diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 62d6f22ff..9331c40da 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gramps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-09 19:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-21 20:36+0100\n" "Last-Translator: Frederik De Richter \n" "Language-Team: nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Selecteren..." #: ../src/ExportOptions.py:143 msgid "Unfiltered Family Tree:" -msgstr "Ongefilterde familiestamboom:" +msgstr "Ongefilterde stamboom:" #: ../src/ExportOptions.py:145 ../src/ExportOptions.py:249 #: ../src/ExportOptions.py:545 @@ -730,7 +730,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gramps heeft een probleem vastgesteld met het onderliggende 'Berkeley' " "gegevensbestand. Dit kan hersteld worden door middel van de " -"familiestamboombeheerder. Kies het gegevensbestand en klik op de herstelknop" +"stamboombeheerder. Kies het gegevensbestand en klik op de herstelknop" #: ../src/QuestionDialog.py:335 ../src/gui/utils.py:311 msgid "Attempt to force closing the dialog" @@ -773,8 +773,7 @@ msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"De familiestamboom gaat verder dan de maximum %d generaties die werden " -"doorzocht.\n" +"De stamboom gaat verder dan de maximum %d generaties die werden doorzocht.\n" "Het is dus mogelijk dat bepaalde verwantschappen werden gemist" #: ../src/Relationship.py:936 @@ -1346,7 +1345,7 @@ msgstr "Waarde" #: ../src/ScratchPad.py:917 ../src/cli/arghandler.py:426 #: ../src/cli/clidbman.py:67 ../src/gui/configure.py:1171 msgid "Family Tree" -msgstr "Familiestamboom" +msgstr "Stamboom" # zie ook uncleared. # is dit goed? @@ -1972,7 +1971,7 @@ msgid "" "Error: Family tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" -"Fout: Familiestamboom '%s' bestaat al.\n" +"Fout: Stamboom '%s' bestaat al.\n" "De '-C' optie kan niet worden gebruikt." #: ../src/cli/arghandler.py:228 @@ -1982,9 +1981,9 @@ msgid "" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " "tree instead." msgstr "" -"Fout: de familiestamboom \"%s\" bestaat niet.\n" +"Fout: de stamboom \"%s\" bestaat niet.\n" "Indien GEDCOM, gramps-xml of grdb, gebruik dan de -i optie om te importeren " -"in een familiestamboom." +"in een stamboom." #: ../src/cli/arghandler.py:244 #, python-format @@ -2028,7 +2027,7 @@ msgstr "FOUT: bestandsformaat niet herkend voor bestand %s" #: ../src/cli/arghandler.py:399 msgid "List of known family trees in your database path\n" -msgstr "Liijst van de bekende familiestambomen in uw gegevensbestandspad\n" +msgstr "Liijst van de bekende stambomen in uw gegevensbestandspad\n" #: ../src/cli/arghandler.py:403 #, python-format @@ -2037,19 +2036,19 @@ msgstr "%(full_DB_path)s met naam \"%(f_t_name)s\"" #: ../src/cli/arghandler.py:409 ../src/cli/arghandler.py:424 msgid "Gramps Family Trees:" -msgstr "Gramps familiestambomen:" +msgstr "Gramps stambomen:" #: ../src/cli/arghandler.py:412 ../src/cli/arghandler.py:414 #: ../src/cli/arghandler.py:418 ../src/cli/arghandler.py:428 #: ../src/cli/arghandler.py:433 ../src/cli/arghandler.py:435 #: ../src/cli/arghandler.py:437 ../src/cli/clidbman.py:211 msgid "Family tree" -msgstr "Familiestamboom" +msgstr "Stamboom" #: ../src/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" -msgstr "Familiestamboom \"%s\":" +msgstr "Stamboom \"%s\":" # Locatie #: ../src/cli/arghandler.py:416 ../src/cli/clidbman.py:212 @@ -2085,7 +2084,7 @@ msgstr "Opkuisen." #: ../src/cli/arghandler.py:500 msgid "Created empty family tree successfully" -msgstr "Lege familiestamboom succesvol aangemaakt" +msgstr "Lege stamboom succesvol aangemaakt" #: ../src/cli/arghandler.py:503 ../src/cli/arghandler.py:530 msgid "Error opening the file." @@ -2198,19 +2197,17 @@ msgstr "" "tonen\n" " \n" "Toepassingsopties\n" -" -O, --open=FAMILIESTAMBOOM familiestamboom openen\n" -" -C, --create=FAMILIESTAMBOOM nieuwe familiestamboom " -"aanmaken\n" +" -O, --open=STAMBOOM stamboom openen\n" +" -C, --create=STAMBOOM nieuwe stamboom aanmaken\n" " -i, --import=BESTANDSNAAM bestand importeren\n" " -e, --export=BESTANDSNAAM bestand exporteren\n" " -f, --format=FORMAAT een bestandsformaat opgeven\n" " -a, --action=ACTIE actie opgeven\n" " -p, --options=OPTIETEKST opties opgeven\n" " -d, --debug=LOG_NAAM foutmelding activeren\n" -" -l Lijst van familiestambomen\n" -" -L Lijst van familiestambomen met " -"details\n" -" -u, --force-unlock slot openen van familiestamboom\n" +" -l Lijst van stambomen\n" +" -L Lijst van stambomen met details\n" +" -u, --force-unlock slot openen van stamboom\n" " -s, --show instellingen tonen\n" " -c, --config=[config.setting[:waarde]] instellingen vastleggen en Gramps " "starten\n" @@ -2277,8 +2274,8 @@ msgstr "" "\n" "Voorbeeld van het gebruik van de Gramps-opdrachtregel\n" "\n" -"1. Om vier familiestambomen te importeren (waarvan het formaat kan afgeleid " -"worden uit hun namen)\n" +"1. Om vier stambomen te importeren (waarvan het formaat kan afgeleid worden " +"uit hun namen)\n" "vervolgens de resulterend familiestamboom op fouten te, geeft u volgende " "opdracht in:\n" "gramps -i bestand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps -i bestand4.wft -a " @@ -2299,19 +2296,19 @@ msgstr "" "gramps -i bestand1.ged -i bestand2.dpkg -e ~/nieuw -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" -"5. Om drie familiestambomen te importeren en een interactieve Gramsp-sessie " -"te starten:\n" -"gramps -i bstand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" +"5. Om drie stambomen te importeren en een interactieve Gramps-sessie te " +"starten:\n" +"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Om een gegevensbestand te openen en gebaseerd op deze gegevens een " "tijdlijnverslag in 'PDF'-formaat\n" "op te stellen en het resultaat in het bestand mijn_tiijdlijn.pdf op te " "slaan:\n" -"gramps -O 'Familiestamboom1' -a report -p name=timeline,off=pdf," -"of=mijn_tijdslijn.pdf\n" +"gramps -O 'Stamboom1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mijn_tijdslijn." +"pdf\n" "\n" "7. Om een samenvatting van het gegevensbestand op te stellen:\n" -"gramps -O 'Familiestamboom1' -a report -p name=summary\n" +"gramps -O 'Stamboom1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Een lijst van de verslagopties\n" "Gebruik de 'name=timeline,show=all' optie om alles over de beschikbare " @@ -2321,12 +2318,11 @@ msgstr "" "Om meer over de beschikbare verslagnamen te leren geeft u 'name=show' tekst " "in.\n" "\n" -"9. Om een familiestamboom rechtstreeks naar een 'gramps xml'-bestand om te " -"zetten:\n" -"gramps -O 'Familiestamboom1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" +"9. Om een stamboom rechtstreeks naar een 'gramps xml'-bestand om te zetten:\n" +"gramps -O 'Stamboom1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Om een website in een andere taal aan te maken (Duits bijvoorbeeld):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Familiestamboom1' -a report -p " +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Stamboom1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. En tenslotte om een interactieve Gramps-sessie te starten:\n" @@ -2413,7 +2409,7 @@ msgstr "Importeren van gegevens..." #: ../src/cli/clidbman.py:396 msgid "Could not rename family tree" -msgstr "Kon de familiestamboom niet hernoemen" +msgstr "Kon de stamboom niet hernoemen" #: ../src/cli/clidbman.py:431 #, python-format @@ -2479,12 +2475,11 @@ msgstr "Kon bestand: %s niet openen" #: ../src/cli/grampscli.py:231 msgid "Could not load a recent Family Tree." -msgstr "Kon de familiestamboom niet laden." +msgstr "Kon de stamboom niet laden." #: ../src/cli/grampscli.py:232 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." -msgstr "" -"Deze familiestamboom bestaat niet meer omdat dit bestand werd verwijderd." +msgstr "Deze stamboom bestaat niet meer omdat dit bestand werd verwijderd." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #. Convert error message to file system encoding before print @@ -2698,9 +2693,9 @@ msgstr "" "Indien mogelijk kunt u best terugkeren naar uw vroegere Gramps-versie. " "Vervolgens uw gegevensbestand naar een 'XML'-bestand exporteren; het " "gegevensbestand sluiten; opnieuw naar de huidige Gramps-versie opwaarderen " -"en het 'XML'-bestand importeren in een lege familiestamboom. Een andere " -"werkwijze is om de herstelgereedschappen van het 'Berkeley'-" -"gegevensbestandprogramma te gebruiken." +"en het 'XML'-bestand importeren in een lege stamboom. Een andere werkwijze " +"is om de herstelgereedschappen van het 'Berkeley'-gegevensbestandprogramma " +"te gebruiken." #: ../src/gen/db/exceptions.py:202 #, python-format @@ -2786,7 +2781,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "U kunt best het volgende doen\n" -"Hulpmiddelen -> Familiestamboom verwerken -> citaten samenvoegen...