,12 @@ msgstr "Ezt az adatbázis változatot a használt GRAMPS változat nem támogatj #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930 #, python-format -msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" -msgstr "Az ön családfa-csoport %(key)s neve együtt a(z) %(present)s-el nem változtatja meg a csoportosítást %(value)s-ra" +msgid "" +"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " +"change this grouping to %(value)s" +msgstr "" +"Az ön családfa-csoport %(key)s neve együtt a(z) %(present)s-el nem " +"változtatja meg a csoportosítást %(value)s-ra" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944 msgid "Import database" @@ -13567,8 +14240,11 @@ msgstr "A(z) %s média könyvtár nem írható" #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format -msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "A(z) %s média könyvtár létezik. Először törölje, majd indítsa újra az importálási folyamatot" +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgstr "" +"A(z) %s média könyvtár létezik. Először törölje, majd indítsa újra az " +"importálási folyamatot" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format @@ -13581,8 +14257,17 @@ msgstr "Alap útvonal relatív média készlethez" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format -msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "A családfa alap média útvonala %s-re lett állítva. Használjon egyszerűbb útvonalat. Ez megváltoztatható a Beállításokban. Ha a média kezelő eszközt használja a média fájlok új helyre mozgatásakor, akkor állítsa annak 'Az útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok megfelelő útvonalára." +msgid "" +"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"A családfa alap média útvonala %s-re lett állítva. Használjon egyszerűbb " +"útvonalat. Ez megváltoztatható a Beállításokban. Ha a média kezelő eszközt " +"használja a média fájlok új helyre mozgatásakor, akkor állítsa annak 'Az " +"útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok " +"megfelelő útvonalára." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" @@ -13590,8 +14275,22 @@ msgstr "Az alap média útvonal nem beállítható" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format -msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "A beimportált családfának már van alap média útvonala: %(orig_path)s. Az importált médiaobjektumok azonban relatívak a(z) %(path)s útvonalból. Megváltoztathatja a média útvonalat a Beállításokban, vagy konvertálhatja az importált fájlokat egy már létező alap média útvonalhoz. Használhatja a média fájlok mozgatását is az új útvonalra, ha a média kezelő eszköz 'Az útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok megfelelő útvonalára állította korábban." +msgid "" +"The family tree you imported into already has a base media path: " +"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " +"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " +"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " +"by moving your media files to the new position, and using the media manager " +"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " +"media objects." +msgstr "" +"A beimportált családfának már van alap média útvonala: %(orig_path)s. Az " +"importált médiaobjektumok azonban relatívak a(z) %(path)s útvonalból. " +"Megváltoztathatja a média útvonalat a Beállításokban, vagy konvertálhatja az " +"importált fájlokat egy már létező alap média útvonalhoz. Használhatja a " +"média fájlok mozgatását is az új útvonalra, ha a média kezelő eszköz 'Az " +"útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok " +"megfelelő útvonalára állította korábban." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -13659,9 +14358,9 @@ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s jegyzet %(id2)s-al\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " %(id)s család %(id2)s-al\n" +msgstr " %(id)s idézet %(id2)s-al\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274 #, python-format @@ -13709,9 +14408,9 @@ msgid " Tags: %d\n" msgstr " Címke: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Citations: %d\n" -msgstr "Idézet" +msgstr " Idézet: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285 msgid "Number of new objects imported:\n" @@ -13764,16 +14463,26 @@ msgstr "A média útvonal nem változtatható meg" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:872 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "A megnyitott fájl %s média útvonala ütközik a családfa média útvonalával, amibe importál. Az eredeti média útvonal marad meg. Másolja a fájlokat a megfelelő könyvtárba, vagy változtassa meg a média útvonalat a Beállításokban." +msgid "" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the family tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." +msgstr "" +"A megnyitott fájl %s média útvonala ütközik a családfa média útvonalával, " +"amibe importál. Az eredeti média útvonal marad meg. Másolja a fájlokat a " +"megfelelő könyvtárba, vagy változtassa meg a média útvonalat a " +"Beállításokban." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:927 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain information about the " +"version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz információt arról, melyik GRAMPS változattal készült.\n" +"Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz információt arról, melyik GRAMPS " +"változattal készült.\n" "\n" "A fájl nem kerül importálásra." @@ -13783,7 +14492,8 @@ msgstr "GRAMPS változatszám hiánya az importálandó fájlban" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:932 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " +"number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" @@ -13793,26 +14503,37 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:935 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" -msgstr "Elfogadhatatlan XML névtér változatszámot tartalmaz az importálandó fájl" +msgstr "" +"Elfogadhatatlan XML névtér változatszámot tartalmaz az importálandó fájl" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:938 #, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(newer)s változatával készült, míg a futó alkalmazás korábbi, %(older)s változatú. A fájl nem lesz importálva. Frissítsen a GRAMPS legutóbbi változatára, majd próbálja újra." +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "" +"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(newer)s változatával készült, míg a " +"futó alkalmazás korábbi, %(older)s változatú. A fájl nem lesz importálva. " +"Frissítsen a GRAMPS legutóbbi változatára, majd próbálja újra." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:946 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n" +"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, " +"míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n" "\n" -"A fájl nem kerül importálásra. Használja a GRAMPS régebbi változatát, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n" +"A fájl nem kerül importálásra. Használja a GRAMPS régebbi változatát, amely " +"támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n" "Lásd\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " további információért." @@ -13824,16 +14545,22 @@ msgstr "A fájl nem kerül importálásra" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n" +"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, " +"míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n" "\n" -"Importálás után győződjön meg az import helyességéről. Probléma esetén jelentse be a hibát, majd használjon a fájl importálásához egy régebbi GRAMPS változatot, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n" +"Importálás után győződjön meg az import helyességéről. Probléma esetén " +"jelentse be a hibát, majd használjon a fájl importálásához egy régebbi " +"GRAMPS változatot, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n" "Lásd\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "további információért." @@ -13858,8 +14585,12 @@ msgstr "Bármely személyhivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1568 #, python-format -msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "A \"%(key)s\" családfa csoportnév együtt a(z) \"%(parent)s\"-l nem változtatja meg a csoportosítást \"%(value)s\" értékre." +msgid "" +"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " +"not change this grouping to \"%(value)s\"." +msgstr "" +"A \"%(key)s\" családfa csoportnév együtt a(z) \"%(parent)s\"-l nem " +"változtatja meg a csoportosítást \"%(value)s\" értékre." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1571 msgid "Gramps ignored namemap value" @@ -13911,8 +14642,11 @@ msgstr "Import a következőből: %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5647 #, python-format -msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" -msgstr "%s GECOM fájl DEST=%s értékkel importálása hibákat okozhat az adatbázisban!" +msgid "" +"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting " +"database!" +msgstr "" +"%s GECOM fájl DEST=%s értékkel importálása hibákat okozhat az adatbázisban!" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650 msgid "Look for nameless events." @@ -13929,8 +14663,12 @@ msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "%(line)d soron %(skip)d alárendelt(ek) átugrása" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6029 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "A GEDCOM fájl hibás. Úgy tűnik UTF16 karakterkészlettel kódolt, de hiányzik a BOM jel." +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"A GEDCOM fájl hibás. Úgy tűnik UTF16 karakterkészlettel kódolt, de hiányzik " +"a BOM jel." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6032 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -13971,11 +14709,14 @@ msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag tiltása" +msgstr "" +"Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag " +"tiltása" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Azonos feltételekkel" +msgstr "" +"Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Azonos feltételekkel" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:119 msgid "No copyright notice" @@ -13983,9 +14724,8 @@ msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:48 ../src/plugins/lib/libmetadata.py:65 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:86 -#, fuzzy msgid "Invalid format" -msgstr "Adatközlő" +msgstr "Érvénytelen formátum" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:52 #, python-format @@ -14005,21 +14745,22 @@ msgstr "Kép" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:90 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Kamera" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:91 msgid "GPS" -msgstr "" +msgstr "GPS" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:92 -#, fuzzy msgid "Advanced" -msgstr "Haladó opciók" +msgstr "Haladó" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:83 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye " +"%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84 #, python-format @@ -14054,7 +14795,9 @@ msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye " +"%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98 #, python-format @@ -14159,7 +14902,9 @@ msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye " +"%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140 #, python-format @@ -14264,12 +15009,18 @@ msgstr "Született: %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " +"%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " +"%(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format @@ -14277,19 +15028,28 @@ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +"kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +"ekkor kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format @@ -14297,9 +15057,12 @@ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200 -#, fuzzy, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +#, python-format +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +"kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format @@ -14307,19 +15070,24 @@ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "" +"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +"kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." +msgstr "" +"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "" +"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +"ekkor kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format @@ -14327,19 +15095,25 @@ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d napos korában)." +msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)s korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:219 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " +"%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " +"%(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 #, python-format @@ -14347,19 +15121,26 @@ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +"kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +"ekkor kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format @@ -14367,9 +15148,12 @@ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233 -#, fuzzy, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +#, python-format +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +"kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format @@ -14377,19 +15161,24 @@ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +msgstr "" +"A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora " +"%(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:240 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." +msgstr "" +"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "" +"A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora " +"%(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format @@ -14397,9 +15186,11 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:253 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s " +"volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format @@ -14407,9 +15198,10 @@ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "" +"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260 #, python-format @@ -14417,9 +15209,10 @@ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format @@ -14427,9 +15220,9 @@ msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:266 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format @@ -14437,9 +15230,9 @@ msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:273 #, python-format @@ -14447,9 +15240,9 @@ msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:274 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format @@ -14457,9 +15250,9 @@ msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." -msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d napos volt)." +msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor a kora %(age)s volt)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285 #, python-format @@ -14467,9 +15260,11 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora " +"%(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format @@ -14477,9 +15272,10 @@ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "" +"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:293 #, python-format @@ -14487,9 +15283,10 @@ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:294 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format @@ -14497,9 +15294,9 @@ msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format @@ -14507,9 +15304,9 @@ msgid "He died %(death_date)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:306 #, python-format @@ -14517,19 +15314,25 @@ msgid "She died %(death_date)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye " +"%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye " +"%(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322 #, python-format @@ -14537,19 +15340,28 @@ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " +"a kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " +"ekkor a kora %(age)s napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format @@ -14557,9 +15369,12 @@ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332 -#, fuzzy, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +#, python-format +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a " +"kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format @@ -14567,19 +15382,24 @@ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "" +"A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora " +"%(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." +msgstr "" +"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:340 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "" +"A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora " +"%(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format @@ -14587,9 +15407,9 @@ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d napos korában)." +msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)s korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format @@ -14597,9 +15417,11 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora " +"%(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format @@ -14607,9 +15429,10 @@ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "" +"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:359 #, python-format @@ -14617,9 +15440,10 @@ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:360 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format @@ -14627,9 +15451,9 @@ msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:368 #, python-format @@ -14637,9 +15461,9 @@ msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:369 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format @@ -14647,9 +15471,9 @@ msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format @@ -14657,9 +15481,9 @@ msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Meghalt: %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." -msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d napos korában)." +msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)s korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format @@ -14667,9 +15491,11 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora " +"%(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:388 #, python-format @@ -14677,9 +15503,10 @@ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "" +"%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format @@ -14687,9 +15514,10 @@ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format @@ -14697,9 +15525,9 @@ msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format @@ -14707,9 +15535,9 @@ msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:406 #, python-format @@ -14717,9 +15545,9 @@ msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:407 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." +msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format @@ -14727,79 +15555,98 @@ msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d napos korában)." +msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)s korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d napos korában halt meg." +msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)s korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s %(age)d napos korában halt meg." +msgstr "%(male_name)s %(age)s korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s %(age)d napos korában halt meg." +msgstr "%(female_name)s %(age)s korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." -msgstr "A személy %(age)d napos korában halt meg." +msgstr "A személy %(age)s korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." -msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg." +msgstr "A fiú %(age)s korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." -msgstr "A lány %(age)d napos korában halt meg." +msgstr "A lány %(age)s korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died (%(age)s)." -msgstr "Meghalt (%(age)d napos korában)." +msgstr "Meghalt (%(age)s korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format @@ -14824,7 +15671,8 @@ msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format @@ -14838,33 +15686,50 @@ msgstr "Temetésének dátuma %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format @@ -14908,38 +15773,56 @@ msgstr "Temetés dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A férfi (fiú) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A hölgy (lány) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format @@ -14964,7 +15847,8 @@ msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format @@ -14999,7 +15883,8 @@ msgstr "A hölgy (lány) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:560 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format @@ -15048,38 +15933,57 @@ msgstr "Eltemették%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format -msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format @@ -15104,7 +16008,8 @@ msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format @@ -15118,38 +16023,56 @@ msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format -msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format @@ -15174,7 +16097,8 @@ msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format @@ -15188,38 +16112,56 @@ msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format -msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format @@ -15244,7 +16186,8 @@ msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format @@ -15279,7 +16222,8 @@ msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:693 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format @@ -15328,38 +16272,64 @@ msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723 #, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személyt megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személyt megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Megkeresztelt %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Megkeresztelt %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format @@ -15383,8 +16353,10 @@ msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format @@ -15398,38 +16370,61 @@ msgstr "Megkeresztelt %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Keresztelésének dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format @@ -15454,7 +16449,8 @@ msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format @@ -15468,38 +16464,62 @@ msgstr "Keresztelésének ideje %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format @@ -15524,7 +16544,8 @@ msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format @@ -15549,7 +16570,8 @@ msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:822 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s keresztelsének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s keresztelsének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format @@ -15558,8 +16580,11 @@ msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format @@ -15833,17 +16858,20 @@ msgstr "%(mother)s lánya." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973 @@ -15893,22 +16921,29 @@ msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997 @@ -15923,7 +16958,8 @@ msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002 @@ -16153,153 +17189,267 @@ msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s %(modified_date)s, " +"%(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(partial_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s " +"helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(modified_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: " +"%(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: " +"%(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format @@ -16318,78 +17468,129 @@ msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194 #, python-format @@ -16398,18 +17599,30 @@ msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s " +"helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s " +"helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format @@ -16433,8 +17646,10 @@ msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s%(endnotes)s-al." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format @@ -16448,48 +17663,76 @@ msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, " +"%(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format @@ -16503,83 +17746,132 @@ msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s " +"helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s " +"helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s " +"helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s " +"helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s " +"helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s " +"helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format @@ -16628,47 +17920,62 @@ msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303 @@ -16688,8 +17995,10 @@ msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311 #, python-format @@ -16708,8 +18017,10 @@ msgstr "kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format @@ -16816,8 +18127,13 @@ msgid "Web Connection" msgstr "Web kapcsolat" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Pontosan két személyt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második személy a ctrl gomb lenyomásával és a másik jelöltre kattintással választható ki." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Pontosan két személyt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második személy a " +"ctrl gomb lenyomásával és a másik jelöltre kattintással választható ki." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83 @@ -16848,8 +18164,12 @@ msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163 -msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Kiválasztott helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Kiválasztott helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, " +"Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166 msgid "Select a Map Service" @@ -16860,8 +18180,12 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Megtekintés Térképszolgáltatással" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 -msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "A helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"A helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 msgid "Place Filter Editor" @@ -16880,16 +18204,25 @@ msgid "No place selected." msgstr "Nincs hely kiválasztva." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270 -msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "A helyet előbb ki kell választania, hogy láthassa a térképen. Néhány térképszolgáltatás megengedheti a többszörös kiválasztást is." +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." +msgstr "" +"A helyet előbb ki kell választania, hogy láthassa a térképen. Néhány " +"térképszolgáltatás megengedheti a többszörös kiválasztást is." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409 msgid "Cannot merge places." msgstr "A helyek nem egyesíthetőek." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Pontosan két helyszínt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második helyszín a ctrl gomb lenyomásával és a másik helyszínre kattintással választható ki." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"Pontosan két helyszínt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második helyszín " +"a ctrl gomb lenyomásával és a másik helyszínre kattintással választható ki." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." @@ -16956,8 +18289,11 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Változó helyettesítést biztosít sorok megjelenítéséhez." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313 -msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "A szükséges alapokat biztosítja az ősök és leszármazottak grafikus összesítőihez." +msgid "" +"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." +msgstr "" +"A szükséges alapokat biztosítja az ősök és leszármazottak grafikus " +"összesítőihez." #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 msgid "Bulgarian" @@ -17090,7 +18426,7 @@ msgstr "Brazil" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "China" -msgstr "Kínai" +msgstr "Kína" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87 msgid "Portugal" @@ -17300,7 +18636,8 @@ msgid "" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Válassza ki a terület sugarát.\n" -"A szélességi foktól függően a térképen egy kört, vagy egy oválist kell látnia." +"A szélességi foktól függően a térképen egy kört, vagy egy oválist kell " +"látnia." #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." @@ -17743,7 +19080,8 @@ msgstr "A kiválasztás összegző számai" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "Jobb kattintás a soron (vagy ENTER) a kiválasztott elemek megtekintéséhez." +msgstr "" +"Jobb kattintás a soron (vagy ENTER) a kiválasztott elemek megtekintéséhez." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 msgid "Object" @@ -17828,8 +19166,13 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s apai származásvonala" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." -msgstr "Ez az összegző az apai származásvonalat, vagy másképpen apai név vonalat, vagy Y-vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt az Y kromoszómát hordozza." +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +msgstr "" +"Ez az összegző az apai származásvonalat, vagy másképpen apai név vonalat, " +"vagy Y-vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt az Y kromoszómát " +"hordozza." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 msgid "Name Father" @@ -17852,8 +19195,13 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s anyai származásvonala" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "Ez az összegző az anyai származásvonalat, vagy másképpen anyai név vonalat, vagy mtDNA vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt a Mitochondrial DNS-t (mtDNA) hordozza." +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " +"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." +msgstr "" +"Ez az összegző az anyai származásvonalat, vagy másképpen anyai név vonalat, " +"vagy mtDNA vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt a Mitochondrial " +"DNS-t (mtDNA) hordozza." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Name Mother" @@ -17975,9 +19323,8 @@ msgstr "Meghatározott nap eseményeinek mutatása" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../src/plugins/quickview/References.py:91 -#, fuzzy msgid "Source or Citation" -msgstr "Forrás információval" +msgstr "Forrás vagy idézet" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format @@ -18002,7 +19349,8 @@ msgid "Repository References" msgstr "Tároló hivatkozások" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 -msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Tároló hivatkozások mutatása az aktív tároló forrásaira vonatkozóan" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 @@ -18211,9 +19559,8 @@ msgid "self" msgstr "ön" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Catalan Relationship Calculator" -msgstr "Olasz rokonság számoló" +msgstr "Katalán rokonság számoló" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 @@ -18443,12 +19790,12 @@ msgstr "ht. %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:235 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" -msgstr "" +msgstr "ht., lásd %(reference)s : %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:290 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s sp." -msgstr " sp. " +msgstr "%s ht." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:406 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904 @@ -18489,14 +19836,12 @@ msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Legyen-e mutatva válási információ az összegzőben." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:426 -#, fuzzy msgid "Show duplicate trees" -msgstr "Adatok mutatása" +msgstr "Kettőzőtt fák mutatása" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:427 -#, fuzzy msgid "Whether to show duplicate family trees in the report." -msgstr "Legyen-e mutatva válási információ az összegzőben." +msgstr "Legyenek-e a kettőzött családfák mutatva az összegzőben." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:455 #, python-format @@ -18777,8 +20122,12 @@ msgstr "Forrásjegyzetekkel" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:830 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1005 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:709 -msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." -msgstr "Legyenek-e forrásjegyzetek a végjegyzet részben. Csak a Forrásjegyzetek kiválasztása esetén működik." +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." +msgstr "" +"Legyenek-e forrásjegyzetek a végjegyzet részben. Csak a Forrásjegyzetek " +"kiválasztása esetén működik." #. How to handle missing information #. Missing information @@ -18839,7 +20188,7 @@ msgstr "%(person_name)s leszármazás összesítője" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:575 #, python-format msgid "Ref: %s. %s" -msgstr "" +msgstr "Hiv.: %s. %s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:668 #, python-format @@ -18872,30 +20221,36 @@ msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Legyenek-e benne részletes házastársi információk is." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013 -#, fuzzy msgid "Include spouse reference" -msgstr "Házastársakkal" +msgstr "Házastársi hivatkozással együtt" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1014 -#, fuzzy msgid "Whether to include reference to spouse." -msgstr "Legyenek-e benne források is." +msgstr "Legyenek-e benne házastársi hivatkozások is." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1017 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "öröklési jellel ('+') a gyermek listában" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019 -msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." -msgstr "Legyen-e a gyermek lista leszármazási száma előtt '+' jel, hogy jelölje, a gyermeknek van utóda." +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." +msgstr "" +"Legyen-e a gyermek lista leszármazási száma előtt '+' jel, hogy jelölje, a " +"gyermeknek van utóda." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1024 msgid "Include path to start-person" msgstr "A kiinduló személy útvonalával" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1025 -msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." -msgstr "Legyen-e benne leszármazási útvonal a kiinduló személytől minden leszármazottig." +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." +msgstr "" +"Legyen-e benne leszármazási útvonal a kiinduló személytől minden " +"leszármazottig." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1114 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." @@ -19204,8 +20559,12 @@ msgstr[1] "%(generation)d generációban %(count)d személy van. %(percent)s" #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:163 #, python-format -msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "A(z) %(second_generation)d és a(z) %(last_generation)d generációk közötti összes ősök száma %(count)d. %(percent)s" +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"A(z) %(second_generation)d és a(z) %(last_generation)d generációk közötti " +"összes ősök száma %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -19329,9 +20688,9 @@ msgid "The style used for event and person details." msgstr "Esemény és személy részleteinek stílusa." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:106 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "File %s does not exist" -msgstr "Nem létező fájl" +msgstr "Nem létező %s fájl" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131 msgid "book|Title" @@ -19379,8 +20738,11 @@ msgid "Image Size" msgstr "Képméret" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152 -msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "A kép mérete cm-ben. A 0 érték a kép egész oldalas illesztését jelenti." +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." +msgstr "" +"A kép mérete cm-ben. A 0 érték a kép egész oldalas illesztését jelenti." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175 msgid "The style used for the subtitle." @@ -19534,8 +20896,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Szöveges vonal-vég összesítőt hoz létre" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Szülők csoportjának és azok gyermekeinek az információit megjelenítő család összesítő készítése." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Szülők csoportjának és azok gyermekeinek az információit megjelenítő család " +"összesítő készítése." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" @@ -19652,9 +21018,8 @@ msgid "Checking Database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:101 -#, fuzzy msgid "Looking for cross table duplicates" -msgstr "Kettőzött házastársak keresése" +msgstr "Kettőzött kereszt-táblázatok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:143 msgid "" @@ -19707,10 +21072,16 @@ msgstr "Médiaobjektum nem található" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "A %(file_name)s \n" -"fájlra hivatkozás van az adatbázisban, de már nem létezik. A fájl vagy törlésre, vagy más helyre került. Az adatbázisból eltávolíthatja a hivatkozást, a hiányzó fájlhivatkozást megtarthatja, vagy egy új fájlt jelölhet ki." +"fájlra hivatkozás van az adatbázisban, de már nem létezik. A fájl vagy " +"törlésre, vagy más helyre került. Az adatbázisból eltávolíthatja a " +"hivatkozást, a hiányzó fájlhivatkozást megtarthatja, vagy egy új fájlt " +"jelölhet ki." #: ../src/plugins/tool/Check.py:732 msgid "Looking for empty people records" @@ -19729,9 +21100,8 @@ msgid "Looking for empty source records" msgstr "Üres forrás rekordok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:764 -#, fuzzy msgid "Looking for empty citation records" -msgstr "Üres média rekordok keresése" +msgstr "Üres idézet rekordok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:772 msgid "Looking for empty place records" @@ -19778,9 +21148,8 @@ msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1187 -#, fuzzy msgid "Looking for source and citation reference problems" -msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" +msgstr "Forrás és idézet hivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1296 msgid "Looking for media object reference problems" @@ -19844,7 +21213,8 @@ msgstr "1 szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva. #: ../src/plugins/tool/Check.py:1638 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" -msgstr "%(quantity)d szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva.\n" +msgstr "" +"%(quantity)d szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1644 #, python-format @@ -19934,15 +21304,15 @@ msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen halálozási esemény neve javításra ker #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d helységre hivatkoznak, de az nem található\n" -msgstr[1] "%(quantity)d helységre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" +msgstr[0] "%(quantity)d helységre hivatkoztak, de az nem található\n" +msgstr[1] "%(quantity)d helységre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1732 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d helységre hivatkoznak, de az nem található\n" -msgstr[1] "%(quantity)d helységre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" +msgstr[0] "%(quantity)d idézetre hivatkoztak, de az nem található\n" +msgstr[1] "%(quantity)d idézetre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1739 #, python-format @@ -19963,14 +21333,17 @@ msgstr[1] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\ msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d jegyzet objektumra hivatkoznak, de az nem található\n" -msgstr[1] "%(quantity)d jegyzet objektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d jegyzet objektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1759 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n" -msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n" +msgstr[0] "" +"%(quantity)d érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1765 #, python-format @@ -20116,8 +21489,12 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "Nem lehet hely információt kibontani." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529 -msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "Alább található a helynévből kibontható lehetséges helyadatok listája. Válassza ki a GRAMPS által konvertálandó helyeket." +msgid "" +"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " +"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "" +"Alább található a helynévből kibontható lehetséges helyadatok listája. " +"Válassza ki a GRAMPS által konvertálandó helyeket." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Medium" @@ -20231,21 +21608,39 @@ msgstr "Művelet kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Az eszköz csoportos műveleteket enged meg a GRAMPS-ban tárolt médiaobjektumokon. Egy fontos megkülönböztetést kell tenni a GRAMPS médiaobjektum és annak fájlja között.\n" +"Az eszköz csoportos műveleteket enged meg a GRAMPS-ban tárolt " +"médiaobjektumokon. Egy fontos megkülönböztetést kell tenni a GRAMPS " +"médiaobjektum és annak fájlja között.\n" "\n" -"A GRAMPS médiaobjektum a médiaobjektum fájl adatainak gyűjteménye: a fájlnév, vagy annak útvonala, leírása, azonosítója, jegyzetek, forrás hivatkozások, stb. Az adatok nem tartalmazzák a fájlt magát.\n" +"A GRAMPS médiaobjektum a médiaobjektum fájl adatainak gyűjteménye: a " +"fájlnév, vagy annak útvonala, leírása, azonosítója, jegyzetek, forrás " +"hivatkozások, stb. Az adatok nem tartalmazzák a fájlt magát.\n" "\n" -"A fájlok a merevlemezen képet, hangot, videót, stb. tartalmaznak. A fájlokat a GRAMPS nem kezeli külön, és nem része a GRAMPS adatbázisnak. A GRAMPS adatbázis csak a fájlneveket és azok útvonalát tárolja.\n" +"A fájlok a merevlemezen képet, hangot, videót, stb. tartalmaznak. A fájlokat " +"a GRAMPS nem kezeli külön, és nem része a GRAMPS adatbázisnak. A GRAMPS " +"adatbázis csak a fájlneveket és azok útvonalát tárolja.\n" "\n" -"Az eszköz csak a GRAMPS adatbázisban rögzítettek változtatását teszi lehetővé. Ha mozgatni, vagy átnevezni kívánja a fájlokat, azt a GRAMPS-szon kívül, önállóan teheti meg. Ebben az esetben ezzel az eszközzel a médiaobjektum tárolásának útvonalát, korrekt helyét pontosíthatja." +"Az eszköz csak a GRAMPS adatbázisban rögzítettek változtatását teszi " +"lehetővé. Ha mozgatni, vagy átnevezni kívánja a fájlokat, azt a GRAMPS-szon " +"kívül, önállóan teheti meg. Ebben az esetben ezzel az eszközzel a " +"médiaobjektum tárolásának útvonalát, korrekt helyét pontosíthatja." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259 msgid "Affected path" @@ -20253,23 +21648,33 @@ msgstr "Érintett útvonal" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához." +msgstr "" +"Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy " +"a Vissza-gombot a beállítások változtatásához." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299 msgid "Operation successfully finished." msgstr "A művelet sikeresen zárult." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." -msgstr "Az kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg az OK-gombot a folytatáshoz." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " +"button now to continue." +msgstr "" +"Az kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg az OK-gombot a " +"folytatáshoz." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304 msgid "Operation failed" msgstr "Sikertelen művelet" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Hiba lépett fel a kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz újraindítását." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Hiba lépett fel a kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz " +"újraindítását." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343 #, python-format @@ -20287,8 +21692,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Karakterláncrész helyettesítése az útvonalban" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos karakterláncrészeket a médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos karakterláncrészeket a " +"médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet " +"hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408 msgid "Replace substring settings" @@ -20322,16 +21733,31 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi a relatív médiaútvonalak abszolútra változtatását. Ezt a Beállításokban megadott alap útvonaltól, vagy, ha az nincs megadva, akkor a felhasználó könyvtárától függően teszi." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"Ez az eszköz lehetővé teszi a relatív médiaútvonalak abszolútra " +"változtatását. Ezt a Beállításokban megadott alap útvonaltól, vagy, ha az " +"nincs megadva, akkor a felhasználó könyvtárától függően teszi." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi az abszolút médiaútvonalak relatívvá alakítását. A relatív útvonal a Beállításokban megadott alap útvonalhoz képest, vagy ha az nincs beállítva, akkor a felhasználói útvonalhoz képest relatív. Ez lehetővé teszi, hogy kapcsolja a fájl helyét az alap útvonalhoz, amit kedve szerint változtathat." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Ez az eszköz lehetővé teszi az abszolút médiaútvonalak relatívvá alakítását. " +"A relatív útvonal a Beállításokban megadott alap útvonalhoz képest, vagy ha " +"az nincs beállítva, akkor a felhasználói útvonalhoz képest relatív. Ez " +"lehetővé teszi, hogy kapcsolja a fájl helyét az alap útvonalhoz, amit kedve " +"szerint változtathat." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551 msgid "Add images not included in database" @@ -20342,56 +21768,53 @@ msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Az adatbázisban nem szereplő képek könyvtárainak ellenőrzése" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553 -msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." -msgstr "Az eszköz képeket ad az adatbázisban már létező hivatkozású képeket tartalmazó könyvtárakhoz." +msgid "" +"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " +"in the database." +msgstr "" +"Az eszköz képeket ad az adatbázisban már létező hivatkozású képeket " +"tartalmazó könyvtárakhoz." #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:74 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" -msgstr "" +msgstr "Oldal/kötet, dátum és megbízhatóság találat" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:75 -#, fuzzy msgid "Ignore Date" -msgstr "Kor az adott dátumon" +msgstr "Dátum elvetése" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76 -#, fuzzy msgid "Ignore Confidence" -msgstr "Megbízhatóság" +msgstr "Megbízhatóság elvetése" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77 msgid "Ignore Date and Confidence" -msgstr "" +msgstr "Dátum és megbízhatóság elvetése" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:81 -#, fuzzy msgid "manual|Merge citations..." -msgstr "Családok_összefűzése" +msgstr "Idézetek összefűzése..." #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158 -#, fuzzy msgid "Merge citations tool" -msgstr "Jelöltek összevonása" +msgstr "Idézetek összefűzése eszköz" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:179 -#, fuzzy msgid "Checking Sources" -msgstr "Források összefűzése" +msgstr "Források ellenőrzése" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:180 -#, fuzzy msgid "Looking for citation fields" -msgstr "Hely mezők keresése" +msgstr "Idézet mezők keresése" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:224 -#, fuzzy msgid "Number of merges done" -msgstr "Emberek száma" +msgstr "Végrehajtott összefűzések száma" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:225 #, python-format msgid "%d citations merges" -msgstr "" +msgstr "%d idézet összefűzése" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67 msgid "manual|Not_Related..." @@ -20677,8 +22100,10 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Családnevek állandó nagybetűsítése" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 -msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "A teljes adatbázis keresése és a nevek állandó nagybetűsítésének kísérlete." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "" +"A teljes adatbázis keresése és a nevek állandó nagybetűsítésének kísérlete." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" @@ -20686,14 +22111,16 @@ msgstr "Eseménytípusok átnevezése" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." -msgstr "Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre." +msgstr "" +"Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 -msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Adatbázis ellenőrzés integritásra és ha lehet a hibák javítása" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 @@ -20709,8 +22136,12 @@ msgid "Compare Individual Events" msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Segít az adatok elemzésében speciális szűrők kialakíthatóságával, melyek az adatbázis azonos eseményeinek megtalálására alkalmasak" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Segít az adatok elemzésében speciális szűrők kialakíthatóságával, melyek az " +"adatbázis azonos eseményeinek megtalálására alkalmasak" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" @@ -20726,11 +22157,16 @@ msgstr "Helyszín adat kibontása a hely megnevezésből" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" -msgstr "A hely megnevezésből megkísérli a város és az állam/tartomány kibontását" +msgstr "" +"A hely megnevezésből megkísérli a város és az állam/tartomány kibontását" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Keresés a teljes adatbázisban olyan egyénbejegyzések után, melyek ugyanazt a személyt mutathatják." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." +msgstr "" +"Keresés a teljes adatbázisban olyan egyénbejegyzések után, melyek ugyanazt a " +"személyt mutathatják." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" @@ -20742,7 +22178,8 @@ msgstr "Nem kapcsolódik" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "A kiválasztott személyhez semmilyen módon nem kapcsolódó emberek megtalálása" +msgstr "" +"A kiválasztott személyhez semmilyen módon nem kapcsolódó emberek megtalálása" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" @@ -20757,8 +22194,11 @@ msgid "Extract Information from Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 -msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." -msgstr "Utó-, vagy családnévből címek, előtagok és összetett vezetéknevek kibontása." +msgid "" +"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " +"name." +msgstr "" +"Utó-, vagy családnévből címek, előtagok és összetett vezetéknevek kibontása." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indices" @@ -20794,7 +22234,8 @@ msgstr "Használatlan objektumokat távolít el az adatbázisból" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." -msgstr "Az alapértelmezett szabályok szerint a GRAMPS-azonosítókat újrarendezi." +msgstr "" +"Az alapértelmezett szabályok szerint a GRAMPS-azonosítókat újrarendezi." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 msgid "Sorts events" @@ -20817,9 +22258,12 @@ msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "A felhasználói tesztekhez ellenőrzi az adatokat" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530 -#, fuzzy -msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." -msgstr "Keresés a teljes adatbázisban olyan egyénbejegyzések után, melyek ugyanazt a személyt mutathatják." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for citations that have the same " +"Volume/Page, Date and Confidence." +msgstr "" +"Keresés a teljes adatbázisban olyan idézetek után, melyek ugyanazt az oldalt/" +"kötetet, dátumot és megbízhatóságot mutathatják." #: ../src/plugins/tool/Verify.py:74 msgid "manual|Verify_the_Data..." @@ -20983,14 +22427,12 @@ msgid "Marriage date but not married" msgstr "Házassági dátum, de nem is házas" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1565 -#, fuzzy msgid "Old age but no death" -msgstr "Halálozási kor" +msgstr "Öreg korú, de nem halott" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:90 -#, fuzzy msgid "Title or Page" -msgstr "Címoldal" +msgstr "Cím, vagy oldal" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98 @@ -21001,27 +22443,23 @@ msgstr "Megbízhatóság" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:102 -#, fuzzy msgid "Source: Author" -msgstr "Forrás: %s" +msgstr "Forrás: Szerző" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:103 -#, fuzzy msgid "Source: Abbreviation" -msgstr "Rövidítés" +msgstr "Forrás: Rövidítés" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:104 -#, fuzzy msgid "Source: Publication Information" -msgstr "Kiadvány információ" +msgstr "Forrás: Kiadvány információ" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:118 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:118 -#, fuzzy msgid "Add a new citation and a new source" -msgstr "Új forrás létrehozása és hozzáadása" +msgstr "Új idézet és forrás hozzáadása" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:119 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:119 @@ -21031,46 +22469,38 @@ msgstr "Új forrás hozzáadása" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:120 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:120 -#, fuzzy msgid "Add a new citation to an existing source" -msgstr "Létező forrás hozzáadása" +msgstr "Létező forráshoz új idézet hozzáadása" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:121 -#, fuzzy msgid "Edit the selected citation or source" -msgstr "Kiválasztott forrás szerkesztése" +msgstr "Kiválasztott idézet, vagy forrás szerkesztése" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:122 -#, fuzzy msgid "Delete the selected citation or source" -msgstr "A kiválasztott forrás törlése" +msgstr "A kiválasztott idézet, vagy forrás törlése" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:123 -#, fuzzy msgid "Merge the selected citations or selected sources" -msgstr "A kiválasztott források összefűzése" +msgstr "A kiválasztott idézetek, vagy források összefűzése" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:141 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:233 -#, fuzzy msgid "Citation Tree View" -msgstr "Személy-fa nézet" +msgstr "Idézet-fa nézet" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:279 -#, fuzzy msgid "Add source..." -msgstr "Forrás hozzáadása" +msgstr "Forrás hozzáadása..." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:284 -#, fuzzy msgid "Add citation..." -msgstr "Társ hozzáadása..." +msgstr "Idézet hozzáadása..." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:292 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:180 -#, fuzzy msgid "Citation Filter Editor" -msgstr "Egyéni szűrő szerkesztő" +msgstr "Idézetszűrő szerkesztő" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:301 #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82 @@ -21085,100 +22515,112 @@ msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Minden csomópont bezárása" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:445 -#, fuzzy msgid "Cannot add citation." -msgstr "Nem menthető címke" +msgstr "Nem hozzáadható idézet." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:446 -msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." +msgid "" +"In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" +"Idézet hozzáadása létező forráshoz csak forrás kiválasztása után lehetséges." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:514 -#, fuzzy msgid "" -"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" -"Ez a forráshivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított forrás már szerkesztés alatt van, vagy egy másik forráshivatkozás - ami ugyanezzel a forrással társított - van szerkesztés alatt.\n" +"Ez a forrás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított forrás objektum már " +"szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással " +"társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" -"A forráshivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a forrást." +"A forrás szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:527 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:547 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:321 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:332 -#, fuzzy msgid "Cannot merge citations." -msgstr "Nem összefűzhető jegyzetek." +msgstr "Nem összefűzhető idézetek." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:528 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322 -#, fuzzy -msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." -msgstr "Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással választhatja ki." +msgid "" +"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired citation." +msgstr "" +"Összefűzéshez pontosan két idézetet kell kiválasztani. A második idézetet a " +"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott idézetre való egyidejű kattintással " +"választhatja ki." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:548 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333 -msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." +msgid "" +"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " +"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" +"Összefűzéshez a két kiválasztott idézetnek egyazon forrásúnak kell lennie. " +"Ha ezt a két idézetet akarja összefűzni, akkor először a forrásokat kell " +"összefűznie." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:562 -#, fuzzy msgid "Cannot perform merge." -msgstr "Nem összefűzhető jegyzetek." +msgstr "Nem megvalósítható összefűzés." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:563 -msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." +msgid "" +"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " +"must be citations." msgstr "" +"Mindkét objektum típusának azonosnak kell lennie; vagy mindkettő forrás, " +"vagy mindkettő idézet." #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:95 -#, fuzzy msgid "Volume/Page" -msgstr "_Kötet/Oldal:" +msgstr "Kötet/Oldal" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:100 -#, fuzzy msgid "Source: Title" -msgstr "Forrásszűrő" +msgstr "Forrás: Cím" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:101 -#, fuzzy msgid "Source: ID" -msgstr "Forrás azonosító:" +msgstr "Forrás: Azonosító" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:105 -#, fuzzy msgid "Source: Last Changed" -msgstr "Utolsó változtatott" +msgstr "Forrás: Utolsó változtatott" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:122 -#, fuzzy msgid "Delete the selected citation" -msgstr "A kiválasztott család törlése" +msgstr "A kiválasztott idézet törlése" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:123 -#, fuzzy msgid "Merge the selected citations" -msgstr "Kiválasztott személyek egyesítése" +msgstr "Kiválasztott idézetek összefűzése" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:137 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:218 -#, fuzzy msgid "Citation View" -msgstr "Idézet" +msgstr "Idézet nézet" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308 -#, fuzzy msgid "" -"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" +"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " +"is already being edited or another object that is associated with the same " +"citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Ez a médiahivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított média objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik médiahivatkozás - ami ugyanezzel a média objektummal társított - van szerkesztés alatt.\n" +"Ez az idézet jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított idézet már " +"szerkesztés alatt van, vagy egy másik objektum - ami ugyanezzel az idézettel " +"társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" -"A médiahivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a média objektumot." +"Az idézet szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot." #: ../src/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Add a new event" @@ -21205,8 +22647,14 @@ msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Az esemény-objektumok nem összefűzhetőek." #: ../src/plugins/view/eventview.py:274 -msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." -msgstr "Összefűzéshez pontosan két eseményt kell kiválasztani. A második objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott eseményre való egyidejű kattintással választhatja ki." +msgid "" +"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"event." +msgstr "" +"Összefűzéshez pontosan két eseményt kell kiválasztani. A második objektumot " +"a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott eseményre való egyidejű kattintással " +"választhatja ki." #: ../src/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" @@ -21245,8 +22693,14 @@ msgid "Cannot merge families." msgstr "A családok összefűzése nem lehetséges." #: ../src/plugins/view/familyview.py:283 -msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." -msgstr "Összefűzéshez pontosan két családot kell kiválasztani. A második családot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott családra való egyidejű kattintással választhatja ki." +msgid "" +"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired family." +msgstr "" +"Összefűzéshez pontosan két családot kell kiválasztani. A második családot a " +"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott családra való egyidejű kattintással " +"választhatja ki." #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26 msgid "Fan Chart View" @@ -21263,32 +22717,37 @@ msgstr "A kapcsolatokat legyezőgrafikonban mutató nézet" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36 #, python-format -msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" -msgstr "FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. Az osmgpsmap változatnak >= 0.7.0. a használt pedig %s" +msgid "" +"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" +msgstr "" +"FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. Az osmgpsmap változatnak >= " +"0.7.0. a használt pedig %s" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41 -msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." -msgstr "FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. A földrajzi funkció nem lesz elérhető." +msgid "" +"WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " +"available." +msgstr "" +"FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. A földrajzi funkció nem lesz " +"elérhető." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49 -#, fuzzy msgid "A view showing the places visited by one person during his life." -msgstr "A nézet egy személy egész életében meglátogatott helyszíneit mutatja." +msgstr "" +"A nézet egy személy egész élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66 -#, fuzzy msgid "A view showing all places of the database." msgstr "A nézet az adatbázis összes helyszínét mutatja." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81 -#, fuzzy msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "A nézet az adatbázis összes eseményhelyszínét mutatja." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 -#, fuzzy msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." -msgstr "A nézet egy család teljes élete során meglátogatott helyszíneit mutatja." +msgstr "" +"A nézet egy család teljes élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja." #: ../src/plugins/view/geoevents.py:116 msgid "Events places map" @@ -21408,11 +22867,13 @@ msgstr "A HTML nézet induló oldala" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +"webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" -"Írja a weboldal címét felülre, majd üsse le a végrehajtás gombot a weboldal betöltéséhez\n" +"Írja a weboldal címét felülre, majd üsse le a végrehajtás gombot a weboldal " +"betöltéséhez\n" "
\n" "Például: http://gramps-project.org

" @@ -21421,9 +22882,8 @@ msgid "Html View" msgstr "HTML nézet" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51 -#, fuzzy msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" -msgstr "A GRAMPS-ba beágyazott HTML oldalak megtekintését biztosító nézet" +msgstr "A GRAMPS-ba beágyazott HTML oldalakat mutató nézet" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58 msgid "Web" @@ -21458,8 +22918,14 @@ msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Nem összefűzhető médiaobjektumok." #: ../src/plugins/view/mediaview.py:384 -msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." -msgstr "Összefűzéshez pontosan két médiaobjektumot kell kiválasztani. A második objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott objektumra való egyidejű kattintással választhatja ki." +msgid "" +"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " +"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired object." +msgstr "" +"Összefűzéshez pontosan két médiaobjektumot kell kiválasztani. A második " +"objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott objektumra való egyidejű " +"kattintással választhatja ki." #: ../src/plugins/view/noteview.py:91 msgid "Delete the selected note" @@ -21478,8 +22944,13 @@ msgid "Cannot merge notes." msgstr "Nem összefűzhető jegyzetek." #: ../src/plugins/view/noteview.py:270 -msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással választhatja ki." +msgid "" +"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " +"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." +msgstr "" +"Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet " +"a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással " +"választhatja ki." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for baptized|bap." @@ -21817,8 +23288,14 @@ msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Nem összefűzhető tárolók." #: ../src/plugins/view/repoview.py:249 -msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." -msgstr "Összefűzéshez pontosan két tárolót kell kiválasztani. A második tárolót a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott tárolóra való egyidejű kattintással választhatja ki." +msgid "" +"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " +"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " +"the desired repository." +msgstr "" +"Összefűzéshez pontosan két tárolót kell kiválasztani. A második tárolót a " +"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott tárolóra való egyidejű kattintással " +"választhatja ki." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4472 @@ -21850,8 +23327,14 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Nem összefűzhető források." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:241 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Összefűzéshez pontosan két forrást kell kiválasztani. A második forrást a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott forrásra való egyidejű kattintással választhatja ki." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Összefűzéshez pontosan két forrást kell kiválasztani. A második forrást a " +"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott forrásra való egyidejű kattintással " +"választhatja ki." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "Event View" @@ -21870,9 +23353,8 @@ msgid "The view showing all families" msgstr "Az összes családot mutató nézet" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:64 -#, fuzzy msgid "The view showing Gramplets" -msgstr "Grampleteket láthatóvá tevő nézet" +msgstr "Grampleteket mutató nézet" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 msgid "Media View" @@ -21939,14 +23421,12 @@ msgid "The view showing all the sources" msgstr "Az összes forrást mutató nézet" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219 -#, fuzzy msgid "The view showing all the citations" -msgstr "Az összes jegyzetet mutató nézet" +msgstr "Az összes idézetet mutató nézet" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234 -#, fuzzy msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." -msgstr "Helyeket fa formátumban mutató nézet." +msgstr "Idézeteket és forrásokat fa formátumban mutató nézet." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:326 msgid "Gramps ID" @@ -21966,12 +23446,11 @@ msgstr "Alternatív helyszínek" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:848 msgid "Pkace" -msgstr "" +msgstr "Helyszín" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1131 -#, fuzzy msgid "Data Map" -msgstr "_Adat" +msgstr "Adattérkép" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1172 #, python-format @@ -21980,8 +23459,10 @@ msgstr "Forrás hivatkozás: %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1437 #, python-format -msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" -msgstr "Készült a GRAMPS %(version)s-szal, %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" +msgstr "" +"Készült a GRAMPS %(version)s-szal, %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1451 #, python-format @@ -22011,9 +23492,8 @@ msgstr "Vezetéknevek" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4948 -#, fuzzy msgid "Thumbnails" -msgstr "Bélyegkép helye" +msgstr "Bélyegképek" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1610 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1729 @@ -22039,19 +23519,16 @@ msgid "Contact" msgstr "Elérés" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1752 -#, fuzzy msgid "Personal" -msgstr "Személy" +msgstr "Személyes" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771 -#, fuzzy msgid "Media |Gallery" -msgstr "Médianév" +msgstr "Galéria" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771 -#, fuzzy msgid "Media | Gallery" -msgstr "Médianév" +msgstr " Galéria" #. add section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127 @@ -22080,26 +23557,40 @@ msgstr "Családtérkép" #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2728 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza családnevük szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza " +"családnevük szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #. Name Column #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2750 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2943 -#, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2928 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza %s családnévvel. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza %s " +"családnévvel. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #. Families list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3075 -#, fuzzy -msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." +msgid "" +"This page contains an index of all the families/ relationships in the " +"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " +"name will take you to their family/ relationship’s page." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes család/kapcsolat listáját " +"tartalmazza a család neve/vezetékneve szerint. A személy nevére kattintva a " +"név a család/kapcsolat oldalára juttat." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3101 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3358 @@ -22109,30 +23600,32 @@ msgid "Letter" msgstr "Betű" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3102 -#, fuzzy msgid "Partner 1" -msgstr "Társ" +msgstr "1. társ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3103 -#, fuzzy msgid "Partner 2" -msgstr "Társ" +msgstr "2. társ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237 -#, fuzzy msgid "Family/ Relationship" -msgstr "Családi kapcsolatok" +msgstr "Család/ Kapcsolat" #. determine if husband and wife, husband only, or spouse only.... #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3268 -#, fuzzy msgid "Family of " -msgstr "Család jegyzet" +msgstr " családja" #. place list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza " +"címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára " +"jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3359 msgid "Place Name | Name" @@ -22149,8 +23642,14 @@ msgid "Place Map" msgstr "Helytérkép" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3582 -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes esemény listáját tartalmazza típus és dátum szerint (ha van). Az esemény GRAMPS azonosítójára kattintva az esemény oldalára jutunk." +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " +"ID will open a page for that event." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes esemény listáját tartalmazza " +"típus és dátum szerint (ha van). Az esemény GRAMPS azonosítójára kattintva " +"az esemény oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664 msgid "Event types beginning with letter " @@ -22167,8 +23666,12 @@ msgstr "Előző" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3907 #, python-format -msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d a(z) %(total_pages)d-bó(ő)l" +msgid "" +"%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "" +"%(page_number)d a(z) %(total_pages)d-bó(ő)l" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3912 msgid "Next" @@ -22193,16 +23696,28 @@ msgstr "Vezetéknevek személyek száma szerint" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4168 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnév listáját tartalmazza. Egy hivatkozást kiválasztva az adatbázis azonos családnevű személyek listájához jutunk." +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes családnév listáját tartalmazza. " +"Egy hivatkozást kiválasztva az adatbázis azonos családnevű személyek " +"listájához jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4210 msgid "Number of People" msgstr "Emberek száma" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4370 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza címük szerint listázva. Kiválasztva egy forrás címét a forrás oldalára jutunk." +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza " +"címük szerint listázva. Kiválasztva egy forrás címét a forrás oldalára " +"jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4386 msgid "Source Name|Name" @@ -22213,18 +23728,24 @@ msgid "Publication information" msgstr "Kiadvány információ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4510 -#, fuzzy msgid "Citation References" -msgstr "Kapcsolat hivatkozások" +msgstr "Idézet hivatkozások" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4661 -#, fuzzy msgid " and " -msgstr "' és '" +msgstr " és " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4843 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes médiaobjektum listáját tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy címet a médiaobjektum oldalára jutunk. Ha a kép felett látható a média mérete, rákattintva a teljes méret látható lesz. " +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes médiaobjektum listáját " +"tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy címet a médiaobjektum oldalára " +"jutunk. Ha a kép felett látható a média mérete, rákattintva a teljes méret " +"látható lesz. " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4865 msgid "Media | Name" @@ -22235,18 +23756,33 @@ msgid "Mime Type" msgstr "MIME-típus" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4953 -#, fuzzy -msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." +msgid "" +"This page displays a indexed list of all the media objects in this " +"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " +"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " +"image’s page." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes média objektum listáját " +"tartalmazza címük szerint. Ez az adatbázisban levő média objektum egy " +"indexe. A bélyegképre kattintva a kép oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4969 -#, fuzzy msgid "Thumbnail Preview" -msgstr "Bélyegkép helye" +msgstr "Bélyegkép előnézet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5128 -msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." -msgstr "Ez az oldal ennek a családfának/bemutató web-oldalának felhasználói/létrehozói számára lett létrehozva a családra vonatkozó fájlok megosztására. Ha alább bármilyen fájllista látható, azokra kattintva az letölthető. A letöltő oldal és a fájlok ugyanolyan szerzői jog alá esik, mint maguk a web-oldalak." +msgid "" +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " +"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " +"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " +"download page and files have the same copyright as the remainder of these " +"web pages." +msgstr "" +"Ez az oldal ennek a családfának/bemutató web-oldalának felhasználói/" +"létrehozói számára lett létrehozva a családra vonatkozó fájlok megosztására. " +"Ha alább bármilyen fájllista látható, azokra kattintva az letölthető. A " +"letöltő oldal és a fájlok ugyanolyan szerzői jog alá esik, mint maguk a web-" +"oldalak." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5149 msgid "File Name" @@ -22258,17 +23794,26 @@ msgstr "Utoljára módosítva" #. page description #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5573 -msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." +msgid "" +"This map page represents the person and their descendants with all of their " +"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " +"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " +"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " +"you to that place’s page." msgstr "" +"Ez a térképoldal a személy és őseinek összes eseményének/helyszínének helyét " +"mutatja. Ha az egérmutatót a jelölő fölé viszük, akkor a helyszín neve " +"megjelenik. A jelölők és a Hivatkozási lista dátum sorrendben jelenik meg " +"(ha van bármilyen). A Hivatkozás részben a helyszín nevére kattintva a " +"helyszín oldalára kerülünk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5625 msgid "Drop Markers" msgstr "Jelölések dobása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5645 -#, fuzzy msgid "Place Title" -msgstr "A hely neve" +msgstr "Helycím" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 msgid "Ancestors" @@ -22291,27 +23836,38 @@ msgid "Age at Death" msgstr "Kora a halálakor" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6483 -msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes tároló listáját tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy tároló címét a tároló oldalára jutunk." +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes tároló listáját tartalmazza " +"címük szerint. Kiválasztva egy tároló címét a tároló oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498 msgid "Repository |Name" msgstr "Név" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6617 -#, fuzzy msgid "Referenced Sources" -msgstr "Hivatkozások" +msgstr "Hivatkozott források" #. Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6660 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza családnevük szerint, a következők egyikével: lakcím, lakóhely, vagy web-hivatkozás. Kiválasztva egy családnevet azok személyes címlista oldalára jutunk." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " +"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " +"Address Book page." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza " +"családnevük szerint, a következők egyikével: lakcím, lakóhely, vagy web-" +"hivatkozás. Kiválasztva egy családnevet azok személyes címlista oldalára " +"jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681 -#, fuzzy msgid "Full Name" -msgstr "Hívónév" +msgstr "Teljes név" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6914 #, python-format @@ -22371,30 +23927,28 @@ msgid "Creating surname pages" msgstr "Családnév oldalak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7202 -#, fuzzy msgid "Creating family pages..." -msgstr "Média oldalak létrehozása" +msgstr "Családoldalak létrehozása..." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7223 msgid "Creating place pages" -msgstr "Hely oldalak létrehozása" +msgstr "Helyoldalak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7241 msgid "Creating event pages" -msgstr "Esemény oldalak létrehozása" +msgstr "Eseményoldalak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7256 msgid "Creating media pages" -msgstr "Média oldalak létrehozása" +msgstr "Médiaoldalak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7283 -#, fuzzy msgid "Creating thumbnail preview page..." -msgstr "Családnév oldalak létrehozása" +msgstr "Bélyegkép előnézet oldal létrehozása..." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7306 msgid "Creating repository pages" -msgstr "Tároló oldalak létrehozása" +msgstr "Tárolóoldalak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7355 msgid "Creating address book pages ..." @@ -22402,7 +23956,7 @@ msgstr "Címlista oldalak létrehozása ..." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7367 msgid "Creating source pages" -msgstr "Forrás oldalak létrehozása" +msgstr "Forrásoldalak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7662 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" @@ -22469,21 +24023,20 @@ msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "A weboldalhoz használandó stíluslap" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7732 -#, fuzzy msgid "Horizontal - Default" -msgstr "Vízszintesen (jobbról balra)" +msgstr "Vízszintes - alapértelmezett" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7733 msgid "Vertical - Left side" -msgstr "" +msgstr "Függőleges - bal oldal" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7734 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" -msgstr "" +msgstr "Homályosít -- csak Webkit böngészők" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7735 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" -msgstr "" +msgstr "Legördülő -- csak Webkit böngészők" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7738 msgid "Navigation Menu Layout" @@ -22599,27 +24152,41 @@ msgstr "Legyen-e benne a médiaobjektumok galériája" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7809 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" -msgstr "" +msgstr "Csak bélyegkép méretű képek létrehozása és használata" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7810 -msgid "This options allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." +msgid "" +"This options allows you the choice to not create any full- sized images as " +"in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to " +"have a much smaller total upload size to your web hosting site." msgstr "" +"Ezek a beállítások lehetővé teszik nem teljes méretű - mint a Média oldalon " +"-, hanem bélyegkép méretű képek választását. Ez a web-kiszolgáló oldalra " +"sokkal kisebb feltöltési méretet tesz lehetővé." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7816 msgid "Max width of initial image" msgstr "A kezdőkép maximális szélessége" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7818 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Lehetővé teszi a kép maximális mutatott szélességének beállítását a média oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát." +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Lehetővé teszi a kép maximális mutatott szélességének beállítását a média " +"oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7822 msgid "Max height of initial image" msgstr "A kezdőkép maximális magassága" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7824 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Lehetővé teszi a kép maximális mutatott magasságának beállítását a média oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát." +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Lehetővé teszi a kép maximális mutatott magasságának beállítását a média " +"oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7830 msgid "Suppress Gramps ID" @@ -22672,8 +24239,11 @@ msgid "Years from death to consider living" msgstr "Évek száma a halálozástól az élőnek gondoltig" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7861 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "Lehetővé teszi nagyon régóta nem meghalt emberek információjának kizárását" +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" +msgstr "" +"Lehetővé teszi nagyon régóta nem meghalt emberek információjának kizárását" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7876 msgid "Include download page" @@ -22781,14 +24351,12 @@ msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Legyenek-e a gyermekek születési, vagy belépési sorrenbe rendezve?" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947 -#, fuzzy msgid "Include family pages" -msgstr "Családi eseményekkel" +msgstr "Családi oldalakkal együtt" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7948 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include family pages." -msgstr "Legyenek-e benne képek is." +msgstr "Legyenek-e benne családi oldalak is." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7951 msgid "Include event pages" @@ -22803,9 +24371,8 @@ msgid "Include repository pages" msgstr "Tároló oldalakkal együtt" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7956 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include the Repository Pages." -msgstr "Legyenek-e benne Tároló oldalak, vagy sem?" +msgstr "Legyenek-e benne Tároló oldalak, vagy sem." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7959 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" @@ -22820,9 +24387,12 @@ msgid "Include address book pages" msgstr "Címlista oldalakkal együtt" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7964 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." -msgstr "Legyenek-e olyan Címlista oldalak (vagy sem), melyek e-mail-, web-oldal- és személyes lak-/lakóhely címeket tartalmaznak" +msgid "" +"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events." +msgstr "" +"Legyenek-e hozzáadva olyan Címlista oldalak (vagy sem), melyek e-mail-, web-" +"oldal- és személyes lak-/lakóhely címeket tartalmaznak." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7974 msgid "Place Map Options" @@ -22845,16 +24415,24 @@ msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Helytérképpel a Helyek oldalon" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989 -msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." -msgstr "Legyen-e helytérkép a Helyek oldalon, ahol a szélességi/hosszúsági fokok elérhetőek." +msgid "" +"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " +"are available." +msgstr "" +"Legyen-e helytérkép a Helyek oldalon, ahol a szélességi/hosszúsági fokok " +"elérhetőek." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Családtérkép oldalakkal az összes hely jelölésével a térképen" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996 -msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." -msgstr "Legyen-e egyéni oldalhoz térkép hozzáadva, ami jelöli az összes helyet az oldalon. Ez lehetővé teszi a család országon belüli utazásainak bemutatását." +msgid "" +"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " +"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." +msgstr "" +"Legyen-e egyéni oldalhoz térkép hozzáadva, ami jelöli az összes helyet az " +"oldalon. Ez lehetővé teszi a család országon belüli utazásainak bemutatását." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8004 msgid "Family Links" @@ -22862,7 +24440,7 @@ msgstr "Család hivatkozások" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8005 msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "Eldobás" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8006 msgid "Markers" @@ -22873,14 +24451,18 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ CsaládTérkép opció" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8010 -msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." -msgstr "Válassza ki, milyen opciókkal szeretné a Google Térképeken a Családtérkép oldalakat megjeleníteni..." +msgid "" +"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " +"Map pages..." +msgstr "" +"Válassza ki, milyen opciókkal szeretné a Google Térképeken a Családtérkép " +"oldalakat megjeleníteni..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8324 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" -msgstr "" +msgstr "Ábécé menü: %s" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root @@ -22902,7 +24484,8 @@ msgstr "%04d év ünnepnapjainak meghatározása" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:450 #, python-format msgid "Created for %(author)s" -msgstr "Készült %(author)s számára" +msgstr "" +"Készült %(author)s számára" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454 #, python-format @@ -22915,14 +24498,12 @@ msgid "Year Glance" msgstr "Év pillantás" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:561 -#, fuzzy msgid "NarrativeWeb Home" -msgstr "Leíró web-oldal" +msgstr "Elbeszélő web kezdőoldal" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:563 -#, fuzzy msgid "Full year at a Glance" -msgstr "%(year)d, Pillantás" +msgstr "Teljes év Pillantásra" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:828 msgid "Formatting months ..." @@ -22939,8 +24520,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, Pillantás" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:910 -msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" -msgstr "Ez a naptár lehetővé teszi az összes adat egy oldalra sűrítését, és azok megtekintését egy pillantás alatt. Egy adatra katintva a dátumhoz tartozó oldalra juthat, ahol a dátum minden eseménye (ha van) látható.\n" +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any.\n" +msgstr "" +"Ez a naptár lehetővé teszi az összes adat egy oldalra sűrítését, és azok " +"megtekintését egy pillantás alatt. Egy adatra katintva a dátumhoz tartozó " +"oldalra juthat, ahol a dátum minden eseménye (ha van) látható.\n" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:962 @@ -22955,8 +24542,10 @@ msgstr "%(spouse)s és %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191 #, python-format -msgid "Generated by Gramps on %(date)s" -msgstr "Gramps által létrehozva, %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps on %(date)s" +msgstr "" +"Gramps által létrehozva, %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315 msgid "Calendar Title" @@ -23007,7 +24596,8 @@ msgid "Home link" msgstr "Kezdő hivatkozás" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429 -msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Hivatkozás, ami a felhasználót a web-oldal fő oldalára viszi" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449 @@ -23361,8 +24951,12 @@ msgid "Persons changed after " msgstr "Személyek változása után" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Személy adatok találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak." +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Személy adatok találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:" +"pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50 msgid "Preparing sub-filter" @@ -23384,8 +24978,18 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Kapcsolatszűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126 -msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." -msgstr "Meghatározott személytől keres az adatbázisban, majd mindenkivel visszatér, aki a szűrőben meghatározott célszemélyek és az adott személy közti feltételeknek megfelel. Ez kapcsolati útvonalakat (házasságit is) hoz létre a meghatározott és a célszemélyek között. Az összes útvonal nem szükségképpen a legrövidebb." +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." +msgstr "" +"Meghatározott személytől keres az adatbázisban, majd mindenkivel visszatér, " +"aki a szűrőben meghatározott célszemélyek és az adott személy közti " +"feltételeknek megfelel. Ez kapcsolati útvonalakat (házasságit is) hoz létre " +"a meghatározott és a célszemélyek között. Az összes útvonal nem " +"szükségképpen a legrövidebb." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" @@ -23400,8 +25004,12 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Nem kapcsolt emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" -msgstr "Olyan emberek találatai, akiknek nincs családi kapcsolata az adatbázis egyetlen más személyével sem" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" +msgstr "" +"Olyan emberek találatai, akiknek nincs családi kapcsolata az adatbázis " +"egyetlen más személyével sem" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -23504,27 +25112,27 @@ msgstr "Egy meghatározott értékű születési adatnak megfelelő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:49 #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Volume/Page:" -msgstr "_Kötet/Oldal:" +msgstr "Kötet/Oldal:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:51 -#, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Emberek ezzel: " +msgstr "Emberek ezzel: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:52 -#, fuzzy msgid "Matches people with a citation of a particular value" -msgstr "Egy meghatározott értékű születési adatnak megfelelő emberek" +msgstr "Egy meghatározott értékű idézetnek megfelelő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "A találatnak megfelelő közös ősű emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "Olyan emberek találatai, akiknek közös őse bárkinek megfelel a szűrő feltételében" +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "" +"Olyan emberek találatai, akiknek közös őse bárkinek megfelel a szűrő " +"feltételében" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -23544,7 +25152,8 @@ msgstr "Emberek közös őse vele: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "Olyan emberek találatai, akiknek közös az őse egy meghatározott személy" +msgstr "" +"Olyan emberek találatai, akiknek közös az őse egy meghatározott személy" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " @@ -23699,7 +25308,8 @@ msgstr "Emberek tartalmú jegyzettel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Emberek, akiknek jegyzetében egy szabványos kifejezéssel egyező szöveg van" +msgstr "" +"Emberek, akiknek jegyzetében egy szabványos kifejezéssel egyező szöveg van" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" @@ -23744,9 +25354,8 @@ msgstr "Emberek ezzel: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:53 -#, fuzzy msgid "Citation/source filters" -msgstr "Helyzet szűrők" +msgstr "Idézet/forrás szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:49 msgid "Matches people who have a particular source" @@ -23806,7 +25415,8 @@ msgstr "A találatnak megfelelő ősök" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "Emberek találatai, akik ősei bárkinek, aki megfelel a szűrő feltételeinek" +msgstr "" +"Emberek találatai, akik ősei bárkinek, aki megfelel a szűrő feltételeinek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " @@ -23853,8 +25463,12 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Leszármazott-szűrő" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Egy meghatározott személy leszármazottjának, vagy leszármazott házastársának megfelelő emberek" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Egy meghatározott személy leszármazottjának, vagy leszármazott házastársának " +"megfelelő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -23862,7 +25476,9 @@ msgstr "A szűrőnek megfelelő leszármazottak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Emberek találatai, akik leszármazottai bárkinek, aki megfelel a szűrő feltételeinek" +msgstr "" +"Emberek találatai, akik leszármazottai bárkinek, aki megfelel a szűrő " +"feltételeinek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " @@ -23878,7 +25494,8 @@ msgstr " kettőzött ősei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:50 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" -msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személynek kétszeres, vagy többszörös ősei" +msgstr "" +"Emberek, akik egy meghatározott személynek kétszeres, vagy többszörös ősei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" @@ -23886,18 +25503,24 @@ msgstr "Minden nő találat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "Könyvjelzőzött emberek ősei, akik nem több, mint generációval távoliabbak" +msgstr "" +"Könyvjelzőzött emberek ősei, akik nem több, mint generációval távoliabbak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" msgstr "Könyvjelzőlistás emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" -msgstr "Alapértelmezett emberek ősei, akik nem több, mint generációval távoliabbak" +msgstr "" +"Alapértelmezett emberek ősei, akik nem több, mint generációval " +"távoliabbak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Alapértelmezett emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 @@ -23905,16 +25528,22 @@ msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr " ősei, akik nem több, mint generációval távoliabbak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" msgstr "Meghatározott személy ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" -msgstr " leszármazottai, akik nem több, mint generációval távoliabbak" +msgstr "" +" leszármazottai, akik nem több, mint generációval távoliabbak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -23925,16 +25554,22 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr " ősei, akik legalább generációval távoliabbak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" -msgstr "Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr " leszármazottai, akik legalább generációval távoliabbak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Meghatározott személy leszármazottai, akik legalább N generációval távolibbak" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Meghatározott személy leszármazottai, akik legalább N generációval távolibbak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" @@ -23945,24 +25580,20 @@ msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Bárki szülő találatai, akik megfelelnek a szűrő feltételeinek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:44 -#, fuzzy msgid "People not marked private" -msgstr "Bizalmas jelölésű emberek" +msgstr "Bizalmasnak nem jelölt emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches people that are not indicated as private" -msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő emberek" +msgstr "Nem bizalmasnak jelölt emberek találatai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:46 -#, fuzzy msgid "People related to " -msgstr "Nem köthető hozzá: \"%s\"" +msgstr "-hoz köthető emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches people related to a specified person" -msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személy ősei" +msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személyhez köthetőek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" @@ -24006,19 +25637,28 @@ msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő emberek találatai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Persons with at least one direct source >= " -msgstr "Legalább egy, >= szintű direkt forrással rendelkező emberek" +msgstr "" +"Legalább egy, >= szintű direkt forrással rendelkező " +"emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:46 -msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Legalább egy direkt forrás megbízhatósági szintte(kke)l rendelkező emberek találatai" +msgid "" +"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Legalább egy direkt forrás megbízhatósági szintte(kke)l rendelkező emberek " +"találatai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "Szüleiket vesztett emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Emberek, akik gyermekek egy kevesebb, mint két szülős családban, vagy nem gyermekei egy családnak sem." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Emberek, akik gyermekek egy kevesebb, mint két szülős családban, vagy nem " +"gyermekei egy családnak sem." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" @@ -24105,16 +25745,24 @@ msgid "Relationship path between " msgstr "Kapcsolat útvonal között" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; létrehozva a kapcsolati útvonalat a két személy között." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; létrehozva a kapcsolati " +"útvonalat a két személy között." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "A könyvjelzőzött személyek közötti kapcsolat útvonal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Két könyvjelzőzött egyén őseinek vizsgálata a közös ősökig; létrehozva a kapcsolat útvonala(ka)t a két könyvjelzőzött személy között." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Két könyvjelzőzött egyén őseinek vizsgálata a közös ősökig; létrehozva a " +"kapcsolat útvonala(ka)t a két könyvjelzőzött személy között." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " @@ -24133,8 +25781,13 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Családok változtak után" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Egyezés jelzés, ha megadott második dátum-idő esetén család mezők változtak egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban." +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Egyezés jelzés, ha megadott második dátum-idő esetén család mezők változtak " +"egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy " +"időintervallumban." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 @@ -24206,14 +25859,12 @@ msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Pontos értékű családjellemzőnek megfelelő családok" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:52 -#, fuzzy msgid "Family with the " -msgstr " címkéjű családok" +msgstr "Családok -val" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches families with a citation of a particular value" -msgstr "Családok pontos értékű eseménnyel" +msgstr "Család találatok meghatározott értékű idézettel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:53 msgid "Families with the " @@ -24261,15 +25912,20 @@ msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő családok" +msgstr "" +"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"családok" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " -msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott családok" +msgstr "" +" kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott családok" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő családok" +msgstr "" +"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"családok" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " @@ -24321,11 +25977,14 @@ msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő családok" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Families with at least one direct source >= " -msgstr "Családok legalább egy >= megbízhatóságú direkt forrással" +msgstr "" +"Családok legalább egy >= megbízhatóságú direkt forrással" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:46 -msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Családok legalább egy, megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással" +msgid "" +"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Családok legalább egy, megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " @@ -24372,24 +26031,34 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "Családok névnek megfelelő apával" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Családok, ahol az apa neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Családok, ahol az apa neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Családok névnek megfelelő anyával" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Családok, ahol az anya neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Családok, ahol az anya neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Családok névnek megfelelő gyermekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" -msgstr "Családok, ahol valamelyik gyermek neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel" +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" +msgstr "" +"Családok, ahol valamelyik gyermek neve egyezik egy meghatározott reguláris " +"kifejezéssel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" @@ -24412,8 +26081,13 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Események változtak után" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Találatok esemény mezőkre, ha megadott második dátum-idő esetén azok változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban." +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Találatok esemény mezőkre, ha megadott második dátum-idő esetén azok " +"változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy " +"időintervallumban." #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" @@ -24432,14 +26106,12 @@ msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Meghatározott értékű eseményjellemzőnek megfelelő események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:52 -#, fuzzy msgid "Event with the " -msgstr "Események -al" +msgstr "Események -al" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches events with a citation of a particular value" -msgstr "Meghatározott értékű adatnak megfelelő események" +msgstr "Meghatározott értékű idézetnek megfelelő események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 msgid "Events with " @@ -24479,15 +26151,20 @@ msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott eseménye #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő események" +msgstr "" +"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " -msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott események" +msgstr "" +" kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő események" +msgstr "" +"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " @@ -24527,7 +26204,8 @@ msgstr " szűrővel egyező személyek eseményei" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "Meghatározott személyszűrő névvel egyező személynek megfelelő események" +msgstr "" +"Meghatározott személyszűrő névvel egyező személynek megfelelő események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Events with source matching the " @@ -24535,15 +26213,18 @@ msgstr " szűrővel egyező forrású események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Meghatározott forrás szűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő események" +msgstr "" +"Meghatározott forrás szűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Events with at least one direct source >= " -msgstr "Események legalább egy >= megbízhatóságú direkt forrással" +msgstr "" +"Események legalább egy >= megbízhatóságú direkt forrással" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:47 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Események legalább egy, megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással" +msgstr "" +"Események legalább egy, megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" @@ -24566,8 +26247,12 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Helyek változtak után" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Találatok hely mezőkre megadott második dátum-idő esetén, melyek változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban." +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Találatok hely mezőkre megadott második dátum-idő esetén, melyek változtak a " +"meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:46 msgid "Places with media" @@ -24612,7 +26297,8 @@ msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott helyek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő helyek" +msgstr "" +"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő helyek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " @@ -24620,7 +26306,9 @@ msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott helyek #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő helyek" +msgstr "" +"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"helyek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "Street:" @@ -24685,8 +26373,14 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Adott helyzet szomszédságában levő helyek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:53 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Olyan szélességi-, vagy hosszúsági foknak megfelelő helyek egy téglalapban, aminek adott a magassága és szélessége (fokokban), és adott a közepe hosszúsági- és szélességi fokban." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Olyan szélességi-, vagy hosszúsági foknak megfelelő helyek egy téglalapban, " +"aminek adott a magassága és szélessége (fokokban), és adott a közepe " +"hosszúsági- és szélességi fokban." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -24701,8 +26395,11 @@ msgid "Places of events matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő események helyei" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" -msgstr "Meghatározott eseményszűrő nevével egyező eseményeknek megfelelő helyek" +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" +msgstr "" +"Meghatározott eseményszűrő nevével egyező eseményeknek megfelelő helyek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" @@ -24733,8 +26430,12 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Források változtak után" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Találatok megadott második dátum-idő esetén forrás mezőkre, melyek változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban." +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Találatok megadott második dátum-idő esetén forrás mezőkre, melyek változtak " +"a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:46 msgid "Sources with media" @@ -24762,11 +26463,14 @@ msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " -msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott források" +msgstr "" +" kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók" +msgstr "" +"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " @@ -24774,7 +26478,9 @@ msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott források #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő források" +msgstr "" +"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " @@ -24793,8 +26499,11 @@ msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Bizonyos tároló hivatkozási számnak megfelelő források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45 -msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" -msgstr "A \"Hívó szám\"-ban karakterláncrészt tartalmazó tároló hivatkozású források" +msgid "" +"Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" +msgstr "" +"A \"Hívó szám\"-ban karakterláncrészt tartalmazó tároló " +"hivatkozású források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:46 msgid "" @@ -24846,97 +26555,91 @@ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Egyezés olyan forrásokkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris kifejezéssel" +msgstr "" +"Egyezés olyan forrásokkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris " +"kifejezéssel" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:46 -#, fuzzy msgid "Every citation" -msgstr "Idézet" +msgstr "Minden idézet" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches every citation in the database" -msgstr "Mindenki megfelel az adatbázisban" +msgstr "Minden idézetnek megfelel az adatbázisban" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:47 -#, fuzzy msgid "Citations changed after " -msgstr "Személyek változása után" +msgstr "Idézetek változtak után" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:48 -#, fuzzy -msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Személy adatok találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak." +msgid "" +"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" +"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Idézetek találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:pp:" +"ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak." #: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Citations marked private" -msgstr "Bizalmasnak jelölt jegyzetek" +msgstr "Bizalmasnak jelölt idézetek" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches citations that are indicated as private" -msgstr "Bizalmasnak jelölt objektum találatok" +msgstr "Bizalmasnak jelölt idézet találatok" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:46 -#, fuzzy msgid "Citations with media" -msgstr "Családok médiával" +msgstr "Idézetek médiával" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" -msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező családok" +msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező idézetek" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Citation with " -msgstr "Személy ezzel: " +msgstr "Idézet ezzel: " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" -msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező családok" +msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező idézet" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:47 -#, fuzzy msgid "Citations having notes" -msgstr " jegyzettel rendelkező családok" +msgstr " jegyzettel rendelkező idézetek" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches citations having a certain number of notes" -msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező események" +msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező idézetek" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Citations having notes containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok" +msgstr " karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő családok" +msgstr "" +"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"idézetek" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Citations having notes containing " -msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott családok" +msgstr "" +" kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott idézetek" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:44 -#, fuzzy -msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő családok" +msgid "" +"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"idézetek" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Citations with a reference count of " -msgstr " hivatkozási számú jegyzetek" +msgstr " hivatkozási számú idézetek" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches citations with a certain reference count" -msgstr "Megadott hivatkozási számú jegyzeteknek megfelelés" +msgstr "Megadott hivatkozási számnak megfelelő idézet találatok" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 @@ -24961,66 +26664,61 @@ msgid "Sources matching parameters" msgstr "Paramétereknek megfelelő források" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches citations with a source of a particular value" -msgstr "Családok pontos értékű eseménnyel" +msgstr "Meghatározott értékű forrásoknak megfelelő idézetek" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:55 -#, fuzzy msgid "Source filters" -msgstr "Forrás szűrők" +msgstr "Forrásszűrők" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Citations matching the " -msgstr " szűrőnek megfelelő jegyzetek" +msgstr " szűrőnek megfelelő idézetek" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches citations matched by the specified filter name" -msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő jegyzetek" +msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő idézetek" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Citation Volume/Page containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó tárolónév" +msgstr " karakterláncot tartalmazó idézet kötet/oldal" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" -msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó nevű tárolók egyezése" +msgstr "" +"Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó idézetek kötet/oldal egyezése" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Citations with matching regular expression" -msgstr " azonosítójú jegyzet egyezés a szokványos kifejezéssel" +msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú idézetek" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő jegyzetek" +msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő idézetek" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:47 -#, fuzzy -msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " -msgstr " szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források" +msgid "" +"Citations with a source with a repository reference matching the " +msgstr "" +" szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források idézet " +"találatai" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:49 -#, fuzzy -msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" +msgid "" +"Matches citations with sources with a repository reference that match a " +"certain repository filter" msgstr "" -"Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású\n" -"források egyezése" +"Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású források idézet találatai" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:50 -#, fuzzy msgid "Citations with source matching the " -msgstr " szűrővel egyező forrású események" +msgstr " szűrővel egyező forrású idézetek" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:51 -#, fuzzy -msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Meghatározott forrás szűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő események" +msgid "" +"Matches citations with sources that match the specified source filter name" +msgstr "Meghatározott forrásszűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő idézetek" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" @@ -25035,8 +26733,13 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr " után változott média objektumok" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "Egyező média objektumok, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok intervallumában." +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "" +"Egyező média objektumok, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak " +"a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok " +"intervallumában." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " @@ -25071,19 +26774,27 @@ msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő média objektumok" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott média objektumok" +msgstr "" +" karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott média objektumok" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő média objektumok" +msgstr "" +"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő média " +"objektumok" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " -msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzetekkel ellátott média objektumok" +msgstr "" +" kifejezést tartalmazó jegyzetekkel ellátott média " +"objektumok" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő média objektumok" +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"média objektumok" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -25123,7 +26834,9 @@ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú média objektumok" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Média objektumok egyezése, melyek GRAMPS azonosítója egyezik egy szokásos kifejezéssel" +msgstr "" +"Média objektumok egyezése, melyek GRAMPS azonosítója egyezik egy szokásos " +"kifejezéssel" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" @@ -25138,8 +26851,13 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "Tárolók változtak után" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Egyező tároló mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok intervallumában." +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Egyező tároló mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a " +"meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok " +"intervallumában." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " @@ -25155,15 +26873,19 @@ msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott tárolók #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók" +msgstr "" +"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók" +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -25208,7 +26930,9 @@ msgstr " azonosítójú tárolók egyezése szokásos kifejezéssel" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Egyezés olyan tárolókkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris kifejezéssel" +msgstr "" +"Egyezés olyan tárolókkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris " +"kifejezéssel" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" @@ -25231,8 +26955,13 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Jegyzetek változtak után" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Egyező jegyzet mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok intervallumában." +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Egyező jegyzet mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a " +"meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok " +"intervallumában." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " @@ -25339,9 +27068,8 @@ msgid "Custom filter" msgstr "Egyéni szűrő" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 -#, fuzzy msgid "Participants" -msgstr "Fő résztvevők" +msgstr "Résztvevők" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "any" @@ -25429,7 +27157,9 @@ msgid "Preferred Name " msgstr "Előnyben részesített név " #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." msgstr "Helyben adott leíró név, vagy kiegészítés a hivatalos keresztnévhez." #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 @@ -25457,12 +27187,17 @@ msgid "Accept changes and close window" msgstr "A változások jóváhagyása és az ablak bezárása" #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:9 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "Azonosító, milyen típusú a név; pl. születési név, házassági név." #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Egy nem kötelező előtag a családhoz, ami nem használt a listázásban, mint a \"de\" (Funes), vagy \"van\" (Damme)." +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." +msgstr "" +"Egy nem kötelező előtag a családhoz, ami nem használt a listázásban, mint a " +"\"de\" (Funes), vagy \"van\" (Damme)." #: ../src/glade/editperson.glade.h:12 ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" @@ -25489,12 +27224,19 @@ msgid "O_rigin:" msgstr "E_redet:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:20 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "A személy nevének része, ami egy családhoz tartozását jelzi" #: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editname.glade.h:18 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "A keresztnév része, ami általában a használt név. Ha a háttér vörös, akkor a hívó név nem része a keresztnévnek és egyes összesítőkben nem aláhúzva jelenik meg." +msgid "" +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " +"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " +"some reports." +msgstr "" +"A keresztnév része, ami általában a használt név. Ha a háttér vörös, akkor a " +"hívó név nem része a keresztnévnek és egyes összesítőkben nem aláhúzva " +"jelenik meg." #: ../src/glade/editperson.glade.h:25 msgid "Set person as private data" @@ -25505,7 +27247,9 @@ msgid "T_itle:" msgstr "Cí_m:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:29 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." msgstr "A család családnevének eredete, pl. 'Származtatott', vagy 'Apai név'." #: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editname.glade.h:29 @@ -25515,10 +27259,16 @@ msgstr "A személy keresztnevei" #: ../src/glade/editperson.glade.h:31 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " +"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " +"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Használjon többszörös vezetéknevet\n" -"Jelzi, ha a vezetéknév több részből áll. Minden vezetéknévnek saját előtagja van és lehetséges összekötni a következő vezetéknévvel. Pl. a Ramón y Cajal vezetéknevet tárolhatjuk, mint Ramón, ami az apától jön, az összekötő az y, majd Cajal, ami az anyától jön." +"Jelzi, ha a vezetéknév több részből áll. Minden vezetéknévnek saját előtagja " +"van és lehetséges összekötni a következő vezetéknévvel. Pl. a Ramón y Cajal " +"vezetéknevet tárolhatjuk, mint Ramón, ami az apától jön, az összekötő az y, " +"majd Cajal, ami az anyától jön." #: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editname.glade.h:32 msgid "_Given:" @@ -25565,10 +27315,9 @@ msgstr "Kattintson a kibővítéshez/összeomláshoz" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Bezárás" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Config" msgstr "Beállítás" @@ -25577,9 +27326,8 @@ msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Detach" -msgstr "Részletek" +msgstr "Elkülönítés" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7 msgid "Drag to move; click to detach" @@ -25599,31 +27347,27 @@ msgstr "Eredeti kapcsolatok" #: ../src/glade/reorder.glade.h:3 msgid "Arrow bottom" -msgstr "" +msgstr "Nyíl alul" #: ../src/glade/reorder.glade.h:4 msgid "Arrow top" -msgstr "" +msgstr "Nyíl fent" #: ../src/glade/reorder.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Move family down" -msgstr "Családfa eltávolítása" +msgstr "Család mozgatása lefelé" #: ../src/glade/reorder.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Move family up" -msgstr "Minden család" +msgstr "Család mozgatása felfelé" #: ../src/glade/reorder.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Move parent down" -msgstr "Nincsenek szülők" +msgstr "Szülő mozgatása lefelé" #: ../src/glade/reorder.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Move parent up" -msgstr "Nincsenek szülők" +msgstr "Szülő mozgatása felfelé" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" @@ -25661,8 +27405,14 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne mutassa ismét ezt a párbeszédablakot" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl automatikusan a jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl automatikusan a " +"jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog " +"megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" @@ -25815,12 +27565,18 @@ msgstr "Jelöli, ha a felvétel bizalmas" #: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editcitation.glade.h:20 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Adjon meg egy rövid címet, amit besoroláshoz, iktatáshoz és forrás mezők kinyeréséhez használhat." +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." +msgstr "" +"Adjon meg egy rövid címet, amit besoroláshoz, iktatáshoz és forrás mezők " +"kinyeréséhez használhat." #: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:21 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." +msgid "" +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." msgstr "Kiadási információ, mint a kiadás helye és éve, a kiadó neve, ..." #: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editcitation.glade.h:24 @@ -25897,9 +27653,8 @@ msgid "Abo_ve:" msgstr "_Felette:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Add a new style" -msgstr "Új jegyzet hozzáadása" +msgstr "Új stílus hozzáadása" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "Belo_w:" @@ -25910,20 +27665,17 @@ msgid "Cen_ter" msgstr "_Középre" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Delete the selected style" -msgstr "A kiválasztott jegyzet törlése" +msgstr "A kiválasztott stílus törlése" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Edit the selected style" -msgstr "A kiválasztott jegyzet szerkesztése" +msgstr "A kiválasztott stílus szerkesztése" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 ../src/glade/rule.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Edition" -msgstr "Tanulmányok" +msgstr "Kiadás" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 msgid "First li_ne:" @@ -25954,9 +27706,8 @@ msgid "Style n_ame:" msgstr "Stílus_név:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "Style name" -msgstr "Stílus_név:" +msgstr "Stílusnév" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "_Bold" @@ -26027,27 +27778,33 @@ msgid "_Rename" msgstr "_Átnevezés" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Citation information" -msgstr "Kapcsolatinformáció" +msgstr "Idézet információ" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." -msgstr "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared citation information will be " +"reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." +msgstr "" +"Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott idézet információban " +"hatással lesz az idézetre magára, és minden elemre, ami hivatkozik az " +"idézetre." #: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban " +"hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra." #: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" msgstr "Megosztott forrás információ" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "Egyedi azonosító a jegyzet azonosításához." +msgstr "Egyedi azonosító az idézet azonosításához" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 msgid "Con_fidence:" @@ -26055,17 +27812,25 @@ msgstr "Megbíz_hatóság:" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:11 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " +"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " +"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" -"Az előterjesztő információdarabjának hitelességét mutatja a támogató bizonyíték alapján végzett minőségellenőrzést követően. Ez nem csökkenti a befogadó kötelességét magának a bizonyítéknak az ellenőrzésében.\n" +"Az előterjesztő információdarabjának hitelességét mutatja a támogató " +"bizonyíték alapján végzett minőségellenőrzést követően. Ez nem csökkenti a " +"befogadó kötelességét magának a bizonyítéknak az ellenőrzésében.\n" "Nagyon alacsony =Megbízhatatlan bizonyíték, vagy feltételezett adat\n" -"Alacsony =A bizonyíték (riport, népszámlálás, szóbeli származástan, vagy potenciálisan elfogult, például egy önéletrajz) kérdéses megbízhatóságú\n" -"Magas =Másodlagos bizonyíték, az adatokat hivatalosan néha az esemény után rögzítették\n" -"Nagyon magas =Közvetlen és elsődleges bizonyíték ismert, vagy a bizonyíték túlsúlya alapján " +"Alacsony =A bizonyíték (riport, népszámlálás, szóbeli származástan, vagy " +"potenciálisan elfogult, például egy önéletrajz) kérdéses megbízhatóságú\n" +"Magas =Másodlagos bizonyíték, az adatokat hivatalosan néha az esemény után " +"rögzítették\n" +"Nagyon magas =Közvetlen és elsődleges bizonyíték ismert, vagy a bizonyíték " +"túlsúlya alapján " #: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editaddress.glade.h:7 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 @@ -26076,12 +27841,31 @@ msgid "Invoke date editor" msgstr "Meghívott dátumszerkesztő" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "Speciális hely a hivatkozott információban. Egy kiadott munkánál ez tartalmazhatja egy többkötetes munka egy kötetét és az oldalszámo(ka)t. Folyóiratnál ez tartalmazhatja az évfolyamot, a számot és oldalszámokat. Újságnál ez lehet egy hasábszám és oldalszám. Kiadatlan forrásnál ez lehet lapszám, oldalszám, keretszám, stb. A népszámlálási adatlap tartalmazhat egy sorszámot, vagy tartózkodási helyszámot és családszámot az oldalszám mellett. " +msgid "" +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " +msgstr "" +"Speciális hely a hivatkozott információban. Egy kiadott munkánál ez " +"tartalmazhatja egy többkötetes munka egy kötetét és az oldalszámo(ka)t. " +"Folyóiratnál ez tartalmazhatja az évfolyamot, a számot és oldalszámokat. " +"Újságnál ez lehet egy hasábszám és oldalszám. Kiadatlan forrásnál ez lehet " +"lapszám, oldalszám, keretszám, stb. A népszámlálási adatlap tartalmazhat egy " +"sorszámot, vagy tartózkodási helyszámot és családszámot az oldalszám " +"mellett. " #: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 -msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " -msgstr "Az ön által hivatkozott dátum, pl. a ház felmérési dátuma népszámláláskor, vagy egy belépési dátum bekerült a forrás születési log/nyilvántartásba. " +msgid "" +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " +"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " +"log/registry. " +msgstr "" +"Az ön által hivatkozott dátum, pl. a ház felmérési dátuma népszámláláskor, " +"vagy egy belépési dátum bekerült a forrás születési log/nyilvántartásba. " #: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 ../src/glade/editaddress.glade.h:20 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 @@ -26107,8 +27891,11 @@ msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Web-cím megnyitása az alapértelmezett böngészőben." #: ../src/glade/editurl.glade.h:6 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "Internet cím, ahogy az a böngészéshez kell, pl. http://gramps-project.org" +msgid "" +"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." +"org" +msgstr "" +"Internet cím, ahogy az a böngészéshez kell, pl. http://gramps-project.org" #: ../src/glade/editurl.glade.h:7 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." @@ -26140,8 +27927,13 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban " +"hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 @@ -26172,26 +27964,34 @@ msgstr "_Médiatípus:" msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " +"in the event." msgstr "" "A kapcsolat leírása, pl. keresztapa, barát, ...\n" "\n" -"Figyelem: használja az Eseményeket ahelyett, hogy a kapcsolathoz speciális időkeretet, vagy alkalmat kapcsolna. Eseményeket megoszthat emberek között, akik mindegyikénél jelezheti azok szerepét az eseményben." +"Figyelem: használja az Eseményeket ahelyett, hogy a kapcsolathoz speciális " +"időkeretet, vagy alkalmat kapcsolna. Eseményeket megoszthat emberek között, " +"akik mindegyikénél jelezheti azok szerepét az eseményben." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "Válasszon egy személyt, aki a szerkesztett személlyel kapcsolattal bír." +msgstr "" +"Válasszon egy személyt, aki a szerkesztett személlyel kapcsolattal bír." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 ../src/glade/editlink.glade.h:5 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 ../src/glade/editldsord.glade.h:9 #: ../src/glade/editevent.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Selector" -msgstr "Kiválasztás" +msgstr "Választó" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "Használja a kiválasztó gombot egy személy kiválasztásához, aki a szerkesztett személlyel kapcsolattal bír." +msgid "" +"Use the select button to choose a person that has an association to the " +"edited person." +msgstr "" +"Használja a kiválasztó gombot egy személy kiválasztásához, aki a " +"szerkesztett személlyel kapcsolattal bír." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 msgid "_Association:" @@ -26223,8 +28023,12 @@ msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Ország:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "A hely legalacsonyabb vallási felosztása. Tipikusan egyházi forrásokra használják, ami csak az egyházközséget említi." +msgid "" +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " +"that only mention the parish." +msgstr "" +"A hely legalacsonyabb vallási felosztása. Tipikusan egyházi forrásokra " +"használják, ami csak az egyházközséget említi." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." @@ -26240,8 +28044,12 @@ msgid "S_treet:" msgstr "_Utca" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:24 -msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." -msgstr "A hely felosztásának második szintje. Pl. állam az USA-ban, vagy Bundesland Németországban." +msgid "" +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " +"Bundesland." +msgstr "" +"A hely felosztásának második szintje. Pl. állam az USA-ban, vagy Bundesland " +"Németországban." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." @@ -26278,9 +28086,8 @@ msgid "Internet Address:" msgstr "Internet cím:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Link Type:" -msgstr "Hivatkozás típus:" +msgstr "_Hivatkozás típus:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 msgid "Father" @@ -26307,8 +28114,12 @@ msgid "Death:" msgstr "Halál:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 -msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." -msgstr "A kapcsolat típusa, pl. 'Házas', vagy 'Nőtlen/hajadon'. Használja az Eseményeket további részletekért." +msgid "" +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " +"details." +msgstr "" +"A kapcsolat típusa, pl. 'Házas', vagy 'Nőtlen/hajadon'. Használja az " +"Eseményeket további részletekért." #: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 msgid "Name Child:" @@ -26328,15 +28139,23 @@ msgstr "Kapcsolat az édes_anyához:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:3 msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " +"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " +"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " +"media.\n" " \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " +"standard." msgstr "" -"Egy tulajdonság neve, amit használni szeretne. Például: magasság (személynél), nap időjárása (eseménynél), ...\n" -"Használja összegyűjtött információ töredékek mentésére, és helyesen akar hivatkozni a forrásra. A tulajdonságokat használhatja emberekre, családokra, eseményekre és médiára.\n" +"Egy tulajdonság neve, amit használni szeretne. Például: magasság " +"(személynél), nap időjárása (eseménynél), ...\n" +"Használja összegyűjtött információ töredékek mentésére, és helyesen akar " +"hivatkozni a forrásra. A tulajdonságokat használhatja emberekre, családokra, " +"eseményekre és médiára.\n" "\n" -"Figyelem: sok előre meghatározott tulajdonság a GEDCOM szabvány értékeinek felel meg." +"Figyelem: sok előre meghatározott tulajdonság a GEDCOM szabvány értékeinek " +"felel meg." #: ../src/glade/editattribute.glade.h:7 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." @@ -26385,7 +28204,8 @@ msgid "The locality of the address" msgstr "A lakcím hely(ség)e" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:18 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "A lakcím állama, vagy megyéje, ha a levélcímnek azt tartalmaznia kell." #: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 @@ -26398,7 +28218,8 @@ msgid "_State/County:" msgstr "_Állam/Megye:" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Egy médiához kapcsolódó dátum, pl. a fénykép készítési ideje." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 @@ -26411,12 +28232,11 @@ msgstr "Leíró cím erre a média objektumra." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 msgid "Folder" -msgstr "" +msgstr "Mappa" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Image preview" -msgstr "Képméret" +msgstr "Kép előnézet" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." @@ -26425,18 +28245,28 @@ msgstr "Fájlböngésző megnyitása média fájl kiválasztásához." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " +"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " +"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " +"managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "A média objektum útvonala az ön számítógépén.\n" -"A GRAMPS nem tárolja a média objektumokat, csak azok útvonalát! Állítsa be a 'Relatív útvonal'-at a Beállítások menüben, hogy elkerülje a média alapkönyvtár útvonalának állandó beírását. A 'Média kezelő' eszköz segíthet a média objektum kollekciók útvonalainak kezelésében. " +"A GRAMPS nem tárolja a média objektumokat, csak azok útvonalát! Állítsa be a " +"'Relatív útvonal'-at a Beállítások menüben, hogy elkerülje a média " +"alapkönyvtár útvonalának állandó beírását. A 'Média kezelő' eszköz segíthet " +"a média objektum kollekciók útvonalainak kezelésében. " #: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 msgid "_Path:" msgstr "_Útvonal:" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott média objektum információban hatással lesz a média objektumra magára." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott média objektum " +"információban hatással lesz a média objektumra magára." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" @@ -26452,27 +28282,45 @@ msgstr "Kattintson kétszer a képre külső nézőke használatához" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner." msgstr "" -"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni szeretne.\n" -"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok." +"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni " +"szeretne.\n" +"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a " +"terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a " +"bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner.\n" msgstr "" -"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni szeretne.\n" -"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok.\n" +"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni " +"szeretne.\n" +"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a " +"terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a " +"bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok.\n" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "A kép média objektum hivatkozott területe.\n" -"A terület kiválasztása: vigye a kívánt terület bal felső sarkába az egér mutatót, kattintson, majd lenyomott gombbal vigye az egér mutatót a terület jobb alsó sarkába. Engedje fel az egér gombját." +"A terület kiválasztása: vigye a kívánt terület bal felső sarkába az egér " +"mutatót, kattintson, majd lenyomott gombbal vigye az egér mutatót a terület " +"jobb alsó sarkába. Engedje fel az egér gombját." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 msgid "Select a file" @@ -26480,21 +28328,24 @@ msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "Média objektum típusa, ahogy azt a számítógép mutatja, pl. kép, videó ..." +msgstr "" +"Média objektum típusa, ahogy azt a számítógép mutatja, pl. kép, videó ..." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_Corner 1: X" -msgstr "1. sarok: X" +msgstr "1. _sarok: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Corner 2: X" -msgstr "2. sarok: X" +msgstr "2. _sarok: X" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott esemény információban hatással lesz az eseményre magára, az esemény minden résztvevőjére." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott esemény információban " +"hatással lesz az eseményre magára, az esemény minden résztvevőjére." #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "A unique ID to identify the event" @@ -26526,9 +28377,8 @@ msgid "Ordinance:" msgstr "Előírás:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "_Family:" -msgstr "Család:" +msgstr "_Család:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 msgid "_Status:" @@ -26547,18 +28397,21 @@ msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Egyedi azonosító a jegyzet azonosításához." #: ../src/glade/editnote.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Stílusszerkesztő" +msgstr "Stílusos szövegszerkesztő" #: ../src/glade/editnote.glade.h:8 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Ha az üres karakter aktív a jegyzetében, arra figyelemmel lesz az összesítő is. Akkor használja, ha szóközökkel szeretne formázni pl. táblázatot.\n" -"Ha nincs bejelölve, az összesítőkben a jegyzetek automatikusan tisztításra kerülnek, ami javítja a jelentés kinézetét.\n" +"Ha az üres karakter aktív a jegyzetében, arra figyelemmel lesz az összesítő " +"is. Akkor használja, ha szóközökkel szeretne formázni pl. táblázatot.\n" +"Ha nincs bejelölve, az összesítőkben a jegyzetek automatikusan tisztításra " +"kerülnek, ami javítja a jelentés kinézetét.\n" "Használjon rögzített szélességű betűt az előformázás megtartásához." #: ../src/glade/editnote.glade.h:12 @@ -26595,23 +28448,32 @@ msgstr "Szé_lességi fok:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " +"notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" "A hely szélességi foka (helyzet az Egyenlítőhöz) decimálisan, vagy fokban.\n" "Pl. helyes értékek: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül." +"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a " +"Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül." #: ../src/glade/editplace.glade.h:14 msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " +"place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " +"124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"A hely hosszúsági foka (relatív helyzet Greenwich-hez, délkörhöz) decimálisan, vagy fokban megadva.\n" -"Pl. helyes értékek: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″, vagy 124:52:21.92\n" -"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül." +"A hely hosszúsági foka (relatív helyzet Greenwich-hez, délkörhöz) " +"decimálisan, vagy fokban megadva.\n" +"Pl. helyes értékek: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″, vagy " +"124:52:21.92\n" +"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a " +"Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül." #: ../src/glade/editplace.glade.h:18 msgid "" @@ -26650,12 +28512,20 @@ msgid "Given Name(s) " msgstr "Keresztnév(nevek) " #: ../src/glade/editname.glade.h:3 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "Egy dátum, ami kapcsolatos ezzel a névvel. Pl. egy házassági névnél a dátumot, vagy a házasságkötés dátumát használják elsődlegesen névként." +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Egy dátum, ami kapcsolatos ezzel a névvel. Pl. egy házassági névnél a " +"dátumot, vagy a házasságkötés dátumát használják elsődlegesen névként." #: ../src/glade/editname.glade.h:5 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "Egy nem hivatalos nevet adtak a családnak, hogy megkülönböztessék a hasonló nevű, más család tagjaitól. Ez gyakran pl. a farm nevére utal." +msgid "" +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " +"same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "" +"Egy nem hivatalos nevet adtak a családnak, hogy megkülönböztessék a hasonló " +"nevű, más család tagjaitól. Ez gyakran pl. a farm nevére utal." #: ../src/glade/editname.glade.h:11 msgid "C_all Name:" @@ -26675,19 +28545,27 @@ msgstr "_Felülbírálás" #: ../src/glade/editname.glade.h:19 msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are displayed according to the name format given in the Preferences " +"(the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint válogatottak.\n" -"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)." +"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint " +"válogatottak.\n" +"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint " +"válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)." #: ../src/glade/editname.glade.h:21 msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " +"default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint válogatottak.\n" -"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)." +"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint " +"válogatottak.\n" +"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint " +"válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)." #: ../src/glade/editname.glade.h:25 msgid "Suffi_x:" @@ -26695,11 +28573,15 @@ msgstr "_Utótag:" #: ../src/glade/editname.glade.h:27 msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " +"override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " +"this specific primary surname." msgstr "" -"A Személyfa nézet az embereket az elsődleges vezetéknév szerint csoportosítja. Ezt felülbírálhatja itt a csoport érték beállításával.\n" -"Kérdezni fogják, vajon csak ezt a személyt, vagy minden ilyen meghatározott elsődleges vezetéknévvel rendelkező embert csoportosítani kíván-e." +"A Személyfa nézet az embereket az elsődleges vezetéknév szerint " +"csoportosítja. Ezt felülbírálhatja itt a csoport érték beállításával.\n" +"Kérdezni fogják, vajon csak ezt a személyt, vagy minden ilyen meghatározott " +"elsődleges vezetéknévvel rendelkező embert csoportosítani kíván-e." #: ../src/glade/editname.glade.h:30 msgid "_Display as:" @@ -26722,12 +28604,20 @@ msgid "Close window without changes" msgstr "Ablak bezárása mentés nélkül" #: ../src/glade/editevent.glade.h:5 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Az esemény dátuma. Ez lehet pontos dátum, egy intervallum (-tól ... -ig, között, ...), vagy pontatlan dátum (körül, ...)." +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "" +"Az esemény dátuma. Ez lehet pontos dátum, egy intervallum (-tól ... -ig, " +"között, ...), vagy pontatlan dátum (körül, ...)." #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 -msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "Az esemény leírása. Hagyja üresen, ha az 'Esemény kivonat leírás' eszközt kívánja használni generáláshoz." +msgid "" +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " +"the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "" +"Az esemény leírása. Hagyja üresen, ha az 'Esemény kivonat leírás' eszközt " +"kívánja használni generáláshoz." #: ../src/glade/editevent.glade.h:13 msgid "Show Date Editor" @@ -26748,9 +28638,8 @@ msgid "Source 2" msgstr "2. forrás" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Confidence:" -msgstr "Megbíz_hatóság:" +msgstr "Megbízhatóság:" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 @@ -26769,18 +28658,17 @@ msgid "Gramps ID:" msgstr "GRAMPS azonosító" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "Mindkét forrás jegyzetei, média objektumai, adat-elemei és tároló hivatkozásai lesznek kombinálva." +msgstr "" +"Mindkét idézet jegyzetei, média objektumai, adat-elemei kombinálva lesznek." #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" -"Válassza ki a személyt, aki az összefűzött\n" -"személy elsődleges adatait fogja adni." +"Válassza ki az idézetet, ami az összefűzött\n" +"idézet elsődleges adatait fogja adni." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" @@ -26807,8 +28695,11 @@ msgid "Place 2" msgstr "2. hely" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja." +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "" +"Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait " +"adja." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" @@ -26823,8 +28714,11 @@ msgid "Event 2" msgstr "2. esemény" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Mindkét esemény tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és média objektumai kombinálva lesznek." +msgid "" +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "" +"Mindkét esemény tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és média objektumai " +"kombinálva lesznek." #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 msgid "" @@ -26843,8 +28737,12 @@ msgid "Family 2" msgstr "2. család" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Mindkét család eseményei, lds_ord-jai, tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és címkéi kombinálva lesznek." +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." +msgstr "" +"Mindkét család eseményei, lds_ord-jai, tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és " +"címkéi kombinálva lesznek." #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 msgid "Father:" @@ -26876,7 +28774,8 @@ msgstr "2. objektum" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Mindkét objektum tulajdonságai, jegyzetei és címkéi kombinálva lesznek." +msgstr "" +"Mindkét objektum tulajdonságai, jegyzetei és címkéi kombinálva lesznek." #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 msgid "" @@ -26915,8 +28814,12 @@ msgid "Context Information" msgstr "Információ összefüggés" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Mindkét személy eseményei, média objektumai, lakcímei, tulajdonságai, URL-jei, jegyzetei, forrásai és címkéi összevonásra kerülnek." +msgid "" +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." +msgstr "" +"Mindkét személy eseményei, média objektumai, lakcímei, tulajdonságai, URL-" +"jei, jegyzetei, forrásai és címkéi összevonásra kerülnek." #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 msgid "Gender:" @@ -26939,8 +28842,12 @@ msgid "Place 2" msgstr "2. hely" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Mindkét hely váltakozó helyszínei, forrásai, URL-jei, média objektumai és jegyzetei kombinálva lesznek." +msgid "" +"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Mindkét hely váltakozó helyszínei, forrásai, URL-jei, média objektumai és " +"jegyzetei kombinálva lesznek." #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Location:" @@ -26975,8 +28882,12 @@ msgstr "" "tároló elsődleges adatait fogja adni." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Mindkét forrás jegyzetei, média objektumai, adat-elemei és tároló hivatkozásai lesznek kombinálva." +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Mindkét forrás jegyzetei, média objektumai, adat-elemei és tároló " +"hivatkozásai lesznek kombinálva." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 msgid "" @@ -27016,7 +28927,8 @@ msgstr "értékek" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Figyelem: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érvénybe" +msgstr "" +"Figyelem: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érvénybe" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add a new filter" @@ -27099,42 +29011,51 @@ msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Bottom:" -msgstr "_Lent" +msgstr "_Lent:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Height:" -msgstr "Magasság:" +msgstr "_Magasság:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Left:" -msgstr "_Bal" +msgstr "_Bal:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Right:" -msgstr "_Jobb" +msgstr "_Jobb:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "_Top:" -msgstr "_Fent" +msgstr "_Fent:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Width:" -msgstr "Szélesség:" +msgstr "_Szélesség:" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2 -msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." -msgstr "A GRAMPS minden szükséges képesség biztosítására tartalmaz egy alap beépülő program készletet. Ugyanakkor ön kiterjesztheti ezeket a képességeket további bővítményekkel. Ezek a bővítmények összesítőket, lajstromozásokat, nézeteket, grampleteket és sok más egyebet biztosítanak.Itt választhat az elérhető bővítményekből, ezek a GRAMPS honlapjáról kerülnek letöltésre, majd telepítve lesznek az ön számítógépére. Ha most bezárja ezt a párbeszéd ablakot, akkor később is telepíthet bővítményeket a Szerkesztés -> Beállítások menüpont alól." +msgid "" +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " +"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " +"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " +"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " +"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " +"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " +"under Edit -> Preferences." +msgstr "" +"A GRAMPS minden szükséges képesség biztosítására tartalmaz egy alap beépülő " +"program készletet. Ugyanakkor ön kiterjesztheti ezeket a képességeket " +"további bővítményekkel. Ezek a bővítmények összesítőket, lajstromozásokat, " +"nézeteket, grampleteket és sok más egyebet biztosítanak.Itt választhat az " +"elérhető bővítményekből, ezek a GRAMPS honlapjáról kerülnek letöltésre, majd " +"telepítve lesznek az ön számítógépére. Ha most bezárja ezt a párbeszéd " +"ablakot, akkor később is telepíthet bővítményeket a Szerkesztés -> " +"Beállítások menüpont alól." #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 msgid "Install Selected _Addons" @@ -27207,8 +29128,13 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Változtatások elfogadása és az ablak bezárása" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Ez az eszköz minden azonos eseménytípust átnevez egy másik típusra. Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval a típust nem lehet visszaállítani." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Ez az eszköz minden azonos eseménytípust átnevez egy másik típusra. " +"Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval a típust nem lehet " +"visszaállítani." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -27220,7 +29146,8 @@ msgstr "_Eredeti esemény típus:" #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" -msgstr "Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez" +msgstr "" +"Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" @@ -27239,8 +29166,12 @@ msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrő szerkesztő által meghatározott eszközöket használja." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrő szerkesztő által meghatározott " +"eszközöket használja." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" @@ -27295,8 +29226,16 @@ msgid "People:" msgstr "Emberek:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Ez a GEDCOM fájl ANSEL kódolásúnak határozta meg magát. Néha ez hibás lehet. Ha az importált fájl szokatlan karaktereket tartalmaz, vonja vissza az importot, majd az alábbi kódlapok közül mást választva írhatja felül a karakterkészletet." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Ez a GEDCOM fájl ANSEL kódolásúnak határozta meg magát. Néha ez hibás lehet. " +"Ha az importált fájl szokatlan karaktereket tartalmaz, vonja vissza az " +"importot, majd az alábbi kódlapok közül mást választva írhatja felül a " +"karakterkészletet." #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" @@ -27330,57 +29269,60 @@ msgstr "SoundEx kódok használata" #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 msgid "Don't merge if citation has notes" -msgstr "" +msgstr "Ne fűzze össze, ha az idézetnek jegyzetei vannak" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "_City:" -msgstr "Város:" +msgstr "_Város:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Country:" -msgstr "Ország:" +msgstr "_Ország:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Email:" -msgstr "E-mail:" +msgstr "_E-mail:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Phone:" -msgstr "Telefon:" +msgstr "_Telefon:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Street:" -msgstr "Utca:" +msgstr "_Utca:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_ZIP/Postal Code:" -msgstr "Irányítószám:" +msgstr "_Irányítószám:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " +"that Gramps can extract from the family tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +"selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." +"Run this tool several times to correct names that have multiple information " +"that can be extracted." msgstr "" -"Alább láthatóak a GRAMPS által a családfából kivonatolt becenevek, címek, előtagok és összetett vezetéknevek.\n" -"Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott mezőket.\n" +"Alább láthatóak a GRAMPS által a családfából kivonatolt becenevek, címek, " +"előtagok és összetett vezetéknevek.\n" +"Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott " +"mezőket.\n" "\n" -"Az összetett vezetéknevek [előtag, vezetéknév, összekötő] listaként jelennek meg.\n" -"Alaphelyzetben például a \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" így jelenik meg:\n" +"Az összetett vezetéknevek [előtag, vezetéknév, összekötő] listaként jelennek " +"meg.\n" +"Alaphelyzetben például a \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" így " +"jelenik meg:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Futtassa többször a eszközt a nevek korrigálásához, ha azok kivonatolása többszörös információval bír." +"Futtassa többször a eszközt a nevek korrigálásához, ha azok kivonatolása " +"többszörös információval bír." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 msgid "_Accept and close" @@ -27425,7 +29367,8 @@ msgstr "SoundEx-kód:" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Kattintson kétszer a soron az adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez" +msgstr "" +"Kattintson kétszer a soron az adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 @@ -27557,7 +29500,9 @@ msgstr "Legnagyobb gyermek_szám" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "A_z özvegység leghosszabb folytonos időtartama évben, a következő házasság előtt" +msgstr "" +"A_z özvegység leghosszabb folytonos időtartama évben, a következő házasság " +"előtt" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" @@ -27576,9 +29521,8 @@ msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "A legfiatalabba_n megházasodott életkora" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Estimate missing or inexact dates" -msgstr "Hiányzó dátumok _becslése" +msgstr "Hiányzó, vagy nem pontos dátumok _becslése" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" @@ -27589,8 +29533,11 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "GRAMPS Származástani Rendszer" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "Származástani információkat kezel, származástani kutatást és elemzést hajt végre" +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "" +"Származástani információkat kezel, származástani kutatást és elemzést hajt " +"végre" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps XML database" @@ -27609,256 +29556,819 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb forrásfájl" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Gyermekek hozzáadása
