From d15a1376d3bb10923081d6b552ed4d33320e5525 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Paulo Henrique Paiva de Moraes
Date: Sat, 30 Jun 2018 17:04:42 +0100
Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation
---
po/pt_BR.po | 3276 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 1738 insertions(+), 1538 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5321aeb11..27f0a66f4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,13 +6,13 @@
# Luiz Gonzaga dos Santos Filho , 2007-2007.
# lcc , 2009-2009.
# André Marcelo Alvarenga , 2011, 2012, 2013, 2014.
-# Paulo Henrique Paiva de Moraes , 2016.
+# Paulo Henrique Paiva de Moraes , 2016, 2017, 2018...
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-20 09:31-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-31 20:05-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-30 07:41-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique Paiva de Moraes \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-Basepath: ../gramps-master/gramps\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
@@ -44,8 +44,8 @@ msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
-"need it to be."
+"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need "
+"it to be."
msgstr ""
"Toda o seu trabalho é mantido organizado, pesquisável e tão preciso quanto "
"você desejar."
@@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
-msgstr "Sistema de Genealogia"
+msgstr "Sistema de genealogia"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
-msgstr "Sistema de Genealogia Gramps"
+msgstr "Sistema de genealogia Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
@@ -324,10 +324,10 @@ msgid ""
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"Adicionando imagens Uma imagem pode ser adicionada a qualquer "
-"galeria ou a Visualização de mídia arrastando e soltando a imagem a partir "
-"de um gerenciador de arquivos ou navegador da Internet. Na verdade, você "
-"pode adicionar qualquer tipo de arquivo desta maneira, isto é prático ao "
-"lidar com documentos digitalizados e outras fontes digitais."
+"galeria ou a Visualização de mídia arrastando e soltando a imagem a partir de "
+"um gerenciador de arquivos ou navegador da Internet. Na verdade, você pode "
+"adicionar qualquer tipo de arquivo desta maneira, isto é prático ao lidar com "
+"documentos digitalizados e outras fontes digitais."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -352,23 +352,23 @@ msgstr ""
"Converse com os familiares antes que seja tarde demais Seus "
"familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais importante. "
"Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram a ser "
-"escritas. Eles podem contar histórias de pessoas que, um dia, poderão "
-"conduzi-lo a uma nova linha de pesquisa. Na pior das hipóteses, você ouvirá "
-"algumas ótimas histórias. Não esqueça de gravar as conversas!"
+"escritas. Eles podem contar histórias de pessoas que, um dia, poderão conduzi-"
+"lo a uma nova linha de pesquisa. Na pior das hipóteses, você ouvirá algumas "
+"ótimas histórias. Não esqueça de gravar as conversas!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
-"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
-"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
-"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
-"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
-"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
-"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
+"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules "
+"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all "
+"adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can "
+"also be filtered. To get the results save your filter and select it at the "
+"bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not "
+"visible, select View > Filter."
msgstr ""
"Filtrando pessoas No modo exibição Pessoas, você pode 'filtrar' "
-"indivíduos com base em diversos critérios. Para definir um novo filtro vá em "
+"pessoas com base em diversos critérios. Para definir um novo filtro vá em "
""Editar > Editor de filtro de pessoas". Lá você poderá dar um "
"nome ao filtro, adicionar e combinar regras utilizando várias regras "
"predefinidas. Por exemplo, você pode definir um filtro para localizar todas "
@@ -381,37 +381,36 @@ msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the "
-"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
-"filter you can select all people without children."
+"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter "
+"you can select all people without children."
msgstr ""
-"Filtragem inversa Os filtros podem ser facilmente invertidos com "
-"o uso da opção 'inverter'. Por exemplo, ao se inverter o filtro 'Pessoas com "
+"Filtragem inversa Os filtros podem ser facilmente invertidos com o "
+"uso da opção 'inverter'. Por exemplo, ao se inverter o filtro 'Pessoas com "
"filhos', você pode selecionar todas as pessoas que não tenham filhos."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"Locating People By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
-"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
-"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
-"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
-"enter."
+"will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family "
+"Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. "
+"The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr ""
"Localizando pessoas Por padrão, cada sobrenome na exibição de "
-"pessoas é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de "
-"um nome, a lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem "
-"aquele sobrenome. Para localizar qualquer nome de família a partir de uma "
-"longa lista, selecione o nome de família (não uma pessoa) e inicie a "
-"digitação. Será exibido o primeiro nome de família que corresponde às letras "
-"que você digitou."
+"pessoas é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de um "
+"nome, a lista se expande a fim de mostrar todos as pessoas que possuem aquele "
+"sobrenome. Para localizar qualquer nome de família a partir de uma longa "
+"lista, selecione o nome de família (não uma pessoa) e inicie a digitação. "
+"Será exibido o primeiro nome de família que corresponde às letras que você "
+"digitou."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"The Family View The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
-"Modo de exibição Famílias O modo de exibição Famílias é usado "
-"para mostrar uma unidade familiar típica, com os dois pais e seus filhos."
+"Modo de exibição Famílias O modo de exibição Famílias é usado para "
+"mostrar uma unidade familiar típica, com os dois pais e seus filhos."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -422,23 +421,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alterando a pessoa ativa É muito fácil alterar a pessoa ativa nos "
"modos de exibição. Na exibição de parentescos, apenas clique em alguma "
-"pessoa. Na exibição de ascendentes, clique duas vezes na pessoa ou clique "
-"com o botão direito do mouse para selecionar suas esposas, irmãos, filhos ou "
-"pais."
+"pessoa. Na exibição de ascendentes, clique duas vezes na pessoa ou clique com "
+"o botão direito do mouse para selecionar suas esposas, irmãos, filhos ou pais."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
-"Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and "
-"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
-"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
-"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
+"Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and exploration "
+"> Compare Individual Events..." you can compare the data of "
+"individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the "
+"birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
-"Quem nasceu quando? Em "Ferramentas > Análise e "
-"exploração > Comparar eventos individuais..." você pode comparar os "
-"dados de todos as pessoas em sua base de dados. Isso é útil, digamos, se "
-"você deseja listar as datas de nascimento de todas as pessoas da sua base de "
-"dados. Você pode usar um filtro personalizado para limitar os resultados."
+"Quem nasceu quando? Em "Ferramentas > Análise e exploração "
+"> Comparar eventos individuais..." você pode comparar os dados de "
+"todos as pessoas em sua base de dados. Isso é útil, digamos, se você deseja "
+"listar as datas de nascimento de todas as pessoas da sua base de dados. Você "
+"pode usar um filtro personalizado para limitar os resultados."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -471,44 +469,44 @@ msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"SoundEx can help with family research SoundEx solves a long "
-"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
-"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
-"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
-"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
-"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
-"in your database, add the SoundEx Gramplet."
+"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx "
+"Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
+"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
+"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
+"research facility. To view the SoundEx codes for surnames in your database, "
+"add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
-"O SoundEx pode ajudar com a pesquisa familiar O SoundEx resolve "
-"um problema de longa data em genealogia: como lidar com variações "
-"ortográficas. O gramplet SoundEx pega um sobrenome e gera uma forma "
-"simplificada mas que é equivalente para nomes com sonoridade semelhantes. "
-"Saber o código SoundEx para um sobrenome é muito útil para a pesquisa em "
-"arquivos de dados censitários (microfichas) de uma biblioteca ou outro "
-"centro de pesquisa. Para ver os códigos SoundEx para sobrenomes em sua base "
-"de dados, adicione o gramplet SoundEx."
+"O SoundEx pode ajudar com a pesquisa familiar O SoundEx resolve um "
+"problema de longa data em genealogia: como lidar com variações ortográficas. "
+"O gramplet SoundEx pega um sobrenome e gera uma forma simplificada mas que é "
+"equivalente para nomes com sonoridade semelhantes. Saber o código SoundEx "
+"para um sobrenome é muito útil para a pesquisa em arquivos de dados "
+"censitários (microfichas) de uma biblioteca ou outro centro de pesquisa. Para "
+"ver os códigos SoundEx para sobrenomes em sua base de dados, adicione o "
+"gramplet SoundEx."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
-"Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." "
-"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
-"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
-"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
-"Configure View...""
+"Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." lets "
+"you modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
+"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
+"Each separate view can also be configured under "View > Configure "
+"View...""
msgstr ""
"Definindo as suas preferências "Editar > Preferências..."
-"" permite que você modifique uma grande quantidade de configurações "
-"tais como a localização dos seus arquivos de mídia, e deixa você ajustar "
-"vários aspectos da apresentação do Gramps de acordo com as suas "
-"necessidades. Cada modo de exibição também pode ser configurado "
-"separadamente em "Exibir > Configurar exibição...""
+"" permite que você modifique uma grande quantidade de configurações tais "
+"como a localização dos seus arquivos de mídia, e deixa você ajustar vários "
+"aspectos da apresentação do Gramps de acordo com as suas necessidades. Cada "
+"modo de exibição também pode ser configurado separadamente em "Exibir "
+"> Configurar exibição...""
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The "
-"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
-"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
-"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
-"a website for your family tree then there's a report for that as well."
+"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the "
+"Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
+"family tree to members of the family via email. If you're ready to make a "
+"website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"Relatórios do Gramps O Gramps oferece uma grande variedade de "
"relatórios. Os grafos e relatórios gráficos podem, facilmente, apresentar "
@@ -527,9 +525,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Iniciando uma nova árvore genealógica Uma boa maneira de iniciar "
"uma nova árvore genealógica é incluir todos os membros da família na base de "
-"dados (use "Editar > Adicionar...", ou clique no botão "
-"Adicionar abaixo da exibição de pessoas), depois vá para a exibição de "
-"famílias e crie os relacionamentos entre as pessoas."
+"dados (use "Editar > Adicionar...", ou clique no botão Adicionar "
+"abaixo da exibição de pessoas), depois vá para a exibição de famílias e crie "
+"os relacionamentos entre as pessoas."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
@@ -562,25 +560,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Itens duplicados "Ferramentas > Processamento da árvore "
"genealógica > Procurar possíveis pessoas duplicadas..." permite que "
-"você localize (e mescle) dados de uma mesma pessoa que foram adicionados "
-"mais de uma vez à base de dados."
+"você localize (e mescle) dados de uma mesma pessoa que foram adicionados mais "
+"de uma vez à base de dados."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..."
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
-"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
-"for combining two databases with overlapping people, or combining "
-"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
-"the Places, Sources and Repositories views."
+"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for "
+"combining two databases with overlapping people, or combining erroneously "
+"entered differing names for one individual. This also works for the Places, "
+"Sources and Repositories views."
msgstr ""
"Mesclando itens A função "Editar > Comparar e mesclar..."
"" permite-lhe combinar pessoas listadas separadamente em uma única "
"pessoa. Selecione o segundo item mantendo a tecla Ctrl pressionada enquanto "
"clica. Isto é muito útil ao se combinar duas bases de dados que tenham "
"pessoas que se sobrepõem, ou para se combinar nomes divergentes que foram "
-"erroneamente vinculados a um indivíduo. Isto também funciona para a exibição "
-"de lugares, fontes de referência e repositórios."
+"erroneamente vinculados a uma pessoa. Isto também funciona para a exibição de "
+"lugares, fontes de referência e repositórios."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
@@ -592,8 +590,8 @@ msgstr ""
"Organizando as formas de exibição Muitas das formas de exibição "
"podem apresentar seus dados seja como uma árvore hierárquica ou como uma "
"lista simples. Cada exibição também pode ser configurada do jeito que você "
-"preferir. Procure à direita da barra de ferramentas superior ou no menu "
-""Exibir"."
+"preferir. Procure à direita da barra de ferramentas superior ou no menu ""
+"Exibir"."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
@@ -619,14 +617,14 @@ msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
-"Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, ""
-"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
+"Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, "Help "
+"> User Manual". The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"Leia o manual Não se esqueça de ler o manual do Gramps, ""
-"Ajuda > Manual do usuário". Os desenvolvedores trabalharam muito "
-"para tornar a maioria das operações intuitivas, mas o manual está repleto de "
+"Ajuda > Manual do usuário". Os desenvolvedores trabalharam muito para "
+"tornar a maioria das operações intuitivas, mas o manual está repleto de "
"informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia seja mais "
"produtivo."
@@ -673,10 +671,10 @@ msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to "
-"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
-"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
-"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
-"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
+"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users "
+"or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org "
+"and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it "
+"can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"Melhorando o Gramps Os usuários são encorajados a solicitar "
"melhorias para o Gramps. Tais melhorias podem ser solicitadas através da "
@@ -694,12 +692,11 @@ msgid ""
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
msgstr ""
"Listas de discussão do Gramps Quer respostas para as suas dúvidas "
-"relacionadas ao Gramps? Verifique na lista gramps-users. Muitas pessoas "
-"fazem parte da lista e as chances de você obter uma resposta rapidamente são "
+"relacionadas ao Gramps? Verifique na lista gramps-users. Muitas pessoas fazem "
+"parte da lista e as chances de você obter uma resposta rapidamente são "
"grandes. Se você possui dúvidas relacionadas ao desenvolvimento do Gramps, "
"tente a lista gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser "
-"encontradas selecionando "Ajuda > Listas de discussão do "
-"Gramps"."
+"encontradas selecionando "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
@@ -707,9 +704,9 @@ msgid ""
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
-"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
-"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
-"Help > Gramps Mailing Lists""
+"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and "
+"introducing yourself. Subscription information can be found at "Help "
+"> Gramps Mailing Lists""
msgstr ""
"Contribuindo para o Gramps Deseja ajudar o Gramps mas não sabe "
"programar? Sem problema! Um projeto tão grande quanto o Gramps precisa de "
@@ -721,12 +718,12 @@ msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
-"So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the "
-"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
-"Genealogical Research and Analysis Management Program System . It is a "
-"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
-"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
-"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
+"So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the original "
+"developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical "
+"Research and Analysis Management Program System . It is a full-featured "
+"genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. "
+"The Gramps database back end is so robust that some users are managing "
+"genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"Então, o que há em um nome? O nome Gramps foi sugerido pelo "
"desenvolvedor original, Don Allingham, por seu pai. Ele significa Sistema "
@@ -746,7 +743,7 @@ msgid ""
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"Marcação de pessoas : O menu Marcadores no topo da janela é um local "
-"conveniente para armazenar os nomes de indivíduos frequentemente usados. Ao "
+"conveniente para armazenar os nomes de pessoas frequentemente usados. Ao "
"selecionar uma pessoa marcada, a mesma se tornará a pessoa ativa. Para criar "
"um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para ""
"Marcadores > Adicionar marcador", ou pressione Ctrl+D. Você também "
@@ -754,12 +751,12 @@ msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
-"Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an "
-"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
-"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
-"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
-"on the date button. The format of the date is set under "Edit > "
-"Preferences > Display"."
+"Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an invalid "
+"format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either a reddish "
+"background or a red dot on the right edge of the field. You can fix the date "
+"using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date "
+"button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > "
+"Display"."
msgstr ""
"Datas incorretas Eventualmente todos inserem datas com um formato "
"inválido. Formatos de data inválidos aparecerão no Gramps com um fundo "
@@ -769,16 +766,16 @@ msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
-"Listing Events Events are added using the editor opened with "
-""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
-"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
-"field, they will be added to the available events, but not translated."
+"Listing Events Events are added using the editor opened with ""
+"Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset "
+"event types. You can add your own event types by typing in the text field, "
+"they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"Listando eventos Os eventos são adicionados com o uso do editor "
-"aberto a partir de "Pessoa > Editar pessoa > Eventos". "
-"Existe uma longa lista de tipos de eventos predefinidos. Você pode adicionar "
-"o seu próprio tipo de evento digitando no campo de texto, eles serão "
-"adicionados aos eventos disponíveis, mas não traduzidos."
+"aberto a partir de "Pessoa > Editar pessoa > Eventos". Existe "
+"uma longa lista de tipos de eventos predefinidos. Você pode adicionar o seu "
+"próprio tipo de evento digitando no campo de texto, eles serão adicionados "
+"aos eventos disponíveis, mas não traduzidos."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
@@ -800,22 +797,22 @@ msgid ""
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"Modo de exibição Ascendentes O modo de exibição Ascendentes exibe "
-"um gráfico de linhagem tradicional. Posicione e mantenha o mouse sobre um "
-"indivíduo para ver mais informações sobre ele, ou clique com o botão direito "
-"sobre um indivíduo para acessar outros membros da família e configurações. "
+"um gráfico de linhagem tradicional. Posicione e mantenha o mouse sobre uma "
+"pessoa para ver mais informações sobre ela, ou clique com o botão direito "
+"sobre uma pessoa para acessar outros membros da família e configurações. "
"Teste as configurações para conhecer as diferentes opções."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
-"Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in "
-"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
-"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
-"your sources."
+"Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in a "
+"single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see "
+"which individuals reference each source. You can use filters to group your "
+"sources."
msgstr ""
"Gerenciando fontes O modo de exibição Fontes mostra uma lista com "
"todas as fontes em uma única janela. A partir daqui você pode editar suas "
-"fontes, mesclar os registros duplicados e ver qual indivíduo está vinculado "
-"a cada fonte. Você pode usar os filtros para agrupar as suas fontes."
+"fontes, mesclar os registros duplicados e ver qual pessoa está vinculada a "
+"cada fonte. Você pode usar os filtros para agrupar as suas fontes."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
@@ -823,19 +820,19 @@ msgid ""
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
-"Gerenciando lugares O modo de exibição Lugares mostra uma lista "
-"de todos os lugares existentes na base de dados. A lista pode ser ordenada "
-"por critérios diferentes, tais como por Cidade, Condado ou Estado."
+"Gerenciando lugares O modo de exibição Lugares mostra uma lista de "
+"todos os lugares existentes na base de dados. A lista pode ser ordenada por "
+"critérios diferentes, tais como por Cidade, Condado ou Estado."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
-"Media View The Media View shows a list of all media entered in "
-"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
-"spreadsheets, documents, and more."
+"Media View The Media View shows a list of all media entered in the "
+"database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, "
+"documents, and more."
msgstr ""
-"Modo de exibição Mídias O modo de exibição Mídias mostra uma "
-"lista com todos os objetos de mídia existentes na base de dados. Estes podem "
-"ser imagens, vídeos, sons, planilhas, documentos, e outros mais."
+"Modo de exibição Mídias O modo de exibição Mídias mostra uma lista "
+"com todos os objetos de mídia existentes na base de dados. Estes podem ser "
+"imagens, vídeos, sons, planilhas, documentos, e outros mais."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
@@ -845,10 +842,10 @@ msgid ""
"> Person Filter Editor"."
msgstr ""
"Filtros Os filtros permitem que você limite as pessoas que são "
-"mostradas no modo de exibição Pessoas. Além dos diversos filtros "
-"disponíveis, filtros personalizados podem ser criados, limitados apenas pela "
-"sua imaginação. Filtros personalizados são criados a partir de "Editar "
-"> Editor de filtro de pessoas"."
+"mostradas no modo de exibição Pessoas. Além dos diversos filtros disponíveis, "
+"filtros personalizados podem ser criados, limitados apenas pela sua "
+"imaginação. Filtros personalizados são criados a partir de "Editar > "
+"Editor de filtro de pessoas"."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
@@ -860,27 +857,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"O formato de arquivo GEDCOM O Gramps permite que você importe e "
"exporte no formato GEDCOM. O suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem "
-"extenso, de tal forma que você pode trocar informações do Gramps com "
-"usuários que utilizam outros programas de genealogia. Existem filtros que "
-"simplificam a importação e exportação de arquivos GEDCOM."
+"extenso, de tal forma que você pode trocar informações do Gramps com usuários "
+"que utilizam outros programas de genealogia. Existem filtros que simplificam "
+"a importação e exportação de arquivos GEDCOM."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
-"The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a "
-"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
-"data and all the media files connected to the database (images for example). "
-"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
-"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
-"information is ever lost when exporting and importing."
+"The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a Gramps "
+"XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and "
+"all the media files connected to the database (images for example). This file "
+"is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps "
+"users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is "
+"ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"O pacote Gramps XML Você pode exportar os dados da sua árvore "
"genealógica para um pacote Gramps XML. Este é um arquivo compactado que "
"contém os dados da sua árvore genealógica e todos os arquivos de mídia com "
-"vínculo com a base de dados (imagens, por exemplo). Este arquivo é "
-"totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de segurança "
-"(backups) ou para compartilhar com outros usuários do Gramps. Este formato "
-"possui vantagens sobre o GEDCOM, no sentido de que nenhuma informação é "
-"perdida durante o processo de exportação e importação."
+"vínculo com a base de dados (imagens, por exemplo). Este arquivo é totalmente "
+"portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de segurança (backups) "
+"ou para compartilhar com outros usuários do Gramps. Este formato possui "
+"vantagens sobre o GEDCOM, no sentido de que nenhuma informação é perdida "
+"durante o processo de exportação e importação."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
@@ -888,8 +885,8 @@ msgid ""
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
-"O formato Árvore Genealógica Web O Gramps é capaz de exportar os "
-"dados para uma Árvore Genealógica Web (Web Family Tree - WFT). Este formato "
+"O formato Árvore Genealógica web O Gramps é capaz de exportar os "
+"dados para uma Árvore Genealógica web (Web Family Tree - WFT). Este formato "
"permite que uma árvore genealógica seja mostrada on-line usando-se um único "
"arquivo, em vez de diversos arquivos HTML."
@@ -900,15 +897,15 @@ msgid ""
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
-"Criando uma página web de Genealogia Você pode exportar "
-"facilmente sua árvore genealógica para uma página web. Selecione toda a base "
-"de dados, linhagens familiares ou indivíduos escolhidos para um conjunto de "
-"páginas web prontas para serem enviadas para a Internet."
+"Criando uma página web de Genealogia Você pode exportar facilmente "
+"sua árvore genealógica para uma página web. Selecione toda a base de dados, "
+"linhagens familiares ou pessoas escolhidas para um conjunto de páginas web "
+"prontas para serem enviadas para a Internet."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
-"Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps "
-"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
+"Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps is "
+"to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"Relatando erros no Gramps A melhor maneira de relatar um erro no "
"Gramps é através do sistema de gerenciamento de erros localizado em http://"
@@ -925,9 +922,9 @@ msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information "
-"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
-"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
-"which toggles records between private and public."
+"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private "
+"can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which "
+"toggles records between private and public."
msgstr ""
"Privacidade no Gramps O Gramps ajuda você a manter as informações "
"pessoais seguras permitindo que elas sejam marcadas como privadas. Dados "
@@ -940,15 +937,14 @@ msgid ""
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
-"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
-"source."
+"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr ""
"Mantendo bons registros Seja preciso quando for guardar "
"informações genealógicas. Não faça suposições ao gravar informações "
-"primárias; escreva-as exatamente como as vê. Use comentários entre "
-"parênteses para indicar suas adições, exclusões ou comentários. O uso da "
-"expressão latina 'sic' é recomendado para confirmar a transcrição exata "
-"daquilo que parece ser um erro na fonte."
+"primárias; escreva-as exatamente como as vê. Use comentários entre parênteses "
+"para indicar suas adições, exclusões ou comentários. O uso da expressão "
+"latina 'sic' é recomendado para confirmar a transcrição exata daquilo que "
+"parece ser um erro na fonte."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
@@ -979,8 +975,8 @@ msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"Gramps Announcements Interested in getting notified when a new "
-"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
-""Help > Gramps Mailing Lists""
+"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at ""
+"Help > Gramps Mailing Lists""
msgstr ""
"Avisos do Gramps Está interessado em saber quando uma versão nova "
"do Gramps for liberada? Junte-se à lista de discussão Gramps-announce em "
@@ -993,24 +989,24 @@ msgid ""
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
-"Registre as suas fontes A qualidade das informações colhidas "
-"sobre a sua família depende das fontes de referência de onde vieram. "
-"Certifique-se de gravar todos os detalhes de onde as informações vieram. "
-"Sempre que possível, obtenha uma cópia dos documentos originais."
+"Registre as suas fontes A qualidade das informações colhidas sobre "
+"a sua família depende das fontes de referência de onde vieram. Certifique-se "
+"de gravar todos os detalhes de onde as informações vieram. Sempre que "
+"possível, obtenha uma cópia dos documentos originais."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"Directing Your Research Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
-"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
-"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
-"other unexplored leads."
+"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time "
+"looking through thousands of records hoping for a trail when you have other "
+"unexplored leads."
msgstr ""
"Direcionando sua pesquisa Comece de onde você sabe e vá para onde "
"você não sabe. Sempre grave tudo que você souber antes de começar a fazer "
"conjecturas. Frequentemente os fatos à mão sugerem direções para mais "
-"pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de registros na esperança de "
-"achar uma trilha, quando você ainda dispõe de outras pistas inexploradas."
+"pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de registros na esperança de achar "
+"uma trilha, quando você ainda dispõe de outras pistas inexploradas."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
@@ -1022,8 +1018,8 @@ msgstr ""
"O 'como e por quê' da sua genealogia Genealogia não se resume "
"apenas a datas e nomes. Ela se refere a pessoas. Seja descritivo. Inclua o "
"por quê de como as coisas aconteceram, e como os descendentes podem ter sido "
-"moldados em decorrência dos eventos pelos quais eles passaram. Narrativas "
-"são uma ótima maneira de tornar a história de sua família mais viva."
+"moldados em decorrência dos eventos pelos quais eles passaram. Narrativas são "
+"uma ótima maneira de tornar a história de sua família mais viva."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
@@ -1032,8 +1028,8 @@ msgid ""
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
-"Você não fala inglês? Voluntários traduziram o Gramps para mais "
-"de 40 idiomas. Se o Gramps tem suporte ao seu idioma mas ele não está sendo "
+"Você não fala inglês? Voluntários traduziram o Gramps para mais de "
+"40 idiomas. Se o Gramps tem suporte ao seu idioma mas ele não está sendo "
"mostrado, configure o idioma padrão no seu sistema operacional e reinicie o "
"Gramps."
@@ -1058,10 +1054,10 @@ msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
-"The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in "
-"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
-"home person is the person who is selected when the database is opened or "
-"when the home button is pressed."
+"The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. "
+"Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person "
+"is the person who is selected when the database is opened or when the home "
+"button is pressed."
msgstr ""
"A pessoa inicial Qualquer um pode ser escolhido como a pessoa "
"inicial no Gramps. Use "Editar > Definir pessoa inicial" na "
@@ -1087,16 +1083,16 @@ msgid ""
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
-"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
-"Foundation and the Open Source Initiative."
