diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 5a74fbfe9..beedc382c 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -6,13 +6,14 @@ # Matti Niemelä , 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021. # Nick Hall , 2021. # PeterJPower , 2021. +# Jiri Grönroos , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps_5_fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-30 23:51+0000\n" -"Last-Translator: Matti Niemelä \n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-03 12:41+0000\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" @@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "" #: ../data/gramps.appdata.xml.in:12 msgid "Gramps Development Team" -msgstr "Gramps kehitystiimi" +msgstr "Gramps-kehitystiimi" #: ../data/gramps.desktop.in:4 msgid "Genealogy System" @@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Sukututkimus;Suvun tarina;Tutkimus;Sukupuu;GEDCOM;" #: ../data/gramps.xml.in:6 msgid "Gramps database" -msgstr "Gramps tietokanta" +msgstr "Gramps-tietokanta" #: ../data/gramps.xml.in:10 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 @@ -83,15 +84,15 @@ msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.xml.in:20 msgid "Gramps package" -msgstr "Gramps paketti" +msgstr "Gramps-paketti" #: ../data/gramps.xml.in:24 msgid "Gramps XML database" -msgstr "Gramps XML tietokanta" +msgstr "Grampsin XML-tietokanta" #: ../data/gramps.xml.in:32 msgid "GeneWeb source file" -msgstr "GeneWeb lähdetiedosto" +msgstr "GeneWeb-lähdetiedosto" # Kalenteri valikko älä käännä kielivalintoja #: ../data/holidays.xml:3 @@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "8. Hanukka" #: ../data/holidays.xml:371 msgid "New Zealand" -msgstr "Uusi -Seelanti" +msgstr "Uusi-Seelanti" # 20200823 #: ../data/holidays.xml:387 @@ -441,10 +442,10 @@ msgid "" "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" -"Gramps työkalut
Grampsin mukana tulee runsas joukko työkaluja. " +"Gramps-työkalut
Grampsin mukana tulee runsas joukko työkaluja. " "Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, " "verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista " -"jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät \"Työkalut\" valikosta." +"jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät \"Työkalut\"-valikosta." #: ../data/tips.xml:28 msgid "" @@ -498,7 +499,7 @@ msgid "" "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" -"Gramps raportit
Gramps tarjoaa laajan kirjon erilaisia " +"Gramps-raportit
Gramps tarjoaa laajan kirjon erilaisia " "raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat " "lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä. Jos " "olet valmis näyttämään sukupuun nettisivuilla, siihen löytyy myös raportti." @@ -673,11 +674,11 @@ msgid "" "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" -"Gramps postituslistat
Haluatko vastauksia Grampsia koskeviin " -"kysymyksiisi? Tarkista Gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita " +"Gramps-postituslistat
Haluatko vastauksia Grampsia koskeviin " +"kysymyksiisi? Tarkista Gramps-users-sähköpostilista. Listalla on useita " "käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on " -"Grampsin kehitystä koskevia kysymyksiä, yritä Gramps-devel listaa. Tietoja " -"molemmista listoista saat valitsemalla \"Ohjeet > Gramps postituslistat\"." +"Grampsin kehitystä koskevia kysymyksiä, yritä Gramps-devel-listaa. Tietoja " +"molemmista listoista saat valitsemalla \"Ohjeet > Gramps-postituslistat\"." #: ../data/tips.xml:64 msgid "" @@ -836,10 +837,10 @@ msgid "" "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" -"GEDCOM tiedostomuoto
Grampsilla voit tuoda ja viedä tietoja " -"GEDCOM-tiedostomuodossa. GEDCOM standardin versiolla 5.5.1 on laaja tuki, " +"GEDCOM-tiedostomuoto
Grampsilla voit tuoda ja viedä tietoja " +"GEDCOM-tiedostomuodossa. GEDCOM-standardin versiolla 5.5.1 on laaja tuki, " "joten voit vaihtaa Grampsin sisältämiä tietoja useimpien " -"sukututkimusohjelmien kanssa. Olemassa olevat suotimet tekevät GEDCOM " +"sukututkimusohjelmien kanssa. Olemassa olevat suotimet tekevät GEDCOM-" "tiedostojen tuonnista ja viennistä yksinkertaisen." #: ../data/tips.xml:88 @@ -851,13 +852,13 @@ msgid "" "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" -"The Gramps XML paketti
Voit muuttaa tietosi Gramps-" -"pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka sisältää sukutietosi, sekä " -"kaikki muut tiedostot (kuten kuvat), joihin tietokannastasi viitataan. " -"Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy hyvin varmuuskopioiden " -"tekoon tai tietojen vaihtoon muiden Grampsin käyttäjien kanssa. GEDCOM-" -"muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä käytettäessä tietoja ei " -"koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa." +"Gramps-XML-paketti
Voit muuttaa tietosi Gramps-pakettimuotoon. Se " +"on pakattu tiedosto, joka sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot " +"(kuten kuvat), joihin tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin " +"siirrettävissä, joten se käy hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen " +"vaihtoon muiden Grampsin käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä " +"on se etu, että sitä käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta " +"viedessä tai tuodessa." #: ../data/tips.xml:90 msgid "" @@ -894,8 +895,8 @@ msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" -"Gramps kotisivu
Gramps-projektin kotisivu on osoitteessa http://" -"Gramps-project.org/" +"Gramps-kotisivu
Gramps-projektin kotisivu on osoitteessa http://" +"gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml:98 msgid "" @@ -1013,7 +1014,7 @@ msgid "" "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" -"Gramps kääntäjät
Gramps on suunniteltu siten, että uusia " +"Gramps-kääntäjät
Gramps on suunniteltu siten, että uusia " "kielikäännöksiä voidaan lisätä helposti. Jos haluat auttaa, lähetä " "sähköpostia osoitteeseen Gramps-devel@lists.sf.net" @@ -1060,7 +1061,7 @@ msgid "" "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Open Source Software
Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin " -"(FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, että Gramps ohjelmaa voi kuka tahansa " +"(FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, että Gramps-ohjelmaa voi kuka tahansa " "kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi on vapaasti saatavilla " "lisenssinsä mukaisesti." @@ -1071,7 +1072,7 @@ msgid "" "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" -"The Gramps käyttölisenssi
Gramps on vapaasti levitettävissä GNU " +"Gramps-käyttölisenssi
Gramps on vapaasti levitettävissä GNU " "General Public Licence -lisenssin ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu." "org/licenses/licenses.html#GPL." @@ -1166,7 +1167,7 @@ msgstr "%(full_DB_path)s nimeltään \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" -msgstr "Gramps Sukupuut:" +msgstr "Gramps-sukupuut:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439 #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445 @@ -1550,7 +1551,7 @@ msgstr "OLETUS" #: ../gramps/cli/argparser.py:387 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr " Uusi Gramps asetusmääritys: %(name)s:%(value)s" +msgstr " Uusi Gramps-asetusmääritys: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:395 #, python-format @@ -1839,7 +1840,7 @@ msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" -"Käytä poista lukitus vaihtoehtoa, jos olet varma, että tietokanta ei ole " +"Käytä --force-unlock -valintaa jos olet varma, että tietokanta ei ole " "käytössä." #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 @@ -1930,7 +1931,7 @@ msgstr "=tyylitiedoston (css) nimi" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" -msgstr "Käytettävä CSS tiedostonimi, vain html muoto" +msgstr "Käytettävä CSS-tiedostonimi, vain html-muoto" #. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 @@ -3107,7 +3108,7 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" -"Tämä Gramps versio ei tue valittua skeemaversiota.\n" +"Tämä Gramps-versio ei tue valittua skeemaversiota.\n" "\n" "Tämä sukupuu on skeemaversiota %(tree_vers)s, ja Grampsin tämä versio tukee " "versiota %(min_vers)s ja aina versioon %(max_vers)s \n" @@ -3126,13 +3127,13 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" -"Python versio ei tue tätä Gramps versiota..\n" +"Python-versio ei tue tätä Gramps-versiota.