From cf9fd5832500d85c6812d2b78c6b63aa29549d8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matti=20Niemel=C3=A4?= Date: Sun, 23 May 2021 14:49:57 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Finnish) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/fi/ --- po/fi.po | 81 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 44 insertions(+), 37 deletions(-) diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 6a742b3fe..a18a2c6ed 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps_5_fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-22 18:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-23 17:22+0000\n" "Last-Translator: Matti Niemelä \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -6606,7 +6606,9 @@ msgstr "Lähteet, joiden arkistoviitteen hyväksyy" msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" -msgstr "Poimii lähteet, joiden arkistoviitteen valittu arkistosuodin hyväksyy" +msgstr "" +"Yhdistää lähteet arkistoviitteisiin, jotka vastaavat tiettyä\n" +"arkistosuodinta" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " @@ -16630,9 +16632,10 @@ msgid "" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Henkilöt lajitellaan oletusarvoisesti asetuksissa määritetyn muodon " -"mukaisessa järjestyksessä. Tässä voi varmistaa henkilön tulevan lajitelluksi " -"käyttäjän haluamalla tavalla (lisämuotoiluja voi antaa asetuksissa)." +"Henkilöt lajitellaan asetuksissa määritetyn oletusmuodon mukaisessa " +"järjestyksessä. \n" +"Täällä voit varmistaa henkilön tulevan lajitelluksi käyttäjän haluamalla " +"tavalla (lisämuotoiluja voi antaa asetuksissa)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" @@ -16680,10 +16683,11 @@ msgid "" "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Kun valittuna tyhjät välit lisätiedossa säilyvät raporteissa. Käytä tätä " -"lisäämään muotoilua esim. \n" -"Kun ei valittuna lisätiedot siivotaan automaattisesti raporteissa, mikä " -"vaikuttaa raportin ulkoasuun." +"Kun tyhjät välit toiminto on valittuna lisätiedossa, ne säilyvät " +"raporteissa. Käytä tätä lisäämään muotoilua esim. Taulukko\n" +"Kun toiminto ei ole valittuna lisätiedot siivotaan automaattisesti " +"raporteissa, mikä vaikuttaa raportin ulkoasuun.\n" +"Käytä muotoilua monospace-fontilla." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" @@ -18105,8 +18109,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nykyisen kielen (%(language)s) GTK käännökset puuttuvat.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s jatkaa kuitenkin.\n" -"GUI on todennäköisesti rikkoutunut, etenkin\n" -"oikealta vasemmalle luettavissa kielissä!\n" +"GUI on todennäköisesti rikkoutunut, etenkin RTL kielissä!\n" "\n" "Katso Gramps README dokumentaatiosta asennuksen edellytyksistä,\n" "tyypillisesti löytyy kansiosta in /usr/share/doc/Gramps.\n" @@ -19177,8 +19180,9 @@ msgid "" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" -"Tässä kirjassa on viitteitä tietokantaan %s, joten keskushenkilöön " -"tallennetut viitteet eivät ole enää voimassa.\n" +"Tässä kirjassa on viitteitä tietokantaan %s, \n" +"\n" +"joten keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole enää voimassa.\n" "\n" "Tästä johtuen nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö asetetaan " "keskushenkilön tilalle." @@ -21010,7 +21014,8 @@ msgid "" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" -"Muutetaanko paperikoko puun mukaiseksi. Huomaa: paperikoko \n" +"Muutetaanko paperikoko puun mukaiseksi.\n" +" Huomaa: paperikoko \n" "ei ole enää vakiokoko.\n" "\n" "Tällä valinnalla tapahtuu seuraavaa:\n" @@ -31861,8 +31866,10 @@ msgstr "Henkilöt joilla on sukunimi '%s'" msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" -msgstr[0] "{number_of} henkilöllä on sopiva nimi tai vaihtoehtoinen nimi.\n" -msgstr[1] "{number_of} henkilöllä on sopiva nimi tai vaihtoehtoinen nimi.\n" +msgstr[0] "" +"On {number_of} henkilö, jolla on vastaava nimi tai vaihtoehtoinen nimi.\n" +msgstr[1] "" +"On {number_of} henkilöä, joilla on vastaava nimi tai vaihtoehtoinen nimi.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 @@ -33888,16 +33895,16 @@ msgstr[1] "{quantity} vaihtoehtoiset paikannimet korjattu\n" #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} henkilöön on viittaus, mutta ei löytynyt\n" -msgstr[1] "{quantity} henkilöön on viittaus, mutta ei löytynyt\n" +msgstr[0] "{quantity} henkilöön viitattaus, mutta sitä ei löytynyt\n" +msgstr[1] "{quantity} henkilöön viitattiin, mutta niitä ei löytynyt\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2579 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} perheeseen on viittaus, mutta ei löytynyt\n" -msgstr[1] "{quantity} perheeseen on viittaus, mutta ei löytynyt\n" +msgstr[0] "{quantity} perheeseen viitattiin, mutta sitä ei löytynyt\n" +msgstr[1] "{quantity} perheeseen viitattiin, mutta niitä ei löytynyt\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2589 @@ -33911,16 +33918,16 @@ msgstr[1] "{quantity} päivämäärää korjattu\n" #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} arkistoon on viitattu, mutta ei löytynyt\n" -msgstr[1] "{quantity} arkistoon on viitattu, mutta ei löytynyt\n" +msgstr[0] "{quantity} arkistoon viitattiin, mutta sitä ei löytynyt\n" +msgstr[1] "{quantity} arkistoon on viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2608 ../gramps/plugins/tool/check.py:2695 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} mediaan on viitattu, mutta ei löytynyt\n" -msgstr[1] "{quantity} mediaan on viitattu, mutta ei löytynyt\n" +msgstr[0] "{quantity} mediaobjektiin viitattiin, mutta sitä ei löytynyt\n" +msgstr[1] "{quantity} mediaobjektiin viitattiin, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2619 #, python-brace-format @@ -33950,8 +33957,8 @@ msgstr[1] "{quantity} puuttuvaa mediaa poistettu\n" #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} viitattua tapahtumaa ei löytynyt\n" -msgstr[1] "{quantity} viitattua tapahtumaa ei löytynyt\n" +msgstr[0] "{quantity} tapahtumaan viitattiin, mutta sitä ei löytynyt\n" +msgstr[1] "{quantity} tapahtumaan viitattiin, mutta niitä ei löytynyt\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2651 @@ -33974,22 +33981,22 @@ msgstr[1] "{quantity} virheellistä kuolintapahtuman nimeä korjattu\n" #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} paikkaan on viitattu, mutta ei löytynyt\n" -msgstr[1] "{quantity} paikkaan on viitattu, mutta ei löytynyt\n" +msgstr[0] "{quantity} paikkaan viitattiin, mutta sitä ei löytynyt\n" +msgstr[1] "{quantity} paikkaan viitattiin, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2676 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} lainaukseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n" -msgstr[1] "{quantity} lainaukseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n" +msgstr[0] "{quantity} lainaukseen viitattiin, mutta sitä ei löytynyt\n" +msgstr[1] "{quantity} lainaukseen viitattiin, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2686 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} lähteeseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n" -msgstr[1] "{quantity} lähteeseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n" +msgstr[0] "{quantity} lähteeseen viitattiin, mutta sitä ei löytynyt\n" +msgstr[1] "{quantity} lähteeseen viitattiin, mutta niitä ei löytynyt\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2704 @@ -34004,8 +34011,8 @@ msgstr[1] "{quantity} lähteeseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n" #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} tagi kohteeseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n" -msgstr[1] "{quantity} tagi kohteeseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n" +msgstr[0] "{quantity} tagi kohteeseen viitattiin, mutta sitä ei löytynyt\n" +msgstr[1] "{quantity} tagi kohteeseen viitattiin, mutta niitä ei löytynyt\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2734 @@ -34658,7 +34665,7 @@ msgstr "Kaikki tietokannassa ovat sukua %s:lle" msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Asetetaan tagi {number_of} henkilölle" -msgstr[1] "Asetetaan tagi {number_of} henkilölle" +msgstr[1] "Asetetaan tagit {number_of} henkilölle" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. @@ -34666,7 +34673,7 @@ msgstr[1] "Asetetaan tagi {number_of} henkilölle" #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" -msgstr[0] "Haetaan suhteita {number_of} henkilön välillä" +msgstr[0] "Haetaan suhteet {number_of} henkilön välillä" msgstr[1] "Haetaan suhteita {number_of} henkilön välillä" #. translators: leave all/any {...} untranslated @@ -38861,7 +38868,7 @@ msgstr "kuolema" msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, {years} vuosipäivä" -msgstr[1] "{couple}, {years} vuosipäivä" +msgstr[1] "{couple}, {years} vuosipäivät" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site"