+"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation "
+"and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"Software de código aberto O modelo de desenvolvimento de software "
-"livre/código aberto (free/libre and open source software - FLOSS) permite "
-"que o Gramps seja aperfeiçoado por qualquer programador, uma vez que todo o "
+"livre/código aberto (free/libre and open source software - FLOSS) permite que "
+"o Gramps seja aperfeiçoado por qualquer programador, uma vez que todo o "
"código-fonte esta disponível por este licenciamento. Portanto, não se trata "
"apenas de cerveja de graça, é também sobre liberdade de estudar e alterar a "
-"ferramenta. Para saber mais sobre software de código aberto, pesquise na "
-"Free Software Foundation (FSF) e Open Source Initiative (OSI)."
+"ferramenta. Para saber mais sobre software de código aberto, pesquise na Free "
+"Software Foundation (FSF) e Open Source Initiative (OSI)."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
@@ -1107,8 +1103,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A licença do aplicativo Gramps Você é livre para usar e "
"compartilhar o Gramps com outras pessoas. O Gramps é livremente distribuído "
-"sob a Licença Pública Geral GNU. Veja em http://www.gnu.org/licenses/"
-"licenses.html#GPL para ler sobre os direitos e restrições desta licença."
+"sob a Licença Pública Geral GNU. Veja em http://www.gnu.org/licenses/licenses."
+"html#GPL para ler sobre os direitos e restrições desta licença."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
@@ -1133,8 +1129,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
-"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
-"Tree instead."
+"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree "
+"instead."
msgstr ""
"Erro: A árvore genealógica \"%s\" não existe.\n"
"Se for GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, use a opção -i para importar para uma "
@@ -1143,14 +1139,14 @@ msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:254
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
-msgstr "Erro: O arquivo para importação %s não encontrado."
+msgstr "Erro: O arquivo para importação %s não foi encontrado."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:272
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
-"Erro: Formato \"%(format)s\" do arquivo para importação %(filename)s não foi "
-"reconhecido"
+"Erro: O formato \"%(format)s\" do arquivo para importação %(filename)s não "
+"foi reconhecido"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
#, python-format
@@ -1160,12 +1156,12 @@ msgid ""
" %s"
msgstr ""
"AVISO: O arquivo de saída já existe!\n"
-"AVISO: Ele será sobrescrito:\n"
+"AVISO: Ele será substituido:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
msgid "OK to overwrite?"
-msgstr "Deseja sobrescrever?"
+msgstr "Deseja substituir?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "no"
@@ -1179,17 +1175,17 @@ msgstr "sim"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:299
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
-msgstr "Irá substituir o arquivo existente: %s"
+msgstr "Irá substituir o arquivo: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:319
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
-msgstr "ERRO: Formato para arquivo de exportação %s não reconhecido"
+msgstr "ERRO: Formato desconhecido para arquivo de exportação %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr ""
-"Lista de árvores genealógicas conhecidas no local da sua base de dados\n"
+"Lista das árvores genealógicas conhecidas no caminho da sua base de dados\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:412
#, python-format
@@ -1230,7 +1226,7 @@ msgstr "Executando a ação: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:460 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:285
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
-msgstr "Usando a string de opções: %s"
+msgstr "Usando o conjunto de opções: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
#, python-format
@@ -1276,14 +1272,13 @@ msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "A base de dados não pôde ser aberta porque necessita de recuperação!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:558
-#, fuzzy
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
-msgstr "Base de dados bloqueada, não pode ser aberta!"
+msgstr "Base de dados indisponível, não pode ser aberta!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:609 ../gramps/cli/arghandler.py:658
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
msgid "Ignoring invalid options string."
-msgstr "Ignorando opções inválidas na string."
+msgstr "Ignorando opções inválidas nas opções."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:633
@@ -1335,7 +1330,6 @@ msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Ação desconhecida: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:55
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
@@ -1373,45 +1367,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Uso: gramps.py [OPÇÃO...]\n"
-" --load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinâmicos a serem "
-"carregados\n"
+" --load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinâmicos para carregar\n"
"\n"
"Opções de ajuda\n"
-" -?, --help Mostra esta mensagem de ajuda\n"
-" --usage Apresenta instruções de uso "
-"resumida\n"
+" -?, --help Exibe esta mensagem de ajuda\n"
+" --usage Exibe uma mensagem curta de "
+"utilização\n"
"\n"
-"Opções do aplicativo\n"
-" -O, --open=ÁRVORE_GENEALÓGICA Abre uma árvore genealógica\n"
-" -C, --create=ÁRVORE_GENEALÓGICA Cria uma nova árvore "
+"Opções de aplicação\n"
+" -O, --open=FAMILY_TREE Abre árvore genealógica\n"
+" -U, --username=USERNAME Usuário da base de dados\n"
+" -P, --password=PASSWORD Senha da base de dados\n"
+" -C, --create=FAMILY_TREE Criar ao abrir se nova árvore "
"genealógica\n"
-" -i, --import=ARQUIVO Importa um arquivo\n"
-" -e, --export=ARQUIVO Exporta um arquivo\n"
-" -f, --format=FORMATO Indica o formato da árvore "
+" -i, --import=FILENAME Importar arquivo\n"
+" -e, --export=FILENAME Exportar arquivo\n"
+" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remover árvore(s) genealógica(s) "
+"correspondente(s) (usar expressões regulares)\n"
+" -f, --format=FORMAT Especifica o formato da árvore "
"genealógica\n"
-" -a, --action=AÇÃO Especifica uma ação\n"
-" -p, --options=OPÇÕES Especifica opções\n"
-" -d, --debug=ARQUIVO_REGISTRO Ativa os registros de "
-"depuração\n"
-" -l "
-"[PADRÃO_DE_ÁRVORE_GENEALÓGICA...] "
-"Lista as árvores genealógicas\n"
-" -L[PADRÃO_DE_ÁRVORE_GENEALÓGICA...] "
-"Lista as árvores genealógicas em detalhes\n"
-" -"
-"t[PADRÃO_DE_ÁRVORE_GENEALÓGICA...] "
-"Lista as árvores genealógicas separadas por tabulação\n"
-" -u, --force-unlock Força o desbloqueio da árvore "
-"genealógica\n"
-" -s, --show Mostra as opções de "
-"configuração\n"
-" -c, --config=[opção.configuração[:valor]] Define a(s) opção(ões) de "
-"configuração e inicia o Gramps\n"
-" -y, --yes Não pede "
-"confirmação em ações arriscadas (somente no modo texto)\n"
-" -q, --quiet Suprime o indicador "
-"de progresso (somente no modo texto)\n"
-" -v, --version Mostra a versão\n"
+" -a, --action=ACTION Especifica ação\n"
+" -p, --options=OPTIONS_STRING Especifica opções\n"
+" -d, --debug=LOGGER_NAME Ativa registros de debug\n"
+" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listar árvores genealógicas\n"
+" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listar árvores genealógicas em "
+"detalhe\n"
+" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listar árvores genealógicas "
+"delimitadas por tabulação\n"
+" -u, --force-unlock Forçar destravar árvore genealógica\n"
+" -s, --show Exibir parâmetros de configuração\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Definir parâmetro(s) de "
+"confirguração e iniciar o Gramps\n"
+" -y, --yes Não pedir confirmação de ações "
+"perigosas (somente no modo texto)\n"
+" -q, --quiet Suprimir exibição do indicador de "
+"progresso (somente no modo texto)\n"
+" -v, --version Mostrar versões\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:86
msgid ""
@@ -1474,8 +1465,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Exemplo de uso do Gramps através da linha de comando\n"
"\n"
-"1. Para importar quatro base de dados (cujos formatos podem ser determinados "
-"pelos seus nomes)\n"
+"1. Para importar quatro bases de dados (cujos formatos podem ser determinados "
+"pelos seus nomes),\n"
"e verificar se elas possuem erros, você pode digitar:\n"
"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -i ~/db3.gramps -i arquivo4.wft -a "
"tool -p name=check.\n"
@@ -1485,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"gramps -i arquivo1.ged -f gedcom -i arquivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3."
"gramps -f gramps-xml -i arquivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
-"3. Para gravar o base de dados resultante de todas as importações, indique a "
+"3. Para gravar a base de dados resultante de todas as importações, indique a "
"opção -e\n"
"(use -f se o nome do arquivo não permite a identificação do seu formato):\n"
"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg\n"
@@ -1499,8 +1490,8 @@ msgstr ""
"Gramps com o resultado:\n"
"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n"
"\n"
-"6. Para abrir uma base de dados e, com base nos dados, gerar um relatório de "
-"linha temporal em formato PDF,\n"
+"6. Para abrir uma base de dados e, com a base nos dados, gerar um relatório "
+"de linha temporal em formato PDF,\n"
"colocando o resultado no arquivo linha_temporal.pdf:\n"
"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
"of=linha_temporal.pdf\n"
@@ -1508,19 +1499,18 @@ msgstr ""
"7. Para gerar um resumo da base de dados:\n"
"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
-"8. Listando as opções do relatório\n"
-"Use name=timeline,show=all para encontrar todas as opções disponíveis para o "
+"8. Lista das opções do relatório\n"
+"Use name=timeline, show=all para encontrar todas as opções disponíveis para o "
"relatório da linha temporal.\n"
-"Para saber detalhes de uma opção específica, use show=nome_opção, por "
-"exemplo name=timeline,show=off texto.\n"
-"Para aprender sobre os nomes de relatórios disponíveis, use name=show "
-"texto.\n"
+"Para saber detalhes de uma opção específica, use show=nome_opção, por exemplo "
+"name=timeline, show=off texto.\n"
+"Para aprender sobre os nomes de relatórios disponíveis, use name=show texto.\n"
"\n"
"9. Para converter uma árvore genealógica em tempo real para um arquivo xml ."
"gramps:\n"
"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -e saída.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
-"10. Para gerar uma página da web em outro idioma (em alemão):\n"
+"10. Para gerar uma página web em outro idioma (em alemão):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -"
"p name=página_web,target=/../de\n"
"\n"
@@ -1554,6 +1544,8 @@ msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
+"AVISO: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
+"AVISO: %(name)s\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:324
#, python-format
@@ -1572,7 +1564,7 @@ msgstr "Opções de configuração do Gramps a partir de %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:362
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
-msgstr "Opções de configuração atuais do Gramps: %(name)s:%(value)s"
+msgstr "Configurações atuais do Gramps: %(name)s:%(value)s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:369
@@ -1583,12 +1575,12 @@ msgstr "PADRÃO"
#: ../gramps/cli/argparser.py:376
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
-msgstr " Nova opção de configuração do Gramps: %(name)s:%(value)s"
+msgstr " Nova configuração do Gramps: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
-msgstr "Gramps: opção de configuração inexistente: '%s'"
+msgstr "Gramps: configuração inexistente: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:422
#, python-format
@@ -1622,7 +1614,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
msgid "Path"
-msgstr "Localização"
+msgstr "Caminho"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
msgid "Database"
@@ -1807,9 +1799,8 @@ msgstr "Bloqueado por %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:467
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:477
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:531
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:460 ../gramps/plugins/view/relview.py:995
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050
+#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:531 ../gramps/plugins/view/relview.py:460
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:995 ../gramps/plugins/view/relview.py:1050
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1788
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1793
@@ -1843,7 +1834,7 @@ msgid ""
"the Repair button"
msgstr ""
"O Gramps detectou um problema na base de dados Berkeley. Isto pode ser "
-"reparado a partir do gerenciador de árvore genealógica. Selecione a base de "
+"reparado a partir do gerenciador de árvores genealógicas. Selecione a base de "
"dados e clique no botão Reparar"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:165
@@ -1864,17 +1855,17 @@ msgstr "Você não possui permissões de gravação para o arquivo selecionado."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:283 ../gramps/gui/dbloader.py:286
#: ../gramps/gui/dbloader.py:289 ../gramps/gui/dbloader.py:292
msgid "Cannot open database"
-msgstr "Não foi possível abrir a base de dados"
+msgstr "Não é possível abrir a base de dados"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:211 ../gramps/gui/dbloader.py:296
#: ../gramps/gui/dbloader.py:518
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:267
msgid "Could not load a recent Family Tree."
-msgstr "Não foi possível carregar uma árvore genealógica recente."
+msgstr "Não foi possível carregar a árvore genealógica mais recente."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:268
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
@@ -1886,8 +1877,7 @@ msgstr "A base de dados está bloqueada."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:274
msgid ""
-"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
-"use."
+"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in use."
msgstr ""
"Use a opção --force-unlock se tiver certeza de que a base de dados não está "
"em uso."
@@ -1981,7 +1971,7 @@ msgstr "=nome do arquivo css"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
msgid "CSS filename to use, html format only"
-msgstr "Nome do arquivo CSS a ser usado, apenas formato html"
+msgstr "Nome do arquivo CSS a ser usado, somente para o formato html"
#. translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
@@ -2028,8 +2018,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
-msgstr ""
-" Use '%(donottranslate)s' para ver a descrição e os valores possíveis"
+msgstr " Use '%(donottranslate)s' para ver a descrição e os valores possíveis"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
#, python-format
@@ -2084,24 +2073,24 @@ msgstr "Falha ao criar o relatório '%s'."
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:235
msgid "Error detected in database"
-msgstr "Erro detectado na base de dados"
+msgstr "Foi encontrado um erro na base de dados"
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:236
#, python-format
msgid ""
-"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
-"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
+"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by "
+"running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
-"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
-"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
+"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug "
+"report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
-"O Gramps detectou um erro na base de dados. Isto normalmente pode ser "
+"O Gramps encontrou um erro na base de dados. Isto normalmente pode ser "
"resolvido com a execução da ferramenta \"Verificar e reparar a base de dados"
"\".\n"
"\n"
-"Se o problema persistir após a execução desta ferramenta, por favor, "
-"preencha um relatório de erro em %(gramps_bugtracker_url)s\n"
+"Se o problema persistir após a execução desta ferramenta, por favor, preencha "
+"um relatório de erro em %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:242
@@ -2187,12 +2176,12 @@ msgstr "Numérico"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
msgid "Month Day, Year"
-msgstr "Mês Dia, Ano"
+msgstr "Mês Dia Ano"
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83
msgid "MON DAY, YEAR"
-msgstr "MÊS DIA, ANO"
+msgstr "MÊS DIA ANO"
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
@@ -2301,7 +2290,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:253
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a span
#. If "from " needs a special inflection in your
@@ -2465,7 +2454,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:530
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
-msgstr ""
+msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:639
@@ -3023,7 +3012,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A versão do Python não é suportada por esta versão do Gramps.\n"
"\n"
-"A Árvore Genealógica é Python versão %(tree_vers)s, e esta versão do Gramps "
+"A árvore genealógica é Python versão %(tree_vers)s, e esta versão do Gramps "
"tem suporte às versões %(min_vers)s a %(max_vers)s\n"
"\n"
"Por favor, atualize para a versão correspondente ou use XML para transferir "
@@ -3058,8 +3047,8 @@ msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
-"into an older program. In this particular case, the difference is very "
-"small, so it may work.\n"
+"into an older program. In this particular case, the difference is very small, "
+"so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
@@ -3067,22 +3056,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"A árvore genealógica que você está tentando carregar está no formato da "
"versão %(env_version)s do Bsddb. Esta versão do Gramps usa a versão "
-"%(bdb_version)s. Você está tentando carregar dados criados em uma versão "
-"mais recente em um programa mais antigo. Neste caso em particular, a "
-"diferença é bem pequena, então talvez funcione.\n"
+"%(bdb_version)s. Você está tentando carregar dados criados em uma versão mais "
+"recente em um programa mais antigo. Neste caso em particular, a diferença é "
+"bem pequena, então talvez funcione.\n"
"\n"
-"Se você ainda não fez uma cópia de segurança de sua árvore genealógica, "
-"então você deveria iniciar a sua versão %(bold_start)smais nova%(bold_end)s "
-"do Gramps e %(wiki_backup_html_start)sfazer uma cópia de segurança"
-"%(html_end)s de sua árvore genealógica."
+"Se você ainda não fez uma cópia de segurança de sua árvore genealógica, então "
+"você deveria iniciar a sua versão %(bold_start)smais nova%(bold_end)s do "
+"Gramps e %(wiki_backup_html_start)sfazer uma cópia de segurança%(html_end)s "
+"de sua árvore genealógica."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
-"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
-"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
+"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
+"the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
@@ -3094,17 +3083,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"A árvore genealógica que você está tentando carregar está no formato da "
"versão %(env_version)s do Bsddb. Esta versão do Gramps usa a versão "
-"%(bdb_version)s. Você não pode carregar esta árvore genealógica sem "
-"atualizar a versão Bsddb.\n"
+"%(bdb_version)s. Você não pode carregar esta árvore genealógica sem atualizar "
+"a versão Bsddb.\n"
"\n"
"Abrir a árvore genealógica com esta versão do Gramps poderá corrompê-la "
-"irremediavelmente. Recomendamos fortemente que faça uma cópia de segurança "
-"de sua árvore genealógica.\n"
+"irremediavelmente. Recomendamos fortemente que faça uma cópia de segurança de "
+"sua árvore genealógica.\n"
"\n"
-"Se você ainda não fez uma cópia de segurança de sua árvore genealógica, "
-"então você deve iniciar a sua versão %(bold_start)santiga%(bold_end)s do "
-"Gramps e %(wiki_backup_html_start)sfazer uma cópia de segurança%(html_end)s "
-"de sua árvore genealógica."
+"Se você ainda não fez uma cópia de segurança de sua árvore genealógica, então "
+"você deve iniciar a sua versão %(bold_start)santiga%(bold_end)s do Gramps e "
+"%(wiki_backup_html_start)sfazer uma cópia de segurança%(html_end)s de sua "
+"árvore genealógica."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
msgid ""
@@ -3114,30 +3103,28 @@ msgid ""
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
-"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
-"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
-"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
-"recovery tools."
+"software; export your database to XML; close the database; then upgrade again "
+"to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. "
+"Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
"O Gramps detectou um problema na abertura do 'ambiente' da base de dados "
"Berkeley subjacente usada para armazenar esta árvore genealógica. A causa "
"mais provável é que a base de dados foi criada com uma versão antiga do "
-"programa de banco de dados Berkeley e agora você está usando uma nova "
-"versão. É bastante provável que o sua base de dados não foi alterada pelo "
-"Gramps.\n"
+"programa de banco de dados Berkeley e agora você está usando uma nova versão. "
+"É bastante provável que o sua base de dados não foi alterada pelo Gramps.\n"
"Se possível, você dever reinstalar a sua antiga versão do Gramps; exportar a "
"sua base de dados para XML; fechar a base de dados; atualizar novamente para "
"esta versão do Gramps e importar o arquivo XML em uma árvore genealógica "
-"vazia. Alternativamente, pode ser possível usar as ferramentas de "
-"recuperação de base de dados do Berkeley."
+"vazia. Alternativamente, pode ser possível usar as ferramentas de recuperação "
+"de base de dados do Berkeley."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
-"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
-"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
-"the schema version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s "
+"format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore "
+"you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the "
+"Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
@@ -3153,8 +3140,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A árvore genealógica que você está tentando carregar está no formato da "
"versão %(oldschema)s do esquema. Esta versão do Gramps usa a versão "
-"%(newschema)s. Você não pode carregar esta árvore genealógica sem atualizar "
-"a versão do esquema dela.\n"
+"%(newschema)s. Você não pode carregar esta árvore genealógica sem atualizar a "
+"versão do esquema dela.\n"
"\n"
"Se você atualizar então não poderá usar a versão anterior do Gramps, mesmo "
"que depois você %(wiki_manual_backup_html_start)sfaça uma cópia de segurança"
@@ -3164,10 +3151,10 @@ msgstr ""
"A atualização é uma tarefa difícil que pode corromper irremediavelmente sua "
"árvore genealógica em caso de interrupção ou falha.\n"
"\n"
-"Se você ainda não fez uma cópia de segurança de sua árvore genealógica, "
-"então você deve iniciar a sua versão %(bold_start)santiga%(bold_end)s do "
-"Gramps e %(wiki_backup_html_start)sfazer uma cópia de segurança%(html_end)s "
-"de sua árvore genealógica."
+"Se você ainda não fez uma cópia de segurança de sua árvore genealógica, então "
+"você deve iniciar a sua versão %(bold_start)santiga%(bold_end)s do Gramps e "
+"%(wiki_backup_html_start)sfazer uma cópia de segurança%(html_end)s de sua "
+"árvore genealógica."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
#, python-format
@@ -3188,8 +3175,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deveria iniciar a sua versão %(bold_start)smais nova%(bold_end)s do "
"Gramps e %(wiki_backup_html_start)sfazer uma cópia de segurança%(html_end)s "
-"de sua árvore genealógica. Depois você poderá importar tal cópia nesta "
-"versão do Gramps."
+"de sua árvore genealógica. Depois você poderá importar tal cópia nesta versão "
+"do Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
#, python-format
@@ -3224,10 +3211,10 @@ msgstr ""
"A atualização é uma tarefa difícil que pode corromper irremediavelmente sua "
"árvore genealógica em caso de interrupção ou falha.\n"
"\n"
-"Se você ainda não fez uma cópia de segurança de sua árvore genealógica, "
-"então você deve iniciar a sua versão %(bold_start)santiga%(bold_end)s do "
-"Gramps e %(wiki_backup_html_start)sfazer uma cópia de segurança%(html_end)s "
-"de sua árvore genealógica."
+"Se você ainda não fez uma cópia de segurança de sua árvore genealógica, então "
+"você deve iniciar a sua versão %(bold_start)santiga%(bold_end)s do Gramps e "
+"%(wiki_backup_html_start)sfazer uma cópia de segurança%(html_end)s de sua "
+"árvore genealógica."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:356
#, python-format
@@ -3238,6 +3225,11 @@ msgid ""
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
+"A conexão com a base de dados falhou.\n"
+"\n"
+"%(message)s\n"
+"Por favor verifique seu arquivo de cofigurações da conexão:\n"
+"%(settings_file)s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:161 ../gramps/gen/db/generic.py:211
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2018 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251
@@ -3318,9 +3310,8 @@ msgid "Number of tags"
msgstr "Número de etiquetas"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304
-#, fuzzy
msgid "Schema version"
-msgstr "Remover versão"
+msgstr "Versão do esquema"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. need for spacing on the french translation
@@ -3433,7 +3424,7 @@ msgstr "patronímico[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733
msgid "notpatronymic"
-msgstr "nãopatronímico"
+msgstr "não patronímico"
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735
msgid "Remaining names|rest"
@@ -3612,8 +3603,8 @@ msgstr "Formato inválido de data-hora"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
-"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
-"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
+"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part "
+"is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"São aceitas apenas datas e horas em formato ISO (aaaa-mm-dd hh:mm:ss), sendo "
"a hora é opcional. %s não preenche este critério."
@@ -3737,7 +3728,7 @@ msgstr "Número de instâncias:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+msgstr "Id:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
@@ -3779,7 +3770,7 @@ msgstr "Número de referências:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Source ID:"
-msgstr "ID da fonte:"
+msgstr "Id da fonte:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:157
@@ -3903,7 +3894,7 @@ msgstr "Citação com "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
-msgstr "Localiza uma citação com um ID Gramps especificado"
+msgstr "Localiza a citação com o Id Gramps especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having notes"
@@ -3915,7 +3906,7 @@ msgstr "Localiza as citações que possuem um determinado número anotações"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing "
-msgstr "Citações que possuem anotaçes contendo "
+msgstr "Citações que possuem anotações contendo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
@@ -3928,8 +3919,7 @@ msgid "Citations having notes containing "
msgstr "Citações que possuem anotações contendo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
-msgid ""
-"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
+msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Localiza as citações cujas anotações contenham texto que coincide com uma "
"expressão regular"
@@ -4005,7 +3995,7 @@ msgstr "Citação com fonte "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
-msgstr "Localiza uma citação com uma fonte com um ID Gramps especificado"
+msgstr "Localiza a citação cuja fonte tem o Id Gramps especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing "
@@ -4055,8 +4045,8 @@ msgstr "Citações com Volume/Página contendo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
-"Localiza as citações com Volume/Página que contenha uma determinada cadeia "
-"de caracteres"
+"Localiza as citações com Volume/Página que contenha uma determinada cadeia de "
+"caracteres"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
@@ -4088,8 +4078,8 @@ msgstr "Citações com a fonte que coincide com o "
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
-"Localiza as citações com fontes que coincidem com a fonte indicada no nome "
-"do filtro"
+"Localiza as citações com fontes que coincidem com a fonte indicada no nome do "
+"filtro"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing "
@@ -4097,7 +4087,7 @@ msgstr "Citações com o Id contendo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Localiza as citações cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular"
+msgstr "Localiza as citações cujos Ids Gramps coincidem com a expressão regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing "
@@ -4108,8 +4098,8 @@ msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
-"Localiza as citações cuja fonte tem um ID Gramps que corresponde à expressão "
-"regular"
+"Localiza as citações cujas fontes têm os Id Gramps que correspondem à "
+"expressão regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
@@ -4128,9 +4118,9 @@ msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
-"Localiza os registros dos eventos alterados após uma data e hora "
-"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data e "
-"hora for fornecida."
+"Localiza os registros dos eventos alterados após uma data e hora especificada "
+"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data e hora for "
+"fornecida."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
@@ -4238,7 +4228,7 @@ msgstr "Evento com "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
-msgstr "Localiza um evento com um ID Gramps especificado"
+msgstr "Localiza um evento com o Id Gramps especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having notes"
@@ -4283,8 +4273,7 @@ msgstr "Eventos com fontes"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""
-"Localiza os eventos que possuem um determinado número de fontes ligadas a "
-"eles"
+"Localiza os eventos que possuem um determinado número de fontes ligadas a eles"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the "
@@ -4372,7 +4361,7 @@ msgstr "Eventos com o Id contendo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Localiza os eventos cujo ID Gramps coincide com a expressão regular"
+msgstr "Localiza os eventos cujo Ids Gramps coincide com a expressão regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378
@@ -4392,15 +4381,15 @@ msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
-"Localiza os registros de famílias alteradas após uma data e hora "
-"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data e "
-"hora for indicada."