\n" "\n" -"Tämä Sukupuu on Python versio %(tree_vers)s, ja tämä Gramps versio tukee " +"Tämä Sukupuu on Python-versio %(tree_vers)s, ja tämä Gramps-versio tukee " "versioita %(min_vers)s - %(max_vers)s\n" "\n" "Päivitä vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa tietojen siirtämiseen eri " -"Python versioiden välillä." +"Python-versioiden välillä." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 #, python-format @@ -3283,7 +3284,7 @@ msgstr "Tagien määrä" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 msgid "Schema version" -msgstr "Skeema versio" +msgstr "Skeeman versio" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372 #, python-format @@ -5325,11 +5326,11 @@ msgstr "Poimii henkilöt, joilla on määritelty Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" -msgstr "Henkilöt, joilla MAP tapahtumia on " +msgstr "Henkilöt, joilla MAP-tapahtumia on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" -msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä MAP tapahtumia" +msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä MAP-tapahtumia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" @@ -6113,11 +6114,11 @@ msgstr "Maakunta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" -msgstr "Lääni tai Osavaltio:" +msgstr "Lääni tai osavaltio:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" -msgstr "Valtio tai Liittovaltio:" +msgstr "Valtio tai liittovaltio:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" @@ -6826,7 +6827,7 @@ msgstr "Maakunta" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625 msgid "State" -msgstr "Lääni tai Osavaltio" +msgstr "Lääni tai osavaltio" #: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620 @@ -6842,7 +6843,7 @@ msgstr "Lääni tai Osavaltio" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:205 msgid "Country" -msgstr "Valtio tai Liittovaltio" +msgstr "Valtio tai liittovaltio" #: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241 @@ -8505,7 +8506,7 @@ msgstr "Raportti" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Html code" -msgstr "HTML koodi" +msgstr "HTML-koodi" # muutos #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 @@ -8814,15 +8815,15 @@ msgstr "Kylä" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:610 msgid "Hamlet" -msgstr "Taloryhmä tai Osakylä" +msgstr "Taloryhmä tai osakylä" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613 msgid "Farm" -msgstr "Tila tai Talo" +msgstr "Tila tai talo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:616 msgid "Building" -msgstr "Rakennus tai Torppa" +msgstr "Rakennus tai torppa" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619 @@ -9263,7 +9264,7 @@ msgstr "Karttapalvelu" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Gramps View" -msgstr "Gramps näkymä" +msgstr "Gramps-näkymä" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/plugins/view/relview.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 @@ -9500,7 +9501,7 @@ msgstr "Suorakulmainen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "Graphviz Layout" -msgstr "Graphviz pohja" +msgstr "Graphviz-pohja" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 @@ -9545,7 +9546,7 @@ msgid "" msgstr "" "Graphviz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle " "sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa. Vain " -"Ghostscript:llä luoduille dot ja pdf tiedostoille." +"Ghostscriptillä luoduille dot- ja pdf-tiedostoille." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171 msgid "Number of Vertical Pages" @@ -9559,7 +9560,7 @@ msgid "" msgstr "" "Graphviz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle " "sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa. Vain " -"Ghostscript:llä luoduille dot ja pdf tiedostoille." +"Ghostscriptillä luoduille dot- ja pdf-tiedostoille." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179 msgid "Paging Direction" @@ -9591,7 +9592,7 @@ msgstr "Kiinnitetäänkö linjat solmuihin eri tavalla" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:210 msgid "Graphviz Options" -msgstr "Graphviz valinnat" +msgstr "Graphviz-valinnat" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 msgid "Aspect ratio" @@ -9744,7 +9745,7 @@ msgstr "PNG-kuva" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1121 msgid "Graphviz File" -msgstr "Graphviz tiedosto" +msgstr "Graphviz-tiedosto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgctxt "paper size" @@ -9966,7 +9967,7 @@ msgstr "Graafinen tiedosto sukupusta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:705 msgid "LaTeX File" -msgstr "LaTeX tiedosto" +msgstr "LaTeX-tiedosto" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145 #, python-format @@ -10795,7 +10796,7 @@ msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" -"VAROITUS: PIL moduulia ei ladattu. Kuvan rajaaminen raporttitiedostoon ei " +"VAROITUS: PIL-moduulia ei ladattu. Kuvan rajaaminen raporttitiedostoon ei " "toimi." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 @@ -11252,7 +11253,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" -msgstr "Gramps kotisivu" +msgstr "Gramps-kotisivu" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117 msgid "Contributions by" @@ -11540,7 +11541,7 @@ msgstr "%s: " #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" -msgstr "_Ohjeet" +msgstr "_Ohje" #: ../gramps/gui/configure.py:597 msgid "Researcher information" @@ -11558,7 +11559,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" -msgstr "Lääni tai Osavaltio" +msgstr "Lääni tai osavaltio" #: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" @@ -11583,7 +11584,7 @@ msgstr "Mediatiedosto" #: ../gramps/gui/configure.py:669 msgid "ID Formats" -msgstr "ID muodot" +msgstr "ID-muodot" #: ../gramps/gui/configure.py:677 msgid "Colors used for boxes in the graphical views" @@ -11647,7 +11648,7 @@ msgstr "Reunaviiva kuolleet" #: ../gramps/gui/configure.py:730 msgid "Default background" -msgstr "Oletus tausta" +msgstr "Oletustausta" #: ../gramps/gui/configure.py:731 msgid "Background for Married" @@ -12026,7 +12027,7 @@ msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" -"GtkSpell ohjelma asentamatta. Oikeellisuustarkistukset eivät toimi.\n" +"GtkSpell-ohjelma asentamatta. Oikeellisuustarkistukset eivät toimi.\n" "Katso miten saat sen mukaan Grampsiin %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1596 @@ -12333,7 +12334,7 @@ msgstr "Valitse kirjasintyyppi" #: ../gramps/gui/configure.py:2004 ../gramps/gui/configure.py:2109 msgid "Select default death symbol" -msgstr "Aseta oletus symboli kuolemalle" +msgstr "Aseta oletusarvoinen symboli kuolemalle" #: ../gramps/gui/configure.py:2013 msgid "Genealogical Symbols" @@ -12681,7 +12682,7 @@ msgstr "Muunnetaanko '%s' tietokanta?" #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" -msgstr "Haluatko muuttaa tämän sukupuun %(database_type)s tietokannaksi?" +msgstr "Haluatko muuttaa tämän sukupuun tietokannaksi %(database_type)s?" #: ../gramps/gui/dbman.py:786 msgid "Convert" @@ -13196,7 +13197,7 @@ msgstr "Päivämäärä lajittelu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 msgid "_Source Citations" -msgstr "_Lähde Lainaukset" +msgstr "_Lähdelainaukset" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186 @@ -13722,7 +13723,7 @@ msgstr "Lapsiviite_muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference Editor" -msgstr "Lapsiviite muokkain" +msgstr "Lapsiviitemuokkain" # WIKI_HELP_SEC osa2 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 @@ -14352,7 +14353,7 @@ msgstr "Medianviitteiden_muokkaus_ikkuna" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415 msgid "Media Reference Editor" -msgstr "Mediaviite muokkain" +msgstr "Mediaviitemuokkain" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101 @@ -14364,7 +14365,7 @@ msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" -msgstr "Nimi muokkain" +msgstr "Nimimuokkain" # WIKI_HELP_SEC osa3 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 @@ -14595,7 +14596,7 @@ msgstr "Henkil.C3.B6viite_muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213 msgid "Person Reference Editor" -msgstr "Henkilöviite muokkain" +msgstr "Henkilöviitemuokkain" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213 msgid "Person Reference" @@ -14690,7 +14691,7 @@ msgstr "Poista paikka (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49 msgid "Place Format Editor" -msgstr "Paikanmuoto muokkain" +msgstr "Paikanmuotomuokkain" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137 msgid "New" @@ -14705,7 +14706,7 @@ msgstr "Paikannimi_muokkain_ikkuna" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" -msgstr "Paikannimi muokkain" +msgstr "Paikannimen muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" @@ -14722,7 +14723,7 @@ msgstr "Paikannimi ei voi olla tyhjä" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100 msgid "Place Reference Editor" -msgstr "Paikkaviite muokkain" +msgstr "Paikkaviitemuokkain" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:324 msgid "Modify Place" @@ -14765,7 +14766,7 @@ msgstr "Uusi arkisto" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" -msgstr "Arkistoviite muokkain" +msgstr "Arkistoviitemuokkain" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" @@ -14868,7 +14869,7 @@ msgstr "Internet-osoite_muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" -msgstr "Internet-osoite muokkain" +msgstr "Internet-osoitteen muokkain" # WIKI_HELP_SEC filter # Lisää sääntö ikkuna @@ -14973,7 +14974,7 @@ msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Regular-Expression matching:" -msgstr "Säännöllinen lauseke poiminta:" +msgstr "Säännöllisen lausekkeen poiminta:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Use regular expression" @@ -15064,7 +15065,7 @@ msgstr "Kommentti" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Custom Filter Editor" -msgstr "Käyttäjän suodin muokkain" +msgstr "Käyttäjän suodinmuokkain" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201 msgid "Delete Filter?" @@ -15616,7 +15617,7 @@ msgstr "Älä kysy uudelleen" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps Warnings" -msgstr "Gramps varoitukset" +msgstr "Gramps-varoitukset" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 @@ -15661,7 +15662,7 @@ msgstr "Osoitteessa oleva paikkakunta" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" -msgstr "O_savaltio/Maakunta:" +msgstr "O_savaltio/maakunta:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 @@ -15675,7 +15676,7 @@ msgstr "Postinumero" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 msgid "Cou_ntry:" -msgstr "_Valtio tai Liittovaltio:" +msgstr "_Valtio tai liittovaltio:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 @@ -16120,7 +16121,7 @@ msgstr "Tagit:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819 msgid "Edit the tag list" -msgstr "Muokkaa tagi listaa" +msgstr "Muokkaa tagilistaa" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" @@ -16145,7 +16146,7 @@ msgstr "_Tila:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" -msgstr "Gramps kohde:" +msgstr "Gramps-kohde:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" @@ -16183,7 +16184,7 @@ msgstr "Kolmas taso paikkatiedossa. USA:ssa \"county\", Suomessa \"maakunta\"." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" -msgstr "Lääni tai O_savaltio:" +msgstr "Lääni tai o_savaltio:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" @@ -16474,7 +16475,7 @@ msgstr "Tähän nimeen liittyvä päivämäärä. Esim. avionimessä avioitumisp #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Tyyli muokkain" +msgstr "Tyylimuokkain" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." @@ -16700,7 +16701,7 @@ msgstr "Paikannimi." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 msgid "Invoke place name editor." -msgstr "Avaa paikannimi muokkain." +msgstr "Avaa paikannimen muokkain." #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 msgid "Levels:" @@ -16725,7 +16726,7 @@ msgstr "Numero katu" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 msgid "Street Number" -msgstr "Katu numero" +msgstr "Katunumero" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2934 @@ -16884,7 +16885,7 @@ msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" -"Internet selailuun tarvittava osoite on esim. http://gramps-project.org" +"Internet-selailuun tarvittava osoite on esim. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." @@ -17703,15 +17704,15 @@ msgstr "Avaa äskettäin käytetty tietokanta" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "F_ull Screen" -msgstr "K_okoruutu" +msgstr "K_oko näyttö" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Home Page" -msgstr "_Gramps kotisivu" +msgstr "_Gramps-kotisivu" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Mailing Lists" -msgstr "Gramps _postituslistat" +msgstr "Gramps-_postituslistat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Make Backup..." @@ -17727,15 +17728,15 @@ msgstr "V_iimeksi avattu" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the Clipboard dialog" -msgstr "Avaa Leikepöytä ikkuna" +msgstr "Avaa Leikepöytä-ikkunan" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the reports dialog" -msgstr "Avaa raportti-ikkunan" +msgstr "Avaa Raportti-ikkunan" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the tools dialog" -msgstr "Avaa työkalut ikkunan" +msgstr "Avaa Työkalut-ikkunan" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67 #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121 @@ -18406,7 +18407,7 @@ msgstr "_Avaa" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 msgid "Style Editor" -msgstr "Tyyli muokkain" +msgstr "Tyylimuokkain" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" @@ -18587,7 +18588,7 @@ msgstr[1] "{number_of} laajennusta asennettu." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "" -"Jos olet asentanut \"Gramps näkymän\", sinun on käynnistettävä Gramps " +"Jos olet asentanut \"Gramps-näkymän\", sinun on käynnistettävä Gramps " "uudelleen." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 @@ -18745,7 +18746,7 @@ msgstr "Odota kun tietoja etsitään ja tallennetaan" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" -msgstr "Valitaan Tietojen esikatselu toiminto" +msgstr "Valitaan \"Tietojen esikatselu\"-toiminto" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 @@ -19045,7 +19046,7 @@ msgstr "Tuota kirja" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985 msgid "Gramps Book" -msgstr "Gramps kirja" +msgstr "Gramps-kirja" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185 @@ -19054,7 +19055,7 @@ msgstr "Paperivalinnat" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149 msgid "HTML Options" -msgstr "HTML valinnat" +msgstr "HTML-valinnat" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 @@ -19068,7 +19069,7 @@ msgstr "Näytä oletussovelluksella" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" -msgstr "CSS muotoilutiedosto" +msgstr "CSS-muotoilutiedosto" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" @@ -19598,7 +19599,7 @@ msgstr "Näkymän lataus epäonnistui. Tarkista virheyhteenveto." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:949 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195 msgid "Import Statistics" -msgstr "Tuonti tilastot" +msgstr "Tuontitilastot" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1024 msgid "Read Only" @@ -19610,7 +19611,7 @@ msgstr "Grampsissa oli ongelma viimeksi käytettäessä." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1029 msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" -msgstr "Haluatko suorittaa Tarkista ja korjaa työkalun?" +msgstr "Haluatko suorittaa \"Tarkista ja korjaa\"-työkalun?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 msgid "Autobackup..." @@ -19680,7 +19681,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1686 msgid "Gramps XML Backup" -msgstr "Gramps XML varmuuskopio" +msgstr "Grampsin XML-varmuuskopio" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1715 msgid "File:" @@ -19695,7 +19696,7 @@ msgstr "Media:" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:147 msgctxt "Megabyte" msgid "MB" -msgstr "Mbyte" +msgstr "Mt" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1756 msgid "Exclude" @@ -19837,7 +19838,7 @@ msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1079 msgid "OpenDocument Spreadsheet" -msgstr "OpenDocument laskentataulukko" +msgstr "OpenDocument-laskentataulukko" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1270 msgid "Columns" @@ -19872,7 +19873,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "Jump to by Gramps ID" -msgstr "Siirry Gramps ID tunnuksella" +msgstr "Siirry Gramps ID -tunnuksella" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 #, python-format @@ -20009,7 +20010,7 @@ msgstr "Muokkaa tagia (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:697 msgid "Tag Name:" -msgstr "Taginimi:" +msgstr "Tagin nimi:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:704 #, python-format @@ -20093,7 +20094,7 @@ msgstr "Nimetön gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361 msgid "Gramplet Bar" -msgstr "Gramplet palkki" +msgstr "Gramplet-palkki" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 msgid "" @@ -20114,11 +20115,11 @@ msgstr "Poista gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:510 msgid "Restore default gramplets" -msgstr "Palauta oletus grampletit" +msgstr "Palauta oletusarvoiset grampletit" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 msgid "Gramplet Bar Help" -msgstr "Gramplet palkin ohjeet" +msgstr "Gramplet-palkin ohjeet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525 msgid "About Gramplets" @@ -20133,11 +20134,12 @@ msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" -"Gramplet palkki palautetaan oletustilaan. Toimenpidettä ei voi peruuttaa." +"Gramplet-palkki palautetaan oletustilaan. Toimenpidettä ei voi peruuttaa." #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "Napsauta laajennuskirjaston valintapainiketta asetusten valintaa varten" +msgstr "" +"Napsauta laajennuskirjaston valintapainiketta asetusten valintaa varten" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017 msgid "Right click to add gramplets" @@ -20157,7 +20159,7 @@ msgstr "Sarakkeiden lukumäärä" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1584 msgid "Gramplet Layout" -msgstr "Grampletin layout" +msgstr "Grampletin asettelu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1614 msgid "Use maximum height available" @@ -20316,11 +20318,11 @@ msgstr "BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 msgid "_BSDDB Database" -msgstr "_BSDDB tietokanta" +msgstr "_BSDDB-tietokanta" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" -msgstr "Berkeley Software Distribution tietokantaohjelmisto" +msgstr "Berkeley Software Distribution -tietokantaohjelmisto" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" @@ -20328,11 +20330,11 @@ msgstr "SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 msgid "_SQLite Database" -msgstr "_SQLite tietokanta" +msgstr "_SQLite-tietokanta" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 msgid "SQLite Database" -msgstr "SQLite tietokanta" +msgstr "SQLite-tietokanta" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 msgid "Database version" @@ -20344,7 +20346,7 @@ msgstr "Tietokantamoduulin versio" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 msgid "Database module location" -msgstr "Tietokanta moduulin sijainti" +msgstr "Tietokantamoduulin sijainti" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" @@ -20397,15 +20399,15 @@ msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." -msgstr "Tuottaa LaTeX muotoisia dokumentteja." +msgstr "Tuottaa LaTeX-muotoisia dokumentteja." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" -msgstr "OpenDocument (ODF) teksti" +msgstr "OpenDocument-teksti (ODF)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." -msgstr "Tuottaa dokumentteja OpenDocument (.odt) tekstimuodossa." +msgstr "Tuottaa dokumentteja OpenDocument-tekstimuodossa (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" @@ -20413,11 +20415,11 @@ msgstr "PDF-dokumentti" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." -msgstr "Tuottaa PDF muodossa dokumentteja (.pdf)." +msgstr "Tuottaa PDF-muodossa dokumentteja (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." -msgstr "Tuottaa dokumentteja PostScript muodossa (.ps)." +msgstr "Tuottaa dokumentteja PostScript-muodossa (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" @@ -20425,7 +20427,7 @@ msgstr "RTF-dokumentti" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." -msgstr "Tuottaa Rich Text format (.rtf) dokumentteja." +msgstr "Tuottaa Rich Text format -dokumentteja (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" @@ -20433,7 +20435,7 @@ msgstr "SVG-dokumentti" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." -msgstr "Tuottaa Scalable Vector Graphics (.svg) muotoisia dokumentteja." +msgstr "Tuottaa Scalable Vector Graphics -muotoisia (.svg) dokumentteja." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" @@ -20507,7 +20509,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:567 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" -msgstr "Kuvan %(name)s jpeg version luonti epäonnistui" +msgstr "Kuvan %(name)s jpeg-version luonti epäonnistui" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." @@ -20530,7 +20532,7 @@ msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "SVG background color" -msgstr "SVG taustaväri" +msgstr "SVG-taustaväri" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 msgid "transparent background" @@ -21034,7 +21036,7 @@ msgstr "Kalenterini" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" -msgstr "Tuotettu Gramps ohjelmalla" +msgstr "Tuotettu Gramps-ohjelmalla" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225 @@ -22017,7 +22019,7 @@ msgstr "CSV on yleinen taulukkomuotoisen tekstin muoto." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44 msgid "CSV spreadsheet options" -msgstr "CSV taulukkotiedon valinnat" +msgstr "CSV-taulukkotiedon valinnat" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55 msgid "Web Family Tree" @@ -22051,7 +22053,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87 msgid "GEDCOM export options" -msgstr "GEDCOM vientivalinnat" +msgstr "GEDCOM-vientivalinnat" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 @@ -22068,27 +22070,27 @@ msgstr "GeneWeb on nettipohjainen sukututkimusohjelma." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108 msgid "GeneWeb export options" -msgstr "GeneWeb vientivalinnat" +msgstr "GeneWeb-vientivalinnat" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" -msgstr "Gramps XML paketti (sukupuu ja mediatiedostot)" +msgstr "Grampsin XML-paketti (sukupuu ja mediatiedostot)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" -msgstr "Gra_mps XML paketti (sukupuu ja mediatiedostot)" +msgstr "Gra_mpsin XML-paketti (sukupuu ja mediatiedostot)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" -"Gramps paketti sisältää arkistoidun sukupuun XML muodossa ja kaikki siihen " +"Gramps paketti sisältää arkistoidun sukupuun XML-muodossa ja kaikki siihen " "liittyvät mediatiedostot." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 msgid "Gramps package export options" -msgstr "Gramps paketin vientivalinnat" +msgstr "Gramps-paketin vientivalinnat" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141 msgid "Gramps XML (family tree)" @@ -22103,12 +22105,12 @@ msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" -"Gramps XML vienti on täydellinen arkisto Gramps sukupuusta XML-tiedostona " +"Grampsin XML-vienti on täydellinen arkisto Gramps-sukupuusta XML-tiedostona " "ilman mediatiedostoja. Soveltuu varmuuskopiointiin." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 msgid "Gramps XML export options" -msgstr "Gramps XML vientivalinnat" +msgstr "Grampsin XML-vientivalinnat" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164 msgid "vCalendar" @@ -22124,7 +22126,7 @@ msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 msgid "vCalendar export options" -msgstr "vCalendar vientivalinnat" +msgstr "vCalendar-vientivalinnat" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 @@ -22141,7 +22143,7 @@ msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195 msgid "vCard export options" -msgstr "vCard vientivalinnat" +msgstr "vCard-vientivalinnat" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136 msgid "Include people" @@ -22173,7 +22175,7 @@ msgstr "Ympärillä" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" -msgstr "CSV vienti ei tue muita kuin ensisijaisia sukunimiä, {count} ohitettu" +msgstr "CSV-vienti ei tue muita kuin ensisijaisia sukunimiä, {count} ohitettu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 msgid "Birth source" @@ -22267,7 +22269,7 @@ msgstr "Kirjoitetaan media" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1600 msgid "GEDCOM Export failed" -msgstr "GEDCOM vienti epäonnistui" +msgstr "GEDCOM-vienti epäonnistui" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:97 msgid "No families matched by selected filter" @@ -22944,7 +22946,7 @@ msgstr "Gramplet näyttää mediatiedoston metadatan" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441 msgid "GExiv2 module not loaded." -msgstr "GExiv2 moduuli lataamatta." +msgstr "GExiv2-moduulia ei ole ladattu." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 #, python-format @@ -23285,7 +23287,7 @@ msgstr "Gramplet näyttää mediaan tulevat linkit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 msgid "Note References" -msgstr "Lisätieto viitteet" +msgstr "Lisätietoviitteet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" @@ -23445,7 +23447,7 @@ msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" -msgstr "Luo SoundEx koodeja" +msgstr "Luo SoundEx-koodeja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294 msgid "Place Enclosed By" @@ -23750,7 +23752,7 @@ msgstr "Valittu" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" -msgstr "SoundEX koodi:" +msgstr "SoundEX-koodi:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 msgid "Double-click item to see matches" @@ -23923,7 +23925,7 @@ msgstr "Linkkejä" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106 msgid "Home Page" -msgstr "Gramps projektinkotisivu" +msgstr "Gramps-projektin kotisivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "Start with Genealogy and Gramps" @@ -23931,7 +23933,7 @@ msgstr "Aloita sukututkimus ja Grampsin käyttäminen" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Gramps online manual" -msgstr "Gramps online käyttöohje" +msgstr "Gramps-käyttöohje verkossa" # /fi on ohjaus Wiki Gramps online käyttöohje suomenkieliselle sivulle. #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 @@ -23956,11 +23958,11 @@ msgid "" "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps on sukututkijoiden toisille sukututkijoille Gramps projektissa tekemä " -"ohjelmisto. Gramps on toteutettu avoimen lähdekoodin käyttöoikeuksilla. Voit " -"siksi ottaa siitä vapaasti kopioita ja jakaa niitä muille. Grampsia kehittää " -"ja ylläpitää kansainvälinen vapaehtoisten joukko, jonka tavoite on tehdä " -"Grampsista entistä tehokkaampi mutta samalla helppokäyttöisempi.\n" +"Gramps on sukututkijoiden toisille sukututkijoille Gramps-projektissa tekemä " +"ohjelmisto. Gramps on toteutettu avoimen lähdekoodin mallilla. Voit siksi " +"ottaa siitä vapaasti kopioita ja jakaa niitä muille. Grampsia kehittää ja " +"ylläpitää kansainvälinen vapaehtoisten joukko, jonka tavoite on tehdä " +"Grampsista entistä tehokkaampi mutta samalla helppokäyttöinen.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 @@ -23983,7 +23985,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Dashboard View" -msgstr "Työpöytä näkymä" +msgstr "Työpöytänäkymä" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" @@ -24530,7 +24532,7 @@ msgstr "Kaaviotyyli" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:438 msgid "Force Ahnentafel order" -msgstr "Pakota Ahnentafel järjestys" +msgstr "Pakota Ahnentafel-järjestys" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440 msgid "" @@ -24543,7 +24545,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443 msgid "Ahnentafel number visible" -msgstr "Ahnentafel numero näkyvä" +msgstr "Ahnentafel-numero näkyvä" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 msgid "" @@ -24701,43 +24703,44 @@ msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä soikioina." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" -msgstr "Tuo tiedot CSV tiedostoista" +msgstr "Tuo tiedot CSV-tiedostoista" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" -msgstr "Tuo tiedot GeneWeb tiedostoista" +msgstr "Tuo tiedot GeneWeb-tiedostoista" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" -msgstr "Gramps paketti (siirrettävä kattava XML)" +msgstr "Gramps-paketti (siirrettävä kattava XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" -"Tuo tiedot Gramps paketista (sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki " +"Tuo tiedot Gramps-paketista (sisältää tietokannan XML-muodossa ja kaikki " "siihen liittyvät mediatiedostot.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" -msgstr "Gramps XML sukupuu" +msgstr "Grampsin XML-sukupuu" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" -"Gramps XML tietokanta on tekstiversio sukupuusta. Se on täysin yhteensopiva " -"Grampsin oletustietokanta muodon kanssa ja säilyttää kaikki sen tiedot." +"Grampsin XML-tietokanta on tekstiversio sukupuusta. Se on täysin " +"yhteensopiva Grampsin oletustietokanta muodon kanssa ja säilyttää kaikki sen " +"tiedot." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" -msgstr "Gramps 2.x tietokanta" +msgstr "Gramps 2.x -tietokanta" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" -msgstr "Tuo tiedot Gramps 2.x tietokantatiedostoista" +msgstr "Tuo tiedot Gramps 2.x -tietokantatiedostoista" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" @@ -24745,11 +24748,11 @@ msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" -msgstr "Tuo tiedot Pro-Gen tiedostoista" +msgstr "Tuo tiedot Pro-Gen-tiedostoista" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" -msgstr "Tuo tiedot vCard tiedostoista" +msgstr "Tuo tiedot vCard-tiedostoista" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 msgid "Bad references" @@ -25053,7 +25056,7 @@ msgstr "muotoiluvirhe: rivi %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:356 msgid "CSV Import" -msgstr "CSV tuonti" +msgstr "CSV-tuonti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358 msgid "Reading data..." @@ -25061,7 +25064,7 @@ msgstr "Luetaan tietoja..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:365 msgid "CSV import" -msgstr "CSV tuonti" +msgstr "CSV-tuonti" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:374 @@ -25095,11 +25098,11 @@ msgstr "UTF-8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "Gramps - GEDCOM koodaus" +msgstr "Gramps - GEDCOM-koodaus" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "GEDCOM koodaus" +msgstr "GEDCOM-koodaus" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" @@ -25118,7 +25121,7 @@ msgstr "Koodaus: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" -msgstr "Kelvoton GEDCOM tiedosto" +msgstr "Kelvoton GEDCOM-tiedosto" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format @@ -25127,7 +25130,7 @@ msgstr "Tiedoston %s tuonti ei onnistunut" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" -msgstr "GEDCOM tiedoston luku epäonnistui" +msgstr "GEDCOM-tiedoston luku epäonnistui" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 msgid "Accomplishment" @@ -25219,7 +25222,7 @@ msgstr "Ero" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197 msgid "GeneWeb import" -msgstr "GeneWeb tuonti" +msgstr "GeneWeb-tuonti" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:912 #, python-brace-format @@ -25383,7 +25386,7 @@ msgid "" "Default Tagtext\n" "(out of Settings)." msgstr "" -"Oletus tagiteksti\n" +"Oletusarvoinen tagiteksti\n" "(asetusten ulkopuolella)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 @@ -25392,7 +25395,7 @@ msgstr "Tuontitiedoston nimi." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 msgid "Default (System-)Date." -msgstr "Oletus (järjestelmä-) päivämäärä." +msgstr "Oletusarvoinen (järjestelmä-) päivämäärä." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781 @@ -25438,7 +25441,7 @@ msgid "" "all object tags." msgstr "" "Ota käyttöön/poista käytöstä\n" -"kaikki Tagi kohteet." +"kaikki tagikohteet." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198 msgid "Tag Text" @@ -25529,7 +25532,7 @@ msgid "" "Store REFN number\n" "in event description." msgstr "" -"Tallenna REFN numero\n" +"Tallenna REFN-numero\n" "tapahtumakuvaukseen." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 @@ -25585,18 +25588,18 @@ msgstr "Tuonti_toisesta_sukuohjelmasta" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" -msgstr "Tuo Pro-Gen ohjelmasta (%s)" +msgstr "Tuo Pro-Gen-ohjelmasta (%s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516 msgid "Pro-Gen data error" -msgstr "Pro-Gen tietovirhe" +msgstr "Pro-Gen-tietovirhe" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466 msgid "Import Pro-Gen" -msgstr "Pro-Gen tuonti" +msgstr "Pro-Gen-tuonti" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, python-format @@ -25605,16 +25608,16 @@ msgstr "Rivi %(line)5d: %(prob)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" -msgstr "vCard tuonti" +msgstr "vCard-tuonti" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 msgid "VCARD import report: No errors detected" -msgstr "VCARD tuontiraportti: Ei virheitä" +msgstr "VCARD-tuontiraportti: Ei virheitä" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256 #, python-format msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" -msgstr "VCARD tuontiraportti: %s virhettä löytynyt\n" +msgstr "VCARD-tuontiraportti: %s virhettä löytynyt\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format @@ -25626,13 +25629,13 @@ msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested VCards." msgstr "" -"BEGIN ominaisuus ei ole kunnolla sulkenut END ominaisuutta, Gramps ei " -"hyväksy sisäkkäisiä VCard." +"END-ominaisuus ei ole kunnolla sulkenut BEGIN-ominaisuutta, Gramps ei " +"hyväksy sisäkkäisiä VCardeja." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." -msgstr "Gramps ei tue VCards version %s tuontia." +msgstr "Gramps ei tue VCardien version %s tuontia." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 msgid "" @@ -25646,12 +25649,12 @@ msgstr "" msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "" -"VCard muoto on virheellinen, puuttuu pakollinen FN ominaisuus, käytetään " +"VCard-muoto on virheellinen, puuttuu pakollinen FN-ominaisuus, käytetään " "vain N nimeä." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 msgid "VCard is malformed wrong number of name components." -msgstr "VCard muoto on virheellinen, väärä numero nimiosassa." +msgstr "VCard-muoto on virheellinen, väärä numero nimiosassa." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format @@ -25689,7 +25692,7 @@ msgstr "Virhe luettaessa %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "Tiedosto ei ole Gramps tietokanta tai se on korruptoitunut." +msgstr "Tiedosto ei ole Gramps-tietokanta tai se on korruptoitunut." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 #, python-format @@ -25836,7 +25839,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1987 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." -msgstr "Tuotavassa Gramps XML tiedostossa on rakennevirhe." +msgstr "Tuotavassa Grampsin XML-tiedostossa on rakennevirhe." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:810 msgid "Attributes that link the data together are missing." @@ -25844,7 +25847,7 @@ msgstr "Tietoja koostavia ominaisuuksia puuttuu." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:923 msgid "Gramps XML import" -msgstr "Gramps XML tuonti" +msgstr "Grampsin XML-tuonti" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958 msgid "Could not change media path" @@ -25869,7 +25872,7 @@ msgid "" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"Tuotavasta Gramps tiedostosta puuttuu tieto, millä Grampsin versiolla se on " +"Tuotavasta Gramps-tiedostosta puuttuu tieto, millä Grampsin versiolla se on " "tuotettu\n" "\n" "Tiedoston tuontia ei jatketa." @@ -25885,9 +25888,9 @@ msgid "" "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" -".Gramps tiedosto, jota olet tuomassa on Gramps versiosta %(newer)s, joka on " +".Gramps-tiedosto, jota olet tuomassa on Gramps-versiosta %(newer)s, joka on " "uudempi kuin käyttämäsi versio %(older)s. Tiedoston tuonti on peruttu. " -"Päivitä viimeisimpään julkaistuun Gramps versioon ja yritä uudelleen." +"Päivitä viimeisimpään julkaistuun Gramps-versioon ja yritä uudelleen." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031 #, python-format @@ -25927,7 +25930,7 @@ msgid "" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" -"Gramps tiedosto jota tuot oli tehty Grampsin versiolla %(oldgramps)s, kun " +"Gramps-tiedosto, jota tuot, oli tehty Grampsin versiolla %(oldgramps)s, kun " "käytät itse uudempaa versiota %(newgramps)s.\n" "\n" "Varmista tuotuasi että kaikki tuotiin oikein. Jos ongelmia tulee, tee " @@ -26096,7 +26099,7 @@ msgstr "Virheellinen merkki%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1820 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." -msgstr "GEDCOM tiedostosi on rikki. Se vaikuttaa loppuvan kesken." +msgstr "GEDCOM-tiedostosi on rikki. Se vaikuttaa loppuvan kesken." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1904 #, python-format @@ -26106,16 +26109,16 @@ msgstr "Tuo GEDCOM-tiedosto (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2741 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3198 msgid "GEDCOM import" -msgstr "GEDCOM tuonti" +msgstr "GEDCOM-tuonti" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2769 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" -msgstr "GEDCOM tuonnin raportti: Ei virheitä" +msgstr "GEDCOM-tuonnin raportti: Ei virheitä" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2771 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" -msgstr "GEDCOM tuonnin raportti: %s virhettä löytynyt" +msgstr "GEDCOM-tuonnin raportti: %s virhettä löytynyt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3091 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3116 @@ -26184,7 +26187,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3431 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" -msgstr "ADDR elementti jätetty huomiotta '%s'" +msgstr "ADDR-elementti jätetty huomiotta '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3452 msgid "TRLR (trailer)" @@ -26197,7 +26200,7 @@ msgstr "(Luovuttaja):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7319 msgid "GEDCOM data" -msgstr "GEDCOM data" +msgstr "GEDCOM-tieto" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3550 msgid "Unknown tag" @@ -26326,7 +26329,7 @@ msgstr "Lähdeaineiston nimi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355 msgid "Copyright of source data" -msgstr "Lähdeaineiston copyright" +msgstr "Lähdeaineiston tekijänoikeus" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7372 msgid "Publication date of source data" @@ -26343,7 +26346,7 @@ msgstr "Luovutuksen tietuetunniste" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438 msgid "Language of GEDCOM text" -msgstr "GEDCOM tekstin kieli" +msgstr "GEDCOM-tekstin kieli" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7460 #, python-format @@ -26351,7 +26354,7 @@ msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" -"GEDCOM tiedoston %(filename)s, jossa DEST=%(by)s, tuonti saattaisi aiheuttaa " +"GEDCOM-tiedoston %(filename)s, jossa DEST=%(by)s, tuonti saattaisi aiheuttaa " "virheitä syntyvään tietokantaan!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7463 @@ -26368,11 +26371,11 @@ msgstr "Merkistön koodaus ja versio" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7508 msgid "GEDCOM version not supported" -msgstr "GEDCOM versio ei ole tuettu" +msgstr "GEDCOM-versio ei ole tuettu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7512 msgid "GEDCOM version" -msgstr "GEDCOM versio" +msgstr "GEDCOM-versio" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7521 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" @@ -26388,7 +26391,7 @@ msgstr "GEDCOM muoto" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7578 msgid "Creation date of GEDCOM" -msgstr "GEDCOM luontipäivä" +msgstr "GEDCOM-luontipäivä" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7583 msgid "Creation date and time of GEDCOM" @@ -26437,12 +26440,12 @@ msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" -"GEDCOM tiedostosi on viallinen. Tiedosto näyttäisi käyttävän UTF16-" +"GEDCOM-tiedostosi on viallinen. Tiedosto näyttäisi käyttävän UTF16-" "merkkikoodausta, mutta siitä puuttuu vaadittu BOM-merkintä." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8098 msgid "Your GEDCOM file is empty." -msgstr "GEDCOM tiedostosi on tyhjä." +msgstr "GEDCOM-tiedostosi on tyhjä." #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" @@ -29754,7 +29757,7 @@ msgstr "Vanhempien määrä" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 msgid "Number of To Do Notes" -msgstr "To Do lisätietojen määrä" +msgstr "To Do -lisätietojen määrä" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 @@ -30171,7 +30174,7 @@ msgstr "Näiden paikkojen sulautus loisi silmukan paikka hierarkiassa." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "Tarjoaa Cairo kirjaston dokumenttien tuottamiseksi." +msgstr "Tarjoaa Cairo-kirjaston dokumenttien tuottamiseksi." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" @@ -30183,7 +30186,7 @@ msgstr "Tarjoaa itseään toistavia rutiineja raportteja varten" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." -msgstr "Tarjoaa perustoiminnallisuuden Gramps XML tuontiin ja vientiin." +msgstr "Tarjoaa perustoiminnallisuuden Grampsin XML-tuontiin ja -vientiin." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107 msgid "Provides holiday information for different countries." @@ -30191,7 +30194,7 @@ msgstr "Tarjoaa juhlapyhien tiedot eri maille." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." -msgstr "Hoitaa HTML tiedoston DocBackend.py avulla." +msgstr "Hoitaa HTML-tiedoston DocBackendin implementoiden." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143 msgid "Common constants for html files." @@ -30211,7 +30214,7 @@ msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen kertomuksen." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." -msgstr "Hoitaa ODF tiedoston DocBackend.py ohjelman avulla." +msgstr "Hoitaa ODF-tiedoston DocBackendin implementoiden." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230 msgid "Provides the Base needed for the List People views." @@ -30219,7 +30222,7 @@ msgstr "Tarjoaa kehikon henkilölistausten näkymille." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247 msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import" -msgstr "Tarjoaa yhteisiä toimintoja Pro-Gen tuonnille" +msgstr "Tarjoaa yhteisiä toimintoja Pro-Gen-tuonnille" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." @@ -30247,7 +30250,7 @@ msgstr "Ei (oikea) DEF-tiedosto: %(dname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 msgid "Import from Pro-Gen" -msgstr "Tuo Pro-Gen ohjelmasta" +msgstr "Tuo Pro-Gen-ohjelmasta" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 msgid "Initializing." @@ -30255,11 +30258,11 @@ msgstr "Alustetaan." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" -msgstr "Pro-Gen tuontitiedoston kieltä ei tueta" +msgstr "Pro-Gen-tuontitiedoston kieltä ei tueta" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531 msgid "Pro-Gen import" -msgstr "Pro-Gen tuonti" +msgstr "Pro-Gen-tuonti" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539 msgid "Saving." @@ -30267,7 +30270,7 @@ msgstr "Tallennus." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929 msgid "Pro-Gen Import" -msgstr "Pro-Gen tuonti" +msgstr "Pro-Gen-tuonti" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138 #, python-format @@ -30484,7 +30487,7 @@ msgstr "Et voi käyttää tulostustoimintoja" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:853 msgid "Your Gtk version is too old." -msgstr "GTK versio on liian vanha." +msgstr "GTK-versio on liian vanha." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:896 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:623 @@ -30503,7 +30506,7 @@ msgstr "Keskitä tähän paikkaan" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:994 msgid "Select a kml file used to add places" -msgstr "Valitse kml tiedosto, lisätäksesi paikkoja" +msgstr "Valitse kml-tiedosto lisätäksesi paikkoja" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1074 msgid "You have at least two places with the same title." @@ -30736,7 +30739,7 @@ msgstr "Avaa kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" -msgstr "Google kartat" +msgstr "Googlen kartat" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" @@ -30745,7 +30748,7 @@ msgstr "Avaa maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424 msgid "OpenStreetMap" -msgstr "OpenStreetMap kartat" +msgstr "OpenStreetMap-kartat" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72 msgid "Open on openstreetmap.org" @@ -31214,7 +31217,7 @@ msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" -"Raportti näyttää äitilinjan, eli niin sanotun mtDNA matronyymilinjan. " +"Raportti näyttää äitilinjan, eli niin sanotun mtDNA-matronyymilinjan. " "Henkilöillä tässä linjassa on sama mitokondrio DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 @@ -31897,25 +31900,25 @@ msgstr "Yksinkertainen numerointi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "d'Aboville numbering" -msgstr "d'Aboville numerointi" +msgstr "d'Aboville-numerointi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Henry numbering" -msgstr "Henry numerointi" +msgstr "Henry-numerointi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Modified Henry numbering" -msgstr "Muunnettu Henry numerointi" +msgstr "Muunnettu Henry-numerointi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 msgid "de Villiers/Pama numbering" -msgstr "de Villiers/Pama numerointi" +msgstr "de Villiers/Pama -numerointi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" -msgstr "Meurgey de Tupigny numerointi" +msgstr "Meurgey de Tupigny -numerointi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 @@ -32047,11 +32050,11 @@ msgstr "Suhde henkilöön: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 msgid "Sosa-Stradonitz number" -msgstr "Sosa-Stradonitz numero" +msgstr "Sosa-Stradonitz-numero" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." -msgstr "Keskushenkilön Sosa-Stradonitz numero." +msgstr "Keskushenkilön Sosa-Stradonitz-numero." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 @@ -32602,11 +32605,11 @@ msgstr "Lisää ominaisuudet" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151 msgid "Include Census Events" -msgstr "Lisää väestölaskenta tapahtumat" +msgstr "Lisää väestölaskentatapahtumat" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152 msgid "Whether to include Census Events." -msgstr "Lisätäänkö väestölaskenta tapahtumat." +msgstr "Lisätäänkö väestölaskentatapahtumat." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162 msgid "Sections" @@ -32929,7 +32932,7 @@ msgstr "Yksittäisiä mediatiedostoja: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:252 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" -msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko: %s MB" +msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko: %s Mt" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290 msgid "Whether to count private data" @@ -32951,7 +32954,7 @@ msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 msgid "Tag Report" -msgstr "Tagi raportti" +msgstr "Tagiraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." @@ -33085,7 +33088,7 @@ msgstr "Ennätykset raportti" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 msgid "Note Link Report" -msgstr "Lisätietolinkki raportti" +msgstr "Lisätietolinkkien raportti" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" @@ -33378,7 +33381,7 @@ msgstr "Päivitän median tarkistussummia" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1972 msgid "Looking for tag reference problems" -msgstr "Etsitään virheellisiä tagi viitteitä" +msgstr "Etsitään virheellisiä tagiviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117 msgid "Looking for media source reference problems" @@ -33386,7 +33389,7 @@ msgstr "Etsitään virheellisiä lähdeviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" -msgstr "Etsitään mahdolliset Gramps ID kahdennukset" +msgstr "Etsitään mahdolliset Gramps ID -kahdennukset" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300 msgid "Checking for bad links in Notes" @@ -33402,7 +33405,7 @@ msgstr "Tietokanta on läpäissyt sisäisen tarkastuksen" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2455 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." -msgstr "Virheitä ei löytynyt: Tietokanta on läpäissyt sisäisen tarkastukseen." +msgstr "Virheitä ei löytynyt: Tietokanta on läpäissyt sisäiset tarkastukset." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2462 @@ -33667,7 +33670,7 @@ msgstr "Tarkista ja korjaa" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" -msgstr "Aloita päivämäärä testi?" +msgstr "Aloita päivämäärätesti?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" @@ -33683,7 +33686,7 @@ msgstr "Suorita testi" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" -msgstr "Suorittaa päivämäärä testiä" +msgstr "Suorittaa päivämäärätestiä" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 @@ -33692,7 +33695,7 @@ msgstr "Luodaan päivämääriä" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" -msgstr "Päivämäärän testi laajennus" +msgstr "Päivämäärän testauslaajennus" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" @@ -33700,7 +33703,7 @@ msgstr "Ohita" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 msgid "Gender Statistics tool" -msgstr "Sukupuoli tilastojen työkalu" +msgstr "Sukupuolitilastojen työkalu" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 @@ -33722,7 +33725,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" -msgstr "Käyttäjän suodin muokkain" +msgstr "Käyttäjän suodinmuokkain" # WIKI_HELP_SEC tools #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 @@ -33813,7 +33816,7 @@ msgstr "Hakuraja" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 msgid "Use soundex codes" -msgstr "Käytä SoundEx koodeja" +msgstr "Käytä SoundEx-koodeja" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" @@ -33922,7 +33925,7 @@ msgstr "Medianhallinta" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Help" -msgstr "_Ohjeet" +msgstr "Ohje" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1733 @@ -34140,7 +34143,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" -msgstr "Sulauta lainaukset työkalu" +msgstr "Sulauta lainaukset -työkalu" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" @@ -34238,7 +34241,7 @@ msgstr "_Paikkakunta:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" -msgstr "_Valtio tai Liittovaltio:" +msgstr "_Valtio tai liittovaltio:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" @@ -34597,7 +34600,7 @@ msgstr "Aloita" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488 msgid "Reorder ID start number." -msgstr "Muuta ID aloitusnumeroa." +msgstr "Muuta ID-aloitusnumeroa." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501 msgid "Step" @@ -34709,7 +34712,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 msgid "Generate database errors" -msgstr "Luo tietokanta virheitä" +msgstr "Luo tietokantavirheitä" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 msgid "Generate dummy data" @@ -34789,7 +34792,7 @@ msgstr "Luodaan perheitä" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1685 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" -msgstr "Testitapaus generaattorin askel %d" +msgstr "Testitapausgeneraattorin vaihe %d" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" @@ -34913,7 +34916,7 @@ msgstr "Poistaa käyttämättömiä tietoja tietokannasta" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "" -"Järjestää uudelleen Gramps ID tunnukset Grampsin oletussääntöjen mukaan." +"Järjestää uudelleen Gramps ID -tunnukset Grampsin oletussääntöjen mukaan." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 @@ -35254,12 +35257,12 @@ msgstr "Sulauta valitut lainaukset" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" -msgstr "Lainaus näkymä" +msgstr "Lainausnäkymä" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:215 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:365 msgid "Citation Filter Editor" -msgstr "Näkymäsuodin muokkain" +msgstr "Näkymäsuodinmuokkain" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:395 msgid "" @@ -35627,7 +35630,7 @@ msgstr "Näytä gramps-ID" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227 msgid "Print or save the Fan Chart View" -msgstr "Tulostaa tai tallentaa Viuhkakaavio näkymän" +msgstr "Tulostaa tai tallentaa viuhkakaavionäkymän" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 msgid "Show children ring" @@ -35871,7 +35874,7 @@ msgstr "Paikat perheelle %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "OsmGpsMap module not loaded." -msgstr "OsmGpsMap moduulia ei ladattuna." +msgstr "OsmGpsMap-moduulia ei ladattuna." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 msgid "" @@ -36446,7 +36449,7 @@ msgstr "Virheellinen perhe tunnistettu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1541 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" -msgstr "Suorita, Tarkista ja korjaa tietokantatyökalu" +msgstr "Suorita \"Tarkista ja korjaa\"-tietokantatyökalu" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1564 @@ -36990,7 +36993,7 @@ msgstr "Perhe %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1202 msgid "Creating GENDEX file" -msgstr "GENDEX tiedostoa luodaan" +msgstr "GENDEX-tiedostoa luodaan" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262 msgid "Creating surname pages" @@ -37023,11 +37026,11 @@ msgstr "Kertova-nettisivusto raportti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1941 msgid "Store website in .tar.gz archive" -msgstr "Talleta nettisivut .tar.gz arkistoon" +msgstr "Talleta nettisivut .tar.gz-arkistoon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943 msgid "Whether to store the website in an archive file" -msgstr "Talletetaanko nettisivut .tar.gz arkistoon" +msgstr "Talletetaanko nettisivut .tar.gz-arkistoon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1954 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 @@ -37065,7 +37068,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998 msgid "Html options" -msgstr "Html valinnat" +msgstr "Html-valinnat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2001 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767 @@ -37314,7 +37317,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199 msgid "HTML user header" -msgstr "HTML ylätunniste" +msgstr "HTML-ylätunniste" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200 msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." @@ -37322,7 +37325,7 @@ msgstr "Huomautus, jota käytetään sivun otsikkona tai lisättävänä PHP-koo #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204 msgid "HTML user footer" -msgstr "HTML alatunniste" +msgstr "HTML-alatunniste" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205 msgid "A note to be used as the page footer" @@ -37338,7 +37341,7 @@ msgid "" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" "Huomautus, jota käytetään php-istunnon aloittamiseen.\n" -"Tämä vaihtoehto on käytettävissä vain, jos .php tiedostopääte on valittu." +"Tämä vaihtoehto on käytettävissä vain, jos .php-tiedostopääte on valittu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2222 msgid "Images Generation" @@ -37547,11 +37550,11 @@ msgstr "Lisätäänkö arkistosivut." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2399 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" -msgstr "Ota mukaan GENDEX tiedosto (/gendex.txt)" +msgstr "Sisällytä GENDEX-tiedosto (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" -msgstr "Lisätäänkö GENDEX tiedosto vai ei" +msgstr "Lisätäänkö GENDEX-tiedosto vai ei" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403 msgid "Include address book pages" @@ -37584,7 +37587,7 @@ msgstr "Stamen Map" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2426 msgid "Google" -msgstr "Google kartat" +msgstr "Googlen kartat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2427 msgid "Map Service" @@ -37644,11 +37647,11 @@ msgstr "Valitse haluamasi vaihtoehto Google Mapsin perhekarttasivuille ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468 msgid "Google maps API key" -msgstr "Google kartat API-avain" +msgstr "Google-karttojen API-avain" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 msgid "The API key used for the Google maps" -msgstr "Käytetään Google kartat API-avainta" +msgstr "Google-kartoissa käytettävä API-avain" # 10 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473 @@ -37813,7 +37816,7 @@ msgstr "Ota kalenteriin mukaan vuosipäivät" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2839 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1966 msgid "Include death dates" -msgstr "Sisällytä kuolinpäivä" +msgstr "Sisällytä kuolinpäivät" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2840 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1967 @@ -38088,7 +38091,7 @@ msgstr "Muotoillaan kuukausia..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116 msgid "Creating Year At A Glance calendar" -msgstr "Luodaan 'Vuosi yhdellä silmäyksellä' kalenteria" +msgstr "Luodaan \"Vuosi yhdellä silmäyksellä\"-kalenteria" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122 #, python-format @@ -38124,7 +38127,7 @@ msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "" -"Tuotettu %(gramps_home_html_start)s Gramps%(html_end)s ohjelmalla %(date)s" +"Tuotettu %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s-ohjelmalla %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "Calendar Title" @@ -38228,7 +38231,7 @@ msgstr "Lisätiedot kesäkuulle" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "Jul - Dec Notes" -msgstr "Heinä- joulukuun tiedot" +msgstr "Heinä-joulukuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915 msgid "July Note" @@ -38316,7 +38319,7 @@ msgstr "Kertova-nettisivusto" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" -msgstr "Tuottaa netti (HTML) sivuja henkilöistä tai henkilöjoukosta" +msgstr "Tuottaa nettisivuja (HTML) henkilöistä tai henkilöjoukosta" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars."