From d3600d478056b042455a8ba50ee2402aa3b195cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Brtc Date: Sun, 19 Dec 2021 02:14:36 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 51.0% (3531 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/ --- po/tr.po | 256 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 207 insertions(+), 49 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index b52bf954d..76d110c3c 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-19 01:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-19 13:04+0000\n" "Last-Translator: Brtc \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -7394,7 +7394,7 @@ msgstr "Mesleki" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Academic" -msgstr "" +msgstr "Akademik" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Travel" @@ -7458,7 +7458,7 @@ msgstr "Defin" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Cause Of Death" -msgstr "" +msgstr "Ölüm Nedeni" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Census" @@ -7486,7 +7486,7 @@ msgstr "Eğitim" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Elected" -msgstr "" +msgstr "Seçilmiş" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Emigration" @@ -7518,7 +7518,7 @@ msgstr "Vatandaşlığa Kabul" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Nobility Title" -msgstr "" +msgstr "Asalet Unvanı" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 @@ -14814,6 +14814,13 @@ msgid "" "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" +"Dize alanlarının içeriğini normal ifadeler olarak yorumlayın.\n" +"Ondalık nokta herhangi bir karakterle eşleşir. Bir soru işareti, önceki " +"karakter veya grubun sıfır veya bir tekrarı ile eşleşir. Yıldız işareti, " +"sıfır veya daha fazla oluşumla eşleşir. Bir artı işareti, bir veya daha " +"fazla olayla eşleşir. İfadeleri gruplamak için parantez kullanın. Dikey bir " +"çubuk kullanarak alternatifleri belirtin. Bir şapka, bir satırın " +"başlangıcıyla eşleşir. Bir satırın sonu dolar işaretiyle eşleşecektir." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 msgid "Rule Name" @@ -15982,6 +15989,11 @@ msgid "" "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects." msgstr "" +"Bilgisayarınızdaki ortam nesnesinin yolu.\n" +"Gramps ortamı dahili olarak saklamaz, sadece yolu saklar! Tüm ortamınızın " +"depolandığı ortak temel dizini yeniden yazmaktan kaçınmak için Tercihler'de " +"'Göreceli Yol'u ayarlayın. 'Ortam Yöneticisi' aracı, bir ortam nesneleri " +"koleksiyonunun yollarının yönetilmesine yardımcı olabilir." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 @@ -16021,6 +16033,12 @@ msgid "" "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" +"Ortam bir görüntüyse, görüntünün referans vermek istediğiniz belirli " +"bölümünü seçin.\n" +"Bir bölge seçmek için resimdeki fareyi kullanabilir veya referans alınan " +"bölgenin sol üst ve sağ alt köşelerini ayarlamak için bu döndürme " +"düğmelerini kullanabilirsiniz. (0,0) noktası resmin sol üst köşesi ve " +"(100,100) sağ alt köşedir." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" @@ -16043,6 +16061,12 @@ msgid "" "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" +"Ortam bir görüntüyse, görüntünün referans vermek istediğiniz belirli " +"bölümünü seçin.\n" +"Bir bölge seçmek için resimdeki fareyi kullanabilir veya referans alınan " +"bölgenin sol üst ve sağ alt köşelerini ayarlamak için bu döndürme " +"düğmelerini kullanabilirsiniz. (0,0) noktası resmin sol üst köşesi ve " +"(100,100) sağ alt köşedir.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" @@ -16237,6 +16261,11 @@ msgid "" "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" +"Birden Fazla Soyadı Kullan\n" +"Soyadının farklı bölümlerden oluştuğunu belirtin. Her soyadının kendi öneki " +"ve bir sonraki soyadı için olası bir bağlayıcısı vardır. Örneğin, Ramón y " +"Cajal soyadı, babadan miras alınan Ramón, y bağlayıcısı ve anneden miras " +"alınan Cajal olarak saklanabilir." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" @@ -16348,6 +16377,12 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" +"Ondalık veya derece gösteriminde yerin boylamı (Asal veya Greenwich, " +"Meridian'a göre konum).\n" +"Örneğin, geçerli değerler -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ veya " +"124:52:21.92\n" +"Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer " +"görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 @@ -16452,6 +16487,12 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" +"Ondalık veya derece gösteriminde yerin boylamı (Asal veya Greenwich, " +"Meridian'a göre konum). \n" +"Örneğin, geçerli değerler -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ veya " +"124:52:21.92\n" +"Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer " +"görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" @@ -17316,6 +17357,13 @@ msgid "" "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" +"Gramps, gerekli tüm özellikleri sağlayan bir çekirdek eklenti seti ile " +"birlikte gelir. Ancak, bu işlevi ek Eklentilerle genişletebilirsiniz. Bu " +"eklentiler raporlar, listeler, görünümler, grampletler ve daha fazlasını " +"sağlar. Burada mevcut ekstra eklentiler arasından seçim yapabilirsiniz, " +"bunlar Gramps web sitesinden internetten alınacak ve bilgisayarınıza yerel " +"olarak yüklenecektir. Bu iletişim kutusunu şimdi kapatırsanız, eklentileri " +"daha sonra Düzenle -> Tercihler altındaki menüden yükleyebilirsiniz." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" @@ -18276,6 +18324,12 @@ msgid "" "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" +"Verilerinizin kopyası başarıyla kaydedildi. Devam etmek için şimdi Kapat " +"düğmesine basabilirsiniz.\n" +"\n" +"Not: Gramps pencerenizde şu anda açık olan veritabanı, az önce kaydettiğiniz " +"dosya DEĞİLDİR. Halihazırda açık olan veritabanının ileride düzenlenmesi, az " +"önce yaptığınız kopyayı değiştirmeyecektir. " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format @@ -18881,6 +18935,12 @@ msgid "" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" +"Bu araçla devam etmek, bu oturumun geri alma geçmişini silecektir. " +"Özellikle, bu araç tarafından yapılan değişiklikleri veya ondan önce yapılan " +"değişiklikleri geri alamazsınız.\n" +"\n" +"Bu aracı çalıştırmayı geri almak isteyebileceğinizi düşünüyorsanız, lütfen " +"burada durun ve veritabanınızı yedekleyin." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" @@ -19094,6 +19154,13 @@ msgid "" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" +"Şu anda yeni alıntı düzenleyici açılamıyor. Ya alıntı zaten düzenleniyor ya " +"da ilgili kaynak zaten düzenleniyor ve bir alıntı düzenleyiciyi açmak (" +"kaynağın düzenlenmesine de izin verir), aynı kaynak üzerinde iki düzenleyici " +"açarak belirsizlik yaratacaktır. \n" +"\n" +"Alıntıyı düzenlemek için kaynak düzenleyiciyi kapatın ve yalnızca alıntı " +"için bir düzenleyici açın" #: ../gramps/gui/utils.py:641 msgid "Cannot open new citation editor" @@ -19183,6 +19250,16 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" +"%(name)s görünümü yüklenmedi ve bir hata bildirdi.\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"Hatayı kendiniz düzeltemezseniz, %(gramps_bugtracker_url)s adresine bir hata " +"gönderebilir veya görünümün yazarıyla (%(firstauthoremail)s) iletişime " +"geçebilirsiniz.\n" +"\n" +"Gramps'ın bu görünümü tekrar denemesini ve yüklemesini istemiyorsanız, " +"Yardım menüsündeki Eklenti Yöneticisi'ni kullanarak gizleyebilirsiniz." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605 msgid "Failed Loading Plugin" @@ -19202,6 +19279,16 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" +"%(name)s eklentisi yüklenmedi ve bir hata bildirdi.\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"Hatayı kendiniz düzeltemezseniz, %(gramps_bugtracker_url)s adresinden bir " +"hata gönderebilir veya eklenti yazarıyla (%(firstauthoremail)s) iletişime " +"geçebilirsiniz.\n" +"\n" +"Gramps'ın bu eklentiyi tekrar denemesini ve yüklemesini istemiyorsanız " +"Yardım menüsündeki Eklenti Yöneticisini kullanarak gizleyebilirsiniz." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1686 msgid "Gramps XML Backup" @@ -20278,6 +20365,20 @@ msgid "" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" +"Ağacın boyutuna sığdırmak için sayfanın yeniden boyutlandırılıp \n" +"boyutlandırılmayacağı.  Not:  Sayfa standart olmayan bir boyuta \n" +"sahip olacaktır.\n" +"\n" +"Bu seçenek seçildiğinde aşağıdakiler gerçekleşir:\n" +"\n" +"'Ağacı ölçekleme' seçeneği ile sayfa ağacın en/boyuna göre yeniden\n" +"  boyutlandırılır\n" +"\n" +"'Ağacı yalnızca sayfa genişliğine sığacak şekilde ölçekle' seçeneği ile\n" +"  sayfanın yüksekliği ağacın yüksekliğine göre yeniden boyutlandırılır\n" +"\n" +"'Ağacı sayfanın boyutuna sığdırmak için ölçeklendir' seçeneği ile sayfa,\n" +"en veya boy boşluklarını kaldırmak için yeniden boyutlandırılır" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 @@ -23374,6 +23475,12 @@ msgid "" "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" +"Gramps, Gramps Projesi'nde düzenlenen soybilimciler için soybilimciler " +"tarafından yaratılmıştır. Gramps, bir Açık Kaynak Yazılım paketidir, yani " +"kopyalayıp istediğiniz herkese dağıtmakta özgürsünüz. Hedefi Gramps'ı güçlü, " +"ancak kullanımı kolay hale getirmek olan dünya çapında bir gönüllü ekibi " +"tarafından geliştirildi ve sürdürüldü.\n" +"\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 msgid "Getting Started" @@ -23387,6 +23494,12 @@ msgid "" "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" +"Yapmanız gereken ilk şey, yeni bir Aile Ağacı oluşturmaktır. Yeni bir Aile " +"Ağacı (bazen 'veritabanı' olarak adlandırılır) oluşturmak için menüden \"Aile" +" Ağaçları\"nı seçin, \"Aile Ağaçlarını Yönet\"i seçin, \"Yeni\"ye basın ve " +"Aile Ağacınıza bir ad verin. Daha fazla ayrıntı için lütfen yukarıdaki " +"bağlantılardaki bilgileri okuyun\n" +"\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Dashboard View" @@ -24512,7 +24625,7 @@ msgstr "ANSI (ISO-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 msgid "UTF8" @@ -24552,50 +24665,43 @@ msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 -#, fuzzy msgid "Accomplishment" -msgstr "Hizalama" +msgstr "Başarı" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 -#, fuzzy msgid "Acquisition" -msgstr "İlişki" +msgstr "Kazanma" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 -#, fuzzy msgid "Adhesion" -msgstr "Sürüm" +msgstr "Adhesion" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 -#, fuzzy msgid "Award" -msgstr "_Transfer" +msgstr "Ödül" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 -#, fuzzy msgid "Change Name" -msgstr "_Dosyayı yeniden adlandır" +msgstr "Adı Değiştir" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:697 msgid "Circumcision" -msgstr "" +msgstr "Sünnet" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 msgid "Military Demobilisation" -msgstr "" +msgstr "Askeri Terhis" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 -#, fuzzy msgid "Dotation" -msgstr "Alıntı" +msgstr "Bağış" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:703 -#, fuzzy msgid "Excommunication" -msgstr "Basım" +msgstr "Aforoz" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 #, fuzzy @@ -24604,37 +24710,32 @@ msgstr "Aile Bağlantıları" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705 -#, fuzzy msgid "Funeral" -msgstr "Genel" +msgstr "Cenaze" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 -#, fuzzy msgid "Hospitalisation" -msgstr "Alıntı" +msgstr "Hastaneye yatış" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 msgid "Illness" -msgstr "" +msgstr "Hastalık" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 -#, fuzzy msgid "List Passenger" -msgstr "Sayfaya Sığdır" +msgstr "Yolcu Listesi" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 -#, fuzzy msgid "Military Distinction" -msgstr "Askerlik" +msgstr "Askeri Distinction" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 msgid "Militaty Mobilisation" -msgstr "" +msgstr "Askeri Seferberlik" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 -#, fuzzy msgid "Military Promotion" -msgstr "Askerlik" +msgstr "Askeri Terfi" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120 #, fuzzy @@ -24643,20 +24744,19 @@ msgstr "Çocuğu Seç" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123 msgid "Sold property" -msgstr "" +msgstr "Satılan mülk" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 msgid "No mention" -msgstr "" +msgstr "No mention" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133 -#, fuzzy msgid "Separated" -msgstr "Departman" +msgstr "Ayrılmış" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197 msgid "GeneWeb import" -msgstr "" +msgstr "GeneWeb içe aktarma" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:912 #, python-brace-format @@ -24666,12 +24766,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" -msgstr "" +msgstr "%s medya dizini oluşturulamadı" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" -msgstr "" +msgstr "%s medya dizini yazılabilir değil" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format @@ -24696,10 +24796,15 @@ msgid "" "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" +"Bu Aile Ağacının temel ortam yolu %s olarak ayarlandı. Daha basit bir yol " +"izlemeyi düşünün. Medya dosyalarınızı yeni konuma taşırken ve ortam " +"nesnelerinizde doğru yolları ayarlamak için ortam yöneticisi aracını " +"kullanarak 'Yoldaki alt dizeyi değiştir' seçeneğini kullanarak bunu " +"Tercihler'de değiştirebilirsiniz." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" -msgstr "" +msgstr "Temel ortam yolu ayarlanamıyor" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format @@ -24712,6 +24817,13 @@ msgid "" "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" +"İçe aktardığınız Aile Ağacı zaten bir temel ortam yoluna sahip: %(orig_path)" +"s. Ancak içe aktarılan ortam nesneleri %(path)s yolundan görelidir. Ortam " +"yolunu Tercihler'de değiştirebilir veya içe aktarılan dosyaları mevcut temel " +"ortam yoluna dönüştürebilirsiniz. Bunu, ortam dosyalarınızı yeni konuma " +"taşıyarak ve ortam nesnelerinizde doğru yolları ayarlamak için medya " +"yöneticisi aracını, 'Yoldaki alt diziyi değiştir' seçeneğini kullanarak " +"yapabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 @@ -24731,6 +24843,13 @@ msgid "" "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" +"Veritabanı sürümü, Gramps'ın bu sürümü tarafından desteklenmiyor. Gramps'ın " +"3.0.x sürümünde eski bir kopyasını kullanmalı ve veritabanınızı bu sürüme " +"aktarmalısınız. Ardından verilerinizin bir kopyasını Gramps XML'e (Aile " +"Ağacı) aktarmalısınız. Ardından Gramps'ın en son sürümüne (örneğin bu sürüme)" +" yükseltme yapmalı, yeni bir boş veritabanı oluşturmalı ve Gramps XML'i bu " +"sürüme aktarmalısınız. Lütfen şu adrese bakın: " +"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 @@ -24739,25 +24858,28 @@ msgid "" "(out of Settings)" msgstr "" "Kaynak referansı\n" -"(Ayarların dışında)" +"(Ayarlar dışında)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124 msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" +"Kaynak referans metni\n" +"(Metin ve Dosya Adını içe aktarın)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 -#, fuzzy msgid "Attribut" -msgstr "Sembol" +msgstr "Bağlanmak" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171 msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" +"Kaynak özellik metni\n" +"(Metin, Dosya Adı ve (Sistem-)Tarihi içe aktarın)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 @@ -24783,9 +24905,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 -#, fuzzy msgid "Import Text" -msgstr "İçe aktarıcı" +msgstr "Metni İçe Aktar" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415 msgid "" @@ -24799,7 +24920,7 @@ msgstr "Dosya Adını İçe Aktarın." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 msgid "Default (System-)Date." -msgstr "" +msgstr "Varsayılan (Sistem-)Tarihi." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781 @@ -24809,7 +24930,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856 msgid "Combined default text + filename + date." -msgstr "" +msgstr "Birleştirilmiş varsayılan metin + dosya adı + tarih." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111 msgid "" @@ -25258,6 +25379,14 @@ msgid "" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" +"İçe aktardığınız .gramps dosyası, siz daha yeni bir %(newgramps)s sürümünü " +"çalıştırırken Gramps'ın %(oldgramps)s sürümü tarafından yapılmıştır.\n" +"\n" +"Dosya içe aktarılmayacak. Lütfen xml'nin %(xmlversion)s sürümünü destekleyen " +"daha eski bir Gramps sürümü kullanın.\n" +"Görmek\n" +"  %(gramps_wiki_xml_url)s\n" +" daha fazla bilgi için." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1042 msgid "The file will not be imported" @@ -25276,6 +25405,16 @@ msgid "" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" +"İçe aktardığınız .gramps dosyası, Gramps'ın %(oldgramps)s sürümü tarafından " +"yapılmıştır, siz çok daha yeni bir %(newgramps)s sürümünü çalıştırırken.\n" +"\n" +"İçe aktardıktan sonra her şeyin doğru şekilde içe aktarıldığından emin olun. " +"Sorun olması durumunda, lütfen bir hata gönderin ve bu arada xml'nin " +"%(xmlversion)s sürümü olan bu dosyayı içe aktarmak için Gramps'ın daha eski " +"bir sürümünü kullanın.\n" +"Görmek\n" +"  %(gramps_wiki_xml_url)s\n" +"daha fazla bilgi için." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057 msgid "Old xml file" @@ -32249,6 +32388,11 @@ msgid "" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" +"Aile Ağacınız çapraz tablo yineleme tutamaçları içeriyor.\n" +" Bu kötüdür ve Aile Ağacınızın yedeğini alarak ve bu yedeği\n" +"boş bir soy ağacında içe aktararak düzeltilebilir. Kontrolün\n" +"geri kalanı atlanır, Kontrol Et ve Onar aracı bu yeni Aile\n" +"Ağacında yeniden çalıştırılmalıdır." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" @@ -35721,6 +35865,11 @@ msgid "" "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" +"Bu sayfa, bu Aile Ağacı/Anlatı web sitesinin kullanıcısı/yaratıcısının " +"sizinle aileleriyle ilgili birkaç dosya paylaşması içindir.  Aşağıda " +"listelenen herhangi bir dosya varsa, üzerlerine tıklamak onları indirmenize " +"izin verecektir. İndirme sayfası ve dosyalar, bu web sayfalarının geri " +"kalanıyla aynı telif hakkına sahiptir." #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" @@ -35797,6 +35946,10 @@ msgid "" "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" +"Bu sayfa, veritabanındaki tüm ortam nesnelerinin başlıklarına göre " +"sıralanmış bir dizinini içerir. Başlığa tıklamak sizi o ortam nesnesinin " +"sayfasına götürecektir.  Bir resmin üzerinde ortam boyutu boyutlarını " +"görüyorsanız, tam boyutlu halini görmek için resmin üzerine tıklayın. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " @@ -36757,6 +36910,11 @@ msgid "" "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" +"Bu harita sayfası, o kişiyi ve soyundan gelenleri tüm etkinlikleri/yerleri " +"ile temsil eder. Farenizi işaretçinin üzerine getirirseniz, yer adını " +"görüntüler. İşaretler ve Referans listesi tarih sırasına göre sıralanır (" +"eğer varsa?). Referans bölümünde bir yerin ismine tıklamak sizi o yerin " +"sayfasına götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:974 msgid "Place Title"