+"Localiza os registros de famílias alteradas após uma data e hora especificada "
+"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data e hora for "
+"indicada."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
-msgstr "ID da pessoa:"
+msgstr "Id da pessoa:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing "
@@ -4408,7 +4397,7 @@ msgstr "Famílias que possuem um(a) filho(a) com o Id contendo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
-msgstr "Localiza as famílias onde o filho(a) com um ID Gramps especificado"
+msgstr "Localiza as famílias cujo filho(a) tem o Id Gramps especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
@@ -4424,8 +4413,7 @@ msgstr "Famílias com filho(a) com "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
-msgstr ""
-"Localiza as famílias onde o filho(a) tem um nome (parcial) especificado"
+msgstr "Localiza as famílias onde o filho(a) tem um nome (parcial) especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
@@ -4441,7 +4429,7 @@ msgstr "Famílias que possuem um pai com o Id contendo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
-msgstr "Localiza as famílias cujo pai tem um ID Gramps especificado"
+msgstr "Localiza as famílias cujo pai tem o Id Gramps especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
@@ -4520,7 +4508,7 @@ msgstr "Família com "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
-msgstr "Localiza uma família com um ID Gramps especificado"
+msgstr "Localiza uma família com o Id Gramps especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with LDS events"
@@ -4589,8 +4577,7 @@ msgstr "Famílias com fontes"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
-msgstr ""
-"Localiza as famílias com um determinado número de fontes ligadas a elas"
+msgstr "Localiza as famílias com um determinado número de fontes ligadas a elas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the "
@@ -4675,7 +4662,7 @@ msgstr "Famílias que possuem uma mãe com o Id contendo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
-msgstr "Localiza famílias cuja mãe tem um ID Gramps especificado"
+msgstr "Localiza as famílias cuja mãe tem o Id Gramps especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
@@ -4699,8 +4686,8 @@ msgstr "Famílias com filho(a) coincidente com "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
-"Matches families where some child has a name that matches a specified "
-"regular expression"
+"Matches families where some child has a name that matches a specified regular "
+"expression"
msgstr ""
"Localiza as famílias cujo filho(a) possui um nome que coincide com uma "
"expressão regular especificada"
@@ -4723,7 +4710,7 @@ msgstr "Famílias com o Id contendo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Localiza as famílias cujo ID Gramps coincidem com a expressão regular"
+msgstr "Localiza as famílias cujo Ids Gramps coincidem com a expressão regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the "
@@ -4734,8 +4721,8 @@ msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
-"Localiza famílias cuja mãe tem um nome que coincide com uma expressão "
-"regular especificada"
+"Localiza famílias cuja mãe tem um nome que coincide com uma expressão regular "
+"especificada"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the "
@@ -4744,8 +4731,7 @@ msgstr "Famílias com qualquer filho(a) que coincidem com "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
-"Localiza as famílias onde qualquer filho(a) tem um nome (parcial) "
-"especificado"
+"Localiza as famílias onde qualquer filho(a) tem um nome (parcial) especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the "
@@ -4804,7 +4790,7 @@ msgstr "Objeto de mídia com "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
-msgstr "Localiza um objeto de mídia com um ID Gramps especificado"
+msgstr "Localiza um objeto de mídia com o Id Gramps especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
@@ -4843,8 +4829,8 @@ msgstr "Objetos de mídia que possuem anotações contendo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
-"Localiza os objetos de mídia cujas anotações contenham texto que coincide "
-"com uma cadeia de caracteres"
+"Localiza os objetos de mídia cujas anotações contenham texto que coincide com "
+"uma cadeia de caracteres"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing "
@@ -4854,8 +4840,8 @@ msgstr "Objetos de mídia que possuem anotações contendo "
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
-"Localiza os objetos de mídia cujas anotações contenham texto que coincide "
-"com uma expressão regular"
+"Localiza os objetos de mídia cujas anotações contenham texto que coincide com "
+"uma expressão regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of "
@@ -4873,8 +4859,7 @@ msgstr "Mídia com de fontes de referência"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""
-"Localiza mídia com um determinado número de fontes de referência ligadas a "
-"ela"
+"Localiza mídia com um determinado número de fontes de referência ligadas a ela"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the "
@@ -4926,7 +4911,7 @@ msgstr "Objetos de mídia com o Id contendo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
-"Localiza os objetos de mídia cujo ID Gramps coincide com a expressão regular"
+"Localiza os objetos de mídia cujo Ids Gramps coincidem com a expressão regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
@@ -4945,9 +4930,9 @@ msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
-"Localiza os registros das anotações alterados após uma data-hora "
-"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data-"
-"hora for fornecida."
+"Localiza os registros das anotações alterados após uma data-hora especificada "
+"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data-hora for "
+"fornecida."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with "
@@ -4955,7 +4940,7 @@ msgstr "Anotações com "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
-msgstr "Localiza uma anotação com um ID Gramps especificado"
+msgstr "Localiza uma anotação com o Id Gramps especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
@@ -5039,7 +5024,7 @@ msgstr "Anotações com o Id contendo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
-"Localiza as anotações cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular"
+"Localiza as anotações cujos Ids Gramps coincidem com a expressão regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after "
@@ -5072,8 +5057,7 @@ msgstr "Recebendo todos os subfiltros que coincidem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:158
msgid "Relationship path between and people matching "
-msgstr ""
-"Linha de parentesco entre e pessoas que coincidam com "
+msgstr "Linha de parentesco entre e pessoas que coincidam com "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:159
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
@@ -5093,8 +5077,8 @@ msgstr ""
"Pesquisa na base de dados a partir de uma pessoa especificada e retorna tudo "
"entre esta pessoa e um conjunto de pessoas especificado com um filtro. Isto "
"gera um conjunto de linha de parentesco (incluindo por casamento) entre a "
-"pessoa especificada e o conjunto de pessoas. Cada linha não é "
-"necessariamente a mais curta."
+"pessoa especificada e o conjunto de pessoas. Cada linha não é necessariamente "
+"a mais curta."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:177
msgid "Evaluating people"
@@ -5261,8 +5245,7 @@ msgstr "Pessoas com o familiar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
-msgstr ""
-"Encontra pessoas com um evento familiar que possuem um valor específico"
+msgstr "Encontra pessoas com um evento familiar que possuem um valor específico"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with media"
@@ -5280,7 +5263,7 @@ msgstr "Pessoa com "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
-msgstr "Encontra pessoa com um ID Gramps especificado"
+msgstr "Encontra pessoa com o Id Gramps especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with LDS events"
@@ -5686,16 +5669,15 @@ msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
-"Localiza os ascendentes de pessoas que estão na lista de marcadores com até "
-"N gerações de distância"
+"Localiza os ascendentes de pessoas que estão na lista de marcadores com até N "
+"gerações de distância"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than generations away"
msgstr "Ascendentes da pessoa predefinida com até gerações de distância"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
-msgid ""
-"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
+msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Localiza os ascendentes da pessoa predefinida com até N gerações de distância"
@@ -5708,8 +5690,8 @@ msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
-"Localiza as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com até "
-"N gerações de distância"
+"Localiza as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com até N "
+"gerações de distância"
#. -------------------------
#. ###############################
@@ -5822,8 +5804,7 @@ msgid "Persons with at least one direct source >= "
msgstr "Pessoas com pelo menos uma fonte direta >= "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
-msgid ""
-"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
+msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Localiza as pessoas com pelo menos uma fonte direta que correspondem ao(s) "
"nível(is) de confidencialidade"
@@ -5837,8 +5818,8 @@ msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
-"Localiza as pessoas que são filhos em uma família com pelo menos dois pais "
-"ou não são filhos em qualquer família."
+"Localiza as pessoas que são filhos em uma família com pelo menos dois pais ou "
+"não são filhos em qualquer família."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
@@ -5915,7 +5896,7 @@ msgstr "Pessoas com Id contendo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Localiza as pessoas cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular"
+msgstr "Localiza as pessoas cujos Ids Gramps coincidem com a expressão regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching "
@@ -5923,8 +5904,7 @@ msgstr "Pessoas com um nome correspondendo ao "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
-"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
-"expression"
+"Matches people's names containing a substring or matching a regular expression"
msgstr ""
"Encontra pessoas cujos nomes contém um texto ou correspondem a uma expressão "
"regular"
@@ -5935,11 +5915,11 @@ msgstr "Caminho de parentesco entre "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
-"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
-"the relationship path between two persons."
+"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the "
+"relationship path between two persons."
msgstr ""
-"Localiza os ascendentes de duas pessoas até um ascendente comum, produzindo "
-"o caminho de parentesco entre duas pessoas."
+"Localiza os ascendentes de duas pessoas até um ascendente comum, produzindo o "
+"caminho de parentesco entre duas pessoas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
@@ -5950,7 +5930,7 @@ msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
-"Localiza os ascendentes de um indivíduo marcado até um ascendente comum, "
+"Localiza os ascendentes de pessoas marcadas até um ascendente comum, "
"produzindo o caminho de parentesco entre as pessoas marcadas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
@@ -6024,7 +6004,7 @@ msgstr "Lugares com "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
-msgstr "Localiza um lugar com um ID Gramps especificado"
+msgstr "Localiza um lugar com o Id Gramps especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
@@ -6074,7 +6054,7 @@ msgstr "Rua:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
-msgstr "Localidade:"
+msgstr "Bairro:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
@@ -6230,7 +6210,7 @@ msgstr "Pessoas com Id contendo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Localiza os lugares cujo ID Gramps coincide com a expressão regular"
+msgstr "Localiza os lugares cujos Ids Gramps coincidem com a expressão regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:584
@@ -6259,8 +6239,8 @@ msgstr "Repositórios alterados após "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
-"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
-"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
+"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
+"mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Localiza os registros dos repositórios alterados após uma data/hora "
"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/"
@@ -6272,7 +6252,7 @@ msgstr "Repositório com "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
-msgstr "Localiza um repositório com um ID Gramps especificado"
+msgstr "Localiza um repositório com o Id Gramps especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing "
@@ -6281,8 +6261,8 @@ msgstr "Repositórios que possuem anotações contendo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
-"Localiza os repositórios cujas anotações contenham texto que coincide com "
-"uma cadeia de caracteres"
+"Localiza os repositórios cujas anotações contenham texto que coincide com uma "
+"cadeia de caracteres"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing "
@@ -6292,8 +6272,8 @@ msgstr "Repositórios que possuem anotações contendo "
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
-"Localiza os repositórios cujas anotações contenham texto que coincide com "
-"uma expressão regular"
+"Localiza os repositórios cujas anotações contenham texto que coincide com uma "
+"expressão regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of "
@@ -6340,8 +6320,7 @@ msgstr "Repositórios que coincidem com o "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
-msgstr ""
-"Localiza os repositórios que foram encontrados pelo filtro especificado"
+msgstr "Localiza os repositórios que foram encontrados pelo filtro especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing "
@@ -6360,7 +6339,7 @@ msgstr "Repositórios com Id contendo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
-"Localiza os repositórios cujo ID Gramps coincide com a expressão regular"
+"Localiza os repositórios cujos Ids Gramps coincidem com a expressão regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
@@ -6398,8 +6377,7 @@ msgstr "Fontes de referência com mídias"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
-"Localiza as fontes de referência com um determinado número de itens na "
-"galeria"
+"Localiza as fontes de referência com um determinado número de itens na galeria"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with "
@@ -6407,7 +6385,7 @@ msgstr "Fontes de referência com "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
-msgstr "Localiza uma fonte com um ID Gramps especificado"
+msgstr "Localiza uma fonte com o Id Gramps especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having notes"
@@ -6426,8 +6404,8 @@ msgstr "Fontes de referência que possuem anotações contendo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
-"Localiza as fontes de referência cujas anotações contenham texto que "
-"coincide com uma cadeia de caracteres"
+"Localiza as fontes de referência cujas anotações contenham texto que coincide "
+"com uma cadeia de caracteres"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing "
@@ -6436,8 +6414,8 @@ msgstr "Fontes que possuem anotações contendo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
-"Localiza as fontes de referência cujas anotações contenham texto que "
-"coincide com uma expressão regular"
+"Localiza as fontes de referência cujas anotações contenham texto que coincide "
+"com uma expressão regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of "
@@ -6455,8 +6433,8 @@ msgstr "Fontes de referência com repositórios de referência"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr ""
-"Localiza as fontes de referência com um determinado número de repositórios "
-"de referência"
+"Localiza as fontes de referência com um determinado número de repositórios de "
+"referência"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\""
@@ -6519,7 +6497,7 @@ msgstr "Fontes com Id contendo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
-"Localiza as fontes de referência cujo ID Gramps coincide com a expressão "
+"Localiza as fontes de referência cujos Ids Gramps coincidem com a expressão "
"regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
@@ -6577,8 +6555,7 @@ msgstr "Endereço"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:328
@@ -6595,8 +6572,7 @@ msgstr "Endereço"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
-#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
-#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
+#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Privado"
@@ -6612,8 +6588,7 @@ msgstr "Privado"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:809
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
msgid "Citations"
msgstr "Citações"
@@ -6677,8 +6652,7 @@ msgstr "Anotações"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
@@ -6703,8 +6677,7 @@ msgstr "Anotações"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
-#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
-#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
+#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:620
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:912
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:942
@@ -6721,8 +6694,7 @@ msgstr "Data"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:540
-#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
+#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:540 ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1109
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2546
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2611
@@ -6733,20 +6705,18 @@ msgstr "Rua"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:538
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:537
-#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
+#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:537 ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1110
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2547
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2612
msgid "Locality"
-msgstr "Localização"
+msgstr "Bairro"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:539
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:588
-#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
+#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:588 ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1111
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2548
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2613
@@ -6780,8 +6750,7 @@ msgstr "Estado"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:135
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:564
-#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
+#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:564 ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2555
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2618
@@ -7022,8 +6991,7 @@ msgstr "Citação"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
-#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
-#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
+#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112 ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2521
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:177
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:389
@@ -7032,7 +7000,7 @@ msgstr "Citação"
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:259
msgid "Gramps ID"
-msgstr "ID Gramps"
+msgstr "Id Gramps"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
@@ -7087,8 +7055,8 @@ msgstr "Fonte"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:558
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
-#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
+#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1492
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1558
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1627
@@ -7130,9 +7098,8 @@ msgstr "Última alteração"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
-#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
-#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
-#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
+#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 ../gramps/plugins/view/noteview.py:83
+#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
@@ -7446,8 +7413,7 @@ msgstr "Eventos"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360 ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:188
msgid "Family"
msgstr "Família"
@@ -7585,8 +7551,7 @@ msgstr "Naturalização"
msgid "Nobility Title"
msgstr "Título de nobreza"
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
-#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Número de casamentos"
@@ -7882,8 +7847,7 @@ msgstr "anul."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
-#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893
+#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:893
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1558
msgid "Father"
msgstr "Pai"
@@ -7904,8 +7868,7 @@ msgstr "Pai"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
-#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:894
+#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 ../gramps/plugins/view/relview.py:894
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1571
msgid "Mother"
msgstr "Mãe"
@@ -7928,8 +7891,8 @@ msgstr "Filhos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
-#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:126
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
+#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:126 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1488
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1555
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1617
@@ -8008,9 +7971,8 @@ msgstr "União civil"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:665
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
-#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
-#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
-#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
+#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
+#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:941
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2058
@@ -8028,11 +7990,11 @@ msgstr "Investidura"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
-msgstr "Selado aos Pais"
+msgstr "Selado aos pais"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
-msgstr "Selado ao Cônjuge"
+msgstr "Selado ao cônjuge"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid ""
@@ -8040,7 +8002,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
-msgstr "Nascido em Aliança"
+msgstr "Nascido em aliança"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
@@ -8177,8 +8139,7 @@ msgstr "Região"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
-#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:975
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
@@ -8672,8 +8633,7 @@ msgstr "Latitude"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1489
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1552
@@ -8857,8 +8817,7 @@ msgstr "Abreviação"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
-#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
+#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1491
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1620
@@ -8946,9 +8905,8 @@ msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
-#, fuzzy
msgid "Ranges"
-msgstr "Intervalo"
+msgstr "Intervalos"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
@@ -9184,7 +9142,7 @@ msgstr "Exportar"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Doc creator"
-msgstr "Criador do documentos"
+msgstr "Criador de documentos"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Plugin lib"
@@ -9199,8 +9157,7 @@ msgid "Gramps View"
msgstr "Visualização do Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
msgid "Relationships"
msgstr "Parentescos"
@@ -9234,8 +9191,8 @@ msgstr "ERRO: Ocorreu um falha ao ler o registro do plugin %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1154
#, python-format
msgid ""
-"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
-"configured languages, using US English instead"
+"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured "
+"languages, using US English instead"
msgstr ""
"AVISO: O plugin %(plugin_name)s não foi traduzido para nenhum dos seus "
"idiomas configurados, então será utilizado o inglês (EUA)"
@@ -9297,8 +9254,8 @@ msgstr "O arquivo %s já está aberto, deseja fechá-lo."
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:197
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
-#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
-#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
+#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93
+#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261
@@ -9480,8 +9437,8 @@ msgid ""
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"O Graphviz pode criar grafos bem grandes distribuindo-os em um matrizes "
-"retangulares de páginas. Isso controla o número de páginas horizontalmente "
-"na matriz. Somente é válido para dot e PDF por meio de Ghostscript."
+"retangulares de páginas. Isso controla o número de páginas horizontalmente na "
+"matriz. Somente é válido para dot e PDF por meio de Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164
msgid "Number of Vertical Pages"
@@ -9532,15 +9489,15 @@ msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
-" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
-"and height.\n"
+" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and "
+"height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
-" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
-"the node spacing.\n"
+" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the "
+"node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Afeta o espaçamento dos nós e a escala do grafo.\n"
@@ -9579,11 +9536,11 @@ msgstr "Espaçamento dos nós"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:231
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
-"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
-"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
+"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal "
+"graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
-"A quantidade mínima de espaço, em polegadas, entre nós dos indivíduos . Para "
-"grafos verticais, isso corresponde ao espaçamento entre as colunas. Para "
+"A quantidade mínima de espaço, em polegadas, entre nós das pessoas. Para "
+"grafos verticais, isso corresponde ao espaçamento entre as colunas. Para "
"grafos horizontais, isso corresponde ao espaçamento entre as linhas."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238
@@ -9609,8 +9566,8 @@ msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
-"Subgrafos podem ajudar o Graphviz a posicionar os cônjuges mais próximos, "
-"mas com grafos não triviais resultará em linhas mais longas e grafos maiores."
+"Subgrafos podem ajudar o Graphviz a posicionar os cônjuges mais próximos, mas "
+"com grafos não triviais resultará em linhas mais longas e grafos maiores."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
@@ -9695,9 +9652,8 @@ msgstr "Tamanho personalizado"
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
-#, fuzzy
msgid "Full"
-msgstr "Nome completo"
+msgstr "Completo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
@@ -9706,21 +9662,19 @@ msgstr "Médio"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Curto"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
msgid "Above"
-msgstr ""
+msgstr "Acima"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
-#, fuzzy
msgid "Below"
-msgstr "Abai_xo:"
+msgstr "Abaixo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
-#, fuzzy
msgid "Not shown"
-msgstr "Não encontrado"
+msgstr "Não exibido"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:158
#: ../gramps/gui/configure.py:1715 ../gramps/gui/views/pageview.py:606
@@ -9729,55 +9683,51 @@ msgstr "Preferências"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
msgid "Down (↓)"
-msgstr ""
+msgstr "Para baixo (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
msgid "Up (↑)"
-msgstr ""
+msgstr "Para cima (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
-#, fuzzy
msgid "Right (→)"
-msgstr "Direita"
+msgstr "Para a direita (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Left (←)"
-msgstr ""
+msgstr "Para a esquerda (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
msgid "Perpendicular"
-msgstr ""
+msgstr "Perpendicular"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
-#, fuzzy
msgid "Rounded"
-msgstr "indefinido"
+msgstr "Arredondado"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83
msgid "Swing"
-msgstr ""
+msgstr "Oscilação"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
msgid "Mesh"
-msgstr ""
+msgstr "Malha"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
msgid "Tiny"
-msgstr ""
+msgstr "Minúsculo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
-#, fuzzy
msgid "Script"
-msgstr "PostScript"
+msgstr "Script"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
-#, fuzzy
msgid "Footnote"
-msgstr "Rodapé"
+msgstr "Nota de rodapé"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Pequeno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
@@ -9791,70 +9741,66 @@ msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
-#, fuzzy
msgid "Very large"
-msgstr "Todos os lugares"
+msgstr "Muito grande"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
-#, fuzzy
msgid "Extra large"
-msgstr "Extrair informações do local"
+msgstr "Extra grande"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
msgid "Huge"
-msgstr ""
+msgstr "Enorme"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Extra huge"
-msgstr ""
+msgstr "Extra enorme"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141
-#, fuzzy
msgid "Node Options"
-msgstr "Opções da árvore"
+msgstr "Opções de nó"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
-#, fuzzy
msgid "Node detail"
-msgstr "Visualizar detalhes"
+msgstr "Detalhe do nó"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
msgid "Detail of information to be shown in a node."
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes das informações a serem exibidas em um nó."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
-#, fuzzy
msgid "Position of marriage information."
-msgstr "Informações de publicação"
+msgstr "Informações sobre a posição do casamento."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
-#, fuzzy
msgid "Node size"
-msgstr "Tamanho da anotação"
+msgstr "Tamanho do nó"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
+"Uma dimensão de um nó, em mm. Se o fluxo do tempo é para cima ou para baixo "
+"isto é a largura, caso contrário é a altura."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
-#, fuzzy
msgid "Level size"
-msgstr "Tamanho da árvore"
+msgstr "Tamanho do nível"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
+"Uma dimensão de um nó, em mm. Se o fluxo do tempo é para cima ou para baixo "
+"isto é a altura, caso contrário é a largura."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
-#, fuzzy
msgid "Node color."
-msgstr "Cores do gênero"
+msgstr "Cor do nó."
#. ###############################
#. #################
@@ -9866,62 +9812,55 @@ msgstr "Opções da árvore"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
-#, fuzzy
msgid "Timeflow"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Fluxo do tempo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
msgid "Direction that the graph will grow over time."
-msgstr ""
+msgstr "Direção em que o gráfico irá crescer com o tempo."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
-#, fuzzy
msgid "Edge style"
-msgstr "Estilo de árvore"
+msgstr "Estilo da borda"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
msgid "Style of the edges between nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Estilo das bordas entre os nós."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
msgid "Level distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distância de nível"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191
-#, fuzzy
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
-"A quantidade mínima de espaço, em polegadas, entre níveis. Para grafos "
-"verticais, isso corresponde ao espaçamento entre as linhas. Para grafos "
+"A quantidade mínima de espaço, em mm, entre os níveis. Para grafos "
+"verticais, isso corresponde ao espaçamento entre as linhas. Para grafos "
"horizontais, isso corresponde ao espaçamento entre as colunas."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202
-#, fuzzy
msgid "Note to add to the tree"
-msgstr "Anotação para incluir no grafo"
+msgstr "Anotação a ser incluida na árvore"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
-#, fuzzy
msgid "This text will be added to the tree."
-msgstr "Este texto será adicionado ao grafo."
+msgstr "Este texto será adicionado à árvore."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216
-#, fuzzy
msgid "The size of note text."
-msgstr "O tamanho do texto da anotação, em pontos."
+msgstr "O tamanho do texto da anotação."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:653
msgid "PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:659
-#, fuzzy
msgid "LaTeX File"
-msgstr "LaTeX"
+msgstr "Arquivo LaTeX"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
#, python-format
@@ -9968,9 +9907,8 @@ msgid "Graphs"
msgstr "Grafos"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
-#, fuzzy
msgid "Trees"
-msgstr "Tamanho da árvore"
+msgstr "Árvores"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Graphics"
@@ -10147,8 +10085,7 @@ msgstr "Se (e onde) incluir os IDs do Gramps"
#. What to include
#. #########################
#. ###############################
-#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:328
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1931
+#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:328 ../gramps/gui/viewmanager.py:1931
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
@@ -10164,14 +10101,12 @@ msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Se deve incluir os IDs do Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337 ../gramps/gui/configure.py:1072
-#, fuzzy
msgid "Place format"
-msgstr "Formato do papel"
+msgstr "Formato do local"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:341
-#, fuzzy
msgid "Select the format to display places"
-msgstr "Selecione o formato para a exibição de nomes"
+msgstr "Selecione o formato para a exibição de lugares"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:918
@@ -10209,8 +10144,7 @@ msgid "Descendants of %s"
msgstr "Descendentes de %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
-#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305
-#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382
+#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:457
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
@@ -10478,8 +10412,8 @@ msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
-"O tradutor de relacionamento familiar não está disponível para o idioma "
-"'%s'. Usando 'inglês'."
+"O tradutor de relacionamento familiar não está disponível para o idioma '%s'. "
+"Usando 'inglês'."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "death date"
@@ -11103,8 +11037,8 @@ msgstr "Erro lendo a configuração"
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
-" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
-"types of Gramps are properly installed."
+" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types "
+"of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Uma definição para o tipo-MIME %s não pôde ser encontrada.\n"
"\n"
@@ -11140,7 +11074,7 @@ msgstr ""
"Luiz Gonzaga dos Santos Filho, 2007.\n"
"lcc, 2009.\n"
"André Marcelo Alvarenga, 2011 a 2014.\n"
-"Paulo Henrique Paiva de Moraes, 2016 a 2017."
+"Paulo Henrique Paiva de Moraes, 2016 a 2018."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
#, python-format
@@ -11282,8 +11216,8 @@ msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" Given - given name (first name) Surname - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
-" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix "
-"(Jr., Sr.)\n"
+" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., "
+"Sr.)\n"
" Call - call name Nickname - nick name\n"
" Initials - first letters of given Common - nick name, "
"call, or first of given\n"
@@ -11295,8 +11229,8 @@ msgid ""
"(no prefixes and connectors)\n"
" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con] - full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
-" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic "
-"surname, prefix, surname only, connector\n"
+" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, "
+"prefix, surname only, connector\n"
" \n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
@@ -11322,8 +11256,8 @@ msgstr ""
"Surnames:\n"
" Rest - nenhum sobrenome principal Notpatronymic - "
"todos os sobrenomes, exeto pa/matronímico e principal\n"
-" Familynick - apelido de família Rawsurnames"
-"b> - sobrenomes (sem prefixos e conectores)\n"
+" Familynick - apelido de família Rawsurnames "
+"- sobrenomes (sem prefixos e conectores)\n"
" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con] - sobrenome primário "
"completo, prefixo, somente sobrenome, conector\n"
" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - sobrenome pa/matronímico "
@@ -11335,8 +11269,7 @@ msgstr ""
"Exemplo : Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" Edwin Jose : Nome próprio, von der : Prefixo, Smith "
-"and Weston : Principal, and : [con], Wilson : "
-"Patronímico,\n"
+"and Weston : Principal, and : [con], Wilson : Patronímico,\n"
" Dr. : Título, Sr : Sufixo, Ed : Apelido, "
"Underhills : Apelido de família, Jose : Vocativo.\n"
@@ -11401,113 +11334,95 @@ msgstr "Objeto de mídia"
#: ../gramps/gui/configure.py:573
msgid "ID Formats"
-msgstr "Formatos de ID"
+msgstr "Formatos de Id"
#: ../gramps/gui/configure.py:583
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Defina as cores usadas para os campos nas visualizações gráficas"
#: ../gramps/gui/configure.py:588
-#, fuzzy
msgid "Light colors"
-msgstr "Cores da família"
+msgstr "Cores claras"
#: ../gramps/gui/configure.py:589
-#, fuzzy
msgid "Dark colors"
-msgstr "Cores da família"
+msgstr "Cores escuras"
#: ../gramps/gui/configure.py:594
-#, fuzzy
msgid "Color scheme"
-msgstr "Cores"
+msgstr "Esquema de cores"
#: ../gramps/gui/configure.py:598
-#, fuzzy
msgid "Restore to defaults"
-msgstr "Restaurar os predefinidos?"