Gyermekek hozzáadása a GRAPMS-ban két módon lehetséges. Család nézetben találja meg szüleinek egyikét, majd nyissa meg a családot. Ezután válassza az új személy létrehozását, vagy adjon hozzá egy létező személyt. Gyermekeket (vagy testvéreket) a Családszerkesztőn belül is hozzáadhat." +msgid "" +"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Gyermekek hozzáadása
Gyermekek hozzáadása a GRAPMS-ban két módon " +"lehetséges. Család nézetben találja meg szüleinek egyikét, majd nyissa meg a " +"családot. Ezután válassza az új személy létrehozását, vagy adjon hozzá egy " +"létező személyt. Gyermekeket (vagy testvéreket) a Családszerkesztőn belül is " +"hozzáadhat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Képek hozzáadása
Képet bármely galériába vagy Média nézetben is hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és oda ejtem. Gyakorlatilag bármilyen típusú fájlt lehetséges így hozzáadni, ami dokumentum szkennelés, vagy más digitális forrásból származik." +msgid "" +"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Képek hozzáadása
Képet bármely galériába vagy Média nézetben is " +"hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és " +"oda ejtem. Gyakorlatilag bármilyen típusú fájlt lehetséges így hozzáadni, " +"ami dokumentum szkennelés, vagy más digitális forrásból származik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Származás nézet
A Származás nézet egy hagyományos családfa ábrát rajzol ki. Tartsa az egérmutatót egy személy felett, akkor hamarosan bővebb információk jelennek meg; jobb-kattintással pedig elérhetjük a személy más családtagjait és beállításait. Játsszon a beállításokkal a különböző opciók megtekintéséhez." +msgid "" +"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Származás nézet
A Származás nézet egy hagyományos családfa ábrát " +"rajzol ki. Tartsa az egérmutatót egy személy felett, akkor hamarosan bővebb " +"információk jelennek meg; jobb-kattintással pedig elérhetjük a személy más " +"családtagjait és beállításait. Játsszon a beállításokkal a különböző opciók " +"megtekintéséhez." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "összesítőkönyvek
Az összesítőkönyv az "összesítők > Könyvek > összesítőkönyv..." érhető el, és lehetővé önnek, hogy több összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor." +msgid "" +"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"összesítőkönyvek
Az összesítőkönyv az "összesítők > " +"Könyvek > összesítőkönyv..." érhető el, és lehetővé önnek, hogy több " +"összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb " +"kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Személyek könyvjelzőzése
A Könyvjelzők menü egy kényelmes hely a gyakran használt személyek és azok nevének tárolására. Egy könyvjelzőt kiválasztva ez a személy Aktív személyé válik. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye a személyt Aktív személlyé, majd menjen a "Könyvjelzők > Könyvjelző hozzáadása" menüponthoz, vagy nyomja meg a Ctrl+D gombot. A legtöbb más objektum is könyvjelzőzhető." +msgid "" +"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Személyek könyvjelzőzése
A Könyvjelzők menü egy kényelmes hely a " +"gyakran használt személyek és azok nevének tárolására. Egy könyvjelzőt " +"kiválasztva ez a személy Aktív személyé válik. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye a " +"személyt Aktív személlyé, majd menjen a "Könyvjelzők > Könyvjelző " +"hozzáadása" menüponthoz, vagy nyomja meg a Ctrl+D gombot. A legtöbb más " +"objektum is könyvjelzőzhető." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Kapcsolatok meghatározása
Két ember lehetséges rokonságának (vér szerinti, nem házassági) ellenőrzéséhez próbálja ki az "Eszközök > Segédeszközök > Kapcsolat meghatározás..." alatti eszközt. Az eszköz a pontos rokonsági fokot, valamint az összes közös őst megjeleníti." +msgid "" +"Calculating Relationships
To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Kapcsolatok meghatározása
Két ember lehetséges rokonságának (vér " +"szerinti, nem házassági) ellenőrzéséhez próbálja ki az "Eszközök > " +"Segédeszközök > Kapcsolat meghatározás..." alatti eszközt. Az eszköz " +"a pontos rokonsági fokot, valamint az összes közös őst megjeleníti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Az aktív személy megváltoztatása
A nézetekben az aktív személy megváltoztatása nagyon könnyű. A Kapcsolat nézetben csak kattintson bárkire. A Származás nézetben kattintson kétszer a személyre, vagy jobb kattintással válasszon bárkit annak házastársai, testvérei, gyermekei, vagy szülei közül." +msgid "" +"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." +msgstr "" +"Az aktív személy megváltoztatása
A nézetekben az aktív személy " +"megváltoztatása nagyon könnyű. A Kapcsolat nézetben csak kattintson bárkire. " +"A Származás nézetben kattintson kétszer a személyre, vagy jobb kattintással " +"válasszon bárkit annak házastársai, testvérei, gyermekei, vagy szülei közül." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Hozzájárulás a GRAMPS-hoz
Szeretne segíteni a GRAMPS-nak, de nem programozó? Ez nem probléma! A GRAMPS-hoz hasonló nagy projekteknek mindig szüksége van különböző képességű emberekre. A hozzájárulás bármi lehet a dokumentum írástól a különböző fejlesztői verziók tesztelésén át a weboldalon át nyújtott segítségig. Kezdje a csatlakozással a fejlesztői levelezőlistához (gramps-devel), és mutatkozzon be. A feliratkozási információ megtalálható itt: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták"" +msgid "" +"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Hozzájárulás a GRAMPS-hoz
Szeretne segíteni a GRAMPS-nak, de nem " +"programozó? Ez nem probléma! A GRAMPS-hoz hasonló nagy projekteknek mindig " +"szüksége van különböző képességű emberekre. A hozzájárulás bármi lehet a " +"dokumentum írástól a különböző fejlesztői verziók tesztelésén át a " +"weboldalon át nyújtott segítségig. Kezdje a csatlakozással a fejlesztői " +"levelezőlistához (gramps-devel), és mutatkozzon be. A feliratkozási " +"információ megtalálható itt: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Kutatásainak irányítása
Induljon ki abból, amit ismer, és amit nem. Mindig rögzítsen mindent, ami ismert, mielőtt bármit feltételezne. A kéznél levő tények gyakran rengeteg irányt sugallanak a további kutatáshoz. Ne vesztegessen időt ezernyi adat átnézésére egy nyom reményében, ha vannak még nem felfedezett irányok." +msgid "" +"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Kutatásainak irányítása
Induljon ki abból, amit ismer, és amit " +"nem. Mindig rögzítsen mindent, ami ismert, mielőtt bármit feltételezne. A " +"kéznél levő tények gyakran rengeteg irányt sugallanak a további kutatáshoz. " +"Ne vesztegessen időt ezernyi adat átnézésére egy nyom reményében, ha vannak " +"még nem felfedezett irányok." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Kettőzött bejegyzések
Az "Eszközök > Adatbázis feldolgozás > Lehetséges kettőzött emberek keresése..." lehetővé teszi önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször szereplő személy bejegyzéseit." +msgid "" +"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Kettőzött bejegyzések
Az "Eszközök > Adatbázis " +"feldolgozás > Lehetséges kettőzött emberek keresése..." lehetővé " +"teszi önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször " +"szereplő személy bejegyzéseit." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Objektumok szerkesztése
A legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, helyszínekre, médiára történő dupla kattintás egy ablakot nyit meg, ahol az objektum szerkeszthető. Jegyezze meg, hogy az eredmény a helyzettől függ: például a Család nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a Kapcsolatszerkesztőt nyitja meg." +msgid "" +"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"Objektumok szerkesztése
A legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, " +"helyszínekre, médiára történő dupla kattintás egy ablakot nyit meg, ahol az " +"objektum szerkeszthető. Jegyezze meg, hogy az eredmény a helyzettől függ: " +"például a Család nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a " +"Kapcsolatszerkesztőt nyitja meg." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Szülő-gyermek kapcsolat szerkesztése
ön szerkesztheti a gyermek kapcsolatát szüleihez, ha kétszer kattint a gyermekre a Család-szerkesztőben. A kapcsolat az örökbefogadott, édes, nevelt, nincs, támogatott, mostoha és ismeretlen közül bármelyik lehet." +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Szülő-gyermek kapcsolat szerkesztése
ön szerkesztheti a gyermek " +"kapcsolatát szüleihez, ha kétszer kattint a gyermekre a Család-" +"szerkesztőben. A kapcsolat az örökbefogadott, édes, nevelt, nincs, " +"támogatott, mostoha és ismeretlen közül bármelyik lehet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Extra összesítők és eszközök
A GRAMPS-hoz extra eszközök és összesítők/jelentések adhatóak a "Bővítmények" rendszerrel. Ezeket a "Súgó > Extra összesítők/eszközök" alatt találja meg. A gyakorlott felhasználók számára ez a legjobb módszer kísérletezni, vagy új funkciókat létre hozni." +msgid "" +"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Extra összesítők és eszközök
A GRAMPS-hoz extra eszközök és " +"összesítők/jelentések adhatóak a "Bővítmények" rendszerrel. Ezeket " +"a "Súgó > Extra összesítők/eszközök" alatt találja meg. A " +"gyakorlott felhasználók számára ez a legjobb módszer kísérletezni, vagy új " +"funkciókat létre hozni." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Emberek szűrése
Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján tudja szűrni a személyeket. Új szűrő létrehozásához menjen a "Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" menüponthoz. Itt adhat nevet a szűrőjének, hozzáadhat összetett szabályokat a számos előre beállított szabályok közül választva. Például meghatározhat egy szűrőt, amivel megkeresheti a családfa összes fogadott gyermekét. A születési dátum nélkül megadott személyeket is kiszűrhetjük. Az eredmény eléréséhez mentse el szűrőjét, válassza ki a Szűrő oldalsáv alján, majd kattintson az Alkalmaz gombra. Ha a Szűrő oldalsávot nem látjuk, akkor jelöljük be a Nézet > Szűrő menüpontot." +msgid "" +"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "" +"Emberek szűrése
Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján " +"tudja szűrni a személyeket. Új szűrő létrehozásához menjen a "" +"Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" menüponthoz. Itt adhat nevet " +"a szűrőjének, hozzáadhat összetett szabályokat a számos előre beállított " +"szabályok közül választva. Például meghatározhat egy szűrőt, amivel " +"megkeresheti a családfa összes fogadott gyermekét. A születési dátum nélkül " +"megadott személyeket is kiszűrhetjük. Az eredmény eléréséhez mentse el " +"szűrőjét, válassza ki a Szűrő oldalsáv alján, majd kattintson az Alkalmaz " +"gombra. Ha a Szűrő oldalsávot nem látjuk, akkor jelöljük be a Nézet > " +"Szűrő menüpontot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Szűrők
A szűrők lehetővé teszik önnek szűkíteni az Emberek nézetben megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl olyan további felhasználói szűrőket hozhat létre, amilyeneket csak akar. Felhasználói szűrőket a "Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" alatt hozhat létre." +msgid "" +"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Szűrők
A szűrők lehetővé teszik önnek szűkíteni az Emberek " +"nézetben megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl olyan " +"további felhasználói szűrőket hozhat létre, amilyeneket csak akar. " +"Felhasználói szűrőket a "Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" " +"alatt hozhat létre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "GRAMPS bejelentések
Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új verzióinak kiadásáról? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához, amit itt talál meg: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták"" +msgid "" +"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"GRAMPS bejelentések
Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új " +"verzióinak kiadásáról? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához, " +"amit itt talál meg: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "GRAMPS levelezőlisták
Szeretne választ kapni a GRAMPS-szal kapcsolatos kérdésére? Csatlakozzon a felhasználók gramps-user email listájához. Sok segítőkész ember van a listán, így valószínűleg gyorsan választ fog kapni. Ha a GRAMPS fejlesztésével kapcsolatban van kérdése, akkor csatlakozzon a gramps-devel fejlesztői email listához. A listákat a "Súgó > GRAMPS levelezőlisták" alatt találja meg." +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"GRAMPS levelezőlisták
Szeretne választ kapni a GRAMPS-szal " +"kapcsolatos kérdésére? Csatlakozzon a felhasználók gramps-user email " +"listájához. Sok segítőkész ember van a listán, így valószínűleg gyorsan " +"választ fog kapni. Ha a GRAMPS fejlesztésével kapcsolatban van kérdése, " +"akkor csatlakozzon a gramps-devel fejlesztői email listához. A listákat a " +""Súgó > GRAMPS levelezőlisták" alatt találja meg." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "GRAMPS összesítők/jelentések
A GRAMPS az összesítők tág lehetőségét kínálja. A grafikus összesítők és grafikonok könnyen átláthatóan ábrázolják a bonyolult kapcsolatokat; a szöveges összesítők különösen fontosak, ha drótpostán (email) szeretné elküldeni családfájának eredményét a családtagoknak. Ha kész családfa web-oldalt készíteni, akkor ez a jelentés/összesítő erre is alkalmas." +msgid "" +"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"GRAMPS összesítők/jelentések
A GRAMPS az összesítők tág " +"lehetőségét kínálja. A grafikus összesítők és grafikonok könnyen átláthatóan " +"ábrázolják a bonyolult kapcsolatokat; a szöveges összesítők különösen " +"fontosak, ha drótpostán (email) szeretné elküldeni családfájának eredményét " +"a családtagoknak. Ha kész családfa web-oldalt készíteni, akkor ez a jelentés/" +"összesítő erre is alkalmas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "GRAMPS eszközök
A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek lehetővé teszik önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása), vagy kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazott-böngésző és még sok más. Minden eszköz az "Eszközök" menüben érhető el." +msgid "" +"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"GRAMPS eszközök
A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek " +"lehetővé teszik önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az " +"adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása), vagy " +"kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer " +"szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazott-böngésző és még sok " +"más. Minden eszköz az "Eszközök" menüben érhető el." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "GRAMPS fordítók
A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat kis fejlesztői erőfeszítéssel könnyen hozzá lehessen adni. Ha érdekli a részvétel, kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"GRAMPS fordítók
A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat " +"kis fejlesztői erőfeszítéssel könnyen hozzá lehessen adni. Ha érdekli a " +"részvétel, kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "A GRAMPS Gnome-hoz, vagy KDE-hez?
A Linux felhasználók bármely általuk kedvelt asztali környezetben használhatják a GRAMPS-ot, amennyiben a szükséges GTK könyvtárak telepítve vannak és megfelelően futnak." +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." +msgstr "" +"A GRAMPS Gnome-hoz, vagy KDE-hez?
A Linux felhasználók bármely " +"általuk kedvelt asztali környezetben használhatják a GRAMPS-ot, amennyiben a " +"szükséges GTK könyvtárak telepítve vannak és megfelelően futnak." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Hello, привет or 喂
A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. Ebben az összes nyelv karakterei helyesen jelennek." +msgid "" +"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hello, привет or 喂
A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. " +"Ebben az összes nyelv karakterei helyesen jelennek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "A GRAMPS továbbfejlesztése
A felhasználókat arra bátorítjuk, hogy kérjenek fejlesztéseket a GRAMPS-hoz. Fejlesztés kérése lehetséges a GRAMPS-felhasználók, vagy a GRAMPS-fejlesztők levelezési listáján, esetleg a http://bugs.gramps-project.org címen egy Szolgáltatás Igénylése létrehozásával. A Szolgáltatás igénylés kitöltése a leginkább javasolt, de az ötlet megtárgyalására a levelező lista a jobb hely." +msgid "" +"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"A GRAMPS továbbfejlesztése
A felhasználókat arra bátorítjuk, hogy " +"kérjenek fejlesztéseket a GRAMPS-hoz. Fejlesztés kérése lehetséges a GRAMPS-" +"felhasználók, vagy a GRAMPS-fejlesztők levelezési listáján, esetleg a http://" +"bugs.gramps-project.org címen egy Szolgáltatás Igénylése létrehozásával. A " +"Szolgáltatás igénylés kitöltése a leginkább javasolt, de az ötlet " +"megtárgyalására a levelező lista a jobb hely." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Helytelen dátumok
Bárki bevihet véletlenül helytelen dátum formátumot. A helytelen dátumok a GRAMPS-ban vöröses háttérrel jelennek meg. Javíthatja a hibát a Dátum kiválasztás párbeszéd ablakban, amit a dátum gombra kattintva nyithat meg. A dátum formátum beállítása a "Szerkesztés > Beállítások > Megjelenítés" alatt lehetséges." +msgid "" +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Helytelen dátumok
Bárki bevihet véletlenül helytelen dátum " +"formátumot. A helytelen dátumok a GRAMPS-ban vöröses háttérrel jelennek meg. " +"Javíthatja a hibát a Dátum kiválasztás párbeszéd ablakban, amit a dátum " +"gombra kattintva nyithat meg. A dátum formátum beállítása a "" +"Szerkesztés > Beállítások > Megjelenítés" alatt lehetséges." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Ellentett szűrés
A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az 'ellentett' opcióval. Például a 'Gyermekes emberek' szűrő ellentettjével a gyermektelen embereket választhatjuk ki." +msgid "" +"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Ellentett szűrés
A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az " +"'ellentett' opcióval. Például a 'Gyermekes emberek' szűrő ellentettjével a " +"gyermektelen embereket választhatjuk ki." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Jó adatok megőrzése
Legyen pontos származástani információk rögzítésekor. Az elsődleges információk rögzítésekor ne feltételezzen; írja le az adatot úgy, ahogy látja. Használjon szögletes zárójeles saját megjegyzéseket, kiegészítéseket, vagy törléseket. Javasolt a latin 'sic' használata megerősítendő a pontosan átmásolt szövegrészt, ami esetleg hibának tűnik a forrásban." +msgid "" +"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Jó adatok megőrzése
Legyen pontos származástani információk " +"rögzítésekor. Az elsődleges információk rögzítésekor ne feltételezzen; írja " +"le az adatot úgy, ahogy látja. Használjon szögletes zárójeles saját " +"megjegyzéseket, kiegészítéseket, vagy törléseket. Javasolt a latin 'sic' " +"használata megerősítendő a pontosan átmásolt szövegrészt, ami esetleg " +"hibának tűnik a forrásban." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Gyorsbillentyűk
Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az látható a menü jobb oldalán." +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Gyorsbillentyűk
Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a " +"billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a " +"GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az látható a menü jobb " +"oldalán." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Események listázása
Eseményeket a "Személy > Személy szerkesztése > Események" menüben elérhető szerkesztővel lehet hozzáadni. Itt egy hosszú, előre beírt eseménytípus lista található. ön is hozzáadhat eseménytípust a lehetséges események listájához a szövegmezőbe írással, de ez nem lesz lefordítva." +msgid "" +"Listing Events
Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Események listázása
Eseményeket a "Személy > Személy " +"szerkesztése > Események" menüben elérhető szerkesztővel lehet " +"hozzáadni. Itt egy hosszú, előre beírt eseménytípus lista található. ön is " +"hozzáadhat eseménytípust a lehetséges események listájához a szövegmezőbe " +"írással, de ez nem lesz lefordítva." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Emberek megtalálása
Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden vezetéknév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel. Hosszú listában családnév kereséséhez válassza a Családnevet (nem egy személyt) és kezdjen el beírni. A lista a beírt betűnek megfelelő családnévre ugrik." +msgid "" +"Locating People
By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." +msgstr "" +"Emberek megtalálása
Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden " +"vezetéknév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva " +"tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel. Hosszú listában " +"családnév kereséséhez válassza a Családnevet (nem egy személyt) és kezdjen " +"el beírni. A lista a beírt betűnek megfelelő családnévre ugrik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Származástani honlap készítése
Egyszerűen hozhat létre honlapot a családfájából. Válassza ki a megfelelő adatbázist, családvonalat vagy személyeket egy Weben böngészhető honlap összeállításhoz, melyeket feltölthet a Webre. A GRAMPS projekt a GRAMPS által létrehozott weboldalakat ingyenesen tárolja." +msgid "" +"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"Származástani honlap készítése
Egyszerűen hozhat létre honlapot a " +"családfájából. Válassza ki a megfelelő adatbázist, családvonalat vagy " +"személyeket egy Weben böngészhető honlap összeállításhoz, melyeket " +"feltölthet a Webre. A GRAMPS projekt a GRAMPS által létrehozott weboldalakat " +"ingyenesen tárolja." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "Nevek kezelése
A GRAMPS-ban egyszerű egyes személyek kezelése több néven. A Személy szerkesztőben válassza ki a Nevek fület. Különböző típusú nevet adhat hozzá, beállíthatja az alapértelmezett nevet az Alapértelmezett név szakaszba dobással." +msgid "" +"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." +msgstr "" +"Nevek kezelése
A GRAMPS-ban egyszerű egyes személyek kezelése " +"több néven. A Személy szerkesztőben válassza ki a Nevek fület. Különböző " +"típusú nevet adhat hozzá, beállíthatja az alapértelmezett nevet az " +"Alapértelmezett név szakaszba dobással." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Helyszínek kezelése
A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis összes helyszínének listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, úgymint város, megye vagy állam." +msgid "" +"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Helyszínek kezelése
A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis " +"összes helyszínének listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, " +"úgymint város, megye vagy állam." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Források kezelése
A Források nézet az összes forrást egyetlen ablakban listázza. Bármelyiken duplán kattintva a forrást szerkeszthetjük, a kettőzéseket összefűzhetjük és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá. Használhat szűrőket is forrásainak csoportosításához." +msgid "" +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"Források kezelése
A Források nézet az összes forrást egyetlen " +"ablakban listázza. Bármelyiken duplán kattintva a forrást szerkeszthetjük, a " +"kettőzéseket összefűzhetjük és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá. " +"Használhat szűrőket is forrásainak csoportosításához." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Média nézet
A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, dokumentumok és más egyéb is." +msgid "" +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Média nézet
A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes " +"médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, " +"dokumentumok és más egyéb is." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Bejegyzések összefűzése
A "Szerkesztés > összehasonlítás és összefűzés..." menü lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban külön szereplő személyt egyesítse. A második bejegyzést a Ctrl gomb megnyomása mellett kattintással jelölheti ki. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan, két különböző néven mentett egyén egyesítésénél. A funkció a Helyek, Források és Tárolók nézetekben is működik." +msgid "" +"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Bejegyzések összefűzése
A "Szerkesztés > összehasonlítás " +"és összefűzés..." menü lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban külön " +"szereplő személyt egyesítse. A második bejegyzést a Ctrl gomb megnyomása " +"mellett kattintással jelölheti ki. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő " +"adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan, két különböző néven mentett egyén " +"egyesítésénél. A funkció a Helyek, Források és Tárolók nézetekben is működik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Mozgás előre és vissza
A GRAMPS megjegyzi az előző aktív emberek, események listáját. ön előre és hátra tud mozogni a listában az "Ugrás > Előre" és az "Ugrás > Vissza" menüpontokkal, vagy a nyíl gombokkal." +msgid "" +"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and " +"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " +"> Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Mozgás előre és vissza
A GRAMPS megjegyzi az előző aktív emberek, " +"események listáját. ön előre és hátra tud mozogni a listában az "Ugrás " +"> Előre" és az "Ugrás > Vissza" menüpontokkal, vagy a " +"nyíl gombokkal." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Nem beszélni angol?
A GRAMPS az önkéntesek munkája nyomán több mint 20 nyelven elérhető. Ha a GRAMPS támogatja az ön nyelvét, de nem azon jelenik meg, akkor állítsa be gépén a megfelelő nyelvet, majd indítsa újra a GRAMPS-ot." +msgid "" +"No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"Nem beszélni angol?