\n" +"Hulpmiddelen -> Stamboom verwerken -> citaten samenvoegen...\n" "om citaten die gelijke informatie bevatten\n" "samen te voegen" @@ -5142,11 +5137,11 @@ msgstr "Nu controleren" #: ../src/gui/configure.py:1160 msgid "Family Tree Database path" -msgstr "Familiestamboomgegevensbestandspad" +msgstr "Stamboomgegevensbestandspad" #: ../src/gui/configure.py:1168 msgid "Automatically load last family tree" -msgstr "Laatste familiestamboom automatisch laden" +msgstr "Laatste stamboom automatisch laden" # dit is een soort titel in een file-selector #: ../src/gui/configure.py:1181 @@ -5338,11 +5333,11 @@ msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:468 msgid "Could not rename the Family Tree." -msgstr "Kon de familiestamboom niet hernoemen." +msgstr "Kon de stamboom niet hernoemen." #: ../src/gui/dbman.py:469 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." -msgstr "Deze familiestamboom bestaat reeds,kies een unieke naam." +msgstr "Deze stamboom bestaat reeds, kies een unieke naam." #: ../src/gui/dbman.py:507 msgid "Extracting archive..." @@ -5360,12 +5355,11 @@ msgstr "Het gegevensbestand '%s' verwijderen?" #: ../src/gui/dbman.py:529 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "" -"Het verwijderen van deze familiestamboom zal de gegevens blijvend " -"verwijderen." +"Het verwijderen van deze stamboom zal de gegevens blijvend verwijderen." #: ../src/gui/dbman.py:530 msgid "Remove family tree" -msgstr "Familiestamboom verwijderen" +msgstr "Stamboom verwijderen" #: ../src/gui/dbman.py:536 #, python-format @@ -5384,7 +5378,7 @@ msgstr "Versie verwijderen" #: ../src/gui/dbman.py:571 msgid "Could not delete family tree" -msgstr "Kon de familiestamboom niet verwijderen" +msgstr "Kon de stamboom niet verwijderen" #: ../src/gui/dbman.py:596 msgid "Deletion failed" @@ -5403,7 +5397,7 @@ msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:625 msgid "Repair family tree?" -msgstr "Familiestamboom herstellen?" +msgstr "Stamboom herstellen?" #: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format @@ -5431,32 +5425,32 @@ msgid "" "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "need_recover in the family tree directory." msgstr "" -"Indien u op Verder gaan klikt, zal Gramps uw familistamboom proberen " -"te herstellen vanuit de laatste goede reservekopie. Er zijn meerdere redenen " +"Indien u op Verder gaan klikt, zal Gramps uw stamboom proberen te " +"herstellen vanuit de laatste goede reservekopie. Er zijn meerdere redenen " "dat dit echter ongewenste effecten kan opleveren, dus steeds eerst een " "kopievan de stamboom nemen.\n" -"De familistamboom die u geselecteerd heeft is opgeslagen in %s.\n" +"De stamboom die u geselecteerd heeft is opgeslagen in %s.\n" "\n" -"Voor u een herstelling uitvoert, dient u zeker te zijn dat de " -"familiestamboom niet meer kan geopend worden. Het is mogelijk dat het niet-" -"zichtbare programmadeel van het gegevensbestand van sommige fouten " -"automatisch hersteld.\n" +"Voor u een herstelling uitvoert, dient u zeker te zijn dat de stamboom niet " +"meer kan geopend worden. Het is mogelijk dat het niet-zichtbare " +"programmadeel van het gegevensbestand van sommige fouten automatisch " +"hersteld.\n" "\n" -"Details: herstellen van een familiestamboom gebruikt de laatste " +"Details: herstellen van een stamboom gebruikt de laatste " "''reservekopie'' die Gramps opsloeg bij het laatste gebruik. Indien u " "gedurende uren/dagen gegevens ingevoerd hebt zonder Gramps te sluiten is al " "deze informatie dus verloren! Indien het herstel mislukt, dan is de " -"oorsproonkelijke familiestamboom voor goed verloren. Daarom is dus een " +"oorsproonkelijke stamboom voor goed verloren. Daarom is dus een " "''reservekopie'' nodig. Indien nu het herstel mislukt of er teveel " -"informatie verloren is, kunt u de oorspronkelijke manueel familiestamboom " +"informatie verloren is, kunt u de oorspronkelijke manueel stamboom " "herstellen. Voor meer informatie zie de webpagina\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree/" "nl -- Het herstellen van een corrupt gegevensbestand --\n" -"Voor dat u een herstel uitvoert, dient u de familiestamboom steeds op de " -"normale manier te openen. Verscheidene fouten die de herstelknop laten " -"actief worden, kunnen automatisch opgelost worden. Is dit het geval dan kunt " -"u de herstelknop uitgeschakelen door het bestand need_recover in de " -"familiestamboommap te verwijderen." +"Voor dat u een herstel uitvoert, dient u de stamboom steeds op de normale " +"manier te openen. Verscheidene fouten die de herstelknop laten actief " +"worden, kunnen automatisch opgelost worden. Is dit het geval dan kunt u de " +"herstelknop uitgeschakelen door het bestand need_recover in de " +"stamboommap te verwijderen." #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -5477,7 +5471,7 @@ msgstr "Fout bij het herstellen van de opgeslagen gegevens" #: ../src/gui/dbman.py:710 msgid "Could not create family tree" -msgstr "Kon geen familiestamboom aanmaken" +msgstr "Kon geen stamboom aanmaken" #: ../src/gui/dbman.py:824 msgid "Retrieve failed" @@ -5978,7 +5972,7 @@ msgstr "OK" #: ../src/gui/grampsgui.py:102 msgid "Family Trees" -msgstr "Familiestambomen" +msgstr "Stambomen" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), @@ -6435,11 +6429,11 @@ msgstr "Verbinden met een recent gegevensbestand" #: ../src/gui/viewmanager.py:746 msgid "_Family Trees" -msgstr "Familiestambomen" +msgstr "Stambomen" #: ../src/gui/viewmanager.py:747 msgid "_Manage Family Trees..." -msgstr "Familiestambomen beheren..." +msgstr "Stambomen beheren..." #: ../src/gui/viewmanager.py:748 msgid "Manage databases" @@ -8970,11 +8964,11 @@ msgstr "Analyse en verkenning" #: ../src/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Processing" -msgstr "Familiestamboom verwerken" +msgstr "Stamboom verwerken" #: ../src/gui/plug/tool.py:59 msgid "Family Tree Repair" -msgstr "Familiestamboom herstellen" +msgstr "Stamboom herstellen" #: ../src/gui/plug/tool.py:60 msgid "Revision Control" @@ -10153,7 +10147,7 @@ msgstr "Dubbelklik op de achternaam voor meer gegevens" #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:46 msgid "No Family Tree loaded." -msgstr "Geen familiestamboom geladen." +msgstr "Geen stamboom geladen." #: ../src/plugins/Records.py:406 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60 @@ -10485,7 +10479,7 @@ msgstr "Stamboom aanmaken..." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:788 msgid "Printing the Tree..." -msgstr "Stamboom uitdrukken..." +msgstr "Stamboom afdrukken..." #. ################# #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:868 @@ -11321,7 +11315,7 @@ msgstr "Afstammelingenstamboom" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 msgid "Produces a graphical descendant chart" -msgstr "Levert een grafische afstammelingenstamboom" +msgstr "Levert een grafische afstammelingenboom" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" @@ -11329,7 +11323,7 @@ msgstr "Afstammelingenstamboom" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" -msgstr "Levert een grafische afstammelingenstamboom" +msgstr "Levert een grafische afstammelingenboom" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 msgid "Family Descendant Chart" @@ -11337,7 +11331,7 @@ msgstr "Familie-afstammelingenstamboom" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" -msgstr "Een grafische afstammelingenstamboom rond een familie wordt aangemaakt" +msgstr "Een grafische afstammelingenboom rond een familie wordt aangemaakt" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" @@ -11345,7 +11339,7 @@ msgstr "Familie-afstammelingenstamboom" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" -msgstr "Een grafische afstammelingenstamboom rond een familie wordt aangemaakt" +msgstr "Een grafische afstammelingenboom rond een familie wordt aangemaakt" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" @@ -11797,7 +11791,7 @@ msgstr "Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" -msgstr "Web familiestamboom" +msgstr "Webstamboom" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" @@ -11850,19 +11844,19 @@ msgstr "GeneWeb export-opties" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" -msgstr "Gramps XML-pakket (familiestamboom en mediabestanden)" +msgstr "Gramps XML-pakket (stamboom en mediabestanden)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" -msgstr "Gramps _XML-pakket (familiestamboom en mediabestanden)" +msgstr "Gramps _XML-pakket (stamboom en mediabestanden)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" -"Een Gramps-pakket bestaat uit een gearchiveerde XML familiestamboom samen " -"met de media-objectbestanden." +"Een Gramps-pakket bestaat uit een gearchiveerde XML stamboom samen met de " +"media-objectbestanden." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127 msgid "Gramps package export options" @@ -11870,11 +11864,11 @@ msgstr "Gramps pakket export-opties" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" -msgstr "Gramps XML (familiestamboom)" +msgstr "Gramps XML (stamboom)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" -msgstr "Gramps _XML (familiestamboom)" +msgstr "Gramps _XML (stamboom)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "" @@ -11882,7 +11876,7 @@ msgid "" "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "'Gramps-XML' export is een volledige gearchiveerde reservekopie van de " -"Gramps-familiestamboom zonder mediabestanden. Dit formaat is geschikt om " +"Gramps-stamboom zonder mediabestanden. Dit formaat is geschikt om " "reservekopieën te maken." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150 @@ -12104,9 +12098,9 @@ msgid "" "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Geef een geldige datum (DD-MM-JJJJ) op in het ingaveveld en klik op start. " -"Voor iedereen in uw familiestamboom wordt nu op basis van deze datum, een " -"leeftijd berekend. U kunt vervolgens sorteren via de leeftijdskolom. " -"Dubbelklikken op de rij maakt bewerken mogelijk." +"Voor iedereen in uw stamboom wordt nu op basis van deze datum, een leeftijd " +"berekend. U kunt vervolgens sorteren via de leeftijdskolom. Dubbelklikken op " +"de rij maakt bewerken mogelijk." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 @@ -13388,7 +13382,7 @@ msgstr "Gramplet toont alle activiteiten van deze sessie" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214 msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" -msgstr "Gramplet toont een samenvatting van de familiestamboom" +msgstr "Gramplet toont een samenvatting van de stamboom" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 @@ -13907,12 +13901,11 @@ msgid "" "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" -"Het allereerste dat u dient te doen is een nieuwe familiestamboom aanmaken. " -"Om een nieuwe familiestamboom (soms 'gegevensbestand' genoemd) aan te maken, " -"selecteert u \"Familiestambomen\" in het menu en kiest u " -"\"Familiestambomen beheren...\", drukt u op \"Nieuw\" en benoemt u uw " -"familiestamboom. Voor verdere details kunt u de informatie lezen die bij de " -"bovenstaande links staat\n" +"Het allereerste dat u dient te doen is een nieuwe stamboom aanmaken. Om een " +"nieuwe stamboom (soms 'gegevensbestand' genoemd) aan te maken, selecteert u " +"\"Stambomen\" in het menu en kiest u \"Stambomen beheren...\", drukt u op " +"\"Nieuw\" en benoemt u uw stamboom. Voor verdere details kunt u de " +"informatie lezen die bij de bovenstaande links staat\n" "\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131 @@ -14140,8 +14133,8 @@ msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" -"Interessante personen worden als startpunt gebruikt om \"familiestambomen\" " -"te bepalen." +"Interessante personen worden als startpunt gebruikt om \"stambomen\" te " +"bepalen." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "Follow parents to determine family lines" @@ -14173,7 +14166,7 @@ msgid "" "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Personen en families die niet direct gerelateerd zijn naar interessante " -"personen zullen verwijderd worden bij het bepalen van de \"familistambomen\"." +"personen zullen verwijderd worden bij het bepalen van de \"stambomen\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 @@ -14553,19 +14546,19 @@ msgid "" "the media object files.)" msgstr "" "Importeer gegevens van een Gramps-pakket (dit is een gearchiveerd XML-" -"familiestamboombestand samen met media-objecten)" +"stamboombestand samen met media-objecten)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" -msgstr "Gramps XML familiestamboom" +msgstr "Gramps XML stamboom" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" -"Het Gramps XML-gegevensbestand is een tekstversie van een familiestamboom. " -"Het is compatibel (zowel lezen als schrijven) met het huidige " +"Het Gramps XML-gegevensbestand is een tekstversie van een stamboom. Het is " +"compatibel (zowel lezen als schrijven) met het huidige " "gegevensbestandsformaat van Gramps." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 @@ -14827,9 +14820,9 @@ msgstr "" "van Gramps. U dient dus een oude Gramps-kopie versie 3.0 te gebruiken en uw " "gegevensbestand in die versie importeren. U moet dan een kopie van uw " "gegevens naar het Gramps-XML formaat exporteren. Dan dient u uw Gramps-" -"versie op te waarderen, een nieuwe lege familiestamboom aanmaken en dan het " -"Graùmps-XML bestand daarin importeren. Zie ook: http://www.gramps-project." -"org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees/" +"versie op te waarderen, een nieuwe lege stamboom aanmaken en dan het Graùmps-" +"XML bestand daarin importeren. Zie ook: http://www.gramps-project.org/wiki/" +"index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees/" "nl#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77 @@ -14943,10 +14936,10 @@ msgid "" "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" -"Het standaard ingestelde mediapad voor deze familiestamboom is %s. Overweeg " -"om een eenvoudiger pad in te stellen. Dat doet u in 'Voorkeuren' en gebruik " -"te maken van het mediamanager hulpmiddel. U kunt ook bepaalde " -"deeltekenreeksen vervangen." +"Het standaard ingestelde mediapad voor deze stamboom is %s. Overweeg om een " +"eenvoudiger pad in te stellen. Dat doet u in 'Voorkeuren' en gebruik te " +"maken van het mediamanager hulpmiddel. U kunt ook bepaalde deeltekenreeksen " +"vervangen." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" @@ -14963,7 +14956,7 @@ msgid "" "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" -"De familiestamboom die u importeerde, heeft al een standaard mediapad: " +"De stamboom die u importeerde, heeft al een standaard mediapad: " "%(orig_path)s. De geïmporteerde media-objecten zijn afhankelijk van pad " "%(path)s. U kunt het mediapad veranderen in 'Voorkeuren' of u kunt de " "geïmporteerde bestanden aanpassen aan het bestaand e mediapad. U kunt dit " @@ -15177,9 +15170,9 @@ msgid "" "Preferences." msgstr "" "Het geopende bestand heeft een mediapad %s. Maar dit geeft een conflict met " -"het mediapad van de familiestamboom. Het oorspronkelijke mediapad werd " -"behouden. Kopieër de bestanden naar een correcte map of verander het " -"mediapad in het menu 'voorkeuren'." +"het mediapad van de stamboom. Het oorspronkelijke mediapad werd behouden. " +"Kopieer de bestanden naar een correcte map of verander het mediapad in het " +"menu 'voorkeuren'." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:968 msgid "" @@ -15299,7 +15292,7 @@ msgid "" "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" -"Uw familiestambomengroepnaam \"%(key)s\" samen met \"%(parent)s\", werd niet " +"Uw stambomengroepnaam \"%(key)s\" samen met \"%(parent)s\", werd niet " "veranderd naar \"%(value)s\"." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1623 @@ -20904,7 +20897,7 @@ msgstr "Dubbele stambomen tonen" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:428 msgid "Whether to show duplicate family trees in the report." -msgstr "Al of niet de dubbele familiestambomen in het verslag tonen." +msgstr "Al of niet de dubbele stambomen in het verslag tonen." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:456 #, python-format @@ -22149,12 +22142,12 @@ msgid "" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new family tree." msgstr "" -"Uw familiestamboom bevat dubbele verwijzingen in de kruistabellen.\n" +"Uw stamboom bevat dubbele verwijzingen in de kruistabellen.\n" " Dit is niet goed en kan verholpen worden door een reservekopie van uw\n" -"familiestamboom te maken en deze reservekopie opnieuw te importeren\n" -"in een lege familiestamboom. Het vervolg van het controleproces wordt\n" +"stamboom te maken en deze reservekopie opnieuw te importeren\n" +"in een lege stamboom. Het vervolg van het controleproces wordt\n" "overgeslagen. U doet er goed aan om het hulpmiddel 'controle en herstellen'\n" -"opnieuw uit te voeren op deze nieuwe familiestamboom." +"opnieuw uit te voeren op deze nieuwe stamboom." #: ../src/plugins/tool/Check.py:150 msgid "Check Integrity" @@ -24627,16 +24620,15 @@ msgstr "Personenscherm met boomstruktuur" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:140 msgid "The view showing all people in the family tree" -msgstr "Het scherm toont alle personen in de familiestamboom" +msgstr "Het scherm toont alle personen in de stamboom" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" -msgstr "" -"Het scherm toont alle personen in de familiestamboom in een vlakke lijst" +msgstr "Het scherm toont alle personen in de stamboom in een vlakke lijst" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "The view showing all the places of the family tree" -msgstr "Het scherm toont alle locaties van de familiestamboom" +msgstr "Het scherm toont alle locaties van de stamboom" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Repository View" @@ -24908,7 +24900,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3715 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" -msgstr "Gebeurtenistypes die beginnen met de letter %s " +msgstr "Gebeurtenistypes die beginnen met de letter %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3914 msgid "Surnames by person count" @@ -24932,7 +24924,7 @@ msgstr "Aantal personen" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4008 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" -msgstr "Achternamen die beginnen met de letter %s " +msgstr "Achternamen die beginnen met de letter %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4151 msgid "Creating source pages" @@ -25035,11 +25027,11 @@ msgid "" "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" -"Deze pagina is bedoeld om de gebruiker/opsteller van deze familiestamboom of " +"Deze pagina is bedoeld om de gebruiker/opsteller van deze stamboom of " "website de mogelijkheid te geven om bestanden te delen. Indien er bestanden " "in de onderstaande lijst staan, kunt u deze bestanden downloaden door op de " "naam te klikken. De 'download'-pagina en de bestanden hebben hetzelfde " -"auteursrecht als de rest van deze web-pagina's." +"auteursrecht als de rest van deze webpagina's." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5001 msgid "File Name" @@ -25271,7 +25263,7 @@ msgstr "Website titel" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7993 msgid "My Family Tree" -msgstr "Mijn familiestamboom" +msgstr "Mijn stamboom" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994 msgid "The title of the web site" @@ -25580,7 +25572,7 @@ msgstr "Beschrijving voor download" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8211 msgid "Smith Family Tree" -msgstr "Familiestamboom van Smith" +msgstr "Stamboom van Smith" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8212 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8221 @@ -25589,7 +25581,7 @@ msgstr "Geef een beschrijving voor dit bestand." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8220 msgid "Johnson Family Tree" -msgstr "Familiestamboom van Johnson" +msgstr "Stamboom van Johnson" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8230 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 @@ -29275,7 +29267,7 @@ msgstr "Alinea-opties" #: ../src/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Family Trees - Gramps" -msgstr "Familiestambomen - Gramps" +msgstr "Stambomen - Gramps" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 msgid "_Rename" @@ -29291,7 +29283,7 @@ msgstr "Venster sluiten" #: ../src/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Load Family Tree" -msgstr "Laad familiestamboom" +msgstr "Laad stamboom" #: ../src/glade/dbman.glade.h:7 msgid "Revision comment - Gramps" @@ -30821,8 +30813,7 @@ msgid "" "that can be extracted." msgstr "" "In onderstaande lijst worden de bijnamen, titels, voorvoegsel en " -"samengestelde achternamen die Gramps uit de familiestamboom kon halen, " -"getoond.\n" +"samengestelde achternamen die Gramps uit de stamboom kon halen, getoond.\n" "Indien u de aanpassingen aanvaard, zal Gramps de geselecteerde gegevens " "veranderen.\n" "\n" @@ -31175,12 +31166,12 @@ msgstr "" "gebaseerd op vele criteria. Om een nieuw filter aan te maken gaat u naar " ""Bewerken > Personenfilter bewerken". Hier kunt u uw filter " "benoemen en regels toevoegen of bestaande regels combineren uit de bestaande " -"lijst. Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen in de " -"familiestamboom gevonden worden. Ook kunnen personen zonder een " -"geboortedatum gefilterd worden. Om de resultaten te zien dient u uw filter " -"op te slaan en vervolgens de filter te selecteren onderaan de filterzijbalk; " -"dan klikt u op toepassen. Wanneer u de filterzijbalk niet zichtbaar is, ga " -"dan naar "Beeld > Filter." +"lijst. Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen in de stamboom " +"gevonden worden. Ook kunnen personen zonder een geboortedatum gefilterd " +"worden. Om de resultaten te zien dient u uw filter op te slaan en vervolgens " +"de filter te selecteren onderaan de filterzijbalk; dan klikt u op toepassen. " +"Wanneer u de filterzijbalk niet zichtbaar is, ga dan naar "Beeld > " +"Filter." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "" @@ -31316,10 +31307,9 @@ msgid "" msgstr "" "Gramps-verslagen