+msgstr "Restaurar para o padrão"
#: ../gramps/gui/configure.py:604
-#, fuzzy
msgid "Male Alive"
-msgstr "Sexo masculino ainda vivo"
+msgstr "Homem vivo"
#: ../gramps/gui/configure.py:605
-#, fuzzy
msgid "Male Dead"
-msgstr "Homem como esposa"
+msgstr "Homem falecido"
#: ../gramps/gui/configure.py:606
-#, fuzzy
msgid "Female Alive"
-msgstr "Sexo feminino ainda vivo"
+msgstr "Mulher viva"
#: ../gramps/gui/configure.py:607
-#, fuzzy
msgid "Female Dead"
-msgstr "Mulheres: %d"
+msgstr "Mulher falecida"
#: ../gramps/gui/configure.py:608
-#, fuzzy
msgid "Unknown Alive"
-msgstr "Sexo desconhecido ainda vivo"
+msgstr "Sexo desconhecido vivo"
#: ../gramps/gui/configure.py:609
-#, fuzzy
msgid "Unknown Dead"
-msgstr "Etiqueta desconhecida"
+msgstr "Sexo desconhecido falecido"
#: ../gramps/gui/configure.py:610
-#, fuzzy
msgid "Family Node"
-msgstr "Anotação de família"
+msgstr "Nó de família"
#: ../gramps/gui/configure.py:611
-#, fuzzy
msgid "Family Divorced"
-msgstr "Árvore genealógica"
+msgstr "Família divorciada"
#: ../gramps/gui/configure.py:612
-#, fuzzy
msgid "Home Person"
-msgstr "Não foi definida uma pessoa inicial"
+msgstr "Pessoa inicial"
#: ../gramps/gui/configure.py:613
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Borda para sexo masculino vivo"
#: ../gramps/gui/configure.py:614
-#, fuzzy
msgid "Border Male Dead"
-msgstr "Borda para sexo masculino falecido"
+msgstr "Borda para homem falecido"
#: ../gramps/gui/configure.py:615
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Borda para sexo feminino ainda vivo"
#: ../gramps/gui/configure.py:616
-#, fuzzy
msgid "Border Female Dead"
-msgstr "Borda para sexo feminino falecido"
+msgstr "Borda para mulher falecida"
#: ../gramps/gui/configure.py:617
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Borda para sexo desconhecido ainda vivo"
#: ../gramps/gui/configure.py:618
-#, fuzzy
msgid "Border Unknown Dead"
msgstr "Borda para sexo desconhecido falecido"
#: ../gramps/gui/configure.py:619
-#, fuzzy
msgid "Border Family"
-msgstr "Mesclar família"
+msgstr "Borda para família"
#: ../gramps/gui/configure.py:620
-#, fuzzy
msgid "Border Family Divorced"
-msgstr "Borda para sexo feminino ainda vivo"
+msgstr "Borda para família divorciada"
#: ../gramps/gui/configure.py:628
msgid "Colors"
@@ -11571,9 +11486,8 @@ msgstr "Exemplo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
-#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:653
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:605 ../gramps/gui/views/tags.py:424
-#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1749
+#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:653 ../gramps/gui/viewmanager.py:605
+#: ../gramps/gui/views/tags.py:424 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1749
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1791
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1628
msgid "_Add"
@@ -11588,9 +11502,8 @@ msgstr "_Adicionar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222
-#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:627
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:518 ../gramps/gui/views/tags.py:425
-#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1546
+#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:627 ../gramps/gui/viewmanager.py:518
+#: ../gramps/gui/views/tags.py:425 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1546
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891
msgid "_Edit"
@@ -11614,8 +11527,8 @@ msgstr "_Remover"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 ../gramps/gui/plug/_windows.py:152
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
@@ -11663,7 +11576,7 @@ msgstr "Altura das diversas caixas com sobrenomes (pixels)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
msgid "Active person's name and ID"
-msgstr "Nome e ID da pessoa ativa"
+msgstr "Nome e Id da pessoa ativa"
#: ../gramps/gui/configure.py:1162
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:370
@@ -11916,12 +11829,11 @@ msgstr "Infraestrutura da base de dados"
#: ../gramps/gui/configure.py:1522
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Host"
#: ../gramps/gui/configure.py:1526
-#, fuzzy
msgid "Port"
-msgstr "Retrato"
+msgstr "Porta"
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
msgid "Family Tree Database path"
@@ -11973,8 +11885,7 @@ msgstr "Selecionar a pasta de mídia"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
@@ -11999,9 +11910,9 @@ msgstr "Selecionar a pasta de mídia"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 ../gramps/gui/glade/rule.glade:747
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1721
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1742 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
@@ -12070,8 +11981,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:220 ../gramps/gui/dbloader.py:235
#: ../gramps/gui/dbloader.py:250 ../gramps/gui/dbloader.py:265
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:243
-#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:845
+#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739 ../gramps/gui/viewmanager.py:845
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -12099,17 +12009,15 @@ msgstr "Selecionar _tipo de arquivo:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401 ../gramps/gui/dbloader.py:423
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Login"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:409
-#, fuzzy
msgid "Username: "
-msgstr "sobrenome"
+msgstr "Usuário: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:414
-#, fuzzy
msgid "Password: "
-msgstr "Pessach"
+msgstr "Senha: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:446
msgid "Import Family Tree"
@@ -12194,8 +12102,7 @@ msgstr "Informações da base de dados"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
@@ -12219,9 +12126,9 @@ msgstr "Informações da base de dados"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 ../gramps/gui/glade/rule.glade:764
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1738
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:80
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194
@@ -12261,10 +12168,10 @@ msgid ""
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"O Gramps acredita que alguém está ativamente editando esta base de dados. "
-"Você não podrá editá-la enquanto ela estiver bloqueada. Caso ninguém a "
-"esteja editando-a, você pode quebrar o bloqueio com segurança. Caso haja "
-"outra pessoa editando a base de dados e você quebar o bloqueio, ela poderá "
-"ser corrompida."
+"Você não podrá editá-la enquanto ela estiver bloqueada. Caso ninguém a esteja "
+"editando-a, você pode quebrar o bloqueio com segurança. Caso haja outra "
+"pessoa editando a base de dados e você quebar o bloqueio, ela poderá ser "
+"corrompida."
#: ../gramps/gui/dbman.py:516
msgid "Break lock"
@@ -12320,8 +12227,7 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Remover a versão '%(revision)s' de '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:708
-msgid ""
-"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
+msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Remover essa versão irá impedi-lo de extraí-la no futuro."
#: ../gramps/gui/dbman.py:710
@@ -12353,6 +12259,8 @@ msgstr "Converter a base de dados '%s'?"
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr ""
+"Deseja converter esta árvore genealógica em uma base de dados "
+"%(database_type)s?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:787
msgid "Convert"
@@ -12405,8 +12313,7 @@ msgid ""
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
-"opened, as the database back-end can recover from some errors "
-"automatically.\n"
+"opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
@@ -12428,24 +12335,23 @@ msgstr ""
"%(bold_end)s da sua árvore genealógica.\n"
"A árvore genealógica selecionada está armazenada em %(dirname)s.\n"
"\n"
-"Antes de iniciar a reparação, verifique se a árvore genealógica não pode "
-"mais ser aberta, pois o sistema de banco de dados pode se recuperar de "
-"alguns erros automaticamente.\n"
+"Antes de iniciar a reparação, verifique se a árvore genealógica não pode mais "
+"ser aberta, pois o sistema de banco de dados pode se recuperar de alguns "
+"erros automaticamente.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetalhes:%(bold_end)s A reparação de uma árvore genealógica "
"utiliza a sua última cópia de segurança, que foi armazenada pelo Gramps na "
"última vez em que foi usado. Se você trabalhou por diversas horas/dias sem "
"fechar o Gramps, todas as alterações efetuadas neste período serão perdidas! "
"Se a reparação falhar, o arquivo original da árvore genealógica será perdido "
-"permanentemente, por isso um backup é necessário. Se isto ocorrer ou se "
-"muita informação for perdida, você pode corrigir a árvore genealógica "
-"manualmente. Para mais detalhes, verifique em:\n"
+"permanentemente, por isso um backup é necessário. Se isto ocorrer ou se muita "
+"informação for perdida, você pode corrigir a árvore genealógica manualmente. "
+"Para mais detalhes, verifique em:\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Antes de fazer uma reparação, tente abrir a árvore genealógica normalmente. "
"Diversos erros que acionam o botão de reparação podem ser corrigidos "
-"automaticamente. Se for este o caso, você pode desativar o botão de "
-"reparação removendo o arquivo %(recover_file)s na pasta da árvore "
-"genealógica."
+"automaticamente. Se for este o caso, você pode desativar o botão de reparação "
+"removendo o arquivo %(recover_file)s na pasta da árvore genealógica."
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
msgid "Proceed, I have taken a backup"
@@ -12531,9 +12437,8 @@ msgstr ""
"Em vez disso, selecione uma das opções disponíveis"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:268
-#, fuzzy
msgid "Cannot load database"
-msgstr "Não foi possível abrir a base de dados"
+msgstr "Não é possível carregar a base de dados"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
@@ -12618,11 +12523,11 @@ msgstr "Não foi possível exibir %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
msgid ""
-"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
-"corrupt file."
+"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt "
+"file."
msgstr ""
-"O Gramps não é capaz de exibir o arquivo de imagem. Isto pode ser causado "
-"por um arquivo corrompido."
+"O Gramps não é capaz de exibir o arquivo de imagem. Isto pode ser causado por "
+"um arquivo corrompido."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
@@ -12697,8 +12602,7 @@ msgstr "_Atributos"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
-#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1175
+#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1175
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1353
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
@@ -12727,7 +12631,7 @@ msgstr "_Atributos"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:592 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Id"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
@@ -12764,9 +12668,8 @@ msgstr "Adicionar"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
-#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 ../gramps/gui/glade/rule.glade:490
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
@@ -12888,9 +12791,9 @@ msgid ""
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
-"Essa referência de evento não pode ser editada no momento. O evento "
-"associado já está sendo editado ou outra referência de evento que está "
-"associada com o mesmo evento está sendo editada.\n"
+"Essa referência de evento não pode ser editada no momento. O evento associado "
+"já está sendo editado ou outra referência de evento que está associada com o "
+"mesmo evento está sendo editada.\n"
"\n"
"Para editar essa referência de evento, você precisa fechar o evento."
@@ -13227,17 +13130,16 @@ msgstr "_Repositórios"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
-"associated repository is already being edited or another repository "
-"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
+"associated repository is already being edited or another repository reference "
+"that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
-"Essa referência de repositório não pode ser editada no momento. O "
-"repositório associado já está sendo editado ou outra referência de "
-"repositório que é associada com o mesmo repositório está sendo editada.\n"
+"Essa referência de repositório não pode ser editada no momento. O repositório "
+"associado já está sendo editado ou outra referência de repositório que é "
+"associada com o mesmo repositório está sendo editada.\n"
"\n"
-"Para editar essa referência de repositório, você precisa fechar o "
-"repositório."
+"Para editar essa referência de repositório, você precisa fechar o repositório."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Create and add a new surname"
@@ -13274,7 +13176,7 @@ msgstr "Sobrenomes de família"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
-msgstr "Criar e adicionar um novo endereço Web"
+msgstr "Criar e adicionar um novo endereço web"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
@@ -13368,22 +13270,21 @@ msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
-"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
-"Page' field."
+"location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' "
+"field."
msgstr ""
"Uma fonte é qualquer coisa (testemunho pessoal, gravação de vídeo, "
"fotografia, coluna de jornal, lápide ...) a partir do qual a informação pode "
-"ser obtida. Para criar uma citação, primeiro selecione a fonte desejada e, "
-"em seguida, registre a localização das informações referenciadas na fonte no "
+"ser obtida. Para criar uma citação, primeiro selecione a fonte desejada e, em "
+"seguida, registre a localização das informações referenciadas na fonte no "
"campo \"Volume / Página '."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:300
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
-msgstr "Não foi possível salvar a citação. O ID já existe."
+msgstr "Não foi possível salvar a citação. O Id já existe."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:301
-#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
-#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298
+#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
@@ -13395,9 +13296,9 @@ msgid ""
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
-"Você tentou utilizar um ID Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este "
-"valor já está em uso por '%(prim_object)s'. Por favor, informe um ID "
-"diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja "
+"Você tentou utilizar um Id Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este "
+"valor já está em uso por '%(prim_object)s'. Por favor, informe um Id "
+"diferente ou deixe-o em branco para que o próximo Id disponível seja "
"atribuído automaticamente."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:311
@@ -13479,8 +13380,7 @@ msgstr "Evento: %s"
msgid "New Event"
msgstr "Novo evento"
-#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:228
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:547
+#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:228 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:547
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:377
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:738
@@ -13492,8 +13392,7 @@ msgstr "Novo evento"
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar evento"
-#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
-#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
+#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237 ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
msgid "Cannot save event"
msgstr "Não foi possível salvar o evento"
@@ -13505,7 +13404,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
msgid "Cannot save event. ID already exists."
-msgstr "Não foi possível salvar o evento. O ID já existe."
+msgstr "Não foi possível salvar o evento. O Id já existe."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
msgid "The event type cannot be empty"
@@ -13670,8 +13569,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"É possível acidentalmente criar múltiplas famílias com os mesmos pais. Para "
"evitar este problema, somente os botões de seleção de pais estarão "
-"disponíveis quando você criar uma nova família. O restante dos campos "
-"ficarão disponíveis após selecionar um pai/mãe."
+"disponíveis quando você criar uma nova família. O restante dos campos ficarão "
+"disponíveis após selecionar um pai/mãe."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461
msgid "Family has changed"
@@ -13686,8 +13585,8 @@ msgid ""
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
-"O %(object)s que você está editando foi alterado fora deste editor. Isto "
-"pode ter ocorrido por uma alteração em uma das visualizações principais, por "
+"O %(object)s que você está editando foi alterado fora deste editor. Isto pode "
+"ter ocorrido por uma alteração em uma das visualizações principais, por "
"exemplo, uma fonte utilizada aqui ser excluída na visualização de fontes.\n"
"Para garantir que a informação exibida está correta, os dados foram "
"atualizados. Algumas edições realizadas podem ter sido perdidas."
@@ -13748,8 +13647,8 @@ msgstr "Família duplicada"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:904
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
-"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
-"editing of this window, and select the existing family"
+"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing "
+"of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Já existe uma família com esses pais na base de dados. Se você salvar, você "
"criará uma família duplicada. É recomendado que você cancele a edição nesta "
@@ -13790,7 +13689,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1092
msgid "Cannot save family. ID already exists."
-msgstr "Não é possível salvar a família. O ID já existe."
+msgstr "Não é possível salvar a família. O Id já existe."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
@@ -13801,8 +13700,8 @@ msgid ""
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
-"Você tentou utilizar um ID Gramps já existente, com o valor %(id)s. Por "
-"favor, informe um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID "
+"Você tentou utilizar um Id Gramps já existente, com o valor %(id)s. Por "
+"favor, informe um Id diferente ou deixe-o em branco para que o próximo Id "
"disponível seja atribuído automaticamente."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108
@@ -13884,7 +13783,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:297
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
-msgstr "Não foi possível gravar o objeto de mídia. O ID já existe."
+msgstr "Não foi possível gravar o objeto de mídia. O Id já existe."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:312
msgid "There is no media matching the current path value!"
@@ -13896,8 +13795,8 @@ msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
-"Você tentou utilizar o local com valor '%(path)s'. Este local não existe! "
-"Por favor forneça um local diferente"
+"Você tentou utilizar o local com valor '%(path)s'. Este local não existe! Por "
+"favor forneça um local diferente"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526
@@ -13939,8 +13838,7 @@ msgstr "Editor de nome"
msgid "manual|Name_Editor"
msgstr ""
-#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
-#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:324
+#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 ../gramps/gui/editors/editperson.py:324
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "O vocativo deve ser o nome próprio normalmente usado."
@@ -14033,7 +13931,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:326
msgid "Cannot save note. ID already exists."
-msgstr "Não foi possível salvar a anotação. O ID já existe."
+msgstr "Não foi possível salvar a anotação. O Id já existe."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:337
msgid "Add Note"
@@ -14107,18 +14005,16 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
msgid "Cannot save person. ID already exists."
-msgstr "Não foi possível salvar a pessoa. O ID já existe."
+msgstr "Não foi possível salvar a pessoa. O Id já existe."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Adicionar pessoa (%s)"
-#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:572 ../gramps/plugins/view/relview.py:989
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1044
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1163
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1270
+#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866 ../gramps/plugins/view/relview.py:572
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:989 ../gramps/plugins/view/relview.py:1044
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1163 ../gramps/plugins/view/relview.py:1270
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Editar pessoa (%s)"
@@ -14172,8 +14068,8 @@ msgstr "Você deve selecionar uma pessoa ou cancelar a edição"
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
msgstr ""
-#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:354 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
+#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 ../gramps/gui/glade/editplace.glade:354
+#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
msgid "place|Name:"
msgstr "Nome:"
@@ -14191,20 +14087,22 @@ msgstr "Novo lugar"
#. translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:201
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
-msgstr "Latitude inválida (sintaxe: 18\\u00b09'"
+msgstr ""
+"Latitude inválida\n"
+"(sintaxe: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 ou -18:9:48.21)"
#. translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:206
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:199
-#, fuzzy
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
-msgstr "Longitude inválida (sintaxe: 18\\u00b09'"
+msgstr ""
+"Longitude inválida\n"
+"(sintaxe: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924
@@ -14225,7 +14123,7 @@ msgstr "Forneça um nome antes de salvar."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:317
msgid "Cannot save place. ID already exists."
-msgstr "Não foi possível salvar o lugar. O ID já existe."
+msgstr "Não foi possível salvar o lugar. O Id já existe."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:329
#, python-format
@@ -14243,9 +14141,8 @@ msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Excluir lugar (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
-#, fuzzy
msgid "Place Format Editor"
-msgstr "Editor de filtro de lugar"
+msgstr "Editor do formato de lugar"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
msgid "New"
@@ -14279,11 +14176,11 @@ msgstr "Editor de referência de lugar"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:309
msgid "Modify Place"
-msgstr "Modificar Lugar"
+msgstr "Modificar lugar"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:314
msgid "Add Place"
-msgstr "Adicionar Lugar"
+msgstr "Adicionar lugar"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238
msgid "Save Changes?"
@@ -14296,11 +14193,11 @@ msgstr "Se você fechar sem salvar, as modificações feitas serão perdidas"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
-msgstr "Não foi possível salvar o repositório. O ID já existe."
+msgstr "Não foi possível salvar o repositório. O Id já existe."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
msgid "Cannot save item. ID already exists."
-msgstr "Não foi possível salvar o item. O ID já existe."
+msgstr "Não foi possível salvar o item. O Id já existe."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60
msgid "Repository Reference Editor"
@@ -14329,9 +14226,8 @@ msgid "Add Repository"
msgstr "Adicionar repositório"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
-#, fuzzy
msgid "manual|New_Repository_dialog"
-msgstr "Novo repositório"
+msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
@@ -14386,7 +14282,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
-msgstr "Não foi possível salvar a fonte. O ID já existe."
+msgstr "Não foi possível salvar a fonte. O Id já existe."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
@@ -14423,8 +14319,7 @@ msgstr "Seleção de etiqueta"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
@@ -14449,10 +14344,9 @@ msgstr "Seleção de etiqueta"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
-#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 ../gramps/gui/glade/rule.glade:351
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:521
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:287 ../gramps/gui/views/tags.py:433
@@ -14528,7 +14422,7 @@ msgstr "maior que"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
msgid "Not a valid ID"
-msgstr "Não é um ID válido"
+msgstr "Não é um Id válido"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
msgid "Select..."
@@ -14542,12 +14436,12 @@ msgstr "Seleciona %s a partir de uma lista"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
-"Forneça ou selecione um ID de fonte, deixe vazio para localizar objetos sem "
+"Forneça ou selecione um Id de fonte, deixe vazio para localizar objetos sem "
"fontes."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Include selected Gramps ID"
-msgstr "Incluir Gramps ID selecionado"
+msgstr "Incluir o Id Gramps selecionado"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Use exact case of letters"
@@ -14604,8 +14498,8 @@ msgid ""
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
-"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
-"a line."
+"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a "
+"line."
msgstr ""
"Interpretar o conteúdo dos campos de texto como expressões regulares.\n"
"Um ponto corresponderá a qualquer caractere. Um ponto de interrogação "
@@ -14772,8 +14666,8 @@ msgstr "Remover anotação"
msgid "_Find"
msgstr "_Procurar"
-#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
-#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
+#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54
+#: ../gramps/gui/undohistory.py:88
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
@@ -15083,8 +14977,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se você clicar neste botão, todos os arquivos de mídia que estão faltando "
"serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum "
-"outro diálogo será apresentado para arquivos de mídia que não estão "
-"presentes."
+"outro diálogo será apresentado para arquivos de mídia que não estão presentes."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
msgid "Cancel the rest of the operations"
@@ -15154,9 +15047,8 @@ msgstr "Avisos do Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
@@ -15251,8 +15143,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:321
@@ -15285,11 +15176,11 @@ msgstr "Data em que o endereço é válido."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
-msgstr "_Localidade:"
+msgstr "_Bairro:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
-msgstr "A localidade do endereço"
+msgstr "O bairro do endereço"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
@@ -15305,8 +15196,8 @@ msgstr "O valor do atributo. Por exemplo: 1,8, ensolarado ou olhos azuis."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
-"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
-"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
+"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), "
+"Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
@@ -15379,34 +15270,32 @@ msgid ""
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
-"A data do item da fonte que você está criando referência. Por exemplo, a "
-"data que uma casa foi visitada durante um censo ou um item feito no registro "
-"de nascimento. "
+"A data do item da fonte que você está criando referência. Por exemplo, a data "
+"que uma casa foi visitada durante um censo ou um item feito no registro de "
+"nascimento. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
-#, fuzzy
msgid ""
-"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
-"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
-"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
+"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece "
+"of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to "
+"eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
-"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
-"evidence."
+"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence."
msgstr ""
-"Transmite avaliação quantitativa pelo emissor da credibilidade de um pedaço "
-"de informação, com base nas suas evidências. Ela não pretende eliminar a "
-"necessidade de o receptor avaliar as evidências por si mesmas.\n"
-"Muito baixa =Evidências não confiáveis ou dados estimados\n"
+"Transmite avaliação quantitativa pelo emissor da credibilidade de uma "
+"informação com base nas evidências. Não pretende eliminar a necessidade do "
+"receptor avaliar as evidências por si mesmo.\n"
+"Muito baixa =Evidências não confiáveis ou dados estimados.\n"
"Baixa =Confiabilidade questionável das evidências (entrevistas, censo, "
"genealogias oral ou potencial de tendências, por exemplo, uma "
-"autobiografia)\n"
+"autobiografia).\n"
"Alta =Evidência secundária, os dados registrados oficialmente em algum "
-"momento após o evento\n"
-"Muito alta =Evidências diretas e primárias usadas ou pelo domínio da "
-"evidência "
+"momento após o evento.\n"
+"Muito alta =Evidências diretas e primárias usadas ou pela dominância da "
+"evidência."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
@@ -15421,11 +15310,11 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
-msgstr "_ID:"
+msgstr "_Id:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
msgid "A unique ID to identify the citation"
-msgstr "Um ID único para identificar a citação"
+msgstr "Um Id único para identificar a citação"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
@@ -15520,8 +15409,8 @@ msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
-"Descrição do evento. Deixe em branco se você deseja que a ferramenta "
-"'Extrair descrição do evento' gere uma descrição automaticamente."
+"Descrição do evento. Deixe em branco se você deseja que a ferramenta 'Extrair "
+"descrição do evento' gere uma descrição automaticamente."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
@@ -15553,7 +15442,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
-msgstr "Um ID único para identificação do evento"
+msgstr "Um Id único para identificação do evento"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
@@ -15567,8 +15456,8 @@ msgstr "_Papel:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid ""
-"Note: Any changes in the shared event information will be reflected "
-"in the event itself, for all participants in the event."
+"Note: Any changes in the shared event information will be reflected in "
+"the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"Observação: Quaisquer alterações nas informações de um evento "
"compartilhado serão refletidas no próprio evento e afetarão todos os "
@@ -15580,8 +15469,7 @@ msgstr ""
msgid "Shared information"
msgstr "Informações compartilhadas"
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
@@ -15622,11 +15510,10 @@ msgstr "Informações de Parentesco"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
-msgstr "Um ID único para a família"
+msgstr "Um Id único para a família"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
@@ -15758,8 +15645,8 @@ msgstr ""
"Localização do objeto de mídia em seu computador.\n"
"O Grampos não armazena os objetos de mídia internamente, mas apenas a "
"localização. Defina a 'Localização relativa' nas Preferências para evitar a "
-"digitação repetida de uma pasta base, onde todos os seus objetos de mídia "
-"são armazenados. A ferramenta \"Gerenciador de mídia\" pode ajudar no "
+"digitação repetida de uma pasta base, onde todos os seus objetos de mídia são "
+"armazenados. A ferramenta \"Gerenciador de mídia\" pode ajudar no "
"gerenciamento de localizações de uma coleção de objetos de mídia. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
@@ -15780,7 +15667,7 @@ msgstr "Pasta"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
-msgstr "Um ID único para identificar o objeto de mídia."
+msgstr "Um Id único para identificar o objeto de mídia."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
@@ -15846,8 +15733,8 @@ msgid ""
"Note: Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
-"Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto de "
-"mídia compartilhado serão refletidas no próprio objeto de mídia."
+"Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto de mídia "
+"compartilhado serão refletidas no próprio objeto de mídia."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
@@ -15929,8 +15816,7 @@ msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""
-"Uma descrição do nome fornecido no lugar ou em adição ao nome próprio "
-"oficial."
+"Uma descrição do nome fornecido no lugar ou em adição ao nome próprio oficial."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
msgid "Given Name(s) "
@@ -15945,9 +15831,9 @@ msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
-"Um nome não oficial para uma família, que possa distingui-la das pessoas "
-"como o mesmo nome de família. Frequentemente referida como, por exemplo, o "
-"nome da fazenda."
+"Um nome não oficial para uma família, que possa distingui-la das pessoas como "
+"o mesmo nome de família. Frequentemente referida como, por exemplo, o nome da "
+"fazenda."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
msgid "Family Names "
@@ -16016,8 +15902,8 @@ msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
-"Uma data associada a este nome. Por exemplo, um nome de casada(o), a data "
-"que o nome é usado pela primeira vez ou a data de casamento."
+"Uma data associada a este nome. Por exemplo, um nome de casada(o), a data que "
+"o nome é usado pela primeira vez ou a data de casamento."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
msgid "Styled Text Editor"
@@ -16029,7 +15915,7 @@ msgstr "Um tipo para classificação da anotação."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
msgid "A unique ID to identify the note."
-msgstr "Um ID único para identificar a anotação."
+msgstr "Um Id único para identificar a anotação."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
msgid "_Preformatted"
@@ -16044,8 +15930,8 @@ msgid ""
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Quando estiver ativado, o espaço em branco na sua anotação será respeitado "
-"nos relatórios. Use isto para adicionar formatação de leiaute com espaços, "
-"p. ex. uma tabela. \n"
+"nos relatórios. Use isto para adicionar formatação de leiaute com espaços, p. "
+"ex. uma tabela. \n"
"Quanto não estiver marcado, as anotações são automaticamente limpas nos "
"relatórios, o que irá melhorar o leiaute do relatório. \n"
"Use fonte monoespaçada para manter formatação predefinida."
@@ -16067,8 +15953,8 @@ msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
-"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
-"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
+"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the "
+"connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Usar vários sobrenomes\n"
"Indica que o sobrenome é composto de diferentes partes. Cada sobrenome tem o "
@@ -16086,8 +15972,8 @@ msgstr "_Sobrenome:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
-"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
-"\" or \"van\"."
+"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" "
+"or \"van\"."
msgstr ""
"Um prefixo opcional para a família que não é usado no processo de ordenação, "
"tais como \"de\" ou \"van\"."
@@ -16120,7 +16006,7 @@ msgstr "S_exo:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
-msgstr "Um ID único para a pessoa."
+msgstr "Um Id único para a pessoa."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
@@ -16139,8 +16025,8 @@ msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
-"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
-"in the event."
+"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in "
+"the event."
msgstr ""
"Descrição da associação. Por exemplo: Padrinho, amigo, ...\n"
"\n"
@@ -16162,10 +16048,8 @@ msgstr "Selecionar uma pessoa que possui uma associação com a pessoa editada."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:228
-#, fuzzy
msgid ""
-"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
-"longitude),"
+"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and longitude),"
msgstr ""
"Use os dois campos abaixo para inserir coordenadas (latitude e longitude),"
@@ -16235,14 +16119,13 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:495
msgid "A unique ID to identify the place"
-msgstr "Um ID único para identificar o lugar"
+msgstr "Um Id único para identificar o lugar"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:523
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
-"Código associado com este lugar. Por exemplo, código de país ou código "
-"postal."
+"Código associado com este lugar. Por exemplo, código de país ou código postal."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:396
@@ -16260,14 +16143,12 @@ msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Carregar o editor de nome de lugar."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
-#, fuzzy
msgid "Levels:"
-msgstr "Nível superior"
+msgstr "Níveis:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
-#, fuzzy
msgid "Street format:"
-msgstr "Formato da data"
+msgstr "Formato da rua:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
@@ -16279,14 +16160,12 @@ msgid "Reverse display order"
msgstr "Inverter ordem de apresentação"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
-#, fuzzy
msgid "Number Street"
-msgstr "Número de eventos"
+msgstr "Número da rua"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
-#, fuzzy
msgid "Street Number"
-msgstr "Rua"
+msgstr "Rua número"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585
@@ -16302,13 +16181,13 @@ msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
-"Idioma em que o nome está escrito. Os valores válidos são códigos ISO de "
-"dois caracteres. Por exemplo: en, fr, de, nl ..."
+"Idioma em que o nome está escrito. Os valores válidos são códigos ISO de dois "
+"caracteres. Por exemplo: en, fr, de, nl ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:294
msgid ""
-"Note: Any changes in the enclosing place information will be "
-"reflected in the place itself, for places that it encloses."
+"Note: Any changes in the enclosing place information will be reflected "
+"in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"Observação: Quaisquer alterações nas informações do lugar que engloba "
"será refletido no próprio lugar, para os lugares que ele engloba."
@@ -16327,7 +16206,7 @@ msgstr "Em qual tipo de mídia esta fonte está disponível no repositório."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
-msgstr "Número ID da fonte no repositório."
+msgstr "Número Id da fonte no repositório."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
@@ -16354,7 +16233,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
-msgstr "Um ID único para identificar o repositório."
+msgstr "Um Id único para identificar o repositório."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
@@ -16387,8 +16266,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
-"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
-"records."
+"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr ""
"Fornece um título curto que é usado para ordenação, arquivamento e "
"recuperação de registros de fontes de referência."
@@ -16399,11 +16277,11 @@ msgstr "A_breviação:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
-msgstr "Um ID único para identificar a fonte"
+msgstr "Um Id único para identificar a fonte"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
msgid "_Web address:"
-msgstr "_Endereço Web:"
+msgstr "_Endereço web:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
msgid "_Description:"
@@ -16411,7 +16289,7 @@ msgstr "_Descrição:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
-msgstr "Tipo de endereço de Internet. Por exemplo, e-mail, página Web, ..."
+msgstr "Tipo de endereço de Internet. Por exemplo, e-mail, página web, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
msgid ""
@@ -16427,8 +16305,7 @@ msgstr "Abrir o endereço de Internet no navegador padrão."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
-msgstr ""
-"Uma legenda descritiva do lugar da Internet onde você está armazenando."
+msgstr "Uma legenda descritiva do lugar da Internet onde você está armazenando."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
@@ -16495,7 +16372,7 @@ msgstr "Fonte 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Gramps ID:"
-msgstr "ID Gramps:"
+msgstr "Id Gramps:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
@@ -16701,8 +16578,8 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
msgid ""
-"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
-"will be combined."
+"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places will "
+"be combined."
msgstr ""
"Nomes, fontes, urls, objetos de mídia e anotações alternativas de ambos os "
"lugares serão combinados."
@@ -17165,8 +17042,7 @@ msgstr "_Avançar"
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Inst_alar as extensões selecionadas"
-#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1078
+#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1078
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps"
@@ -17180,14 +17056,14 @@ msgid ""
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
-"O Gramps vem com um conjunto básico de plugins que oferecem todos os "
-"recursos necessários. No entanto, você pode ampliar essas funcionalidades "
-"com extensões adicionais. Essas extensões fornecem relatórios, listagens, "
+"O Gramps vem com um conjunto básico de plugins que oferecem todos os recursos "
+"necessários. No entanto, você pode ampliar essas funcionalidades com "
+"extensões adicionais. Essas extensões fornecem relatórios, listagens, "
"visualizações, gramplets, e muito mais. Aqui você pode selecionar entre as "
"extensões adicionais disponíveis, que elas serão baixadas a partir da "
-"Internet fora do site do Gramps e instaladas localmente em seu computador. "
-"Se você fechar esta janela agora, você pode instalar extensões "
-"posteriormente no menu Editar -> Preferências."
+"Internet fora do site do Gramps e instaladas localmente em seu computador. Se "
+"você fechar esta janela agora, você pode instalar extensões posteriormente no "
+"menu Editar -> Preferências."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
msgid "_Select All"
@@ -17214,9 +17090,8 @@ msgid ""
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
-"A versão do seu pygobject não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos "
-"a versão %(major)d.%(feature)d.%(minor)d do pygobject para iniciar o "
-"Gramps.\n"
+"A versão do seu pygobject não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a "
+"versão %(major)d.%(feature)d.%(minor)d do pygobject para iniciar o Gramps.\n"
"\n"
"O Gramps será finalizado agora."
@@ -17243,16 +17118,15 @@ msgid ""
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"A versão do seu Gtk não preenche os requisitos.\n"
-"É necessária pelo menos a versão %(major)d.%(minor)d para iniciar o Gramps "
-"no modo gráfico.\n"
+"É necessária pelo menos a versão %(major)d.%(minor)d para iniciar o Gramps no "
+"modo gráfico.\n"
"\n"
"O Gramps será finalizado agora."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:114
msgid ""
"\n"
-"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
-"python\n"
+"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
@@ -17360,25 +17234,25 @@ msgstr "Relatar um erro"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266
msgid ""
-"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
-"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
+"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to "
+"the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
-"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
-"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
-"review exactly what information you want to include."
+"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so "
+"that you can paste it into the form on the bug tracking website and review "
+"exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Este é o assistente de relatórios de erro. Ele o ajudará a comunicar um erro "
"para os desenvolvedores do Gramps, o mais detalhado possível.\n"
"\n"
"O assistente fará algumas perguntas e irá reunir algumas informações sobre o "
"erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente, você será "
-"orientado a incluir um relatório de erro no sistema de gerenciamento de "
-"erros do Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de "
-"transferência, de forma que possa colá-lo no formulário da página web e "
-"revisar quais as informações deseja incluir."
+"orientado a incluir um relatório de erro no sistema de gerenciamento de erros "
+"do Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de transferência, "
+"de forma que possa colá-lo no formulário da página web e revisar quais as "
+"informações deseja incluir."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283
msgid ""
@@ -17468,8 +17342,8 @@ msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
-"Este é o relatório de erro completo. A próxima página do assistente ajudará "
-"a relatar o erro na página Web do gerenciador de erros do Gramps."
+"Este é o relatório de erro completo. A próxima página do assistente ajudará a "
+"relatar o erro na página web do gerenciador de erros do Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:579
msgid ""
@@ -17477,7 +17351,7 @@ msgid ""
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Utilize os botões seguintes para, primeiramente, copiar o relatório de erro "
-"para a área de transferências e depois abrir um navegador Web para enviar o "
+"para a área de transferências e depois abrir um navegador web para enviar o "
"relatório de erro para "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:588
@@ -17485,19 +17359,19 @@ msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
-"Utilize este botão para iniciar um navegador Web e relatar um erro no "
-"sistema de gerenciamento de erros do Gramps."
+"Utilize este botão para iniciar um navegador web e relatar um erro no sistema "
+"de gerenciamento de erros do Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610
msgid ""
-"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
-"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
-"submit report"
+"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug "
+"tracking website by using the button below, paste the report and click submit "
+"report"
msgstr ""
"Utilize este botão para copiar o relatório de erro para a área de "
-"transferência. Em seguida vá para a página Web do sistema de gerenciamento "
-"de erros usando o botão abaixo, cole o relatório e clique em \"Enviar "
-"relatório de erro\""
+"transferência. Em seguida vá para a página web do sistema de gerenciamento de "
+"erros usando o botão abaixo, cole o relatório e clique em \"Enviar relatório "
+"de erro\""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:642
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
@@ -17510,7 +17384,7 @@ msgid ""
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Esse é o passo final. Use os botões nesta página para iniciar um navegador "
-"Web e enviar um relatório de erro no sistema de gerenciamento de erros do "
+"web e enviar um relatório de erro no sistema de gerenciamento de erros do "
"Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676
@@ -17518,8 +17392,8 @@ msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
-"O Gramps é um projeto de código aberto. Seu sucesso depende dos usuários e "
-"de seus importantes comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu tempo "
+"O Gramps é um projeto de código aberto. Seu sucesso depende dos usuários e de "
+"seus importantes comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu tempo "
"enviando um relatório de erro."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
@@ -17542,12 +17416,11 @@ msgid ""
"bug report."
msgstr ""
"Seus dados estarão a salvo, mas é aconselhável que você reinicie o Gramps "
-"imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipe "
-"do Gramps, por favor, clique em Relatório, e o Assistente de Relatório de "
-"Erros irá ajudá-lo a produzir um relatório."
+"imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipe do "
+"Gramps, por favor, clique em Relatório, e o Assistente de Relatório de Erros "
+"irá ajudá-lo a produzir um relatório."
-#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152
-#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167
+#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167
msgid "Error Detail"
msgstr "Detalhes do erro"
@@ -17587,8 +17460,7 @@ msgstr ""
msgid "Merge Families"
msgstr "Mesclar famílias"
-#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351
+#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:429
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Não é possível mesclar pessoas"
@@ -17625,8 +17497,7 @@ msgid "Merge People"
msgstr "Mesclar pessoas"
#. Go over parents and build their menu
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
-#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1716
+#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1716
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1791
@@ -17638,19 +17509,17 @@ msgstr "Mesclar pessoas"
msgid "Parents"
msgstr "Pais"
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
+#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120
msgid "Family ID"
-msgstr "ID da família"
+msgstr "Id da família"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
msgid "No parents found"
msgstr "Nenhum pai/mãe encontrado"
#. Go over spouses and build their menu
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
-#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1586
+#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1586
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1678
msgid "Spouses"
@@ -17679,8 +17548,8 @@ msgstr "Aviso"
msgid ""
"The persons have been merged.\n"
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
-"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if "
-"additional manual merging of families is necessary."
+"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if additional "
+"manual merging of families is necessary."
msgstr ""
"As pessoas foram mescladas.\n"
"No entanto, as famílias desta mesclagem para serem lidadas automaticamente. "
@@ -17939,8 +17808,7 @@ msgstr "Erro do plugin"
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1047
-#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1047 ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:218
msgid "Main window"
msgstr "Janela principal"
@@ -18062,12 +17930,12 @@ msgstr "Seus dados foram salvos"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
msgid ""
-"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
-"button now to continue.\n"
+"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button "
+"now to continue.\n"
"\n"
-"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
-"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
-"not alter the copy you have just made. "
+"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you "
+"have just saved. Future editing of the currently opened database will not "
+"alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"A cópia dos seus dados foi salva com sucesso. Você pode agora clicar em "
"Fechar para continuar.\n"
@@ -18092,19 +17960,19 @@ msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
-"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
-"data that failed to save."
+"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data "
+"that failed to save."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante o salvamento dos seus dados. Você pode tentar "
-"iniciar a exportação novamente.\n"
+"Ocorreu um erro durante o salvamento dos seus dados. Você pode tentar iniciar "
+"a exportação novamente.\n"
"\n"
"Observação: a sua base de dados atualmente aberta está segura. A falha de "
"salvamento ocorreu apenas na cópia de seus dados."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
msgid ""
-"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
-"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
+"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your "
+"changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
@@ -18133,8 +18001,7 @@ msgstr "Erro na exportação de sua árvore genealógica"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:610
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:644
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
-msgstr ""
-"Por favor, aguarde enquanto os seus dados são selecionados e exportados"
+msgstr "Por favor, aguarde enquanto os seus dados são selecionados e exportados"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
msgid "Selecting Preview Data"
@@ -18186,7 +18053,7 @@ msgstr "Clique para visualizar as pessoas após a aplicação do filtro"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301
msgid "_Note Filter"
-msgstr "Filtro de A_notações"
+msgstr "Filtro de a_notações"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
msgid "Click to see preview after note filter"
@@ -18281,11 +18148,11 @@ msgstr "Não incluir registros sem vínculo com a pessoa selecionada"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:764
msgid "Use Compression"
-msgstr "Usar Compressão"
+msgstr "Usar compressão"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
-msgstr "Conexão à Web"
+msgstr "Conexão à web"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:140
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
@@ -18300,8 +18167,7 @@ msgstr "Conexão à Web"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:247
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:211
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
-#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
-#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
+#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Visualização rápida"
@@ -18376,8 +18242,8 @@ msgid ""
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
-"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
-"person of the currently opened database."
+"Therefore, the central person for each item is being set to the active person "
+"of the currently opened database."
msgstr ""
"Este livro foi criado com as referências à base de dados %s.\n"
"\n"
@@ -18442,7 +18308,7 @@ msgstr "Você está prestes a salvar um livro com um nome que já existe."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:926
msgid "Generate Book"
-msgstr "Gerar Livro"
+msgstr "Gerar livro"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:969
msgid "Gramps Book"
@@ -18611,8 +18477,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, crie-o ou selecione outro diretório."
-#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
-#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
+#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665 ../gramps/gui/plug/tool.py:136
+#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Pessoa ativa não definida"
@@ -18718,12 +18584,12 @@ msgid ""
"backup your database."
msgstr ""
"Prosseguir com esta ferramenta irá apagar o histórico de desfazimentos desta "
-"sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter as alterações "
-"feitas por esta ferramenta ou quaisquer mudanças feitas anteriormente.\n"
+"sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter as alterações feitas "
+"por esta ferramenta ou quaisquer mudanças feitas anteriormente.\n"
"\n"
-"Se você acha que pode querer reverter no futuro as alterações feitas por "
-"esta ferramenta, por favor, pare e efetue uma cópia de segurança da sua base "
-"de dados."
+"Se você acha que pode querer reverter no futuro as alterações feitas por esta "
+"ferramenta, por favor, pare e efetue uma cópia de segurança da sua base de "
+"dados."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
@@ -18778,7 +18644,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
msgid "Select Note"
-msgstr "Selecionar Anotação"
+msgstr "Selecionar anotação"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
@@ -18833,8 +18699,8 @@ msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
-"Você não tem dicionários instalados. Instale um ou desative a "
-"verificaçãoortográfica"
+"Você não tem dicionários instalados. Instale um ou desative a verificação "
+"ortográfica"
#: ../gramps/gui/spell.py:153
#, python-format
@@ -18934,8 +18800,8 @@ msgstr "O arquivo %s não existe"
#: ../gramps/gui/utils.py:613
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
-"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
-"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
+"being edited, or the associated source is already being edited, and opening a "
+"citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
@@ -18955,7 +18821,7 @@ msgstr "Não é possível abrir o editor de nova citação"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:470 ../gramps/gui/viewmanager.py:1267
msgid "No Family Tree"
-msgstr "Nenhuma Árvore Genealógica"
+msgstr "Nenhuma árvore genealógica"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "Connect to a recent database"
@@ -19192,11 +19058,10 @@ msgid ""
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
-"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
-"(%(firstauthoremail)s).\n"
+"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
-"by using the Plugin Manager on the Help menu."
+"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by "
+"using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"A visualização %(name)s não foi carregada e apresentou um erro.\n"
"\n"
@@ -19329,8 +19194,7 @@ msgstr "_Editar..."
msgid "Active object not visible"
msgstr "O objeto ativo não está visível"
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:452
-#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
+#: ../gramps/gui/views/listview.py:452 ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:220
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:222
@@ -19343,7 +19207,7 @@ msgstr "Um marcador não pode ser estabelecido porque nada foi selecionado."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:545
msgid "Multiple Selection Delete"
-msgstr "Exlusão de Múltipla"
+msgstr "Exclusão de seleção múltipla"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:546
msgid ""
@@ -19355,11 +19219,11 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/listview.py:548
msgid "Delete All"
-msgstr "Excluir _Tudo"
+msgstr "Excluir _tudo"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:549
msgid "Confirm Each Delete"
-msgstr "Confirmar Cada Exclusão"
+msgstr "Confirmar cada exclusão"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:560
msgid ""
@@ -19460,20 +19324,20 @@ msgid ""
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
-"Você precisa de uma \"pessoa predefinida\" para a qual deseja ir. Selecione "
-"a visualização de pessoas, selecione a pessoa que você quer que seja a "
-"\"pessoa inicial\", então confirme a sua escolha por meio do menu Editar -"
-">Definir pessoa inicial."
+"Você precisa de uma \"pessoa predefinida\" para a qual deseja ir. Selecione a "
+"visualização de pessoas, selecione a pessoa que você quer que seja a \"pessoa "
+"inicial\", então confirme a sua escolha por meio do menu Editar ->Definir "
+"pessoa inicial."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:352
msgid "Jump to by Gramps ID"
-msgstr "Ir para um ID Gramps"
+msgstr "Ir para um Id Gramps"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:376
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
-msgstr "Erro: %s não é um ID Gramps válido"
+msgstr "Erro: %s não é um Id Gramps válido"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:438
msgid "_Sidebar"
@@ -19668,8 +19532,7 @@ msgstr "Adicionar parceiro a uma pessoa"
msgid "Add a person"
msgstr "Adicionar uma pessoa"
-#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1888
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538
+#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1888 ../gramps/plugins/view/relview.py:1538
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Adicionar filho(a) à família"
@@ -19803,12 +19666,16 @@ msgid ""
"\n"
"Command-Click to follow link"
msgstr ""
+"\n"
+"Command-Click para seguir um vínculo"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:319
msgid ""
"\n"
"Ctrl-Click to follow link"
msgstr ""
+"\n"
+"Ctrl-Click para seguir um vínculo"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
@@ -19817,7 +19684,7 @@ msgstr "Verificação ortográfica"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
msgid "Search selection on web"
-msgstr "Pesquisar seleção na Web"
+msgstr "Pesquisar seleção na web"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
msgid "_Send Mail To..."
@@ -19899,56 +19766,49 @@ msgstr "Berkeley Software Distribution Backend de banco de dados"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:410
#, python-format
-msgid ""
-"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
+msgid "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Pessoas atualizadas com %(n2)6d citações em %(n3)6d "
"segundos\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:411
#, python-format
-msgid ""
-"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
+msgid "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Famílias atualizadas com %(n2)6d citações em %(n3)6d "
"segundos\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:412
#, python-format
-msgid ""
-"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
+msgid "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Eventos atualizados com %(n2)6d citações em %(n3)6d "
"segundos\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:413
#, python-format
-msgid ""
-"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
+msgid "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Objetos de Mídia atualizados com %(n2)6d citações em %(n3)6d "
"segundos\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:414
#, python-format
-msgid ""
-"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
+msgid "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Lugares atualizados com %(n2)6d citações em %(n3)6d "
"segundos\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:415
#, python-format
-msgid ""
-"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
+msgid "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Repositórios atualizados com %(n2)6d citações em %(n3)6d "
"segundos\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:416
#, python-format
-msgid ""
-"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
+msgid "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Fontes atualizados com %(n2)6d citações em %(n3)6d "
"segundos\n"
@@ -20005,33 +19865,28 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61
-#, fuzzy
msgid "Database version"
-msgstr "Versão da base de dados"
+msgstr "Versão do banco de dados"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26
msgid "SQLite"
-msgstr ""
+msgstr "SQLite"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
-#, fuzzy
msgid "_SQLite Database"
-msgstr "Toda a base de dados"
+msgstr "Banco de dados _SQLite"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
-#, fuzzy
msgid "SQLite Database"
-msgstr "Toda a base de dados"
+msgstr "Banco de dados SQLite"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
-#, fuzzy
msgid "Database module version"
-msgstr "Versão da base de dados"
+msgstr "Versão do módulo de banco de dados"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
-#, fuzzy
msgid "Database module location"
-msgstr "Informações da base de dados"
+msgstr "Localização do módulo de banco de dados"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469
msgid "Characters per line"
@@ -20176,7 +20031,7 @@ msgstr ""
"Parece que você definiu a sua pasta de destino para uma pasta usada para "
"armazenamento de dados. Isso por criar problemas com o gerenciamento de "
"arquivos. É recomendável que você considere usar uma pasta diferente para "
-"armazenar suas páginas Web geradas."
+"armazenar suas páginas web geradas."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553
#, python-format
@@ -20193,9 +20048,9 @@ msgid ""
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
-"A produção de imagens jpg a partir de imagens que não sejam jpg em "
-"documentos LaTeX não estará disponível. Use o seu gerenciador de pacotes "
-"para instalar o python-imaging, o python-pillow ou o python3-pillow"
+"A produção de imagens jpg a partir de imagens que não sejam jpg em documentos "
+"LaTeX não estará disponível. Use o seu gerenciador de pacotes para instalar o "
+"python-imaging, o python-pillow ou o python3-pillow"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
#, python-format
@@ -20314,8 +20169,7 @@ msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Incluir irmãos da pessoa principal"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
-msgid ""
-"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
+msgid "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr "Se exibir apenas a pessoa central ou todos os seus irmãos também"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804
@@ -20352,8 +20206,7 @@ msgstr "Compactar árvore"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820
msgid ""
-"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
-"unknown"
+"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr ""
"Se deseja remover todos os espaços em branco extras reservados a pessoas "
"desconhecidas"
@@ -20597,7 +20450,7 @@ msgid ""
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Substituir o formato de exibição:\n"
-"'Substituir isto'/'com isto'"
+"'Substituir isto'/'por isto'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1688
@@ -20638,7 +20491,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
msgid "Note Location"
-msgstr "Localização da Anotação"
+msgstr "Localização da anotação"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1705
@@ -21320,8 +21173,7 @@ msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Usar um estilo de fonte para todas as gerações"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
-msgid ""
-"You can customize font and color for each generation in the style editor"
+msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
"Você pode personalizar a fonte e a cor de cada geração no editor de estilos"
@@ -21588,8 +21440,8 @@ msgstr "Máximo de itens para um gráfico de setores"
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
-"Com menos itens será usado um gráfico de pizza e legenda em vez de um "
-"gráfico de barras."
+"Com menos itens será usado um gráfico de pizza e legenda em vez de um gráfico "
+"de barras."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073
msgid "Charts 3"
@@ -21699,19 +21551,19 @@ msgstr "Opções de planilha CSV"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55
msgid "Web Family Tree"
-msgstr "Árvore Genealógica Web"
+msgstr "Árvore genealógica web"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56
msgid "_Web Family Tree"
-msgstr "Árvore Genealógica _Web"
+msgstr "Árvore genealógica _web"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
msgid "Web Family Tree format"
-msgstr "Formato de Árvore Genealógica Web"
+msgstr "Formato de árvore genealógica web"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65
msgid "Web Family Tree export options"
-msgstr "Opções de exportação para Árvore Genealógica Web"
+msgstr "Opções de exportação para árvore genealógica web"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77
msgid "GE_DCOM"
@@ -21723,8 +21575,8 @@ msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
-"O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de "
-"genealogia. A maioria desses programas poderá ler um arquivo GEDCOM."
+"O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de genealogia. "
+"A maioria desses programas poderá ler um arquivo GEDCOM."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87
msgid "GEDCOM export options"
@@ -21755,8 +21607,8 @@ msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
-"Um pacote do Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML, juntamente "
-"com os arquivos de objetos de mídia."
+"Um pacote do Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML, juntamente com "
+"os arquivos de objetos de mídia."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130
msgid "Gramps package export options"
@@ -21775,9 +21627,9 @@ msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
-"Uma exportação para XML do Gramps é uma cópia de segurança completa "
-"arquivada em XML de uma árvore genealógica do Gramps sem os arquivos dos "
-"objetos de mídia. É adequado para a realização de cópias de segurança."
+"Uma exportação para XML do Gramps é uma cópia de segurança completa arquivada "
+"em XML de uma árvore genealógica do Gramps sem os arquivos dos objetos de "
+"mídia. É adequado para a realização de cópias de segurança."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153
msgid "Gramps XML export options"
@@ -21813,8 +21665,8 @@ msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
-"O vCard é usado em várias aplicações de agenda e gerenciamento de "
-"informações pessoais (PIM)."
+"O vCard é usado em várias aplicações de agenda e gerenciamento de informações "
+"pessoais (PIM)."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195
msgid "vCard export options"
@@ -21902,7 +21754,7 @@ msgstr "Esposa"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:405
msgid "Writing individuals"
-msgstr "Escrevendo indivíduos"
+msgstr "Escrevendo pessoas"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:797
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1079
@@ -21987,18 +21839,18 @@ msgid ""
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
-"A base de dados não pode ser salva porque você não tem permissões para "
-"gravar na pasta. Por favor, certifique-se de que você pode gravar na pasta e "
-"tente novamente."
+"A base de dados não pode ser salva porque você não tem permissões para gravar "
+"na pasta. Por favor, certifique-se de que você pode gravar na pasta e tente "
+"novamente."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
-"A base de dados não pode ser salva porque você não tem permissões para "
-"gravar no arquivo. Por favor, certifique-se de que você pode gravar no "
-"arquivo e tente novamente."
+"A base de dados não pode ser salva porque você não tem permissões para gravar "
+"no arquivo. Por favor, certifique-se de que você pode gravar no arquivo e "
+"tente novamente."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
@@ -22128,8 +21980,7 @@ msgstr "Clique duas vezes na linha para editar o filho selecionado."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
-msgstr ""
-"Clique duas vezes em uma linha para editar a fonte/citação selecionada."
+msgstr "Clique duas vezes em uma linha para editar a fonte/citação selecionada."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:83
msgid "Source/Citation"
@@ -22146,8 +21997,8 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
msgstr ""
-"Clique com o botão direito em uma linha para editar o evento selecionado ou "
-"o lugar relacionado."
+"Clique com o botão direito em uma linha para editar o evento selecionado ou o "
+"lugar relacionado."
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158
@@ -22160,7 +22011,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:820
msgid "Id"
-msgstr "ID"
+msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143
msgid "Edit the event"
@@ -22261,8 +22112,8 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, python-format
msgid ""
-" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
-"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
+" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update Gramps "
+"every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sÉ necessário atualizar o Gramps "
"a cada vez que uma nova versão é lançada?%(html_end)s\n"
@@ -22783,7 +22634,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um objeto fonte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
msgid "Citation Attributes"
-msgstr "Atributos da Citação"
+msgstr "Atributos da citação"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
@@ -22799,7 +22650,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra as anotações de uma pessoa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
msgid "Event Notes"
-msgstr "Anotações de Evento"
+msgstr "Anotações de evento"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
@@ -22808,7 +22659,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra as anotações de um evento"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788
msgid "Family Notes"
-msgstr "Anotações de Família"
+msgstr "Anotações de família"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
@@ -22840,7 +22691,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra as anotações de uma citação"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
msgid "Repository Notes"
-msgstr "Anotações de Repositório"
+msgstr "Anotações de repositório"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
@@ -22912,7 +22763,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma família"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
msgid "Person References"
-msgstr "Referências da Pessoa"
+msgstr "Referências da pessoa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
@@ -22936,7 +22787,7 @@ msgstr "Referências"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
msgid "Event References"
-msgstr "Referências do Evento"
+msgstr "Referências do evento"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
@@ -22944,7 +22795,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra os vínculos reversos de um evento"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
msgid "Family References"
-msgstr "Referências da Família"
+msgstr "Referências da família"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
@@ -22969,7 +22820,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra os vínculos reversos de uma fonte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
msgid "Citation References"
-msgstr "Referências da Citação"
+msgstr "Referências da citação"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
@@ -22986,7 +22837,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra os vínculos reversos de um repositório"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
msgid "Media References"
-msgstr "Referências de Mídia"
+msgstr "Referências de mídia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
@@ -22994,7 +22845,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra os vínculos reversos de um objeto mídia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
msgid "Note References"
-msgstr "Anotações de Referências"
+msgstr "Anotações de referências"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
@@ -23050,7 +22901,7 @@ msgstr "Gramplet que fornece um filtro de lugar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
msgid "Media Filter"
-msgstr "Filtro de de mídia"
+msgstr "Filtro de mídia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
msgid "Gramplet providing a media filter"
@@ -23297,7 +23148,7 @@ msgstr "Clique duas vezes para ver pessoas da geração"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
-msgstr " tem 1 de 1 indivíduo (%(percent)s completo)\n"
+msgstr " tem 1 de 1 pessoa (%(percent)s completo)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
@@ -23322,9 +23173,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
-" tem {count_person} de {max_count_person} indivíduo ({percent} completos)\n"
+" tem {count_person} de {max_count_person} pessoa ({percent} completa)\n"
msgstr[1] ""
-" tem {count_person} de {max_count_person} indivíduos ({percent} completos)\n"
+" tem {count_person} de {max_count_person} pessoas ({percent} completas)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "All generations"
@@ -23339,8 +23190,8 @@ msgstr "Clique duas vezes para ver todas as gerações"
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
-msgstr[0] " tem {number_of} indivíduo\n"
-msgstr[1] " tem {number_of} indivíduos\n"
+msgstr[0] " tem {number_of} pessoa\n"
+msgstr[1] " tem {number_of} pessoas\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:266
#, python-format
@@ -23475,7 +23326,7 @@ msgstr "Indivíduos"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:183
msgid "Number of individuals"
-msgstr "Número de indivíduos"
+msgstr "Número de pessoas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125
@@ -23557,12 +23408,12 @@ msgstr "Total de sobrenomes mostrados"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Previous To Do note"
-msgstr "Tarefa Anterior"
+msgstr "Tarefa anterior"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Next To Do note"
-msgstr "Próxima Tarefa"
+msgstr "Próxima tarefa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
@@ -23632,8 +23483,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"O Gramps é desenvolvido por genealogistas para genealogistas, e é mantido "
-"pelo projeto Gramps. O Gramps é um programa de código aberto, isto quer "
-"dizer que você pode fazer cópias e distribuí-lo para quem quiser. Ele é "
+"pelo projeto Gramps. O Gramps é um programa de código aberto, isto quer dizer "
+"que você pode fazer cópias e distribuí-lo para quem quiser. Ele é "
"desenvolvido e mantido por equipes de voluntários distribuídas pelo mundo "
"cujo objetivo é tornar o Gramps um programa poderoso e fácil de usar.\n"
"\n"
@@ -23663,14 +23514,14 @@ msgstr "Exibição do painel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
msgid ""
-"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
-"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
-"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
+"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your "
+"own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/"
+"or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
-"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
-"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
-"and detach the gramplet to float above Gramps."
+"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can "
+"also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and "
+"detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Você está lendo este texto a partir da visualização \"Painel\", onde você "
"pode adicionar os seus próprios gramplets. Você pode também adicionar "
@@ -23891,8 +23742,8 @@ msgstr "Seguir os pais para determinar \"linhagens\""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
msgid ""
-"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
-"lines\"."
+"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines"
+"\"."
msgstr ""
"Serão considerados os pais e os seus ascendentes para determinar as "
"\"linhagens\"."
@@ -23938,12 +23789,11 @@ msgstr "Coloração do grafo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
-"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
-"gray."
+"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
-"Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho, a menos que "
-"seja especificado de forma diferente nos campos acima. Se o sexo de um "
-"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
+"Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho, a menos que seja "
+"especificado de forma diferente nos campos acima. Se o sexo de uma pessoa é "
+"desconhecido, ele será mostrado em cinza."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
@@ -24031,8 +23881,7 @@ msgstr "Incluir número de filhos"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
msgid ""
-"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
-"child."
+"Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr ""
"Se deve ser incluído o número de filhos nas famílias com mais de um filho."
@@ -24214,11 +24063,11 @@ msgstr "O número máximo de gerações de ascendentes a serem incluídas no gra
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:340
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:787
msgid ""
-"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
-"individual is unknown it will be shown with gray."
+"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual "
+"is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho. Se o sexo de um "
-"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
+"pessoa é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:365
@@ -24240,7 +24089,7 @@ msgstr "Determina quais as pessoas que serão incluídas no grafo"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822
msgid "Dates and/or Places"
-msgstr "Datas e/ou Lugares"
+msgstr "Datas e/ou lugares"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:823
msgid "Do not include any dates or places"
@@ -24295,9 +24144,9 @@ msgid ""
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
-"Inclui uma URL em cada nó do grafo para que possam ser gerados arquivos PDF "
-"e imagemap que contenham links ativos para os arquivos gerados pelo "
-"relatório 'Página web narrativa'."
+"Inclui uma URL em cada nó do grafo para que possam ser gerados arquivos PDF e "
+"imagemap que contenham links ativos para os arquivos gerados pelo relatório "
+"'Página web narrativa'."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
@@ -24358,8 +24207,8 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:915
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
-"As relações que não se relacionam através de nascimento aparecerão com "
-"linhas pontilhadas no grafo."
+"As relações que não se relacionam através de nascimento aparecerão com linhas "
+"pontilhadas no grafo."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:919
msgid "Show family nodes"
@@ -24367,8 +24216,7 @@ msgstr "Mostra os nós da família"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
-msgstr ""
-"As famílias serão mostradas como elipses, vinculadas aos pais e filhos."
+msgstr "As famílias serão mostradas como elipses, vinculadas aos pais e filhos."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
msgid "Import data from CSV files"
@@ -24400,8 +24248,8 @@ msgid ""
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"O formato XML do Gramps Gramps é uma versão em texto de uma árvore "
-"genealógica. É compatível em leitura e escrita com o formato da base de "
-"dados atual do Gramps."
+"genealógica. É compatível em leitura e escrita com o formato da base de dados "
+"atual do Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
msgid "Gramps 2.x database"
@@ -24670,8 +24518,8 @@ msgid ""
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
-"Este arquivo GEDCOM indicou o uso da codificação ANSEL. Algumas vezes, isto "
-"é um erro. Se os dados importados contém caracteres incomuns, desfaça a "
+"Este arquivo GEDCOM indicou o uso da codificação ANSEL. Algumas vezes, isto é "
+"um erro. Se os dados importados contém caracteres incomuns, desfaça a "
"importação e determine um novo conjunto de caracteres através da seleção de "
"uma codificação diferente abaixo."
@@ -24711,7 +24559,7 @@ msgstr "Prêmio"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88
msgid "Change Name"
-msgstr "Alterar Nome"
+msgstr "Alterar nome"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705
@@ -24720,7 +24568,7 @@ msgstr "Circuncisão"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
msgid "Military Demobilisation"
-msgstr "Desmobilização Militar"
+msgstr "Desmobilização militar"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99
msgid "Dotation"
@@ -24733,7 +24581,7 @@ msgstr "Excomunhão"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
msgid "LDS Family Link"
-msgstr "Vínculo de Família SUD"
+msgstr "Vínculo de família SUD"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713
@@ -24750,19 +24598,19 @@ msgstr "Doença"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108
msgid "List Passenger"
-msgstr "Lista de Passageiros"
+msgstr "Lista de passageiros"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
msgid "Military Distinction"
-msgstr "Distinção Militar"
+msgstr "Distinção militar"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Militaty Mobilisation"
-msgstr "Mobilização Militar"
+msgstr "Mobilização militar"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
msgid "Military Promotion"
-msgstr "Promoção Militar"
+msgstr "Promoção militar"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119
msgid "LDS Seal to child"
@@ -24821,16 +24669,16 @@ msgstr "Localização base para a localização relativa dos objetos de mídia"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
-"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
-"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
-"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
-"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
+"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a "
+"simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media "
+"files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace "
+"substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
-"A localização base dos objetos de mídia desta árvore genealógica foi "
-"definida como %s. Você pode alterar isto nas Preferências, enquanto move "
-"seus arquivos de mídia para o novo local, e usando a ferramenta "
-"\"Gerenciador de mídia\", opção \"Substituir subtexto na localização\" para "
-"que os seus objetos de mídia fiquem no local correto."
+"A localização base dos objetos de mídia desta árvore genealógica foi definida "
+"como %s. Você pode alterar isto nas Preferências, enquanto move seus arquivos "
+"de mídia para o novo local, e usando a ferramenta \"Gerenciador de mídia\", "
+"opção \"Substituir subtexto na localização\" para que os seus objetos de "
+"mídia fiquem no local correto."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
@@ -24841,20 +24689,20 @@ msgstr "Não foi possível definir a localização base das mídias"
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
-"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
-"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
-"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
-"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
-"media objects."
+"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert "
+"the imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
+"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
+"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
+"objects."
msgstr ""
"A árvore genealógica para a qual importou já tem definida uma localização "
-"base para os objetos de mídia: %(orig_path)s. Entretanto, os objetos de "
-"mídia importados são relativos ao local %(path)s. Você pode alterar a "
-"localização base de objetos de mídia nas Preferências ou pode converter os "
-"arquivos importados para a localização base existente. É possível fazê-lo "
-"movendo os seus arquivos de mídia para o novo local e usando a ferramenta "
-"\"Gerenciador de mídia\", opção \"Substituir subtexto na localização\", para "
-"que os seus objetos de mídia fiquem com o local correto."
+"base para os objetos de mídia: %(orig_path)s. Entretanto, os objetos de mídia "
+"importados são relativos ao local %(path)s. Você pode alterar a localização "
+"base de objetos de mídia nas Preferências ou pode converter os arquivos "
+"importados para a localização base existente. É possível fazê-lo movendo os "
+"seus arquivos de mídia para o novo local e usando a ferramenta \"Gerenciador "
+"de mídia\", opção \"Substituir subtexto na localização\", para que os seus "
+"objetos de mídia fiquem com o local correto."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81
@@ -24869,11 +24717,11 @@ msgstr "%s não pôde ser aberto"
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
-"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
-"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
-"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
-"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
-"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
+"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that "
+"version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family "
+"Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example "
+"this version), create a new empty database and import the Gramps XML into "
+"that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
"A versão da base de dados não é suportada por esta versão do Gramps. Você "
"devráusar uma cópia antiga do Gramps na versão 3.0.x e importar o banco de "
@@ -24996,11 +24844,11 @@ msgstr "Data inválida em BDAY {vcard_snippet}, preservando-a como texto."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525
#, python-brace-format
msgid ""
-"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
-"as text."
+"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as "
+"text."
msgstr ""
-"A data {vcard_snippet} não está no formato apropriado AAAA-MM-DD, "
-"preservando-a como texto."
+"A data {vcard_snippet} não está no formato apropriado AAAA-MM-DD, preservando-"
+"a como texto."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
@@ -25201,10 +25049,9 @@ msgstr "Não foi possível alterar a localização da mídia"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958
#, python-format
msgid ""
-"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
-"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
-"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
-"Preferences."
+"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the "
+"Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy "
+"the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr ""
"O arquivo aberto tem %s como localização das mídias, o que entra em conflito "
"com a localização das mídias da árvore genealógica para a qual está "
@@ -25256,8 +25103,8 @@ msgstr ""
"%(oldgramps)s do Gramps. Você está executando a versão %(newgramps)s, que é "
"mais recente.\n"
"\n"
-"O arquivo não será importado. Por favor, use uma versão mais antiga do "
-"Gramps que suporte a versão %(xmlversion)s do xml.\n"
+"O arquivo não será importado. Por favor, use uma versão mais antiga do Gramps "
+"que suporte a versão %(xmlversion)s do xml.\n"
"Veja\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" para mais informações."
@@ -25283,10 +25130,10 @@ msgstr ""
"%(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está executando a versão "
"%(newgramps)s, muito mais recente.\n"
"\n"
-"Após a importação, certifique-se de que a operação foi realizada com "
-"sucesso. Em caso de problemas, encaminhe um relatório de erro e, enquanto "
-"isso, utilize uma versão mais antiga do Gramps para importar este arquivo, "
-"que possui a versão %(xmlversion)s do xml.\n"
+"Após a importação, certifique-se de que a operação foi realizada com sucesso. "
+"Em caso de problemas, encaminhe um relatório de erro e, enquanto isso, "
+"utilize uma versão mais antiga do Gramps para importar este arquivo, que "
+"possui a versão %(xmlversion)s do xml.\n"
"Veja\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"para mais informações."
@@ -25315,8 +25162,8 @@ msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
-"A sua árvore genealógica agrupa o nome \"%(key)s\" com \"%(parent)s\", não "
-"se alterou este agrupamento para \"%(value)s\"."
+"A sua árvore genealógica agrupa o nome \"%(key)s\" com \"%(parent)s\", não se "
+"alterou este agrupamento para \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1756
msgid "Gramps ignored a name grouping"
@@ -25366,8 +25213,8 @@ msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
-"Erro: O filho(a) '%(child)s' da família '%(family)s' não tem referência com "
-"a família. Referência adicionada."
+"Erro: O filho(a) '%(child)s' da família '%(family)s' não tem referência com a "
+"família. Referência adicionada."
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
#, python-format
@@ -25569,7 +25416,7 @@ msgstr "Nível superior"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3666
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
-msgstr "INDI (individual) Gramps ID %s"
+msgstr "INDI (individual) Id Gramps %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3785
msgid "Empty Alias ignored"
@@ -25578,7 +25425,7 @@ msgstr "Nome alternativo foi ignorado"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4979
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
-msgstr "FAM (família) com Gramps ID %s"
+msgstr "FAM (família) com Id Gramps %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5341
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6705
@@ -25634,22 +25481,22 @@ msgstr "REFN ignorado"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6457
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
-msgstr "Sem título - ID %s"
+msgstr "Sem título - Id %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6462
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
-msgstr "SOUR (origem) Gramps ID %s"
+msgstr "SOUR (origem) Id Gramps %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6712
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
-msgstr "OBJE (objeto de mídia) Gramps ID %s"
+msgstr "OBJE (objeto de mídia) Id Gramps %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6942
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
-msgstr "REPO (repositório) Gramps ID %s"
+msgstr "REPO (repositório) Id Gramps %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7003
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988
@@ -25713,8 +25560,8 @@ msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
-"A importação do arquivo GEDCOM %(filename)s com DEST=%(by)s pode causar "
-"erros na base de dados resultante!"
+"A importação do arquivo GEDCOM %(filename)s com DEST=%(by)s pode causar erros "
+"na base de dados resultante!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7417
msgid "Look for nameless events."
@@ -25766,7 +25613,7 @@ msgstr "Anotação vazia ignorada"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7637
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
-msgstr "NOTE Gramps ID %s"
+msgstr "NOTE Id Gramps %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7688
msgid "Submission: Submitter"
@@ -25800,8 +25647,8 @@ msgstr "Código do templo inválido"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8022
msgid ""
-"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
-"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
+"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 "
+"character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"O seu arquivo GEDCOM está corrompido. O arquivo parece ter sido codificado "
"com o conjunto de caracteres UTF-16, mas não contém um marcador BOM."
@@ -25828,24 +25675,24 @@ msgstr "Creative Commons - Por atribuição"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
-msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Sem derivações"
+msgstr "Creative Commons - Por atribuição, sem derivações"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
-msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Compartilhamento semelhante"
+msgstr "Creative Commons - Por atribuição, compartilhamento semelhante"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
-msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial"
+msgstr "Creative Commons - Por atribuição, não comercial"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
-msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Sem derivações"
+msgstr "Creative Commons - Por atribuição, não comercial, sem derivações"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
-"Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Compartilhamento semelhante"
+"Creative Commons - Por atribuição, não comercial, compartilhamento semelhante"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
@@ -26142,8 +25989,7 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
-"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-"%(age)s."
+"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de "
"idade."
@@ -26172,8 +26018,7 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
-"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de "
-"idade."
+"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
@@ -26257,8 +26102,7 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
-"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de "
-"idade."
+"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
@@ -26288,8 +26132,7 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
@@ -26363,8 +26206,7 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
@@ -26438,8 +26280,7 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid ""
-"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
-"%(age)s."
+"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de "
"idade."
@@ -26468,8 +26309,7 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
-"Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de "
-"idade."
+"Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
@@ -26509,8 +26349,7 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
@@ -26694,8 +26533,7 @@ msgstr "Ele foi sepultado em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
-"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
-"%(endnotes)s."
+"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
@@ -26767,8 +26605,7 @@ msgstr "Sepultado(a) %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
-"%(male_name)s foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s"
-"%(endnotes)s."
+"%(male_name)s foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
@@ -26794,8 +26631,8 @@ msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s em "
-"%(burial_place)s%(endnotes)s."
+"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s em %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
@@ -26832,8 +26669,7 @@ msgstr "Ela foi sepultada em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
@@ -26850,8 +26686,7 @@ msgstr "Sepultado(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
-"%(male_name)s foi sepultado %(modified_date)s em %(burial_place)s"
-"%(endnotes)s."
+"%(male_name)s foi sepultado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
@@ -26877,8 +26712,8 @@ msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s em "
-"%(burial_place)s%(endnotes)s."
+"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s em %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
@@ -26915,8 +26750,7 @@ msgstr "Ela foi sepultada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
@@ -27039,11 +26873,9 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
-"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
+"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
-"Esta pessoa foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
+"Esta pessoa foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
@@ -27089,11 +26921,9 @@ msgstr "Batizado(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid ""
-"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
+"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
-"%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
+"%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
@@ -27120,8 +26950,8 @@ msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em "
-"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
@@ -27173,11 +27003,9 @@ msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid ""
-"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
+"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
-"%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
+"%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
@@ -27204,8 +27032,8 @@ msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em "
-"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
@@ -27340,8 +27168,7 @@ msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
-"Ele foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
+"Ele foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
@@ -27358,8 +27185,7 @@ msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
-"Ela foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
+"Ela foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
@@ -27903,8 +27729,7 @@ msgstr "Filha de %(mother)s."
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
-"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
@@ -27977,8 +27802,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
-"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s"
"%(endnotes)s."
@@ -27994,8 +27818,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
-msgid ""
-"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
@@ -28043,8 +27866,7 @@ msgstr "Também casou com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
@@ -28250,8 +28072,8 @@ msgstr "Também casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
-"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
-"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
@@ -28259,8 +28081,8 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
-"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
-"in %(place)s%(endnotes)s."
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
@@ -28286,8 +28108,8 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
-"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em "
"%(place)s%(endnotes)s."
@@ -28342,8 +28164,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
-"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s"
"%(endnotes)s."
@@ -28415,8 +28236,8 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
-"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
-"in %(place)s%(endnotes)s."
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
@@ -28478,8 +28299,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
-"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
-"%(endnotes)s."
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
@@ -28834,8 +28654,7 @@ msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
-msgid ""
-"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
@@ -28863,8 +28682,8 @@ msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
-"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s "
-"em %(place)s%(endnotes)s."
+"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
@@ -28881,8 +28700,8 @@ msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
-"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em "
-"%(place)s%(endnotes)s."
+"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
@@ -28908,8 +28727,8 @@ msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
-"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em "
-"%(place)s%(endnotes)s."
+"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
@@ -28977,8 +28796,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
@@ -28995,8 +28813,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
@@ -29056,11 +28873,9 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
-msgid ""
-"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
-"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s"
-"%(endnotes)s."
+"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
@@ -29083,8 +28898,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
-"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s"
-"%(endnotes)s."
+"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
@@ -29111,8 +28925,7 @@ msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
-msgid ""
-"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
@@ -29198,11 +29011,11 @@ msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Parents"
-msgstr "Número de Pais"
+msgstr "Número de pais"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
msgid "Number of To Do Notes"
-msgstr "Número de Tarefas"
+msgstr "Número de tarefas"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
@@ -29210,9 +29023,8 @@ msgstr "Número de Tarefas"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
-#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
-#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
-#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
+#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101 ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
+#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Última alteração"
@@ -29253,7 +29065,7 @@ msgstr "Editor de filtro de pessoas"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:385
msgid "Web Connection"
-msgstr "Conexão com a Web"
+msgstr "Conexão com a web"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:430
msgid ""
@@ -29340,8 +29152,8 @@ msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
-"Este lugar é referenciado por outro lugar. Primeiro remova os lugares que "
-"ele contém."
+"Este lugar é referenciado por outro lugar. Primeiro remova os lugares que ele "
+"contém."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:408
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:416
@@ -29350,9 +29162,8 @@ msgstr "Não é possível mesclar lugares."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:409
msgid ""
-"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
-"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
-"place."
+"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be "
+"selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr ""
"Obrigatoriamente dois lugares precisam ser selecionados para se realizar uma "
"fusão. Um segundo lugar pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla "
@@ -29738,16 +29549,16 @@ msgstr "Novo lugar com campos vazios"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:273
msgid "you have a wrong latitude for:"
-msgstr ""
+msgstr "você tem a latitude errada para:"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:275
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:285
msgid "Please, correct this before linking"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, corrija isto antes de vincular"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:283
msgid "you have a wrong longitude for:"
-msgstr ""
+msgstr "você tem a longitude errada para:"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
@@ -29779,7 +29590,7 @@ msgstr "Mapa Eniro indisponível"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
msgid "Coordinates needed in Denmark"
-msgstr "São necessárias coordenadas para a Dinamarca"
+msgstr "São necessárias coordenadas na Dinamarca"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187
msgid ""
@@ -29791,7 +29602,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33
msgid "EniroMaps"
-msgstr "Eniro Maps"
+msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
@@ -29799,7 +29610,7 @@ msgstr "Abre no kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52
msgid "GoogleMaps"
-msgstr "Google Maps"
+msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53
msgid "Open on maps.google.com"
@@ -30123,8 +29934,7 @@ msgstr "Objeto"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
@@ -30132,8 +29942,7 @@ msgstr "Pessoas"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:630
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:946
@@ -30428,8 +30237,8 @@ msgstr "Exibe os vínculos de uma anotação"
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
-"Exibe a referência de repositórios para fontes relacionadas com o "
-"repositório ativo"
+"Exibe a referência de repositórios para fontes relacionadas com o repositório "
+"ativo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
msgid "Same Surnames"
@@ -30660,8 +30469,7 @@ msgstr "Barra lateral de categorias"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
-msgstr ""
-"Uma barra lateral para permitir a seleção de categorias de visualização"
+msgstr "Uma barra lateral para permitir a seleção de categorias de visualização"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42
msgid "Category"
@@ -30703,7 +30511,7 @@ msgstr "Índice"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
msgid "Entire Book"
-msgstr "Todo o Livro"
+msgstr "Todo o livro"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197
@@ -30928,8 +30736,7 @@ msgstr "Mostrar árvores duplicadas"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr ""
-"Se deseja que as árvores genealógicas duplicadas sejam mostradas no "
-"relatório."
+"Se deseja que as árvores genealógicas duplicadas sejam mostradas no relatório."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
#, python-format
@@ -31091,7 +30898,7 @@ msgstr "Se deve ser omitido os ascendentes duplicados."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1073
msgid "Use callname for common name"
-msgstr "Usar nome chamado para nome comum"
+msgstr "Usar vocativo para nome comum"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1074
@@ -31139,8 +30946,7 @@ msgstr "Incluir referência do descendente na lista de filhos"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
msgid "Whether to add descendant references in child list."
-msgstr ""
-"Se devem ser adicionadas referências a descendentes na lista de filhos."
+msgstr "Se devem ser adicionadas referências a descendentes na lista de filhos."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:919
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
@@ -31196,8 +31002,8 @@ msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
-"Se devem ser incluídas anotações de fontes na seção de 'Anotações de "
-"Rodapé'. Só funciona se a opção 'Incluir fontes' for selecionada."
+"Se devem ser incluídas anotações de fontes na seção de 'Anotações de Rodapé'. "
+"Só funciona se a opção 'Incluir fontes' for selecionada."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:939
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
@@ -31476,7 +31282,7 @@ msgstr "Se devem ser incluídas anotações sobre as famílias."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:792
msgid "Dates of Relatives"
-msgstr "Datas de parentes"
+msgstr "Datas dos parentes"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
@@ -31570,11 +31376,11 @@ msgstr "Se devem ser ordenados os eventos em ordem cronológica."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1104
msgid "Include Notes"
-msgstr "Incluir Anotações"
+msgstr "Incluir anotações"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1105
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
-msgstr "Se devem ser incluídos Anotações sobre Pessoas e Famílias."
+msgstr "Se devem ser incluídos anotações sobre pessoas e famílias."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1108
msgid "Include Source Information"
@@ -31586,7 +31392,7 @@ msgstr "Se devem ser incluídas as fontes."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1131
msgid "Include Tags"
-msgstr "Incluir Etiquetas"
+msgstr "Incluir etiquetas"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132
msgid "Whether to include tags."
@@ -31594,15 +31400,15 @@ msgstr "Se devem ser incluídas etiquetas."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1135
msgid "Include Attributes"
-msgstr "Incluir Atributos"
+msgstr "Incluir atributos"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1139
msgid "Include Census Events"
-msgstr "Incluir Eventos Censitários"
+msgstr "Incluir eventos censitários"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140
msgid "Whether to include Census Events."
-msgstr "Se devem ser incluídos Eventos Censitários."
+msgstr "Se devem ser incluídos eventos censitários."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150
@@ -31616,7 +31422,7 @@ msgstr "Grupos de eventos"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154
msgid "Check if a separate section is required."
-msgstr "Marque se é necessária uma seção separada."
+msgstr "Marque se for necessária uma seção separada."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1227
msgid "The style used for the spouse's name."
@@ -31678,7 +31484,7 @@ msgstr "Relatório da verificação dos vínculos da anotação"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
msgid "Note ID"
-msgstr "ID da Anotação"
+msgstr "Id da anotação"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
msgid "Link Type"
@@ -31702,8 +31508,8 @@ msgstr "Número de ascendentes de %s"
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
-msgstr[0] "A geração {number} possui {count} indivíduo. {percent}"
-msgstr[1] "A geração {number} possui {count} indivíduos. {percent}"
+msgstr[0] "A geração {number} possui {count} pessoa. {percent}"
+msgstr[1] "A geração {number} possui {count} pessoas. {percent}"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
@@ -31732,12 +31538,12 @@ msgstr "Por favor selecione pelo menos um lugar antes de executar isto."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
-msgstr "ID Gramps: %s "
+msgstr "Id Gramps: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199
#, python-format
msgid "places|All Names: %s"
-msgstr "Todos os Nomes: %s"
+msgstr "Todos os nomes: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
msgid "Events that happened at this place"
@@ -31860,7 +31666,7 @@ msgstr "Texto do rodapé da página."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
-msgstr "ID Gramps do objeto de mídia a ser usado como imagem."
+msgstr "Id Gramps do objeto de mídia a ser usado como imagem."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
msgid "Image Size"
@@ -31882,7 +31688,7 @@ msgstr "Relatório de sumário da base de dados"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
-msgstr "Número de indivíduos: %d"
+msgstr "Número de pessoas: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
#, python-format
@@ -32216,8 +32022,8 @@ msgid ""
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
-"A sua árvore genealógica contém identificadores internos duplicados na "
-"tabela cruzada.\n"
+"A sua árvore genealógica contém identificadores internos duplicados na tabela "
+"cruzada.\n"
" Isto é ruim e pode ser corrigido fazendo uma cópia de segurança da sua "
"árvore genealógica e importando a mesma em uma árvore vazia. O restante da "
"verificação é ignorada, a ferramenta de verificação e reparação deve ser "
@@ -32230,9 +32036,8 @@ msgstr "Verificar integridade"
#. for bsddb the check_backlinks doesn't work in 'batch' mode because
#. the table used for backlinks is closed.
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:230
-#, fuzzy
msgid "Check Backlink Integrity"
-msgstr "Verificar integridade"
+msgstr "Verificar a integridade dos vínculos reversos"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
@@ -32352,9 +32157,8 @@ msgid "Looking for event problems"
msgstr "Procurando problemas de evento"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1240
-#, fuzzy
msgid "Looking for backlink reference problems"
-msgstr "Procurando problemas nas referências a lugares"
+msgstr "Procurando problemas nas referências de vínculos reversos"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1294
msgid "Looking for person reference problems"
@@ -32402,7 +32206,7 @@ msgstr "Procurando problemas nas referências a fontes de mídias"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2148
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
-msgstr "Procurando problemas com Gramps ID duplicados"
+msgstr "Procurando problemas com Ids Gramps duplicados"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380
msgid "No errors were found"
@@ -32470,8 +32274,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2471
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
-msgid_plural ""
-"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
+msgid_plural "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] "{quantity} família sem pais ou filhos foi encontrada, removida.\n"
msgstr[1] "{quantity} famílias sem pais ou filhos foi encontrada, removida.\n"
@@ -32481,8 +32284,7 @@ msgstr[1] "{quantity} famílias sem pais ou filhos foi encontrada, removida.\n"
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} relacionamento familiar corrompido foi corrigido\n"
-msgstr[1] ""
-"{quantity} relacionamentos familiares corrompidos foram corrigidos\n"
+msgstr[1] "{quantity} relacionamentos familiares corrompidos foram corrigidos\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2491
@@ -32598,8 +32400,7 @@ msgstr[1] "{quantity} lugares possuem referências, mas não foram encontrados\n
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} citação possui referência, mas não foi encontrada\n"
-msgstr[1] ""
-"{quantity} citações possuem referências, mas não foram encontradas\n"
+msgstr[1] "{quantity} citações possuem referências, mas não foram encontradas\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615
#, python-brace-format
@@ -32625,8 +32426,7 @@ msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} objeto etiqueta possui referência, mas não foi encontrada\n"
msgstr[1] ""
-"{quantity} objetos etiquetas possuem referências, mas não foram "
-"encontradas\n"
+"{quantity} objetos etiquetas possuem referências, mas não foram encontradas\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663
@@ -32649,8 +32449,8 @@ msgstr[1] "{quantity} fontes de citação inválidas foram corrigidas\n"
#, python-brace-format
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
-msgstr[0] "{quantity} Gramps ID corrigido\n"
-msgstr[1] "{quantity} Gramps IDs corrigidos\n"
+msgstr[0] "{quantity} Id Gramps corrigido\n"
+msgstr[1] "{quantity} Ids Gramps corrigidos\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2690
#, python-format
@@ -32678,7 +32478,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2712
#, python-format
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d vínculos reversos ruins foram consertados;\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2714
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
@@ -32700,8 +32500,8 @@ msgstr "Iniciar teste de data?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
-"This test will create many persons and events in the current database. Do "
-"you really want to run this test?"
+"This test will create many persons and events in the current database. Do you "
+"really want to run this test?"
msgstr ""
"Este teste irá criar muitas pessoas e eventos na base de dados atual. Você "
"realmente deseja executar este teste?"
@@ -32776,7 +32576,7 @@ msgstr "Aprovado"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
msgid "Gender Statistics tool"
-msgstr "Ferramenta de Estatística de Gênero"
+msgstr "Ferramenta de estatística de gênero"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
@@ -32793,7 +32593,7 @@ msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
-"O utilitário de comparação de eventos usa os filtros definidos no Editor de "
+"O utilitário de comparação de eventos usa os filtros definidos no editor de "
"filtro personalizado."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249
@@ -32828,8 +32628,7 @@ msgstr "Selecionando pessoas"
msgid "No matches were found"
msgstr "Nenhuma ocorrência foi encontrada"
-#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
-#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278
+#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultados da comparação de eventos"
@@ -32965,8 +32764,7 @@ msgstr "Mesclar pessoas"
msgid "manual|Find_database_loop"
msgstr ""
-#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73
-#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
+#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
msgid "Find database loop"
msgstr "Localizar uma referência circular na base de dados"
@@ -33022,14 +32820,14 @@ msgid ""
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
-"Essa ferramenta permite operações em lote nos objetos de mídia armazenados "
-"no Gramps. Uma importante distinção deve ser feita entre um objeto de mídia "
-"do Gramps e seu arquivo.\n"
+"Essa ferramenta permite operações em lote nos objetos de mídia armazenados no "
+"Gramps. Uma importante distinção deve ser feita entre um objeto de mídia do "
+"Gramps e seu arquivo.\n"
"\n"
"O objeto de mídia do Gramps é um conjunto de dados sobre o arquivo do objeto "
-"de mídia: o nome do arquivo e/ou localização, sua descrição, seu ID, "
-"anotações, fontes de referência, etc. Esses dados %(bold_start)snão incluem "
-"o arquivo propriamente dito%(bold_end)s.\n"
+"de mídia: o nome do arquivo e/ou localização, sua descrição, seu Id, "
+"anotações, fontes de referência, etc. Esses dados %(bold_start)snão incluem o "
+"arquivo propriamente dito%(bold_end)s.\n"
"\n"
"Os arquivos contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu "
"disco rígido. Esses arquivos não são gerenciados pelo Gramps e não são "
@@ -33039,8 +32837,8 @@ msgstr ""
"Esta ferramenta lhe permitirá apenas modificar os registros na base de dados "
"do Gramps. Se desejar remover ou renomear os arquivos, você tem que fazer "
"isso por conta própria, fora do Gramps. Em seguida, você poderá ajustar a "
-"localização usando esta ferramenta, de forma a que o objeto de mídia "
-"contenha as localizações corretas dos arquivos."
+"localização usando esta ferramenta, de forma a que o objeto de mídia contenha "
+"as localizações corretas dos arquivos."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:340
msgid "Affected path"
@@ -33050,8 +32848,8 @@ msgstr "Localização afetada"
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
-"Clique em Aplicar para prosseguir, Cancelar para sair, ou Voltar para "
-"revisar as suas opções."
+"Clique em Aplicar para prosseguir, Cancelar para sair, ou Voltar para revisar "
+"as suas opções."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:385
msgid "Operation successfully finished"
@@ -33074,8 +32872,8 @@ msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar a operação solicitada. Você pode tentar iniciar "
-"a ferramenta novamente."
+"Ocorreu um erro ao executar a operação solicitada. Você pode tentar iniciar a "
+"ferramenta novamente."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:427
#, python-format
@@ -33090,7 +32888,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:484
msgid "Replace _substrings in the path"
-msgstr "_Substituir subtexto na localização"
+msgstr "Substituir _subtexto na localização"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:485
msgid ""
@@ -33136,8 +32934,8 @@ msgstr "Converter localizações relativas para _absolutas"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:570
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
-"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
-"that is not set, it prepends user's directory."
+"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that "
+"is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de relativas para "
"absolutas. Isto é feito com a inclusão de um prefixo à localização base, "
@@ -33146,7 +32944,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:603
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
-msgstr "Conv_erte localizações de absoluta para relativa"
+msgstr "Converter localizações de absoluta para r_elativa"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:604
msgid ""
@@ -33323,7 +33121,7 @@ msgstr "_E-mail:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
-msgstr "Botão direito do mouse para copiar de/para Preferências do Pesquisador"
+msgstr "Botão direito do mouse para copiar de/para preferências do pesquisador"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
@@ -33343,21 +33141,21 @@ msgstr "_Aceitar e fechar"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135
msgid ""
-"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
-"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
+"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that "
+"Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
-"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
-"Lencastre\" shows as:\n"
+"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre"
+"\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
-"Abaixo existe uma lista de apelidos, títulos, prefixos e sobrenomes "
-"compostos que o Gramps pode extrair da árvore genealógica.\n"
+"Abaixo existe uma lista de apelidos, títulos, prefixos e sobrenomes compostos "
+"que o Gramps pode extrair da árvore genealógica.\n"
"Se você aceitar as alterações, o Gramps modificará os itens selecionados.\n"
"\n"
"Os sobrenomes compostos são mostrados como listas de [prefixo, sobrenome, "
@@ -33555,14 +33353,14 @@ msgstr "Remover objetos não utilizados"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406
msgid "Enable ID reordering."
-msgstr "Ativa o reordenamento de ID."
+msgstr "Ativa o reordenamento de Id."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
msgid ""
"List next ID available\n"
"(maynot be continuous)."
msgstr ""
-"Lista o próximo ID disponível\n"
+"Lista o próximo Id disponível\n"
"(não deve ser contínuo)"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424
@@ -33571,7 +33369,7 @@ msgstr " Atual"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436
msgid "Amount of ID in use."
-msgstr "Quantidade de ID em uso."
+msgstr "Quantidade de Ids em uso."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438
msgid " Quantity"
@@ -33579,7 +33377,7 @@ msgstr " Quantidade"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452
msgid "Actual / Upcoming ID format."
-msgstr "Formato do ID atual / porvir."
+msgstr "Formato do Id atual / porvir."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465
msgid "Change"
@@ -33590,7 +33388,7 @@ msgid ""
"Enable ID reordering\n"
"with Start / Step sequence."
msgstr ""
-"Ativa o reordenamento de ID\n"
+"Ativa o reordenamento de Ids\n"
"com sequência Iniciar / Intervalo."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483
@@ -33599,7 +33397,7 @@ msgstr "Iniciar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488
msgid "Reorder ID start number."
-msgstr "Reordenar o número inicial do ID."
+msgstr "Reordenar o número inicial dos Ids."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501
msgid "Step"
@@ -33607,7 +33405,7 @@ msgstr "Intervalo"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506
msgid "Reorder ID step width."
-msgstr "Tamanho do intervalo do reordenamento de ID."
+msgstr "Tamanho do intervalo do reordenamento de Ids."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518
msgid "Keep"
@@ -33642,9 +33440,9 @@ msgid "Reorder %s IDs ..."
msgstr "Reordenar IDs %s ..."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:625
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Do you want to replace %s?"
-msgstr "Não incluir datas ou lugares"
+msgstr "Deseja substituir %s?"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:684
msgid "Finding and assigning unused IDs."
@@ -33692,7 +33490,7 @@ msgstr "Ordenar eventos familiares da pessoa"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
-msgstr "Gerar_Casos_Simulados_para_Pessoas_e_Famílias"
+msgstr "Gerar_casos_simulados_para_pessoas_e_famílias"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
@@ -33867,8 +33665,8 @@ msgid ""
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Ajuda na análise dos dados permitindo o desenvolvimento de filtros "
-"personalizados que podem ser aplicados à base de dados, a fim de se "
-"encontrar eventos semelhantes"
+"personalizados que podem ser aplicados à base de dados, a fim de se encontrar "
+"eventos semelhantes"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
@@ -33909,8 +33707,7 @@ msgstr "Extrair informações a partir dos nomes"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244
msgid ""
-"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
-"name."
+"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr ""
"Extrai títulos, prefixos e sobrenomes compostos a partir do nome próprio ou "
"nome de família."
@@ -33976,8 +33773,8 @@ msgstr "Verifica os dados com os testes definidos pelo usuário"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
msgid ""
-"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
-"Volume/Page, Date and Confidence."
+"Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/"
+"Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Verifica na base de dados inteiro, procurando por citações que possam "
"representar o mesmo volume/página, data e confiança."
@@ -34236,7 +34033,7 @@ msgstr "Fonte: Título"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
-msgstr "Fonte: ID"
+msgstr "Fonte: Id"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
@@ -34297,8 +34094,8 @@ msgid ""
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Esta citação não pode ser editada no momento. A citação associada já está "
-"sendo editada ou outro objeto que está associado com a mesma citação que "
-"está sendo editada.\n"
+"sendo editada ou outro objeto que está associado com a mesma citação que está "
+"sendo editada.\n"
"\n"
"Para editar esta citação, você precisa fechar o objeto."
@@ -34313,12 +34110,12 @@ msgstr "Não foi possível mesclar as citações."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
-"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
-"desired citation."
+"can be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"citation."
msgstr ""
"Exatamente duas citações devem ser selecionadas para se realizar uma fusão. "
-"Uma segunda citação pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla "
-"Ctrl e clicando sobre a citação desejada."
+"Uma segunda citação pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl "
+"e clicando sobre a citação desejada."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:542
@@ -34432,8 +34229,8 @@ msgid ""
"event."
msgstr ""
"Obrigatoriamente dois eventos precisam ser selecionados para se realizar uma "
-"fusão. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a "
-"tecla Ctrl e clicando sobre o evento desejado."
+"fusão. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla "
+"Ctrl e clicando sobre o evento desejado."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
@@ -34482,13 +34279,13 @@ msgstr "Não foi possível mesclar as famílias."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:308
msgid ""
-"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
-"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
-"desired family."
+"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"family."
msgstr ""
-"Obrigatoriamente duas famílias precisam ser selecionados para se realizar "
-"uma fusão. Uma segunda família pode ser selecionada mantendo-se pressionada "
-"a tecla Ctrl e clicando sobre a família desejada."
+"Obrigatoriamente duas famílias precisam ser selecionados para se realizar uma "
+"fusão. Uma segunda família pode ser selecionada mantendo-se pressionada a "
+"tecla Ctrl e clicando sobre a família desejada."
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:193
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:188
@@ -34919,8 +34716,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
-msgstr ""
-"Todas as residências ou mudanças para uma pessoa e os seus descendentes"
+msgstr "Todas as residências ou mudanças para uma pessoa e os seus descendentes"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122
msgid ""
@@ -35054,8 +34850,8 @@ msgid ""
"You can use filtering."
msgstr ""
"Clique com o botão direito no mapa e selecione 'mostrar todos os lugares' "
-"para mostrar todos os lugares conhecidos com coordenadas. Você pode trocar "
-"as cores dos marcadores dependendo do tipo de lugar. Você pode usar filtros."
+"para mostrar todos os lugares conhecidos com coordenadas. Você pode trocar as "
+"cores dos marcadores dependendo do tipo de lugar. Você pode usar filtros."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:386
msgid ""
@@ -35400,8 +35196,7 @@ msgstr "Adicionar filho(a) existente à família"
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1227
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1229
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1227 ../gramps/plugins/view/relview.py:1229
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
@@ -35436,16 +35231,14 @@ msgstr ""
"Por favor, execute a ferramenta de verificação e reparação da base de dados"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1369
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1369 ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} filho)"
msgstr[1] " ({number_of} filhos)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1373
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1373 ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
msgid " (no children)"
msgstr " (sem filhos)"
@@ -35459,7 +35252,7 @@ msgstr "Exibir botões de edição"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1680
msgid "View links as website links"
-msgstr "Exibir vínculos como links da Web"
+msgstr "Exibir vínculos como links da web"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1697
msgid "Show Details"
@@ -35503,8 +35296,8 @@ msgid ""
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
-"Obrigatoriamente dois repositórios precisam ser selecionados para se "
-"realizar uma fusão. Um segundo repositório pode ser selecionado mantendo-se "
+"Obrigatoriamente dois repositórios precisam ser selecionados para se realizar "
+"uma fusão. Um segundo repositório pode ser selecionado mantendo-se "
"pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o repositório desejado."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
@@ -35565,10 +35358,8 @@ msgstr "Visualização de todas as relações de parentesco da pessoa selecionad
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Visualização de linhagem de ascendentes da pessoa selecionada"
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174
msgid "Charts"
msgstr "Diagramas"
@@ -35597,8 +35388,8 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr ""
-"A visualização que mostra todas as pessoas da árvore genealógica em uma "
-"lista simples"
+"A visualização que mostra todas as pessoas da árvore genealógica em uma lista "
+"simples"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
@@ -35644,15 +35435,15 @@ msgstr "Livro de endereços"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:89
msgid ""
-"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
-"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
-"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
-"Address Book page."
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by "
+"their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. "
+"Selecting the person’s name will take you to their individual Address "
+"Book page."
msgstr ""
-"Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados, "
-"ordenados pelos seus sobrenomes, juntamente com uma das seguintes "
-"informações: Endereço, residência ou links da Web. Ao selecionar o nome da "
-"pessoa, você será levado à página do livro de endereços daquela pessoa."
+"Esta página contém um índice de todos as pessoas na base de dados, ordenados "
+"pelos seus sobrenomes, juntamente com uma das seguintes informações: "
+"Endereço, residência ou links da web. Ao selecionar o nome da pessoa, você "
+"será levado à página do livro de endereços daquela pessoa."
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:111
msgid "Full Name"
@@ -35661,7 +35452,7 @@ msgstr "Nome completo"
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2045
msgid "Web Links"
-msgstr "Links da Web"
+msgstr "Links da web"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:350
@@ -35780,21 +35571,21 @@ msgstr "Locais"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2781
#, python-format
msgid " (%s) "
-msgstr ""
+msgstr " (%s) "
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
-"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
-"web pages."
+"download page and files have the same copyright as the remainder of these web "
+"pages."
msgstr ""
-"Esta página é para o usuário/criador desta árvore genealógica/Página web "
+"Esta página é para o usuário/criador desta árvore genealógica/página web "
"narrativa compartilhar alguns arquivos relativos a sua família. Se existem "
"arquivos listados abaixo, você poderá baixá-los com um simples clique sobre "
"eles. A página de download e os arquivos têm os mesmos direitos autorais das "
-"páginas Web."
+"páginas web."
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126
msgid "File Name"
@@ -35823,7 +35614,7 @@ msgstr "Criando páginas de eventos"
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:102
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:103
msgid "Narrated Web Site Report"
-msgstr "Relatório de Página web narrativa"
+msgstr "Relatório de página web narrativa"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:147
msgid ""
@@ -35832,7 +35623,7 @@ msgid ""
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Esta página contém um índice de todos os eventos da base de dados, ordenados "
-"por tipo e data (se um deles estiver presente). Ao clicar em um ID Gramps do "
+"por tipo e data (se um deles estiver presente). Ao clicar no Id Gramps do "
"evento, você será levado à página daquele evento."
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:173
@@ -35873,7 +35664,7 @@ msgstr "Início"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:113
msgid "Creating media pages"
-msgstr "Criando páginas de de mídia"
+msgstr "Criando páginas de mídia"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:203
msgid ""
@@ -35896,21 +35687,20 @@ msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:242
-#, fuzzy
msgid "Creating list of media pages"
-msgstr "Criando páginas de de mídia"
+msgstr "Criando lista de páginas de mídia"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:286
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Abaixo objetos de mídia não utilizados"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:411
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
-"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s de %(strong2_start)s"
+"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s de %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
#. missing media error message
@@ -35950,7 +35740,7 @@ msgstr "O arquivamento precisa ser de fato um arquivo, não uma pasta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:446
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
-msgstr "ID=%(grampsid)s, localização=%(dir)s"
+msgstr "Id=%(grampsid)s, localização=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:451
msgid "Missing media objects:"
@@ -35996,16 +35786,16 @@ msgstr "Criando páginas de livro de endereços..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1579
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
-msgstr "Armazenar as páginas Web em arquivo .tar.gz"
+msgstr "Armazenar as páginas web em arquivo .tar.gz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1581
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
-msgstr "Se devem ser armazenadas as páginas Web em um arquivo .tar.gz"
+msgstr "Se devem ser armazenadas as páginas web em um arquivo .tar.gz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1592
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1618
msgid "The destination directory for the web files"
-msgstr "A pasta de destino para os arquivos Web"
+msgstr "A pasta de destino para os arquivos web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598
msgid "My Family Tree"
@@ -36013,20 +35803,19 @@ msgstr "Minha árvore genealógica"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598
msgid "Web site title"
-msgstr "Título da página Web"
+msgstr "Título da página web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1599
msgid "The title of the web site"
-msgstr "O título da página Web"
+msgstr "O título da página web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1604
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
-msgstr ""
-"Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem na página Web"
+msgstr "Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem na página web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1624
msgid "Html options"
-msgstr "Opções Html"
+msgstr "Opções HTML"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1627
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1639
@@ -36036,7 +35825,7 @@ msgstr "Extensão do arquivo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1630
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1642
msgid "The extension to be used for the web files"
-msgstr "A extensão a ser usada nos arquivos Web"
+msgstr "A extensão a ser usada nos arquivos web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1633
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1645
@@ -36046,7 +35835,7 @@ msgstr "Direitos autorais"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1636
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1648
msgid "The copyright to be used for the web files"
-msgstr "Os direitos autorais a serem usados nos arquivos Web"
+msgstr "Os direitos autorais a serem usados nos arquivos web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1654
@@ -36056,7 +35845,7 @@ msgstr "Folha de estilo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1644
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1657
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
-msgstr "A folha de estilo usada nas páginas Web"
+msgstr "A folha de estilo usada nas páginas web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1649
msgid "Horizontal -- Default"
@@ -36125,11 +35914,11 @@ msgstr "Se deve usar http:// ou https://"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1707
msgid "Suppress Gramps ID"
-msgstr "Suprimir o ID Gramps"
+msgstr "Suprimir o Id Gramps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1708
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
-msgstr "Se deve ser incluído o ID Gramps dos objetos"
+msgstr "Se deve ser incluído os Ids Gramps dos objetos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1713
msgid "Sort all children in birth order"
@@ -36329,15 +36118,15 @@ msgstr "Codificação dos caracteres"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835
msgid "The encoding to be used for the web files"
-msgstr "A codificação a ser utilizada nos arquivos Web"
+msgstr "A codificação a ser utilizada nos arquivos web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864
msgid "Include link to active person on every page"
-msgstr "Incluir vínculo com a pessoa ativa em cada páginas"
+msgstr "Incluir vínculo com a pessoa ativa em cada página"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
-msgstr "Incluir vínculo com a pessoa ativa (se ela estiver na página Web)"
+msgstr "Incluir vínculo com a pessoa ativa (se ela estiver na página web)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
@@ -36374,8 +36163,7 @@ msgstr "Se deve ser incluída uma coluna para os pais"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr ""
-"Incluir os meio irmãos e os irmãos por parte de pai/mãe em páginas "
-"individuais"
+"Incluir os meio irmãos e os irmãos por parte de pai/mãe em páginas individuais"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893
msgid ""
@@ -36422,22 +36210,20 @@ msgstr "Incluir páginas de livro de endereços"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924
msgid ""
-"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
-"website addresses and personal address/ residence events."
+"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website "
+"addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Se devem ser incluídas páginas de livro de endereços, que podem conter "
"endereços de e-mail e página pessoal, assim como eventos residenciais e "
"endereços pessoais."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1930
-#, fuzzy
msgid "Include the statistics page"
-msgstr "Criando página de estatísticas..."
+msgstr "Incluir páginas de estatística"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to add statistics page"
-msgstr "Se devem ser incluídas páginas da família."
+msgstr "Se devem ser incluídas páginas de estatísticas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1938
msgid "Place Map Options"
@@ -36516,7 +36302,7 @@ msgstr "A chave da API usada para o Google maps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1995
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
-msgstr "Outra inclusão (CMS, Web Calendar, Php)"
+msgstr "Outra inclusão (CMS, web Calendar, PHP)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1999
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
@@ -36546,13 +36332,13 @@ msgstr "Criando páginas individuais"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:182
msgid ""
-"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
-"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by "
+"their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
"person’s individual page."
msgstr ""
-"Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados, "
-"ordenados pelos seus últimos nomes. Ao selecionar o nome da pessoa, você "
-"será levado à sua página individual."
+"Esta página contém um índice de todos as pessoas na base de dados, ordenados "
+"pelos seus últimos nomes. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à "
+"sua página individual."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:209
@@ -36587,9 +36373,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta página de mapas representa a pessoal e seus descendentes com todos os "
"seus eventos e lugares. Se você posicionar o mouse sobre o marcador, ele "
-"exibirá o nome do lugar. Os marcadores e a lista de referências são "
-"ordenados por data (se existir). Ao clicar no nome de um lugar na seção "
-"Referência, você terá a página do local."
+"exibirá o nome do lugar. Os marcadores e a lista de referências são ordenados "
+"por data (se existir). Ao clicar no nome de um lugar na seção Referência, "
+"você terá a página do local."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:848
msgid "Drop Markers"
@@ -36675,8 +36461,8 @@ msgid ""
"that repositories’s page."
msgstr ""
"Esta página contém um índice de todos os repositórios na base de dados, "
-"ordenados por título. Ao clicar no título de um repositório, você será "
-"levado à sua página."
+"ordenados por título. Ao clicar no título de um repositório, você será levado "
+"à sua página."
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:164
msgid "Repository |Name"
@@ -36720,9 +36506,9 @@ msgid ""
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
"person’s individual page."
msgstr ""
-"Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados cujo "
-"sobrenome é %s. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à sua "
-"página individual."
+"Esta página contém um índice de todos as pessoas na base de dados cujo "
+"sobrenome é %s. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à sua página "
+"individual."
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101
msgid "Surnames by person count"
@@ -36736,8 +36522,8 @@ msgid ""
"surname."
msgstr ""
"Esta página contém um índice de todos os sobrenomes da base de dados. Ao "
-"selecionar um link, você será levado a uma lista de indivíduos da base de "
-"dados que possuem este mesmo sobrenome."
+"selecionar um link, você será levado a uma lista de pessoas da base de dados "
+"que possuem este mesmo sobrenome."
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:154
msgid "Number of People"
@@ -36750,15 +36536,15 @@ msgstr "Sobrenomes que começam com a letra %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:116
msgid ""
-"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
-"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
-"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
-"image’s page."
+"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
+"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
+"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s "
+"page."
msgstr ""
-"Esta página apresenta uma lista indexada de todos os objetos de mídia da "
-"base de dados. Ela é ordenada pelo título da mídia. Existe um índices de "
-"todos os objetos de mídia na base de dados. Ao clicar em uma miniatura, você "
-"será levado à página da imagem."
+"Esta página apresenta uma lista indexada de todos os objetos de mídia da base "
+"de dados. Ela é ordenada pelo título da mídia. Existe um índices de todos os "
+"objetos de mídia na base de dados. Ao clicar em uma miniatura, você será "
+"levado à página da imagem."
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:135
msgid "Thumbnail Preview"
@@ -36826,8 +36612,8 @@ msgid ""
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Este calendário destina-se a fornecer-lhe uma perspetiva geral de todos os "
-"dados em uma única página. Selecionando uma data lhe dará acesso a uma "
-"página que mostra todos os eventos ocorridos nessa data, se existir algum.\n"
+"dados em uma única página. Selecionando uma data lhe dará acesso a uma página "
+"que mostra todos os eventos ocorridos nessa data, se existir algum.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1127
@@ -36900,7 +36686,7 @@ msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
"O link a ser incluído para conduzir o usuário para a página principal da "
-"página Web"
+"página web"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761
msgid "Include birthdays in the calendar"
@@ -37037,8 +36823,7 @@ msgstr "Prefixo do vínculo"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1851
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr ""
-"Prefixo para ser colocado nos vínculos que conduzem ao relatório web "
-"narrativo"
+"Prefixo para ser colocado nos vínculos que conduzem ao relatório web narrativo"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2029
#, python-format
@@ -37067,11 +36852,11 @@ msgstr "Relatório web narrativo"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
-msgstr "Gera páginas Web (HTML) para indivíduos ou conjunto de indivíduos"
+msgstr "Gera páginas web (HTML) para pessoas ou um conjunto de pessoas"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
msgid "Produces web (HTML) calendars."
-msgstr "Gera calendários Web (HTML)."
+msgstr "Gera calendários web (HTML)."
# VERIFICAR
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36
@@ -37080,7 +36865,7 @@ msgstr "Coisas para a web"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
msgid "Provides a collection of resources for the web"
-msgstr "Fornece uma coleção de recursos para a Web"
+msgstr "Fornece uma coleção de recursos para a web"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
@@ -37126,8 +36911,11 @@ msgstr "Nebraska"
msgid "No style sheet"
msgstr "Sem folha de estilo"
-#~ msgid "Data version"
-#~ msgstr "Versão dos dados"
+#~ msgid "Alternate line attachment"
+#~ msgstr "Alternar anexo de linha"
+
+#~ msgid "Whether lines attach to nodes differently"
+#~ msgstr "Se as linhas são anexadas aos nós de forma diferente"
#~ msgid "Gender Male Death"
#~ msgstr "Sexo masculino falecido"
@@ -37153,9 +36941,426 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ msgid "Restrict"
#~ msgstr "Restringir"
-#~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
+#~ msgid "Referrer"
+#~ msgstr "Referente"
+
+#~ msgid "Press Refresh to see initial results"
+#~ msgstr "Pressione Atualizar para ver os primeiros resultados"
+
+#~ msgid "Reference Error"
+#~ msgstr "Erro de referência"
+
+#~ msgid "%(count)d. %(relation)s: "
+#~ msgstr "%(count)d. %(relation)s: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Source reference\n"
+#~ "(out of Settings)"
#~ msgstr ""
-#~ "Você deseja converter esta base de dados para o novo formato DB-API?"
+#~ "Referência de fonte\n"
+#~ "(fora das Configurações)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Source reference text\n"
+#~ "(Text & import Filename)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto da referência de fonte\n"
+#~ "(Texto & importar Nome do arquivo)."
+
+#~ msgid "Attribut"
+#~ msgstr "Atributo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Source attribute text\n"
+#~ "(Text, import Filename & (System-)Date)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atribuir texto à fonte\n"
+#~ "(Texto, importar Nome do arquivo & Data(do sistema))."
+
+#~ msgid "Citation reference."
+#~ msgstr "Referência de citação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Citation confidence level\n"
+#~ "(Very low - very high)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Grau de confiança da citação\n"
+#~ "(Muito baixo - muito alto)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Citation volume/page text\n"
+#~ "(Text & (System-)Date)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto do volume/página de citação\n"
+#~ "(Texto & data (do sistema))."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Citation attribute text\n"
+#~ "(Text, import Filename & (System-)Date)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto do atributo da citação\n"
+#~ "(Texto, importar Nome de arquivo & data (do sistema))."
+
+#~ msgid "Import Text"
+#~ msgstr "Importar texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default Tagtext\n"
+#~ "(out of Settings)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto etiqueta padrão\n"
+#~ "(fora das Configurações)."
+
+#~ msgid "Import Filename."
+#~ msgstr "Importar nome de arquivo."
+
+#~ msgid "Default (System-)Date."
+#~ msgstr "Data (do sistema) padrão."
+
+#~ msgid "Combined default text + filename + date."
+#~ msgstr "Texto padrão + nome de arquivo + data combinados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy Default Text\n"
+#~ "to all Tag Text'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copiar texto padrão\n"
+#~ "para todos os textos de etiqueta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy Default Filename\n"
+#~ "to all sensitive Tag Text'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copiar o nome de arquivo padrão\n"
+#~ "para todos os textos de etiqueta sensíveis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy Default Date\n"
+#~ "to all sensitive Tag Text'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copiar a data padrão\n"
+#~ "para toso os textos de etiqueta sensíveis."
+
+#~ msgid " Objects"
+#~ msgstr " Objetos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable/Disable\n"
+#~ "all object tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ativar/desativar\n"
+#~ "todas as etiquetas de objeto."
+
+#~ msgid "Tag Text"
+#~ msgstr "Texto da etiqueta"
+
+#~ msgid "Import Objects"
+#~ msgstr "Importar objetos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable/Disable\n"
+#~ "Person import."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ativar/desativar\n"
+#~ "importação de pessoas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable/Disable\n"
+#~ "Family import."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ativar/desativar\n"
+#~ "importação de família."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable/Disable\n"
+#~ "Child import."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ativar/desativar\n"
+#~ "importação de filhos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use original Person\n"
+#~ "Identifier as Gramps ID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizar o identificador original\n"
+#~ "de pessoa como Id do Gramps."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use original Family\n"
+#~ "Identifier as Gramps ID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizar o identificador original\n"
+#~ "de família como Id do Gramps."
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "Identificador"
+
+#~ msgid "Name change"
+#~ msgstr "Mudança de nome"
+
+#~ msgid "Event date"
+#~ msgstr "Data do evento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Store birth date in\n"
+#~ "event description."
+#~ msgstr ""
+#~ "Armazenar a data de nascimento na\n"
+#~ "descrição do evento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Store death date in\n"
+#~ "event description."
+#~ msgstr ""
+#~ "Armazenar a data de falecimento na\n"
+#~ "descrição do evento."
+
+#~ msgid "Diverse"
+#~ msgstr "Diverso"
+
+#~ msgid "REFN"
+#~ msgstr "REFN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Store REFN number\n"
+#~ "in event description."
+#~ msgstr ""
+#~ "Armazenar o número REFN\n"
+#~ "na descrição do evento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use death information\n"
+#~ "as death cause event."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar informação de falecimento\n"
+#~ "como evento de causa da morte."
+
+#~ msgid "(-cause)"
+#~ msgstr "(-causa)"
+
+#~ msgid "Male surname"
+#~ msgstr "Sobrenome do homem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change name of male\n"
+#~ "to e.g. wifes name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mudar o nome do homem\n"
+#~ "para, por exemplo, o nome da esposa."
+
+#~ msgid "Female surname"
+#~ msgstr "Sobrenome da mulher"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change name of female\n"
+#~ "to e.g. husbands name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mudar o nome da mulher\n"
+#~ "para, por exemplo, o nome do marido."
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Opção"
+
+#~ msgid "_Ok"
+#~ msgstr "_Ok"
+
+#~ msgid "Import Pro-Gen"
+#~ msgstr "Importar Pro-Gen"
+
+#~ msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import"
+#~ msgstr "Fornece funcionalidade comum para importação do Pro-Gen"
+
+#~ msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s"
+#~ msgstr "Não é um arquivo DEF (correto): %(dname)s"
+
+#~ msgid "Initializing."
+#~ msgstr "Inicializando."
+
+#~ msgid "Import from Pro-Gen"
+#~ msgstr "Importar de Pro-Gen"
+
+#~ msgid "Saving."
+#~ msgstr "Salvando."
+
+#~ msgid "Pro-Gen Import"
+#~ msgstr "Importar Pro-Gen"
+
+#~ msgid "Time: %s"
+#~ msgstr "Tempo: %s"
+
+#~ msgid "Importing persons."
+#~ msgstr "Importando pessoas."
+
+#~ msgid "see address on "
+#~ msgstr "veja o endereço em "
+
+#~ msgid "see also address"
+#~ msgstr "ver também endereço"
+
+#~ msgid "Death cause"
+#~ msgstr "Causa da morte"
+
+#~ msgid "Importing families."
+#~ msgstr "Importando famílias."
+
+#~ msgid "Civil union"
+#~ msgstr "Unão civil"
+
+#~ msgid "Wedding"
+#~ msgstr "Casamento"
+
+#~ msgid "future"
+#~ msgstr "futuro"
+
+#~ msgid "Adding children."
+#~ msgstr "Adicionando filhos."
+
+#~ msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
+#~ msgstr "Não foi encontrado pai para I%(person)s (Pai=%(father))"
+
+#~ msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
+#~ msgstr "Não foi encontrado mãe para I%(person)s (Mãe=%(mother))"
+
+#~ msgid "Birth equals death"
+#~ msgstr "Nascimento igual a falecimento"
+
+#~ msgid "Birth equals marriage"
+#~ msgstr "Nascimento igual a casamento"
+
+#~ msgid "Death equals marriage"
+#~ msgstr "Falecimento igual a casamento"
+
+#~ msgid "_Delete Event"
+#~ msgstr "_Excluir evento"
+
+#~ msgid "Delete {type} [{gid}]?"
+#~ msgstr "Exluir {type} [{gid}]?"
+
+#~ msgid "Extra page name"
+#~ msgstr "Nome da página extra"
+
+#~ msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
+#~ msgstr "O nome da sua página extra como é exibido na barra de menu"
+
+#~ msgid "Your extra page path"
+#~ msgstr "O caminho para a sua página extra"
+
+#~ msgid "Your extra page path without extension"
+#~ msgstr "O caminho para a sua página extra sem extensão"
+
+#~ msgid "Do we display coordinates in the places list?"
+#~ msgstr "Exibimos coordenadas na lista de lugares?"
+
+#~ msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?"
+#~ msgstr "Exibir ou não a latidude/longitude na lista de lugares?"
+
+#~ msgid "Whether or not to include the places Pages."
+#~ msgstr "Incluir ou não páginas de lugares."
+
+#~ msgid "Include sources pages"
+#~ msgstr "Incluir páginas de fontes"
+
+#~ msgid "Whether or not to include the sources Pages."
+#~ msgstr "Incluir ou não páginas de fontes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
+#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
+#~ "\n"
+#~ "Help options\n"
+#~ " -?, --help Show this help message\n"
+#~ " --usage Display brief usage message\n"
+#~ "\n"
+#~ "Application options\n"
+#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
+#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family "
+#~ "Tree\n"
+#~ " -i, --import=FILENAME Import file\n"
+#~ " -e, --export=FILENAME Export file\n"
+#~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) "
+#~ "(use regular expressions)\n"
+#~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
+#~ " -a, --action=ACTION Specify action\n"
+#~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
+#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
+#~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
+#~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
+#~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
+#~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
+#~ " -s, --show Show config settings\n"
+#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
+#~ "Gramps\n"
+#~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
+#~ "actions (non-GUI mode only)\n"
+#~ " -q, --quiet Suppress progress indication "
+#~ "output (non-GUI mode only)\n"
+#~ " -v, --version Show versions\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso: gramps.py [OPÇÃO...]\n"
+#~ " --load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinâmicos a serem "
+#~ "carregados\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções de ajuda\n"
+#~ " -?, --help Mostra esta mensagem de "
+#~ "ajuda\n"
+#~ " --usage Apresenta instruções de uso "
+#~ "resumida\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções do aplicativo\n"
+#~ " -O, --open=ÁRVORE_GENEALÓGICA Abre uma árvore genealógica\n"
+#~ " -C, --create=ÁRVORE_GENEALÓGICA Cria uma nova árvore "
+#~ "genealógica\n"
+#~ " -i, --import=ARQUIVO Importa um arquivo\n"
+#~ " -e, --export=ARQUIVO Exporta um arquivo\n"
+#~ " -f, --format=FORMATO Indica o formato da árvore "
+#~ "genealógica\n"
+#~ " -a, --action=AÇÃO Especifica uma ação\n"
+#~ " -p, --options=OPÇÕES Especifica opções\n"
+#~ " -d, --debug=ARQUIVO_REGISTRO Ativa os registros de "
+#~ "depuração\n"
+#~ " -l "
+#~ "[PADRÃO_DE_ÁRVORE_GENEALÓGICA...] "
+#~ "Lista as árvores genealógicas\n"
+#~ " -"
+#~ "L[PADRÃO_DE_ÁRVORE_GENEALÓGICA...] "
+#~ "Lista as árvores genealógicas em detalhes\n"
+#~ " -"
+#~ "t[PADRÃO_DE_ÁRVORE_GENEALÓGICA...] "
+#~ "Lista as árvores genealógicas separadas por tabulação\n"
+#~ " -u, --force-unlock Força o desbloqueio da "
+#~ "árvore genealógica\n"
+#~ " -s, --show Mostra as opções de "
+#~ "configuração\n"
+#~ " -c, --config=[opção.configuração[:valor]] Define a(s) opção(ões) de "
+#~ "configuração e inicia o Gramps\n"
+#~ " -y, --yes Não pede "
+#~ "confirmação em ações arriscadas (somente no modo texto)\n"
+#~ " -q, --quiet Suprime o indicador "
+#~ "de progresso (somente no modo texto)\n"
+#~ " -v, --version Mostra a versão\n"
+
+#~ msgid "PostgreSQL"
+#~ msgstr "PostgreSQL"
+
+#~ msgid "_PostgreSQL Database"
+#~ msgstr "Banco de dados _PostgreSQL"
+
+#~ msgid "PostgreSQL Database"
+#~ msgstr "Banco de dados PostgreSQL"
+
+#~ msgid "Ancestor"
+#~ msgstr "Ascendentes"
+
+#~ msgid "Descendant"
+#~ msgstr "Descendente"
+
+#~ msgid "Data version"
+#~ msgstr "Versão dos dados"
+
+#~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
+#~ msgstr "Você deseja converter esta base de dados para o novo formato DB-API?"
#~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 ou -18:9:48.21)"
@@ -37184,12 +37389,6 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ msgid "In-Memory Database"
#~ msgstr "Base de dados In-Memory"
-#~ msgid "Ancestor"
-#~ msgstr "Ascendentes"
-
-#~ msgid "Descendant"
-#~ msgstr "Descendente"
-
#~ msgid "Alphabet Menu: %s"
#~ msgstr "Menu alfabético: %s"
@@ -37252,8 +37451,8 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ msgid ""
#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be "
-#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge "
-#~ "is aborted."
+#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is "
+#~ "aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Uma pessoa com diversas relações com o mesmo cônjuge está para ser "
#~ "mesclada. Isto está além das capacidades da rotina de mesclagem e será "
@@ -37512,9 +37711,6 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ msgid "Death place id"
#~ msgstr "Id do lugar de falecimento"
-#~ msgid "Death cause"
-#~ msgstr "Causa da morte"
-
#~ msgid "Gramps id"
#~ msgstr "ID Gramps"
@@ -37589,8 +37785,7 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ "I have made a backup,\n"
#~ "please upgrade my tree"
#~ msgstr ""
-#~ "Eu fiz uma cópia de segurança. Por favor, atualize minha árvore "
-#~ "genealógica"
+#~ "Eu fiz uma cópia de segurança. Por favor, atualize minha árvore genealógica"
#, fuzzy
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
@@ -37737,6 +37932,9 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ msgid "Place title"
#~ msgstr "Nome do local"
+#~ msgid "Extract Place data"
+#~ msgstr "Extrair informações do local"
+
#~ msgid "Checking Place Titles"
#~ msgstr "Verificando os nomes dos locais"
@@ -37825,9 +38023,9 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ msgstr "%s %s, %s"
#~ msgid ""
-#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
-#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
-#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
+#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. "
+#~ "This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different "
+#~ "ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Você tentou usar um ID Gramps que já existe, com o valor %(gramps_id)s. "
#~ "Este valor já está em uso por '%(prim_object)s'. Por favor, informe um ID "
@@ -37954,15 +38152,15 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ " 2. How do I add "
#~ "an additional spouse? \n"
#~ msgstr ""
-#~ " 2. Como "
-#~ "adiciono outro cônjuge? \n"
+#~ " 2. Como adiciono "
+#~ "outro cônjuge? \n"
#~ msgid ""
#~ " 3. How do I remove a "
#~ "spouse? \n"
#~ msgstr ""
-#~ " 3. Como removo um "
-#~ "cônjuge? \n"
+#~ " 3. Como removo um cônjuge?"
+#~ " \n"
#~ msgid ""
#~ " 4. How do I make backups "
@@ -37977,12 +38175,12 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ "about marriages be entered? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 6. Como deve ser "
-#~ "introduzida as informações sobre casamentos? \n"
+#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Como deve ser introduzida "
+#~ "as informações sobre casamentos?\n"
#~ msgid ""
-#~ " 9. How do "
-#~ "you find unused media objects? \n"
+#~ " 9. How do you "
+#~ "find unused media objects? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 9. Como "
#~ "localizar objetos multimídia que não estão sendo utilizados? \n"
@@ -38005,8 +38203,8 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ "msg_id=21487967'>Como registro uma ocupação?\n"
#~ msgid ""
-#~ " 12. What do I "
-#~ "do if I have found a bug? \n"
+#~ " 12. What do I do "
+#~ "if I have found a bug? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 12. O que eu "
#~ "faço se encontrar um erro? \n"
@@ -38063,11 +38261,11 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ "Se devem ser incluídos nomes, datas e famílias marcadas como privadas."
#~ msgid ""
-#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
-#~ "in the graph labels."
+#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
+#~ "the graph labels."
#~ msgstr ""
-#~ "Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou e/ou faleceu, nos "
-#~ "rótulos do grafo."
+#~ "Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou e/ou faleceu, nos rótulos "
+#~ "do grafo."
#~ msgid "Use place when no date"
#~ msgstr "Usar o local quando não houver data"
@@ -38104,8 +38302,8 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ msgstr "O módulo Webkit não foi carregado."
#~ msgid ""
-#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
-#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
+#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. "
+#~ "Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
#~ msgstr ""
#~ "O módulo Webkit não foi carregado. A visualização de página web "
#~ "incorporada não estará disponível. Use o seu gerenciador de pacotes para "
@@ -38144,8 +38342,8 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ " \n"
#~ "For example: http://gramps-project.org
"
#~ msgstr ""
-#~ "Digite um endereço Web no topo e clique no botão de execução para "
-#~ "carregar a página web nesta página\n"
+#~ "Digite um endereço Web no topo e clique no botão de execução para carregar "
+#~ "a página web nesta página\n"
#~ " \n"
#~ "Por exemplo: http://gramps-project.org"
@@ -38177,13 +38375,11 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
-#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
-#~ "Gramps.\n"
+#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode abrir este banco de dados sem atualizá-lo.\n"
-#~ "Se fizer isto, você não poderá mais usar as versões anteriores do "
-#~ "Gramps.\n"
+#~ "Se fizer isto, você não poderá mais usar as versões anteriores do Gramps.\n"
#~ "Pode ser útil efetuar uma cópia de segurança antes de fazer esta "
#~ "atualização."
@@ -38275,22 +38471,21 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione o tipo de arquivo de imagem a partir de uma lista, que você "
-#~ "gostaria de converter para um objeto multimídia não compatível com o "
-#~ "Exiv2."
+#~ "gostaria de converter para um objeto multimídia não compatível com o Exiv2."
#~ msgid ""
#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
#~ msgstr ""
-#~ "Se a sua imagem não é de um tipo que pode armazenar metadados EXIF, "
-#~ "deseja converter para um tipo compatível?"
+#~ "Se a sua imagem não é de um tipo que pode armazenar metadados EXIF, deseja "
+#~ "converter para um tipo compatível?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
#~ "Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "AVISO: Isto apagará todos os metadados EXIF desta imagem! Deseja "
-#~ "realmente fazer isto?"
+#~ "AVISO: Isto apagará todos os metadados EXIF desta imagem! Deseja realmente "
+#~ "fazer isto?"
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
@@ -38343,8 +38538,8 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ "destino..."
#~ msgid ""
-#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
-#~ "delete it yourself!"
+#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to delete "
+#~ "it yourself!"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro durante a exclusão do arquivo original. Você precisará "
#~ "excluí-lo manualmente."
@@ -38479,14 +38674,13 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ msgid ""
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
-#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
-#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
-#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
-#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
-#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
-#~ "to open the family tree on that computer with that software that created "
-#~ "the family tree, export it to XML and load that XML into the version of "
-#~ "Gramps you intend to use."
+#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, "
+#~ "the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the "
+#~ "Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into "
+#~ "an older program; this is bound to fail. The right approach in this case "
+#~ "is to use XML export and import. So try to open the family tree on that "
+#~ "computer with that software that created the family tree, export it to XML "
+#~ "and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
#~ msgstr ""
#~ "O Gramps armazena as informações em um banco de dados Berkeley. A árvore "
#~ "genealógica que você tentou carregar foi criada com a versão "
@@ -38494,10 +38688,10 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ "utiliza a versão %(bdb_version)s do banco de dados Berkeley. Sendo assim, "
#~ "você está tentando carregar os dados criados em um formato mais novo num "
#~ "um programa mais antigo; isto não deve funcionar. A abordagem correta "
-#~ "neste caso é usar exportação e importação em XML. Desta forma, tente "
-#~ "abrir a árvore genealógica no computador com o programa que a criou, "
-#~ "exporte-a para XML e carregue este arquivo na versão do Gramps que você "
-#~ "pretende usar."
+#~ "neste caso é usar exportação e importação em XML. Desta forma, tente abrir "
+#~ "a árvore genealógica no computador com o programa que a criou, exporte-a "
+#~ "para XML e carregue este arquivo na versão do Gramps que você pretende "
+#~ "usar."
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
@@ -38960,8 +39154,7 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ msgstr "Pessoas que coincidem com "
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localiza os nomes das pessoas com uma expressão regular especificada"
+#~ msgstr "Localiza os nomes das pessoas com uma expressão regular especificada"
#~ msgid "Families with child with the "
#~ msgstr "Famílias com filho(a) com "
@@ -38991,8 +39184,7 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ msgstr "Locais com que coincidem com a expressão regular"
#~ msgid "Sources having notes containing "
-#~ msgstr ""
-#~ "Fontes de referência que possuem notas contendo "
+#~ msgstr "Fontes de referência que possuem notas contendo "
#~ msgid "Sources with matching regular expression"
#~ msgstr "Fontes de referência com que coincidem com a expressão regular"
@@ -39070,8 +39262,8 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "Observação: Quaisquer alterações na informação da citação "
-#~ "compartilhada serão refletidas na própria citação, para todos os itens "
-#~ "que tenham referência a ela."
+#~ "compartilhada serão refletidas na própria citação, para todos os itens que "
+#~ "tenham referência a ela."
#~ msgid "Shared source information "
#~ msgstr "Informação de objeto multimídia compartilhado "
@@ -39210,6 +39402,14 @@ msgstr "Sem folha de estilo"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "padrão"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Pessach"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "sobrenome"
+
#, fuzzy
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "Importação GeneWeb"