A GRAMPS az önkéntesek munkája nyomán több " +"mint 20 nyelven elérhető. Ha a GRAMPS támogatja az ön nyelvét, de nem azon " +"jelenik meg, akkor állítsa be gépén a megfelelő nyelvet, majd indítsa újra a " +"GRAMPS-ot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Nyílt forrású szoftverek/b>
A Szabad és nyílt forrású szoftver (FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó fejlesztheti, tanulmányozhatja, változtathatja, mivel a forráskód a licence szerint szabadon elérhető. További információért keresse a Szabad Szoftver Alapítványt és Nyílt Forrás Kezdeményezést." +msgid "" +"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"Nyílt forrású szoftverek/b>
A Szabad és nyílt forrású szoftver " +"(FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó " +"fejlesztheti, tanulmányozhatja, változtathatja, mivel a forráskód a licence " +"szerint szabadon elérhető. További információért keresse a Szabad Szoftver " +"Alapítványt és Nyílt Forrás Kezdeményezést." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "Gyermekek rendezése egy családban
A családban a gyermekek születési sorrendje a 'fogd és vidd' módszerrel állítható. A sorrend még akkor is így marad, ha a születési dátumok ismeretlenek." +msgid "" +"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." +msgstr "" +"Gyermekek rendezése egy családban
A családban a gyermekek " +"születési sorrendje a 'fogd és vidd' módszerrel állítható. A sorrend még " +"akkor is így marad, ha a születési dátumok ismeretlenek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Nézetek szervezése
A legtöbb nézet adatai listában, vagy hierarchizált fában jelennek meg. Minden nézetet beállíthat kedve szerint is. Tekintse meg a felső eszköztár jobb oldalát, vagy a "Nézet" menüt." +msgid "" +"Organising the Views
Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Nézetek szervezése
A legtöbb nézet adatai listában, vagy " +"hierarchizált fában jelennek meg. Minden nézetet beállíthat kedve szerint " +"is. Tekintse meg a felső eszköztár jobb oldalát, vagy a "Nézet" " +"menüt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Bizalmasság a GRAMPS-ban
A GRAMPS segítséget nyújt abban, hogy a személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. Ezek az adatok nem jelennek meg a jelentésekben és az adatok exportálásakor. Nézze a lakat jelet, ami megkülönbözteti a bizalmas adatokat a nyilvánostól." +msgid "" +"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Bizalmasság a GRAMPS-ban
A GRAMPS segítséget nyújt abban, hogy a " +"személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. " +"Ezek az adatok nem jelennek meg a jelentésekben és az adatok exportálásakor. " +"Nézze a lakat jelet, ami megkülönbözteti a bizalmas adatokat a nyilvánostól." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "A kézikönyv olvasása
Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg) a "Súgó > Felhasználói kézikönyv" menüpontban. A programozók mindent megtettek, hogy minden művelet egyértelmű legyen, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a származástannal töltött idejét." +msgid "" +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"A kézikönyv olvasása
Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének " +"elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg) a "Súgó > Felhasználói " +"kézikönyv" menüpontban. A programozók mindent megtettek, hogy minden " +"művelet egyértelmű legyen, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, " +"amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a származástannal töltött idejét." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Rögzítse forrásait
A családjáról gyűjtött információk csak annyira jók, mint azok származási forrásai. Legyen mindig gondja és ideje feljegyezni minden részletet arról, honnan származnak az információi. Amikor csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról." +msgid "" +"Record Your Sources
Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Rögzítse forrásait
A családjáról gyűjtött információk csak " +"annyira jók, mint azok származási forrásai. Legyen mindig gondja és ideje " +"feljegyezni minden részletet arról, honnan származnak az információi. Amikor " +"csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "GRAMPS hibák bejelentése
A legjobb út a GRAMPS hibáinak bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata itt: http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"GRAMPS hibák bejelentése
A legjobb út a GRAMPS hibáinak " +"bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata itt: http://bugs." +"gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Az ön beállításainak alkalmazása
A "Szerkesztés > Beállítások..." menüpont lehetővé teszi számos beállítás módosítását (mint például a média fájlok útvonala), valamint megengedi az ön igényei szerint finomítani a GRAMPS megjelenését. Minden külön nézet szintén állítható itt: "Nézet > Nézet beállítása..."" +msgid "" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"Az ön beállításainak alkalmazása
A "Szerkesztés > " +"Beállítások..." menüpont lehetővé teszi számos beállítás módosítását " +"(mint például a média fájlok útvonala), valamint megengedi az ön igényei " +"szerint finomítani a GRAMPS megjelenését. Minden külön nézet szintén " +"állítható itt: "Nézet > Nézet beállítása..."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Minden lehetőség jelölőgomb mutatása
Ha egy létező személyt ad házastársként az adatbázishoz, akkor a megjelenő listában csak azok a személyek jelennek meg, akik az adatbázis adatai szerint megfelelhetnek a szerepnek. Ha a GRAMPS tévedne a választásban, ön felülbírálhatja a szűrőt a 'Minden mutatása' jelölőgomb megjelölésével." +msgid "" +"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Minden lehetőség jelölőgomb mutatása
Ha egy létező személyt ad " +"házastársként az adatbázishoz, akkor a megjelenő listában csak azok a " +"személyek jelennek meg, akik az adatbázis adatai szerint megfelelhetnek a " +"szerepnek. Ha a GRAMPS tévedne a választásban, ön felülbírálhatja a szűrőt a " +"'Minden mutatása' jelölőgomb megjelölésével." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Szóval: mi ez a név?
A nevet az eredeti program fejlesztőjének, Don Allingham-nek az édesapja javasolta. A GRAMPS a Származástani Kutatás és Elemzés Kezelő Programrendszer angol rövidítése (Genealogical Research and Analysis Management Program System). Ez egy számos funkcióval ellátott származástani program, amely lehetőséget nyújt önnek, hogy tárolja, szerkessze és kutassa a származástani adatait. A GRAMPS adatbázis háttere olyan robusztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó családfát képes vele kezelni." +msgid "" +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Szóval: mi ez a név?
A nevet az eredeti program fejlesztőjének, " +"Don Allingham-nek az édesapja javasolta. A GRAMPS a Származástani Kutatás és " +"Elemzés Kezelő Programrendszer angol rövidítése (Genealogical Research " +"and Analysis Management Program System). Ez egy számos funkcióval " +"ellátott származástani program, amely lehetőséget nyújt önnek, hogy tárolja, " +"szerkessze és kutassa a származástani adatait. A GRAMPS adatbázis háttere " +"olyan robusztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó " +"családfát képes vele kezelni." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "A SoundEx segítheti önt a családfa-kutatásban
A SoundEx a genealógia régi problémáját oldja meg, nevezetesen egy név különböző betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy vezetéknevet és készít egy egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevekkel. A vezetéknév SoundEx kódjának ismerete nagyon hasznos, ha könyvtárban, vagy más kutatási helyen a népszámlálási adatokat kutatjuk. A vezetéknév SoundEx kódjához használja a "Eszközök > Segédeszközök > SoundEx kódok generálása..." menüpontot." +msgid "" +"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " +"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " +"Codes..."." +msgstr "" +"A SoundEx segítheti önt a családfa-kutatásban
A SoundEx a " +"genealógia régi problémáját oldja meg, nevezetesen egy név különböző " +"betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy vezetéknevet és készít egy " +"egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevekkel. A " +"vezetéknév SoundEx kódjának ismerete nagyon hasznos, ha könyvtárban, vagy " +"más kutatási helyen a népszámlálási adatokat kutatjuk. A vezetéknév SoundEx " +"kódjához használja a "Eszközök > Segédeszközök > SoundEx kódok " +"generálása..." menüpontot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Egy új családfa kezdése
Jó módszer egy új családfa kezdéséhez, ha az összes családtagot a Személy nézetben bevisszük az adatbázisba (használja a "Szerkesztés > Hozzáadás..." menüt, vagy kattintson a Személy nézet Új személy hozzáadása gombra). Ezután menjen át a Kapcsolat nézetbe, és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között." +msgid "" +"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"Egy új családfa kezdése
Jó módszer egy új családfa kezdéséhez, ha " +"az összes családtagot a Személy nézetben bevisszük az adatbázisba (használja " +"a "Szerkesztés > Hozzáadás..." menüt, vagy kattintson a Személy " +"nézet Új személy hozzáadása gombra). Ezután menjen át a Kapcsolat nézetbe, " +"és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt túl késő lenne
Az ön legidősebb rokonai lehetnek a legfontosabb információforrásai. Gyakran tudnak olyan dolgokat, amelyeket még senki sem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek fel emberekről, melyek egy nap teljesen új irányba terelik a kutatást. Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el felvenni a beszélgetést!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt túl késő lenne
Az ön legidősebb " +"rokonai lehetnek a legfontosabb információforrásai. Gyakran tudnak olyan " +"dolgokat, amelyeket még senki sem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek " +"fel emberekről, melyek egy nap teljesen új irányba terelik a kutatást. " +"Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el " +"felvenni a beszélgetést!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "Az ön származástanának 'hogyan és miért'-je
A származástan nem csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. és leíró. Leírja azt is, hogy miért és hogyan történtek a dolgok, hogyan hatottak az emberekre az események, amiken keresztül mentek. A leírások jó lehetőséget adnak arra, hogy a család története élővé váljon." +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"Az ön származástanának 'hogyan és miért'-je
A származástan nem " +"csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. és leíró. Leírja " +"azt is, hogy miért és hogyan történtek a dolgok, hogyan hatottak az " +"emberekre az események, amiken keresztül mentek. A leírások jó lehetőséget " +"adnak arra, hogy a család története élővé váljon." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "A Család nézet
A Család nézet a tipikus családi egységek megmutatására szolgál, mint például két szülő és azok gyermekei." +msgid "" +"The Family View
The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"A Család nézet
A Család nézet a tipikus családi egységek " +"megmutatására szolgál, mint például két szülő és azok gyermekei." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "A GEDCOM fájl formátum
A GRAMPS lehetővé teszi önnek, hogy importáljon és exportáljon a GEDCOM-formátum szerint. Kiterjedt támogatással rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös változata, mely ipari szabvány, így GRAMPS információit ki tudja cserélni más származáskutató programok felhasználóival. Az alkalmazott szűrők egyszerűvé teszik a GEDCOM fájlok importálását és exportálását." +msgid "" +"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"A GEDCOM fájl formátum
A GRAMPS lehetővé teszi önnek, hogy " +"importáljon és exportáljon a GEDCOM-formátum szerint. Kiterjedt támogatással " +"rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös változata, mely ipari szabvány, így GRAMPS " +"információit ki tudja cserélni más származáskutató programok " +"felhasználóival. Az alkalmazott szűrők egyszerűvé teszik a GEDCOM fájlok " +"importálását és exportálását." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "A GRAMPS kódja
A GRAMPS egy Python nevű programnyelven írt program, mely a GTK és GNOME könyvtárakat használja grafikus interfészként. A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amire ezeket a könyvtárakat telepítették. A GRAMPS futtatható Linux, BSD, Solaris, Windows és Mac OS X alatt is." +msgid "" +"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"A GRAMPS kódja
A GRAMPS egy Python nevű programnyelven írt " +"program, mely a GTK és GNOME könyvtárakat használja grafikus interfészként. " +"A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amire ezeket a " +"könyvtárakat telepítették. A GRAMPS futtatható Linux, BSD, Solaris, Windows " +"és Mac OS X alatt is." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "A GRAMPS honlapja
A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/" +msgid "" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" +msgstr "" +"A GRAMPS honlapja
A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "GRAMPS szoftver licenc
Ön szabadon használhatja és megoszthatja másokkal a GRAMPS-ot. A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public License jogai és korlátozásai mellett, a GPL a http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL oldalon nézhető meg." +msgid "" +"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"GRAMPS szoftver licenc
Ön szabadon használhatja és megoszthatja " +"másokkal a GRAMPS-ot. A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public " +"License jogai és korlátozásai mellett, a GPL a http://www.gnu.org/licenses/" +"licenses.html#GPL oldalon nézhető meg." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "GRAMPS XML csomag
Adatait GRAMPS XML csomagba exportálhatja. Ez egy olyan tömörített fájl, ami tartalmazza a családfa adatait és minden média fájlt, ami az adatbázishoz kapcsolódik (például képek). Ez a fájlt teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy soha nem veszik el információ exportálás és importálás során." +msgid "" +"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"GRAMPS XML csomag
Adatait GRAMPS XML csomagba exportálhatja. Ez " +"egy olyan tömörített fájl, ami tartalmazza a családfa adatait és minden " +"média fájlt, ami az adatbázishoz kapcsolódik (például képek). Ez a fájlt " +"teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-" +"felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy soha " +"nem veszik el információ exportálás és importálás során." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Kiinduló személy
Bárkit kiinduló személynek választhatunk a GRAMPS-ban. Használja a "Szerkesztés > Kiinduló személy beállítása" menüpontot a Személy nézetben. A kiinduló személy az a személy, aki az adatbázis megnyitásakor vagy a ház gomb megnyomásakor kiválasztásra kerül." +msgid "" +"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." +msgstr "" +"Kiinduló személy
Bárkit kiinduló személynek választhatunk a " +"GRAMPS-ban. Használja a "Szerkesztés > Kiinduló személy " +"beállítása" menüpontot a Személy nézetben. A kiinduló személy az a " +"személy, aki az adatbázis megnyitásakor vagy a ház gomb megnyomásakor " +"kiválasztásra kerül." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Bizonytalan a dátumban?
Ha bizonytalan egy esemény dátumában, a GRAMPS lehetővé teszi a feltételes, vagy becsült dátumok széleskörű használatát. Például az "1908 körül" megengedett születési dátum a GRAMPS-ban. Kattintson a dátum mező melletti Dátum gombra, további információt pedig a GRAMPS kézikönyvben talál." +msgid "" +"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"Bizonytalan a dátumban?
Ha bizonytalan egy esemény dátumában, a " +"GRAMPS lehetővé teszi a feltételes, vagy becsült dátumok széleskörű " +"használatát. Például az "1908 körül" megengedett születési dátum a " +"GRAMPS-ban. Kattintson a dátum mező melletti Dátum gombra, további " +"információt pedig a GRAMPS kézikönyvben talál." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Web Családfa Formátum
A GRAMPS képes az adatok Web Családfa Formátumba [Web Family Tree - (WFT)] exportálására. Ez a formátum sok HTML fájl helyett egy fájl felhasználásával teszi lehetővé a családfa online megjelenítését." +msgid "" +"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Web Családfa Formátum
A GRAMPS képes az adatok Web Családfa " +"Formátumba [Web Family Tree - (WFT)] exportálására. Ez a formátum sok HTML " +"fájl helyett egy fájl felhasználásával teszi lehetővé a családfa online " +"megjelenítését." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Mi ez?
Bizonytalan benne, mit csinál egy gomb? Csak hagyja az egeret felette, és egy rövid leírás fog megjelenni." +msgid "" +"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"Mi ez?
Bizonytalan benne, mit csinál egy gomb? Csak hagyja az " +"egeret felette, és egy rövid leírás fog megjelenni." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Ki, mikor született?
Az "Eszközök > Elemzés és kutatás > Egyéni események összehasonlítása..." alatt összehasonlíthatja az adatbázisban szereplő egyes személyek adatait. Ez hasznos, ha mondjuk listázni szeretné mindenki születésnapját. Használhat egyéni szűrőket is az eredmény szűkítésére." +msgid "" +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"Ki, mikor született?
Az "Eszközök > Elemzés és kutatás " +"> Egyéni események összehasonlítása..." alatt összehasonlíthatja az " +"adatbázisban szereplő egyes személyek adatait. Ez hasznos, ha mondjuk " +"listázni szeretné mindenki születésnapját. Használhat egyéni szűrőket is az " +"eredmény szűkítésére." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Munka a dátumokkal
Megadhat dátum intervallumokat is a következő formátumban: "2000 január 4 és 2003 március 20 között". Jelölheti a dátum és esemény megbízhatóságát hét különböző naptár közül választva is. Próbálja ki a dátum mező melletti gombot az Esemény szerkesztőben." +msgid "" +"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." +msgstr "" +"Munka a dátumokkal
Megadhat dátum intervallumokat is a következő " +"formátumban: "2000 január 4 és 2003 március 20 között". Jelölheti " +"a dátum és esemény megbízhatóságát hét különböző naptár közül választva is. " +"Próbálja ki a dátum mező melletti gombot az Esemény szerkesztőben." #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Forrás hivatkozás" @@ -27900,7 +30410,8 @@ msgstr "Munka a dátumokkal
Megadhat dátum intervallumokat is a köv #~ msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre (összegzőkönyv)" #~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)" -#~ msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy család körül (összegzőkönyv)" +#~ msgstr "" +#~ "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy család körül (összegzőkönyv)" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes" @@ -27949,12 +30460,14 @@ msgstr "Munka a dátumokkal
Megadhat dátum intervallumokat is a köv #~ msgid "" #~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" -#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n" +#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You " +#~ "may download it from here: %s\n" #~ "\n" #~ " I recommend getting, %s" #~ msgstr "" #~ "A minimálisan megkövetelt pyexiv2 változat: %s, \n" -#~ "vagy magasabb. Vagy még nem telepítette a python könyvtárat. Letöltheti innen: %s\n" +#~ "vagy magasabb. Vagy még nem telepítette a python könyvtárat. Letöltheti " +#~ "innen: %s\n" #~ "\n" #~ " Javasolt %s beszerzése" @@ -28030,119 +30543,229 @@ msgstr "Munka a dátumokkal
Megadhat dátum intervallumokat is a köv #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "A vizsgált gyermekek legnagyobb száma." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " +#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " +#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d éves volt." -#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d hónapos volt." -#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)." +#~ msgstr "" +#~ "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)." +#~ msgstr "" +#~ "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " +#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " +#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d éves volt." -#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d hónapos volt." -#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d hónapos volt." -#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d hónapos volt." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " +#~ "éves volt." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " +#~ "hónapos volt." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos " +#~ "volt." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos " +#~ "volt." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d éves volt)." @@ -28150,77 +30773,139 @@ msgstr "Munka a dátumokkal
Megadhat dátum intervallumokat is a köv #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d hónapos volt)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " +#~ "éves volt." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " +#~ "hónapos volt." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos " +#~ "volt." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos " +#~ "volt." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye " +#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye " +#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d éves volt." -#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d hónapos volt." -#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d hónapos volt." -#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d éves korában)." @@ -28228,41 +30913,60 @@ msgstr "Munka a dátumokkal
Megadhat dátum intervallumokat is a köv #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d " +#~ "éves volt." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d " +#~ "hónapos volt." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos " +#~ "volt." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos " +#~ "volt." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d éves korában)." @@ -28270,41 +30974,61 @@ msgstr "Munka a dátumokkal
Megadhat dátum intervallumokat is a köv #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d hónapos korában)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " +#~ "éves volt." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " +#~ "hónapos volt." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos " +#~ "volt." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos " +#~ "volt." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)." @@ -28357,8 +31081,14 @@ msgstr "Munka a dátumokkal
Megadhat dátum intervallumokat is a köv #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "Fő navigációs elem: %s" -#~ msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order." -#~ msgstr "Az oldalon szereplő hely-jelek a fő személy házastársának, gyermekeinek (ha vannak), személyes eseményeinek helyszínein alapulnak. A lista időrendben összeállított." +#~ msgid "" +#~ "The place markers on this page represent different locations based upon " +#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the " +#~ "main person. The list is sorted in chronological order." +#~ msgstr "" +#~ "Az oldalon szereplő hely-jelek a fő személy házastársának, gyermekeinek " +#~ "(ha vannak), személyes eseményeinek helyszínein alapulnak. A lista " +#~ "időrendben összeállított." #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Vízszintes -- Nincs változás"