* doc/gramps-manual/de/*.xml: Incorporated changes from STABLE branch.

svn: r4227
This commit is contained in:
Martin Hawlisch 2005-03-23 22:13:33 +00:00
parent cbbe978559
commit d1e0b29d38
10 changed files with 3182 additions and 2717 deletions

View File

@ -2,6 +2,8 @@
* src/RelLib.py: Added self.get_date() to get_text_data_child_list().
This way the date is searchable in the full-text search filter.
* doc/gramps-manual/de/*.xml: Incorporated changes from STABLE branch.
2005-03-23 Alex Roitman <shura@gramps-project.org>
* src/RelLib.py (PrivacyBase): Add base class for privacy capabilities;
(PrivateSourceNote): Inherits from SourceNote and PrivacyBase;

View File

@ -17,12 +17,12 @@
<!-- =============== Appendices Subsection ================ -->
<sect2 id="append-cmdline">
<title>Befehlszeilenreferenz</title>
<title>Befehlszeilen-Referenz</title>
<para>Dieser Anhang liefert eine Referent über die Möglichkeiten,
wenn Sie &app; aus dem Terminal starten.</para>
<para>Lassen Sie uns anmerken, dass &app; als ein interaktives
Program entworfen wurde. Deshalb benutzt es eine grafische Ansicht und
Programm entworfen wurde. Deshalb benutzt es eine grafische Ansicht und
kann nicht von eine echten nicht-grafischen Konsole gestartet werden. Es
würde einen enormen Aufwand darstellen eine Ausführung in einem Nur-Text
Terminal zu ermöglichen. Aus diesem Grund zielen die möglichen
@ -32,7 +32,7 @@
heraus auszuführen. Jedenfalls muss die grafische Anzeige immer
verfügbar sein!</para>
<para>Zusammengefasst bietet die Benutzung der Befehlzeilenparameter
<para>Zusammengefasst bietet die Benutzung der Befehlszeilenparameter
nicht-interaktives Verhalten, aber beseitigt nicht die Abhängigkeit
von der grafischen Anzeige. Take it or leave it!
</para>
@ -63,7 +63,7 @@
<varlistentry><term>gedcom</term>
<listitem><para> GEDCOM-Datei. Dieses Format ist für den
Import und den Export vefügbar. Falls nicht angegeben
Import und den Export verfügbar. Falls nicht angegeben
wird es geraten, wenn der Dateiname mit .ged endet.
</para></listitem></varlistentry>
@ -81,7 +81,7 @@
<varlistentry><term>iso</term>
<listitem><para> CD-Image. Dieses Format ist nur für den
Export vefügbar. Es muss immer ausdrücklich angegeben
Export verfügbar. Es muss immer ausdrücklich angegeben
werden.
</para></listitem></varlistentry>
@ -91,15 +91,15 @@
</varlistentry>
<varlistentry><term>Import-Parameter</term>
<listitem><para>Die für den Import vorgesehenden Dateien können
<listitem><para>Die für den Import vorgesehenen Dateien können
mit dem
<command>-i</command> <replaceable>Dateiname</replaceable>
Parameter angegeben werden. Das Format kann mit dem
<command>-f</command> Parameter, der sofort auf dem
<replaceable>Dateiname</replaceable> folgt.
<command>-f</command> Parameter bestimmt werden, der sofort
auf dem <replaceable>Dateiname</replaceable>n folgt.
Falls es nicht angegeben wird, wird versucht das Format aus
dem <replaceable>Dateiname</replaceable>n zu ermitteln. Für
das<term>gramps</term>-Format, ist
das <term>gramps</term>-Format, ist
<replaceable>Dateiname</replaceable> der Name eines Verzeichnisses,
unter dem sich die gramps Datenbank befindet. Für
<term>gedcom</term> und <term>gramps-pkg</term> ist
@ -114,50 +114,54 @@
und
<command>-i</command> <replaceable>Datei2</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>Datei1</replaceable>
könnte verschiedene gramps-IDs in der resultierenden
könnte verschiedene gramps-ID's in der resultierenden
Datenbank resultieren.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Export options</term>
<listitem><para> The files destined for export can be specified with
the
<command>-o</command> <replaceable>filename</replaceable>
option. The format can be specified with the <command>-f</command>
option immediately following the <replaceable>filename</replaceable>.
If not specified, the guess will be attempted based on
the <replaceable>filename</replaceable>. For <term>gramps</term>
and <term>iso</term> formats, the <replaceable>filename</replaceable>
is actually the name of directory the gramps database will be written
into. For <term>gedcom</term>, <term>wft</term>,
and <term>gramps-pkg</term>, the <replaceable>filename</replaceable>
is the name of the resulting file.
<varlistentry><term>Export-Parameter</term>
<listitem><para>Die für den Export vorgesehenen Dateien können
mit dem
<command>-o</command> <replaceable>Dateiname</replaceable>
Parameter angegeben werden. Das Format kann mit dem
<command>-f</command> Parameter bestimmt werden, der sofort auf
dem <replaceable>Dateiname</replaceable>n folgt.
Falls es nicht angegeben wird, wird versucht das Format aus
dem <replaceable>Dateiname</replaceable>n zu ermitteln.
Für die <term>gramps</term>- und <term>iso</term>-Formate,
ist der <replaceable>Dateiname</replaceable> der Name eines
Verzeichnisses, in das die gramps-Datenbank geschrieben wird.
Für <term>gedcom</term>, <term>wft</term> und <term>gramps-pkg</term>
ist der <replaceable>Dateiname</replaceable> der Name der
resultierenden Datei.
</para>
<para> When more than one output file is given, each has to be
preceded by <command>-o</command> flag. The files are written one
by one, in the specified order.
<para>Wenn mehr als eine Ausgabedatei angeben wird, muss jede auf
einem <command>-o</command>-Parameter folgen. Diese Dateien werden
nacheinander geschrieben, in der angegebenen Reihenfolge.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Action options</term>
<listitem><para> The action to perform on the imported data can be
specified with the
<command>-a</command> <replaceable>action</replaceable>
option. This is done after all imports are successfully completed.
Currently available actions are <term>summary</term> (same as
<menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>View</guisubmenu>
<guimenuitem>Summary</guimenuitem></menuchoice>)
and <term>check</term> (same as
<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu>
<guisubmenu>Database Processing</guisubmenu>
<guimenuitem>Check and Repair</guimenuitem></menuchoice>).
<varlistentry><term>Aktion-Parameter</term>
<listitem><para>Die Aktion, die mit den importierten Daten
durchgeführt werden soll, kann mit dem
<command>-a</command> <replaceable>Aktion</replaceable>
Parameter festgelegt werden. Dies wird getan, wenn alle Importe
erfolgreich durchgeführt worden sind. Die momentan verfügbaren
Aktionen sind <term>summary</term> (dasselbe wie
<menuchoice><guimenu>Berichte</guimenu>
<guisubmenu>Ansichten</guisubmenu>
<guimenuitem>Datenbankübersicht</guimenuitem></menuchoice>)
und <term>check</term> (dasselbe wie
<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu>
<guisubmenu>Datenbankverarbeitung</guisubmenu>
<guimenuitem>Datenbank prüfen und reparieren</guimenuitem></menuchoice>).
</para>
<para>When more than one output action is given, each has to be
preceded by <command>-a</command> flag. The actions are performed
one by one, in the specified order.
<para>Wenn mehr als eine Ausgabeaktion angegeben wird, muss jede
auf einem <command>-a</command> Parameter folgen. Die Aktionen
werden nacheinander in der entsprechenden Reihenfolge durchgeführt.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -167,83 +171,90 @@
<sect3 id="cmdline-operation">
<title>Operation</title>
<title>Operationen</title>
<para>The order of <command>-i</command>, <command>-o</command>,
or <command>-a</command> options with respect to each does not matter.
The actual execution order always is: all imports (if any) -> all
exports (if any) -> all actions (if any).</para>
<para>Die Reihenfolge der <command>-i</command>, <command>-o</command>,
oder <command>-a</command> Parameter spielt keine Rolle. Die
tatsächliche Ausführungsreihenfolge ist immer: alle Import ->
alle Exporte -> alle Aktionen.</para>
<para>If no <command>-i</command> option is given, gramps will launch
its main window and start the usual interactive session with the empty
database (since there is no data to process, anyway).</para>
<para>Wenn kein <command>-i</command> Parameter angegeben wird,
startet gramps sein Hauptfenster und startet die gewöhnliche
interaktive Sitzung mit der leeren Datenbank (denn es gibt
keine Daten zu verarbeiten). </para>
<para>If no <command>-o</command> or <command>-a</command> options
are given, gramps will launch its main window and start the usual
interactive session with the database resulted from all imports.
This database resides under
<replaceable>~/.gramps/import</replaceable> directory.</para>
<para>Wenn kein <command>-o</command> oder <command>-a</command>
Parameter angegeben ist, startet gramps sein Hauptfenster und
startet die gewöhnliche interaktive Sitzung mit der, aus allen
Importen resultierenden Datenbank. Die Datenbank liegt dann in
dem Verzeichnis <replaceable>~/.gramps/import</replaceable>.</para>
<para>Any errors encountered during import, export, or action, will
be either dumped to stdout (if these are exceptions handled by gramps)
or or to stderr (if these are not handled). Use usual shell redirections
of stdout and stderr to save messages and errors in files.</para>
<para>Fehler, die während des Imports, Exports oder einer Aktion
auftreten, werden entweder auf stdout (wenn es Exceptions sind, die
von gramps behandelt werden) oder auf stderr (wenn sie nicht
behandelt werden). Benutzen Sie die gewöhnlichen Shell-Umleitungen
von stdout und stderr um diese Nachrichten und Fehler in Dateien
zu speichern.</para>
</sect3>
<sect3 id="cmdline-examples">
<title>Examples</title>
<para>To import four databases (whose formats can be determined from
their names) and then check the resulting database for errors, one may
type:</para>
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable>
<title>Beispiele</title>
<para>Um vier Datenbanken (dessen Format aus ihren
Namen bestimmt werden kann) zu importieren und die resultieren
Datenbank auf Fehler zu überprüfen, kann man schreiben:</para>
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>datei1.ged</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>datei2.tgz</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>~/db3</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>file4.wft</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>datei4.wft</replaceable>
<command>-a</command> <replaceable>check</replaceable>
</para>
<para>To explicitly specify the formats in the above example, append
filenames with appropriate <command>-f</command> options:</para>
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable>
<para>Um explizit die Formate im oberen Beispiel anzugeben, hängen
Sie an die Dateinamen die entsprechenden <command>-f</command>
Parameter:</para>
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>datei1.ged</replaceable>
<command>-f</command> <replaceable>gedcom</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>datei2.tgz</replaceable>
<command>-f</command> <replaceable>gramps-pkg</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>~/db3</replaceable>
<command>-f</command> <replaceable>gramps</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>file4.wft</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>datei4.wft</replaceable>
<command>-f</command> <replaceable>wft</replaceable>
<command>-a</command> <replaceable>check</replaceable>
</para>
<para>To record the database resulting from all imports, supply
<command>-o</command> flag (use <command>-f</command>
if the filename does not allow gramps to guess the format):</para>
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable>
<command>-o</command> <replaceable>~/new-package</replaceable>
<para>Um die aus allen Importen resultierende Datenbank aufzuzeichnen,
benutzen Sie ein <command>-o</command> Parameter (benutzen Sie
<command>-f</command>, wenn der Dateiname es gramps nicht
ermöglicht das Format zu raten):</para>
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>datei1.ged</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>datei2.tgz</replaceable>
<command>-o</command> <replaceable>~/neues-paket</replaceable>
<command>-f</command> <replaceable>gramps-pkg</replaceable>
</para>
<para>To save any error messages of the above example into files
<replaceable>outfile</replaceable> and
<replaceable>errfile</replaceable>, run:</para>
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable>
<command>-o</command> <replaceable>~/new-package</replaceable>
<para>Um Fehlermeldungen der oberen Beispiele in die Dateien
<replaceable>outfile</replaceable> und
<replaceable>errfile</replaceable> zu speichern, führen Sie aus:
</para>
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>datei1.ged</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>datei2.tgz</replaceable>
<command>-o</command> <replaceable>~/neues-paket</replaceable>
<command>-f</command> <replaceable>gramps-pkg</replaceable>
&gt;<replaceable>outfile</replaceable>
2&gt;<replaceable>errfile</replaceable>
</para>
<para>To import three databases and start interactive gramps
session with the result:</para>
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable>
<para>Um drei Datenbanken zu importieren und ein interaktive gramps-
Sitzung zu starten:</para>
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>datei1.ged</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>datei2.tgz</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>~/db3</replaceable>
</para>
<para>Finally, to start normal interactive session type:</para>
<para>Schließlich, um eine normale interaktive Sitzung zu starten,
tippen Sie:</para>
<para> <command>gramps </command></para>
</sect3>

View File

@ -19,12 +19,12 @@
<!-- ================ Customization ================================ -->
<sect1 id="gramps-prefs">
<title>Settings</title>
<para>To configure &app;, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu>
<guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>.
The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following
categories: </para>
<title>Einstellungen</title>
<para>Um &app; zu konfigurieren, wählen Sie
<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu>
<guimenuitem>Einstellungen...</guimenuitem></menuchoice>.
Der <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog enthält folgende
Kategorien:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para><xref linkend="gramps-prefs-usage"/></para></listitem>
@ -34,22 +34,24 @@
<!-- =============== Customization Subsection ================ -->
<sect2 id="gramps-prefs-usage">
<title>Usage</title>
<para> This category contains preferences relevant to the
general usage of &app;. It has the following subcategories:</para>
<title>Verwendung</title>
<para>Diese Kategorie enthält Einstellungen, die die allgemeine
Verwendung von &app; beeinflussen. Es gibt die folgenden
Unterkategorien:</para>
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-usage-find">
<title>Find</title>
<title>Suchen</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Enable autocompletion</guilabel></term>
<listitem><para>If this box is checked, &app; will attempt to complete
the text as you type it into text entry fields such as family name,
place of birth, etc. Completion is attempted based on the match
between the beginning of the text being typed and the corresponding
data already stored in the database.
<varlistentry><term><guilabel>Automatisches Vervollständigen
verwenden</guilabel></term>
<listitem><para>Wenn dieses Feld markiert ist, versucht &app; den
Text zu vervollständigen, sobald Sie ihn in Textfelder wie dem
Familiennamen, Geburtsort usw. eintippen. Die Vervollständigung
wird versucht auf der Grundlage der bereits getippten Buchstaben
und den entsprechenden, bereits in der Datenbank vorhandenen, Daten.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -59,38 +61,38 @@
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-usage-report">
<title>Report Preferences</title>
<title>Einstellungen für Berichte</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Preferred text format</guilabel></term>
<listitem><para> Select the preferred format for text reports
from the available formats listed in this menu.
<varlistentry><term><guilabel>Bevorzugtes Textformat</guilabel></term>
<listitem><para>Wählen Sie das bevorzugte Format für schriftliche
Berichte aus der Liste der verfügbaren Formate.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Preferred graphical format</guilabel></term>
<listitem><para> Select the preferred format for graphical reports
from the available formats listed in this menu.
<varlistentry><term><guilabel>Bevorzugtes Grafikformat</guilabel></term>
<listitem><para>Wählen Sie das bevorzugte Format für grafische
Berichte aus der Liste der verfügbaren Formate.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Preferred paper size</guilabel></term>
<listitem><para> Select the preferred paper size used for reports
from the available sizes listed in this menu.
<varlistentry><term><guilabel>Bevorzugtes Papierformat</guilabel></term>
<listitem><para>Wählen Sie das bevorzugte Papierformat für Berichte
aus der Liste der verfügbaren Formate.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Default report directory</guilabel></term>
<listitem><para> Choose the default directory for the reports using the
<guibutton>Browse...</guibutton> button or type it in the text entry
field. </para></listitem>
<varlistentry><term><guilabel>Berichteverzeichnis</guilabel></term>
<listitem><para>Wählen Sie das Standardverzeichnis für Berichte mit
dem <guibutton>Auswählen...</guibutton>-Knopf oder geben Sie es in
das Textfeld ein.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Default web site directory</guilabel></term>
<listitem><para> Choose the default directory for the web site using the
<guibutton>Browse...</guibutton> button or type it in the text entry
field. </para></listitem>
<varlistentry><term><guilabel>Webseitenverzeichnis</guilabel></term>
<listitem><para>Wählen Sie das Standardverzeichnis für Webseiten mit
dem <guibutton>Auswählen...</guibutton>-Knopf oder geben Sie es in
das Textfeld ein.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@ -99,17 +101,18 @@
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-usage-res">
<title>Researcher Information</title>
<title>Informationen zum Forscher</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Researcher information</guilabel></term>
<listitem><para> Enter your personal information in the corresponding
text entry fields. Although &app; requests information about you,
this information is used only so that &app; can create valid GEDCOM
output files. A valid GEDCOM file requires information about the file's
creator. If you choose, you may leave the information empty, however
none of your exported GEDCOM files will be valid.
<varlistentry><term><guilabel>Informationen zum Forscher</guilabel></term>
<listitem><para>Geben Sie Ihre persönlichen Information in die
entsprechenden Textfelder ein. Obwohl &app; diese Informationen
verlangt, werden sie nur gebraucht, damit &app; gültige GEDCOM-Dateien
erzeugen kann. Eine gültige GEDCOM-Datei erfordert Information über
den Ersteller der Datei. Wenn Sie wollen, können Sie diese Felder
leer lassen, aber dann sind ihre exportierten GEDCOM-Dateien alle
ungültig.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -119,26 +122,26 @@
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-usage-guess">
<title>Data Guessing</title>
<title>Datenvorbelegung</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Family name guessing</guilabel></term>
<listitem><para> This option affects the initial family name of a
child when he/she is added to the database. NOTE: this option only
affects the initial family name guessed by &app; when the
<guilabel>Edit Person</guilabel> dialog is launched. You can modify
that name the way you see fit. Set this option to the value that you
will most frequently use, as it will save you a lot of typing.</para>
<varlistentry><term><guilabel>Vorbelegung des Nachnamens</guilabel></term>
<listitem><para>Diese Einstellungen beeinflusst den vorgegebenen
Nachnamen eines Kindes, wenn es zur Datenbank hinzugefügt wird.
ANMERKUNG: Diese Einstellung beeinflusst nur den von &app; vorgegebenen
Nachnamen, wenn der <guilabel>Person bearbeiten</guilabel>-Dialog
aufgerufen wird. Sie können den Namen beliebig verändern. Setzen
Sie diese Einstellung auf den Wert, den Sie am häufigsten verwenden.
Dies wird Ihnen sehr viel Tippen sparen.</para>
<para>If <guilabel>None</guilabel> is selected, no guessing will be
attempted. Selecting <guilabel>Father's surname</guilabel> will use
the family name of the father. Selecting <guilabel>Combination of
mother's and father's surname</guilabel> will use the father's name
followed by the mother's name. Finally, <guilabel>Icelandic
style</guilabel> will use the father's given name followed by the
&quot;sson&quot; suffix (e.g. the son of Edwin will be guessed as
Edwinsson).
<para>Wenn <guilabel>Ohne</guilabel> ausgewählt ist, wird der Name
nicht vorbelegt. <guilabel>Nachname der Vaters</guilabel> benutzt
den Nachnamen des Vaters. <guilabel>Kombination aus den Nachnamen
der Mutter und des Vaters</guilabel> benutzt den Namen des Vaters
gefolgt vom Namen des Mutter. Und schließlich <guilabel>Isländischer
Stil</guilabel> benutzten den Vornamen des Vaters gefolgt vom
&quot;sson&quot;-Suffix (z.B. der Sohn von Edwin wird zu Edwinsson).
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -150,40 +153,45 @@
<!-- =============== Customization Subsection ================ -->
<sect2 id="gramps-prefs-display">
<title>Display</title>
<para> This category contains preferences relevant to
displaying database records and controls in &app;.
It has the following subcategories:</para>
<title>Anzeige</title>
<para>Diese Kategorie enthält Einstellungen bezüglich des Anzeige
der Datenbankeinträgen und der Oberfläche in &app;. Es gibt die
folgenden Unterkategorien:</para>
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-display-gen">
<title>General</title>
<title>Allgemeines</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Default view</guilabel></term>
<listitem><para> This determines which view will appear when you
start &app;. Choose between Person and Family views.
<varlistentry><term><guilabel>Standardansicht</guilabel></term>
<listitem><para>Dies bestimmt, welche Ansicht erscheint, wenn Sie
&app; starten. Wählen Sie zwischen der Personen- und der
Familienansicht.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Family view style</guilabel></term>
<listitem><para> This selects between the two available styles of the Family
view layout. The <guilabel>Left to right</guilabel> style is similar to the
Family Tree Maker (tm), while the <guilabel>Top to bottom</guilabel> is
similar to the Reunion.
<varlistentry><term><guilabel>Familienansichts-Stil</guilabel></term>
<listitem><para>Diese Einstellung wählt zwischen zwei verfügbaren
Stilen des Layouts der Familienansicht. Der <guilabel>Von links nach
rechts</guilabel>-Stil ist ähnlich zu Family Tree Maker (tm),
während der <guilabel>Von Oben nach unten</guilabel>-Stil ähnlich ist
zu Reunion.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Always display the LDS ordinance tabs</guilabel></term>
<listitem><para> Check this box to have LDS ordinance tabs displayed.
If you do not know what LDS is then you probably should not check it.
<varlistentry><term><guilabel>Karteireiter von die Heiligen
Handlungen der Mormonen immer anzeigen</guilabel></term>
<listitem><para>Markieren Sie dieses Feld, wenn Sie wollen, dass die
Reiter für die Heiligen Handlungen der HLT angezeigt werden.
Wenn Sie nicht wissen, was die HLT sind, sollten es nicht markieren.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Show index numbers in child list</guilabel></term>
<varlistentry><term><guilabel>Indexnummern in der Kinderliste
anzeigen</guilabel></term>
<listitem><para>
This option is not currently implemented.
Diese Einstellung ist im Moment noch nicht implementiert.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -192,33 +200,35 @@
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-display-date">
<title>Dates and Calendar</title>
<title>Daten und Kalender</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Display: Date format</guilabel></term>
<listitem><para> Select the display format for the dates
from the available formats listed in this menu.
<varlistentry><term><guilabel>Anzeigeformate: Datumsformat</guilabel></term>
<listitem><para>Wählen Sie ein Anzeigeformat aus der Liste der
verfügbaren Formate.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Name format</guilabel></term>
<listitem><para> Select the display format for the names
from the available formats listed in this menu.
<varlistentry><term><guilabel>Namenformat</guilabel></term>
<listitem><para> Wählen Sie ein Anzeigeformat aus der Liste der
verfügbaren Formate.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Entry: Date format</guilabel></term>
<listitem><para> Select the entry format for the dates
from the available formats listed in this menu.
<varlistentry><term><guilabel>Eingabeformate: Datumsformat</guilabel></term>
<listitem><para> Wählen Sie das Eingabeformat für Daten aus der
Liste der verfügbaren Formate.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Show calendar format selection menu</guilabel></term>
<listitem><para> Check this box to enable the calendar format selection
menu when you are entering dates in the <guilabel>Event
Editor</guilabel> dialog. This will allow you to select different
calendars when editing the dates.
<varlistentry><term><guilabel>Auswahlmenü für Kalenderformat
zeigen</guilabel></term>
<listitem><para>Markieren Sie dieses Feld um das Menü zur Wahl
des Kalenderformats zu aktivieren, wenn Sie Daten in den
<guilabel>Ereigniseditor</guilabel>-Dialog eingeben. Dies
ermöglicht Ihnen zwischen verschiedenen Kalendern zu wählen, wenn
Sie ein Datum bearbeiten.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -227,19 +237,19 @@
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-display-bars">
<title>Toolbar and Statusbar</title>
<title>Werkzeug- und Statusleiste</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Toolbar</guilabel></term>
<listitem><para> Select the desired appearance of the toolbar icons
from the menu. Selecting <guilabel>GNOME Settings</guilabel> will use
the overall settings selected for your GNOME desktop.
<varlistentry><term><guilabel>Werkzeugleiste</guilabel></term>
<listitem><para>Wählen Sie die gewünschte Erscheinung der
Werkzeugleistensymbole aus dem Menü. <guilabel>GNOME Einstellung
</guilabel> benutzt die Standard-Einstellung für den GNOME-Desktop.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Statusbar</guilabel></term>
<listitem><para> Select the desired contents displayed in the
statusbar using the radio buttons.
<varlistentry><term><guilabel>Statuszeile</guilabel></term>
<listitem><para>Wählen Sie die gewünschten Inhalte aus, die in
der Statuszeile angezeigt werden sollen.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -250,41 +260,43 @@
<!-- =============== Customization Subsection ================ -->
<sect2 id="gramps-prefs-db">
<title>Database</title>
<para> This category contains preferences relevant to the
database itself. It has the following subcategories: </para>
<title>Datenbank</title>
<para> Diese Kategorie enthält Einstellungen bezüglich der
Datenbank selbst. Es gibt die folgenden Unterkategorien:</para>
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-db-gen">
<title>General</title>
<title>Allgemein</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Automatically load last database</guilabel></term>
<listitem><para> Check this box to automatically load the last open
database on startup. </para></listitem>
<varlistentry><term><guilabel>Letzte Datenbank automatisch laden</guilabel></term>
<listitem><para>Markieren Sie dieses Feld um beim Start automatisch
die zuletzt geöffnete Datenbank zu laden.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Do not compress XML data file</guilabel></term>
<listitem><para> Check this box to disable compression of the XML
data file. Compression significantly reduces the file size. While it
creates an overhead in performance (some processor cycles must be spent
to decompress the file before use), this overhead is extremely small.
Now that the compression-related bugs have long been fixed, there is
virtually no reason to disable data file compression.
<varlistentry><term><guilabel>XML-Datei nicht komprimieren</guilabel></term>
<listitem><para>Markieren Sie dieses Feld um die Kompression der
XML-Datei zu deaktivieren. Kompression reduziert deutlich die
Dateigröße. Obwohl es etwas an Performance kostet (ein paar
Rechenschritte werden bei der Dekompression benötigt), sind die
Auswirkungen extrem gering. Nun wo die Bugs bei der Kompression
schon lange behoben sind, gibt es praktisch keinen Grund mehr die
Dateikompression zu deaktivieren.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Autosave interval</guilabel></term>
<listitem><para> Set the interval (in minutes) after which &app; will
automatically save your database. Setting the interval to zero (0)
disables autosaving. </para></listitem>
<varlistentry><term><guilabel>Speicherintervall</guilabel></term>
<listitem><para>Setzen Sie das Intervall (in Minuten) nach dem &app;
die Datenbank automatisch speichert. Ein Wert von 0 deaktiviert das
automatische Speichern.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Default database directory</guilabel></term>
<listitem><para> Choose the default directory in which &app; starts
looking when saving the database using the <guibutton>Browse...</guibutton>
or type its path into the text entry field. </para></listitem>
<varlistentry><term><guilabel>Datenbankverzeichnis</guilabel></term>
<listitem><para>Wählen Sie das Standard-Verzeichnis, in dem &app;
anfängt zu suchen, wenn die Datenbank mit dem
<guibutton>Suchen...</guibutton> gespeichert wird oder ihr Pfad in
das Textfeld eingegeben wird.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@ -292,56 +304,61 @@
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-db-media">
<title>Media Objects</title>
<title>Multimedia-Objekte</title>
<para>Before describing preferences for media objects, let us
review the background on local and non-local objects. A local object
is the object whose file is stored inside the same directory in which
the &app; database file resides. A non-local object is stored
elsewhere, so that the database has only the reference to the file's
location and some records of the object's properties. </para>
<para>Vor der Beschreibung der Multimedia-Objekte lassen Sie uns
einen Blick auf den Hintergrund der lokalen und nicht-lokalen
Objekte werfen. Ein lokales Objekt ist ein Objekt dessen Datei
in demselben Verzeichnis wie die &app;-Datenbank liegt. Ein
nicht-lokales Objekt ist irgendwo anders gespeichert, so dass in
der Datenbank nur eine Referenz auf die Position der Datei und ein
paar Eigenschaften dieses Objektes gespeichert sind.</para>
<para>You may choose to store your media objects either locally
or externally. Making your objects local will increase the amount
of disk space consumed by the &app; database directory. However,
if the external file is deleted or removed, &app; will still be able
to use the local copy. In contrast, leaving your objects non-local
will decrease the disk space requirements. However, losing the
original file will render your media object unusable.
</para>
<para>Sie können wählen, ob Sie Ihre Multimedia-Objekte lokal oder
extern speichern wollen. Wenn Sie Ihre Objekte lokal machen, steigt
der Verbrauch an Speicherplatz des &app;-Datenbankverzeichnisses.
Aber wenn die externe Datei gelöscht oder verschoben wird, kann
&app; immer noch die lokale Kopie benutzen. Im Gegensatz wird der
Platzbedarf reduziert, wenn Sie Ihre Objekt nicht-lokal lassen.
Aber wenn Sie die Originaldatei verlieren, wird Ihr Multimedia-Objekt
unbrauchbar.</para>
<para>Note that exporting your database to any format will compile
all medial objects, no matter whether they are local or not.
Specifically, export to gramps package will include all the media
object files in the package and change the references accordingly.
Export to CD will copy all media object files to the directory under
the <guilabel>burn:///</guilabel> location in Nautilus and change the
references accordingly. Finally, export to GEDCOM will place all
media object files next to the GEDCOM file with the appropriate
changes in the path names.
<para>Bedenken Sie, dass das Exportieren Ihren Datenbank in
irgendein Format alle Multimedia-Objekte kompiliert, egal ob
lokal oder nicht. Insbesondere beim Exportieren in einem
gramps-Paket werden alle Multimedia-Objekt in das Pakete eingefügt
und die Referenzen entsprechend geändert. Das Exportieren auf CD
kopiert alle Multimedia-Objekte unter die
<guilabel>burn:///</guilabel>-Position in Nautilus und ändert die
Referenzen entsprechend. Schließlich speichert der Export nach
GEDCOM alle Multimedia-Objekte zusammen mit der GEDCOM-Datei und
ändert die Pfadnamen entsprechend.
</para>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Drag and drop from an external
source</guilabel></term>
<listitem><para> Choose between a reference and a local copy made when
the object is dropped into the gallery. The reference saves disk
space as it does not copy the object. The local copy makes your
database portable as it does not depend on an external file. Consult
your needs to make best choice.</para>
<varlistentry><term><guilabel>Drag &amp; Drop aus externer
Quelle</guilabel></term>
<listitem><para>Wählen Sie zwischen einer Referenz und einer lokalen
Kopie, wenn ein Objekt in der Galerie losgelassen wird. Die
Referenz speichert Plattenplatz, weil das Objekt nicht kopiert wird.
Die lokale Kopie macht Ihre Datenbank portabel, weil sie nicht
von externen Dateien abhängt. Treffen Sie eine Auswahl je nach
Ihren Bedürfnissen.</para>
<para>Check the <guilabel>Display global properties editor when
object is dropped</guilabel> box to invoke the global properties
editor after you drop an external object into the gallery.
<para>Markieren Sie das Feld <guilabel>Nach Drag &amp; Drop Editor für
globale Eigenschaften öffnen</guilabel> um den Editor für die
globalen Eigenschaften aufzurufen, nachdem Sie ein externes Objekt in
der Galerie fallengelassen haben.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Drag and drop from an internal
source</guilabel></term>
<listitem><para> Check the <guilabel>Display local properties editor
when object is dropped</guilabel> box to invoke the local properties
editor after you drop an internal object into the gallery.
<varlistentry><term><guilabel>Drag &amp; Drop aus interner
Quelle</guilabel></term>
<listitem><para>Markieren die das Feld <guilabel>Nach Drag &amp; Drop
Editor für lokale Eigenschaften öffnen</guilabel> den Editor für die
lokalen Eigenschaften aufzurufen, nachdem Sie ein internes Objekt in
der Galerie fallengelassen haben.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -350,20 +367,21 @@
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-db-id">
<title>&app; internal IDs</title>
<title>GRAMPS-interne ID's</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel> GRAMPS ID prefixes</guilabel></term>
<listitem><para> Enter ID prefixes for various kinds of database
entries into the corresponding text entry fields.
<varlistentry><term><guilabel> GRAMPS-ID-Präfixe</guilabel></term>
<listitem><para>Geben Sie die ID-Präfixe für die verschiedenen Arten
von Datenbankeinträgen in die entsprechenden Textfelder ein.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Allow internal GRAMPS ID numbers to be
edited</guilabel></term>
<listitem><para> Check this box to enable editing of the internal &app;
ID numbers. Unless you know what you are doing, leave it unchecked.
<varlistentry><term><guilabel>Interne GRAMPS-ID's sind
editierbar</guilabel></term>
<listitem><para>Markieren Sie dieses Feld um das Bearbeiten der
internen &app;-ID-Nummern zu erlauben. Markieren Sie es nicht, außer
Sie wissen, was Sie tun.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -372,20 +390,22 @@
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-db-rcs">
<title>Revision Control</title>
<title>Revisionskontrolle</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Use revision control</guilabel></term>
<listitem><para> Check this box to enable &app; to use the revision control
system for your database. If you choose this option, select the
particular revision control system from the menu.
<varlistentry><term><guilabel>Revisionskontrolle verwenden</guilabel></term>
<listitem><para>Markieren Sie dieses Feld, damit &app; die
Revisionskontrolle für Ihre Datenbank verwendet. Wenn Sie diese
Einstellung aktivieren, wählen Sie ein bestimmtes
Revisionkontroll-System aus dem Menü aus.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Prompt for comment on save</guilabel></term>
<listitem><para> Check this box to instruct &app; to prompt you to enter
the comment when you save the database.
<varlistentry><term><guilabel>Beim Speichern Kommentar abfragen
</guilabel></term>
<listitem><para>Markieren Sie dieses Feld um &app; anzuweisen, Sie
nach einem Kommentar zu fragen, wenn Sie die Datenbank speichern.
</para></listitem>
</varlistentry>

View File

@ -17,352 +17,358 @@
<!-- =============== Appendices Subsection ================ -->
<sect2 id="faq">
<title>Frequently Asked Questions</title>
<para>This appendix contains the list of questions that frequently come
up in mailing list discussions and forums. This list is by no means
complete. If you would like to add questions/answers to this list,
please email your suggestions to <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
<title>Häufig gestellte Fragen</title>
<para>Dieser Anhang enthält eine Liste von Fragen, die häufig in den
Mailinglisten und Foren auftauchen. Diese Liste ist aber auf keinen
Fall vollständig. Wenn Sie Fragen/Antworten zu dieser Liste
hinzufügen möchten, e-mailen Sie Ihre Vorschläge an
<ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
</para>
<variablelist>
<varlistentry><term>What is &app;?</term>
<listitem><para> &app; is the Genealogical Research and Analysis
Management Program System. In other words, it is a personal genealogy
program letting you store, edit, and research genealogical data using
the powers of your computer.
<varlistentry><term>Was ist &app;?</term>
<listitem><para> &app; ist das Genealogical Research and Analysis
Management Program System. In anderen Worten: es ein Programm, mit dem
Sie Ihre genealogischen Daten mit Hilfe Ihres Computers speichern,
bearbeiten und erforschen können.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Where do I get it and how much does it cost?</term>
<listitem><para>
&app; can be downloaded from <ulink url="http://sf.net/projects/gramps"
type="http">http://sf.net/projects/gramps</ulink> at no charge.
&app; is an Open Source project covered by the GNU General Public License.
You have full access to the source code and are allowed to distribute the
program and source code freely.
<varlistentry><term>Wo bekomme ich es und wie viel kostet es?</term>
<listitem><para> &app; kann umsonst herunter geladen werden unter
<ulink url="http://sf.net/projects/gramps" type="http">
http://sf.net/projects/gramps</ulink>. &app; ist ein Open Source
Projekt unter der GNU General Public License. Sie haben vollen Zugriff
auf den Quellcode und können das Programm und den Quellcode frei
weitergeben.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Does it work with Windows (tm)?</term>
<listitem><para>
No. &app; uses the GTK and GNOME libraries. While the GTK libraries
have been ported to Windows, the GNOME libraries have not.
This, however, may change in the future.
<varlistentry><term>Läuft es unter Windows (tm)?</term>
<listitem><para> Nein. &app; verwendet die GTK- und GNOME-Bibliotheken.
Obwohl die GTK-Bibliotheken nach Windows portiert sind, sind es die
GNOME-Bibliotheken nicht. Dies könnte sich aber in Zukunft ändern.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Does it work with the Mac?</term>
<listitem><para>
The Fink project (<ulink url="http://fink.sf.net"
type="http">http://fink.sf.net</ulink>) has ported an old version of
&app; (0.8.0) to OSX. The Mac OSX port is not directly supported by
the &app; project, primarily because none of the &app; developers
have access to Mac OSX.</para>
<varlistentry><term>Läuft es auf dem Mac?</term>
<listitem><para>Das Fink-Projekt (<ulink url="http://fink.sf.net"
type="http">http://fink.sf.net</ulink>) hat eine alte Version von
&app; (0.8.0) nach OSX portiert. Der Mac OSX Port wird aber nicht
direkt vom &app;-Projekt unterstützt, hauptsächlich weil keiner der
&app;-Entwickler Zugriff auf Mac OSX hat.</para>
<para>The GNOME 2 version of &app; (0.9.x) does not appear to have been
ported by the Fink project. Please contact the Fink project for more
information.
<para>Die GNOME 2 Version von &app; (0.9.x) scheint nicht von
Fink-Projekt portiert worden zu sein. Bitte wenden Sie sich an das
Fink-Projekt um mehr Information zu erfahren.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Does it work with KDE?</term>
<listitem><para>
Yes, as long as the required GNOME libraries are installed.
<varlistentry><term>Läuft es unter KDE?</term>
<listitem><para> Ja, so lange die benötigten GNOME-Bibliotheken
installiert sind.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Do I really have to have GNOME installed?</term>
<listitem><para> Yes, but you do not have to be running the GNOME desktop.
<varlistentry><term>Muss ich wirklich GNOME installiert haben?</term>
<listitem><para>Ja, aber Sie müssen den GNOME-Desktop nicht benutzen.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>What version of GNOME do I need?</term>
<listitem><para>
The latest versions of gramps (0.9.0 and higher) require GNOME 2.0 or higher.
Previous versions required GNOME 1.X.
<varlistentry><term>Welche GNOME-Version brauchte ich?</term>
<listitem><para>Die neuesten Versionen von gramps (0.9.0 und höher)
benötigen GNOME 2.0 oder höher. Vorherigen Versionen benötigen
GNOME 1.X.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Is &app; compatible with
other genealogical software (GenApps)?</term>
<listitem><para>
&app; makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general
standard of recording genealogical information. We have import and export
filters that enable &app; to read and write GEDCOM files. </para>
<varlistentry><term>Ist &app; kompatibel mit anderen
Ahnenforschungsprogrammen?</term>
<listitem><para> &app; versucht die Kompatibilität mit GEDCOM,
dem allgemeinen Standard beim speichern genealogischer Informationen,
zu erhalten. Wir haben Import- und Exportfilter, die es &app;
ermöglichen GEDCOM-Dateien zu lesen und zu schreiben.</para>
<para>
It is important to understand that the GEDCOM standard is poorly implemented --
virtually every genealogical software has its own "flavor" of GEDCOM. As we
learn about new flavor, the import/export filters can be created very quickly.
However, finding out about the unknown flavors requires user feedback.
Please feel free to inform us about any GEDCOM flavor not supported by &app;,
and we will do our best to support it!
<para>Es ist wichtig zu wissen, dass der GEDCOM-Standard nur schwach
implementiert ist -- praktische jede genealogische Software hat einen
eigene "Dialekt" von GEDCOM. Sobald wird von einem neuen Dialekt hören,
können die Import- und Exportfilter sehr schnell erstellt werden. Aber
um unbekannte Dialekte zu finden benötigen wir Benutzer-Feedback. Bitte
informieren Sie uns über GEDCOM-Dialekte, der nicht von &app;
unterstützt wird, und wir werden unser Bestes tun um ihn zu
unterstützen.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Can &app; read files created by GenApp X?</term>
<listitem><para> See above.
<varlistentry><term>Kann &app; Dateien lesen, die von dem Programm
X erstellt wurden?</term>
<listitem><para> Siehe oben.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Can &app; write files readable by GenApp X?</term>
<listitem><para> See above.
<varlistentry><term>Kann &app; Dateien schreiben, die das Programm
X lesen kann?</term>
<listitem><para> Siehe oben.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Can &app; print a genealogical tree for my family?</term>
<listitem><para>
Yes. Different people have different ideas of what a genealogical tree is.
Some think of it as a chart going from the distant ancestor and listing
all his/her descendants and their families. Others think it should be a
chart going from the person back in time, listing the ancestors and their
families. Yet other people think of a table, text report, etc. </para>
<varlistentry><term>Kann &app; einen Stammbaum für meine Familie
drucken?</term>
<listitem><para> Ja. Verschiedene Leute habe verschiedene Ansichten,
was ein Stammbaum ist. Manche denken an eine Tafel, ausgehend von dem am
weitesten entfernten Ahnen, die alle seine/ihre Nachkommen und deren
Familien auflistet. Anderen denken an eine Tafel, die von der Person
aus zurück in der Zeit geht und alle Ahnen und deren Familien
auflistet. Noch anderen Leute denken an ein Tabelle, einen Textbericht
usw.</para>
<para>
&app; can produce any of the above, and many more different charts and
reports. Moreover, the plugin architechture enables users (you) to create
their own plugins which could be new reports, charts, or research tools.
<para>&app; kann alle oben genannten, und viele weitere Tafeln und
Berichte produzieren. Darüber hinaus, ermöglicht die
Plugin-Architektur es den Benutzern (Sie) ihren eigenen Plugins zu
erstellen, welche neue Berichte, Tafeln oder Forschungswerkzeuge
sein können.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>In what formats can &app; output its reports?</term>
<listitem><para>
Text reports are available in HTML, PDF, AbiWord, KWord, LaTeX, RTF, and
OpenOffice formats. Graphical reports (charts and diagrams) are available in
PostScript, PDF, SVG, OpenOffice and GraphViz formats.
<varlistentry><term>In welchen Formaten kann &app; seine Berichte
ausgeben?</term>
<listitem><para>Textberichte sind verfügbar in den HTML-, PDF-,
AbiWord-, KWord-, RTF- und OpenOffice.org-Formaten. Grafische Berichte
(Tafeln und Diagramme) sind verfügbar in den Postscript-, PDF-, SVG-,
OpenOffice.org- und GraphViz-Formaten.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Is &app; compatible with the Internet?</term>
<listitem><para>
&app; can store web addresses and direct your browser to them. It can import
data that you download from the Internet. It can export data that you could
send over the Internet. &app; is familiar with the standard file formats
widely used on the Internet (e.g. JPEG, PNG, and GIF images, MP3, OGG, and
WAV sound files, QuickTime, MPEG, and AVI movie files, etc). Other than that,
there is little that a genealogical program can do with the Internet :-)
<varlistentry><term>Ist &app; kompatibel mit dem Internet?</term>
<listitem><para>&app; kann Internetadressen speichern und sie im
Browser aufrufen. Es Daten importieren, die Sie aus dem Internet
herunter geladen haben. Es kann Daten exportieren, die Sie über das
Internet verschicken können. &app; ist vertraut mit den
Standard-Dateiformaten, die häufig im Internet verwendet werden
(z.B. JPEG-, PNG- und GIF-Bilder, MP3-, OGG- und WAV-Audiodateien,
Quicktime-, MPEG- und AVI-Videodateien usw.) Darüber hinaus gibt
es wenig, was ein Ahnenforschungsprogramm mit dem Internet tun
kann. :-)
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Can I create custom reports/filters/whatever?</term>
<listitem><para>
Yes. There are many levels of customization. One is creating or modifying
the templates used for the reports. This gives you some control over
the fonts, colors, and some layout of the reports. You can also use &app;
controls in the report dialogs to tell what contents should be used for a
particular report. In addition to this, you have an ability to create your
own filters -- this is useful in selecting people based on criteria set
by you. You can combine these filters to create new, more complex filters.
Finally, you have an option to create your own plugins. These may be new
reports, research tools, import/export filters, etc. This assumes some
knowledge of programming in Python.
<varlistentry><term>Kann ich meine eigenen Berichte/Filter/...
erzeugen?</term>
<listitem><para>Ja. Es gibt verschiedenen Ebenen der Anpassung. Eine
ist die Erschaffung oder das Verändern der Vorlagen für die Berichte.
Dies gibt Ihnen die Kontrolle über die Schriftarten, Farben und über
das Layout der Berichte. Sie können die &app;-Kontrollen in den
Berichtdialogen benutzen um festzulegen, welchen Inhalte in einem
bestimmten Bericht verwendet werden sollen. Zusätzlich haben Sie die
Möglichkeit Ihre eigenen Filter zu erschaffen -- dies ist nützlich beim
Auswählen von Personen basierend auf denen, von Ihnen gesetzten,
Kriterien. Sie können diese Filter kombinieren um neue, komplexere
Filter zu erschaffen. Schließlich habe Sie die Möglichkeit eigene
Plugins zu schreiben. Diese können neue Berichte, Forschungswerkzeuge,
Import-/Exportfilter usw. sein. Dies setzt aber Kenntnisse in der
Python-Programmierung voraus.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>What standards does &app; support?</term>
<listitem><para>
The nice thing about the standards is that there never is a shortage of
them :-). &app; is tested to support the following flavors of GEDCOM:
GEDCOM5.5, Brother's Keeper, Family Origins, Familty Tree Maker, Ftree,
GeneWeb, Legacy, Personal Ancestral File, Pro-Gen, Reunion, and
Visual Genealogie.
<varlistentry><term>Welche Standards unterstützt &app;?</term>
<listitem><para>Eine nette Tatsache über Standards ist, dass es nie
zu wenige davon gibt :-). &app; wurde getestet um die folgenden
Dialekte von GEDCOM zu unterstützen: GEDCOM5.5, Brother's Keeper,
Family Origins, Familty Tree Maker, Ftree, GeneWeb, Legacy,
Personal Ancestral File, Pro-Gen, Reunion, and Visual Genealogie.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>What is the maximum database
size (bytes) &app; can handle?</term>
<listitem><para>
&app; has no hard limits on the size of a database that it can handle.
In reality, however, there are practical limits. Currently &app; loads all
data into memory, so the limiting factor tends to be the available memory
on the system.
<varlistentry><term>Was groß (Bytes) darf eine &app;-Datenbank
maximal sein?</term>
<listitem><para>&app; hat keine feste Begrenzung in der Größe der
Datenbank, die es unterstützt. Im Moment lädt &app; alle Daten in
den Speicher, so dass der begrenzende Faktor wahrscheinlich der
verfügbare Arbeitsspeicher ist.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>How many people can &app; database handle?</term>
<listitem><para>
We have found that on a typical system, &app; tends to bog down after the
database has around 15,000 people. Again, this is dependant on how much
memory you have.
<varlistentry><term>Wie viele Personen darf eine &app;-Datenbank
maximal haben?</term>
<listitem><para> Wir haben entdeckt, dass &app; auf einem typischen
System hängen bleibt, wenn die Datenbank ungefähr 15.000 Personen
enthält. Wiederum hängt dies davon ab, wie viel Arbeitsspeicher Ihr
Computer hat.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Why is &app; running so slowly?</term>
<listitem><para>
If &app; seems too slow to you, it is most likely that you have a large
database. Currently, &app; loads all the database into memory, therefore
large databases tend to be less than responsive. Specifically, the system
can be virtually brought to its knees if swapping is needed for &app;' data.
</para> <para>
This will be addressed in the next stable release following version 1.0.
Temporarily, adding more memory could make a huge difference, but we realize
that this is a poor way of treating the problem. If you would like to help
with the implementation of the real database backend, please don't hesitate
to email us at <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
<varlistentry><term>Warum läuft &app; so langsam?</term>
<listitem><para> Wenn &app; Ihnen zu langsam erscheint, liegt es
wahrscheinlich daran, dass Sie eine große Datenbank haben. Im Moment,
lädt &app; die ganze Datenbank in den Speicher, deswegen tendieren
große Datenbank dazu langsamer zu werden. Insbesondere kann das
System praktisch in die Knie gezwungen werden, wenn für &app;' Daten
auslagern erforderlich wird.</para>
<para>Dies wird in der nächsten stabilen Version nach Version 1.0
angegangen. Vorübergehend, macht das Hinzufügen von Arbeitsspeicher
eine riesigen Unterschied, aber wir sehen ein, dass dies ein
schlechter Weg ist, das Problem zu behandeln. Wenn Sie bei der
Implementierung eines echten Datenbank-Backends helfen wollen,
zögern Sie nicht an <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink> zu schreiben.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>My database is really big.
Is there a way around loading all the data into memory?</term>
<listitem><para>
Currently, there is no way around it. However, this is our biggest priority
after releasing version 1.0. The real database backend will be incorporated
in the next stable release (1.2) which will dramatically improve performance
in both speed and memory usage.
<varlistentry><term>Meine Datenbank ist wirklich groß. Gibt es einen
Weg zu verhindern, dass alle Daten in den Speicher geladen
werden?</term>
<listitem><para>Im Momentan gibt es keinen Weg. Aber dies ist
unsere höchste Priorität, nachdem Version 1.0 veröffentlicht ist. Das
echte Datenbank-Backend wird in die nächste stabile Version (1.2)
integriert sein, welche dramatisch in Geschwindigkeit und
Speicherbedarf verbessert sein wird.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Why are non-latin characters displayed
as garbage in PDF/PS reports?</term>
<listitem><para>
This is a known problem -- PS (and PDF) have builtin fonts which pretty much
reflect the latin-1 charset. Any font in principle could be used with PS/PDF
but then it would have to be embedded in the file. This is problematic since
every system has different idea about fonts and their setup.</para>
<varlistentry><term>Ich möchte noch mal den Startdialog (Druiden)
aufrufen. Wie mache ich das?</term>
<listitem><para> &app; speichert ein Flag in die
GNOME-Konfigurationsdatenbank um anzuzeigen, dass der Startdialog
aufgerufen wurde. Damit &app; ihn noch mal aufruft, muss das Flag
gelöscht werden. Das kann mit dem folgenden Kommando getan
werden:</para>
<para>
This should be resolved as we move to gnome-print. In the meantime, a useable
workaround is to generate reports in OpenOffice.org format and then export
to PDF from the OpenOffice.org application.
<para><command>gconftool-2 -u /apps/gramps/startup</command>
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Why can I not add/remove/edit columns to the lists
in People View and Family View?</term>
<listitem><para>
This will be addressed after the TreeModelSort bug is fixed in pygtk,
see <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172"
type="http">http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172</ulink>
for the details.
Once the patch is committed and incorporated into pygtk, we will add the
ability to add/remove/edit sortable columns.
<varlistentry><term>Warum kann ich keine Spalten
hinzufügen/entfernen/bearbeiten in den Listen in der Personen-
und Familienansicht?</term>
<listitem><para>Dies wird angegangen, nachdem der
TreeModelSort-Bug in pygtk behoben ist, siehe
<ulink url="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172"
type="http">http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172</ulink>
für Details. Wenn der Patch eingeschickt und in pygtk eingearbeitet
ist, werden wird die Möglichkeit hinzufügen sortierbare Spalten
hinzuzufügen/zu entfernen/zu bearbeiten.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>I would like to contribute to &app; by writing
my favorite report. How do I do that?</term>
<listitem><para>
The easiest way to contribute to reports, filters, tools, etc. is to copy
an existing &app; report, filter, or tool. If you can create what you want
by modifying existing code -- great! If your idea does not fit into the logic
of any existing &app; tool, the <ulink
url="http://gramps.sourceforge.net/phpwiki/index.php/GrampsDevelopersPage"
type="http">following page</ulink> may provide some help in writing your
own plugin from scratch.
<varlistentry><term>Ich möchte zu &app; beitragen, indem ich meinen
Lieblingsbericht schreibe. Wie mache ich das?</term>
<listitem><para>Der einfachste Weg zu Berichten, Filter, Werkzeugen
usw. beizutragen ist einen existierenden &app;-Bericht, -filter
oder -werkzeug zu kopieren. Wenn Sie das gewünschte erreichen können
durch das Verändern des Quellcodes -- großartig! Wenn ihre Idee in die
Logik eines existierenden &app;-Werkzeugs passt, hilft Ihnen vielleicht
<ulink
url="http://gramps.sourceforge.net/wiki/index.php/GrampsDevelopersPage"
type="http">folgende Seite</ulink> Schreiben Ihres ganzen neuen Plugins.
If you need more help or would like to discuss your idea with us,
please do not hesitate to contact us at <ulink
url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
</para>
Wenn Sie mehr Hilfe benötigen oder Ihre Idee mit uns zu diskutieren,
zögern Sie bitte nicht uns zu kontaktieren unter
<ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink></para>
<para>
To test your work in progress, you may save your plugin under
<replaceable>$HOME/.gramps/plugins</replaceable> directory and it should
be found and imported on startup.
The correctly written plugin will register itself with &app;, create menu
item, and so on.</para>
<para>Um Ihre Arbeit zu überprüfen, können Sie Ihr Plugin in das
Verzeichnis <replaceable>$HOME/.gramps/plugins</replaceable> und es
sollte beim Start gefunden und importiert werden. Das richtig
geschriebene Plugin registriert sich selbst bei &app;, erzeugt einen
Menüeintrag usw.</para>
<para>
If you are happy with your plugin and would like to contribute your code
back to the &app; project, you are very welcome to do so by contacting us
at <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
<para>Wenn Sie mit Ihrem Plugin glücklich sind und Ihren Quellcode zum
&app;-Projekt beitragen möchten, sind Sie eingeladen es zu tun, indem
Sie uns kontaktieren unter <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>I found a bug and I want it fixed right now!
What do I do?</term>
<listitem><para>
The best thing you can do is to fix the bug and send the patch to
<ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink> :-)</para>
<varlistentry><term>Ich habe einen Bug gefunden und möchte, dass er
sofort behoben wird. Was tue ich?</term>
<listitem><para>Das beste, was Sie tun können, ist den Fehler beheben
und den Patch an <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink> senden :-)</para>
<para>
The next best thing would be to submit a good bug report. This can be done in
one of the two ways: (1) send your report to
<ulink url="mailto:gramps-bugs@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-bugs@lists.sf.net</ulink>
or (2) file your report with the bug tracker system at
<ulink url="http://sf.net/tracker/?group_id=25770" type="http">
http://sf.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137</ulink>
(this function is also available by selecting
<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Report a
bug</guimenuitem></menuchoice> from gramps main menu). </para>
<para>Das nächste beste wäre, dass Sie einen guten Fehlerbericht
schicken. Dies kann auf zwei Wegen geschehen: (1) senden Sie Ihren
Bericht an <ulink url="mailto:gramps-bugs@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-bugs@lists.sf.net</ulink> oder (2) tragen Sie Ihren
Fehler in das Bug Tracker System unter
<ulink url="http://sf.net/tracker/?group_id=25770" type="http">
http://sf.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137</ulink> ein
(Diese Funktion ist auch verfügbar durch das Auswählen von
<menuchoice><guisubmenu>Hilfe</guisubmenu><guimenuitem>
Programmfehler melden</guimenuitem></menuchoice> aus dem gramps
Hauptmenü).</para>
<para>A good bug report would include: </para>
<para>Ein guter Fehlerbericht enthält:</para>
<itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Version of gramps you were using when you encountered the bug
(available through <menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu>
<guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice> menu item).
</para></listitem>
<listitem><para>Die Version von gramps, die sie benutzten, als sie
auf den Fehler stießen (verfügbar durch den
<menuchoice><guisubmenu>Hilfe</guisubmenu>
<guimenuitem>Info</guimenuitem></menuchoice>-Menüeintrag).
</para></listitem>
<listitem><para>
Language under which gramps was run
(available by executing </para>
<listitem><para>Die Sprache, unter der gramps ausgeführt wurde
(verfügbar durch das Ausführen von</para>
<para><command>echo $LANG</command></para>
<para>in your terminal).
</para></listitem>
<para>in Ihrem Terminal).
</para></listitem>
<listitem><para>
Symptoms indicating that this is indeed a bug.
</para></listitem>
<listitem><para>Die Symptome, die zeigen, dass es sich um einen
Fehler handelt.
</para></listitem>
<listitem><para>
Any Traceback messages, error messages, warnings, etc,
that showed up in your terminal or a in separate traceback window.
</para></listitem>
<listitem><para>Zurückverfolgungsnachrichten, Fehlermeldungen, Warnungen
usw., die in Ihrem Terminal auftreten oder in einem separaten
Zurückverfolgungsfenster.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</itemizedlist>
<para>Most problems can be fixed quickly provided there is enough information.
To ensure this, please follow up on your bug reports. In particular, if you
file a bug report with sf.net bug tracker, PLEASE log in to sf.net before
filing
(register your free account if you don't have one). Then we will have a way
of contacting you should we need more information. If you choose to file your
report anonymously, at least check every so often whether your report page
has something new posted, as it probably would.</para>
<para>Die meisten Probleme können sehr schnell gelöst werden,
vorausgesetzt es gibt genügend Informationen. Um dies Sicher zu stellen,
senden Sie weiter Fehlerberichte. Besonders, wenn Sie einen
Fehlerbericht mit dem sf.net Bug Tracker einschicken, loggen Sie sich
erst bei sf.net ein (registrieren Sie Ihren freien Account, wenn Sie
keins haben). Dann haben wir einen Weg Sie zu kontaktieren, falls wir
mehr Informationen benötigen. Wenn Sie Ihren Bericht anonym einsenden,
prüfen Sie wenigsten öfters auf Ihre Berichtseite, ob etwas Neues
gesendet wurde, was es wahrscheinlich wird.</para>
<para>If the above explanations seem vague, please follow
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html"
type="http">this link.</ulink>
<para>Wenn Ihnen die obigen Erklärungen zu wage erscheinen, schauen
Sie unter
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html"
type="http">diesen link.</ulink>
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>It is obvious that &app; absolutely needs to
become a (client-server/web-based/PHP/weblog/Javascript/C++/distributed/KDE/Motif/Tcl/Win32/C#/You-name-it)
application. When is this going to happen?</term>
<listitem><para>
The surest way to see it happen is to get it done by yourself. Since
&app; is free/open source, nobody prevents you from taking all of the
code and continuing its development in whatever direction you see fit.
In doing so, you may consider giving your new project another name to
avoid confusion with the continuing &app; development. If you would
like the &app; project to provide advice, expertise, filters, etc.,
we will gladly cooperate with your new project, to ensure compatability
or import/export options to your new format of a project.</para>
<varlistentry><term>Es ist offensichtlich, dass &app; eine
(client-server/web-basierende/PHP/weblog/Javascript/C++/distributed/KDE/Motif/Tcl/Win32/C#/Was-weiß-ich)-
Anwendung wird. Wann passiert das?</term>
<listitem><para>Der sicherste Weg, es wahr werden zu lassen, ist, dass
Sie es selbst machen. Weil &app; Open Source ist, wird niemand Sie
daran hindern den Quellcode zu nehmen und seine Entwicklung in die Richtung,
die sie möchten weiterzuführen. Wenn Sie das machen, sollten Sie Ihrem
Projekt einen neuen Namen geben um Verwirrung mit der weitergehenden
&app;-Entwicklung zu verhindern. Wenn Sie dem &app;-Projekt
Ratschläge, Filter usw. geben wollen, werden wir mit Ihrem Projekt
zusammenarbeiten um Kompatibilität und Import/Export-Möglichkeiten zu
Ihrem neuen Projekt zu bewahren.</para>
<para>
If, however, you would like the &app; project to to adopt your strategy,
you would need to convince &app; developers that your strategy is good
for &app; and superior to the present development strategy.</para>
<para>
HINT: if &app; developers are still not convinced after about three
messages sent to gramps-devel, maybe you are better off on your own
rather than with a company of retards who can't fully realize the
potential of your great idea :-)
<para>Wenn Sie aber möchten, dass das &app;-Projekt Ihre Strategie
übernimmt, sollten Sie die &app;-Entwickler überzeugen, dass Ihre
Strategie gut ist für &app; und der aktuellen Entwicklungsstrategie
überlegen ist.</para>
<para>HINWEIS: Wenn die &app;-Entwickler immer noch nicht überzeugt
sind nach ungefähr drei Nachrichten an gramps-devel, sind Sie besser
allein dran, als in Gesellschaft von geistig Zurückgebliebenen, die
das Potential Ihre großartigen Idee nicht einsehen :-)
</para></listitem>
</varlistentry>

View File

@ -3,7 +3,7 @@
<!--
User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program
Copyright (C) 2003 Alexander Roitman
Copyright (C) 2003-2004 Alexander Roitman
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
document under the terms of the GNU Free Documentation
@ -18,60 +18,69 @@
<!-- =============== Appendices Subsection ================ -->
<sect2 id="append-filtref">
<title>Filter rules reference</title>
<para>This appendix lists of all the filter rules currently defined
in &app;. Each of these rules is available for use when creating custom
filters. The rules are listed by their categories.
</para>
<title>Filterregeln-Referenz</title>
<para>Dieser Anhang listet die momentan in &app; definierten
Filterregeln auf. Jede dieser Filterregeln ist verfügbar, wenn Sie
eigene Filter erschaffen. Die Regeln werden nach Kategorien
aufgelistet.</para>
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="filtref-general">
<title>General filters</title>
<para>This category includes the following most general rules:</para>
<title>Allgemeine Filter</title>
<para>Diese Kategorie enthält die folgenden ganz allgemeinen
Regeln:</para>
<variablelist>
<varlistentry><term>Everyone</term>
<listitem><para> This rule matches any person in the database.
As such it is not very useful on its own except for testing purposes.
However, it may be useful in combinations with other rules.
<varlistentry><term>Hat vollständige Daten</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht allen Personen, dessen
Aufzeichnungen als vollständig markiert sind. Im Moment werden
die persönlichen Daten von Hand im <guilabel>Person bearbeiten
</guilabel>-Dialog als vollständig markiert.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Has a name</term>
<listitem><para> This rule matches any person whose name
matches the specified value in full or in part. For example,
Marta Ericsdotter will be matched by the rule using the
value "eric" for the family name.
</para>
<para> Separate values can be used for Given name, Family name,
Suffix, and the Title. The rule returns a match if and only if
all non-empty values are (partially) matched by a person's
name. To use just one value, leave the other values empty.
<varlistentry><term>Alle</term>
<listitem><para>Die Regel entspricht allen Personen in der
Datenbank. An sich ist sie nicht sehr sinnvoll außer für
Testzwecke. Aber sie nützlich sein in Verbindung mit anderen
Regeln.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Has the Id</term>
<listitem><para> This rule matches any person with a specified
&app; ID. The rule returns a match only if the ID is matched
exactly.
</para>
<varlistentry><term>Hat den Namen</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht allen Personen, dessen
Name den angegeben Werte vollständig oder teilweise entspricht.
Zum Beispiel entspricht Marta Ericsdotter der Regel mit dem Wert
"eric" als Familienname.</para>
<para> You can either enter the ID into a text entry field, or
select a person from the list by clicking
<guibutton>Select...</guibutton> button. In the latter case, the
ID will appear in the text field after the selection was made.
<para>Es können verschiedene Werte für den Vornamen, Familiennamen,
Suffix und Titel verwendet werden. Die Regel liefert einen Treffer,
wenn alle nicht-leeren Werte (teilweise) dem Namen der Person
entsprechen. Lassen Sie die anderen Felder leer, wenn Sie nur
einen Wert benutzen wollen.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Is a female</term>
<listitem><para> This rule matches any female person.
<varlistentry><term>Hat die ID</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht der Person mit der
angegebenen &app;-ID. Diese Regel liefert nur einen Treffer bei
einer genauen Übereinstimmung der ID.</para>
<para>Sie können entweder die ID in das Textfeld eingeben oder
eine Person aus der Liste auswählen, indem Sie auf den
<guibutton>Auswählen...</guibutton>-Knopf klicken. Im zweiten
Fall erscheint die ID nach Ihre Auswahl im Textfeld.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Is a male</term>
<listitem><para> This rule matches any male person.
<varlistentry><term>Ist weiblich</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht allen Frauen.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Ist männlich</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht allen Männern.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -81,72 +90,80 @@
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="filtref-event">
<title>Event filters</title>
<para>This category includes the following rules that match people
based on their recorded events:</para>
<title>Ereignisfilter</title>
<para>Diese Kategorie umfasst die folgenden Regeln, die Personen
nach ihren speicherten Ereignissen entsprechen</para>
<variablelist>
<varlistentry><term>Has the birth</term>
<listitem><para> This rule matches people whose birth event
matches specified values for Date, Place, and Description.
The rule returns a match even if the person's birth event matches
the value partially. The matching rules are case-insensitive.
For example, anyone born in Sweden will be matched by the rule
using the value "sw" for the Place.
<varlistentry><term>Hat die Geburtsdaten</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, dessen
Geburtsereignis angegebenen Werten für Daten, Ort und
Beschreibung entspricht. Diese Regel liefert auch dann einen
Treffer, wenn das Geburtsereignis nur teilweise mit den Werten
übereinstimmt. Die Regel ignoriert Groß- und Kleinschreibung.
Zum Beispiel, wenn jemand in Schweden geboren wurde, entspricht
er der Regel mit "schw" als Ort.
</para>
<para> The rule returns a match if and only if
all non-empty values are (partially) matched by a person's
birth. To use just one value, leave the other values empty.
<para>Die Regel liefert einen Treffer, nur wenn alle
nicht-leeren Felder (teilweise) der Geburt der Person
entsprechen. Lassen Sie die anderen Felder leer, wenn Sie nur
einen Wert verwenden wollen.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Has the death</term>
<listitem><para> This rule matches people whose death event
matches specified values for Date, Place, and Description.
The rule returns a match even if the person's death event
matches the value partially. The matching rules are case-insensitive.
For example, anyone who died in Sweden
will be matched by the rule using the value "sw" for the Place.
<varlistentry><term>Hat die Todesdaten</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, dessen
Todesereignis angegebenen Werten für Daten, Ort und
Beschreibung entspricht. Diese Regel liefert auch dann einen
Treffer, wenn das Todesereignis nur teilweise mit den Werten
übereinstimmt. Die Regel ignoriert Groß- und Kleinschreibung.
Zum Beispiel, wenn jemand in Schweden gestorben ist, entspricht
er der Regel mit "schw" als Ort.
</para>
<para> The rule returns a match if and only if
all non-empty values are (partially) matched by a person's
death. To use just one value, leave the other values empty.
<para>Die Regel liefert einen Treffer, nur wenn alle
nicht-leeren Felder (teilweise) dem Tod der Person
entsprechen. Lassen Sie die anderen Felder leer, wenn Sie nur
einen Wert verwenden wollen.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Has the personal event</term>
<listitem><para> This rule matches people that have a personal
event matching specified values for the Event type, Date, Place,
and Description. The rule returns a match even if the person's
event matches the value partially. The matching rules are
case-insensitive. For example, anyone who graduated
in Sweden will be matched by the rule using the Graduation event
and the value "sw" for the Place.
<varlistentry><term>Hat das persönliche Ereignis</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die ein
persönliches Ereignis entsprechend den angegebenen Werten
für Art des Ereignisses, Datum, Ort und Beschreibung entspricht.
Diese Regel liefert auch dann einen Treffer, wenn das Ereignis
der Person nur teilweise mit den Werten übereinstimmt. Die Regel
ignoriert Groß- und Kleinschreibung. Zum Beispiel, wenn jemand
in Schweden eine Abschluss gemacht hat, entspricht er der Regel
mit dem Bildungsabschluss-Ereignis und "schw" als Ort.
</para>
<para> The personal events should be selected from a pull-down menu.
The rule returns a match if and only if all non-empty values
are (partially) matched by the personal event.
To use just one value, leave the other values empty.
<para>Die persönlichen Ereignisse sollten aus dem Menü ausgewählt
werden. Die Regel liefert einen Treffer, nur wenn alle
nicht-leeren Felder (teilweise) dem persönlichen Ereignis
entsprechen. Lassen Sie die anderen Felder leer, wenn Sie nur
einen Wert verwenden wollen.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Has the family event</term>
<listitem><para> This rule matches people that have a family
event matching specified values for the Event type, Date, Place,
and Description. The rule returns a match even if the person's
event matches the value partially. The matching rules are
case-insensitive. For example, anyone who was married in Sweden
will be matched by the rule using the Marriage event and the
value "sw" for the Place.
<varlistentry><term>Hat das familiäre Ereignis</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die ein
familiäres Ereignis, entsprechend den angegebenen Werten für die Art,
das Datum, den Ort und die Beschreibung des Ereignisses, haben.
Diese Regel liefert auch dann einen Treffer, wenn das Ereignis
der Person nur teilweise mit den Werten übereinstimmt. Die Regel
ignoriert Groß- und Kleinschreibung. Zum Beispiel, wenn jemand
in Schweden geheiratet hat, entspricht er der Regel mit dem
Hochzeits-Ereignis und "schw" als Ort.
</para>
<para> The family events should be selected from a pull-down menu.
The rule returns a match if and only if all non-empty values
are (partially) matched by the personal event.
To use just one value, leave the other values empty.
<para>Die familiären Ereignisse sollten aus dem Menü ausgewählt
werden. Die Regel liefert einen Treffer, nur wenn alle
nicht-leeren Felder (teilweise) dem familiären Ereignis
entsprechen. Lassen Sie die anderen Felder leer, wenn Sie nur
einen Wert verwenden wollen.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -156,42 +173,43 @@
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="filtref-family">
<title>Family filters</title>
<para>This category includes the following rules that match people
based on their family relationships:</para>
<title>Familienfilter</title>
<para>Diese Kategorie umfasst die folgenden Regeln, die Personen
nach ihren Familienbeziehungen entsprechen</para>
<variablelist>
<varlistentry><term>Has the relationships</term>
<listitem><para> This rule matches people with a particular
relationship. The relationship must match the type selected from
the menu. Optionally, the number of relationships and the number
of children can be specified.
<varlistentry><term>Hat die Beziehungen</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen mit einer
bestimmten Beziehung. Die Beziehung muss der aus dem Menü gewählten
entsprechen. Zusätzlich kann auch die Anzahl der Beziehungen und
die Anzahl der Kinder angegeben werden.
</para>
<para> The rule returns a match if and only if
all non-empty values are (partially) matched by a person's
birth. To use just one value, leave the other values empty.
<para>Die Regel liefert einen Treffer, nur wenn alle
nicht-leeren Felder (teilweise) der Beziehung der Person
entsprechen. Lassen Sie die anderen Felder leer, wenn Sie nur
einen Wert verwenden wollen.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Is spouse of filter match</term>
<listitem><para> This rule matches people married to someone
who is matched by the specified filter.
The specified filter name should be selected from the menu.
<varlistentry><term>Ist (Ehe-)Partner eines Filtertreffers</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die mit jemand
verheiratet sind, der/die dem angegebenen Filter entspricht. Der
angegebene Filtername sollte aus dem Menü gewählt werden.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Is a child of filter match</term>
<listitem><para> This rule matches people for whom either parent
is matched by the specified filter.
The specified filter name should be selected from the menu.
<varlistentry><term>Ist ein Kind von einen Filtertreffer</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, von denen
wenigstens ein Elternteil dem angegebenen Filter entspricht. Der
angegebene Filtername sollte aus dem Menü gewählt werden.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Is a parent of filter match</term>
<listitem><para> This rule matches people whose child
is matched by the specified filter.
The specified filter name should be selected from the menu.
<varlistentry><term>Ist Vater oder Mutter eines Filtertreffers</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, dessen Kind dem
angegebenen Filter entspricht. Der angegebene Filtername sollte
aus dem Menü gewählt werden.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -200,64 +218,66 @@
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="filtref-ancestral">
<title>Ancestral filters</title>
<para>This category includes the following rules that match people
based on their ancestral relations to other people:</para>
<title>Ahnenfilter</title>
<para>Diese Kategorie umfasst die folgenden Regeln, die Personen
nach ihren Ahnenbeziehungen zu anderen Personen entsprechen</para>
<variablelist>
<varlistentry><term>Is an ancestor of</term>
<listitem><para> This rule matches people who are ancestors of the
specified person. The Inclusive option determines whether the
specified person should be considered his/her own ancestor (useful
for building reports).
<varlistentry><term>Ist Vorfahre von</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die Vorfahren
der angegebenen Person sind. Die Einschließlich-Option
entscheidet, ob die angegebene Person als sein/ihr eigener
Vorfahre betrachtet wird (nützlich beim Erstellen von Berichten).
</para>
<para> You can either enter the ID into a text entry field, or
select a person from the list by clicking
<guibutton>Select...</guibutton> button. In the latter case, the
ID will appear in the text field after the selection was made.
<para>Sie können entweder die ID in ein Textfeld eingeben oder
einer Person aus der Liste auswählen durch Klicken des
<guibutton>Auswählen...</guibutton>-Knopfes. Im zweiten Fall
erscheint die ID danach im Textfeld.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Is an ancestor of person at
least N generations away</term>
<listitem><para> This rule matches people who are ancestors of the
specified person and are at least N generations away from that person
in their lineage. For example, using this rule with the value of 2
for the number of generations will match grandparents,
great-grandparents, etc., but not the parents of the specified
person.
<varlistentry><term>Ist ein Vorfahre einer Person wenigstens N
Generationen entfernt</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die Vorfahren
der angegebenen Person sind und wenigstens N Generationen von
dieser Person in der Linie entfernt sind. Zum Beispiel würde
diese Regel mit dem Wert 2 als Anzahl der Generationen den
Großeltern, Urgroßeltern usw. entsprechen, aber nicht den
Eltern der angegebenen Person.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Is an ancestor of person not more
than N generations away</term>
<listitem><para> This rule matches people who are ancestors of the
specified person and are no more than N generations away from that
person in their lineage. For example, using this rule with the value
of 2 for the number of generations will match parents and
grandparents, but not great-grandparents, etc., of the specified
person.
<varlistentry><term>Ist ein Vorfahre einer Person weniger als N
Generationen entfernt</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die Vorfahren
der angegebenen Person sind und weniger als N Generationen von
dieser Person in der Linie entfernt sind. Zum Beispiel würde
diese Regel mit dem Wert 2 als Anzahl der Generationen den
Eltern und Großeltern entsprechen, aber nicht den Urgroßeltern usw.
angegebenen Person.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Has a common ancestor with</term>
<listitem><para> This rule matches people who have common ancestors
with the specified person.
<varlistentry><term>Hat gemeinsame Vorfahren mit</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die
gemeinsame Vorfahren mit der angegebenen Person haben.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Has a common ancestor with filter match</term>
<listitem><para> This rule matches people who have common ancestors
with someone who is matched by the specified filter.
The specified filter name should be selected from the menu.
<varlistentry><term>Hat gemeinsame Vorfahren mit einem
Filtertreffer</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die gemeinsame
Vorfahren mit jemand haben, der/die dem angegebenen Filter
entspricht. Der angegebene Filtername sollte aus dem Menü
ausgewählt werden.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Is an ancestor of filter match</term>
<listitem><para> This rule matches people who are ancestors
of someone who is matched by the specified filter.
The specified filter name should be selected from the menu.
<varlistentry><term>Ist ein Vorfahre eines Filtertreffers</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die Vorfahren von
jemandem sind, der/die dem angegeben Filter entspricht. Der
angegebene Filtername sollte aus dem Menü ausgewählt werden.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -266,58 +286,59 @@
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="filtref-descendant">
<title>Descendant filters</title>
<para>This category includes the following rules that match people
based on their descendant relations to other people:</para>
<title>Nachkommenfilter</title>
<para>Diese Kategorie umfasst die folgenden Regeln, die Personen
nach ihren Nachkommenbeziehungen zu anderen Personen entsprechen</para>
<variablelist>
<varlistentry><term>Is a descendant of</term>
<listitem><para> This rule matches people who are descendants of the
specified person. The Inclusive option determines whether the
specified person should be considered his/her own descendant (useful
for building reports).
<varlistentry><term>Ist ein Nachkomme von</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die Nachkommen
der angegebenen Person sind. Die Einschließlich-Option
entscheidet, ob die angegebene Person als sein/ihr eigener
Nachkomme betrachtet wird (nützlich beim Erstellen von Berichten).
</para>
<para> You can either enter the ID into a text entry field, or
select a person from the list by clicking
<guibutton>Select...</guibutton> button. In the latter case, the
ID will appear in the text field after the selection was made.
<para>Sie können entweder die ID in ein Textfeld eingeben oder
einer Person aus der Liste auswählen durch Klicken des
<guibutton>Auswählen...</guibutton>-Knopfes. Im zweiten Fall
erscheint die ID danach im Textfeld.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Is a descendant of person at
least N generations away</term>
<listitem><para> This rule matches people who are descendants of the
specified person and are at least N generations away from that person
in their lineage. For example, using this rule with the value of 2
for the number of generations will match grandchildren,
great-grandchildren, etc., but not the children of the specified
person.
<varlistentry><term>Ist ein Nachkomme einer Person wenigstens N
Generationen entfernt</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die Nachkomme
der angegebenen Person sind und wenigstens N Generationen von
dieser Person in der Linie entfernt sind. Zum Beispiel würde
diese Regel mit dem Wert 2 als Anzahl der Generationen den
Enkeln, Urenkeln usw. entsprechen, aber nicht den Kindern
der angegebenen Person.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Is a descendant of person not more
than N generations away</term>
<listitem><para> This rule matches people who are descendants of the
specified person and are no more than N generations away from that
person in their lineage. For example, using this rule with the value
of 2 for the number of generations will match children and
grandchildren, but not great-grandchildren, etc., of the specified
person.
<varlistentry><term>Ist ein Nachkomme einer Person weniger als N
Generationen entfernt</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die Nachkomme
der angegebenen Person sind und weniger als N Generationen von
dieser Person in der Linie entfernt sind. Zum Beispiel würde
diese Regel mit dem Wert 2 als Anzahl der Generationen den
Kinder und Enkeln entsprechen, aber nicht den Urenkeln usw.
angegebenen Person.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Is a descendant of filter match</term>
<listitem><para> This rule matches people who are descendants
of someone who is matched by the specified filter.
The specified filter name should be selected from the menu.
<varlistentry><term>Ist ein Nachkommen eines Filtertreffers</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die Nachkommen
von jemand sind, der/die dem angegebenen Filter entspricht. Der
angegebene Filtername sollte aus dem Menü gewählt werden.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Is a descendant family member of</term>
<listitem><para> This rule not only matches people who are
descendants of the specified person, but also those descendants'
spouses.
<varlistentry><term>Ist ein Familienmitglied einer Nachkommen
von</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht nicht nur Personen, die
Nachkommen der angegebenen Person, sondern auch deren
(Ehe-)Partnern.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -326,25 +347,24 @@
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="filtref-relat">
<title>Relationship filters</title>
<para>This category includes the following rules that match people
based on their mutual relationship:</para>
<title>Verwandtschaftsfilter</title>
<para>Diese Kategorie umfasst die folgenden Regeln, die Personen
nach ihrer gegenseitigen Verwandtschaft entsprechen</para>
<variablelist>
<varlistentry><term>Relationship path between two people</term>
<listitem><para> This rule matches all ancestors of both people
back to their common ancestors (if exist). This produces the
&quot;relationship path&quot; between these two people, through
their common ancestors.
<varlistentry><term>Verwandtschaftspfad zwischen zwei Personen</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht allen Vorfahren beider
Personen zurück bis zu ihrem gemeinsamen Vorfahren (falls er
existiert). Dies liefert den &quot;Verwandtschaftspfad&quot;
zwischen diesen zwei Personen durch ihre gemeinsamen Vorfahren.
</para>
<para> You can either enter the ID of each person into the
appropriate text entry fields, or select people from the list by
clicking their <guibutton>Select...</guibutton> buttons. In the
latter case, the ID will appear in the text field after the
selection was made.
</para>
</listitem>
<para>Sie können entweder die ID's beider Personen in die
entsprechenden Textfelder eingeben oder Personen aus der Liste
auswählen durch ihren Klicken des
<guibutton>Auswählen...</guibutton>-Knopfes. Im zweiten Fall
erscheint die ID danach im Textfeld.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@ -352,31 +372,33 @@
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="filtref-misc">
<title>Miscellaneous filters</title>
<para>This category includes the following rules which do not
naturally fit into any of the above categories:</para>
<title>Verschiedene Filter</title>
<para>Diese Kategorie umfasst die folgenden Regeln, die nicht in
die obigen Kategorien passen</para>
<variablelist>
<varlistentry><term>Has the personal attribute</term>
<listitem><para> This rule matches people who have the personal
attribute of the specified value. The specified personal attribute
name should be selected from the menu. The specified value should
be typed into the text entry field.
<varlistentry><term>Hat das persönliche Attribut</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die das
persönliche Attribut mit dem angegebenen Wert haben. Der
angegebene Name des persönlichen Attributs sollte aus dem Menü
ausgewählt werden. Der angegebene Wert sollte in das Textfeld
eingegeben werden.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Has the family attribute</term>
<listitem><para> This rule matches people who have the family
attribute of the specified value. The specified family attribute
should be selected from the menu. The specified value should be
typed into the text entry field.
<varlistentry><term>Hat das familiäre Attribut</term>
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die das
familiäre Attribut mit dem angegebenen Wert haben. Der
angegebene Name des familiären Attributs sollte aus dem Menü
ausgewählt werden. Der angegebene Wert sollte in das Textfeld
eingegeben werden.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Matches the filter named</term>
<listitem><para> This rule matches people who are matched
by the specified filter.
The specified filter name should be selected from the menu.
<varlistentry><term>Entspricht dem Filter namens</term>
<listitem><para>Diese entspricht Personen, die dem angegebenen
Filter entsprechen. Der angegebene Filtername sollte aus dem
Menü ausgewählt werden.
</para></listitem>
</varlistentry>

View File

@ -23,30 +23,30 @@
<!-- ================ Getting Started Subsection ====== -->
<sect2 id="gramps-start">
<title>&app; starten</title>
<title>GRAMPS starten</title>
<para>Sie können &app; auf folgende Arten starten:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><guimenu>Anwendungen</guimenu> Menü</term>
<listitem><para>Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Sonstige</guisubmenu>
<guimenuitem>Gramps</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem>
<guimenuitem>GRAMPS</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Befehlszeile</term>
<listitem><para>Um &app; von der Befehlszeile zu starten, tippen Sie
<command>gramps</command>, und drücken dann <keycap>Return</keycap>.</para>
<command>gramps</command>, und drücken dann
<keycap>Return</keycap>.</para>
<para>Wenn die möchten, dass &app; eine bestimmte Datenbank öffnet oder
eine bstimmte Datei beim Programmstart importiert, können Sie den Dateinamen
als Befehlzeilenargument übergeben:</para>
<para>Wenn die möchten, dass &app; eine bestimmte Datenbank
öffnet oder eine bestimmte Datei beim Programmstart importiert,
können Sie den Dateinamen als Befehlszeilenargument übergeben:</para>
<para>
<command>gramps -i</command> <replaceable>filename.ged</replaceable>
</para>
<para>wobei <replaceable>filename.ged</replaceable> der name der
Datei ist, die Sie öffnen oder importieren wollen. Die ausfürliche
Referenz zu den Befehlzeilenoptionen finden Sie in der
<para>wobei <replaceable>filename.ged</replaceable> der Name der
Datei ist, die Sie öffnen oder importieren wollen. Die ausführliche
Referenz zu den Befehlszeilenoptionen finden Sie in der
<xref linkend="append-cmdline"/>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -55,19 +55,19 @@
<!-- ================ Getting Started Subsection ==== -->
<sect2 id="run-1st-time">
<title>&app; zum ersten Mal ausführen</title>
<title>GRAMPS zum ersten Mal ausführen</title>
<para>
Beim ersten Start, &app; zeigt ein paar Dialoge für die ersten Schritte.
Beim ersten Start, zeigt &app; ein paar Dialoge für die ersten Schritte.
Folgen Sie den Anweisungen, die sie durch die <guilabel>Informationen
zum Forscher</guilabel>, <guilabel>Numerische Datumsformate</guilabel>,
<guilabel>Unterstützung alternativer Kalender</guilabel> und <guilabel>
LDS-Bräuche</guilabel> Dialoge. Diese Dialog sind selbsterklärend und
LDS-Bräuche</guilabel> Dialoge. Diese Dialoge sind selbsterklärend und
werden hier nicht weiter erklärt.
</para>
<!-- ==== Figure: Getting Started Druid Window ==== -->
<figure id="druid-fig">
<title>&app; Erste Schritte Fenster: Informationen zum Forscher</title>
<title>GRAMPS Erste Schritte Fenster: Informationen zum Forscher</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/researcher.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
@ -85,7 +85,7 @@
exportieren ungültig sein.
</para>
<para>Diese Information können auch jeder Zeit im
<para>Diese Informationen können auch jeder Zeit im
<guilabel>Einstellungen</guilabel> Dialog, in der <guilabel>Verwendung</guilabel>
Kategorie verändert werden.
</para>
@ -95,7 +95,7 @@
<!-- ================ Getting Started Subsection -->
<sect2 id="choose-db-start">
<title>Eine Datenbank bei Programmstart wählen</title>
<para>Wenn &app; gestarten wurde ohne eine Datenbank zu öffnen,
<para>Wenn &app; gestartet wurde ohne eine Datenbank zu öffnen,
erscheint das folgende Fenster und fragt Sie nach einer Datenbank,
die Sie öffnen möchten.</para>
@ -124,7 +124,7 @@
Verzeichnis, wenn nötig. Das Verzeichnis, das sie angeben wird von
&app; benutzt um die Datenbankdatei <replaceable>data.gramps
</replaceable> so wie mögliche Kopien von Medien zu speichern.
Dieses Verzeichnis wird jedesmal von &app; aktualisiert, wenn die
Dieses Verzeichnis wird jedes Mal von &app; aktualisiert, wenn die
Datenbank gespeichert wird.
</para>
@ -134,8 +134,8 @@
DATEI</replaceable> öffnen. Das Verzeichnis, das Sie öffnen müssen,
sollte die Datenbankdatei <replaceable>data.gramps</replaceable>
enthalten so wie mögliche Kopien von Medien. So ein Verzeichnis wird
von &app; erstelltm, wenn Sie eine neue Datenbank beginnen und wird
jedesmal aktualisiert, wenn die Datenbank gespeichert wird.
von &app; erstellt, wenn Sie eine neue Datenbank beginnen und wird
jedes Mal aktualisiert, wenn die Datenbank gespeichert wird.
</para>
</sect2>
@ -199,7 +199,7 @@
über &app; im Browser zu lesen. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>GRAMPS Home Page</term>
<varlistentry><term>GRAMPS Homepage</term>
<listitem><para>Wählen Sie diesen Eintrag um die Webseite von &app; im
Standard-Webbrowser aufzurufen.</para></listitem>
</varlistentry>

View File

@ -27,9 +27,9 @@
<!ENTITY keybind SYSTEM "keybind.xml">
<!ENTITY filtref SYSTEM "filtref.xml">
<!ENTITY cmdline SYSTEM "cmdline.xml">
<!ENTITY appversion "0.98.0">
<!ENTITY manrevision "2.4">
<!ENTITY date "Dezember 2003">
<!ENTITY appversion "1.0.1">
<!ENTITY manrevision "2.6">
<!ENTITY date "April 2004">
<!ENTITY app "<application>GRAMPS</application>">
<!-- Information about the entities
The legal.xml file contains legal information, there is no need to edit the file.
@ -50,9 +50,9 @@
<!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
<!-- appropriate code -->
<articleinfo>
<title>&app; Handbuch V&manrevision;</title>
<title>GRAMPS Handbuch V&manrevision;</title>
<copyright> <year>2003</year> <holder>Alex Roitman</holder> </copyright>
<copyright> <year>2003-2004</year> <holder>Alex Roitman</holder> </copyright>
<copyright> <year>2001</year> <holder>Donald N. Allingham</holder> </copyright>
<copyright>
@ -121,6 +121,25 @@
<para role="publisher">GRAMPS Projekt</para>
</revdescription>
</revision>
<revision>
<revnumber>GRAMPS Handbuch V2.5</revnumber>
<date>Februar 2004</date>
<revdescription>
<para role="author">Alex Roitman
<email>shura@alex.neuro.umn.edu</email></para>
<para role="publisher">GRAMPS Projekt</para>
</revdescription>
</revision>
<revision>
<revnumber>GRAMPS Handbuch V2.4</revnumber>
<date>Dezember 2003</date>
<revdescription>
<para role="author">Alex Roitman
<email>shura@alex.neuro.umn.edu</email></para>
<para role="publisher">GRAMPS Projekt</para>
</revdescription>
</revision>
<revision>
<revnumber>GRAMPS Handbuch V2.3</revnumber>
<date>September 2003</date>
@ -204,37 +223,38 @@
<title>Einführung</title>
<para> &app; ist eine genealogische Anwendung. &app; steht für
Genealogical Research and Analysis Management Programming System. Um es
kurz zu fassen, es ermöglicht Ihnen genealogische Daten mit Ihrem Computer
zu speichern, zu bearbeiten uns zu erforschen. Seine Funktionalität ist
vergleichbar zu anderen genealogischen Programmen. Aber, &app; bietet
einige einzigartigen Features. </para>
kurz zu fassen, das Programm ermöglicht es Ihnen genealogische Daten mit
Ihrem Computer zu speichern, zu bearbeiten und zu erforschen. Die
Funktionalität ist mit anderen genealogischen Programmen vergleichbar, wobei
&app; aber einige einzigartige Features bietet. </para>
<sect2 id="why-gramps">
<title>Warum &app;?</title>
<para> &app; wurde entworfen unter dem Konzept dem Forscher die Möglichkeit
zu geben, Information bezüglich einem Familienstammbaum einzugeben, wie
die meistens genealogischen Programme. Die meisten dieser Programme
erlauben es, diese Daten nach dem GEDCOM Standard anzuordnen und zu speichern.
Sie bieten Möglichkeiten Nachkommen- und Ahnenverwandtschaften anzuzeigen
durch Ansichten, Grafiken und Berichte. Diese können mit Bildern und anderen
Medien versehen werden um die Daten zu erweitern. Die meisten erlauben
Daten zu unverbundenen Personen und Familien, die eine Beziehung zum
primären Nachnamen, der erforscht wird, haben oder auch nicht haben.
Viele andere Einweiterungen könnten von dem genealogischen Programm
geboten werden, um im verschiedenen Umfang Daten aus anderen Programmen
zu importieren oder von dort zu importieren und um diesen Daten in
verschiedenen Berichten auszudrucken. </para>
<title>Warum GRAMPS?</title>
<para> &app; wurde, wie die meistens genealogischen Programme,
unter dem Konzept entworfen, dem Forscher die Möglichkeit zu geben,
Information bezüglich eines Familienstammbaums einzugeben. Die meisten
dieser Programme erlauben es, diese Daten nach dem GEDCOM-Standard
anzuordnen und zu speichern.
Weiterhin bieten diese Programme Möglichkeiten Nachkommen- und
Ahnenverwandtschaften mittels Ansichten, Grafiken und Berichten darzustellen.
Diese können mit Bildern und anderen Medien versehen werden.
Die meisten Programme erlauben es auch, Daten zu unverbundenen
Personen und Familien einzugeben, die aber eine Beziehung zum
primär erforschten Nachnamen, haben oder auch nicht haben.
In genealogischen Programmen stehen viele andere Erweiterungen zur Verfügung,
um in verschiedenem Umfang Daten anderer Programme zu im- und exportieren
oder und um diese Daten in den verschiedensten Berichten auszudrucken. </para>
<para> &app;, andererseits, versucht alle üblichen Funktionen dieser
Programme zu bieten, aber, noch wichtiger, eine zusätzliche Fähigkeit
Programme zu bieten, aber noch wichtiger, die zusätzliche Fähigkeit
zur Integration zu bieten. Das ist die Fähigkeit jede Form von Informationen
direkt in &app; einzugeben und alle Daten und Ereignisse in der
gesamten Datenbank neu anzuordenen und zu verändern, um den Benutzer
gesamten Datenbank neu anzuordnen und zu verändern, um den Benutzer
in der Erforschung und Analyse zu unterstützen mit dem Potential
Verwandtschaftslücken zu füllen. In Kürze, es ist ein Werkzeug, das
Ihnen einen Weg ermöglicht, ihre Forschung an einen Ort zusammenzufassen
und die Daten zu analysieren with der Geschwindigkeit, die Macht und der
Genauigkeit Ihres Computers, anstatt Bleistiften und Unmengen von Papier.
Ihnen einen Weg ermöglicht, ihre Forschung an einen Ort zusammenzufassen,
und die Daten mit der Geschwindigkeit und der Genauigkeit Ihres Computers,
anstatt mit Bleistiften und Unmengen von Papier, zu analysieren.
</para>
</sect2>
</sect1> <!-- ================ End Intro ================================ -->
@ -250,12 +270,15 @@
You can use it to describe known bugs and limitations of the
program if there are any - please be frank and list all
problems you know of.
<sect1 id="mayapp-bugs">
<title>Known Bugs and Limitations</title>
<para> </para>
</sect1>
-->
<sect1 id="mayapp-bugs">
<title>Bekannte Fehler und Einschränkungen</title>
<para>Im Moment lädt &app; alle in den Speicher, was das System bei großen
Datenbanken (über 15000 Personen auf einem typischen System) in die Knie
gehen. Dies sollte mit Release 1.2 gelöst sein, weil in diesem ein
Datenbank-Backend integriert sein wird. Das Datenbank-Backend sollte dramatisch
sowohl die Geschwindigkeit als auch den Speicherverbrauch verbessern.</para>
</sect1>
<!-- ============= About ================================== -->
<!-- This section contains info about the program (not docs), such as
author's name(s), web page, license, feedback address. This
@ -264,8 +287,8 @@
manual, this is the place to put it.
Alternatively, you can put this information in the title page.-->
<sect1 id="gramps-about">
<title>Über &app;</title>
<para> &app; wurde gschrieben von Donald N. Allingham
<title>Über GRAMPS</title>
<para> &app; wurde geschrieben von Donald N. Allingham
(<email>dallingham@users.sourceforge.net</email>).
Wenn Sie mehr Information über &app; suchen, besuchen Sie die
<ulink url="http://gramps.sourceforge.net" type="http">Web Seite des GRAMPS Projekts
@ -277,9 +300,9 @@
<ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">Dokument</ulink>.
</para>
<para> Dieses Programm wird verbreitet untern den Bedingungen
der GNU General Public license, veröffentlicht von der Free Software
Foundation; entweder Version 2 der Lizenz oder jede spätere Version.
<para> Dieses Programm wird unter den Bedingungen der GNU General
Public License Version 2 oder jede spätere Version verbreitet, welche
von der Free Software Foundation veröffentlicht wurden.
Eine Kopie dieser Lizenz finden Sie
<ulink url="ghelp:gpl" type="help">hier</ulink>, oder in der Datei
COPYING, die dem Quellcode dieses Programms beigefügt ist. </para>

View File

@ -80,7 +80,7 @@
</row>
<row valign="top">
<entry><para><keycap>Strg</keycap>+<keycap>Unten</keycap>
or <keycap>Strg</keycap>+<keycap>Rechts</keycap></para></entry>
oder <keycap>Strg</keycap>+<keycap>Rechts</keycap></para></entry>
<entry><para>Die aktive Person und den ausgewählten Partner vertauschen.
Benutzen Sie <keycap>Strg</keycap>+<keycap>Unten</keycap> in der
Standard-Familienansicht und <keycap>Strg</keycap>+<keycap>Rechts</keycap>
@ -181,7 +181,7 @@
</row>
<row valign="top">
<entry><para><keycap>Entf</keycap></para></entry>
<entry><para>Die ausgwählten Eltern aus der Liste entfernen.
<entry><para>Die ausgewählten Eltern aus der Liste entfernen.
Die Eltern werden nicht aus der Datenbank gelöscht.</para></entry>
</row>
<row valign="top">
@ -216,7 +216,7 @@
<tbody>
<row valign="top">
<entry><para><keycap>Enter</keycap></para></entry>
<entry><para>Die Beziehung zwischem dem Kind und seinen/ihren
<entry><para>Die Beziehung zwischen dem Kind und seinen/ihren
Eltern (die aktive Person und der ausgewählte Partner) bearbeiten.
</para></entry>
</row>

View File

@ -24,11 +24,11 @@
<!-- ==== Figure: Main Window ==== -->
<figure id="mainwin-fig">
<title>&app; Hauptfenster</title>
<title>GRAMPS-Hauptfenster</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase>Zeigt Hauptfenster von &app;. Es enthält die Titelzeile,
<phrase>Zeigt Hauptfenster von GRAMPS. Es enthält die Titelzeile,
die Menüleiste, die Werkzeugleiste, die Seitenleiste, das
Ansichtsfeld, die Statusleiste, die Fortschrittsbalken und die
Scrollbalken. Die Menüleiste enthält das Datei-, das Bearbeiten-,
@ -48,9 +48,9 @@
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Werkzeugleiste</term>
<listitem><para>Die Werkzeugleiste befindet sich sofort The toolbar
<listitem><para>Die Werkzeugleiste befindet sich direkt
unter der Menüzeile. Die Werkzeugleiste bietet Zugriff auf die
am häufigsten benutzen Funktionen von &app;. Das Erscheinsbild der
am häufigsten benutzen Funktionen von &app;. Das Erscheinungsbild der
Werkzeugleise kann im <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog
angepasst werden.
</para></listitem>
@ -65,7 +65,7 @@
</varlistentry>
<varlistentry><term>Statusleiste</term>
<listitem><para>Die Statusleiste befindet sich rechts vom
Fortschrittsbalken, ganz unten im &app;-Fenster. Es zeigt
Fortschrittsbalken, ganz unten im &app;-Fenster. Sie zeigt
Informationen über die aktuelle &app;-Aktivität und
Kontextinformationen zu den Menüeinträgen. Das Verhalten der
Statusleiste kann im <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog.
@ -77,12 +77,12 @@
Informationen, abhängig von der ausgewählten Ansicht. Die folgenden
sechs Ansichten sind verfügbar in &app;:
<itemizedlist>
<listitem><para>Personenansicht</para></listitem>
<listitem><para>Familienansicht</para></listitem>
<listitem><para>Stammbaumansicht</para></listitem>
<listitem><para>Quellenansicht</para></listitem>
<listitem><para>Ortsansicht</para></listitem>
<listitem><para>Medienansicht</para></listitem>
<listitem><para>Personen-Ansicht</para></listitem>
<listitem><para>Familien-Ansicht</para></listitem>
<listitem><para>Ahnenblatt-Ansicht</para></listitem>
<listitem><para>Quellen-Ansicht</para></listitem>
<listitem><para>Orte-Ansicht</para></listitem>
<listitem><para>Multimedia-Ansicht</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
@ -92,23 +92,23 @@
<!-- ================ Main Window Subsection -->
<sect2 id="gramps-views">
<title>Ansichten</title>
<para>Ansichten sind verschiedene Wege verschiedene Aspekte der
<para>Ansichten sind unterschiedliche Wege verschiedene Aspekte der
genealogischen Daten anzuzeigen, wie im Folgenden beschrieben. Weil
die relevanten Information oft sehr wage und nicht einheitlich in
Zusammenhang und Modalität sind, ist es am Besten ihre Ansicht zu in
Zusammenhang und Modalität sind, ist es am Besten ihre Ansicht in
kleinere Kategorien, einheitlich in Zusammenhang und Modalität zu
unterteilen. Jede Ansicht repräsentiert eine solche Unterteilung und
zeigt bestimmt Aspekte der insgesamt verfügbaren Informationen an.
zeigt bestimmte Aspekte der insgesamt verfügbaren Informationen an.
Vor der ausführlichen Beschreibung der verfügbaren Ansichten, führen
wir Sie durch die Wege zwischen den Ansichten zu wechseln.</para>
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
<sect3 id="view-modes">
<title>Die Ansichten und Ansichtsmodi wechseln</title>
<para>Abhänging vom Status des Menüeintrags <menuchoice>
<para>Abhängig vom Status des Menüeintrags <menuchoice>
<guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem>
</menuchoice>, kann die Ansichte entweder in der Seitenleiste oder
an der Reitern im oberen Teil des Fensters gewechselt werden.
</menuchoice>, kann die Ansicht entweder in der Seitenleiste oder
an den Reitern im oberen Teil des Fensters gewechselt werden.
</para>
<variablelist>
@ -150,10 +150,10 @@
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
<sect3 id="people-view">
<title>Personenansicht</title>
<title>Personen-Ansicht</title>
<para>Wenn &app; eine Datenbank öffnet, wird die Ansicht zuerst
auf die Personenansicht (<xref linkend="side-nofilt-fig"/>
und <xref linkend="noside-nofilt-fig"/>). Die Personenansicht
auf die Personen-Ansicht (<xref linkend="side-nofilt-fig"/>
und <xref linkend="noside-nofilt-fig"/>). Die Personen-Ansicht
listet Personen auf, dessen Daten in der Datenbank gespeichert
sind.</para>
@ -165,7 +165,7 @@
aufgerollt und ist nicht sichtbar. Jedenfalls sind alle Daten noch
intakt, werden aber nicht angezeigt.</para>
<para>Die Personenansicht zeigt die <guilabel>Namen</guilabel>,
<para>Die Personen-Ansicht zeigt die <guilabel>Namen</guilabel>,
die &app;-<guilabel>ID</guilabel>-Zahlen, das
<guilabel>Geschlecht</guilabel> und die
<guilabel>Geburts-</guilabel> und <guilabel>Todesdaten</guilabel>
@ -180,7 +180,7 @@
<!-- ================ Main Window Sub-sub-subsection -->
<sect4 id="filters">
<title>Filter</title>
<para>Genealogische Datenbank können eine riesige Anzahl an
<para>Genealogische Datenbanken können eine riesige Anzahl an
Personen umfassen. Weil lange Listen für Menschen schwer
zu handhaben sind, bietet &app; einen angenehmen Weg um den
Umfang mit Filtern zu begrenzen. Um Bildschirmplatz zu sparen
@ -205,7 +205,7 @@
der Personenliste. Wenn der Filter ausgewählt ist, klicken Sie
auf den <guibutton>Anwenden</guibutton>-Knopf in der oberen,
rechten Ecke des Fensters. Sie sehen das Ergebnis des Filters,
sofort nachdem Sie auf den <guibutton>Anwebden</guibutton>-Knopf
sofort nachdem Sie auf den <guibutton>Anwenden</guibutton>-Knopf
geklickt haben. Um den Filter zu invertieren markieren Sie
das <guilabel>Invertieren</guilabel>-Feld links vom
<guibutton>Anwenden</guibutton>-Knopf. </para>
@ -214,21 +214,21 @@
<guilabel>Personen mit Kindern</guilabel>-Filter, klicken
dann auf das <guilabel>Invertieren</guilabel>-Feld und klicken
dann auf den <guibutton>Anwenden</guibutton>-Knopf. Um einen
Filter rückgangig zu machen, stellen Sie einfach des Filter
Filter rückgängig zu machen, stellen Sie einfach den Filter
<guilabel>Alle Personen</guilabel> ein und klicken Sie auf den
<guibutton>Anwenden</guibutton>-Knopf. </para>
<para>Anmerkung: Auch wenn die Filterkontrollen nicht angezeigt
werden (<menuchoice> <guimenu>Ansicht</guimenu>
<guimenuitem>Filter</guimenuitem> </menuchoice> Menüeintrag ist
nichts markiert), kann noch eine Filterung stattfinden. In anderen
<guimenuitem>Filter</guimenuitem> </menuchoice>-Menüeintrag ist
nicht markiert), kann noch eine Filterung stattfinden. In anderen
Worten: die Sichtbarkeit der Filterkontrollen hat nichts mit dem
tatsächlich verwendeten Filter zu tun. Die könnte Verwirrung
verursachen, wenn Sie einen Filter einstellen und dann die
Kontrollen verstecken. Im Zweifelsfall, lassen Sie die
Filterkontrollen anzeigen, in dem den <menuchoice>
<guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Filter</guimenuitem>
</menuchoice> Menüeintrag markieren, und überprüfen, welche
Filterkontrollen anzeigen, indem Sie den <menuchoice>
<guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Filter</guimenuitem>
</menuchoice>-Menüeintrag markieren, und überprüfen, welche
Art der Filterung gerade eingestellt ist.</para>
</sect4>
@ -241,9 +241,9 @@
Personenliste in Unterlisten des ersten Buchstabens ihres Namens.
Die alphabetischen Reiter sind im unteren Teil des &app;-Fensters.
Der letzte Reiter, <guilabel>Andere</guilabel>, steht für
unidentifizierte Buchstaben. Alle Einträde, die nicht zu einem
anderen reiter zugeordnet werden können, landen in <guilabel>
Andere</guilabel>. Speziell werden Familien ohne Familennamen
unidentifizierte Buchstaben. Alle Einträge, die nicht zu einem
anderen Reiter zugeordnet werden können, landen in <guilabel>
Andere</guilabel>. Speziell werden Familien ohne Familiennamen
unter dieser Kategorie erscheinen.</para>
</sect4>
@ -251,8 +251,8 @@
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
<sect3 id="family-view">
<title>Familienansicht</title>
<para>Die Familienansicht zeigt Informationen über die Familie der
<title>Familien-Ansicht</title>
<para>Die Familien-Ansicht zeigt Informationen über die Familie der
aktuell ausgewählten Person. Insbesondere zeigt diese Ansicht die
Beziehungen (z.B. Ehen, Partnerschaften usw.) der aktuellen Person,
seine Eltern (oder Stiefeltern) und seine Kinder (es können auch
@ -260,7 +260,7 @@
<!-- ==== Figure: Family View ==== -->
<figure id="family-fig">
<title>Familienansicht</title>
<title>Familien-Ansicht</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/family.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
@ -269,8 +269,8 @@
<!-- ==== End of Figure ==== -->
<para>Die Daten der aktuellen Person stehen in dem Listenfeld in der
oberen linken Ecke des Fensters. Direkt darunter, ein anderes Feld
listet die Daten der (Ehe-)Partner, jeweils mit der Beziehung zur
oberen linken Ecke des Fensters. Direkt darunter, listet ein anderes
Feld die Daten der (Ehe-)Partner, jeweils mit der Beziehung zur
aktuellen Person auf (es können mehr als einer sein). Der
Doppelpfeilknopf recht von dem Listenfeld der aktuellen Personen
ermöglicht es Ihnen zwischen dem momentan ausgewählten Partner
@ -294,53 +294,56 @@
Rechts-Klick in das Partner-Feld und den entsprechenden
Menü-Einträgen im Kontextmenü.</para>
<para>The parents of both the Active person and the Current spouse
are listed in the corresponding list boxes in the right-hand part of
the window (Active person's parents on top, Current spouse parents
on the bottom). Both list boxes have a set of three buttons on their
right side. The <guibutton>+</guibutton> and <guibutton>-</guibutton>
buttons allow you to add and remove parents of the Active person and the
Current spouse, respectively. Clicking the right arrow button
makes the family in the corresponding list box an active family.
That is, it makes the selected Father the Active person, and the
selected Mother the Current spouse. Most of these
functions are also available by right-clicking into the parent box and
selecting an appropriate items from the context menu. </para>
<para>Der Eltern der aktuellen Person und des aktuellen (Ehe-)Partners
sind jeweils in den entsprechenden Listenfeldern aufgelistet im
rechten Teil des Fensters (die der aktuellen Person oben, die des
aktuellen (Ehe-)Partners unten). Beide Listenfelder haben drei
Knöpfe auf der rechten Seite. Mit den <guibutton>+</guibutton>- und
<guibutton>-</guibutton>-Knöpfen können Sie jeweils Eltern der
aktiven Person und des aktuellen (Ehe-)Partners hinzufügen und
entfernen. Ein Klick auf den Pfeil-Knopf macht die Familie in dem
entsprechenden Listenfeld zur aktiven Familie. Das heißt, der
ausgewählte Vater wird zur aktiven Person und die ausgewählte
Mutter zum aktuellen (Ehe-)Partner. Die meisten dieser Funktionen
sind auch so verfügbar durch einen Rechtsklick in das Elternfeld
und Auswahl der entsprechenden Menüeinträge aus dem
Kontextmenü. </para>
<para>The bottom list box displays children of the Active person and
the Current Spouse. The Children's list can be ordered by the Birth date
in the usual way of clicking on the <guilabel>Birth date</guilabel> column
header. In addition to the <guilabel>Name</guilabel>,
<guilabel>ID</guilabel>, <guilabel>Gender</guilabel>, and
<guilabel>Birth date</guilabel> columns, the list includes a
<guilabel>Status</guilabel> column. The pair of status words reflect the
relationship between the child and his Father/Mother (such as Birth, Adoption,
etc.) Four buttons are available on the right side of the
children list box. The top (left arrow) button makes
the selected child the Active person. The next two buttons add a new
child to the family: the upper one adds a new person to the database
and to the family, the lower one just adds a person existing in the
database to the family. Finally, the lowest <guibutton>-</guibutton>
button removes the selected child from the family. Note that removing
a child from the family does not remove the person from the
database. Most of these functions are also available by right-clicking
into the children box and selecting an appropriate items from the
context menu.</para>
<para>Das untere Listenfeld zeigt die Kinder der aktuellen Person und
des aktuellen (Ehe-)Partners an. Die Kinderliste kann nach
Geburtsdaten sortiert werden durch Anklicken der
<guilabel>Geburtsdatum</guilabel>-Spaltenkopf. Zusätzlich zu den
<guilabel>Name</guilabel>-, <guilabel>ID</guilabel>-,
<guilabel>Geschlecht</guilabel>- und <guilabel>Geburtsdatum</guilabel>-
Spalten enthält die Liste eine <guilabel>Status</guilabel>-Spalte.
Das Paar der Statusworte gibt die Beziehung zwischen den Kind und
seinem/r Vater/Mutter (z.B. Geburt, Adoptiert usw.). Vier Knöpfe sind
rechts von der Kinderliste. Der obere (Pfeil-)Knopf macht das
ausgewählte Kind zur aktiven Person. Die nächsten zwei Knöpfe
fügen ein neues Kind zur Familie hinzu: das obere fügt ein neues
Kind zur Datenbank und zur Familie hinzu, das untere fügt nur eine
bereits in der Datenbank existierende Person zur Familie hinzu.
Und der unterste Knopf <guibutton>-</guibutton>-Knopf entfernt das
ausgewählte Kind aus der Familie. Beachten Sie, dass das Entfernen
eines Kindes aus der Familie, es nicht aus der Datenbank entfernt.
Die meisten dieser Funktionen sind auch über das Kontextmenü der
Kinderliste verfügbar.</para>
<para>The layout of the Family View can be switched from the
left-to-right arrangement (shown above) to the top-to-bottom
arrangement (shown below). This can be done in the
<guilabel>Display</guilabel> section of the
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog. The top-to-bottom view
has the same functionality as the left-to-right view. </para>
<para>Das Layout der Familienansicht kann von der
Links-nach-rechts-Darstellung (oben gezeigt) zur
Oben-nach-unten-Darstellung (unten gezeigt) umgeschaltet werden.
Dies kann im <guilabel>Anzeige</guilabel>-Abschnitt des
<guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialogs getan werden. Die
Oben-nach-unten-Ansicht hat die gleichen Funktionen wie die
Links-nach-rechts-Ansicht.</para>
<!-- ==== Figure: Family View ==== -->
<figure id="family-alt-fig">
<title>Alternative Family View</title>
<title>Alternative Familien-Ansicht</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/family-alt.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase>Shows Alternative Family View. </phrase>
<phrase>Zeigt die alternative Familien-Ansicht.</phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== -->
@ -348,140 +351,182 @@
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
<sect3 id="pedigree-view">
<title>Pedigree View</title>
<title>Ahnenblatt-Ansicht</title>
<!-- ==== Figure: Pedigree View ==== -->
<figure id="pedigree-fig">
<title>Pedigree View</title>
<title>Ahnenblatt-Ansicht</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/pedigree.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase>Shows Pedigree View. </phrase>
<phrase>Zeigt die Ahnenblatt-Ansicht.</phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== -->
<para>The Pedigree View helps to visualize the place of the Active
person in the tree of his/her ancestors. The Pedigree View shows four
generations, going back in time from the Active person
<guilabel>1</guilabel> to his/her parents <guilabel>2</guilabel>,
to grandparents <guilabel>3</guilabel>, to great-grandparents
<para>Die Ahnenblatt-Ansicht hilft Ihnen den Ort der aktuellen Person
im Baum seiner/ihrer Ahnen darzustellen. Die Ahnenblatt-Ansicht zeigt
vier Generationen, von der aktuellen Person <guilabel>1</guilabel>
aus zurück in der Zeit über seine/ihre Eltern <guilabel>2</guilabel>,
Großeltern <guilabel>3</guilabel> und Urgroßeltern
<guilabel>4</guilabel>.
Each person is denoted by a box bearing the person's name.
The two lines that converge on the box represent ties with the
person's Father (top line) and mother (bottom line). Solid lines
represent birth relations, while dashed lines represent non-birth
relations (such as adoption, step-parenthood, guardianship, etc.).
When the mouse moves over the white box, it expands to display the
corresponding person's dates of birth and death. When the mouse is
placed over the family line, the line become highlighted to indicate
an active link: double-clicking on the line makes the corresponding
ancestor the Active person. The display in that case is re-adjusted
to show four generations, starting from the newly selected Active
person. </para>
Zu wird als ein Feld mit dem Namen der Person dargestellt. Die
zwei Linien, die auf dem Feld zusammenlaufen repräsentieren die
Verbindung zum Vater (obere Linie) und der Mutter (untere Linie).
Durchgezogene Linien repräsentieren Geburtsverwandtschaft, während
eine gestrichelte Linie für nicht-Geburtsverwandtschaften steht
(wie Adoption, Stiefeltern, Vormundschaft usw.). Wenn die Maus über
dem weißen Feld bewegt wird, vergrößert es sich und zeigt die
Geburts- und Todesdaten der entsprechenden Person. Durch Platzieren der
der Maus über eine Familienlinie, wird die Linie hervorgehoben
um den aktiven Link anzuzeigen: Ein Doppelklick auf die Linie macht
den entsprechenden Ahnen zur aktuellen Person. In dem Fall wird die
Ansicht neu aufgebaut um vier Generationen von der neuen aktuellen
Person aus zeigen. </para>
<!-- ==== Figure: Pedigree View ==== -->
<figure id="pedigree-child-cut-fig">
<title>Children Menu</title>
<title>Kindermenü</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/pedigree-child-cut.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase>Shows Children Menu in Pedigree View. </phrase>
<phrase>Zeigt das Kindermenü in der Ahnenblatt-Ansicht.</phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== -->
<para>The left-hand side of the window shows the left arrow button.
Upon clicking, the button expands to the menu listing the children
of the Active person. Selecting the menu item makes the corresponding
child the Active person. The appearance of the children's names
in the menu serves to differentiate the "dead ends" of the tree from
the continuing branches as follows. The children who have children
appear in the menu in the boldface and italic typeset, while the
children without children ("dead ends") appear in a regular
font. If the Active person has a single child, no menu will be
displayed (since there is no choice) and the child will become
the Active person upon clicking the arrow button. </para>
<para>Die linke Seite des Fensters zeigt einen Pfeilknopf. Bei einem
Klick öffnet sich ein Menü, das die Kinder der aktuellen Person
auflistet. Das Wählen eines Menüeintrages macht das entsprechende
Kind zu aktuellen Person. Das Erscheinungsbild der Kindernamen im
Menü dient dazu "Sackgassen" von weiterführenden Zweigen zu
unterscheiden. Die Kinder, die selber Kinder haben, erscheinen im
Menü fett und kursiv, die ohne Kinder ("Sackgassen") dagegen in
normaler Schrift. Wenn die aktive Person nur ein einziges Kind hat,
erscheint kein Menü (denn es gibt keine Auswahl) und das Kind wird
zur aktiven Person durch einen Klick auf den Pfeilknopf.</para>
<para>Auf der rechten Seite des Fensters befinden sich auch zwei
Pfeilknöpfe. Wenn der obere Knopf angeklickt wird, wird der Vater
der aktuellen Person zur aktuellen Person. Ein Klick auf den unteren
Knopf macht du Mutter zur aktuellen Person. Erneut wird die Ansicht
neu aufgebaut um vier Generationen von der neuen aktuellen Person aus
anzuzeigen.</para>
<!-- ==== Figure: Pedigree View ==== -->
<figure id="pedigree-anchor-fig">
<title>Ahnenblatt-Ansicht mit Anker</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/pedigree-anchor.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase>Zeige die Ahnenblatt-Ansicht mit gesetztem Anker</phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== -->
<para>Eine zusätzliche fortgeschrittene Art Generation zu benennen,
existiert in der Ahnenblatt-Ansicht. Sie ist erreichbar, indem Sie
einen Anker auf eine aktive Person setzen. Wenn der Anker gesetzt ist,
werden die Generation wie folgt benannt. Die Ankerperson (oder
seine/ihre Generation ist die <guilabel>0</guilabel>. Die
Ahnengeneration werden mit positiven Ganzzahl nummeriert
(<guilabel>1</guilabel>, <guilabel>2</guilabel>,
<guilabel>3</guilabel> usw.), während die Nachkommengenerationen
mit negativen Ganzzahlen nummeriert werden (<guilabel>-1</guilabel>,
<guilabel>-2</guilabel>, <guilabel>-3</guilabel> usw.). In jedem Fall
zeigt die Nummer die Anzahl der Generationen zwischen der beschrifteten
Generation und der Ankerperson an. In diesem Modus können Sie durch
die Ahnenreise reisen und die Anzahl der Generation von der
Ankerperson sehen.</para>
<para>Um den Anker zu setzen, wählen Sie den <guilabel>Anker
setzen</guilabel>-Menüeintrag aus dem Kontextmenü, wenn die
gewünschte Person die aktuelle Person in der Ahnenblattansicht ist.
Die Beschriftungen verändern sich sofort und der Name der
Ankerperson erscheint in der unteren linken Ecke der Ansicht. Der
Anker bleibt so lange wirksam, bis entweder entfernt wird (durch
wählen des <guilabel>Anker entfernen</guilabel>-Eintrags des
Kontextmenüs) oder bis eine, nicht mit der Ankerperson verwandte,
aktuelle Person ausgewählt wird. Letzteres kann auch durch die
umfassenden Navigationswerkzeuge von &app; geschehen, siehe
<xref linkend="gramps-nav"/> für Details. </para>
<para>The right-hand side of the window shows two right arrow buttons.
When the top button is clicked, the Father of the Active person
becomes the Active person. Clicking the bottom button makes the Mother of
the Active person the Active person. Again, the display is re-adjusted
to show four generations, starting from the newly selected Active
person.</para>
</sect3>
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
<sect3 id="sources-view">
<title>Sources View</title>
<title>Quellen-Ansicht</title>
<!-- ==== Figure: Sources View ==== -->
<figure id="sources-fig">
<title>Sources View</title>
<title>Quellen-Ansicht</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/sources.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase>Shows Sources View. </phrase>
<phrase>Zeigt die Quellen-Ansicht.</phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== -->
<para>The Sources View lists the sources of information stored in the
database. This can include various documents (birth, death, and
marriage certificates, etc.), books, films, journals, private diaries,
i.e. virtually anything that can be classified as a source of
information. The sources can be used as a reference for any event
stored in the database. The Source View lists the
<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>ID</guilabel>, and the
<guilabel>Author</guilabel> of the source. Any column can be
used for sorting the list. The usual rules apply: one click for
ascending order, another click for descending order.</para>
<para>Die Quellen-Ansicht listet die Quellen der in der Datenbank
gespeicherten Informationen auf. Diese kann verschiedene Dokumente
umfassen (Geburts-, Sterbe- und Heiratsurkunden usw.), Bücher, Filme,
Zeitungen, private Tagebücher, praktisch alles, was als Quelle von
Informationen dienen kann. Die Quellen können als Referenz für jedes
Ereignis in der Datenbank benutzt werden. Die Quellenansicht listet
den <guilabel>Titel</guilabel>, die <guilabel>ID</guilabel> und den
<guilabel>Autor</guilabel> der Quelle auf. Jede Spalte kann benutzt
werden um die Liste zu sortieren. Die gewöhnlichen Regeln werden
befolgt: ein Klick für aufsteigende Ordnung, ein anderer Klick für
absteigende Ordnung.</para>
</sect3>
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
<sect3 id="places-view">
<title>Places View</title>
<title>Orte-Ansicht</title>
<!-- ==== Figure: Places View ==== -->
<figure id="places-fig">
<title>Places View</title>
<title>Orte-Ansicht</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/places.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase>Shows Places View. </phrase>
<phrase>Zeigt die Orte-Ansicht.</phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== -->
<para>The Places View lists the geographical places in which the events
of the database took place. These could be places of birth, death,
and marriages of people, as well as their home, employment, education
addresses, or any other conceivable reference to the geographical
location. The Places View lists the places' <guilabel>Name</guilabel>,
<guilabel>ID</guilabel>, <guilabel>Church Parish</guilabel>,
<guilabel>City</guilabel>, <guilabel>County</guilabel>,
<guilabel>State</guilabel>, and <guilabel>Country</guilabel>. All of
these columns can be used for sorting by the usual sorting rules. </para>
<para>Die Orte-Ansicht listet die geografischen Orte auf, an denen die
Ereignisse in der Datenbank stattgefunden haben. Diese können
Geburts-, Sterbe- oder Hochzeitsorte sein, aber auch Heimatorte,
Arbeitsplätze, Bildungsorte, oder jede denkbare Referenz zu einem
geografischen Ort. Die Orte-Ansicht listet den
<guilabel>Namen</guilabel>, die <guilabel>ID</guilabel>,
die <guilabel>Kirchengemeinde</guilabel>, den
<guilabel>Ort</guilabel>, den <guilabel>Kreis</guilabel>,
das <guilabel>Bundesland</guilabel> und das
<guilabel>Land</guilabel> der Orte auf. Nach allen Spalten kann nach
den üblichen Regeln sortiert werden.</para>
</sect3>
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
<sect3 id="media-view">
<title>Media View</title>
<title>Multimedia-Ansicht</title>
<!-- ==== Figure: Media View ==== -->
<figure id="media-fig">
<title>Media View</title>
<title>Multimedia-Ansicht</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/media.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase>Shows Media View. </phrase>
<phrase>Zeigt die Multimedia-Ansicht.</phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== -->
<para>The Media View is a list of Media Objects used in the database.
Media Objects are any files that relate somehow to the stored
genealogical data. Technically, any file can be stored as a Media
Object. Most frequently, these are images, audio files, animation
files, etc. The list box on the bottom lists the Name, ID, Type, and
Path to the Media Object. The top part of the GRAMPS window shows
a preview (if available) and information about the Media
Object. </para>
<para>Die Multimedia-Ansicht in eine Liste alle Multimedia-Objekte,
die in der Datenbank benutzt werden. Multimedia-Objekte können alle
Dateien sein, die irgendwas mit genealogischen Daten zu tun haben.
Technisch gesehen kann jede Datei als Multimedia-Objekt gespeichert
werden. Am häufigsten sind es Bilder, Audio-Dateien, Video-Dateien
usw. Das Listenfeld unten zeigt den Namen, die ID, den Typ und den
Pfad zum Multimedia-Objekt. Der obere Teil des &app;-Fensters zeigt
eine Vorschau (falls möglich) und Information über das
Multimedia-Objekt.</para>
</sect3>
</sect2>

File diff suppressed because it is too large Load Diff