Gramps biedt een brede waaier van mogelijke " "verslagen. De tekstverslagen zijn zeer handig indien u de resultaten van uw " -"familiestamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail. De grafische " -"verslagen kunnen eenvoudig complexe relaties weergeven. Wenst u van uw " -"familiestamboom een website maken, dan is daar een speciaal verslag voor om " -"dit te doen." +"stamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail. De grafische verslagen " +"kunnen eenvoudig complexe relaties weergeven. Wenst u van uw familiestamboom " +"een website maken, dan is daar een speciaal verslag voor om dit te doen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" @@ -31329,10 +31319,10 @@ msgid "" "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" -"Aanmaken van een nieuwe familiestamboom
Een goede manier om een " -"nieuwe familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven in " -"het gegevensbestand (gebruik "Bewerken > Toevoegen" of klik op " -"de '+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het relatiescherm en " +"Aanmaken van een nieuwe stamboom
Een goede manier om een nieuwe " +"familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven in het " +"gegevensbestand (gebruik "Bewerken > Toevoegen" of klik op de " +"'+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het relatiescherm en " "maak de relaties tussen de personen aan." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 @@ -31599,7 +31589,7 @@ msgid "" msgstr "" "Het Stamboomscherm
Het stamboomscherm toont een traditionele " "stamboom. Hou de muis over een persoon om meer informatie te verkrijgen. " -"Door rechtklikken verkrijgt u een menu dat snel toegang geeft tot andere " +"Door rechtsklikken verkrijgt u een menu dat snel toegang geeft tot andere " "familieleden en instellingen. Verander de instellingen eens om de " "verschillende mogelijkheden te zien." @@ -31672,8 +31662,8 @@ msgid "" "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" -"Het Gramps XML-pakket
U kunt uw familiestamboom exporteren naar " -"een Gramps-pakket. Dit is een gecomprimeerd bestand dat uw stamboomgegevens " +"Het Gramps XML-pakket
U kunt uw stamboom exporteren naar een " +"Gramps-pakket. Dit is een gecomprimeerd bestand dat uw stamboomgegevens " "bevat en ook alle andere bestanden gebruikt door het gegevensbestand (zoals " "beelden bv.). Dit bestand is volledig overzetbaar zodat het zeer nuttig is " "om reservekopieën te maken of om uw gegevens te delen met andere Gramps-" @@ -31687,9 +31677,8 @@ msgid "" "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web Family Tree formaat
Gramps kan gegevens exporteren naar het " -"'Web Family Tree' (WFT) formaat. Dit formaat laat toe om een familiestamboom " -"'on-line' te tonen met één enkel bestand, i.p.v. een hele reeks html-" -"bestanden." +"'Web Family Tree' (WFT) formaat. Dit formaat laat toe om een stamboom online " +"te tonen met één enkel bestand, i.p.v. een hele reeks html-bestanden." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" @@ -31699,11 +31688,10 @@ msgid "" "Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "" "Maak een website van uw stamboom
U kunt zeer eenvoudig uw " -"familiestamboom exporteren naar een webpagina. Selecteer daarvoor het " -"volledige gegevensbestand, familielijnen of geselecteerde individuen en de " -"aangemaakt webpagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW. Het " -"Gramps-project biedt tevens vrije hosting van de webpagina's indien " -"aangemaakt met Gramps." +"stamboom exporteren naar een webpagina. Selecteer daarvoor het volledige " +"gegevensbestand, familielijnen of geselecteerde individuen en de aangemaakt " +"webpagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW. Het Gramps-project " +"biedt tevens vrije hosting van de webpagina's indien aangemaakt met Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid ""