From d8b100757ff08aa94dfb5a5e3219e24d2e12301c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Zden=C4=9Bk=20Hata=C5=A1?= Date: Sun, 30 Jan 2011 20:58:33 +0000 Subject: [PATCH] czech translation completed. svn: r16509 --- po/cs.po | 10496 ++++++++++++------------------------------------ po/gramps.pot | 52 +- 2 files changed, 2489 insertions(+), 8059 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 03c10273c..7a00ea6f6 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,6 +8,7 @@ # ancestor předek # burial pohřeb # descendant potomek +# call name domácké jméno # child potomek # county okres # country stát/země @@ -16,20 +17,27 @@ # location umístění # media object objekt média(í) # person osoba +# preferences předvolby # remove odstranit # repository archiv # residence bydliště # select zvolit nebo vybrat (dle kontextu) # source pramen +# state kraj +# view pohled (v kontextu např. Family Tree View - Pohled na rodokemn) +# +# Family Tree rodokmen +# home person výchozí osoba +# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.2.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-12 11:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 21:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-30 21:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:56+0100\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš \n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: Czech >\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,28 +48,34 @@ msgstr "" "X-Poedit-Bookmarks: 2035,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 +#: ../src/Assistant.py:338 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" -#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 +#: ../src/Assistant.py:339 +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" -#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 +#: ../src/Assistant.py:340 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Město:" -#: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 +#: ../src/Assistant.py:341 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "State/Province:" msgstr "Kraj:" -#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 +#: ../src/Assistant.py:342 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "Country:" msgstr "Země:" @@ -70,11 +84,13 @@ msgstr "Země:" msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "PSČ:" -#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 +#: ../src/Assistant.py:344 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" -#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 +#: ../src/Assistant.py:345 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "Email:" msgstr "Email:" @@ -87,33 +103,52 @@ msgstr "Záložky" msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" -#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/Bookmarks.py:206 ../src/gui/grampsgui.py:112 +#: ../src/Bookmarks.py:198 +#: ../src/Bookmarks.py:206 +#: ../src/gui/grampsgui.py:112 #: ../src/gui/views/navigationview.py:262 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organizovat záložky" #. Add column with object name #. Name Column -#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:181 ../src/ScratchPad.py:369 -#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:528 -#: ../src/ScratchPad.py:559 ../src/ScratchPad.py:576 ../src/ScratchPad.py:577 -#: ../src/ScratchPad.py:596 ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:679 -#: ../src/ScratchPad.py:733 ../src/ScratchPad.py:744 ../src/ScratchPad.py:823 -#: ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198 ../src/ToolTips.py:209 -#: ../src/gui/configure.py:354 ../src/gui/filtereditor.py:695 -#: ../src/gui/filtereditor.py:847 ../src/gui/editors/editfamily.py:105 +#: ../src/Bookmarks.py:212 +#: ../src/ScratchPad.py:181 +#: ../src/ScratchPad.py:369 +#: ../src/ScratchPad.py:425 +#: ../src/ScratchPad.py:458 +#: ../src/ScratchPad.py:528 +#: ../src/ScratchPad.py:559 +#: ../src/ScratchPad.py:576 +#: ../src/ScratchPad.py:577 +#: ../src/ScratchPad.py:596 +#: ../src/ScratchPad.py:646 +#: ../src/ScratchPad.py:679 +#: ../src/ScratchPad.py:733 +#: ../src/ScratchPad.py:744 +#: ../src/ScratchPad.py:823 +#: ../src/ToolTips.py:172 +#: ../src/ToolTips.py:198 +#: ../src/ToolTips.py:209 +#: ../src/gui/configure.py:354 +#: ../src/gui/filtereditor.py:695 +#: ../src/gui/filtereditor.py:847 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:105 #: ../src/gui/editors/editname.py:283 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 -#: ../src/plugins/BookReport.py:732 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67 +#: ../src/plugins/BookReport.py:732 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:555 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230 -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:493 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:493 #: ../src/plugins/view/repoview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2047 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2232 @@ -127,7 +162,8 @@ msgstr "Jméno" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID -#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:850 +#: ../src/Bookmarks.py:212 +#: ../src/gui/filtereditor.py:850 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:104 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 @@ -142,17 +178,26 @@ msgstr "Jméno" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 -#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:128 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:128 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:486 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 ../src/plugins/view/noteview.py:76 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 ../src/plugins/view/relview.py:613 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:82 ../src/plugins/view/sourceview.py:77 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:827 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:967 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:486 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:80 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:73 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 +#: ../src/plugins/view/noteview.py:76 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 +#: ../src/plugins/view/relview.py:613 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:82 +#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:827 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:967 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 @@ -164,27 +209,26 @@ msgstr "Jméno" msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/const.py:191 -msgid "" -"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " -"a personal genealogy program." -msgstr "" -"Gramps (programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy) je " -"osobní genealogický program." +#: ../src/const.py:197 +msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." +msgstr "Gramps (programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy) je osobní genealogický program." -#: ../src/const.py:212 +#: ../src/const.py:218 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Radek Malcic \n" "Jiří Pejchal \n" "Zdeněk Hataš " -#: ../src/const.py:222 ../src/const.py:223 ../src/gen/lib/date.py:1620 +#: ../src/const.py:228 +#: ../src/const.py:229 +#: ../src/gen/lib/date.py:1620 #: ../src/gen/lib/date.py:1634 msgid "none" msgstr "žádný" -#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88 +#: ../src/DateEdit.py:79 +#: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" msgstr "Řádné" @@ -228,7 +272,12 @@ msgstr "Upravit_data" msgid "Bad Date" msgstr "Neplatné datum" -#: ../src/DateEdit.py:200 ../src/DateEdit.py:304 +#: ../src/DateEdit.py:155 +msgid "Date more than one year in the future" +msgstr "Datum je více než rok v budoucnosti" + +#: ../src/DateEdit.py:203 +#: ../src/DateEdit.py:307 msgid "Date selection" msgstr "Výběr data" @@ -282,7 +331,8 @@ msgstr "Zvolte výstupní formát" msgid "Select Save File" msgstr "Vybrat soubor" -#: ../src/ExportAssistant.py:372 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270 +#: ../src/ExportAssistant.py:372 +#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270 msgid "Final confirmation" msgstr "Poslední potvrzení před uložením" @@ -307,8 +357,7 @@ msgstr "" "\n" "Formát:\t%s\n" "\n" -"Stiskněte OK pro pokračování, Zpět pro změnu vašich nastavení, nebo Zrušit " -"pro přerušení" +"Stiskněte OK pro pokračování, Zpět pro změnu vašich nastavení, nebo Zrušit pro přerušení" #: ../src/ExportAssistant.py:483 #, python-format @@ -327,8 +376,7 @@ msgstr "" "Název:\t%s\n" "Složka:\t%s\n" "\n" -"Stiskněte OK pro pokračování, Zrušit pro skončení, nebo Zpět pro změnu " -"vašich nastavení" +"Stiskněte OK pro pokračování, Zrušit pro skončení, nebo Zpět pro změnu vašich nastavení" #: ../src/ExportAssistant.py:490 msgid "" @@ -346,19 +394,13 @@ msgstr "Vaše data byla uložena" #: ../src/ExportAssistant.py:518 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " -"button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " -"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " -"not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Kopie vašich dat byla úspěšně uložena. Můžete stisknout tlačítko Zavřít a " -"pokračovat.\n" +"Kopie vašich dat byla úspěšně uložena. Můžete stisknout tlačítko Zavřít a pokračovat.\n" "\n" -"Upozornění: nyní otevřená databáze v okně Gramps NENÍ souborem, který jste " -"právě uložili. Budoucí úpravy aktuálně otevřené databáze nezmění právě " -"vytvořenou kopii. " +"Upozornění: nyní otevřená databáze v okně Gramps NENÍ souborem, který jste právě uložili. Budoucí úpravy aktuálně otevřené databáze nezmění právě vytvořenou kopii. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:526 @@ -372,39 +414,26 @@ msgstr "Ukládání selhalo" #: ../src/ExportAssistant.py:530 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export " -"again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " -"data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" -"Při ukládání vašich dat došlo k chybě. Prosím vraťte se zpět a zkuste to " -"znovu.\n" -"Upozornění: nyní otevřená databáze není ovlivněna. Selhalo pouze uložení " -"kopie vašich dat." +"Při ukládání vašich dat došlo k chybě. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu.\n" +"Upozornění: nyní otevřená databáze není ovlivněna. Selhalo pouze uložení kopie vašich dat." #: ../src/ExportAssistant.py:557 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " -"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several " -"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " -"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " -"it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " -"button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Za obvyklých okolností Gramps nevyžaduje, abyste vy sami přímo ukládali " -"změny. Všechny vámi provedené změny jsou okamžitě ukládány do databáze.\n" +"Za obvyklých okolností Gramps nevyžaduje, abyste vy sami přímo ukládali změny. Všechny vámi provedené změny jsou okamžitě ukládány do databáze.\n" "\n" -"Následující proces vám pomůže uložit kopii vašich dat do libovolného z " -"formátů podporovaných v Gramps. Můžete si tak vytvořit kopii, zálohu dat, " -"nebo data převést do formátu vhodného pro přenos do jiného programu.\n" +"Následující proces vám pomůže uložit kopii vašich dat do libovolného z formátů podporovaných v Gramps. Můžete si tak vytvořit kopii, zálohu dat, nebo data převést do formátu vhodného pro přenos do jiného programu.\n" "\n" -"Rozmyslíte-li si to, můžete v průběhu tohoto procesu kdykoli bezpečně " -"stisknout tlačítko Zrušit a vaše současná databáze zůstane nedotčena." +"Rozmyslíte-li si to, můžete v průběhu tohoto procesu kdykoli bezpečně stisknout tlačítko Zrušit a vaše současná databáze zůstane nedotčena." #: ../src/ExportOptions.py:78 msgid "_Person Filter" @@ -418,7 +447,8 @@ msgstr "Filtr poz_námek" msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Nezahrnovat záznamy označené jako _důvěrné" -#: ../src/ExportOptions.py:91 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3 +#: ../src/ExportOptions.py:91 +#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Omezit data na žijící osoby" @@ -427,16 +457,19 @@ msgstr "_Omezit data na žijící osoby" msgid "_Do not include unlinked records" msgstr "Nezařazovat _nepřipojené záznamy" -#: ../src/ExportOptions.py:112 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:171 +#: ../src/ExportOptions.py:112 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:171 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77 -#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:155 +#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:155 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265 msgid "Entire Database" msgstr "Celá databáze" -#: ../src/ExportOptions.py:154 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:178 +#: ../src/ExportOptions.py:154 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:178 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:84 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:84 @@ -448,12 +481,14 @@ msgstr "Celá databáze" msgid "Descendants of %s" msgstr "%s potomci" -#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273 +#: ../src/ExportOptions.py:158 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Rodiny potomků %s" -#: ../src/ExportOptions.py:162 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:184 +#: ../src/ExportOptions.py:162 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:184 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:90 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:90 @@ -463,7 +498,8 @@ msgstr "Rodiny potomků %s" msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s předci" -#: ../src/ExportOptions.py:166 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:190 +#: ../src/ExportOptions.py:166 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:190 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:96 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96 @@ -505,22 +541,21 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:96 msgid "Gramps Homepage" -msgstr "Domovská stránka GRAMPS" +msgstr "Domovská stránka Gramps" #: ../src/gramps.py:90 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " -"is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Verze Pythonu, kterou používáte neodpovídá požadavků. Pro spuštění Gramps " -"potřebujete nejméně verzi %d.%d.%d.\n" +"Verze Pythonu, kterou používáte neodpovídá požadavků. Pro spuštění Gramps potřebujete nejméně verzi %d.%d.%d.\n" "\n" "Aplikace bude nyní ukončena." -#: ../src/gramps.py:158 ../src/gramps.py:165 +#: ../src/gramps.py:158 +#: ../src/gramps.py:165 msgid "Configuration error" msgstr "Chyba v nastavení" @@ -533,13 +568,11 @@ msgstr "Chyba při čtení konfigurace" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" -"types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Definice pro MIME typ %s nebyla nalezena\n" "\n" -"Instalace Gramps pravděpodobně nebyla úplná. Ujistěte se, že jsou MIME typy " -"aplikace správně nainstalovány." +"Instalace Gramps pravděpodobně nebyla úplná. Ujistěte se, že jsou MIME typy aplikace správně nainstalovány." #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format @@ -567,35 +600,28 @@ msgstr "V databázi byla detekována chyba" #: ../src/QuestionDialog.py:194 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " -"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " -"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"Gramps detekoval chybu v databázi. Obvykle lze tuto situaci vyřešit použitím " -"nástroje \"Kontrola a oprava databáze\".\n" +"Gramps detekoval chybu v databázi. Obvykle lze tuto situaci vyřešit použitím nástroje \"Kontrola a oprava databáze\".\n" "\n" -"Pokud problém přetrvává i přes použití tohoto nástroje, vyplňte prosím " -"hlášení o chybě na http://bugs.gramps-project.org\n" +"Pokud problém přetrvává i přes použití tohoto nástroje, vyplňte prosím hlášení o chybě na http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" -#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 +#: ../src/QuestionDialog.py:205 +#: ../src/cli/grampscli.py:93 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze" -#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 -#, fuzzy -msgid "" -"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " -"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click " -"on the Repair button" -msgstr "" -"Gramps detekoval problém v Berkeley databázi. Tento stav je možné napravit z " -"menu Správce rodokmenu. Vyberte databázi a klikněte na tlačítko Opravit" +#: ../src/QuestionDialog.py:206 +#: ../src/cli/grampscli.py:95 +msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" +msgstr "Gramps detekoval problém v Berkeley databázi. Tento stav je možné napravit z menu Správce rodokmenu. Vyberte databázi a klikněte na tlačítko Opravit" -#: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:262 +#: ../src/QuestionDialog.py:319 +#: ../src/gui/utils.py:262 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Pokus o vynucené uzavření dialogu" @@ -607,18 +633,24 @@ msgstr "" "Nezavírejte vynuceně tento důležitý dialog.\n" "Vyberte si jednu z nabízených možností" -#: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 -#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 +#: ../src/QuickReports.py:80 +#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 +#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 +#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:215 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:255 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:215 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:255 +#: ../src/plugins/view/noteview.py:209 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:152 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:137 msgid "Quick View" -msgstr "Rychlý náhled" +msgstr "Rychlý pohled" -#: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1185 +#: ../src/Relationship.py:797 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1185 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Detekována smyčka ve vztazích" @@ -644,17 +676,19 @@ msgstr "Osoba %(person)s je připojena sama na sebe přes %(relation)s" msgid "undefined" msgstr "není definováno" -#: ../src/Relationship.py:1670 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289 +#: ../src/Relationship.py:1670 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289 msgid "husband" msgstr "manžel" -#: ../src/Relationship.py:1672 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285 +#: ../src/Relationship.py:1672 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285 msgid "wife" msgstr "manželka" #: ../src/Relationship.py:1674 msgid "gender unknown|spouse" -msgstr "partner(ka)" +msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "ex-husband" @@ -740,8 +774,10 @@ msgstr "partnerka" msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "partner(ka)" -#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:232 -#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/_MergePerson.py:165 +#: ../src/Reorder.py:37 +#: ../src/ToolTips.py:232 +#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:165 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186 @@ -750,15 +786,18 @@ msgstr "partner(ka)" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:307 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:603 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:883 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 +#: ../src/plugins/view/relview.py:883 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4428 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Otec" #. ---------------------------------- -#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:237 -#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/_MergePerson.py:167 +#: ../src/Reorder.py:37 +#: ../src/ToolTips.py:237 +#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:167 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203 @@ -767,22 +806,26 @@ msgstr "Otec" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:316 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:608 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:884 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 +#: ../src/plugins/view/relview.py:884 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4435 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Matka" #. finish the label's missing piece -#: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:181 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 +#: ../src/Reorder.py:38 +#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:181 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:496 #: ../src/plugins/view/relview.py:1342 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:681 msgid "Spouse" -msgstr "Manžel(ka)" +msgstr "Partner" -#: ../src/Reorder.py:38 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219 +#: ../src/Reorder.py:38 +#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219 #: ../src/plugins/view/familyview.py:76 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4031 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 @@ -802,13 +845,20 @@ msgstr "Přeskupit vazby: %s" msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Využívání schránky" -#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:406 -#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:78 -#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62 -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 -#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 -#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:143 -#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 ../src/gui/editors/editmedia.py:155 +#: ../src/ScratchPad.py:89 +#: ../src/cli/clidbman.py:406 +#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 +#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 +#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 +#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 +#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 +#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 +#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 +#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:155 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134 @@ -817,8 +867,10 @@ msgstr "Využívání schránky" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:572 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1496 ../src/plugins/view/geoview.py:646 -#: ../src/plugins/view/relview.py:457 ../src/plugins/view/relview.py:995 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1496 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:646 +#: ../src/plugins/view/relview.py:457 +#: ../src/plugins/view/relview.py:995 #: ../src/plugins/view/relview.py:1042 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1313 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1335 @@ -830,8 +882,10 @@ msgstr "Využívání schránky" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: ../src/ScratchPad.py:147 ../src/ScratchPad.py:164 -#: ../src/gui/configure.py:355 ../src/gui/grampsgui.py:107 +#: ../src/ScratchPad.py:147 +#: ../src/ScratchPad.py:164 +#: ../src/gui/configure.py:355 +#: ../src/gui/grampsgui.py:107 #: ../src/gui/editors/editaddress.py:147 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:301 @@ -840,7 +894,8 @@ msgstr "Neznámý" msgid "Address" msgstr "Adresa" -#: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:356 +#: ../src/ScratchPad.py:165 +#: ../src/ScratchPad.py:356 #: ../src/gui/grampsgui.py:114 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 @@ -855,7 +910,8 @@ msgstr "Adresa" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:297 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 ../src/plugins/view/eventview.py:82 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 @@ -863,17 +919,24 @@ msgstr "Adresa" msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/ScratchPad.py:166 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:205 +#: ../src/ScratchPad.py:166 +#: ../src/ScratchPad.py:193 +#: ../src/ScratchPad.py:205 #: ../src/ToolTips.py:141 msgid "Location" -msgstr "Umístění" +msgstr "Místo" -#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ToolTips.py:148 +#: ../src/ScratchPad.py:172 +#: ../src/ScratchPad.py:210 +#: ../src/ToolTips.py:148 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" -#: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457 -#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/view/sourceview.py:111 +#: ../src/ScratchPad.py:180 +#: ../src/ScratchPad.py:424 +#: ../src/ScratchPad.py:457 +#: ../src/gui/grampsgui.py:138 +#: ../src/plugins/view/sourceview.py:111 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3307 @@ -885,8 +948,10 @@ msgstr "Prameny" msgid "Event Link" msgstr "Odkaz události" -#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:357 -#: ../src/gui/configure.py:376 ../src/gui/filtereditor.py:262 +#: ../src/ScratchPad.py:277 +#: ../src/ScratchPad.py:357 +#: ../src/gui/configure.py:376 +#: ../src/gui/filtereditor.py:262 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 @@ -901,7 +966,8 @@ msgstr "Odkaz události" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../src/plugins/quickview/References.py:84 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:83 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:83 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:69 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:966 @@ -910,8 +976,11 @@ msgid "Place" msgstr "Místo" #. ############################### -#: ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158 ../src/gui/configure.py:386 -#: ../src/gui/filtereditor.py:266 ../src/gui/editors/editmedia.py:84 +#: ../src/ScratchPad.py:306 +#: ../src/ToolTips.py:158 +#: ../src/gui/configure.py:386 +#: ../src/gui/filtereditor.py:266 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:158 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:116 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333 @@ -930,16 +999,23 @@ msgstr "Místo" msgid "Note" msgstr "Poznámka" -#: ../src/ScratchPad.py:341 ../src/ScratchPad.py:354 +#: ../src/ScratchPad.py:341 +#: ../src/ScratchPad.py:354 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Rodinná událost" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns -#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:446 -#: ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:645 ../src/ScratchPad.py:678 -#: ../src/ScratchPad.py:824 ../src/ScratchPad.py:896 ../src/ScratchPad.py:902 +#: ../src/ScratchPad.py:355 +#: ../src/ScratchPad.py:413 +#: ../src/ScratchPad.py:446 +#: ../src/ScratchPad.py:585 +#: ../src/ScratchPad.py:645 +#: ../src/ScratchPad.py:678 +#: ../src/ScratchPad.py:824 +#: ../src/ScratchPad.py:896 +#: ../src/ScratchPad.py:902 #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 @@ -951,8 +1027,10 @@ msgstr "Rodinná událost" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 -#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:184 -#: ../src/plugins/BookReport.py:733 ../src/plugins/BookReport.py:737 +#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:184 +#: ../src/plugins/BookReport.py:733 +#: ../src/plugins/BookReport.py:737 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 @@ -960,9 +1038,12 @@ msgstr "Rodinná událost" #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:383 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/mediaview.py:90 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:83 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:90 +#: ../src/plugins/view/noteview.py:77 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:219 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:335 @@ -973,18 +1054,21 @@ msgstr "Rodinná událost" msgid "Type" msgstr "Typ" -#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 +#: ../src/ScratchPad.py:358 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Důvod" -#: ../src/ScratchPad.py:359 ../src/ScratchPad.py:393 +#: ../src/ScratchPad.py:359 +#: ../src/ScratchPad.py:393 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:309 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/view/eventview.py:79 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:230 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:339 @@ -992,28 +1076,37 @@ msgstr "Důvod" msgid "Description" msgstr "Popis" -#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:595 ../src/ScratchPad.py:743 +#: ../src/ScratchPad.py:368 +#: ../src/ScratchPad.py:595 +#: ../src/ScratchPad.py:743 #: ../src/ToolTips.py:208 msgid "Primary source" msgstr "Primární pramen" -#: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:390 +#: ../src/ScratchPad.py:382 +#: ../src/ScratchPad.py:390 msgid "Url" msgstr "Url" -#: ../src/ScratchPad.py:391 ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 +#: ../src/ScratchPad.py:391 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "Cesta" -#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412 -#: ../src/gui/grampsgui.py:108 ../src/gui/editors/editattribute.py:131 +#: ../src/ScratchPad.py:404 +#: ../src/ScratchPad.py:412 +#: ../src/gui/grampsgui.py:108 +#: ../src/gui/editors/editattribute.py:131 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" -#: ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448 ../src/ScratchPad.py:898 -#: ../src/ScratchPad.py:904 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 +#: ../src/ScratchPad.py:415 +#: ../src/ScratchPad.py:448 +#: ../src/ScratchPad.py:898 +#: ../src/ScratchPad.py:904 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138 @@ -1021,11 +1114,13 @@ msgstr "Atribut" msgid "Value" msgstr "Hodnota" -#: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/ScratchPad.py:445 +#: ../src/ScratchPad.py:437 +#: ../src/ScratchPad.py:445 msgid "Family Attribute" msgstr "Rodinné atributy" -#: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/ScratchPad.py:500 +#: ../src/ScratchPad.py:470 +#: ../src/ScratchPad.py:500 msgid "Source Reference" msgstr "Odkaz na pramen" @@ -1038,15 +1133,20 @@ msgstr "Není k dispozici" msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Svazek/Strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s" -#: ../src/ScratchPad.py:501 ../src/ScratchPad.py:644 ../src/ScratchPad.py:677 -#: ../src/ScratchPad.py:785 ../src/ScratchPad.py:897 ../src/ScratchPad.py:903 +#: ../src/ScratchPad.py:501 +#: ../src/ScratchPad.py:644 +#: ../src/ScratchPad.py:677 +#: ../src/ScratchPad.py:785 +#: ../src/ScratchPad.py:897 +#: ../src/ScratchPad.py:903 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1338 ../src/plugins/view/mediaview.py:88 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1338 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:88 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 @@ -1060,36 +1160,47 @@ msgstr "Název" msgid "Page" msgstr "Strana" -#: ../src/ScratchPad.py:514 ../src/ScratchPad.py:527 +#: ../src/ScratchPad.py:514 +#: ../src/ScratchPad.py:527 msgid "Repository Reference" -msgstr "Odkaz na archiv" +msgstr "Odkazy na archiv" -#: ../src/ScratchPad.py:529 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 +#: ../src/ScratchPad.py:529 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Signatura" #: ../src/ScratchPad.py:530 -#, fuzzy msgid "Media Type" -msgstr "Typ _média:" +msgstr "Typ média" #: ../src/ScratchPad.py:542 msgid "Event Reference" msgstr "Odkaz na událost" -#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4214 +#: ../src/ScratchPad.py:578 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4214 msgid "Call Name" -msgstr "Přezdívka" +msgstr "Domácké jméno" -#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1123 -#: ../src/gen/display/name.py:118 ../src/gui/configure.py:471 -#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475 -#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:478 -#: ../src/gui/configure.py:479 ../src/gui/configure.py:480 -#: ../src/gui/configure.py:481 ../src/gui/configure.py:482 -#: ../src/gui/configure.py:484 ../src/gui/configure.py:485 -#: ../src/gui/configure.py:486 ../src/gui/configure.py:487 -#: ../src/gui/configure.py:488 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 +#: ../src/ScratchPad.py:579 +#: ../src/Utils.py:1123 +#: ../src/gen/display/name.py:118 +#: ../src/gui/configure.py:471 +#: ../src/gui/configure.py:473 +#: ../src/gui/configure.py:475 +#: ../src/gui/configure.py:477 +#: ../src/gui/configure.py:478 +#: ../src/gui/configure.py:479 +#: ../src/gui/configure.py:480 +#: ../src/gui/configure.py:481 +#: ../src/gui/configure.py:482 +#: ../src/gui/configure.py:484 +#: ../src/gui/configure.py:485 +#: ../src/gui/configure.py:486 +#: ../src/gui/configure.py:487 +#: ../src/gui/configure.py:488 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:160 msgid "Given" msgstr "Křestní jméno" @@ -1097,10 +1208,14 @@ msgstr "Křestní jméno" #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest -#: ../src/ScratchPad.py:580 ../src/ToolTips.py:227 -#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/configure.py:374 -#: ../src/gui/filtereditor.py:260 ../src/gui/grampsgui.py:117 -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:549 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452 +#: ../src/ScratchPad.py:580 +#: ../src/ToolTips.py:227 +#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 +#: ../src/gui/configure.py:374 +#: ../src/gui/filtereditor.py:260 +#: ../src/gui/grampsgui.py:117 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:549 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 @@ -1113,20 +1228,26 @@ msgstr "Křestní jméno" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../src/plugins/quickview/References.py:81 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72 -#: ../src/plugins/view/relview.py:530 ../src/plugins/view/relview.py:1318 +#: ../src/plugins/view/relview.py:530 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1318 #: ../src/plugins/view/relview.py:1340 msgid "Family" msgstr "Rodina" -#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1127 ../src/gui/configure.py:481 +#: ../src/ScratchPad.py:581 +#: ../src/Utils.py:1127 +#: ../src/gui/configure.py:481 #: ../src/gui/editors/editperson.py:284 msgid "Patronymic" msgstr "Jméno po otci" -#: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1124 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:275 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 +#: ../src/ScratchPad.py:582 +#: ../src/Utils.py:1124 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:275 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" @@ -1136,50 +1257,66 @@ msgstr "Předpona" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper -#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1122 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:284 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 +#: ../src/ScratchPad.py:583 +#: ../src/Utils.py:1122 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:284 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:262 msgid "Person|Title" msgstr "Titul" -#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1126 ../src/gui/configure.py:471 -#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475 -#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:482 -#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/editors/editperson.py:275 +#: ../src/ScratchPad.py:584 +#: ../src/Utils.py:1126 +#: ../src/gui/configure.py:471 +#: ../src/gui/configure.py:473 +#: ../src/gui/configure.py:475 +#: ../src/gui/configure.py:480 +#: ../src/gui/configure.py:482 +#: ../src/gui/configure.py:487 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:275 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 msgid "Suffix" msgstr "Přípona" -#: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:617 -#: ../src/gui/configure.py:898 ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115 +#: ../src/ScratchPad.py:609 +#: ../src/ScratchPad.py:617 +#: ../src/gui/configure.py:898 +#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/ScratchPad.py:630 ../src/ScratchPad.py:643 -#: ../src/gui/configure.py:380 ../src/gui/filtereditor.py:264 +#: ../src/ScratchPad.py:630 +#: ../src/ScratchPad.py:643 +#: ../src/gui/configure.py:380 +#: ../src/gui/filtereditor.py:264 #: ../src/gui/editors/editperson.py:509 msgid "Media Object" msgstr "Mediální objekt" -#: ../src/ScratchPad.py:664 ../src/ScratchPad.py:676 +#: ../src/ScratchPad.py:664 +#: ../src/ScratchPad.py:676 msgid "Media Reference" msgstr "Odkaz na média" -#: ../src/ScratchPad.py:690 ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 +#: ../src/ScratchPad.py:690 +#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 msgid "Person Reference" msgstr "Odkaz na osobu" -#: ../src/ScratchPad.py:707 ../src/ScratchPad.py:732 +#: ../src/ScratchPad.py:707 +#: ../src/ScratchPad.py:732 msgid "Person Link" msgstr "Odkaz na osobu" -#: ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ToolTips.py:199 -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:146 +#: ../src/ScratchPad.py:734 +#: ../src/ToolTips.py:199 +#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 @@ -1189,13 +1326,15 @@ msgstr "Odkaz na osobu" #: ../src/plugins/view/relview.py:623 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112 msgid "Birth" -msgstr "Vlastní potomek" +msgstr "Narození" -#: ../src/ScratchPad.py:766 ../src/ScratchPad.py:784 +#: ../src/ScratchPad.py:766 +#: ../src/ScratchPad.py:784 msgid "Source Link" msgstr "Odkaz na pramen" -#: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/plugins/view/sourceview.py:79 +#: ../src/ScratchPad.py:786 +#: ../src/plugins/view/sourceview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3412 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" @@ -1208,15 +1347,18 @@ msgstr "Zkratka" msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/plugins/view/sourceview.py:80 +#: ../src/ScratchPad.py:788 +#: ../src/plugins/view/sourceview.py:80 msgid "Publication Information" msgstr "Publikované informace" -#: ../src/ScratchPad.py:807 ../src/ScratchPad.py:822 +#: ../src/ScratchPad.py:807 +#: ../src/ScratchPad.py:822 msgid "Repository Link" -msgstr "Odkaz na archiv" +msgstr "Odkaz na zdroj" -#: ../src/ScratchPad.py:1244 ../src/ScratchPad.py:1285 +#: ../src/ScratchPad.py:1244 +#: ../src/ScratchPad.py:1285 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" @@ -1245,7 +1387,8 @@ msgstr "Ázerbajdžánština" msgid "Belarusian" msgstr "Běloruština" -#: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:49 +#: ../src/Spell.py:89 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:49 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" @@ -1257,11 +1400,13 @@ msgstr "Bengálština" msgid "Breton" msgstr "Bretaňština" -#: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50 +#: ../src/Spell.py:92 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" -#: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 +#: ../src/Spell.py:93 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 msgid "Czech" msgstr "Čeština" @@ -1273,11 +1418,13 @@ msgstr "Kašubština" msgid "Welsh" msgstr "Velština" -#: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52 +#: ../src/Spell.py:96 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52 msgid "Danish" msgstr "Dánština" -#: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53 +#: ../src/Spell.py:97 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53 msgid "German" msgstr "Němčina" @@ -1289,15 +1436,18 @@ msgstr "Němčina - švabach" msgid "Greek" msgstr "Řečtina" -#: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54 +#: ../src/Spell.py:100 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54 msgid "English" msgstr "Angličtina" -#: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55 +#: ../src/Spell.py:101 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 +#: ../src/Spell.py:102 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" @@ -1309,7 +1459,8 @@ msgstr "Estonština" msgid "Persian" msgstr "Perský" -#: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 +#: ../src/Spell.py:105 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 msgid "Finnish" msgstr "Finština" @@ -1317,7 +1468,8 @@ msgstr "Finština" msgid "Faroese" msgstr "Faerština" -#: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 +#: ../src/Spell.py:107 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 msgid "French" msgstr "Francouzština" @@ -1345,7 +1497,8 @@ msgstr "Gudžarati" msgid "Manx Gaelic" msgstr "Gaelština; skotská gaelština" -#: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 +#: ../src/Spell.py:114 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejský" @@ -1357,7 +1510,8 @@ msgstr "Hindština" msgid "Hiligaynon" msgstr "Hiligayonština" -#: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 +#: ../src/Spell.py:117 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" @@ -1365,7 +1519,8 @@ msgstr "Chorvatština" msgid "Upper Sorbian" msgstr "Hornolužická srbština" -#: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 +#: ../src/Spell.py:119 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" @@ -1385,7 +1540,8 @@ msgstr "Indonézština" msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" -#: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 +#: ../src/Spell.py:124 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 msgid "Italian" msgstr "Italština" @@ -1397,7 +1553,8 @@ msgstr "Kurdština" msgid "Latin" msgstr "Latina" -#: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 +#: ../src/Spell.py:127 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" @@ -1413,7 +1570,8 @@ msgstr "Malgaština" msgid "Maori" msgstr "Maorština" -#: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 +#: ../src/Spell.py:131 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonština" @@ -1433,7 +1591,8 @@ msgstr "Malajština" msgid "Maltese" msgstr "Maltština" -#: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 +#: ../src/Spell.py:136 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norština (bokmål)" @@ -1441,11 +1600,13 @@ msgstr "Norština (bokmål)" msgid "Low Saxon" msgstr "Němčina dolní; Sasština dolní" -#: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 +#: ../src/Spell.py:138 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" -#: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 +#: ../src/Spell.py:139 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norština (Nynorsk)" @@ -1461,11 +1622,13 @@ msgstr "Uríština" msgid "Punjabi" msgstr "Paňdžábština" -#: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 +#: ../src/Spell.py:143 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 msgid "Polish" msgstr "Polština" -#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146 +#: ../src/Spell.py:144 +#: ../src/Spell.py:146 #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" @@ -1478,11 +1641,13 @@ msgstr "Brazilská portugalština" msgid "Quechua" msgstr "Kečuánština" -#: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 +#: ../src/Spell.py:148 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" -#: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 +#: ../src/Spell.py:149 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 msgid "Russian" msgstr "Ruština" @@ -1494,11 +1659,13 @@ msgstr "jazyk Kinyarwanda" msgid "Sardinian" msgstr "Sardinština" -#: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 +#: ../src/Spell.py:152 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" -#: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 +#: ../src/Spell.py:153 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" @@ -1506,7 +1673,8 @@ msgstr "Slovinština" msgid "Serbian" msgstr "Srbština" -#: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 +#: ../src/Spell.py:155 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" @@ -1534,7 +1702,8 @@ msgstr "jazyk Tagalog" msgid "Setswana" msgstr "Setswana" -#: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 +#: ../src/Spell.py:162 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" @@ -1562,8 +1731,11 @@ msgstr "Jidiš" msgid "Zulu" msgstr "Zuluština" -#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:305 ../src/Spell.py:307 -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:69 +#: ../src/Spell.py:175 +#: ../src/Spell.py:305 +#: ../src/Spell.py:307 +#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 +#: ../src/gui/configure.py:69 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1533 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 @@ -1576,28 +1748,24 @@ msgstr "Zuluština" msgid "None" msgstr "Žádný" -#: ../src/Spell.py:206 ../src/Spell.py:217 +#: ../src/Spell.py:206 +#: ../src/Spell.py:217 #, python-format -msgid "" -"Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/" -"python-enchant for better options." -msgstr "" -"Pozor: kontrola pravopisu je omezena na lokalizaci '%s'; pro větší možnosti " -"nainstalujte pyenchant/python-enchant." +msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." +msgstr "Pozor: kontrola pravopisu je omezena na lokalizaci '%s'; pro větší možnosti nainstalujte pyenchant/python-enchant." #. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! #. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise #. perhaps future gtkspell3 will offer a solution. #. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check -#: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230 -msgid "" -"Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " -"enable." -msgstr "" -"Pozor: kontrola pravopisu je vypnutá; pro povolení nainstalujete pyenchant/" -"python-enchant." +#: ../src/Spell.py:224 +#: ../src/Spell.py:230 +msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." +msgstr "Pozor: kontrola pravopisu je vypnutá; pro povolení nainstalujete pyenchant/python-enchant." -#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 +#: ../src/TipOfDay.py:68 +#: ../src/TipOfDay.py:69 +#: ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:448 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne" @@ -1617,21 +1785,24 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/ToolTips.py:140 ../src/gui/configure.py:384 -#: ../src/gui/filtereditor.py:265 ../src/gui/editors/editrepository.py:66 +#: ../src/ToolTips.py:140 +#: ../src/gui/configure.py:384 +#: ../src/gui/filtereditor.py:265 +#: ../src/gui/editors/editrepository.py:66 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95 msgid "Repository" msgstr "Archiv" -#: ../src/ToolTips.py:149 ../src/gui/configure.py:361 +#: ../src/ToolTips.py:149 +#: ../src/gui/configure.py:361 #: ../src/plugins/view/repoview.py:91 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../src/ToolTips.py:150 msgid "Search Url" -msgstr "Hledat Url" +msgstr "Hledat url" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Home Url" @@ -1647,8 +1818,10 @@ msgstr "Prameny v archivu" #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports -#: ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/configure.py:372 -#: ../src/gui/filtereditor.py:259 ../src/gui/grampsgui.py:133 +#: ../src/ToolTips.py:197 +#: ../src/gui/configure.py:372 +#: ../src/gui/filtereditor.py:259 +#: ../src/gui/grampsgui.py:133 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 @@ -1680,14 +1853,17 @@ msgid "Person" msgstr "Osoba" #. ---------------------------------- -#: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:192 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452 +#: ../src/ToolTips.py:242 +#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:192 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Potomek" -#: ../src/Utils.py:80 ../src/gui/editors/editperson.py:252 +#: ../src/Utils.py:80 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:252 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3740 @@ -1695,7 +1871,8 @@ msgstr "Potomek" msgid "male" msgstr "muž" -#: ../src/Utils.py:81 ../src/gui/editors/editperson.py:251 +#: ../src/Utils.py:81 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:251 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3741 @@ -1711,26 +1888,31 @@ msgstr "neznámé pohlaví" msgid "Invalid" msgstr "Neplatné" -#: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 +#: ../src/Utils.py:89 +#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 msgid "Very High" msgstr "Velmi vysoká" -#: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 +#: ../src/Utils.py:90 +#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 +#: ../src/Utils.py:91 +#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1728 msgid "Normal" msgstr "Standardní" -#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 +#: ../src/Utils.py:92 +#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135 +#: ../src/Utils.py:93 +#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:135 msgid "Very Low" msgstr "Velmi nízká" @@ -1755,11 +1937,8 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nespecifikovaný vztah mezi mužem a ženou" #: ../src/Utils.py:121 -msgid "" -"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " -"abandoning changes." -msgstr "" -"Data mohou být obnovena pouze operací Zpět nebo Zrušit změny a skončit." +msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." +msgstr "Data mohou být obnovena pouze operací Zpět nebo Zrušit změny a skončit." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -1767,10 +1946,15 @@ msgstr "" #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/Utils.py:175 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490 -#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 -#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54 -#: ../src/gen/mime/_winmime.py:55 ../src/gui/editors/editperson.py:253 +#: ../src/Utils.py:175 +#: ../src/gen/lib/date.py:452 +#: ../src/gen/lib/date.py:490 +#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 +#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 +#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 +#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54 +#: ../src/gen/mime/_winmime.py:55 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:253 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72 @@ -1791,24 +1975,28 @@ msgstr "" msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: ../src/Utils.py:185 ../src/Utils.py:205 ../src/plugins/Records.py:213 +#: ../src/Utils.py:185 +#: ../src/Utils.py:205 +#: ../src/plugins/Records.py:213 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s a %(mother)s" #: ../src/Utils.py:515 msgid "death-related evidence" -msgstr "" +msgstr "důkaz o úmrtí" #: ../src/Utils.py:532 msgid "birth-related evidence" -msgstr "" +msgstr "důkaz o narození" -#: ../src/Utils.py:537 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263 +#: ../src/Utils.py:537 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263 msgid "death date" msgstr "datum úmrtí" -#: ../src/Utils.py:542 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 +#: ../src/Utils.py:542 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 msgid "birth date" msgstr "datum narození" @@ -1822,20 +2010,20 @@ msgstr "datum úmrtí sourozence" #: ../src/Utils.py:597 msgid "sibling birth-related date" -msgstr "" +msgstr "datum týkající se narození sourozence" #: ../src/Utils.py:608 msgid "sibling death-related date" -msgstr "" +msgstr "datum týkající se narození sourozence" -#: ../src/Utils.py:621 ../src/Utils.py:626 +#: ../src/Utils.py:621 +#: ../src/Utils.py:626 msgid "a spouse, " -msgstr "manžel(ka), " +msgstr "partner, " #: ../src/Utils.py:644 -#, fuzzy msgid "event with spouse" -msgstr "Rodiny s pramenů" +msgstr "událost s partnerem" #: ../src/Utils.py:668 msgid "descendent birth date" @@ -1847,37 +2035,41 @@ msgstr "datum úmrtí potomka" #: ../src/Utils.py:693 msgid "descendent birth-related date" -msgstr "" +msgstr "datum týkající se narození potomka" #: ../src/Utils.py:701 msgid "descendent death-related date" -msgstr "" +msgstr "datum týkající se úmrtí potomka" #: ../src/Utils.py:714 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Chyba databáze: %s je definován jako svůj následovník" -#: ../src/Utils.py:738 ../src/Utils.py:784 +#: ../src/Utils.py:738 +#: ../src/Utils.py:784 msgid "ancestor birth date" msgstr "datum narození předka" -#: ../src/Utils.py:748 ../src/Utils.py:794 +#: ../src/Utils.py:748 +#: ../src/Utils.py:794 msgid "ancestor death date" msgstr "datum úmrtí předka" -#: ../src/Utils.py:759 ../src/Utils.py:805 +#: ../src/Utils.py:759 +#: ../src/Utils.py:805 msgid "ancestor birth-related date" -msgstr "" +msgstr "datum týkající se narození předka" -#: ../src/Utils.py:767 ../src/Utils.py:813 +#: ../src/Utils.py:767 +#: ../src/Utils.py:813 msgid "ancestor death-related date" -msgstr "" +msgstr "datum týkající se úmrtí předka" #. no evidence, must consider alive #: ../src/Utils.py:867 msgid "no evidence" -msgstr "žádný záznam" +msgstr "žádný důkaz" #: ../src/Utils.py:1122 msgid "Person|TITLE" @@ -1892,10 +2084,14 @@ msgid "PREFIX" msgstr "PŘEDPONA" #. show surname and first name -#: ../src/Utils.py:1125 ../src/gui/configure.py:471 -#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:477 -#: ../src/gui/configure.py:478 ../src/gui/configure.py:479 -#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:481 +#: ../src/Utils.py:1125 +#: ../src/gui/configure.py:471 +#: ../src/gui/configure.py:473 +#: ../src/gui/configure.py:477 +#: ../src/gui/configure.py:478 +#: ../src/gui/configure.py:479 +#: ../src/gui/configure.py:480 +#: ../src/gui/configure.py:481 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:315 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156 @@ -1903,14 +2099,19 @@ msgstr "PŘEDPONA" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2046 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2208 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3148 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1083 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1083 msgid "Surname" msgstr "Příjmení" -#: ../src/Utils.py:1125 ../src/gui/configure.py:475 -#: ../src/gui/configure.py:482 ../src/gui/configure.py:484 -#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/configure.py:486 -#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/configure.py:488 +#: ../src/Utils.py:1125 +#: ../src/gui/configure.py:475 +#: ../src/gui/configure.py:482 +#: ../src/gui/configure.py:484 +#: ../src/gui/configure.py:485 +#: ../src/gui/configure.py:486 +#: ../src/gui/configure.py:487 +#: ../src/gui/configure.py:488 msgid "SURNAME" msgstr "PŘÍJMENÍ" @@ -1922,25 +2123,29 @@ msgstr "PŘÍPONA" msgid "PATRONYMIC" msgstr "PO OTCI" -#: ../src/Utils.py:1128 ../src/gui/configure.py:474 -#: ../src/gui/configure.py:476 ../src/gui/configure.py:478 -#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 +#: ../src/Utils.py:1128 +#: ../src/gui/configure.py:474 +#: ../src/gui/configure.py:476 +#: ../src/gui/configure.py:478 +#: ../src/gui/configure.py:485 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164 msgid "Call" msgstr "Volání" #: ../src/Utils.py:1128 msgid "CALL" -msgstr "Volání" +msgstr "PŘEZDÍVKA" -#: ../src/Utils.py:1129 ../src/gui/configure.py:472 -#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:483 +#: ../src/Utils.py:1129 +#: ../src/gui/configure.py:472 +#: ../src/gui/configure.py:477 +#: ../src/gui/configure.py:483 #: ../src/gui/configure.py:484 msgid "Common" msgstr "Společné" #: ../src/Utils.py:1129 -#, fuzzy msgid "COMMON" msgstr "OBECNÝ" @@ -1952,12 +2157,14 @@ msgstr "Iniciály" msgid "INITIALS" msgstr "INICIÁLY" -#: ../src/Utils.py:1236 ../src/Utils.py:1252 +#: ../src/Utils.py:1236 +#: ../src/Utils.py:1252 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." -#: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:157 +#: ../src/UndoHistory.py:63 +#: ../src/gui/grampsgui.py:157 msgid "Undo History" msgstr "Historie změn" @@ -1993,12 +2200,10 @@ msgstr "Historie byla smazána" #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " -"tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" "Chyba: Vstupní rodokmen \"%s\" neexistuje.\n" -"Pro import souborů gedcom, gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději použijte " -"parametr -i." +"Pro import souborů gedcom, gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději použijte parametr -i." #: ../src/cli/arghandler.py:145 #, python-format @@ -2008,8 +2213,7 @@ msgstr "Chyba: importní soubor %s nebyl nalezen." #: ../src/cli/arghandler.py:163 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" -msgstr "" -"Chyba: Nerozpoznaný typ: \"%(format)s\" pro soubor importu: %(filename)s" +msgstr "Chyba: Nerozpoznaný typ: \"%(format)s\" pro soubor importu: %(filename)s" #: ../src/cli/arghandler.py:182 #, python-format @@ -2076,57 +2280,65 @@ msgid "" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" msgstr "" +"\n" +"Použití: gramps.py [MOŽNOST...]\n" +" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamické moduly k načtení\n" +"\n" +"Pomoc možnosti\n" +" -?, --help Zobrazit tuto zprávu nápovědy\n" +" --usage Zobrazit krátký popis použití\n" +"\n" +"Možnosti aplikace\n" +" -O, --open=RODOKMEN Otevřít rodokmen\n" +" -i, --import=SOUBOR Soubor importu\n" +" -e, --export=SOUBOR Soubor exportu\n" +" -f, --format=FORMÁT Specifikovat formát rodokmenu\n" +" -a, --action=AKCE Specifikovat akce\n" +" -p, --options=ŘETĚZEC_MOŽNOSTÍ Specifikovat možnosti\n" +" -d, --debug=NÁZEV_LOGGERU Povolit ladicí log\n" +" -l Seznam rodokmenů\n" +" -L Seznam rodokmenů s podrobnostmi\n" +" -u, --force-unlock Rozlomit zámek na rodokmenu\n" #: ../src/cli/argparser.py:73 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " -"names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a check\n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " -"with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " -"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a check\n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a check\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow GRAMPS to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " -"errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " -"2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive GRAMPS session with the " -"result:\n" +"5. To import three databases and start interactive GRAMPS session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " -"PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." -"pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " -"the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " -"name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " -"name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -2134,8 +2346,51 @@ msgid "" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" +"\n" +"Příklady použití Gramps z příkazové řádky\n" +"\n" +"1. Import čtyř databází (jejichž formáty jsou stanoveny podle názvů souborů)\n" +"a následná kontrola bezchybnosti výsledné databáze může být provedena takto:\n" +" gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" +"\n" +"2. Explicitní specifikace formátu databází předchozího příkladu přidáním příslušného parametru -f za název souboru:\n" +" gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"\n" +"3. Zapsání výsledné databáze vytvořené ze všech importů zajistí parametr -e\n" +"(použijte -f pokud nelze uhodnout formát z názvu souboru):gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" +"\n" +"4. Uložení možných chybových hlášení předchozího příkladu do souborů outfile a errfile:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/novy-balicek -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"\n" +"5. Import tří databází a spuštění interaktivní Gramps relace nad výsledkem:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" +"\n" +"6. Otevření databáze a vytvoření PDF zprávy s časovou osou ve formátu PDF\n" +"uložené do souboru moje_časová_osa.pdf:\n" +"gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=moje_časová_osa.pdf\n" +"\n" +"7. Vytvoření souhrnu databáze:\n" +"gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=summary\n" +"\n" +"8. Výpis seznamu možností zpráv\n" +"Použijte name=timeline,show=all pro zjištění všech dostupných možností zprávy časové linie.\n" +"Podrobnosti konkrétní možnosti zjistíte prostřednictvím řetězce show=option_name , např. name=timeline,show=off .\n" +"Pro zjištění názvů všech dostupných zpráv použijte řetězec name=show .\n" +"\n" +"9. Konvertovat rodokmen do .gramps.xml souboru za běhu:\n" +"gramps -O 'Rodokmen 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" +"\n" +"10. Vytvoření webových stránek v jiném jazykovém prostředí (např. v němčině):\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"\n" +"11. A konečně spuštění normální interaktivní relace aplikace: \n" +"gramps\n" +"\n" +"Poznámka: tyto příklady jsou určeny pro bash.\n" +"Syntaxe v jiném interpretru příkazové řádky a ve Windows se může lišit.\n" -#: ../src/cli/argparser.py:220 ../src/cli/argparser.py:298 +#: ../src/cli/argparser.py:220 +#: ../src/cli/argparser.py:298 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Chyba při zpracovávání argumentů" @@ -2146,8 +2401,7 @@ msgid "" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Chyba analýzy argumentů: %s \n" -"Napište gramps --help pro zjištění přehledu příkazů, nebo si přečtěte " -"manuálové stránky." +"Napište gramps --help pro zjištění přehledu příkazů, nebo si přečtěte manuálové stránky." #: ../src/cli/argparser.py:299 #, python-format @@ -2156,8 +2410,7 @@ msgid "" "To use in the command-line mode,supply at least one input file to process." msgstr "" "Chyba analýzy argumentů: %s \n" -"Použití v režimu příkazové řádky vyžaduje ke zpracování alespoň jeden " -"vstupní soubor." +"Použití v režimu příkazové řádky vyžaduje ke zpracování alespoň jeden vstupní soubor." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -2178,7 +2431,8 @@ msgid "Import finished..." msgstr "Import byl dokončen..." #. Create a new database -#: ../src/cli/clidbman.py:275 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 +#: ../src/cli/clidbman.py:275 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 msgid "Importing data..." msgstr "Importuji data..." @@ -2200,26 +2454,32 @@ msgstr "Zamkl %s" msgid "WARNING: %s" msgstr "Varování: %s" -#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207 +#: ../src/cli/grampscli.py:83 +#: ../src/cli/grampscli.py:207 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "Chyba: %s" -#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:278 +#: ../src/cli/grampscli.py:139 +#: ../src/gui/dbloader.py:278 msgid "Read only database" msgstr "Databáze je jen pro čtení" -#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:223 +#: ../src/cli/grampscli.py:140 +#: ../src/gui/dbloader.py:223 #: ../src/gui/dbloader.py:279 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Do vybraného souboru nemáte právo zápisu." -#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162 -#: ../src/gui/dbloader.py:307 ../src/gui/dbloader.py:311 +#: ../src/cli/grampscli.py:159 +#: ../src/cli/grampscli.py:162 +#: ../src/gui/dbloader.py:307 +#: ../src/gui/dbloader.py:311 msgid "Cannot open database" msgstr "Databázi nelze otevřít" -#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:181 +#: ../src/cli/grampscli.py:166 +#: ../src/gui/dbloader.py:181 #: ../src/gui/dbloader.py:315 #, python-format msgid "Could not open file: %s" @@ -2240,7 +2500,8 @@ msgstr "Rodokmen neexistuje, byl vymazán." msgid "Error encountered: %s" msgstr "Došlo k chybě: %s" -#: ../src/cli/grampscli.py:304 ../src/cli/grampscli.py:315 +#: ../src/cli/grampscli.py:304 +#: ../src/cli/grampscli.py:315 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr "Detaily: %s" @@ -2271,36 +2532,22 @@ msgstr "Odstranit otce z rodiny" msgid "Remove mother from family" msgstr "Odstranit matku z rodiny" -#: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2685 +#: ../src/gen/db/exceptions.py:66 +#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2685 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -"between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Verze databáze není touto verzí Gramps podporována.\n" -"Povyšte prosím program na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi " -"různými verzemi Gramps použijte XML." +"Povyšte prosím program na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi různými verzemi Gramps použijte XML." #: ../src/gen/db/exceptions.py:80 msgid "" -"Gramps has detected an problem in opening the 'environment' of the " -"underlying Berkeley database. The most likely cause is that the database was " -"created with an old version of the Berkeley database, and you are now using " -"a new version. It is quite likely that your database has not been changed by " -"Gramps.\n" -"If possible, you could revert to your old version of Gramps and its support " -"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " -"again to this version and import the XML file. Alternatively, it may be " -"possible to upgrade your database." +"Gramps has detected an problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you could revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version and import the XML file. Alternatively, it may be possible to upgrade your database." msgstr "" -"Gramps zaznamenal problém při otevírání 'prostředí' Berkeley databáze. S " -"největší pravděpodobností byla databáze vytvořena starou verzí Berkeley " -"databáze zatímco nyní používáte verzi novou. Je také možné, že vaše databáze " -"nebyla změněna Gramps.\n" -"Pokud je to možné, měli byste se vrátit k starší verzi Gramps a jí " -"požadovanému podpůrnému programovému vybavení; exportovat vaši databázi do " -"XML a zavřít ji. Poté proveďte znovu upgrade na tuto verzi a importujteXML " -"soubor. Eventuálně můžete zkusit upgradovat vaši databázi." +"Gramps zaznamenal problém při otevírání 'prostředí' Berkeley databáze použité pro uložení tohoto rodokmenu. S největší pravděpodobností byla databáze vytvořena starou verzí Berkeley databáze zatímco nyní používáte verzi novou. Je také možné, že vaše databáze nebyla změněna Gramps.\n" +"Pokud je to možné, měli byste se vrátit k starší verzi Gramps a jí požadovanému podpůrnému programovému vybavení; exportovat vaši databázi do XML; zavřít databázi. Poté proveďte znovu upgrade na tuto verzi a importujte XML soubor. Eventuálně můžete zkusit upgradovat vaši databázi." #: ../src/gen/db/exceptions.py:102 msgid "" @@ -2309,19 +2556,22 @@ msgid "" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" "Nemůžete otevřít tuto databázi aniž by byl aktualizován její formát.\n" -"Pokud databázi povýšíte, nebudete schopni ji používat ve starších verzích " -"Gramps.\n" +"Pokud databázi povýšíte, nebudete schopni ji používat ve starších verzích Gramps.\n" "Z tohoto důvodu byste měli nejprve provést zálohu." -#: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286 -#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1700 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1772 +#: ../src/gen/db/undoredo.py:250 +#: ../src/gen/db/undoredo.py:286 +#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1700 +#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1772 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1813 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátit %s" -#: ../src/gen/db/undoredo.py:256 ../src/gen/db/undoredo.py:292 -#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1779 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1821 +#: ../src/gen/db/undoredo.py:256 +#: ../src/gen/db/undoredo.py:292 +#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1779 +#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1821 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Znovu %s" @@ -2331,9 +2581,8 @@ msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Výchozí formát (definovaný v předvolbách Gramps)" #: ../src/gen/display/name.py:115 -#, fuzzy msgid "Surname, Given Patronymic" -msgstr "Příjmení, křestní jméno" +msgstr "Příjmení, křestní jméno po otci" #: ../src/gen/display/name.py:116 msgid "Given Surname" @@ -2346,55 +2595,69 @@ msgstr "Jméno po otci, křestní jméno" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") -#: ../src/gen/display/name.py:293 ../src/gen/display/name.py:332 +#: ../src/gen/display/name.py:293 +#: ../src/gen/display/name.py:332 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238 msgid "Person|title" msgstr "titul" -#: ../src/gen/display/name.py:294 ../src/gen/display/name.py:333 +#: ../src/gen/display/name.py:294 +#: ../src/gen/display/name.py:333 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232 msgid "given" msgstr "křestní jméno" -#: ../src/gen/display/name.py:295 ../src/gen/display/name.py:334 +#: ../src/gen/display/name.py:295 +#: ../src/gen/display/name.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:240 msgid "prefix" msgstr "předpona" -#: ../src/gen/display/name.py:296 ../src/gen/display/name.py:335 +#: ../src/gen/display/name.py:296 +#: ../src/gen/display/name.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 msgid "surname" msgstr "příjmení" -#: ../src/gen/display/name.py:297 ../src/gen/display/name.py:336 +#: ../src/gen/display/name.py:297 +#: ../src/gen/display/name.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:242 msgid "suffix" msgstr "přípona" -#: ../src/gen/display/name.py:298 ../src/gen/display/name.py:337 +#: ../src/gen/display/name.py:298 +#: ../src/gen/display/name.py:337 msgid "patronymic" msgstr "po otci" -#: ../src/gen/display/name.py:299 ../src/gen/display/name.py:338 +#: ../src/gen/display/name.py:299 +#: ../src/gen/display/name.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236 msgid "call" msgstr "volání" -#: ../src/gen/display/name.py:302 ../src/gen/display/name.py:339 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:302 +#: ../src/gen/display/name.py:339 msgid "common" -msgstr "Společné" +msgstr "společné" -#: ../src/gen/display/name.py:306 ../src/gen/display/name.py:341 +#: ../src/gen/display/name.py:306 +#: ../src/gen/display/name.py:341 msgid "initials" msgstr "iniciály" -#: ../src/gen/lib/urltype.py:55 ../src/gen/lib/notetype.py:79 -#: ../src/gen/lib/repotype.py:60 ../src/gen/lib/attrtype.py:63 -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:80 ../src/gen/lib/markertype.py:55 -#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 -#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/eventtype.py:144 -#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gui/configure.py:424 +#: ../src/gen/lib/urltype.py:55 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:79 +#: ../src/gen/lib/repotype.py:60 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 +#: ../src/gen/lib/childreftype.py:80 +#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 +#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 +#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 +#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:144 +#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 +#: ../src/gui/configure.py:424 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:73 msgid "Custom" msgstr "Uživatelský" @@ -2415,10 +2678,14 @@ msgstr "Hledání na webu" msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:977 -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:86 ../src/gui/editors/editmediaref.py:90 -#: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 ../src/gui/editors/editsourceref.py:74 -#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 +#: ../src/gui/configure.py:977 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:86 +#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:90 +#: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 +#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:74 +#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 #: ../src/glade/editname.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Obecné" @@ -2439,7 +2706,8 @@ msgstr "Pramen" msgid "Citation" msgstr "Citace" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112 msgid "Report" msgstr "Zpráva" @@ -2573,7 +2841,8 @@ msgstr "Počet dětí" msgid "Social Security Number" msgstr "Rodné číslo" -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:250 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:250 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" @@ -2596,11 +2865,13 @@ msgstr "Věk otce" msgid "Mother's Age" msgstr "Věk matky" -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 +#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "Svědek" -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145 +#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Adopted" msgstr "Adoptován(a)" @@ -2616,12 +2887,14 @@ msgstr "Sponzorovaný" msgid "Foster" msgstr "Pěstoun" -#: ../src/gen/lib/markertype.py:56 ../src/gui/configure.py:420 +#: ../src/gen/lib/markertype.py:56 +#: ../src/gui/configure.py:420 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52 msgid "Complete" msgstr "Dokončeno" -#: ../src/gen/lib/markertype.py:57 ../src/gui/configure.py:422 +#: ../src/gen/lib/markertype.py:57 +#: ../src/gui/configure.py:422 #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2 msgid "ToDo" msgstr "Úkoly" @@ -2630,7 +2903,8 @@ msgstr "Úkoly" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 +#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book" msgstr "Kniha" @@ -2729,10 +3003,14 @@ msgstr "Ženich" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE) -#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338 -#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360 -#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370 -#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392 +#: ../src/gen/lib/date.py:306 +#: ../src/gen/lib/date.py:338 +#: ../src/gen/lib/date.py:354 +#: ../src/gen/lib/date.py:360 +#: ../src/gen/lib/date.py:365 +#: ../src/gen/lib/date.py:370 +#: ../src/gen/lib/date.py:381 +#: ../src/gen/lib/date.py:392 #: ../src/gen/lib/date.py:425 msgid "more than" msgstr "více než" @@ -2749,17 +3027,22 @@ msgstr "více než" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) -#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333 -#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430 +#: ../src/gen/lib/date.py:311 +#: ../src/gen/lib/date.py:333 +#: ../src/gen/lib/date.py:343 +#: ../src/gen/lib/date.py:430 msgid "less than" msgstr "méně než" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) -#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348 -#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402 -#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435 +#: ../src/gen/lib/date.py:316 +#: ../src/gen/lib/date.py:348 +#: ../src/gen/lib/date.py:387 +#: ../src/gen/lib/date.py:402 +#: ../src/gen/lib/date.py:408 +#: ../src/gen/lib/date.py:435 msgid "age|about" msgstr "kolem" @@ -2775,13 +3058,16 @@ msgstr "kolem" #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) -#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419 +#: ../src/gen/lib/date.py:326 +#: ../src/gen/lib/date.py:419 #: ../src/gen/lib/date.py:448 msgid "between" msgstr "mezi" -#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420 -#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:251 +#: ../src/gen/lib/date.py:327 +#: ../src/gen/lib/date.py:420 +#: ../src/gen/lib/date.py:449 +#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:251 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/view/relview.py:976 msgid "and" @@ -2901,11 +3187,13 @@ msgstr "Jméno za svobodna" msgid "Married Name" msgstr "Jméno v manželství" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/_MergePerson.py:138 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:138 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:462 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132 -#: ../src/plugins/view/relview.py:634 ../src/plugins/view/relview.py:659 +#: ../src/plugins/view/relview.py:634 +#: ../src/plugins/view/relview.py:659 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116 msgid "Death" msgstr "Úmrtí" @@ -2914,7 +3202,8 @@ msgstr "Úmrtí" msgid "Adult Christening" msgstr "Křtiny dospělých" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:91 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 +#: ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "Baptistické křtiny" @@ -2946,7 +3235,8 @@ msgstr "Sčítání lidu" msgid "Christening" msgstr "Křest" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 +#: ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Biřmování" @@ -3037,7 +3327,8 @@ msgstr "Odchod do důchodu" msgid "Will" msgstr "Závěť" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/_MergePerson.py:188 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:188 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:359 @@ -3174,7 +3465,8 @@ msgstr "Neschváleno" msgid "Gramplet %s is running" msgstr "Gramplet %s běží" -#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 ../src/gen/plug/_gramplet.py:301 +#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 +#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:301 #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307 #, python-format msgid "Gramplet %s updated" @@ -3232,44 +3524,46 @@ msgstr "Mapová služba" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Gramps View" -msgstr "Gramps pohled" +msgstr "Pohled Gramps" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:135 -#: ../src/plugins/view/relview.py:133 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 +#: ../src/gui/grampsgui.py:135 +#: ../src/plugins/view/relview.py:133 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 msgid "Relationships" msgstr "Vztahy" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:362 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:362 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:202 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:440 ../src/gui/views/pageview.py:111 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:440 +#: ../src/gui/views/pageview.py:111 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:964 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:969 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:964 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:969 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" -msgstr "" +msgstr "CHYBA: Selhalo čtení registrace zásuvného modulu %(filename)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:983 #, python-format -msgid "" -"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" -"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "" +msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "CHYBA: Zásuvný modul %(filename)s je verze \"%(gramps_target_version)s\" která není platná pro Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1002 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" -msgstr "" +msgstr "CHYBA: Chybný python soubor %(filename)s v souboru registru %(regfile)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1010 #, python-format -msgid "" -"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "" +msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgstr "CHYBA: Python soubor %(filename)s v souboru registru %(regfile)s neexistuje" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140 msgid "Close file first" @@ -3285,17 +3579,28 @@ msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Soubor %s je již otevřený, nejprve jej zavřete." #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158 -#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 ../src/docgen/ODSTab.py:73 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:75 ../src/docgen/ODSTab.py:167 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:170 ../src/docgen/ODSTab.py:190 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:152 -#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:155 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:812 -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:815 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 -#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83 -#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78 +#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:73 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:75 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:167 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:170 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:190 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:194 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:356 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:360 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:388 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:392 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:437 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:441 +#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:152 +#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:155 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:812 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:815 +#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 +#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 +#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83 +#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 +#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:295 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299 @@ -3311,7 +3616,8 @@ msgstr "Soubor %s je již otevřený, nejprve jej zavřete." msgid "Could not create %s" msgstr "Nemohu vytvořit %s" -#: ../src/gen/proxy/private.py:756 ../src/gui/grampsgui.py:144 +#: ../src/gen/proxy/private.py:756 +#: ../src/gui/grampsgui.py:144 msgid "Private" msgstr "Soukromý" @@ -3324,7 +3630,8 @@ msgstr "Pohled na strom: první sloupec \"%s\" nemůže být změněn" msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Pořadí sloupců změníte jejich přetažením" -#: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:872 +#: ../src/gui/columnorder.py:122 +#: ../src/gui/configure.py:872 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" @@ -3344,7 +3651,8 @@ msgstr "Kombinace matčina a otcova příjmení" msgid "Icelandic style" msgstr "Islandský styl" -#: ../src/gui/configure.py:93 ../src/gui/configure.py:96 +#: ../src/gui/configure.py:93 +#: ../src/gui/configure.py:96 msgid "Display Name Editor" msgstr "Zobrazit editor jmen" @@ -3377,16 +3685,17 @@ msgstr "" " Patronymic - jméno po otci\n" " Initials - první písmena jména osoby\n" "\n" -"VELKÁ PÍSMENA vynutíte napsáním klíčového slova velkým písmem. Use the same " -"keyword in UPPERCASE to force to upper. Závorky a mezery\n" +"VELKÁ PÍSMENA vynutíte napsáním klíčového slova velkým písmem. Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Závorky a mezery\n" "kolem prázdných polí budou odstraněny. Ostatní text bude uveden doslovně." #: ../src/gui/configure.py:123 msgid " Name Editor" msgstr " Editor jmen" -#: ../src/gui/configure.py:123 ../src/gui/configure.py:141 -#: ../src/gui/configure.py:1052 ../src/gui/views/pageview.py:465 +#: ../src/gui/configure.py:123 +#: ../src/gui/configure.py:141 +#: ../src/gui/configure.py:1052 +#: ../src/gui/views/pageview.py:465 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" @@ -3396,7 +3705,8 @@ msgstr "Předvolby" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:87 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "City" @@ -3405,7 +3715,7 @@ msgstr "Město" #: ../src/gui/configure.py:357 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 msgid "State/Province" -msgstr "Kraj" +msgstr "Kraj/Okres" #: ../src/gui/configure.py:358 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 @@ -3414,20 +3724,24 @@ msgstr "Kraj" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:280 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 ../src/plugins/view/repoview.py:90 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2397 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "Country" msgstr "Země" -#: ../src/gui/configure.py:359 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 +#: ../src/gui/configure.py:359 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:86 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "PSČ" -#: ../src/gui/configure.py:360 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 +#: ../src/gui/configure.py:360 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 msgid "Phone" msgstr "Telefon" @@ -3435,7 +3749,8 @@ msgstr "Telefon" msgid "Researcher" msgstr "Badatel" -#: ../src/gui/configure.py:378 ../src/gui/filtereditor.py:263 +#: ../src/gui/configure.py:378 +#: ../src/gui/filtereditor.py:263 #: ../src/gui/editors/editsource.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 @@ -3448,7 +3763,8 @@ msgstr "Badatel" msgid "Source" msgstr "Pramen" -#: ../src/gui/configure.py:382 ../src/gui/filtereditor.py:261 +#: ../src/gui/configure.py:382 +#: ../src/gui/filtereditor.py:261 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:82 @@ -3483,13 +3799,14 @@ msgstr "Varování" #: ../src/gui/configure.py:430 msgid "Marker Colors" -msgstr "Barvy značek" +msgstr "Barva štítků" #: ../src/gui/configure.py:589 msgid "This format exists already." msgstr "Tento formát již existuje." -#: ../src/gui/configure.py:611 ../src/gui/configure.py:1123 +#: ../src/gui/configure.py:611 +#: ../src/gui/configure.py:1123 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Neplatná nebo nekompletní definice formátu." @@ -3502,15 +3819,18 @@ msgid "Example" msgstr "Příklad" #. label for the combo -#: ../src/gui/configure.py:798 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409 +#: ../src/gui/configure.py:798 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5947 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1380 msgid "Name format" msgstr "Formát jména" -#: ../src/gui/configure.py:802 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 -#: ../src/plugins/BookReport.py:958 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248 +#: ../src/gui/configure.py:802 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 +#: ../src/plugins/BookReport.py:958 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:303 msgid "Edit" msgstr "Upravit" @@ -3572,9 +3892,7 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Změna není okamžitá" #: ../src/gui/configure.py:910 -msgid "" -"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " -"started." +msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "Změna formátu data se projeví až po restartu Gramps." #: ../src/gui/configure.py:924 @@ -3655,7 +3973,7 @@ msgstr "Vybrat adresář pro média" #: ../src/gui/configure.py:1076 msgid "Name Format Editor" -msgstr "Editor formátu jmen" +msgstr "Editor formátu jmen" #: ../src/gui/configure.py:1100 msgid "The format definition is invalid" @@ -3667,42 +3985,38 @@ msgstr "Co byste rádi udělali?" #: ../src/gui/configure.py:1102 msgid "_Continue anyway" -msgstr "Pokračovat" +msgstr "Přesto _pokračovat" #: ../src/gui/configure.py:1102 msgid "_Modify format" -msgstr "Pozměnit for_mát" +msgstr "Upravit for_mát" #: ../src/gui/configure.py:1110 -#, fuzzy msgid "Both Format name and definition have to be defined." -msgstr "Název a definice formátu musí být definovány" +msgstr "Název a definice formátu musí být definovány." -#: ../src/gui/dbloader.py:110 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104 +#: ../src/gui/dbloader.py:110 +#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:104 msgid "Undo history warning" msgstr "Vymazat historii změn" #: ../src/gui/dbloader.py:111 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " -"prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " -"your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Pokračování v importu vymaže historii zpětných kroků této relace. Nebude " -"možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n" +"Pokračování v importu vymaže historii zpětných kroků této relace. Nebude možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n" "\n" "\n" -"Pokud se domníváte, že budete potřebovat import vrátit, přerušte operaci a " -"udělejte zálohu databáze." +"Pokud se domníváte, že budete potřebovat import vrátit, přerušte operaci a udělejte zálohu databáze." #: ../src/gui/dbloader.py:116 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Pokračovat v importu" -#: ../src/gui/dbloader.py:116 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 +#: ../src/gui/dbloader.py:116 +#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" @@ -3715,15 +4029,14 @@ msgstr "Gramps: Importovat databázi" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " -"others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Gramps nezná soubor typu \"%s\"\n" "\n" -"Platné typy jsou: databáze Gramps, Gramps XML, balíček Gramps a GEDCOM a " -"další." +"Platné typy jsou: databáze Gramps, Gramps XML, balíček Gramps a GEDCOM a další." -#: ../src/gui/dbloader.py:206 ../src/gui/dbloader.py:212 +#: ../src/gui/dbloader.py:206 +#: ../src/gui/dbloader.py:212 msgid "Cannot open file" msgstr "Soubor nelze otevřít" @@ -3745,12 +4058,8 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "Nelze importovat soubor: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:243 -msgid "" -"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " -"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "" -"Tento soubor nesprávně identifikuje svoji kódovou stránku a proto nemůže být " -"správně importován. Opravte kódování znaků a zkuste operaci opakovat" +msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "Tento soubor nesprávně identifikuje svoji kódovou stránku a proto nemůže být správně importován. Opravte kódování znaků a zkuste operaci opakovat" #: ../src/gui/dbloader.py:296 msgid "Need to upgrade database!" @@ -3760,7 +4069,8 @@ msgstr "Nutný upgrade databáze!" msgid "Upgrade now" msgstr "Akutalizovat nyní" -#: ../src/gui/dbloader.py:299 ../src/gui/viewmanager.py:707 +#: ../src/gui/dbloader.py:299 +#: ../src/gui/viewmanager.py:707 #: ../src/plugins/view/familyview.py:223 msgid "Cancel" msgstr "Storno" @@ -3781,7 +4091,8 @@ msgstr "Vyberte _typ souboru" msgid "_Extract" msgstr "_Rozbalit" -#: ../src/gui/dbman.py:104 ../src/glade/dbman.glade.h:5 +#: ../src/gui/dbman.py:104 +#: ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Archive" msgstr "_Archiv" @@ -3808,16 +4119,8 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Zlomit zámek na databázi %s?" #: ../src/gui/dbman.py:368 -msgid "" -"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " -"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " -"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " -"the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "" -"Gramps se domnívá, že někdo jiný pracuje s databází. Pokud je uzamčená, " -"nemůžete s touto databází pracovat. Pokud jste si jistí, že s databází nikdo " -"nepracuje, můžete zámek prolomit. V opačném případě může prolomení znamenat " -"porušení databáze." +msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "Gramps se domnívá, že někdo jiný pracuje s databází. Pokud je uzamčená, nemůžete s touto databází pracovat. Pokud jste si jistí, že s databází nikdo nepracuje, můžete zámek prolomit. V opačném případě může prolomení znamenat porušení databáze." #: ../src/gui/dbman.py:374 msgid "Break lock" @@ -3877,8 +4180,7 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Odstranit '%(revision)s' verzi z %(database)s'" #: ../src/gui/dbman.py:548 -msgid "" -"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Pokud tuto verzi odstraníte, nebude možné ji v budoucnu rozbalit." #: ../src/gui/dbman.py:550 @@ -3911,33 +4213,27 @@ msgstr "Opravit rodokmen?" #: ../src/gui/dbman.py:635 #, python-format msgid "" -"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree " -"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " -"effects, so backup the family tree first.\n" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " -"opened, as the database back-end can recover from some errors " -"automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " -"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " -"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " -"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, " -"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " -"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the " -"webpage\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" -"title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. " -"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " -"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " -"need_recover in the family tree directory." +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." msgstr "" +"Pokud kliknete na Pokračovat, Gramps se pokusí obnovit váš rodokmen z poslední platné zálohy. Je několik situací, kdy dojít k neočekávané situaci, proto nejprve zálohujte rodokmen.\n" +"Vámi zvolený rodokmen je uložen v %s.\n" +"\n" +"Před opravou se ujistěte, že rodokmen skutečně nelze otevřít. Z některých chyb je databázový backend schopen se zotavit sám.\n" +"\n" +"Podrobnosti: Oprava rodokmenu použije poslední zálohu, kterou Gramps uložil při posledním použití. Pokud jste pracovali několik hodin/dní bez ukončení Gramps, budou všechny informace bohužel ztraceny! Pokud oprava úplně selže, bude původní rodokmen navždy ztracen. Proto je nutné zálohovat. Pokud oprava selže nebo dojde ke ztrátě většího množství informací, můžete původní rodokmen opravit ručně. Podrobnosti zjistíte na webových stránkách\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Před započetím opravy se pokuste otevřít rodokmen normálně. Mnoho chyb aktivujících tlačítko oprav může být opraveno automaticky. Pokud je to tento případ, můžete tlačítko oprav deaktivovat odstraněním souboru need_recover ve složce s rodokmenem." #: ../src/gui/dbman.py:654 msgid "Proceed, I have taken a backup" -msgstr "" +msgstr "Hotovo, záloha byla získána" #: ../src/gui/dbman.py:655 msgid "Stop" @@ -3970,7 +4266,8 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/dbman.py:873 ../src/gui/dbman.py:901 +#: ../src/gui/dbman.py:873 +#: ../src/gui/dbman.py:901 msgid "Archiving failed" msgstr "Archivace selhala" @@ -4036,7 +4333,8 @@ msgstr "Filtry archivů" msgid "Note Filters" msgstr "Filtry poznámek" -#: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 +#: ../src/gui/filtereditor.py:91 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 msgid "Personal event:" msgstr "Osobní událost:" @@ -4046,7 +4344,8 @@ msgstr "Osobní událost:" msgid "Family event:" msgstr "Rodinná událost:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 +#: ../src/gui/filtereditor.py:93 +#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 @@ -4080,11 +4379,13 @@ msgstr "Atribut média:" msgid "Relationship type:" msgstr "Typ vztahu:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 +#: ../src/gui/filtereditor.py:99 +#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 msgid "Marker type:" -msgstr "Značka:" +msgstr "Typ štítku:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:100 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 +#: ../src/gui/filtereditor.py:100 +#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 msgid "Note type:" msgstr "Typ události:" @@ -4115,11 +4416,10 @@ msgstr "Vybrat %s ze seznamu" #: ../src/gui/filtereditor.py:349 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "" -"Zadejte nebo zvolte ID pramene. Ponechte prázdné pro nalezení objektů bez " -"pramenů." +msgstr "Zadejte nebo zvolte ID pramene. Ponechte prázdné pro nalezení objektů bez pramenů." -#: ../src/gui/filtereditor.py:470 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 +#: ../src/gui/filtereditor.py:470 +#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 @@ -4163,7 +4463,8 @@ msgstr "Číslo musí být:" msgid "Number of generations:" msgstr "Počet generací:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:482 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 +#: ../src/gui/filtereditor.py:482 +#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 @@ -4257,7 +4558,8 @@ msgstr "Také rodinné události kde osoba je manželka/manžel" msgid "Rule Name" msgstr "Název pravidla" -#: ../src/gui/filtereditor.py:640 ../src/gui/filtereditor.py:651 +#: ../src/gui/filtereditor.py:640 +#: ../src/gui/filtereditor.py:651 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Žádné pravidlo nevybráno" @@ -4283,7 +4585,8 @@ msgid "Filter Test" msgstr "Test filtru" #. ############################### -#: ../src/gui/filtereditor.py:971 ../src/plugins/Records.py:438 +#: ../src/gui/filtereditor.py:971 +#: ../src/plugins/Records.py:438 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:898 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:322 @@ -4310,15 +4613,8 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Odstranit filtr?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1045 -msgid "" -"This filter is currently being used as the base for other filters. " -"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " -"it." -msgstr "" -"This filter is currently being used as the base for other filters. " -"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " -"it.Tento filtr je používán jako základ pro další filtry. Jeho odstranění " -"bude mít za následek odstranění všech ostatních filtrů které na něm závisí." +msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." +msgstr "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it.Tento filtr je používán jako základ pro další filtry. Jeho odstranění bude mít za následek odstranění všech ostatních filtrů které na něm závisí." #: ../src/gui/filtereditor.py:1049 msgid "Delete Filter" @@ -4342,9 +4638,11 @@ msgstr "Nastavit" msgid "Edit Date" msgstr "Upravit datum" -#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/Merge/_MergePerson.py:150 +#: ../src/gui/grampsgui.py:116 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:114 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1145 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1188 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2542 @@ -4353,7 +4651,8 @@ msgstr "Upravit datum" msgid "Events" msgstr "Události" -#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 +#: ../src/gui/grampsgui.py:118 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570 msgid "Fan Chart" @@ -4363,7 +4662,8 @@ msgstr "Vějířový graf" msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: ../src/gui/grampsgui.py:120 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373 +#: ../src/gui/grampsgui.py:120 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373 msgid "Font Color" msgstr "Barva písma" @@ -4371,13 +4671,16 @@ msgstr "Barva písma" msgid "Font Background Color" msgstr "Barva pozadí písma" -#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/grampletview.py:52 +#: ../src/gui/grampsgui.py:122 +#: ../src/plugins/view/grampletview.py:52 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplety" -#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/gui/grampsgui.py:124 -#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoview.py:300 +#: ../src/gui/grampsgui.py:123 +#: ../src/gui/grampsgui.py:124 +#: ../src/gui/grampsgui.py:125 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:300 msgid "GeoView" msgstr "GeoView" @@ -4385,11 +4688,13 @@ msgstr "GeoView" msgid "Public" msgstr "Veřejný" -#: ../src/gui/grampsgui.py:127 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93 +#: ../src/gui/grampsgui.py:127 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1146 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1191 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2834 @@ -4397,22 +4702,27 @@ msgstr "Veřejný" msgid "Media" msgstr "Média" -#: ../src/gui/grampsgui.py:128 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:247 +#: ../src/gui/grampsgui.py:128 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:247 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:109 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100 +#: ../src/plugins/view/noteview.py:109 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:100 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest -#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/Merge/_MergePerson.py:160 +#: ../src/gui/grampsgui.py:129 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:160 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:903 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1486 ../src/plugins/view/relview.py:517 -#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1486 +#: ../src/plugins/view/relview.py:517 +#: ../src/plugins/view/relview.py:848 +#: ../src/plugins/view/relview.py:882 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 msgid "Parents" msgstr "Rodiče" @@ -4425,13 +4735,15 @@ msgstr "Přidat rodiče" msgid "Select Parents" msgstr "Vybrat rodiče" -#: ../src/gui/grampsgui.py:132 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 +#: ../src/gui/grampsgui.py:132 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:375 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4124 msgid "Pedigree" msgstr "Rodokmen" -#: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 +#: ../src/gui/grampsgui.py:134 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1144 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1185 @@ -4444,7 +4756,8 @@ msgstr "Místa" msgid "Reports" msgstr "Zprávy" -#: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/plugins/view/repoview.py:127 +#: ../src/gui/grampsgui.py:137 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:127 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:190 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1150 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4889 @@ -4454,7 +4767,7 @@ msgstr "Archivy" #: ../src/gui/grampsgui.py:139 msgid "Add Spouse" -msgstr "Přidat manžela(ku)" +msgstr "Přidat partnera" #: ../src/gui/grampsgui.py:140 msgid "Tools" @@ -4468,13 +4781,16 @@ msgstr "Seskupený seznam" msgid "List" msgstr "Seznam" -#: ../src/gui/grampsgui.py:143 ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195 +#: ../src/gui/grampsgui.py:143 +#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Vybrat" -#: ../src/gui/grampsgui.py:145 ../src/gui/grampsgui.py:146 +#: ../src/gui/grampsgui.py:145 +#: ../src/gui/grampsgui.py:146 #: ../src/gui/editors/editperson.py:512 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:247 @@ -4505,7 +4821,8 @@ msgstr "Export" msgid "Import" msgstr "Import" -#: ../src/gui/grampsgui.py:158 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 +#: ../src/gui/grampsgui.py:158 +#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" @@ -4515,8 +4832,7 @@ msgstr "POZOR: Toto je nestabilní vývojové vydání!" #: ../src/gui/grampsgui.py:171 msgid "" -"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " -"for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -4525,11 +4841,9 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " -"and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"Gramps 3.x-trunk je vývojové vydání. Tato verze není určena pro normální " -"použití. Používáte ji na vlastní riziko.\n" +"Gramps 3.x-trunk je vývojové vydání. Tato verze není určena pro normální použití. Používáte ji na vlastní riziko.\n" "\n" "Tato verze může:\n" "1) Pracovat jinak než očekáváte.\n" @@ -4538,8 +4852,7 @@ msgstr "" "4) Porušit vaše data.\n" "5) Ukládat data ve formátu, který není kompatibilní s oficiální verzí.\n" "\n" -"ZÁLOHUJTE své existující databáze, které hodláte touto verzí otevřít " -"a vždy udělejte XML export svých dat." +"ZÁLOHUJTE své existující databáze, které hodláte touto verzí otevřít a vždy udělejte XML export svých dat." #: ../src/gui/grampsgui.py:204 msgid "Failed Loading View" @@ -4548,11 +4861,11 @@ msgstr "Nahrání pohledu selhalo" #: ../src/gui/grampsgui.py:205 #, python-format msgid "" -"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " -"info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact " -"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" +"Pohled %(name)s nebyl nahrán. Více informací najdete v nabídce Pomoc, Správce zásuvných modulů.\n" +"Pro hlášení problémů oficiálních pohledů použijte http://bugs.gramps-project.org, jinak kontaktujte autora na (%(firstauthoremail)s). " #: ../src/gui/grampsgui.py:292 msgid "Error parsing arguments" @@ -4566,11 +4879,13 @@ msgstr "Přerušuje se..." msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Nezavírejte vynuceně tento důležitý dialog." -#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/gui/utils.py:300 +#: ../src/gui/utils.py:293 +#: ../src/gui/utils.py:300 msgid "Error Opening File" msgstr "Chyba při otevírání souboru" -#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:550 +#: ../src/gui/utils.py:293 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:550 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142 msgid "File does not exist" msgstr "Soubor neexistuje" @@ -4585,7 +4900,8 @@ msgstr "Soubor neexistuje" #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../src/gui/viewmanager.py:88 ../src/plugins/BookReport.py:93 +#: ../src/gui/viewmanager.py:88 +#: ../src/plugins/BookReport.py:93 #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodporované" @@ -4622,7 +4938,8 @@ msgstr "U_končit" msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../src/gui/viewmanager.py:428 ../src/gui/viewmanager.py:493 +#: ../src/gui/viewmanager.py:428 +#: ../src/gui/viewmanager.py:493 msgid "_Edit" msgstr "Úpr_avy" @@ -4636,11 +4953,11 @@ msgstr "_Nápověda" #: ../src/gui/viewmanager.py:432 msgid "Gramps _Home Page" -msgstr "Domovská _stránka GRAMPS" +msgstr "Domovská _stránka Gramps" #: ../src/gui/viewmanager.py:434 msgid "Gramps _Mailing Lists" -msgstr "_Diskuzní skupiny GRAMPS" +msgstr "Diskuzní skupiny Gra_mps" #: ../src/gui/viewmanager.py:436 msgid "_Report a Bug" @@ -4648,7 +4965,7 @@ msgstr "_Zaslat hlášení o chybě" #: ../src/gui/viewmanager.py:438 msgid "_Extra Reports/Tools" -msgstr "Další z_právy/Nástroje" +msgstr "Další zprávy/Nástroj_e" #: ../src/gui/viewmanager.py:440 msgid "_About" @@ -4678,7 +4995,8 @@ msgstr "_Exportovat..." msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Zrušit změny a skončit" -#: ../src/gui/viewmanager.py:457 ../src/gui/viewmanager.py:460 +#: ../src/gui/viewmanager.py:457 +#: ../src/gui/viewmanager.py:460 msgid "_Reports" msgstr "Z_právy" @@ -4706,7 +5024,8 @@ msgstr "Dialog pro otevření schránky" msgid "_Import..." msgstr "_Import..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:491 ../src/gui/viewmanager.py:495 +#: ../src/gui/viewmanager.py:491 +#: ../src/gui/viewmanager.py:495 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" @@ -4734,7 +5053,8 @@ msgstr "Po_stranní lišta" msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" -#: ../src/gui/viewmanager.py:506 ../src/plugins/view/geoview.py:1103 +#: ../src/gui/viewmanager.py:506 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1103 msgid "_Filter Sidebar" msgstr "Postranní lišta _filtru" @@ -4742,11 +5062,13 @@ msgstr "Postranní lišta _filtru" msgid "F_ull Screen" msgstr "Celá stránka" -#: ../src/gui/viewmanager.py:513 ../src/gui/viewmanager.py:1292 +#: ../src/gui/viewmanager.py:513 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1292 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: ../src/gui/viewmanager.py:518 ../src/gui/viewmanager.py:1309 +#: ../src/gui/viewmanager.py:518 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1309 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" @@ -4764,7 +5086,8 @@ msgstr "Klávesa %s není přiřazena" msgid "Loading plugins..." msgstr "Nahrávám zásuvné moduly..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:643 ../src/gui/viewmanager.py:658 +#: ../src/gui/viewmanager.py:643 +#: ../src/gui/viewmanager.py:658 msgid "Ready" msgstr "Připraven" @@ -4786,11 +5109,8 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "Zahodit změny?" #: ../src/gui/viewmanager.py:704 -msgid "" -"Aborting changes will return the database to the state is was before you " -"started this editing session." -msgstr "" -"Odvolání změn vrátí databázi do stavu v jakém jste začínali její modifikaci." +msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." +msgstr "Odvolání změn vrátí databázi do stavu v jakém jste začínali její modifikaci." #: ../src/gui/viewmanager.py:706 msgid "Abort changes" @@ -4801,23 +5121,16 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nelze odvolat změny v aktuální relaci" #: ../src/gui/viewmanager.py:717 -msgid "" -"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " -"the session exceeded the limit." -msgstr "" -"Změny nemohou být kompletně odvolány, protože jejich počet v této relaci " -"překročil limit." +msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." +msgstr "Změny nemohou být kompletně odvolány, protože jejich počet v této relaci překročil limit." #: ../src/gui/viewmanager.py:976 -#, fuzzy msgid "No views loaded" -msgstr "Není nahrán žádný rodokmen." +msgstr "Žádné pohledy nejsou nahrány" #: ../src/gui/viewmanager.py:977 -msgid "" -"No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some " -"plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" -msgstr "" +msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" +msgstr "Žádné pohledny nejsou nahrány. Přejděte do Nápověda->Správce zásuvných modulů a ujistěte se, že jsou povoleny alespoň některé moduly typu 'Pohled' (View). Poté restartujte Gramps" #: ../src/gui/viewmanager.py:1213 msgid "Import Statistics" @@ -4834,13 +5147,10 @@ msgstr "Zásuvný moduly se nepodařilo nahrát" #: ../src/gui/viewmanager.py:1578 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " -"contact the plugin author otherwise. " +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " msgstr "" -"Zásuvný modul nebyl nahrán. Pro více informací se podívejte do nabídky " -"Pomoc, Správce zásuvných modulů.\n" -"Pro hlášení chyb oficiálních zásuvných modulů použijte http://bugs.gramps-" -"project.org, v případě ostatních kontaktujte autora. " +"Zásuvný modul nebyl nahrán. Pro více informací se podívejte do nabídky Pomoc, Správce zásuvných modulů.\n" +"Pro hlášení chyb oficiálních zásuvných modulů použijte http://bugs.gramps-project.org, v případě ostatních kontaktujte autora. " #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" @@ -4865,10 +5175,8 @@ msgstr "Nemohu importovat %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format -msgid "" -"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " -"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "" +msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "Složka specifikovaná v předvolbách: kořen cesty od kterého jsou odvozeny relativní cesty k médiím: %s neexistuje. Změňte předvolby nebo při importu nepoužívejte relativní cesty" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format @@ -4876,11 +5184,8 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nelze zobrazit" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 -msgid "" -"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " -"corrupt file." -msgstr "" -"Gramps nemůže zobrazit obrázek. Může to být způsobeno porušeným souborem." +msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." +msgstr "Gramps nemůže zobrazit obrázek. Může to být způsobeno porušeným souborem." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" @@ -4943,7 +5248,8 @@ msgstr "Pro výběr poznámky použijte drag-and-drop nebo tlačítka" msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nebylo zvolena žádná poznámka. Pro volbu klikněte na tlačítko" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:279 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 +#: ../src/gui/editors/editnote.py:279 #: ../src/gui/editors/editnote.py:325 msgid "Edit Note" msgstr "Upravit poznámku" @@ -4953,7 +5259,8 @@ msgstr "Upravit poznámku" msgid "Select an existing note" msgstr "Vybrat existující poznámku" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:88 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 +#: ../src/plugins/view/noteview.py:88 msgid "Add a new note" msgstr "Přidat novou poznámku" @@ -4961,7 +5268,8 @@ msgstr "Přidat novou poznámku" msgid "Remove note" msgstr "Odstranit poznámku" -#: ../src/gui/editors/editaddress.py:81 ../src/gui/editors/editaddress.py:147 +#: ../src/gui/editors/editaddress.py:81 +#: ../src/gui/editors/editaddress.py:147 msgid "Address Editor" msgstr "Editor adres" @@ -4996,52 +5304,51 @@ msgstr "Odkaz na dítě" msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Úprava informací o událostech" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:95 ../src/gui/editors/editeventref.py:241 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:95 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:241 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Událost: %s" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:243 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "New Event" msgstr "Nová událost" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:217 ../src/gui/editors/editevent.py:264 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:217 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:264 msgid "Edit Event" msgstr "Upravit událost" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:225 ../src/gui/editors/editevent.py:248 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:225 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:248 msgid "Cannot save event" msgstr "Událost nelze uložit" #: ../src/gui/editors/editevent.py:226 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"O této události neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " -"zrušte." +msgstr "O této události neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." #: ../src/gui/editors/editevent.py:235 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Událost nelze uložit. ID již existuje." -#: ../src/gui/editors/editevent.py:236 ../src/gui/editors/editmedia.py:266 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:726 ../src/gui/editors/editplace.py:295 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:236 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:266 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:726 +#: ../src/gui/editors/editplace.py:295 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 #, python-format -msgid "" -"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " -"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " -"leave blank to get the next available ID value." -msgstr "" -"Snažíte se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tuto hodnotu už " -"používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li pole prázdné, " -"bude zvolena nejbližší volná hodnota." +msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "Snažíte se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tuto hodnotu už používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li pole prázdné, bude zvolena nejbližší volná hodnota." #: ../src/gui/editors/editevent.py:249 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Typ události nemůže být prázdný" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:256 ../src/gui/editors/editeventref.py:254 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:256 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:254 msgid "Add Event" msgstr "Přidat událost" @@ -5051,17 +5358,18 @@ msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Odstranit událost (%s)" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:54 -#, fuzzy msgid "manual|Editing_Event_References" -msgstr "Upravit_data" +msgstr "Úprava informací o událostech" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:75 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:244 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Editor odkazů" -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:92 ../src/gui/editors/editmediaref.py:98 -#: ../src/gui/editors/editname.py:124 ../src/gui/editors/editreporef.py:78 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:92 +#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:98 +#: ../src/gui/editors/editname.py:124 +#: ../src/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Obecné" @@ -5083,8 +5391,7 @@ msgstr "Upravit odkaz na dítě" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:97 msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "" -"Vybrat existující osobu z databáze a přidat ji jako dítě k současné rodině" +msgstr "Vybrat existující osobu z databáze a přidat ji jako dítě k současné rodině" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:98 msgid "Move the child up in the childrens list" @@ -5099,7 +5406,8 @@ msgid "#" msgstr "#" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 -#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:130 +#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:130 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172 @@ -5174,8 +5482,9 @@ msgstr "Přidat existující dítě" msgid "Edit relationship" msgstr "Upravit vztah" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1516 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:254 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1518 msgid "Select Child" msgstr "Vybrat dítě" @@ -5184,16 +5493,8 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Přidávávám rodiče k osobě" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:418 -msgid "" -"It is possible to accidentally create multiple families with the same " -"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " -"available when you create a new family. The remaining fields will become " -"available after you attempt to select a parent." -msgstr "" -"Je možné náhodně vytvořit více rodin se stejnými rodiči. Aby se tomuto " -"problému předešlo, jsou při vytváření nové rodiny k dispozici pouze tlačítka " -"pro výběr rodičů, kteří připadají v úvahu. Ostatní pole budou zpřístupněna " -"poté co vyberete rodiče." +msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." +msgstr "Je možné náhodně vytvořit více rodin se stejnými rodiči. Aby se tomuto problému předešlo, jsou při vytváření nové rodiny k dispozici pouze tlačítka pro výběr rodičů, kteří připadají v úvahu. Ostatní pole budou zpřístupněna poté co vyberete rodiče." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:512 msgid "Family has changed" @@ -5202,23 +5503,25 @@ msgstr "Rodina byla změněna" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:513 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " -"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " -"deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " -"updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" +"Záznam %(object)s který upravujete byl změněn mimo tento editor. To může být způsobeno změnou v některém z hlavních pohledů, např. pramen zde použitý byl vymazán v Pohledu pramenů. \n" +"Ujistěte se, že informace je stále platná, zobrazená data byla aktualizována. Některé změny, které jste provedli mohly být ztraceny." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:518 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:518 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281 #: ../src/plugins/view/familyview.py:222 msgid "family" msgstr "rodina" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/gui/editors/editfamily.py:551 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:551 msgid "New Family" msgstr "Nová rodina" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:555 ../src/gui/editors/editfamily.py:1089 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:555 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1089 msgid "Edit Family" msgstr "Změnit rodinu" @@ -5259,14 +5562,8 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplikovat rodinu" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:874 -msgid "" -"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " -"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " -"editing of this window, and select the existing family" -msgstr "" -"Rodina s těmito rodiči už v databázi existuje. Pokud budete pokračovat, " -"vytvoříte duplicitní rodinu. Doporučuji zrušit editaci v tomto okně a vybrat " -"existující rodinu" +msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" +msgstr "Rodina s těmito rodiči už v databázi existuje. Pokud budete pokračovat, vytvoříte duplicitní rodinu. Doporučuji zrušit editaci v tomto okně a vybrat existující rodinu" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:915 msgid "Baptism:" @@ -5276,9 +5573,12 @@ msgstr "Baptistické křtiny:" msgid "Burial:" msgstr "Pohřeb:" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:924 ../src/plugins/view/relview.py:595 -#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:924 +#: ../src/plugins/view/relview.py:595 +#: ../src/plugins/view/relview.py:989 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1037 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1224 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Upravit %s" @@ -5307,31 +5607,26 @@ msgstr "Nelze uložit rodinu" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1011 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"O této rodině neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " -"zrušte." +msgstr "O této rodině neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1018 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Rodinu nelze uložit. ID již existuje." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1019 ../src/gui/editors/editnote.py:307 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1019 +#: ../src/gui/editors/editnote.py:307 #, python-format -msgid "" -"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " -"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " -"next available ID value." -msgstr "" -"Pokusili jste se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tato " -"hodnota je již použita. Vložte prosím jiné ID, nebo ponechte pole prázdné - " -"automaticky bude použito další volná hodnota." +msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "Pokusili jste se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tato hodnota je již použita. Vložte prosím jiné ID, nebo ponechte pole prázdné - automaticky bude použito další volná hodnota." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1058 msgid "Add Family" msgstr "Vytvořit rodinu" -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:302 -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:339 ../src/gui/editors/editldsord.py:422 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:302 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:339 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:422 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Editor obřadů SPD" @@ -5350,20 +5645,23 @@ msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 ../src/gui/editors/editldsord.py:421 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:421 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Vysvěcení" #: ../src/gui/editors/editlocation.py:50 msgid "Location Editor" -msgstr "Editace umístění" +msgstr "Editot míst" -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:374 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 +#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:374 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Média: %s" -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmediaref.py:376 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 +#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:376 msgid "New Media" msgstr "Nové médium" @@ -5376,22 +5674,21 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "Mediální objekt nelze uložit" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:256 -msgid "" -"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"O tomto objektu nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " -"zrušte." +msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "O tomto objektu nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:265 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Mediální objekt nelze uložit. ID již existuje." -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 ../src/gui/editors/editmediaref.py:556 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 +#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:556 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Přidat mediální objekt (%s)" -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 ../src/gui/editors/editmediaref.py:552 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 +#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:552 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Upravit mediální objekt (%s)" @@ -5405,12 +5702,14 @@ msgstr "Odstranit objekt" msgid "Media Reference Editor" msgstr "Editor mediálních odkazů" -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81 ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 +#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81 +#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" -#: ../src/gui/editors/editname.py:117 ../src/gui/editors/editname.py:286 +#: ../src/gui/editors/editname.py:117 +#: ../src/gui/editors/editname.py:286 msgid "Name Editor" msgstr "Editor jmen" @@ -5424,12 +5723,8 @@ msgstr "Porušit globální seskupování jmen?" #: ../src/gui/editors/editname.py:353 #, python-format -msgid "" -"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " -"name of %(group_name)s." -msgstr "" -"Všechny osoby se jménem %(surname)s už nebudou seskupeny podle jména " -"%(group_name)s." +msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." +msgstr "Všechny osoby se jménem %(surname)s už nebudou seskupeny podle jména %(group_name)s." #: ../src/gui/editors/editname.py:357 msgid "Continue" @@ -5445,12 +5740,8 @@ msgstr "Seskupovat všechny osoby se stejným jménem?" #: ../src/gui/editors/editname.py:384 #, python-format -msgid "" -"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " -"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "" -"Máte na výběr buď seskupovat všechny osoby se jménem %(surname)s pod jméno " -"%(group_name)s nebo namapovat pouze toto jméno." +msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "Máte na výběr buď seskupovat všechny osoby se jménem %(surname)s pod jméno %(group_name)s nebo namapovat pouze toto jméno." #: ../src/gui/editors/editname.py:389 msgid "Group all" @@ -5489,9 +5780,7 @@ msgstr "Poznámku nelze uložit" #: ../src/gui/editors/editnote.py:299 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"O této poznámce nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " -"zrušte." +msgstr "O této poznámce nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." #: ../src/gui/editors/editnote.py:306 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -5554,9 +5843,7 @@ msgstr "Nelze uložit osobu" #: ../src/gui/editors/editperson.py:716 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"O této osobě neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " -"zrušte." +msgstr "O této osobě neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." #: ../src/gui/editors/editperson.py:725 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -5577,11 +5864,8 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Uvedeno neznámé pohlaví" #: ../src/gui/editors/editperson.py:915 -msgid "" -"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " -"Please specify the gender." -msgstr "" -"Pohlaví osoby je nyní neznámé. To bývá obvykle chyba. Zadejte prosím pohlaví." +msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." +msgstr "Pohlaví osoby je nyní neznámé. To bývá obvykle chyba. Zadejte prosím pohlaví." #: ../src/gui/editors/editperson.py:918 msgid "_Male" @@ -5610,7 +5894,7 @@ msgstr "Musíte vybrat osobu, nebo zrušit operaci" #: ../src/gui/editors/editplace.py:126 msgid "_Location" -msgstr "_Umístění" +msgstr "_Místo" #: ../src/gui/editors/editplace.py:133 #, python-format @@ -5647,8 +5931,7 @@ msgstr "Místo nelze uložit" #: ../src/gui/editors/editplace.py:285 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"O tomto místě nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." +msgstr "O tomto místě nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." #: ../src/gui/editors/editplace.py:294 msgid "Cannot save place. ID already exists." @@ -5712,11 +5995,8 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Nelze uložit archiv" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 -msgid "" -"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"O tomto archivu neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " -"zrušte." +msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "O tomto archivu neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:170 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -5737,7 +6017,8 @@ msgstr "Upravit archiv (%s)" msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Odstranit archiv (%s)" -#: ../src/gui/editors/editsource.py:76 ../src/gui/editors/editsourceref.py:203 +#: ../src/gui/editors/editsource.py:76 +#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:203 msgid "New Source" msgstr "Nový pramen" @@ -5751,9 +6032,7 @@ msgstr "Pramen nelze uložit" #: ../src/gui/editors/editsource.py:179 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"O tomto prameni neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " -"zrušte." +msgstr "O tomto prameni neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." #: ../src/gui/editors/editsource.py:188 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -5792,7 +6071,8 @@ msgstr "Upravit pramen" msgid "Add Source" msgstr "Přidat pramen" -#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91 +#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 +#: ../src/gui/editors/editurl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor internetových adres" @@ -5821,7 +6101,8 @@ msgstr "Posunout vybranou adresu níže" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:280 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 ../src/plugins/view/repoview.py:89 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:89 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2396 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "State" @@ -5929,14 +6210,12 @@ msgid "Family Events" msgstr "Rodinné události" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 -#, fuzzy msgid "Events father" -msgstr "Potomek osoby %(father)s." +msgstr "Události otec" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 -#, fuzzy msgid "Events mother" -msgstr "Potomek osoby %(mother)s." +msgstr "Události matka" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62 msgid "Add a new family event" @@ -5974,14 +6253,11 @@ msgstr "Udá_losti" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"event is already being edited or another event reference that is associated " -"with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Tento odkaz na událost nemůže být měněn. Zřejmě je měněna přidružená " -"událost, nebo je otevřen jiný odkaz na tuto událost.\n" +"Tento odkaz na událost nemůže být měněn. Zřejmě je měněna přidružená událost, nebo je otevřen jiný odkaz na tuto událost.\n" "\n" "Chcete-li měnit tento odkaz, musíte nejprve uzavřít událost." @@ -6023,7 +6299,7 @@ msgstr "_Galerie" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:251 msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "" +msgstr "_Otevřít obsahující složku" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:249 msgid "Non existing media found in the Gallery" @@ -6061,7 +6337,8 @@ msgstr "_SPD" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 ../src/plugins/view/repoview.py:85 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:85 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "Street" @@ -6071,7 +6348,8 @@ msgstr "Ulice" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:280 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:88 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "County" @@ -6108,7 +6386,7 @@ msgstr "Seskupit jako" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 msgid "Note Preview" -msgstr "Náhled poznámky" +msgstr "Pohled poznámek" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:87 msgid "_Names" @@ -6171,7 +6449,8 @@ msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Přesunout vybranou poznámku níže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 -#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:75 +#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 +#: ../src/plugins/view/noteview.py:75 msgid "Preview" msgstr "Náhled" @@ -6283,14 +6562,11 @@ msgstr "A_rchivy" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " -"associated repository is already being edited or another repository " -"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Odkaz na tento archiv nemůže být nyní upravován. Buď už jej upravujete, nebo " -"je měněn jiný odkaz na tento archiv připojený.\n" +"Odkaz na tento archiv nemůže být nyní upravován. Buď už jej upravujete, nebo je měněn jiný odkaz na tento archiv připojený.\n" "\n" "Pokud chcete archiv upravovat, musíte jej nejdříve zavřít." @@ -6325,14 +6601,11 @@ msgstr "Pramen_y" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"source is already being edited or another source reference that is " -"associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" -"Odkaz na tento pramen nemůže být nyní upravován. Buď už jej upravujete, nebo " -"je měněn jiný odkaz na tento pramen připojený.\n" +"Odkaz na tento pramen nemůže být nyní upravován. Buď už jej upravujete, nebo je měněn jiný odkaz na tento pramen připojený.\n" "\n" "Pokud chcete pramen upravovat, musíte jej nejdříve zavřít." @@ -6368,7 +6641,8 @@ msgstr "_Internet" msgid "Select Event" msgstr "Vybrat událost" -#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:85 +#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" msgstr "Hlavní aktéři" @@ -6382,11 +6656,12 @@ msgstr "Vybrat poznámku" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:441 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/view/noteview.py:78 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 +#: ../src/plugins/view/noteview.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 msgid "Marker" -msgstr "Značka" +msgstr "Štítek" #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61 msgid "Select Media Object" @@ -6417,19 +6692,23 @@ msgstr "Vybrat archiv" msgid "Select Source" msgstr "Vybrat pramen" -#: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342 +#: ../src/gui/views/listview.py:197 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342 msgid "_Add..." msgstr "Př_idat..." -#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344 +#: ../src/gui/views/listview.py:199 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344 msgid "_Remove" msgstr "O_dstranit" -#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350 +#: ../src/gui/views/listview.py:201 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350 msgid "Export View..." -msgstr "Exportovat náhled..." +msgstr "Exportovat pohled..." -#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333 +#: ../src/gui/views/listview.py:207 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333 msgid "action|_Edit..." msgstr "Ú_pravy..." @@ -6437,7 +6716,8 @@ msgstr "Ú_pravy..." msgid "Active object not visible" msgstr "Aktivní objekt není viditelný" -#: ../src/gui/views/listview.py:428 ../src/gui/views/navigationview.py:243 +#: ../src/gui/views/listview.py:428 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:243 #: ../src/plugins/view/familyview.py:206 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nelze přidat záložku" @@ -6451,32 +6731,27 @@ msgid "Remove selected items?" msgstr "Odstranit vybrané záznamy?" #: ../src/gui/views/listview.py:500 -msgid "" -"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " -"one?" -msgstr "" -"Pro smazání byl označen více než jeden objekt. Ptát se před vymazáním " -"jednotlivých objektů?" +msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" +msgstr "Pro smazání byl označen více než jeden objekt. Ptát se před vymazáním jednotlivých objektů?" #: ../src/gui/views/listview.py:513 -msgid "" -"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all other items that reference it." -msgstr "" -"Tato záznam je právě používán. Pokud jej odstraníte, bude vymazán z databáze " -"a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." +msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." +msgstr "Tato záznam je právě používán. Pokud jej odstraníte, bude vymazán z databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." -#: ../src/gui/views/listview.py:517 ../src/plugins/view/familyview.py:220 +#: ../src/gui/views/listview.py:517 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Smazáním bude záznam odstraněn z databáze." -#: ../src/gui/views/listview.py:524 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275 +#: ../src/gui/views/listview.py:524 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275 #: ../src/plugins/view/familyview.py:222 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Odstranit %s?" -#: ../src/gui/views/listview.py:525 ../src/plugins/view/familyview.py:223 +#: ../src/gui/views/listview.py:525 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:223 msgid "_Delete Item" msgstr "O_dstranit záznam" @@ -6486,7 +6761,7 @@ msgstr "Kiknuto na sloupec, třídí se..." #: ../src/gui/views/listview.py:893 msgid "Export View as Spreadsheet" -msgstr "Exportovat náhled jako tabulku" +msgstr "Exportovat pohled jako tabulku" #: ../src/gui/views/listview.py:901 msgid "Format:" @@ -6500,7 +6775,8 @@ msgstr "Dokument CSV" msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Tabulka OpenDocument" -#: ../src/gui/views/listview.py:1028 ../src/gui/views/listview.py:1048 +#: ../src/gui/views/listview.py:1028 +#: ../src/gui/views/listview.py:1048 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:164 msgid "Updating display..." msgstr "Aktualizace zobrazení..." @@ -6666,17 +6942,15 @@ msgstr "Použít maximální možnou výšku" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1351 msgid "Height if not maximized" -msgstr "" +msgstr "Výška pokud není maximalizovaný" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1358 -#, fuzzy msgid "Detached width" -msgstr "Šířka obdélníku:" +msgstr "Samostatná šířka" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1365 -#, fuzzy msgid "Detached height" -msgstr "Výška obdélníku:" +msgstr "Samostatná výška" #: ../src/gui/widgets/labels.py:109 msgid "" @@ -6787,7 +7061,8 @@ msgstr "Chybí záznam" msgid "Missing Surname" msgstr "Chybí příjmení" -#: ../src/config.py:267 ../src/config.py:269 +#: ../src/config.py:267 +#: ../src/config.py:269 msgid "Living" msgstr "Žijící" @@ -6803,9 +7078,12 @@ msgstr "Sloučit osoby" msgid "Compare People" msgstr "Porovnat osoby" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:97 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:273 ../src/Merge/_MergePerson.py:280 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 ../src/Merge/_MergePerson.py:317 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:273 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:280 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:317 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:373 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:397 @@ -6813,31 +7091,25 @@ msgstr "Porovnat osoby" msgid "Cannot merge people" msgstr "Osoby nelze sloučit" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 ../src/Merge/_MergePerson.py:274 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:274 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 -msgid "" -"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " -"relationship between them." -msgstr "" -"Manželé nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte nejdříve " -"zrušit vztah mezi nimi." +msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "Manželé nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte nejdříve zrušit vztah mezi nimi." -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:281 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:281 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:318 -#, fuzzy -msgid "" -"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " -"break the relationship between them." -msgstr "" -"Rodič a potomek nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte " -"nejdříve zrušit vztah mezi nimi" +msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "Rodič a potomek nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte nejdříve zrušit vztah mezi nimi." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:143 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:331 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativní jména" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 ../src/Merge/_MergePerson.py:177 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:177 msgid "Family ID" msgstr "ID rodiny" @@ -6852,11 +7124,11 @@ msgstr "Nenalezeni žádní rodiče" #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:789 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1372 msgid "Spouses" -msgstr "Manžel(ka)" +msgstr "Partneři(ky)" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 msgid "No spouses or children found" -msgstr "Nebyly nalezeny žádní manželé(ky) nebo děti" +msgstr "Nebyli nalezeni žádní partneři nebo potomci" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:199 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:361 @@ -6864,7 +7136,8 @@ msgstr "Nebyly nalezeny žádní manželé(ky) nebo děti" msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 ../src/Merge/_MergePerson.py:332 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:332 msgid "Merge People" msgstr "Sloučit osoby" @@ -6872,7 +7145,8 @@ msgstr "Sloučit osoby" msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Sloučit místa" -#: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101 +#: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 +#: ../src/Merge/_MergePlace.py:101 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:181 msgid "Merge Places" msgstr "Sloučit místa" @@ -6881,7 +7155,8 @@ msgstr "Sloučit místa" msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Sloučit prameny" -#: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:208 +#: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 +#: ../src/Merge/_MergeSource.py:208 msgid "Merge Sources" msgstr "Sloučit prameny" @@ -6891,24 +7166,13 @@ msgstr "Nahlásit chybu" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " -"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " -"about the error that has occured and the operating environment. At the end " -"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " -"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " -"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " -"review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Toto je pomocník hlášení chyby. Pomůže vám vytvořit report pro vývojáře " -"Gramps, který bude detailní, jak jen to bude možné.\n" +"Toto je pomocník hlášení chyby. Pomůže vám vytvořit report pro vývojáře Gramps, který bude detailní, jak jen to bude možné.\n" "\n" -"Pomocník vám položí několik otázek a získá informace o chybě a prostředí, v " -"kterém aplikaci provozujete. Na konci budete vyzván k odeslání zprávy do " -"webové aplikace určené k hlášení chyb. Pomocník umístí report do schránky. " -"Můžete jej snadno vložit do aplikace pro hlášení chyb. Před odesláním " -"zkontrolujte jaké informace budou odeslány." +"Pomocník vám položí několik otázek a získá informace o chybě a prostředí, v kterém aplikaci provozujete. Na konci budete vyzván k odeslání zprávy do webové aplikace určené k hlášení chyb. Pomocník umístí report do schránky. Můžete jej snadno vložit do aplikace pro hlášení chyb. Před odesláním zkontrolujte jaké informace budou odeslány." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -6931,17 +7195,11 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Nahlásit chybu: Krok 5 z 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53 -msgid "" -"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " -"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "" -"Gramps je Open Source projekt. Jeho úspěch závisí jeho uživatelích. Zpětná " -"vazba je důkežitá. Děkujeme že si uděláte čas na odeslání hlášení o chybě." +msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "Gramps je Open Source projekt. Jeho úspěch závisí jeho uživatelích. Zpětná vazba je důkežitá. Děkujeme že si uděláte čas na odeslání hlášení o chybě." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159 -msgid "" -"If you can see that there is any personal information included in the error " -"please remove it." +msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Pokud uvidíte, že jsou obsaženy osobní informace, odstraňte je prosím." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204 @@ -6949,62 +7207,36 @@ msgid "Error Details" msgstr "Detaily o chybě" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 -msgid "" -"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " -"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " -"error in the following pages of the assistant." -msgstr "" -"Toto je detailní zpráva o chybě Gramps. Pokud jí nerozumíte, nevadí. Na " -"dalších stránkách asistenta budete mít příležitost přidat další vlastní " -"informace o chybě." +msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." +msgstr "Toto je detailní zpráva o chybě Gramps. Pokud jí nerozumíte, nevadí. Na dalších stránkách asistenta budete mít příležitost přidat další vlastní informace o chybě." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227 -msgid "" -"Please check the information below and correct anything that you know to be " -"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " -"report." -msgstr "" -"Zkontrolujte prosím informace níže a opravte vše o čem víte že je chybně. " -"Odstraňte vše co nechcete aby se objevilo v hlášení o chybě." +msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." +msgstr "Zkontrolujte prosím informace níže a opravte vše o čem víte že je chybně. Odstraňte vše co nechcete aby se objevilo v hlášení o chybě." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274 msgid "System Information" msgstr "Systémové informace" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 -msgid "" -"This is the information about your system that will help the developers to " -"fix the bug." -msgstr "" -"Toto je informace o Vašem systému, která pomůže vývojářům opravit chybu." +msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." +msgstr "Toto je informace o Vašem systému, která pomůže vývojářům opravit chybu." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295 -msgid "" -"Please provide as much information as you can about what you were doing when " -"the error occured. " -msgstr "" -"Poskytněte prosím co možná nejvíce informací a detailů o činnosti, kterou " -"jste prováděli a která vedla k chybě. " +msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " +msgstr "Poskytněte prosím co možná nejvíce informací a detailů o činnosti, kterou jste prováděli a která vedla k chybě. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336 msgid "Further Information" msgstr "Další informace" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 -msgid "" -"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " -"occured." +msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Zde máte příležitost popsat činnost, která vedla k chybě." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358 -msgid "" -"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " -"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " -"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "" -"Zkontrolujte prosím správnost informací. Nevadí pokud nerozumíte detailům " -"chybového hlášení. Pouze se ujistěte, že neobsahuje cokoli co nechcete aby " -"bylo posláno vývojářům." +msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "Zkontrolujte prosím správnost informací. Nevadí pokud nerozumíte detailům chybového hlášení. Pouze se ujistěte, že neobsahuje cokoli co nechcete aby bylo posláno vývojářům." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392 msgid "Bug Report Summary" @@ -7012,43 +7244,25 @@ msgstr "Sumarizace hlášení chyby" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 -msgid "" -"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " -"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "" -"Toto je dokončené hlášení o chybě. Další stránka pomocníka Vám pomůže " -"odeslat hlášení do fronty hlášení na webu." +msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "Toto je dokončené hlášení o chybě. Další stránka pomocníka Vám pomůže odeslat hlášení do fronty hlášení na webu." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426 -msgid "" -"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " -"then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "" -"Použijte tlačítka níže ke zkopírování hlášení o chybě do schránky a otevření " -"webového prohlížeče, kam hlášení vložíte " +msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "Použijte tlačítka níže ke zkopírování hlášení o chybě do schránky a otevření webového prohlížeče, kam hlášení vložíte " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438 -msgid "" -"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " -"bug tracking system." -msgstr "" -"Použijte toto tlačítko pro start webového prohlížeče ve kterém můžete " -"vyplnit hlášení o chybě do systému sledování chyb GRAMPS." +msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "Použijte toto tlačítko pro start webového prohlížeče ve kterém můžete vyplnit hlášení o chybě do systému sledování chyb Gramps." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468 -msgid "" -"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " -"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " -"submit report" -msgstr "" -"Použijte toto tlačítko pro zkopírování hlášení o chybě do schránky. Poté " -"přejděte do aplikace hlášení chyb na web GRAMPS, použitím tlačítka níže " -"vložte hlášení a vložte jej do systému" +msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" +msgstr "Použijte toto tlačítko pro zkopírování hlášení o chybě do schránky. Poté přejděte do aplikace hlášení chyb na web Gramps, použitím tlačítka níže vložte hlášení a vložte jej do systému" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508 msgid "Send Bug Report" @@ -7057,12 +7271,8 @@ msgstr "Odeslat hlášení o chybě" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516 -msgid "" -"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " -"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "" -"Toto je poslední krok. Použijte tlačítka na této stránce pro otevření " -"webového prohlížeče a vložení chyby do webového systému hlášení chyb GRAMPS." +msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "Toto je poslední krok. Použijte tlačítka na této stránce pro otevření webového prohlížeče a vložení chyby do webového systému hlášení chyb Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 msgid "manual|General" @@ -7077,30 +7287,26 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "V Gramps došlo k neočekávané chybě" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 -msgid "" -"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " -"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " -"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " -"bug report." -msgstr "" -"Vaše data budou v pořádku, přesto doporučujeme neprodleně restartovat " -"Gramps. Pokud si přejete vytvořit hlášení o chybě a jej týmu Gramps, " -"klikněte na Zpráva a Průvodce oznámením chyby vám pomůže vytvořit hlášení o " -"chybě." +msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." +msgstr "Vaše data budou v pořádku, přesto doporučujeme neprodleně restartovat Gramps. Pokud si přejete vytvořit hlášení o chybě a předat jej týmu Gramps, klikněte na Zpráva a Průvodce oznámením chyby vám pomůže vytvořit hlášení o chybě." -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" msgstr "Podrobnosti chyby" -#: ../src/plugins/BookReport.py:145 ../src/plugins/BookReport.py:183 +#: ../src/plugins/BookReport.py:145 +#: ../src/plugins/BookReport.py:183 msgid "Not Applicable" msgstr "Nepoužitelné" -#: ../src/plugins/BookReport.py:171 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:623 +#: ../src/plugins/BookReport.py:171 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:623 msgid "unknown father" msgstr "neznámý otec" -#: ../src/plugins/BookReport.py:177 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:629 +#: ../src/plugins/BookReport.py:177 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:629 msgid "unknown mother" msgstr "neznámá matka" @@ -7117,8 +7323,10 @@ msgstr "Dostupné knihy" msgid "Book List" msgstr "Seznam knih" -#: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1129 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1177 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 +#: ../src/plugins/BookReport.py:683 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1129 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1177 +#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "Knižní zpráva" @@ -7158,15 +7366,13 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active " -"person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Tato kniha byla vytvořena s odkazy do databáze %s.\n" "\n" "Proto jsou odkazy na ústřední osobu uložené v této knize neplatné.\n" "\n" -"Ústřední osoba pro každou položku bude tudíž nastavena na aktivní osobu " -"právě otevřené databáze." +"Ústřední osoba pro každou položku bude tudíž nastavena na aktivní osobu právě otevřené databáze." #: ../src/plugins/BookReport.py:952 msgid "Setup" @@ -7192,7 +7398,8 @@ msgstr "Vytvoří knihu obsahujících několik zpráv." msgid "Records Report" msgstr "Zpráva záznamů" -#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49 +#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 +#: ../src/plugins/records.gpr.py:49 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Ukazuje některé zajímavé záznamy o osobách a rodinách" @@ -7200,11 +7407,13 @@ msgstr "Ukazuje některé zajímavé záznamy o osobách a rodinách" msgid "Records Gramplet" msgstr "Gramplet Záznamy" -#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:385 +#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 +#: ../src/plugins/Records.py:385 msgid "Records" msgstr "Záznamy" -#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70 +#: ../src/plugins/Records.py:326 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dvojklikem na jméno zobrazit podrobnosti" @@ -7238,7 +7447,8 @@ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #. ############################### #. ######################### #. ############################### -#: ../src/plugins/Records.py:436 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387 +#: ../src/plugins/Records.py:436 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:896 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320 @@ -7278,7 +7488,8 @@ msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do zprávy." msgid "Filter Person" msgstr "Filtrovat osobu" -#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329 +#: ../src/plugins/Records.py:445 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5938 @@ -7288,19 +7499,19 @@ msgstr "Výchozí osoba filtru" #: ../src/plugins/Records.py:451 msgid "Use call name" -msgstr "Používat přezdívku" +msgstr "Používat domácké jméno" #: ../src/plugins/Records.py:453 msgid "Don't use call name" -msgstr "Nepoužívat přezdívku" +msgstr "Nepoužívat domácké jméno" #: ../src/plugins/Records.py:454 msgid "Replace first name with call name" -msgstr "Nahradit křestní jméno přezdívkou" +msgstr "Nahradit křestní jméno domáckým jménem" #: ../src/plugins/Records.py:455 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" -msgstr "Podtrhnout přezdívku v křestním jméně / přidat přezdívku ke jménu" +msgstr "Podtrhnout přezdívku v křestním jméně / přidat domácké jméno ke jménu" #: ../src/plugins/Records.py:461 msgid "Person Records" @@ -7310,7 +7521,8 @@ msgstr "Záznamy osoby" msgid "Family Records" msgstr "Záznamy rodiny" -#: ../src/plugins/Records.py:500 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498 +#: ../src/plugins/Records.py:500 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:467 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344 @@ -7494,15 +7706,8 @@ msgstr "Možná chyba cíle" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:269 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5871 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248 -msgid "" -"You appear to have set your target directory to a directory used for data " -"storage. This could create problems with file management. It is recommended " -"that you consider using a different directory to store your generated web " -"pages." -msgstr "" -"Pravděpodobně jste jako cílový zvolili adresář pro ukládání dat. To může " -"způsobit problémy se správou souborů. Pro uložení generovaných webových " -"stránek je doporučujeme zvážit použití jiného adresáře." +msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." +msgstr "Pravděpodobně jste jako cílový zvolili adresář pro ukládání dat. To může způsobit problémy se správou souborů. Pro uložení generovaných webových stránek je doporučujeme zvážit použití jiného adresáře." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:553 #, python-format @@ -7596,26 +7801,23 @@ msgstr "Počet generací zahrnutých ve stromu" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499 -#, fuzzy msgid "Display Format" msgstr "Formát zobrazení" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:474 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:501 msgid "Display format for the outputbox." -msgstr "Vyberte formát výstupu." +msgstr "Formát zobrazení pro výstupní box." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504 -#, fuzzy msgid "Sc_ale to fit on a single page" -msgstr "Přizpůsobit zprávu velikosti stránky" +msgstr "Přizpůsobit _velikosti stránky" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505 -#, fuzzy msgid "Whether to scale to fit on a single page." -msgstr "Zda přizpůsobit velikost stránky" +msgstr "Zda přizpůsobit velikosti jedné stránky." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508 @@ -7638,7 +7840,7 @@ msgstr "Zda komprimovat strom." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:507 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:533 msgid "The basic style used for the title display." -msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení názvu." +msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení titulku." #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:150 @@ -7859,7 +8061,7 @@ msgstr "Text 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 msgid "Produced with Gramps" -msgstr "Vytvořeno v GRAMPS" +msgstr "Vytvořeno v Gramps" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419 @@ -7916,18 +8118,17 @@ msgid "short for married|m." msgstr "žen." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:146 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Descendant Chart for %s" -msgstr "Graf potomků osoby %(person)s" +msgstr "Prohlížeč potomků osoby %s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:512 msgid "Show Sp_ouses" -msgstr "Zobrazit manžely(ky)" +msgstr "Z_obrazit partnery" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:513 -#, fuzzy msgid "Whether to show spouses in the tree." -msgstr "Zda ve stromu odsadit partnery." +msgstr "Zda ve stromu zobrazovat partnery." #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Tree" @@ -8066,7 +8267,7 @@ msgstr "Ženy" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:313 msgid "person|Title" -msgstr "Titul" +msgstr "Jméno" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317 msgid "Forename" @@ -8273,8 +8474,7 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max. položek pro kruhový graf" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950 -msgid "" -"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Pro méně položek bude místo sloupcového grafu vytvořen kruhový graf." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961 @@ -8390,7 +8590,8 @@ msgid "Web Family Tree format" msgstr "Formát Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" @@ -8401,15 +8602,12 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 -msgid "" -"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " -"software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "" -"GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina " -"genealogického softwaru soubory GEDCOM přijímá jako vstup." +msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina genealogického softwaru soubory GEDCOM přijímá jako vstup." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" @@ -8430,9 +8628,7 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML balíček (rodokmen a média)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 -msgid "" -"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " -"files." +msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "Balíček Gramps je rodokmen archivovaný v XML spolu s objekty médií." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 @@ -8444,12 +8640,8 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (rodokmen)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 -msgid "" -"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " -"without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "" -"Gramps XML export je kompletní archivní XML záloha Gramps rodokmenu bez " -"objektů médií. Je vhodný pro účely zálohování." +msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "Gramps XML export je kompletní archivní XML záloha Gramps rodokmenu bez objektů médií. Je vhodný pro účely zálohování." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" @@ -8529,9 +8721,8 @@ msgid "Applying selected note filter" msgstr "Aplikuje se vybraný filtr poznámek" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:293 -#, fuzzy msgid "Filtering unlinked records" -msgstr "Filtrují se odkazované záznamy" +msgstr "Filtrují se nepřipojené záznamy" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:466 msgid "Writing individuals" @@ -8561,7 +8752,8 @@ msgstr "Export selhal" msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Vybranému filtru nevyhovují žádné rodiny" -#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:184 ../src/plugins/tool/Check.py:558 +#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:184 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:558 msgid "Select file" msgstr "Vybrat soubor" @@ -8595,21 +8787,12 @@ msgid "Failure writing %s" msgstr "Zápis %s selhal" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:131 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " -"try again." -msgstr "" -"Databáze nemůže být uložena, protože nemáte právo zápisu do adresáře. " -"Získejte prosím právo zápisu do adresáře a zkuste to znovu." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." +msgstr "Databáze nemůže být uložena, protože nemáte právo zápisu do adresáře. Získejte prosím právo zápisu do adresáře a zkuste to znovu." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:141 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "" -"Databáze·nemůže·být·uložena,·protože·nemáte·právo·zápisu·do·souboru." -"·Získejte prosím·právo·zápisu·do·souboru·a·zkuste·to·znovu." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "Databáze·nemůže·být·uložena,·protože·nemáte·právo·zápisu·do·souboru.·Získejte prosím·právo·zápisu·do·souboru·a·zkuste·to·znovu." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 @@ -8617,15 +8800,8 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Vložte datum, klikněte na Spustit" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 -#, fuzzy -msgid "" -"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " -"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " -"then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." -msgstr "" -"Vložte datum do pole níže a klikněte na Spustit. Bude vypočítán věk pro " -"každou osobou ve vašem rodokmeny k tomuto datu. Výsledky můžete setřídit " -"podle sloupce věku, nebo dvojklikem na řádek prohlížet, či upravovat." +msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." +msgstr "Vložte platné datum (RRRR-MM-DD) do pole níže a klikněte na Spustit. Bude vypočítán věk pro každou osobou ve vašem rodokmeny k tomuto datu. Výsledky můžete setřídit podle sloupce věku, nebo dvojklikem na řádek prohlížet, či upravovat." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" @@ -8758,7 +8934,8 @@ msgstr "Menu osob" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:823 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1406 ../src/plugins/view/relview.py:898 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1406 +#: ../src/plugins/view/relview.py:898 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4448 msgid "Siblings" msgstr "Sourozenci" @@ -8783,79 +8960,59 @@ msgstr "Související" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:38 msgid "" -"Frequently Asked Questions (need " -"connection to internet)\n" +"Frequently Asked Questions (need connection to internet)\n" "\n" msgstr "" +"Často kladené dotazy(vyžaduje připojení k Internetu)\n" +"\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:39 -msgid "" -" 1. How do I change the order of " -"spouses?\n" -msgstr "" +msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" +msgstr " 1. Jak změním pořadí partnerů?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40 -msgid "" -" 2. Is it " -"necessary to update Gramps every time an update is released?\n" -msgstr "" +msgid " 2. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" +msgstr " 2. Je nutné aktualizovat Gramps pokaždé když je aktualizace vydána?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41 -msgid "" -" 3. How do " -"I make backups safely?\n" -msgstr "" +msgid " 3. How do I make backups safely?\n" +msgstr " 3. Jak bezpečně vytvořím zálohu?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:42 -msgid "" -" 4. How should information " -"about marriages be entered?\n" -msgstr "" +msgid " 4. How should information about marriages be entered?\n" +msgstr " 4. Jak by měly být vkládány informace o sňatcích?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 -msgid "" -" 5. What's " -"the difference between a residence and an address?\n" -msgstr "" +msgid " 5. What's the difference between a residence and an address?\n" +msgstr " 5. Jaký je rozdíl mezi bydlištěm a adresou?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 -msgid "" -" 6. How can I make a " -"website with Gramps and my tree?\n" -msgstr "" +msgid " 6. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" +msgstr " 6. Jak mohu pomocéí Gramps vytvořit web s rodokmenem?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 -msgid "" -" 7. How do I record one's occupation?\n" -msgstr "" +msgid " 7. How do I record one's occupation?\n" +msgstr "7. Jak zaznamenám něčí zaměstnání?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:46 -msgid "" -" 8. What do I do if I have found a " -"bug?\n" -msgstr "" +msgid " 8. What do I do if I have found a bug?\n" +msgstr " 8. Co mám dělat když jsem našel chybu?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid " 9. Is there a manual for Gramps?\n" -msgstr "" +msgstr "9. Má Gramps nějakou příručku?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:48 msgid " 10. Are there tutorials available?\n" -msgstr "" +msgstr "10. Existují nějaké návody?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 msgid " 11. How do I ...?\n" -msgstr "" +msgstr " 11. Jak udělat ...?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 msgid " 12. How can I help with Gramps?\n" -msgstr "" +msgstr " 12. Jak mohu pomoci s Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" @@ -8894,7 +9051,7 @@ msgstr "Gramplet Věkové statistiky" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zobrazující grafy různých epoch" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 msgid "Age Stats" @@ -8926,8 +9083,7 @@ msgstr "Gramplet Kalendář" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" -msgstr "" -"Gramplet zobrazující kalenář a události ke specifickým datům v historii" +msgstr "Gramplet zobrazující kalenář a události ke specifickým datům v historii" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 msgid "Descendant Gramplet" @@ -8947,8 +9103,7 @@ msgstr "Gramplet Vějířový graf" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "" -"Gramplet zobrazující přímé předky aktivní osoby formou vějířového grafu" +msgstr "Gramplet zobrazující přímé předky aktivní osoby formou vějířového grafu" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120 msgid "FAQ Gramplet" @@ -8997,11 +9152,11 @@ msgstr "Správce zásuvných modulů" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 msgid "Quick View Gramplet" -msgstr "Gramplet Rychlý náhled" +msgstr "Gramplet Rychlý pohled" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" -msgstr "Gramplet zobrazující rychlý náhled na aktivní objekt" +msgstr "Gramplet zobrazující rychlý pohled na aktivní objekt" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Relatives Gramplet" @@ -9169,21 +9324,11 @@ msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby %d generace" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, python-format -msgid "" -" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " -"complete)\n" -msgid_plural "" -" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " -"complete)\n" -msgstr[0] "" -" zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z " -"%(percent)s)\n" -msgstr[1] "" -" zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z " -"%(percent)s)\n" -msgstr[2] "" -" zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z " -"%(percent)s)\n" +msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" +msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" +msgstr[0] " zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z %(percent)s)\n" +msgstr[1] " zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z %(percent)s)\n" +msgstr[2] " zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z %(percent)s)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" @@ -9207,7 +9352,7 @@ msgstr[2] " zahrnují %d osob\n" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120 msgid "View Type" -msgstr "Typ náhledu" +msgstr "Typ pohledu" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73 @@ -9430,58 +9575,31 @@ msgstr "Zde vložte svůj seznam úkolů." msgid "" "Welcome to Gramps!\n" "\n" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " -"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " -"powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" -"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make " -"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " -"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet " -"easy to use.\n" +"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " -"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the " -"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. " -"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at " -"http://gramps-project.org.\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" "\n" -"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " -"your own gramplets.\n" +"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" "\n" -"You can right-click on the background of this page to add additional " -"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " -"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " -"float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-" -"open detached the next time you start Gramps." +"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." msgstr "" "Vítejte v Gramps!\n" "\n" -"Gramps je program určený pro genealogický výzkum. Přestože existuje mnoho " -"podobných, Gramps nabízí některé unikátní užitečné vlastnosti.\n" +"Gramps je program určený pro genealogický výzkum. Přestože existuje mnoho podobných, Gramps nabízí některé unikátní užitečné vlastnosti.\n" "\n" -"Gramps je Open Source Software a jako takový Vám nabízí možnost volného " -"kopírování a poskytnutí komukoli uznáte za vhodné. Je vyvíjen týmem " -"dobrovolníků z celého světa jejichž cílem je vytvořit mocný a přesto " -"jednoduše použitelný nástroj.\n" +"Gramps je Open Source Software a jako takový Vám nabízí možnost volného kopírování a poskytnutí komukoli uznáte za vhodné. Je vyvíjen týmem dobrovolníků z celého světa jejichž cílem je vytvořit mocný a přesto jednoduše použitelný nástroj.\n" "\n" "Začínáme\n" "\n" -"První věc, kterou musíte udělat je založení nového rodokmenu. Rodokmen " -"(někdy nazýván také databáze) založíte tak, že v menu \"Rodokmeny\" zvolíte " -"položku \"Spravovat rodokmeny\", stiskněte \"Nový\" a pojmenujte databázi. " -"Podrobnější informace můžete nalézt v uživatelské příručce, nebo v online " -"příručce na webové stránc http://gramps-project.org.\n" +"První věc, kterou musíte udělat je založení nového rodokmenu. Rodokmen (někdy nazýván také databáze) založíte tak, že v menu \"Rodokmeny\" zvolíte položku \"Spravovat rodokmeny\", stiskněte \"Nový\" a pojmenujte databázi. Podrobnější informace můžete nalézt v uživatelské příručce, nebo v online příručce na webové stránc http://gramps-project.org.\n" "\n" -"V tuto chvíli pracujete na stránce s \"Gramplety\". Tato stránka je snadno " -"přizpůsobitelná. Můžete na ni umístit Gramplety, které potřebujete.\n" +"V tuto chvíli pracujete na stránce s \"Gramplety\". Tato stránka je snadno přizpůsobitelná. Můžete na ni umístit Gramplety, které potřebujete.\n" "\n" -"Kliknutím pravým tlačítkem myši na pozadí této stránky můžete přidávat " -"Gramplety, nebo měnit počet sloupců. Můžete také tažením tlačítka Vlastnosti " -"změnit pořadí Grampletu na stránce, případně jej oddělit do samostatného " -"plovoucího bloku. Pokud zavřete Gramps ve kterém máte plovoucí Gramplety, " -"zůstanou tyto moduly plovoucími při znovuotevření programu ." +"Kliknutím pravým tlačítkem myši na pozadí této stránky můžete přidávat Gramplety, nebo měnit počet sloupců. Můžete také tažením tlačítka Vlastnosti změnit pořadí Grampletu na stránce, případně jej oddělit do samostatného plovoucího bloku. Pokud zavřete Gramps ve kterém máte plovoucí Gramplety, zůstanou tyto moduly plovoucími při znovuotevření programu ." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:89 msgid "No Home Person set." @@ -9572,7 +9690,7 @@ msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:409 msgid "spouse missing" -msgstr "chybějící manžel(ka)" +msgstr "chybějící partner" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:413 msgid "father missing" @@ -9645,23 +9763,16 @@ msgid "People of interest" msgstr "Osoby zájmu" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111 -msgid "" -"People of interest are used as a starting point when determining \"family " -"lines\"." -msgstr "" -"Výchozí osoby jsou použity jako startovní bod pro vytváření \"rodových linií" -"\"." +msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." +msgstr "Výchozí osoby jsou použity jako startovní bod pro vytváření \"rodových linií\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Pro stanovení rodové linie následovat rodiče" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:117 -msgid "" -"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " -"lines\"." -msgstr "" -"Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz rodiče a jejich předci." +msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." +msgstr "Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz rodiče a jejich předci." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" @@ -9676,12 +9787,8 @@ msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Pokusí se odstranit nadbytečné osoby a rodiny" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:129 -msgid "" -"People and families not directly related to people of interest will be " -"removed when determining \"family lines\"." -msgstr "" -"Osoby a rodiny bez přímého vztahu ke zvoleným osobám budou při vytváření " -"\"rodové linie\" odstraněny." +msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." +msgstr "Osoby a rodiny bez přímého vztahu ke zvoleným osobám budou při vytváření \"rodové linie\" odstraněny." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136 @@ -9715,7 +9822,8 @@ msgstr "Barva, která indikuje neznámé pohlaví." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:105 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4635 msgid "Families" msgstr "Rodiny" @@ -9789,13 +9897,8 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Obarvení grafu" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213 -msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " -"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " -"gray." -msgstr "" -"Pokud není nastaveno jinak, budou muži zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud " -"není pohlaví osoby známo, bude zobrazena šedě." +msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "Pokud není nastaveno jinak, budou muži zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud není pohlaví osoby známo, bude zobrazena šedě." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219 @@ -9825,11 +9928,8 @@ msgstr "Omezit data pouze na roky" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489 -msgid "" -"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " -"interval are shown." -msgstr "" -"Vytiskne pouze rok data. Měsíc, den, odhad data nebo interval nejsou ukázány." +msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." +msgstr "Vytiskne pouze rok data. Měsíc, den, odhad data nebo interval nejsou ukázány." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236 msgid "Include places" @@ -9844,9 +9944,7 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "Zahrnout počet dětí" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243 -msgid "" -"Whether to include the number of children for families with more than 1 " -"child." +msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Zda zahrnovat počet dětí u rodin s více než jedním potomkem." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248 @@ -9854,8 +9952,7 @@ msgid "Include private records" msgstr "Zahrnout důvěrné záznamy" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249 -msgid "" -"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Zda zahrnovat jména, data a rodiny, které jsou označeny jako důvěrné." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:402 @@ -9864,7 +9961,8 @@ msgstr "Vytvářejí se rodové linie" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:403 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:101 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:101 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231 msgid "Starting" msgstr "Spouští se" @@ -9921,12 +10019,8 @@ msgstr "Styl grafu" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534 -msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " -"individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "" -"Muži budou zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud není pohlaví osoby známo, " -"bude zobrazena šedě." +msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "Muži budou zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud není pohlaví osoby známo, bude zobrazena šedě." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -9953,9 +10047,7 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 -msgid "" -"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " -"the graph labels." +msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Zahrnout data narození, sňatků a/nebo smrti osob do návěstích grafu." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494 @@ -9963,26 +10055,16 @@ msgid "Use place when no date" msgstr "Není-li datum, použít místo" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495 -msgid "" -"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " -"field will be used." -msgstr "" -"Pokud není k dispozici datum narození, sňatku nebo úmrtí, uvede se " -"odpovídající místo (příčina)." +msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." +msgstr "Pokud není k dispozici datum narození, sňatku nebo úmrtí, uvede se odpovídající místo (příčina)." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500 msgid "Include URLs" msgstr "Zahrnout URL" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501 -msgid "" -"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " -"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " -"Web Site' report." -msgstr "" -"Zahrnout URL do každého uzlu grafu, aby mohly být vytvořeny PDF a soubory " -"obrázkových map obsahující aktivní odkazy na soubory vytvořené zprávou " -"'Vyprávěná WWW stránka'." +msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." +msgstr "Zahrnout URL do každého uzlu grafu, aby mohly být vytvořeny PDF a soubory obrázkových map obsahující aktivní odkazy na soubory vytvořené zprávou 'Vyprávěná WWW stránka'." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include IDs" @@ -10037,24 +10119,16 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps balíček (přenosné XML)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 -msgid "" -"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with " -"the media object files.)" -msgstr "" -"Importovat data z Gramps balíčku ( rodokmen archivovaný v XML spolu s se " -"soubory s objekty médií.)" +msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" +msgstr "Importovat data z Gramps balíčku ( rodokmen archivovaný v XML spolu s se soubory s objekty médií.)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML rodokmen" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 -msgid "" -"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write " -"compatible with the present Gramps database format." -msgstr "" -"Gramps XML formát je textová verze rodokmenu. Je plně kompatibilní (pro " -"čtení i zápis) se současným formátem databáze." +msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." +msgstr "Gramps XML formát je textová verze rodokmenu. Je plně kompatibilní (pro čtení i zápis) se současným formátem databáze." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" @@ -10082,7 +10156,7 @@ msgstr "Křestní jméno" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163 msgid "Call name" -msgstr "Přezdívka" +msgstr "Domácké jméno" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 msgid "Death cause" @@ -10252,12 +10326,8 @@ msgstr "Verze databáze není touto verzí Gramps podporována." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2829 #, python-format -msgid "" -"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " -"change this grouping to %(value)s" -msgstr "" -"Ve vašem rodokmenu se jméno %(key)s seskupuje s %(present)s, seskupování na " -"%(value)s nebylo změněno" +msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" +msgstr "Ve vašem rodokmenu se jméno %(key)s seskupuje s %(present)s, seskupování na %(value)s nebylo změněno" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2843 msgid "Import database" @@ -10337,10 +10407,8 @@ msgstr "Do adresáře médií %s nelze zapsat" #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format -msgid "" -"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "" -"Adresář %s pro média existuje. Nejprve jej vymažte a poté zkuste import znovu" +msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgstr "Adresář %s pro média existuje. Nejprve jej vymažte a poté zkuste import znovu" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format @@ -10353,17 +10421,8 @@ msgstr "Základ relativní cesty k sadě médií" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format -msgid "" -"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " -"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " -"media files to the new position, and using the media manager tool, option " -"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "" -"Základ cesty k médiím tohoto rodokmenu byl nastaven na %s. Zvažte použití " -"jednodušší cesty. Změnu můžete provést v menu Předvolby. Ve chvíli, kdy " -"přesouváte své soubory s médii na nové místo použijte nástroje správce médií " -"a volbou 'Nahradit podřetězec v cestě' nastavte správné cesty v objektech " -"médií." +msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "Základ cesty k médiím tohoto rodokmenu byl nastaven na %s. Zvažte použití jednodušší cesty. Změnu můžete provést v menu Předvolby. Ve chvíli, kdy přesouváte své soubory s médii na nové místo použijte nástroje správce médií a volbou 'Nahradit podřetězec v cestě' nastavte správné cesty v objektech médií." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" @@ -10371,33 +10430,22 @@ msgstr "Nelze nastavit cestu k médiím" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format -msgid "" -"The family tree you imported into already has a base media path: " -"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " -"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " -"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " -"by moving your media files to the new position, and using the media manager " -"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " -"media objects." -msgstr "" -"Naimportovaný rodokmen měl nastavený tento základ cesty k médiím: " -"%(orig_path)s. Importované objekty médií mají ale cestu relativní nastavenou " -"na %(path)s. Cestu můžete změnit v Předvolbách, nebo můžete převést soubory " -"pod existující cestu. To lze provést přesunutím souborů s médii na nové " -"místo a následným použitím nástroje správce médií. Volbou 'Nahradit " -"podřetězec v cestě' nastavíte správné cesty v objektech médií." +msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "Naimportovaný rodokmen měl nastavený tento základ cesty k médiím: %(orig_path)s. Importované objekty médií mají ale cestu relativní nastavenou na %(path)s. Cestu můžete změnit v Předvolbách, nebo můžete převést soubory pod existující cestu. To lze provést přesunutím souborů s médii na nové místo a následným použitím nástroje správce médií. Volbou 'Nahradit podřetězec v cestě' nastavíte správné cesty v objektech médií." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:77 ../src/plugins/tool/EventNames.py:125 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:77 +#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:125 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s rodiny %(family)s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:78 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:78 +#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:126 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s - %(person)s" @@ -10526,16 +10574,8 @@ msgstr "Nemohu změnit cestu k médiím" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:770 #, python-format -msgid "" -"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " -"the family tree you import into. The original media path has been retained. " -"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " -"Preferences." -msgstr "" -"Cesta %s k médiím otevřeného souboru je v konfliktu s cestou k médiím " -"rodokmenu do kterého importujete. Původní cesta k médiím byla zachována. " -"Zkopírujte prosím soubory do správného adresáře, nebo v Předvolbách změnte " -"cestu k médiím." +msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." +msgstr "Cesta %s k médiím otevřeného souboru je v konfliktu s cestou k médiím rodokmenu do kterého importujete. Původní cesta k médiím byla zachována. Zkopírujte prosím soubory do správného adresáře, nebo v Předvolbách změnte cestu k médiím." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782 msgid "Gramps XML import" @@ -10549,12 +10589,8 @@ msgstr "Jméno svědka: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313 #, python-format -msgid "" -"Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not " -"change this grouping to %(value)s" -msgstr "" -"Ve vašem rodokmenu se jméno %(key)s seskupuje se jménem %(parent)s, " -"seskupování na %(value)s nebylo změněno" +msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not change this grouping to %(value)s" +msgstr "Ve vašem rodokmenu se jméno %(key)s seskupuje se jménem %(parent)s, seskupování na %(value)s nebylo změněno" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917 #, python-format @@ -10563,36 +10599,25 @@ msgstr "Poznámka svědka: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2482 #, python-format -msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " -"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " -"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "" -"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze " -"%(newer)s, zatímco Vy pracujete se starší verzí %(older)s. Soubor proto " -"nemůže být importován. Aktualizujte prosím Gramps na poslední verzi a zkuste " -"operaci znovu." +msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze %(newer)s, zatímco Vy pracujete se starší verzí %(older)s. Soubor proto nemůže být importován. Aktualizujte prosím Gramps na poslední verzi a zkuste operaci znovu." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " -"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " -"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze " -"%(oldgramps)s, zatímco Vy pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" +"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze %(oldgramps)s, zatímco Vy pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" "\n" -"Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi Gramps " -"která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n" +"Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi Gramps která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n" "Pro více informací přejděte na stránku\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" -"GRAMPS wiki." +"Gramps wiki." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2509 msgid "The file will not be imported" @@ -10601,22 +10626,16 @@ msgstr "Soubor nemůže být importován" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2512 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " -"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " -"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " -"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze " -"%(oldgramps)s. Vy však pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" +"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze %(oldgramps)s. Vy však pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" "\n" -"Po importu se ujistěte, že se všechna data nahrála správně. Pokud narazíte " -"na chybu, nahlaste ji prosím a pro import toto souboru, mezitím použijte " -"starší verzi Gramps. Váš soubor je xml verze %(xmlversion)s.\n" +"Po importu se ujistěte, že se všechna data nahrála správně. Pokud narazíte na chybu, nahlaste ji prosím a pro import toto souboru, mezitím použijte starší verzi Gramps. Váš soubor je xml verze %(xmlversion)s.\n" "Více informací najdete na stránce\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "." @@ -10645,57 +10664,51 @@ msgstr "Řádek %d je nesrozumitelný a proto byl ignorován." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4379 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4390 #, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Řádek %d: prázdná poznámka události byla ignorována." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5067 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5655 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5078 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5666 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nemohu importovat %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5411 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5422 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importovat z %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5445 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5456 #, python-format -msgid "" -"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting " -"database!" -msgstr "" -"Importovat GEDCOM soubor %s umístěný v DEST=%s může výsledné databázi " -"způsobit problémy!" +msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" +msgstr "Importovat GEDCOM soubor %s umístěný v DEST=%s může výsledné databázi způsobit problémy!" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5446 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5457 msgid "Look for nameless events." msgstr "Najít nepojmenované události." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5507 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5522 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5518 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5533 #, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Řádek %d: prázdná poznámka byla ignorována." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5561 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5572 #, python-format msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "vynechán(o) %(skip)d podřízený(ch) na řádce %(line)d" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5825 -msgid "" -"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " -"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "" -"Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že soubor je v UTF-16 kódováná, ale " -"neobsahuje značku BOM." +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5836 +msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že soubor je v UTF-16 kódováná, ale neobsahuje značku BOM." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5828 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5839 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM soubor je prázdný." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5891 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5902 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Neplatný řádek %d v GEDCOM souboru." @@ -10777,8 +10790,7 @@ msgstr "Narodil(a) se %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format @@ -10992,30 +11004,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " -"%(age)d let." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " -"%(age)d měsíců." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " -"%(age)d dnů." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188 #, python-format @@ -11024,27 +11024,18 @@ msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d years." -msgstr "" -"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d months." -msgstr "" -"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d days." -msgstr "" -"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format @@ -11053,28 +11044,18 @@ msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d " -"měsíců." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, python-format @@ -11083,27 +11064,18 @@ msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format @@ -11112,20 +11084,17 @@ msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 @@ -11135,38 +11104,39 @@ msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřel(a): %(death_date)s %(death_place)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." @@ -11178,30 +11148,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " -"%(age)d let." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " -"%(age)d měsíců." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " -"%(age)d dnů." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235 #, python-format @@ -11210,27 +11168,18 @@ msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format @@ -11239,28 +11188,18 @@ msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d " -"měsíců." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248 #, python-format @@ -11269,27 +11208,18 @@ msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Tato osoba zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Tato osoba zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254 #, python-format @@ -11323,8 +11253,7 @@ msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format -msgid "" -"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 @@ -11339,20 +11268,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřela %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282 @@ -11455,22 +11381,26 @@ msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d months." msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr " †. %(death_date)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s ve věku %(age)d let." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s ve věku %(age)d months." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s ve věku %(age)d dnů." @@ -11482,14 +11412,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 @@ -11604,30 +11532,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku " -"%(age)d let." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku " -"%(age)d měsíců." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of " -"%(age)d dnů." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376 #, python-format @@ -11636,27 +11552,18 @@ msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d years." -msgstr "" -"%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d months." -msgstr "" -"%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d days." -msgstr "" -"%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format @@ -11665,29 +11572,18 @@ msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d " -"měsíců." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %(age)d " -"dnů." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format @@ -11696,27 +11592,18 @@ msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, python-format @@ -11725,20 +11612,17 @@ msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401 @@ -11748,20 +11632,17 @@ msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408 @@ -11791,20 +11672,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423 @@ -11934,21 +11812,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470 @@ -12178,10 +12052,8 @@ msgstr "Zemřel(a) (ve věku %(age)d dnů)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format @@ -12190,11 +12062,8 @@ msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format @@ -12203,19 +12072,13 @@ msgstr "Byla pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format -msgid "" -"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575 #, python-format @@ -12259,10 +12122,8 @@ msgstr "Pohřben(a) %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format @@ -12271,10 +12132,8 @@ msgstr "Byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format @@ -12283,19 +12142,13 @@ msgstr "Byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format -msgid "" -"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607 #, python-format @@ -12339,10 +12192,8 @@ msgstr "Pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format @@ -12351,11 +12202,8 @@ msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format @@ -12364,19 +12212,13 @@ msgstr "Byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format -msgid "" -"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639 #, python-format @@ -12490,11 +12332,8 @@ msgstr "Pohřben(a)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format @@ -12503,12 +12342,8 @@ msgstr "Byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format @@ -12517,20 +12352,13 @@ msgstr "Byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format -msgid "" -"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, python-format @@ -12575,11 +12403,8 @@ msgstr "Pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format @@ -12588,12 +12413,8 @@ msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s byla pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s byla pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format @@ -12602,19 +12423,13 @@ msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format -msgid "" -"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740 #, python-format @@ -12658,11 +12473,8 @@ msgstr "Pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format @@ -12671,12 +12483,8 @@ msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format @@ -12685,19 +12493,13 @@ msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format -msgid "" -"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772 #, python-format @@ -12811,54 +12613,33 @@ msgstr "Pokřtěn%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format -msgid "" -"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format -msgid "" -"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format -msgid "" -"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, python-format @@ -12887,8 +12668,7 @@ msgstr "Byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855 @@ -12903,51 +12683,33 @@ msgstr "Pokřtěn(a) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format -msgid "" -"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format -msgid "" -"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format -msgid "" -"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format @@ -12991,51 +12753,33 @@ msgstr "Pokřtěn(a) v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, python-format -msgid "" -"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format -msgid "" -"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format -msgid "" -"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, python-format @@ -13099,10 +12843,8 @@ msgstr "Byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format @@ -13376,27 +13118,18 @@ msgstr "Její matka je %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format @@ -13445,35 +13178,22 @@ msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v " -"%(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v " -"%(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v " -"%(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format -msgid "" -"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 @@ -13488,8 +13208,7 @@ msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s. #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format -msgid "" -"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 @@ -13505,43 +13224,32 @@ msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format @@ -13592,23 +13300,17 @@ msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format @@ -13658,8 +13360,7 @@ msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format @@ -13679,8 +13380,7 @@ msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format @@ -13739,249 +13439,155 @@ msgstr "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " -"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format -msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format -msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format -msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " -"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v " -"%(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " -"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " -"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v " -"%(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262 @@ -14002,81 +13608,52 @@ msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # python-format #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " -"%(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " -"%(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " -"%(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format -msgid "" -"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 @@ -14086,55 +13663,43 @@ msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format -msgid "" -"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306 @@ -14152,17 +13717,16 @@ msgstr "Měl nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format @@ -14176,76 +13740,48 @@ msgstr "Měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla %(partial_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla %(partial_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla %(full_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla %(full_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla %(modified_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla %(modified_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format -msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format -msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format -msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format -msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format -msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format -msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342 #, python-format @@ -14259,116 +13795,82 @@ msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344 #, python-format -msgid "" -"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365 #, python-format -msgid "" -"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, python-format -msgid "" -"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367 #, python-format -msgid "" -"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378 @@ -14419,63 +13921,47 @@ msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # python-format #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411 @@ -14495,8 +13981,7 @@ msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419 @@ -14516,8 +14001,7 @@ msgstr "Vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426 @@ -14576,10 +14060,14 @@ msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Také vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 ../src/plugins/view/eventview.py:84 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:78 ../src/plugins/view/mediaview.py:92 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:81 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:84 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:78 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 +#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:93 +#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81 msgid "Last Changed" msgstr "Poslední změna" @@ -14611,7 +14099,8 @@ msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Odstranit osobu (%s)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:514 ../src/plugins/view/relview.py:419 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:514 +#: ../src/plugins/view/relview.py:419 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Editor filtrů osob" @@ -14621,24 +14110,18 @@ msgstr "Odstranit vybranou osobu" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346 msgid "Compare and _Merge..." -msgstr "_Porovnat a sloučit..." +msgstr "Porov_nat a sloučit..." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348 msgid "_Fast Merge..." -msgstr "Rychle sloučit..." +msgstr "_Rychlé sloučení..." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:374 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412 -msgid "" -"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"person." -msgstr "" -"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě osoby. Druhou " -"osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " -"požadovanou osobu." +msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." +msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě osoby. Druhou osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na požadovanou osobu." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 @@ -14652,13 +14135,15 @@ msgstr "Název místa" msgid "Church Parish" msgstr "Farní kostel" -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 ../src/plugins/view/geoview.py:924 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:924 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121 msgid "Latitude" msgstr "Zeměpisná šířka" -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 ../src/plugins/view/geoview.py:926 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:926 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 msgid "Longitude" @@ -14681,12 +14166,8 @@ msgid "Loading..." msgstr "Nahrává se..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161 -msgid "" -"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " -"Maps, ...)" -msgstr "" -"Zobrazení vybraných lokací prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, " -"Mapy Goole, ...)" +msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgstr "Zobrazení vybraných lokací prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, Mapy Goole, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164 msgid "Select a Map Service" @@ -14697,12 +14178,8 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "H_ledat pomocí mapové služby" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168 -msgid "" -"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " -"Maps, ...)" -msgstr "" -"Zobrazení této lokace prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, Mapy " -"Goole, ...)" +msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgstr "Zobrazení této lokace prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, Mapy Goole, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 msgid "Place Filter Editor" @@ -14721,26 +14198,16 @@ msgid "No place selected." msgstr "Nebylo vybráno žádné místo." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268 -msgid "" -"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " -"might support multiple selections." -msgstr "" -"Musíte vybrat místo, které chcete vidět na mapě. Některé mapové služby mohou " -"podporovat výběr více míst současně." +msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." +msgstr "Musíte vybrat místo, které chcete vidět na mapě. Některé mapové služby mohou podporovat výběr více míst současně." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:404 msgid "Cannot merge places." msgstr "Místa nelze sloučit." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405 -msgid "" -"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"place." -msgstr "" -"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrána právě dvě místa. Druhé " -"místo lze vybrat současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na " -"požadované místo." +msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." +msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrána právě dvě místa. Druhé místo lze vybrat současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na požadované místo." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." @@ -14748,7 +14215,7 @@ msgstr "Poskytuje knihovnu pro vytváření dokumentů pomocí Cairo." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" -msgstr "" +msgstr "Poskytuje třídu FormatingHelper pro běžné řetězce" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" @@ -14842,14 +14309,14 @@ msgid " state" msgstr "kraj" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Latitude not within %(lat1)s to %(lat2)s\n" -msgstr "Zeměpisná šířka není v rozmezí %s - %s\n" +msgstr "Zeměpisná šířka není v rozmezí %(lat1)s a %(lat2)s\n" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Longitude not within %(long1)s to %(long2)s" -msgstr "Zeměpisná délka není v rozmezí %s - %s" +msgstr "Zeměpisná délka není v rozmezí %(long1)s a %(long2)s" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166 @@ -15166,13 +14633,8 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "Otcovská linie osoby %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 -#, fuzzy -msgid "" -"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" -"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." -msgstr "" -"Tato zpráva ukazuje otcovskou linii, někdy také nazývanou linie Y. Všechny " -"osoby v této linii sdílejí stejný Y chromozom." +msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." +msgstr "Tato zpráva ukazuje otcovskou linii, někdy také nazývanou linie Y. Všechny osoby v této linii sdílejí stejný Y chromozom." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 msgid "Name Father" @@ -15195,13 +14657,8 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Linie matek osoby %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 -#, fuzzy -msgid "" -"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-" -"line. People in this lineage all share the same RNA." -msgstr "" -"Tato zpráva ukazuje otcovskou linii, někdy také nazývanou linie Y. Všechny " -"osoby v této linii sdílejí stejný Y chromozom." +msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." +msgstr "Tato zpráva ukazuje linni po matce, zvanou též liniie M. Všechny osoby v této linii sdílejí stejnou RNA." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Name Mother" @@ -15221,7 +14678,8 @@ msgid "No birth relation with child" msgstr "Žádný vztah k dítěti" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:927 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:927 msgid "Unknown gender" msgstr "Neznámé pohlaví" @@ -15336,8 +14794,7 @@ msgid "Repository References" msgstr "Odkazy na archiv" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 -msgid "" -"Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Zobrazit odkazy na archivy pro prameny spojené s aktivním archivem" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 @@ -15484,9 +14941,9 @@ msgstr "Vyhovují osoby s chybějícím křestním jménem" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People with the surname '%s'" -msgstr "Osoby s křestním jménem '%s'" +msgstr "Osoby s příjmením '%s'" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166 @@ -15835,7 +15292,7 @@ msgstr "Více o %(mother_name)s a %(father_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:491 #, python-format msgid "Spouse: %s" -msgstr "Manžel(ka): %s" +msgstr "Partner: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:619 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:493 @@ -15855,7 +15312,7 @@ msgstr "Zda začít koncové poznámky na nové stránce." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1665 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1667 msgid "Content" msgstr "Obsah" @@ -15867,7 +15324,7 @@ msgstr "Použít přezdívku místo jména" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:787 msgid "Whether to use the call name as the first name." -msgstr "Zda použít přezdívku jako křestní jméno." +msgstr "Zda použít domácké jméno jako křestní jméno." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:704 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790 @@ -16014,10 +15471,8 @@ msgstr "Začlenit poznámky pramenů" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:761 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:849 -msgid "" -"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " -"Include sources is selected." -msgstr "" +msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." +msgstr "Zda zahrnout poznámky pramenů v sekci poznámek pod čarou. Funguje pouze pokud je zvoleno Zahrnout archivy." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:869 @@ -16109,22 +15564,18 @@ msgstr "Zda zahrnout podrobné informace o manželech." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:857 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" -msgstr "" +msgstr "Zahrnout znaménko následnictví ('+') v seznamu dětí" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859 -msgid "" -"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" -"list to indicate a child has succession." -msgstr "" +msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." +msgstr "Zda zahrnout znaménko ('+') před číslem potomka v seznamu dětí indikující, že dítě má následníka." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:864 msgid "Include path to start-person" msgstr "Zahrnout cestu k výchozí osobě" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:865 -msgid "" -"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " -"descendant." +msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "Zda zahrnout cestu k předkům od výchozí osoby pro každého předka." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137 @@ -16426,12 +15877,13 @@ msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Základní styl používaný pro podnadpisy." #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:82 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "Zpráva o štítcích pro %s položek" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 ../src/plugins/view/view.gpr.py:161 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:161 msgid "People" msgstr "Osoby" @@ -16443,7 +15895,6 @@ msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:452 -#, fuzzy msgid "The marker to use for the report" msgstr "Štítek použitý pro zprávu" @@ -16468,12 +15919,8 @@ msgstr[2] "Generace %(generation)d zahrnuje %(count)d jednotlivců. %(percent)s" #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147 #, python-format -msgid "" -"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " -"is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "" -"Celkový počet předků mezi %(second_generation)d a %(last_generation)d " -"generací je %(count)d. %(percent)s" +msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "Celkový počet předků mezi %(second_generation)d a %(last_generation)d generací je %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -16619,12 +16066,8 @@ msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141 -msgid "" -"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " -"to the page." -msgstr "" -"Velikost obrázku v cm. Hodnota 0 znamená roztažení obrázku na velikost " -"stránky." +msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." +msgstr "Velikost obrázku v cm. Hodnota 0 znamená roztažení obrázku na velikost stránky." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:164 msgid "The style used for the subtitle." @@ -16697,7 +16140,7 @@ msgstr "Počet unikátních mediálních objektů: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220 #, python-format msgid "Total size of media objects: %d bytes" -msgstr "Celková velikost objektů médií: %d B" +msgstr "Celková velikost objektů médií: %d bajtů" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Ahnentafel Report" @@ -16752,9 +16195,7 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Vytvoří textovou zprávu o předcích kterým chybí rodič" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 -msgid "" -"Produces a family group report showing information on a set of parents and " -"their children." +msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Vytvoří zprávu o rodině, vypíše informace o rodičích a jejich dětech." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 @@ -16775,12 +16216,11 @@ msgstr "Vytvoří textovou zprávu o příbuzných dané osoby" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 msgid "Marker Report" -msgstr "Zpráva značek" +msgstr "Zpráva o štítcích" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 -#, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified marker" -msgstr "Vytvoří seznam osob s uvedeným štítkem" +msgstr "Vytvoří seznam osob se specifikovaným štítkem" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 msgid "Number of Ancestors Report" @@ -16842,7 +16282,8 @@ msgstr "Původní jméno" msgid "Capitalization Change" msgstr "Změna velikosti prvních písmen" -#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298 +#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240 msgid "Building display" @@ -16914,16 +16355,11 @@ msgstr "Mediální objekt nebyl nalezen" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " -"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " -"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " -"select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Soubor:\n" " %(file_name)s \n" -"je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl být smazán nebo " -"přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na soubor z databáze, " -"ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový." +"je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl být smazán nebo přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na soubor z databáze, ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový." #: ../src/plugins/tool/Check.py:623 msgid "Looking for empty people records" @@ -17010,12 +16446,12 @@ msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Všechny vnitřní testy databáze proběhly úspěšně" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1484 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were found\n" -msgstr[0] "%d chybný odkaz dítě/rodina byl opraven\n" -msgstr[1] "%d chybné odkazy dítě/rodina byly opraveny\n" -msgstr[2] "%d chybných odkazů dítě/rodina bylo opraveno\n" +msgstr[0] "%(quantity)d chybný odkaz dítě/rodina byl opraven\n" +msgstr[1] "%(quantity)d chybné odkazy dítě-rodina byly opraveny\n" +msgstr[2] "%(quantity)d chybných odkazů dítě-rodina bylo opraveno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1491 msgid "Non existing child" @@ -17027,34 +16463,36 @@ msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "osoba %(person)s byla odstraněn z rodiny %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1502 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "%d chybný odkaz na rodinu/partnera byl opraven\n" -msgstr[1] "%d chybné odkazy na rodinu/partnera byly opraveny\n" -msgstr[2] "%d chybných odkazů na rodinu/partnera bylo opraveno\n" +msgstr[0] "%(quantity)d chybný odkaz na rodinu/partnera byl opraven\n" +msgstr[1] "%(quantity)d chybné odkazy na rodinu/partnera byly opraveny\n" +msgstr[2] "%(quantity)d chybných odkazů na rodinu/partnera bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510 ../src/plugins/tool/Check.py:1528 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1528 msgid "Non existing person" msgstr "Neexistující osoba" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1517 ../src/plugins/tool/Check.py:1535 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1517 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1535 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s byl(a) vrácen(a) do rodiny %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1521 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "Byl nalezen %d duplikátní odkaz na rodinu/partnera\n" -msgstr[1] "Byly nalezeny %d duplikátní odkazy na rodinu/partnera\n" -msgstr[2] "Bylo nalezeno %d duplikátních odkazů na rodinu/partnera\n" +msgstr[0] "Byl nalezen %(quantity)d duplikátní odkaz na rodinu/manžela(ku)\n" +msgstr[1] "Byly nalezeny %(quantity)d duplikátní odkazy na rodinu/manžela(ku)\n" +msgstr[2] "Bylo nalezeno %(quantity)d duplikátních odkazů na rodinu/manžela(ku)\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1539 #, python-format msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n" -msgstr "%d rodin bez rodičů nebo dětí bylo nalezena a odstraněna.\n" +msgstr "%d rodin bez rodičů nebo dětí bylo nalezeno a odstraněno.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1542 #, python-format @@ -17086,84 +16524,84 @@ msgstr[1] "%d data byla opravena\n" msgstr[2] "%d dat bylo opraveno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1560 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%d odkazovaný archiv nebyl nalezen\n" -msgstr[1] "%d odkazované archivy nebyly nalezeny\n" -msgstr[2] "%d odkazovaných archivů nebylo nalezeno\n" +msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný archiv nebyl nalezen\n" +msgstr[1] "%(quantity)d odkazované archivy nebyly nalezeny\n" +msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných archivů nebylo nalezeno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1565 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" -msgstr[1] "%d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n" -msgstr[2] "%d odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n" +msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" +msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n" +msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1569 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" -msgstr[0] "Odkaz na %d chybějící objekt médií byl ponechán\n" -msgstr[1] "Odkazy na %d chybějící objekty médií byly ponechány\n" -msgstr[2] "Odkazy na %d chybějících objektů médií byl ponecháno\n" +msgstr[0] "Odkaz na %(quantity)d chybějící objekt médií byl ponechán\n" +msgstr[1] "Odkaz na %(quantity)d chybějící objekty médií byly ponechány\n" +msgstr[2] "Odkaz na %(quantity)d chybějících objektů médií byl ponecháno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1574 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" -msgstr[0] "%d chybějící objekt médií byl nahrazen\n" -msgstr[1] "%d chybějící objekty médií byly nahrazeny\n" -msgstr[2] "%d chybějících objektů médií bylo nahrazeno\n" +msgstr[0] "%(quantity)d chybějící objekt médií byl nahrazen\n" +msgstr[1] "%(quantity)d chybějící objekty médií byl nahrazeny\n" +msgstr[2] "%(quantity)d chybějících objekt médií bylo nahrazeno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1579 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" -msgstr[0] "%d chybějící objekt médií byl odstraněn\n" -msgstr[1] "%d chybějící objekty médií byly odstraněny\n" -msgstr[2] "%d chybějících objektů médií bylo odstraněno\n" +msgstr[0] "%(quantity)d chybějící objekt médií byl odstraněn\n" +msgstr[1] "%(quantity)d chybějící objekty médií byly odstraněny\n" +msgstr[2] "%(quantity)d chybějících objektů médií bylo odstraněno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1584 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" -msgstr[0] "%d neplatný odkaz na událost byl odstraněn\n" -msgstr[1] "%d neplatné odkazy na událost byly odstraněny\n" -msgstr[2] "%d neplatných odkazů na událost bylo odstraněno\n" +msgstr[0] "%(quantity)d neplatný odkaz na událost byl odstraněn\n" +msgstr[1] "%(quantity)d neplatné odkazy na událost byly odstraněny\n" +msgstr[2] "%(quantity)d neplatných odkazů na událost bylo odstraněno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1589 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" -msgstr[0] "%d neplatný název události narození byl opraven\n" -msgstr[1] "%d neplatné názvy událostí narození byly opraveny\n" -msgstr[2] "%d neplatných názvů událostí narození bylo opraveno\n" +msgstr[0] "%(quantity)d neplatný název události narození byl opraven\n" +msgstr[1] "%(quantity)d neplatné názvy událostí narození byly opraveny\n" +msgstr[2] "%(quantity)d neplatných názvů událostí narození bylo opraveno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1594 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" -msgstr[0] "%d neplatný název události úmrtí byl opraven\n" -msgstr[1] "%d neplatné názvy událostí úmrtí byly opraveny\n" -msgstr[2] "%d neplatných názvůudálostí úmrtí bylo opraveno\n" +msgstr[0] "%(quantity)d neplatný název události úmrtí byl opraven\n" +msgstr[1] "%(quantity)d neplatné názvy událostí úmrtí byly opraveny\n" +msgstr[2] "%(quantity)d neplatných názvůudálostí úmrtí bylo opraveno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1599 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%d odkazované místo nebylo nenalezeno\n" -msgstr[1] "%d odkazovaná místa nebyla nenalezena\n" -msgstr[2] "%d odkazovaných míst nebylo nenalezeno\n" +msgstr[0] "%(quantity)d odkazované místo nebylo nalezeno\n" +msgstr[1] "%(quantity)d odkazovaná místa nebyla nenalezena\n" +msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných míst nebylo nenalezeno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1604 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%d odkazovaný pramen nebyl nenalezen\n" -msgstr[1] "%d odkazované prameny nebyly nenalezeny\n" -msgstr[2] "%d odkazovaných pramenů nebylo nenalezeno\n" +msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný pramen nebyl nalezen\n" +msgstr[1] "%(quantity)d odkazované prameny nebyly nenalezeny\n" +msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných pramenů nebylo nenalezeno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1609 #, python-format @@ -17174,20 +16612,20 @@ msgstr[1] "%d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%d odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1613 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" -msgstr[0] "%d odkazovaný objekt poznámek nebyl nalezen\n" -msgstr[1] "%d odkazované objekty poznámek nebyly nalezeny\n" -msgstr[2] "%d odkazovaných objektů poznámek nebylo nalezeno\n" +msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt poznámek nebyl nalezen\n" +msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty poznámek nebyly nalezeny\n" +msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných objektů poznámek nebylo nalezeno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1618 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" -msgstr[0] "%d neplatný odkaz formátu jmen byl odstraněn\n" -msgstr[1] "%d neplatn0 odkazy formátu jmen byly odstraněny\n" -msgstr[2] "%d neplatných odkazů formátu jmen bylo odstraněno\n" +msgstr[0] "%(quantity)d neplatný odkaz formátu jmen byl odstraněn\n" +msgstr[1] "%(quantity)d neplatné odkazy formátu jmen byly odstraněny\n" +msgstr[2] "%(quantity)d neplatných odkazů formátu jmen bylo odstraněno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1623 #, python-format @@ -17265,7 +16703,8 @@ msgstr "Vybírám osoby" msgid "No matches were found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:272 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:272 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Výsledky porovnání událostí" @@ -17346,13 +16785,8 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "Není možné získat žádnou informaci o místě." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527 -#, fuzzy -msgid "" -"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " -"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "" -"Seznam níže obsahuje Místa a možná data, která je možná z jejich názvu " -"získat. Vyberte místa, která chcete prostřednictvím GRAMPS konvertovat." +msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "Seznam níže obsahuje Místa a možná data, která je možná z jejich názvu získat. Vyberte místa, která chcete prostřednictvím Gramps konvertovat." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 msgid "Medium" @@ -17362,11 +16796,13 @@ msgstr "Střední" msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Najít možné duplicitní osoby..." -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Najít možné duplicitní osoby" -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 ../src/plugins/tool/Verify.py:281 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:281 msgid "Tool settings" msgstr "Nastavení nástroje" @@ -17444,7 +16880,8 @@ msgstr "%d odkazuje na" msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Správce médií..." -#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 +#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "Správce médií" @@ -17457,40 +16894,22 @@ msgid "Selecting operation" msgstr "Vybírá se operace" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115 -#, fuzzy msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " -"important distinction must be made between a Gramps media object and its " -"file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " -"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " -"etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " -"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " -"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " -"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " -"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " -"media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Tento nástroj umožňuje provádět dávkové operace nad objekty médií uložených " -"v GRAMPS. Mezi objektem média a souborem existuje významný rozdíl.\n" +"Tento nástroj umožňuje provádět dávkové operace nad objekty médií uložených v Gramps. Mezi objektem média a souborem existuje významný rozdíl.\n" "\n" -"Objekt média v GRAMPS reprezentuje množinu informací popisující soubor " -"objektu média: jeho jméno a/nebo cestu, popis, ID, poznámky, archivy a " -"prameny ...atd. . Tato data nejsou obsažena v soboru samotném.\n" +"Objekt média v Gramps reprezentuje množinu informací popisující soubor objektu média: jeho název a/nebo cestu, popis, ID, poznámky, archivy a prameny ... a další. Tato data nejsou obsažena v souboru samotném.\n" "\n" -"Soubory obsahující obrázek, zvuk, video, apod. existují na vašem disku " -"odděleně. Tyto soubory nejsou spravovány GRAMPS a nejsou vkládány do " -"databáze GRAMPS. Databáze obsahuje pouze cesty a názvy souborů.\n" +"Soubory obsahující obrázek, zvuk, video, apod. existují na vašem disku odděleně. Tyto soubory nejsou spravovány Gramps a nejsou vkládány do databáze Gramps. Databáze obsahuje pouze cesty a názvy souborů.\n" "\n" -"Tento nástroj vám umožní pracovat pouze se záznamy v rámci GRAMPS databáze. " -"Pokud chcete přesouvat nebo přejmenovat soubory, musíte to udělat sami mimo " -"GRAMPS. Poté můžete upravit cesty použitím tohoto nástroje aby objekty médií " -"ukazovaly na správné umístění souborů." +"Tento nástroj vám umožní pracovat pouze se záznamy v rámci Gramps databáze. Pokud chcete přesouvat nebo přejmenovat soubory, musíte to udělat sami mimo Gramps. Poté můžete přizpůsobit cesty použitím tohoto nástroje tak, aby objekty médií ukazovaly na správné umístění souborů." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255 msgid "Affected path" @@ -17498,31 +16917,23 @@ msgstr "Ovlivněná cesta" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "" -"Stiskněte OK pro pokračování, Storno pro zrušení, nebo Zpět pro kontrolu " -"vašich nastavení." +msgstr "Stiskněte OK pro pokračování, Storno pro zrušení, nebo Zpět pro kontrolu vašich nastavení." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Operace skončila úspěšně." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297 -msgid "" -"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " -"button now to continue." -msgstr "" -"Požadovaná operace skončila úspěšně. Stiskněte tlačítko OK pro pokračování." +msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." +msgstr "Požadovaná operace skončila úspěšně. Stiskněte tlačítko OK pro pokračování." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300 msgid "Operation failed" msgstr "Operace selhala" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302 -msgid "" -"There was an error while performing the requested operation. You may try " -"starting the tool again." -msgstr "" -"Při provádění požadované operace došlo k chybě. Zkuste spustit nástroj znovu." +msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." +msgstr "Při provádění požadované operace došlo k chybě. Zkuste spustit nástroj znovu." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339 #, python-format @@ -17540,14 +16951,8 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Nahradit podřetězce v cestě" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413 -msgid "" -"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " -"with another substring. This can be useful when you move your media files " -"from one directory to another" -msgstr "" -"Tento nástroj umožňuje nahradit specifikovaný podřetězec v cestě k objektu " -"média jiným. To může být užitečné v případě kdy potřebujete přesunou média " -"do jiného adresáře" +msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" +msgstr "Tento nástroj umožňuje nahradit specifikovaný podřetězec v cestě k objektu média jiným. To může být užitečné v případě kdy potřebujete přesunou média do jiného adresáře" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419 msgid "Replace substring settings" @@ -17581,31 +16986,16 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Změnit cesty z relativních na _absolutní" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492 -msgid "" -"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " -"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " -"that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "" -"Tento nástroj umožňuje konverzi cest k médiím z relativních na absolutní. " -"Operace je provedena předřazením základu cesty, který byl nastaven v " -"Předvolbách. Pokud nebyl nastaven, použije se domovský adresář uživatele." +msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "Tento nástroj umožňuje konverzi cest k médiím z relativních na absolutní. Operace je provedena předřazením základu cesty, který byl nastaven v Předvolbách. Pokud nebyl nastaven, použije se domovský adresář uživatele." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Změnit cesty z absolutních na r_elativní" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526 -msgid "" -"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " -"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " -"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " -"to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "" -"Tento nástroj umožňuje konverzi absolutních cest k médiím na cesty " -"relativní. Relativní cesta je zbytek cesty po odejmutí základu nastaveného v " -"Předvolbách. Pokud základ není nastaven, použije se místo něho domovský " -"adresář uživatele. Použití relativních cest dovoluje pracovat s umístěním " -"médií pouze změnou základu cesty." +msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "Tento nástroj umožňuje konverzi absolutních cest k médiím na cesty relativní. Relativní cesta je zbytek cesty po odejmutí základu nastaveného v Předvolbách. Pokud základ není nastaven, použije se místo něho domovský adresář uživatele. Použití relativních cest dovoluje pracovat s umístěním médií pouze změnou základu cesty." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:56 msgid "manual|Not_Related..." @@ -17623,7 +17013,7 @@ msgstr "Všichni v databázi mají vztah k osobě %s" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:233 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Setting marker for %d person" msgid_plural "Setting marker for %d people" msgstr[0] "Nastavuje se štítek pro %d osobu" @@ -17731,12 +17121,14 @@ msgstr "Kalkulátor vztahů pro: %(person_name)s" msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Vztah k: %(person_name)s" -#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:132 +#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 +#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:132 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nebyla zvolena aktivní osoba" -#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133 +#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 +#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:133 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Aby nástroj pracoval správně, musíte vybrat aktivní osobu." @@ -17769,7 +17161,8 @@ msgstr "Nepoužívané objekty" #. Add mark column #. Add ignore column -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:468 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:468 msgid "Mark" msgstr "Značka" @@ -17813,7 +17206,8 @@ msgstr "Přeskupují se ID archivů" msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Přeskupují se ID poznámek" -#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 +#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Přeskupit Gramps ID" @@ -17874,11 +17268,8 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Opravit velikost prvních písmen jmen rodin" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "" -"Prohledá celou databázi a pokusí se zajistit, aby všechna jména začínala " -"velkými písmeny." +msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "Prohledá celou databázi a pokusí se zajistit, aby všechna jména začínala velkými písmeny." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" @@ -17893,8 +17284,7 @@ msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrola a oprava databáze" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 -msgid "" -"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Ověří integritu databáze a opraví případné problémy" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 @@ -17910,12 +17300,8 @@ msgid "Compare Individual Events" msgstr "Porovnat jednotlivé události" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 -msgid "" -"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " -"that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "" -"Napomáhá v analýze dat umožněním vývoje vlastních filtrů, které mohou být " -"použity v databázi k nalezení podobných událostí" +msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "Napomáhá v analýze dat umožněním vývoje vlastních filtrů, které mohou být použity v databázi k nalezení podobných událostí" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" @@ -17934,9 +17320,7 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Pokusí se získat město a kraj z názvu místa" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 -msgid "" -"Searches the entire database, looking for individual entries that may " -"represent the same person." +msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Hledá v celé databázi záznamy, které mohou představovat stejnou osobu." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 @@ -17955,7 +17339,8 @@ msgstr "Najde osoby, které nemají žádný vztah k vybrané osobě" msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Umožní modifikaci informací o vlastníku databáze." @@ -17999,7 +17384,8 @@ msgstr "Odstranit nepoužité objekty z databáze" msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Přeskupí Grgamps ID podle výchozích pravidel." -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 msgid "Sorts events" msgstr "Setřídí události" @@ -18040,7 +17426,8 @@ msgstr "Varování" msgid "_Show all" msgstr "_Zobrazit vše" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:575 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:575 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Skrýt označené" @@ -18178,7 +17565,7 @@ msgstr "Neplatné datum úmrtí" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1528 msgid "Marriage date but not married" -msgstr "" +msgstr "Datum sňatku ale nesezdán" #: ../src/plugins/view/eventview.py:96 msgid "Add a new event" @@ -18231,22 +17618,15 @@ msgstr "Tento pohled ukazuje vztahy formou vějířového grafu" #: ../src/plugins/view/geoview.py:346 msgid "Clear the entry field in the places selection box." -msgstr "" +msgstr "Vyčistit vstup v poli pro výběr míst." #: ../src/plugins/view/geoview.py:351 -msgid "" -"Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and " -"event map." -msgstr "" -"Uložit přiblížení a souřadnice mezi mapami míst, osob, rodin a událostí." +msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." +msgstr "Uložit přiblížení a souřadnice mezi mapami míst, osob, rodin a událostí." #: ../src/plugins/view/geoview.py:356 -msgid "" -"Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " -"maps." -msgstr "" -"Zvolte poskytovatele mapy. Můžete si vybrat mezi OpenStreetMap a mapami " -"Google." +msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." +msgstr "Zvolte poskytovatele mapy. Můžete si vybrat mezi OpenStreetMap a mapami Google." #: ../src/plugins/view/geoview.py:385 msgid "Select the period for which you want to see the places." @@ -18268,7 +17648,8 @@ msgstr "Další stránka." msgid "The number of places which have no coordinates." msgstr "Počet míst bez souřadnic." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:445 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:445 +#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 msgid "Geography" msgstr "Zeměpis" @@ -18293,7 +17674,6 @@ msgid "Crosshair on the map." msgstr "Nitkový kříž na mapě." #: ../src/plugins/view/geoview.py:527 -#, fuzzy msgid "" "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" "or in internal gramps format ( D.D8 )" @@ -18322,8 +17702,7 @@ msgstr "" "Musí být větší nebo rovna 10 sekund" #: ../src/plugins/view/geoview.py:562 -msgid "" -"Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." +msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." msgstr "Server pro http test. Změňte prosím, zadejte stroj dle vašeho výběru." #: ../src/plugins/view/geoview.py:566 @@ -18342,7 +17721,8 @@ msgstr "Časové rozmezí" msgid "years" msgstr "let" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:682 ../src/plugins/view/geoview.py:1009 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:682 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1009 msgid "All" msgstr "Vše" @@ -18350,56 +17730,63 @@ msgstr "Vše" msgid "Zoom" msgstr "Přiblížit" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1057 ../src/plugins/view/geoview.py:1067 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1057 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1067 msgid "_Add Place" msgstr "Přid_at místo" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1059 ../src/plugins/view/geoview.py:1069 -msgid "" -"Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click " -"the location to centre on the map." -msgstr "" +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1059 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 +msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." +msgstr "Přidat lokace vystředěnou na mapě jako nové místo do Gramps. Dvojklik na lokaci ji vystředí na mapě." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1062 ../src/plugins/view/geoview.py:1072 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1062 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1072 msgid "_Link Place" -msgstr "Místo" +msgstr "_Linkovat místo" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1064 ../src/plugins/view/geoview.py:1074 -msgid "" -"Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the " -"location to centre on the map." -msgstr "" +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1064 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1074 +msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." +msgstr "Propojit lokaci vystředěnou na mapě s místem v Gramps. Dvojklikem se mapa vystředí na lokaci." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1076 ../src/plugins/view/geoview.py:1090 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1076 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1090 msgid "_All Places" msgstr "Všechn_a místa" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 ../src/plugins/view/geoview.py:1091 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1091 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "Zobrazení všech míst v rodokmenu." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1079 ../src/plugins/view/geoview.py:1093 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1079 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1093 msgid "_Person" msgstr "_Osoba" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1081 ../src/plugins/view/geoview.py:1095 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1081 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1095 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "Zobrazení všech míst kde žila vybraná osoba." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1083 ../src/plugins/view/geoview.py:1097 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1083 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1097 msgid "_Family" msgstr "_Rodina" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1085 ../src/plugins/view/geoview.py:1099 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1085 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1099 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgstr "Zobrazení míst rodiny vybrané osoby." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1086 ../src/plugins/view/geoview.py:1100 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1086 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1100 msgid "_Event" msgstr "Udá_lost" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1088 ../src/plugins/view/geoview.py:1102 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1088 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1102 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "Zobrazení míst připojených ke všem událostem." @@ -18408,12 +17795,8 @@ msgid "List of places without coordinates" msgstr "Seznam míst bez souřadnic" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1304 -msgid "" -"Here is the list of all places in the family tree for which we have no " -"coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -msgstr "" -"Zde je seznam všech míst v rodokmenu u kterých chybějí souřadnice.
To " -"znamená zeměpisná šířka nebo délka.

" +msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" +msgstr "Zde je seznam všech míst v rodokmenu u kterých chybějí souřadnice.
To znamená zeměpisná šířka nebo délka.

" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1307 msgid "Back to prior page" @@ -18488,8 +17871,7 @@ msgstr "Id: Osoba: %(id)s %(name)s nemá rodinu." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2072 #, python-format -msgid "" -"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." +msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "Všechna místa se souřadnicemi v rodokmenu rodiny %(name)s." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2109 @@ -18502,13 +17884,8 @@ msgid "All event places for" msgstr "Všechna místa událostí pro" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2137 -msgid "" -"Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one " -"of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active " -"person's family members have no places with coordinates.
  • You have no " -"places.
  • You have no active person set.
  • " -msgstr "" +msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :
    • The filter you use returned nothing.
    • The active person has no places with coordinates.
    • The active person's family members have no places with coordinates.
    • You have no places.
    • You have no active person set.
    • " +msgstr "Nelze vystředit mapu. Není žádná lokace se souřadnicemi. K tomu může dojít z následujících důvodů:
      • Filtr který jste použili nevrátil žádný výsledek.
      • Aktivní osoba nemá žádné místo se souřadnicemi..
      • Členové rodiny aktivní osoby nemají žádné místo se souřadnicemi.
      • Nemáte žádná místa.
      • Žádná osoba není aktivní.
      • " #: ../src/plugins/view/geoview.py:2155 msgid "Not yet implemented ..." @@ -18519,33 +17896,24 @@ msgid "Start page for the Geography View" msgstr "Počáteční strana geografického pohledu" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2305 -msgid "" -"You don't see a map here for one of the following reasons :
        1. Your " -"database is empty or not yet selected.
        2. You have not selected a " -"person yet.
        3. You have no places in your database.
        4. The " -"selected places have no coordinates.
        " -msgstr "" +msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
        1. Your database is empty or not yet selected.
        2. You have not selected a person yet.
        3. You have no places in your database.
        4. The selected places have no coordinates.
        " +msgstr "Mapu zde nevidíte z jednoho z následujících důvodů:
        1. Vaše databáze je prázdná, nebo nebyla vybrána.
        2. Ještě jste nevybrali žádnou osobu.
        3. Nemáte žádná místa v databázi.
        4. Zvolná místa nemají žádné souřadnice.
        " #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 msgid "Geographic View" msgstr "Geografický pohled" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 -msgid "" -"The view showing events on an interactive internet map (internet connection " -"needed)" -msgstr "" -"Tento pohled zobrazuje události v interaktivní internetové mapě (je nutné " -"připojení k Internetu)" +msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" +msgstr "Tento pohled zobrazuje události v interaktivní internetové mapě (je nutné připojení k Internetu)" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 msgid "Add Place" msgstr "Přidat místo" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63 -#, fuzzy msgid "Link Place" -msgstr "Místo" +msgstr "Linkovat místo" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64 msgid "Fixed Zoom" @@ -18589,7 +17957,7 @@ msgstr "Přid_at gramplet" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:70 msgid "_Undelete gramplet" -msgstr "Obnovit gramplet" +msgstr "Obno_vit gramplet" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:421 msgid "HtmlView" @@ -18618,13 +17986,11 @@ msgstr "Počáteční strana pro HTMLView" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " -"webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
        \n" "For example: http://gramps-project.org

        " msgstr "" -"Pro načtení webové stránky do této strany vyplňte její adresu nahoře a " -"stiskěnte tlačítko Spustit
        \n" +"Pro načtení webové stránky do této strany vyplňte její adresu nahoře a stiskěnte tlačítko Spustit
        \n" "Například: http://gramps-project.org?

        " #: ../src/plugins/view/mediaview.py:105 @@ -18647,7 +18013,8 @@ msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem" msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Otevřít složku obsahující soubor média" -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 ../src/glade/editmedia.glade.h:2 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Pro zobrazení v externím prohlížeči dvakrát klikněte na obrázek" @@ -18762,7 +18129,8 @@ msgstr "Rozbalit všechny uzly" msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Sbalit všechny uzly" -#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:167 +#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167 msgid "Place View" msgstr "Pohled míst" @@ -18799,7 +18167,8 @@ msgstr "Upravit..." msgid "Edit the active person" msgstr "Upravit zvolenou osobu" -#: ../src/plugins/view/relview.py:403 ../src/plugins/view/relview.py:405 +#: ../src/plugins/view/relview.py:403 +#: ../src/plugins/view/relview.py:405 #: ../src/plugins/view/relview.py:801 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Přidat novou rodinu s osobou jako rodičem" @@ -18808,7 +18177,8 @@ msgstr "Přidat novou rodinu s osobou jako rodičem" msgid "Add Partner..." msgstr "Přidat partnera..." -#: ../src/plugins/view/relview.py:407 ../src/plugins/view/relview.py:409 +#: ../src/plugins/view/relview.py:407 +#: ../src/plugins/view/relview.py:409 #: ../src/plugins/view/relview.py:795 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Přidá nové rodiče" @@ -18817,7 +18187,8 @@ msgstr "Přidá nové rodiče" msgid "Add New Parents..." msgstr "Přidat nové rodiče..." -#: ../src/plugins/view/relview.py:411 ../src/plugins/view/relview.py:415 +#: ../src/plugins/view/relview.py:411 +#: ../src/plugins/view/relview.py:415 #: ../src/plugins/view/relview.py:796 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Přidat osobu jako potomka k existující rodině" @@ -18830,7 +18201,8 @@ msgstr "Vybrat existující rodiče..." msgid "Alive" msgstr "Naživu" -#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739 +#: ../src/plugins/view/relview.py:712 +#: ../src/plugins/view/relview.py:739 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s v %(place)s" @@ -18859,7 +18231,8 @@ msgstr "Přeskupit rodiny" msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Odstranit osobu jako otce v této rodině" -#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914 +#: ../src/plugins/view/relview.py:858 +#: ../src/plugins/view/relview.py:914 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" @@ -18867,27 +18240,33 @@ msgstr[0] " (%d sourozenec)" msgstr[1] " (%d sourozenci)" msgstr[2] " (%d sourozenců)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919 +#: ../src/plugins/view/relview.py:863 +#: ../src/plugins/view/relview.py:919 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 bratr)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921 +#: ../src/plugins/view/relview.py:865 +#: ../src/plugins/view/relview.py:921 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 sestra)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923 +#: ../src/plugins/view/relview.py:867 +#: ../src/plugins/view/relview.py:923 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 sourozenec)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925 +#: ../src/plugins/view/relview.py:869 +#: ../src/plugins/view/relview.py:925 msgid " (only child)" msgstr " (jedináček)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1389 +#: ../src/plugins/view/relview.py:940 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1389 msgid "Add new child to family" msgstr "Přidat nové dítě do rodiny" -#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1393 +#: ../src/plugins/view/relview.py:944 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1393 msgid "Add existing child to family" msgstr "Přidat dítě do rodiny" @@ -18896,7 +18275,8 @@ msgstr "Přidat dítě do rodiny" msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1182 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" @@ -18929,7 +18309,8 @@ msgstr "Zjištěna rozpadlá rodina" msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Spusťte prosím nástroj pro ověření integrity/opravy databáze" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1372 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1372 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" @@ -18937,35 +18318,36 @@ msgstr[0] "(%d dítě)" msgstr[1] "(%d děti)" msgstr[2] "(%d dětí)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1374 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1374 msgid " (no children)" msgstr "(bez dětí)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1504 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1506 msgid "Add Child to Family" msgstr "Přidat dítě do rodiny" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1637 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1639 msgid "Use shading" msgstr "Použít stínování" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1640 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1642 msgid "Display edit buttons" msgstr "Zobrazit tlačítka úprav" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1642 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1644 msgid "View links as website links" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit odkazy jako odkazy na web" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1648 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1650 msgid "Layout" msgstr "Uspořádání" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1659 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1661 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit detaily" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1662 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1664 msgid "Show Siblings" msgstr "Zobrazit sourozence" @@ -18998,9 +18380,8 @@ msgid "Delete the selected source" msgstr "Odstranit zvolený pramen" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:133 -#, fuzzy msgid "_Merge" -msgstr "Sloučit" +msgstr "_Sloučit" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:135 msgid "Source Filter Editor" @@ -19011,14 +18392,8 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Prameny nelze sloučit." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:234 -msgid "" -"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"source." -msgstr "" -"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. Druhý " -"pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na " -"požadovaný záznam." +msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." +msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. Druhý pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na požadovaný záznam." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 msgid "Event View" @@ -19030,7 +18405,7 @@ msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny události" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47 msgid "Family View" -msgstr "Pohled rodin" +msgstr "Pohled na rodinu" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 msgid "The view showing all families" @@ -19070,7 +18445,7 @@ msgstr "Pohled ukazující všechny vztahy zvolené osoby" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122 msgid "Pedigree View" -msgstr "Náhled rodokmenu" +msgstr "Pohled na rodokmen rodokmenu" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" @@ -19122,25 +18497,23 @@ msgstr "Kraj" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:676 msgid "Sealed to " -msgstr "Závislý na" +msgstr "Závislý na " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:947 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4702 -#, fuzzy msgid "Attribute/ Type" -msgstr "Poznámka k atributu" +msgstr "Atribut/Typ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:986 #, python-format -msgid "" -"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" +msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Vytvořeno v Gramps%(version)s, %(date)s" #. carriage return was added by Stephane Charette to force it down one line #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1001 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Created for %s" -msgstr "
        Vytvořeno pro osobu %s" +msgstr "Vytvořeno pro osobu %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140 msgid "Html|Home" @@ -19192,9 +18565,8 @@ msgid "Web Links" msgstr "Webové odkazy" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1624 -#, fuzzy msgid "Link/ Description" -msgstr "Popis" +msgstr "Odkaz/Popis" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1693 msgid "Confidence" @@ -19210,33 +18582,18 @@ msgstr "Odkazy" #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2025 -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " -"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " -"person’s individual page." -msgstr "" -"Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení. " -"Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." +msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení. Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2217 #, python-format -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database with the " -"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " -"person’s individual page." -msgstr "" -"Tato stránka obsahuje seznam všech jednotlivců v databázi s příjmením %s. " -"Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." +msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech jednotlivců v databázi s příjmením %s. Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." #. place list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2371 -msgid "" -"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " -"place’s page." -msgstr "" -"Tato stránka obsahuje seznam všech míst v databázi, řazený podle názvu. " -"Kliknutím na název se zobrazí stránka tohoto místa." +msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." +msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech míst v databázi, řazený podle názvu. Kliknutím na název se zobrazí stránka tohoto místa." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2394 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2572 @@ -19249,19 +18606,12 @@ msgid "Place Name | Name" msgstr "Název" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2398 -#, fuzzy msgid "Latitude/ Longitude" -msgstr "Zeměpisná délka" +msgstr "Zeměpisná šířka/délka" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2548 -#, fuzzy -msgid "" -"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " -"their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an " -"event’s Gramps ID will load a page for that event." -msgstr "" -"Tato stránka obsahuje seznam všech míst v databázi, řazený podle názvu. " -"Kliknutím na název se zobrazí stránka tohoto místa." +msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event." +msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech událostí v databázi, řazený podle typu a data (pokud je k dispozici) a gramps id. Kliknutím na Gramps ID události se zobrazí stránka této události." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2619 msgid "Event types beginning with letter " @@ -19276,13 +18626,9 @@ msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2845 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "" -"%(page_number)d z %(total_pages)d" +#, python-format +msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2850 msgid "Next" @@ -19307,26 +18653,16 @@ msgstr "Příjmení dle počtu osob" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3114 -msgid "" -"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " -"link will lead to a list of individuals in the database with this same " -"surname." -msgstr "" -"Tato stránka obsahuje seznam všech příjmen v databázi. Kliknutím na odkaz se " -"zobrazí seznam osob s tímto příjmením." +msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." +msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech příjmen v databázi. Kliknutím na odkaz se zobrazí seznam osob s tímto příjmením." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3154 msgid "Number of People" msgstr "Počet osob" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3323 -msgid "" -"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " -"source’s page." -msgstr "" -"Tato stránka obsahuje seznam všech pramenů v databázi, řazený podle názvu. " -"Kliknutím na název se otevře detailní stránka pramenu." +msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." +msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech pramenů v databázi, řazený podle názvu. Kliknutím na název se otevře detailní stránka pramenu." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3339 msgid "Source Name|Name" @@ -19337,15 +18673,8 @@ msgid "Publication information" msgstr "Informace o publikaci" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457 -#, fuzzy -msgid "" -"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " -"by their title. Clicking on the title will take you to that media " -"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " -"on the image to see the full sized version. " -msgstr "" -"Tato stránka obsahuje seznam všech médií v databázi, řazený podle názvu. " -"Kliknutím na název se otevře stránka s detailem média." +msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " +msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech médií v databázi, řazený podle názvu. Kliknutím na název se otevře stránka s detailem média. Pokud je přes obrázek zobrazena informace o rozměrech, klikněte na obrázek a ten zobrazí se v plné velikosti. " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3476 msgid "Media | Name" @@ -19356,11 +18685,8 @@ msgid "Mime Type" msgstr "Mime typ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3576 -msgid "" -"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " -"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " -"files listed below, clicking on them will allow you to download them." -msgstr "" +msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them." +msgstr "Tato stránka je určena pro uživatele/tvůrce tohoto rodokmenu/vyprávěného webu pro sdílení pár souborů týkajících se jeho rodiny. Pokud jsou v seznamu níže nějaké soubory, klikněte na ně abyste si je mohli stahnout." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3596 msgid "File Name" @@ -19395,14 +18721,8 @@ msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů/Obřad SPD" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4895 -#, fuzzy -msgid "" -"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " -"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " -"that repositories’s page." -msgstr "" -"Tato stránka obsahuje seznam všech míst v databázi, řazený podle názvu. " -"Kliknutím na název se zobrazí stránka tohoto místa." +msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." +msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech archivů v databázi, řazený podle názvu. Kliknutím na název archivu se zobrazí stránka tohoto archivu." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4910 msgid "Repository |Name" @@ -19410,14 +18730,8 @@ msgstr "Název" #. Internet Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5039 -#, fuzzy -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " -"by their surname. Selecting the person’s name will take you to their " -"Address Book’s individual page." -msgstr "" -"Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení. " -"Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page." +msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení. Kliknutím na jméno osoby se zobrazí stránka adresáře této osoby." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5301 #, python-format @@ -19522,8 +18836,7 @@ msgstr "Název webové stránky" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5933 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "" -"Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v na webových stránkách" +msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v na webových stránkách" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5953 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386 @@ -19564,16 +18877,15 @@ msgstr "Svislý" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5976 msgid "Navigation Layout" -msgstr "" +msgstr "Rozložení navigační nabídky" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5979 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." -msgstr "" +msgstr "Vyberte rozložení pro Navigační nabídky." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5984 -#, fuzzy msgid "Include ancestor graph" -msgstr "Zahrnout strom předků" +msgstr "Zahrnout graf předků" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5985 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" @@ -19668,24 +18980,16 @@ msgid "Max width of initial image" msgstr "Maximální šířka výchozího obrázku" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6052 -msgid "" -"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " -"page. Set to 0 for no limit." -msgstr "" -"Umožní vám nastavit maximální šířku obrázku zobrazeného na stránce média. " -"Nastavení na 0 ruší limit." +msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." +msgstr "Umožní vám nastavit maximální šířku obrázku zobrazeného na stránce média. Nastavení na 0 ruší limit." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6056 msgid "Max height of initial image" msgstr "Maximální výška výchozího obrázku" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6058 -msgid "" -"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " -"page. Set to 0 for no limit." -msgstr "" -"Umožní vám nastavit maximální výšku obrázku zobrazeného na stránce média. " -"Nastavení na 0 ruší limit." +msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." +msgstr "Umožní vám nastavit maximální výšku obrázku zobrazeného na stránce média. Nastavení na 0 ruší limit." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6064 msgid "Suppress Gramps ID" @@ -19732,9 +19036,7 @@ msgid "Years from death to consider living" msgstr "Počet let od úmrtí v kterých jsou osoby považovány za živé" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6094 -msgid "" -"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " -"very long" +msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "Umožní omezit informace na osoby, které nezemřely dávno" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6109 @@ -19778,9 +19080,8 @@ msgid "Download Copyright License" msgstr "Licence pro stahování" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6135 -#, fuzzy msgid "The copyright to be used for this download file?" -msgstr "Autorská práva použitá pro pro toto stažení?" +msgstr "Autorská práva použitá pro toto stažení?" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6144 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1541 @@ -19803,8 +19104,7 @@ msgstr "Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6153 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" -msgstr "" -"Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu (pokud má webové stránky)" +msgstr "Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu (pokud má webové stránky)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6156 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" @@ -19858,7 +19158,7 @@ msgstr "Zahrnout stránky událostí" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6187 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" -msgstr "" +msgstr "Přidat či nepřidat seznam událostí a relevantní stránky" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6190 msgid "Include repository pages" @@ -19881,10 +19181,8 @@ msgid "Include address book pages" msgstr "Zahrnout stránky adresáře" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6199 -msgid "" -"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and " -"website addresses and personal address/ residence events?" -msgstr "" +msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" +msgstr "Zda přidat stránky adresáře který obsahuje e-mailové, webové adresy a adresy osob/události bydliště?" #. _('translation') #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305 @@ -19895,8 +19193,7 @@ msgstr "Počítají se svátky pro rok %04d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:468 #, python-format msgid "Created for %(author)s" -msgstr "" -"Vytvořeno pro %(author)s" +msgstr "Vytvořeno pro %(author)s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:472 #, python-format @@ -19932,15 +19229,8 @@ msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, souhrn" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:936 -#, fuzzy -msgid "" -"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " -"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " -"shows all the events for that date, if there are any!\n" -msgstr "" -"Účelem tohoto kalendáře je shrnout a zobrazit všechna data na jednu stránku. " -"Kliknutím na některé datum přejdete na stránku zobrazující všechny události " -"spojené s tímto datem pokud nějaké existují.\n" +msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n" +msgstr "Účelem tohoto kalendáře je shrnout a zobrazit všechna data na jednu stránku. Kliknutím na některé datum přejdete na stránku zobrazující všechny události spojené s tímto datem pokud nějaké existují.\n" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:992 @@ -19955,8 +19245,7 @@ msgstr "%(spouse)s a %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1225 #, python-format -msgid "" -"Generated by Gramps on %(date)s" +msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Vytvořeno v Gramps %(date)s" #. Create progress meter bar @@ -20017,8 +19306,7 @@ msgid "Home link" msgstr "Domů" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 -msgid "" -"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Bude vložen odkaz, který přesměruje uživatele na hlavní stránu webu" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484 @@ -20142,23 +19430,20 @@ msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Zda vytvořit denní stránky, nebo nikoli" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559 -#, fuzzy msgid "Link to Narrated Web Report" -msgstr "Zpráva Vyprávěné WWW stránky" +msgstr "Linkovat do Vyprávěné webové zprávy" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560 -#, fuzzy msgid "Whether to link data to web report or not" -msgstr "Zda vytvořit denní stránky, nebo nikoli" +msgstr "Zda linkovat data do webové zprávy nebo ne" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564 -#, fuzzy msgid "Link prefix" -msgstr "předpona" +msgstr "Prefix linku" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1565 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" -msgstr "" +msgstr "Předpona linků, která vás přenese na Vyprávěný web" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745 #, python-format @@ -20264,7 +19549,8 @@ msgstr "_Použít" msgid "Report Selection" msgstr "Výpis výběru" -#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278 ../src/glade/plugins.glade.h:4 +#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vyberte zprávu ze zpráv dostupných vlevo." @@ -20451,9 +19737,9 @@ msgid "It is for version %d.%d" msgstr "Platné pro verzi %d.%d" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:595 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..." -msgstr "Chyba: v '%s' chybí gramps_target_version ..." +msgstr "Chyba: v '%s' chybí gramps_target_version = '3.2'..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:599 #, python-format @@ -20463,7 +19749,7 @@ msgstr "Instaluje se '%s'..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:609 #, python-format msgid "Registered '%s'" -msgstr "" +msgstr "Registrován '%s'" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:618 msgid "Load Addon" @@ -20491,7 +19777,7 @@ msgstr "Ladit" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:57 msgid "Analysis and Exploration" -msgstr "Analýza a zkoumání" +msgstr "Analýzy a bádání" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:58 msgid "Database Processing" @@ -20499,7 +19785,7 @@ msgstr "Zpracování databáze" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:59 msgid "Database Repair" -msgstr "Kontrola databáze" +msgstr "Oprava databáze" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:60 msgid "Revision Control" @@ -20511,18 +19797,13 @@ msgstr "Pomůcky" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:105 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " -"any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " -"backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Pokračování s tímto nástrojem vymaže historii zpětných kroků této relace. " -"Nebude možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n" +"Pokračování s tímto nástrojem vymaže historii zpětných kroků této relace. Nebude možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n" "\n" -"Pokud se domníváte, že budete potřebovat tuto operaci vrátit, přerušte ji a " -"proveďte zálohu databáze." +"Pokud se domníváte, že budete potřebovat tuto operaci vrátit, přerušte ji a proveďte zálohu databáze." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "_Proceed with the tool" @@ -20531,8 +19812,10 @@ msgstr "Pokračovat s tímto nástrojem" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:202 -#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261 -#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382 +#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 +#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261 +#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 +#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382 msgid "Custom Size" msgstr "Vlastní velikost" @@ -20780,12 +20063,8 @@ msgid "GraphViz Layout" msgstr "Nastavení GraphViz" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:974 -msgid "" -"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " -"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "" -"Zvolte rodinu písem. Jestliže se nezobrazují mezinárodní znaky, použijte " -"písmo FreeSans. FreeSans je dostupné z http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "Zvolte rodinu písem. Jestliže se nezobrazují mezinárodní znaky, použijte písmo FreeSans. FreeSans je dostupné z http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:981 msgid "The font size, in points." @@ -20804,40 +20083,24 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Počet horizontálních stránek" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "" -"GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových " -"polí stránek. Toto pole určuje počet stránek vodorovně. Platné pouze pro dot " -"a pdf s využitím Ghostscriptu." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových polí stránek. Toto pole určuje počet stránek vodorovně. Platné pouze pro dot a pdf s využitím Ghostscriptu." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Počet vertikálních stránek" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1002 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "" -"GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových " -"polí stránek. Toto pole určuje počet stránek svisle. Platné pouze pro dot a " -"pdf s využitím Ghostscriptu." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových polí stránek. Toto pole určuje počet stránek svisle. Platné pouze pro dot a pdf s využitím Ghostscriptu." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009 msgid "Paging Direction" msgstr "Směr stránkování" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014 -msgid "" -"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " -"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "" -"Pořadí ve kterém jsou vytvořeny stránky grafů. Tato volba je platná pouze " -"pokud je počet svislých nebo vodorovných stran větší než 1." +msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "Pořadí ve kterém jsou vytvořeny stránky grafů. Tato volba je platná pouze pokud je počet svislých nebo vodorovných stran větší než 1." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1032 @@ -20858,54 +20121,32 @@ msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1045 -msgid "" -"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " -"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " -"use 72 DPI." -msgstr "" -"Body na palec. Pokud chcete vytvořit obrázky, např. .gif nebo .png pro web, " -"zkuste velikost 100 nebo 300 DPI. Vytváříte-li PostScript nebo PDF soubory, " -"použijte 72 DPI." +msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." +msgstr "Body na palec. Pokud chcete vytvořit obrázky, např. .gif nebo .png pro web, zkuste velikost 100 nebo 300 DPI. Vytváříte-li PostScript nebo PDF soubory, použijte 72 DPI." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1051 msgid "Node spacing" msgstr "Vzdálenost uzlů" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052 -msgid "" -"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " -"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " -"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "" -"Minimální množství prázdného místa mezi jednotlivými uzly. U vertikálních " -"grafů parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá " -"mezerám mezi řádky." +msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "Minimální množství prázdného místa mezi jednotlivými uzly. U vertikálních grafů parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá mezerám mezi řádky." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1059 msgid "Rank spacing" msgstr "Odstup řad" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060 -msgid "" -"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " -"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " -"this corresponds to spacing between columns." -msgstr "" -"Minimální množství prázdného místa mezi řadami. U vertikálních grafů " -"parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá mezerám " -"mezi řádky." +msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." +msgstr "Minimální množství prázdného místa mezi řadami. U vertikálních grafů parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá mezerám mezi řádky." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1067 msgid "Use subgraphs" msgstr "Použít podgrafy" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1068 -msgid "" -"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " -"graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "" -"Podgrafy mohou pomoci GraphViz umístit partnery k sobě. V netriviálních " -"grafech ale mohou zapříčinit delší řádky a rozsáhlejší grafy." +msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "Podgrafy mohou pomoci GraphViz umístit manžely k sobě. V netriviálních grafech ale mohou zapříčinit delší řádky a rozsáhlejší grafy." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1078 @@ -20940,7 +20181,8 @@ msgstr "Na výšku" msgid "Landscape" msgstr "Na délku" -#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 +#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 #: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" @@ -20990,8 +20232,7 @@ msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:493 -msgid "" -"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Můžete buď soubor přepsat nebo změnit vybrané jméno souboru." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495 @@ -21029,7 +20270,8 @@ msgstr "Chyba při ukládání stylopisu" msgid "Style editor" msgstr "Editor stylů" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:216 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:216 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "point size|pt" msgstr "pt" @@ -21057,8 +20299,7 @@ msgid "" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "POZOR: málo argumentů filtru '%s'! \n" -" Aplikace se pokusí filtr bude přesto nahrát s důvěrou, že bude " -"upgradován." +" Aplikace se pokusí filtr bude přesto nahrát s důvěrou, že bude upgradován." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:128 #, python-format @@ -21098,13 +20339,8 @@ msgid "Objects changed after " msgstr "Objekty změněné po " #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29 -#, fuzzy -msgid "" -"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in range, if a second date/time is given." -msgstr "" -"Vyhovují záznamy objektů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " -"nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)" +msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." +msgstr "Vyhovují záznamy objektů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období pokud je zadáno druhé datum/čas." #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58 msgid "Wrong format of date-time" @@ -21112,12 +20348,8 @@ msgstr "Neplatný formát data nebo času" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59 #, python-format -msgid "" -"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " -"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "" -"Přijímán je pouze datum a čas v iso formátu (rrrr-mm-dd hh:mm:ss), přičemž " -"časová část je nepovinná. %s tomuto pravidlu neodpovídá." +msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +msgstr "Přijímán je pouze datum a čas v iso formátu (rrrr-mm-dd hh:mm:ss), přičemž časová část je nepovinná. %s tomuto pravidlu neodpovídá." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" @@ -21207,8 +20439,7 @@ msgstr "Objekty mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Vyhovují objekty jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" +msgstr "Vyhovují objekty jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " @@ -21216,12 +20447,11 @@ msgstr "Objekty mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"x;Vyhovují objekty jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" +msgstr "Vyhovují objekty jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 msgid "Objects with a reference count of " -msgstr "Objekty s počtem referencí rovným " +msgstr "Objekty s počtem odkazů rovným " #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 msgid "Matches objects with a certain reference count" @@ -21256,52 +20486,45 @@ msgid "Objects with " msgstr "Objekty s " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Vyhovují objekty jejichž GRAMPS ID odpovídá regulárnímu výrazu" +msgstr "Vyhovují objekty jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Různé filtry" -#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19 +#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 +#: ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Bez popisu" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" -msgstr "Má značku" +msgstr "Má štítek" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 msgid "Matches markers of a particular type" -msgstr "Vyhovují značka konkrétního typu" +msgstr "Vyhovují štítky konkrétního typu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23 msgid "Persons changed after " msgstr "Osoby měněné před " #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 -msgid "" -"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Vyhovují záznamy osob změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " -"nebo určitém období,pokud je zadáno druhé datum." +msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "Vyhovují záznamy osob změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období,pokud je zadáno druhé datum." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49 -#, fuzzy msgid "Preparing sub-filter" -msgstr "Aplikuje se filtr" +msgstr "Připravuje se subfiltr" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52 -#, fuzzy msgid "Retrieving all sub-filter matches" -msgstr "Sourozenci osob vyhovujících " +msgstr "Získávají se všechny výsledky subfiltru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 msgid "Relationship path between and people matching " -msgstr "" -"Cesta vztahů mezi osobou a lidmi odpovídajícími filtru " +msgstr "Cesta vztahů mezi osobou a lidmi odpovídajícími filtru " #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 @@ -21310,13 +20533,8 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Filtry vztahů" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 -msgid "" -"Searches over the database starting from a specified person and returns " -"everyone between that person and a set of target people specified with a " -"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " -"between the specified person and the target people. Each path is not " -"necessarily the shortest path." -msgstr "" +msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." +msgstr "Prohledává databázi od zadané osoby a vrátí všechny mezi touto osobou a sadou cílových osob daných filtrem. Tím vytvoří cesty vztahů (včetně sňatků) mezi zadanou osobou a cílovými osobami. Každá cesta nemusí být nutně tou nejkratší." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 msgid "Finding relationship paths" @@ -21331,9 +20549,7 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Osoby bez vztahu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "" -"Matches people that have no family relationships to any other person in the " -"database" +msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Vyhovují osoby bez rodinného vztahu k nějaké osobě v databázi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 @@ -21389,8 +20605,7 @@ msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Lidé se společným předkem s nějakou z osob vyhovujících " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "" -"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby mající společného předka s kýmkoli vyhovujícímu filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 @@ -21418,7 +20633,7 @@ msgstr "Osoby s úplnými záznamy" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" -msgstr "Vyhovují osoby s úplnými záznamy" +msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy jsou úplné" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " @@ -21480,20 +20695,19 @@ msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem událostí SPD" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 msgid "People with " -msgstr "Osoby mající " +msgstr "Osoby mající štítek " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches people with a marker of a particular value" -msgstr "Vyhovují osoby mající značku konkrétní hodnoty" +msgstr "Vyhovují osoby mající štítek konkrétní hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Křestní jméno:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 -#, fuzzy msgid "Family name:" -msgstr "Celé jméno rodiny:" +msgstr "Jméno rodiny:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Suffix:" @@ -21513,7 +20727,7 @@ msgstr "Jméno po otci:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 msgid "Call Name:" -msgstr "Přezdívka:" +msgstr "Domácké jméno:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 msgid "People with the " @@ -21686,11 +20900,8 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtry potomků" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "" -"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " -"specified person" -msgstr "" -"Vyhovují osoby, které jsou potomky, nebo partnerem potomka určité osoby" +msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" +msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomky, nebo partnerem potomka určité osoby" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -21717,20 +20928,15 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Předci osoby označené záložkou jsou vzdálení maximálně generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "" -"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Vyhovují předci vybrané osoby označené záložkou, kteří jsou vzdálení ne více " -"než N generací" +msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" +msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby označené záložkou, kteří jsou vzdálení ne více než N generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Předci výchozí osoby jsou vzdálení maximálně generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "" -"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Vyhovují předci výchozí osoby vzdálení ne více než N generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 @@ -21738,9 +20944,7 @@ msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Předchůdci vzdálení maximálně generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " -"generations away" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby vzdálení ne více než N generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 @@ -21748,12 +20952,8 @@ msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomci vzdálení maximálně generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Vyhovují osoby, které jsou potomci určité osoby ne více než N generací " -"vzdálení" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" +msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci určité osoby ne více než N generací vzdálení" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -21764,9 +20964,7 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Předchůdci vzdálení alespoň generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " -"generations away" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby alespoň N generací vzdálení" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 @@ -21774,11 +20972,8 @@ msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomci vzdálení alespoň generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person at least N " -"generations away" -msgstr "" -"Vyhovují lidé, kteří jsou potomky vybrané osoby alespoň N generací vzdálení" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" +msgstr "Vyhovují lidé, kteří jsou potomky vybrané osoby alespoň N generací vzdálení" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" @@ -21833,12 +21028,8 @@ msgid "People missing parents" msgstr "Osoby bez rodičů" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "" -"Matches people that are children in a family with less than two parents or " -"are not children in any family." -msgstr "" -"Vyhovují osoby, které jsou dětmi rodině s méně než dvěma rodiči, nebo " -"osoby, které nejsou dětmi v žádné rodině." +msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." +msgstr "Vyhovují osoby, které jsou dětmi rodině s méně než dvěma rodiči, nebo osoby, které nejsou dětmi v žádné rodině." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" @@ -21917,24 +21108,16 @@ msgid "Relationship path between " msgstr "Vztah mezi " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "" -"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " -"the relationship path between two persons." -msgstr "" -"Vyhovují předci dvou osob až ke společnému předku, vytvoří se tak vztahová " -"cesta mezi dvěma osobami." +msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." +msgstr "Vyhovují předci dvou osob až ke společnému předku, vytvoří se tak vztahová cesta mezi dvěma osobami." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Vztah mezi osobami označenými záložkami" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "" -"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " -"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "" -"Vyhovují předci osob v záložkách až ke společnému předku, vytvoří se tak " -"vztahová cesta mezi dvěma osobami." +msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "Vyhovují předci osob v záložkách až ke společnému předku, vytvoří se tak vztahová cesta mezi dvěma osobami." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " @@ -21953,12 +21136,8 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Rodiny změněné po " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 -msgid "" -"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Vyhovují záznamy rodin změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " -"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." +msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "Vyhovují záznamy rodin změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 @@ -21987,9 +21166,7 @@ msgstr "Rodiny s dítětem se jménem " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "" -"Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným " -"jménem" +msgstr "Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným jménem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" @@ -22021,8 +21198,7 @@ msgstr "Rodiny kde otec se jmenuje " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "" -"Vyhovují rodiny u kterých se jméno otce shoduje (částečně) se zadaným jménem" +msgstr "Vyhovují rodiny u kterých se jméno otce shoduje (částečně) se zadaným jménem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " @@ -22066,11 +21242,11 @@ msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem událostí SPD" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Families with " -msgstr "Rodiny s " +msgstr "Rodiny se štítkem " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Families with a marker of a particular value" -msgstr "Vyhovují rodiny mající značku konkrétní hodnoty" +msgstr "Vyhovují rodiny mající štítek konkrétní hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 msgid "Families having notes" @@ -22094,8 +21270,7 @@ msgstr "Rodiny mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Vyhovují rodiny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" +msgstr "Vyhovují rodiny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " @@ -22159,8 +21334,7 @@ msgstr "Rodiny kde matka se jmenuje " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "" -"Vyhovují rodiny u kterých se jméno matky shoduje (částečně) se zadaným jménem" +msgstr "Vyhovují rodiny u kterých se jméno matky shoduje (částečně) se zadaným jménem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " @@ -22168,15 +21342,11 @@ msgstr "Rodiny u kterých jméno otce odpovídá " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " -msgstr "" -"Families with any child matching the Rodiny s dítětem nesoucím jméno " -"" +msgstr "Families with any child matching the Rodiny s dítětem nesoucím jméno " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "" -"Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným " -"jménem" +msgstr "Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným jménem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " @@ -22187,9 +21357,7 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "Rodiny s otcem vyhovujícím " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -msgid "" -"Matches families whose father has a name matching a specified regular " -"expression" +msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Vyhovují rodiny s otcem jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 @@ -22197,9 +21365,7 @@ msgid "Families with mother matching the " msgstr "Rodiny s matkou vyhovující " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -msgid "" -"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " -"expression" +msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Vyhovují rodiny s matkou jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 @@ -22207,9 +21373,7 @@ msgid "Families with child matching the " msgstr "Rodiny s potomkem vyhovujícím " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -msgid "" -"Matches families where some child has a name that matches a specified " -"regular expression" +msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "Vyhovují rodiny s potomkem jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 @@ -22233,12 +21397,8 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Události změněné po " #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 -msgid "" -"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "" -"Vyhovují záznamy událostí změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " -"nebo určitém obdob, pokud je zadáno druhé datum/čas." +msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "Vyhovují záznamy událostí změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém obdob, pokud je zadáno druhé datum/čas." #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" @@ -22282,11 +21442,11 @@ msgstr "Vyhovuje událost se zadaným Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Events with " -msgstr "Události s " +msgstr "Události se štítkem " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Events with a marker of a particular value" -msgstr "Vyhovují události se značkou konkrétní hodnoty" +msgstr "Vyhovují události mající štítek konkrétní hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 msgid "Events having notes" @@ -22302,8 +21462,7 @@ msgstr "Události mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odovídá podřetězci" +msgstr "Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odovídá podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " @@ -22311,8 +21470,7 @@ msgstr "Události se záznamy obsahujícími " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odovídá reg. výrazu" +msgstr "Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odovídá reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " @@ -22360,8 +21518,7 @@ msgstr "Události s pramenem odpovádajícím filtru " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "" -"Vyhovují události s pramenem který odpovídá danému názvu filtru pramenů" +msgstr "Vyhovují události s pramenem který odpovídá danému názvu filtru pramenů" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" @@ -22384,12 +21541,8 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Místa změněná po " #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 -msgid "" -"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Vyhovují záznamy míst změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " -"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." +msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "Vyhovují záznamy míst změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 msgid "Places with media" @@ -22502,13 +21655,8 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Místa sousedící s danou pozicí" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -msgid "" -"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " -"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " -"longitude." -msgstr "" -"Vyhovují místa se zeměpisnou délkou a šířkou uvnitř čtverce dané výšky a " -"šířky (ve stupních) se středem na daných souřadnicích." +msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." +msgstr "Vyhovují místa se zeměpisnou délkou a šířkou uvnitř čtverce dané výšky a šířky (ve stupních) se středem na daných souřadnicích." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -22523,11 +21671,8 @@ msgid "Places of events matching the " msgstr "Places of events matching the " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 -msgid "" -"Matches places where events happened that match the specified event filter " -"name" -msgstr "" -"Vyhovují místa kde události s nimi spojení odpovídají danému názvu filtru" +msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" +msgstr "Vyhovují místa kde události s nimi spojení odpovídají danému názvu filtru" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" @@ -22558,13 +21703,8 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Prameny změněné před " #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy -msgid "" -"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Vyhovují záznamy pramenů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " -"nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)" +msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "Vyhovují záznamy pramenů změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 msgid "Sources with media" @@ -22596,8 +21736,7 @@ msgstr "Prameny mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" +msgstr "Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " @@ -22605,8 +21744,7 @@ msgstr "Prameny mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" +msgstr "Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " @@ -22628,10 +21766,11 @@ msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem odkazů na archiv" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" -msgstr "Název:" +msgstr "Titul:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -22685,13 +21824,8 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr "Objekty médií změněné po " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy -msgid "" -"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "" -"Vyhovují záznamy objektů médií změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:" -"mm:ss) nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)" +msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "Vyhovují záznamy objektů médií změněné po určitém datu:čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum:čas." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " @@ -22733,20 +21867,15 @@ msgstr "Mediální objekty mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Vyhovující mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující " -"podřetězci" +msgstr "Vyhovující mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediální objekty se záznamy obsahujícími " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "" -"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Vyhovují mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující " -"regulárnímu výrazu" +msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "Vyhovují mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující regulárnímu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -22778,8 +21907,7 @@ msgstr "Mediální objekty s vyhovujícím regulárnímu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Odpovídají mediální objekty jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" +msgstr "Odpovídají mediální objekty jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" @@ -22794,13 +21922,8 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "Archivy změněné po " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy -msgid "" -"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "" -"Vyhovují záznamy archivů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " -"nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)" +msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "Vyhovují záznamy archivů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum/čas." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " @@ -22823,8 +21946,7 @@ msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Archivy mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "" -"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují archivy jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 @@ -22885,13 +22007,8 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Poznámky změněné po " #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy -msgid "" -"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Vyhovují záznamy poznámek změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " -"nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)" +msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "Vyhovují záznamy poznámek změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " @@ -22902,13 +22019,12 @@ msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje poznámka se zadaným Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Notes with " -msgstr "Události s " +msgstr "Poznámky se štítkem " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" -msgstr "Vyhovují poznámky mající značku konkrétní hodnoty" +msgstr "Vyhovují poznámky mající štítek konkrétní hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 msgid "Notes containing " @@ -23028,7 +22144,7 @@ msgstr "Zavřít okno náhledu před tiskem" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Print Preview" -msgstr "Náhled" +msgstr "Náhled tisku" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" @@ -23066,9 +22182,12 @@ msgstr "Přizpůsobí velikost šířce stránky" msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Přizpůsobí velikost náhledu celé straně" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Obecné" @@ -23077,26 +22196,35 @@ msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Preferred name" msgstr "Preferované jméno" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:2 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:2 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 +#: ../src/glade/editname.glade.h:2 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Zrušit změny a zavřít okno" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editsource.glade.h:3 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:1 ../src/glade/editrepository.glade.h:2 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editchildref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 ../src/glade/editldsord.glade.h:1 -#: ../src/glade/editname.glade.h:3 ../src/glade/editevent.glade.h:1 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:3 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:1 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 +#: ../src/glade/editname.glade.h:3 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Přijmout změny a zavřít okno" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:4 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 +#: ../src/glade/editname.glade.h:4 msgid "Call _Name:" msgstr "Přez_dívka:" @@ -23106,80 +22234,85 @@ msgstr "Upravit preferované jméno" #: ../src/glade/editperson.glade.h:9 msgid "Gi_ven:" -msgstr "_Křestní jméno:" +msgstr "_Křestní:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editsource.glade.h:4 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:8 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/editmedia.glade.h:3 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:4 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označuje že záznam je důvěrný" #: ../src/glade/editperson.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Part of the Given name that is the normally used name. " -msgstr "Část křestního jména která je normálně používaným jménem." +msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem. " #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 msgid "" -"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, " -"grandfather, .... \n" +"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n" "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" "Jméno po otci: část jména osoby založená na jméně otce, děda ...atd. \n" -"Titul: Většinou akademický titul, nebo znak dosaženého vzdělání jako " -"například 'Ing.', 'Mgr.' nebo 'Dr.'" +"Titul: Většinou akademický titul, nebo znak dosaženého vzdělání jako například 'Ing.', 'Mgr.' nebo 'Dr.'" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "" -"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, " -"such as \"de\" or \"van\"\n" +"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n" "Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" -"Předpona: nepovinná předpona před jménem rodiny, která není používána při " -"třídění, např. \"de\" nebo \"van\"\n" -"Přípona: nepovinná přípona za jménem, napč \"ml.\" nebo \"III\"" +"Předpona: nepovinná předpona před jménem rodiny, která není používána při třídění, např. \"de\" nebo \"van\"\n" +"Přípona: nepovinná přípona za jménem, např. \"ml.\" nebo \"III\"" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "The person's given name" -msgstr "Křestní jména osoby" +msgstr "Křestní jméno osoby" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editname.glade.h:14 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 +#: ../src/glade/editname.glade.h:14 msgid "_Family:" msgstr "_Rodina:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Gender:" -msgstr "Pohlaví:" +msgstr "Po_hlaví:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:6 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:9 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 ../src/glade/editmedia.glade.h:7 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 ../src/glade/editeventref.glade.h:8 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:9 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 ../src/glade/editevent.glade.h:6 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:9 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editfamily.glade.h:11 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 #: ../src/glade/editnote.glade.h:6 msgid "_Marker:" -msgstr "_Značka:" +msgstr "Ští_tek:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editurl.glade.h:3 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:12 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:18 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:3 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 +#: ../src/glade/editname.glade.h:18 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "" -"part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "Část jména osoby určující její příslušnost k rodině k níž patří" +msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "část jména osoby určující její příslušnost k rodině ke které osoba patří" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Gramplet" @@ -23187,7 +22320,7 @@ msgstr "Gramplet" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "Kliknutím vymažte gramplet z pohledu" +msgstr "Kliknutím vymažte gramplet z náhledu" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Click to expand/collapse" @@ -23217,7 +22350,8 @@ msgstr "Zobrazit při startu" msgid "Gramps" msgstr "Gramps" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Náhled" @@ -23226,11 +22360,13 @@ msgstr "Náhled" msgid "Convert to a relative path" msgstr "Změnit na relativní cestu" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:8 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12 msgid "_Title:" -msgstr "Titul:" +msgstr "_Titul:" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Close _without saving" @@ -23245,14 +22381,8 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Příště se již neptat" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 -msgid "" -"If you check this button, all the missing media files will be automatically " -"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " -"be presented for any missing media files." -msgstr "" -"Pokud zaškrtnete, bude se všemi chybějícími soubory médií atomaticky " -"nakládáno podle aktuálně vybrané volby. Žádné další hlášení týkající se " -"chybějících souborů médií se neobjeví." +msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." +msgstr "Pokud zaškrtnete, bude se všemi chybějícími soubory médií atomaticky nakládáno podle aktuálně vybrané volby. Žádné další hlášení týkající se chybějících souborů médií se neobjeví." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" @@ -23395,11 +22525,13 @@ msgstr "_Měsíc" msgid "_Year" msgstr "_Rok" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "A_bbreviation:" msgstr "Zkratka:" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" @@ -23423,7 +22555,8 @@ msgstr "Okraje" msgid "Color" msgstr "Barva" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 +#: ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Popis" @@ -23435,8 +22568,10 @@ msgstr "Nastavení písma" msgid "Indentation" msgstr "Identifikace" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:1 -#: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 +#: ../src/glade/editname.glade.h:1 +#: ../src/glade/rule.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1 @@ -23555,7 +22690,7 @@ msgstr "O_pravit" #: ../src/glade/dbman.glade.h:4 msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "Komentář k revizi - GRAMPS" +msgstr "Komentář k revizi - Gramps" #: ../src/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Close Window" @@ -23577,26 +22712,24 @@ msgstr "_Popis:" msgid "_Web address:" msgstr "_WWW adresa:" -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:11 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "Jmé_no:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared repository information will be " -"reflected in the repository itself, for all items that reference the " -"repository." -msgstr "" -"Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném archivu se projeví u " -"všech objektů které jej sdílí." +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." +msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném archivu se projeví u všech objektů které jej sdílí." -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 msgid "Reference information" msgstr "Referenční informace" -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:4 msgid "Shared information" msgstr "Sdílená informace" @@ -23616,36 +22749,44 @@ msgstr "_Asociace:" msgid "_Person:" msgstr "_Osoba:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editplace.glade.h:2 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:2 msgid "C_ity:" msgstr "_Město:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editplace.glade.h:3 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:3 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Farní _kostel:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:4 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:4 msgid "Co_unty:" msgstr "Ok_res:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:4 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Země:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:5 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 #: ../src/glade/editplace.glade.h:7 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:8 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 msgid "S_treet:" msgstr "Ulice" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:12 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:12 msgid "_State:" msgstr "_Kraj:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:8 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8 #: ../src/glade/editplace.glade.h:13 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_PSČ:" @@ -23699,33 +22840,31 @@ msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_resa:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "C_ity/County:" -msgstr "Kraj(okres)" +msgstr "Měs_to/Okrsek:" -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 ../src/glade/editmedia.glade.h:6 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 ../src/glade/editevent.glade.h:4 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:5 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 msgid "_State/Province:" -msgstr "_Kraj:" +msgstr "Kraj/Okre_s:" -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 #: ../src/glade/editname.glade.h:8 msgid "Invoke date editor" msgstr "Spustit editor data" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "" -"Note: Any changes in the shared media object information will be " -"reflected in the media object itself." -msgstr "" -"Poznámka: Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u " -"všech jejích účastníků." +msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." +msgstr "Poznámka: Jakékoli změny informace sdíleného objektu média se projeví v objektu samotném." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" @@ -23744,36 +22883,29 @@ msgid "Corner 2: X" msgstr "Roh 2: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 -msgid "" -"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point " -"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of " -"the rectangular region you want to use." -msgstr "" -"Pokud je médium obrázek, vyberte odkazovanou oblast. Bod (0,0) je levý horní " -"roh. Výběr provedete označením dvou rohů po úhlopříčce pravoúhlé oblasti, " -"kterou chcete použít." +msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." +msgstr "Pokud je médium obrázek, vyberte odkazovanou oblast. Bod (0,0) je levý horní roh. Výběr provedete označením dvou rohů po úhlopříčce pravoúhlé oblasti, kterou chcete použít." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " -"in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "" -"Poznámka: Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u " -"všech jejích účastníků." +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u všech jejích účastníků." -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:3 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "De_scription:" msgstr "Popi_s:" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:5 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:5 msgid "_Event type:" msgstr "Typ události:" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "_Place:" msgstr "_Místo:" @@ -23803,19 +22935,14 @@ msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " -"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " -"improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Pokud je volba aktivní, budou mezery ve vaší poznámce promítnuty do zprávy. " -"Použijte v případě kdy potřebujete formátovat rozložení mezerami (např. " -"tabulky). \n" -"Pokud není zaškrtnuto, budou poznámky ve zprávách pro zlepšení rozvržení " -"automaticky očištěny." +"Pokud je volba aktivní, budou mezery ve vaší poznámce promítnuty do zprávy. Použijte v případě kdy potřebujete formátovat rozložení mezerami (např. tabulky). \n" +"Pokud není zaškrtnuto, budou poznámky ve zprávách pro zlepšení rozvržení automaticky očištěny.\n" +"Pro předformátování použijte písmo se stejnou roztečí (monospace)." #: ../src/glade/editnote.glade.h:7 msgid "_Preformatted" @@ -23842,12 +22969,8 @@ msgid "_Place Name:" msgstr "Název _místa:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " -"in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "" -"Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném pramenu se projeví u " -"všech objektů, které se na něj odkazují." +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném pramenu se projeví u všech objektů, které se na něj odkazují." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" @@ -23879,7 +23002,7 @@ msgstr "Přepsa_t" #: ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "P_atronymic:" -msgstr "Jméno po otci:" +msgstr "Jméno po _otci:" #: ../src/glade/editname.glade.h:11 msgid "Suffi_x:" @@ -23946,8 +23069,7 @@ msgid "Place 2" msgstr "Místo 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 -msgid "" -"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 @@ -24096,7 +23218,7 @@ msgstr "Bez vztahu" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:3 msgid "_Marker" -msgstr "Značka" +msgstr "Ští_tek" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Add an item to the book" @@ -24153,13 +23275,8 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "Přijmout změny a z_avřít" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 -msgid "" -"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " -"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "" -"Pomocí tohoto nástroje lze přejmenovat všechny události jednoho typu na " -"události jiného typu. Po provedení nelze tuto operaci vrátit zpět " -"prostřednictvím operace Zpět." +msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "Pomocí tohoto nástroje lze přejmenovat všechny události jednoho typu na události jiného typu. Po provedení nelze tuto operaci vrátit zpět prostřednictvím operace Zpět." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -24190,12 +23307,8 @@ msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Editor vlastních filtrů" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 -msgid "" -"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " -"Editor." -msgstr "" -"Nástroj Porovnání událostí používá filtry definované v editoru vlastních " -"filtrů." +msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." +msgstr "Nástroj Porovnání událostí používá filtry definované v editoru vlastních filtrů." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" @@ -24255,15 +23368,8 @@ msgid "People:" msgstr "Osoby:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -msgid "" -"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " -"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " -"import, and override the character set by selecting a different encoding " -"below." -msgstr "" -"Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o " -"chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět import a " -"potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování níže." +msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." +msgstr "Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět import a potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování níže." #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" @@ -24294,16 +23400,13 @@ msgid "Use soundex codes" msgstr "Používat kódy SoundEx" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " -"Gramps can extract from the \n" +"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"Toto jsou přezdívky, jména a předpony rodinných jmen, které GRAMPS dokáže " -"získat z aktuální databáze. \n" -"Pokud přijmete změny, GRAMPS upraví vybrané záznamy." +"Toto jsou přezdívky, jména a předpony rodinných jmen, které Gramps dokáže získat z aktuální databáze. \n" +"Pokud přijmete změny, Gramps upraví vybrané záznamy." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" @@ -24467,7 +23570,7 @@ msgstr "Maximální věkový roz_díl mezi manžely" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Maximální počet _partnerů na osobu" +msgstr "Maximální počet _manželů(manželek) na osobu" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of chil_dren" @@ -24506,19 +23609,21 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Genealogický systém Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Spravuje genealogické informace, provádí genealogický výzkum a analýzy" -#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 +#: ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps XML database" msgstr "XML databáze Gramps" -#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 +#: ../data/gramps.keys.in.h:4 +#: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps database" msgstr "Databáze Gramps" -#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 +#: ../data/gramps.keys.in.h:5 +#: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "Gramps package" msgstr "Balíček Gramps" @@ -24527,4933 +23632,254 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "Soubory GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "" -"Adding Children
        To add children in Gramps there are two options. " -"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " -"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " -"add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "" -"Přidávání potomků
        Pro přidávání potomků jsou v Gramps dvě " -"možnosti. Můžete vyhledat jednoho z rodičů v Pohledu rodin a otevřít rodinu. " -"Poté můžete vytvořit novou, nebo přidat existující osobu. Přidání potomka " -"(nebo sourozenců) je také možné přímo v Editoru rodiny." +msgid "Adding Children
        To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "Přidávání potomků
        Pro přidávání potomků jsou v Gramps dvě možnosti. Můžete vyhledat jednoho z rodičů v Náhledu rodin a otevřít rodinu. Poté můžete vytvořit novou, nebo přidat existující osobu. Přidání potomka (nebo sourozenců) je také možné přímo v Editoru rodiny." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "" -"Adding Images
        An image can be added to any gallery or the Media " -"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " -"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " -"documents and other digital sources." -msgstr "" -"Obrázek může být přidán do galerie nebo pohledu na média přetažením ze " -"správce souborů nebo webového prohlížeče." +msgid "Adding Images
        An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." +msgstr "Přidávání obrázků
        Obrázek může být přidán do galerie nebo Pohledu na média přetažením ze správce souborů nebo webového prohlížeče. V tuto chvími můžete přidávat jakýkoli druh souboru s médii. To je užitečné pro skeny dokumentů a ostatní digitální prameny." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "" -"Ancestor View
        The Ancestry View displays a traditional pedigree " -"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " -"or right click on an individual to access other family members and settings. " -"Play with the settings to see the different options." -msgstr "" -"Pohled na rodokmen zobrazuje tradiční rodokmenový graf. Podržte kurzor myši " -"nad osobou a dozvíte se o ní více informací. Chcete-li použít menu pro " -"rychlý přístup k partnerovi, sourozencům, dětem nebo rodičům, klikněte na " -"osobu pravým tlačítkem." +msgid "Ancestor View
        The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." +msgstr "Pohled předků
        Pohled předky zobrazuje tradiční podobu rodokmenu. Podržte kurzor myši nad osobou a dozvíte se o ní více informací nebo na osobu klikněte pravým tlačítkem pro přístup k členům její rodiny a nastavením. Zkoušením různých nastavení získáte další možnosti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "" -"Book Reports
        The Book report under "Reports > Books > " -"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " -"single document. This single report is easier to distribute than multiple " -"reports, especially when printed." -msgstr "" -"Knižní zpráva, Zprávy > Knihy > Knižní zpráva, dovoluje " -"uživatelům shromáždit rozmanité zprávy do jednoho dokumentu. Jedna zpráva se " -"rozšiřuje snadněji než několik dílčích, zvláště pokud je vytištěna." +msgid "Book Reports
        The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "Knižní zprávy
        Zprávy pod "Zprávy > Knihy > Knižní zpráva...", vám umožní sloučit rozmanité zprávy do jednoho dokumentu. Jedna zpráva se šíří snadněji než několik dílčích, zvláště pokud je vytištěna." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "" -"Bookmarking Individuals
        The Bookmarks menu is a convenient place " -"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " -"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " -"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " -"You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "" -"Záložky: Menu záložek je místo vhodné k ukládání jmen často " -"používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní " -"osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní " -"osobu, klikněte na ni pravým tlačítkem a vyberte 'Přidat záložku'." +msgid "Bookmarking Individuals
        The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "Záložky
        Nabídka záložek je místo vhodné k ukládání jmen často používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní osobu, přejděte na "Záložky > Přidat záložku" nebo stiskněte kombinaci Ctrl+D. Záložky můžete vytvořit také pro většinu ostatních objektů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "" -"Calculating Relationships
        To check if two people in the database " -"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " -"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " -"well as all common ancestors are reported." -msgstr "" -"Kalkulátor vztahů: Tento nástroj, pod Nástroje > Utility > " -"Kalkulátor vztahů , vám umožní zjistit, zda je někdo jiný s vámi " -"příbuzný (pokrevně, ne sňatkem). Je oznámen přesný typ vztahu a také " -"společní předci." +msgid "Calculating Relationships
        To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." +msgstr "Kalkulátor vztahů
        Zjištění, zda dva lidé v databázi jsou ve vzájemném vztahu (pokrevním, ne manželském), vám usnadní nástroj "Nástroje > Pomůcky > Kalkulátor vztahů...". Nástroj zobrazí vztah osob a společné předky." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "" -"Changing the Active Person
        Changing the Active Person in views is " -"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " -"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " -"siblings, children or parents." -msgstr "" +msgid "Changing the Active Person
        Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." +msgstr "Měníme aktivní osobu
        Změna aktivní osoby v pohledech je jednoduchá. V Pohledu vztahů klikněte na kohokoli. V Pohledu předků dvojklikem na osobu nebo pravým tlačítkem myši vyberte některého z partnerů, sourozenců, potomků nebo rodičů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "" -"Contributing to Gramps
        Want to help with Gramps but can't write " -"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " -"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " -"documentation to testing development versions and helping with the web site. " -"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " -"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" -"Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" -"Přispívání k GRAMPS: Chcete pomoci s GRAMPSem, ale neumíte " -"programovat? Žádný problém. Projekt tak velký jako GRAMPS potřebuje lidi s " -"různými druhy schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat " -"vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do " -"vývojářské konference GRAMPS gramps-devel a představte se. Pokyny k " -"přihlášení najdete na lists.sf.net." +msgid "Contributing to Gramps
        Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Přispíváme do Gramps
        Chcete pomoci s Gramps, ale neumíte programovat? Žádný problém! Projekt tak velký jako Gramps potřebuje lidi s širokou paletou schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do vývojářské konference Gramps, gramps-devel a představte se. Pokyny k přihlášení najdete v "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -#, fuzzy -msgid "" -"Directing Your Research
        Go from what you know to what you do not. " -"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " -"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " -"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " -"other unexplored leads." -msgstr "" -"Postupujte od toho, co znáte, k tomu, co neznáte. Než uděláte nějaký závěr, " -"vždy si zaznamenejte všechno, co jste zjistitli. Fakta, která máte po ruce, " -"často sama navrhnou mnoho možných směrů pro další výzkum. Neztrácejte čas " -"prohledáváním tisíců záznamů doufaje, že na něco narazíte, pokud máte jiné " -"neprobádané stopy." +msgid "Directing Your Research
        Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "Směrování vašeho výzkumu
        Postupujte od toho, co znáte, k tomu, co neznáte. Než uděláte nějaký závěr, vždy si zaznamenejte všechno, co jste zjistiti. Fakta, která máte po ruce, často sama navrhnou mnoho možných směrů pro další výzkum. Neztrácejte čas prohledáváním tisíců záznamů doufaje, že na něco narazíte, pokud máte jiné neprobádané stopy." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "" -"Duplicate Entries
        "Tools > Database Processing > Find " -"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " -"of the same person entered more than once in the database." -msgstr "" -"Duplicitní záznamy: Nástroje > Zpracování Databáze > Najít " -"možné duplicitní osoby vám dovolí nalézt (a sloučit) záznamy stejné " -"osoby zadané do databáze více než jednou." +msgid "Duplicate Entries
        "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "Duplicitní záznamy
        "Nástroje > Zpracování rodokmenu > Najít možné duplicitní osoby..." vám dovolí nalézt (a sloučit) záznamy stejné osoby zadané do databáze více než jednou." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -#, fuzzy -msgid "" -"Editing Objects
        In most cases double clicking on a name, source, " -"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " -"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " -"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "" -"Dvouklik na jméno, pramen, místo nebo mediální záznam vyvolá ve většině " -"případů okno, ve kterém lze objekt upravit. Všimněte si, že výsledek může " -"být závislý na kontextu. Například kliknutí na rodiče nebo dítě\n" -"v rodinném pohledu spustí editor vztahů." +msgid "Editing Objects
        In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "Upravujeme objekty
        Dvojklik na jméno, pramen, místo nebo mediální záznam vyvolá ve většině případů okno, ve kterém lze objekt upravit. Všimněte si, že výsledek může být závislý na kontextu. Například kliknutí na rodiče nebo dítěv Pohledu na rodinu spustí Editor vztahů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "" -"Editing the Parent-Child Relationship
        You can edit the " -"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " -"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " -"Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "" +msgid "Editing the Parent-Child Relationship
        You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "Úprava vztahu rodič-potomek
        Vztahy dětí ke svým rodičům můžete upravit po dvojkliku na potomka v Editoru rodiny. Vztah může být kterýkoli z Adoptovaný, Rodný, Pěstounský, Nevlastní, Žádný, Sponzorovaný a Neznámý." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "" -"Extra Reports and Tools
        Extra tools and reports can be added to " -"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " -"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " -"experiment and create new functionality." -msgstr "" +msgid "Extra Reports and Tools
        Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." +msgstr "Další zprávy a nástroje
        Další zprávy a nástroje mohou být do Gramps přidány prostřednictvím systému "Rozšíření" . Najleznete jej pod "Nápověda > Další zprávy/Nástroje". Toto je nejlepší cesta jak umožnit pokročilým uživatelům experimentovat a přidávat nové funkčnosti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -#, fuzzy -msgid "" -"Filtering People
        In the People View, you can 'filter' individuals " -"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " -"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " -"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " -"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " -"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " -"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " -"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "" -"Filtrování osob: v pohledu Osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na " -"základě mnoha kritérií. Přejděte na Filtr (doprava od ikony Osoby) a vyberte " -"si z řady přednastavených filtrů. Např. všechny adoptované osoby ve vašem " -"rodokmenu. Osoby bez data narození mohou být také takto nalezeny. Výsledky " -"získáte stiskem tlačítka Použít. Pokud nejsou ovládací prvky flitru " -"viditelné, zobrazíte je vybráním Zobrazit > Postranní lišta filtru." +msgid "Filtering People
        In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "Filtrování osob
        v Pohledu osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na základě mnoha kritérií. Nový filtr se definuje v "Úpravy > Editor filtrů osob". Tam můžete svůj filtr pojmenovat, přidávat a kombinovat vlastní pravidla s využitím mnoha předdefinovaných pravidel. Můžete například definovat filtr pro nalezení všech adoptovaných osob v rodokmenu. Filtrovány mohou být také osoby bez uvedeného data narození. Výsledky získáte tak, že uložíte filtr, vyberete jej v postranní liště filtrů a stisknete tlačítko Budiž. Pokud není lišta viditelná, zvolte Zobrazit > Filtr." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "" -"Filters
        Filters allow you to limit the people seen in the People " -"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " -"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " -"> Person Filter Editor"." -msgstr "" -"Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou zobrazeni v pohledu " -"Osoby. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit i filtry vlastní. " -"Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. Vlastní filtry mohou " -"být vytvořeny v Úpravy > Editor filtrů osob." +msgid "Filters
        Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." +msgstr "Filtry
        Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou zobrazeni v Pohledu osob. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit i filtry vlastní. Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. Vlastní filtry mohou být vytvořeny v "Úpravy > Editor filtrů osob"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "" -"Gramps Announcements
        Interested in getting notified when a new " -"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " -""Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" -"Rádi byste byli informováni při vydání nové verze GRAMPS? Přihlaste se do " -"oznamovací elektronické konference na http://lists.sourceforge.net/lists/" -"listinfo/gramps-announce" +msgid "Gramps Announcements
        Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Oznámení Gramps
        Rádi byste byli informováni při vydání nové verze Gramps? Přihlaste se do oznamovací elektronické konference na "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -#, fuzzy -msgid "" -"Gramps Mailing Lists
        Want answers to your questions about Gramps? " -"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " -"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " -"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " -"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "" -"Emailová konference GRAMPS: Chcete odpovědi na vaše otázky o GRAMPS? " -"Zeptejte se v uživatelské konference. Konferenci sleduje mnoho lidí, takže " -"odpověď získáte pravděpodobně rychle. Máte-li otázky vztahující se k vývoji " -"GRAMPSU, zkuste gramps-devel. Informace o obou konferencích leze nalézt na " -"list.sf.net." +msgid "Gramps Mailing Lists
        Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "Emailová konference Gramps
        Chcete odpovědi na vaše otázky o Gramps? Podívejte se do uživatelské konference gramps-users . Konferenci sleduje mnoho lidí, takže odpověď získáte pravděpodobně velmi rychle. Máte-li otázky vztahující se k vývoji Gramps, zkuste konferenci gramps-devel. Informace o obou konferencích leze nalézt zvolením "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -#, fuzzy -msgid "" -"Gramps Reports
        Gramps offers a wide variety of reports. The " -"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " -"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " -"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " -"a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "" -"Zprávy GRAMPS: GRAMPS nabízí širokou škálu výzkumných zpráv. Textové " -"zprávy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom členům " -"vaší rodiny." +msgid "Gramps Reports
        Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "Zprávy Gramps
        Gramps nabízí širokou škálu výzkumných zpráv. Grafické zprávy a grafy prezentují komplexní vztahy jednoduchou formou. Textové zprávy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom členům vaší rodiny elektronickou poštou. Pokud jste připraveni vytvořit pro Váš rodokmen web, Gramps nabízí nástroj i pro tento případ." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -#, fuzzy -msgid "" -"Gramps Tools
        Gramps comes with a rich set of tools. These allow " -"you to undertake operations such as checking the database for errors and " -"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " -"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " -"All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "" -"GRAMPS je vybaven bohatou sadou nástrojů. Umožní vám např. zkontrolovat " -"chyby a konzistenci databáze, podpoří také vaše bádání a analýzy funkcemi " -"jako hledání duplicitních osob, porovnání události, interaktivní prohlížení " -"potomků apod. . Všechny nástroje jsou přístupné v menu Nástroje." +msgid "Gramps Tools
        Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "Nástroje Gramps
        Gramps je vybaven bohatou sadou nástrojů. Umožní vám např. zkontrolovat chyby a konzistenci databáze. Podpoří také vaše bádání a analýzy funkcemi jako hledání duplicitních osob, porovnání události, interaktivní prohlížení potomků a mnoha dalšími. Všechny nástroje jsou přístupné v nabídce "Nástroje"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "" -"Gramps Translators
        Gramps has been designed so that new " -"translations can easily be added with little development effort. If you are " -"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" -"Překladatelé Gramps
        Gramps byl navržen tak, aby bylo přidání " -"nových překladů velmi snadné. Chcete-li se zapojit, pošlete prosím email na " -"gramps-devel@list.sf.net" +msgid "Gramps Translators
        Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "Překladatelé Gramps
        Gramps byl navržen tak, aby bylo přidání nových překladů velmi snadné. Chcete-li se zapojit, pošlete prosím email na gramps-devel@list.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "" -"Gramps for Gnome or KDE?
        For Linux users Gramps works with " -"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " -"libraries are installed it will run fine." -msgstr "" -"Gramps pro Gnome or KDE?
        V Linuxu můžete s Gramps pracovat v " -"prostředí jaké vám vyhovuje. Pokud jsou ve vašem prostředí instalovány " -"požadované GTK knihovny, bude Gramps fungovat dobře." +msgid "Gramps for Gnome or KDE?
        For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." +msgstr "Gramps pro Gnome or KDE?
        V Linuxu můžete s Gramps pracovat v prostředí jaké vám vyhovuje. Pokud jsou ve vašem prostředí instalovány požadované GTK knihovny, bude Gramps fungovat dobře." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "" -"Hello, привет or 喂
        Whatever script you use Gramps offers full " -"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "" -"Ahoj, привет or 喂
        Jakýkoli skript který v Gramps použijete, " -"poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou zobrazovány " -"správně." +msgid "Hello, привет or 喂
        Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "Ahoj, привет nebo 喂
        Jakýkoli skript který v Gramps použijete, poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou zobrazovány správně." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -#, fuzzy -msgid "" -"Improving Gramps
        Users are encouraged to request enhancements to " -"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" -"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" -"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " -"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "" -"Vylepšování GRAMPS: Vývojářský tým vyzývá uživatele, aby sdělovali " -"požadavky na vylepšení GRAMPS. Požadavek na novou funkci může být podán přes " -"mailové konference gramps-users nebo gramps-devel, případně vytvoření " -"požadavku na http://bugs.gramps-project.org. Preferována je poslední " -"varianta." +msgid "Improving Gramps
        Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "Vylepšování Gramps
        Vývojářský tým vyzývá uživatele, aby sdělovali požadavky na vylepšení Gramps. Požadavek na novou funkci může být podán přes mailové konference gramps-users nebo gramps-devel, případně vytvoření požadavku na http://bugs.gramps-project.org. Vytvoření požadavku je preferovanou variantou. Vedení diskuze o vašich nápadech v konferenci může být přesto užitečné." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -#, fuzzy -msgid "" -"Incorrect Dates
        Everyone occasionally enters dates with an " -"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " -"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " -"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " -"under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "" -"Nesprávné datum Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v " -"neplatném formátu jsou zobrazena s červeným kolečkem na tlačítku. Zelené " -"znamená v pořádku a jantarové přijatelné. Kliknutím na tlačítko s kolečkem " -"spustíte editor data." +msgid "Incorrect Dates
        Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "Nesprávné datum Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v neplatném formátu jsou zvýrazněna červeným pozadím. Opravit je můžete prostřednictvím dialogu Výběr data, který se otevře kliknutím na tlačítko data. Formát data nastavíte v nabídce "Úpravy > Předvolby > Zobrazení"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -#, fuzzy -msgid "" -"Inverted Filtering
        Filters can easily be reversed by using the " -"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " -"filter you can select all people without children." -msgstr "" -"Obrácené filtrování: Význam filtrů může být jednoduše obrácen " -"použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k " -"'Osoby mající děti' vyberete všechny osoby bez dětí." +msgid "Inverted Filtering
        Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgstr "Obrácené filtrování
        Význam filtrů může být jednoduše obrácen použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k 'Osoby mající děti' vyberete všechny bezdětné." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -#, fuzzy -msgid "" -"Keeping Good Records
        Be accurate when recording genealogical " -"information. Don't make assumptions while recording primary information; " -"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " -"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " -"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " -"source." -msgstr "" -"Při záznamu genealogických údajů buďte přesní. Nic pří zaznamenávání " -"primárních informací nepředpokládejte, zapište je přesně tak, jak je vidíte. " -"K označení vašich dodatků a komentářů použijte hranaté závorky. Pokud se " -"zdá, že je ve prameni chyba, doporučuje se použít latinského 'sic' (takto) k " -"potvrzení přesnosti přepisu." +msgid "Keeping Good Records
        Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "Uchováváme dobré záznamy
        Při záznamu genealogických údajů buďte přesní. Nic při zaznamenávání primárních informací nepředpokládejte, zapište vše přesně tak, jak to vidíte. K označení vašich dodatků a komentářů použijte hranaté závorky. Pokud se zdá, že je v prameni chyba, doporučuje se použít latinského 'sic' (takto) k potvrzení přesnosti přepisu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -#, fuzzy -msgid "" -"Keyboard Shortcuts
        Tired of having to take your hand off the " -"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " -"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" -"Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou mezi klávesnicí a myší? Mnoho " -"funkcí GRAMPS má klávesové zkratky. Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena " -"vždy na pravé straně menu." +msgid "Keyboard Shortcuts
        Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "Klávesové zkratky
        Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou mezi klávesnicí a myší? Mnoho funkcí Gramps má přiřazeny klávesové zkratky. Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena vždy na pravé straně nabídky." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "" -"Listing Events
        Events are added using the editor opened with " -""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " -"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " -"field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "" +msgid "Listing Events
        Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "Výčet událostí
        Události jsou přidávány prostřednictvím editoru. Ten otevřete v "Osoba > Upravit osobu > Události". Zde najdete dlouhý seznam předdefinovaných typů událostí. Zapsáním do textového pole můžete přidat vlastní typy. Budou přidány do dostupných typů, ale nebudou překládány." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -#, fuzzy -msgid "" -"Locating People
        By default, each surname in the People View is " -"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " -"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " -"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " -"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " -"enter." -msgstr "" -"Hledání osob: Z počátku je každé příjmení v Pohledu na osoby uvedeno " -"pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v kterém " -"se ukáží všichni jednotlivci s tímto příjmením." +msgid "Locating People
        By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." +msgstr "Hledání osob
        Zpočátku je každé příjmení v Pohledu na osoby uvedeno pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v kterém se zobrazí všichni jednotlivci s tímto příjmením. Rodinné jméno v dlouhém seznamu najdete, když vyberete Rodinné jména (ne osoby) a začnete psát. Pohled přeskočí na první jméno rodiny odpovídající znakům, které zadáte." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -#, fuzzy -msgid "" -"Making a Genealogy Website
        You can easily export your family tree " -"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " -"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " -"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "" -"Rodinný strom můžete jednoduše uložit jako webové stránky. Celou databázi, " -"vybrané rodiny nebo jedince lze exportovat do kolekce stránek připravených k " -"publikaci na webu." +msgid "Making a Genealogy Website
        You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "Vytváření genealogického webu
        Rodinný strom můžete jednoduše uložit jako webové stránky. Celou databázi, vybrané rodiny nebo jedince lze exportovat do kolekce stránek připravených k publikaci na webu. Gramps projekt poskytuje hostování webových stránek rodokmenů vytvořených v Gramps zdarma." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "" -"Managing Names
        It is easy to manage people with several names in " -"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " -"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " -"Name section." -msgstr "" -"Správa jmen
        V Gramps je velmi jednoduché spravovat osoby s více " -"jmény. V Editoru osoby zvolte záložku Jména. Přidat jména různých typů a " -"nastavit preferované jméno je možné provést přetažením do sekce Preferované " -"jméno." +msgid "Managing Names
        It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." +msgstr "Správa jmen
        V Gramps je velmi jednoduché spravovat osoby s více jmény. V Editoru osoby zvolte záložku Jména. Přidat jména různých typů a nastavit preferované jméno je možné provést přetažením do sekce Preferované jméno." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -#, fuzzy -msgid "" -"Managing Places
        The Places View shows a list of all places in the " -"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " -"City, County or State." -msgstr "" -"Pohled na místa zobrazuje seznam míst v databázi. Seznam může být seřazen " -"podle různých kritérií jako je např. Město, Okres nebo Kraj." +msgid "Managing Places
        The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "Spravujeme místa
        Pohled na místa zobrazuje seznam všech míst v databázi. Seznam může být seřazen podle různých kritérií, např. Město, Okres nebo Kraj." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -#, fuzzy -msgid "" -"Managing Sources
        The Sources View shows a list of all sources in " -"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " -"see which individuals reference each source. You can use filters to group " -"your sources." -msgstr "" -"Pohled na prameny zobrazuje seznam všech pramenů\n" -"v jednom okně. Dvouklikem pramen upravíte, přidáte poznámky a uvidíte, kteří " -"jednotlivci na něj odkazují." +msgid "Managing Sources
        The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." +msgstr "Spravujeme prameny
        Pohled na prameny zobrazuje seznam všech pramenů v jednom okně. Zde můžete upravovat své prameny, slučovat duplicitní a zjišťovat, kteří jednotlivci se odkazují na daný pramen. Prostřednictvím filtrů je možné prameny seskupovat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "" -"Media View
        The Media View shows a list of all media entered in " -"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " -"spreadsheets, documents, and more." -msgstr "" -"Pohled na média
        Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných " -"do databáze. Médii mohou být grafické obrázky, videa, zvukové klipy, " -"tabulky, dokumenty a další." +msgid "Media View
        The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "Pohled na média
        Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných do databáze. Médii mohou být grafické obrázky, videa, zvukové klipy, tabulky, dokumenty a další." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -#, fuzzy -msgid "" -"Merging Entries
        The function "Edit > Compare and Merge..." -"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " -"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " -"for combining two databases with overlapping people, or combining " -"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " -"the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "" -"Funkce 'sloučit' vám umožní spojit odděleně uvedené osoby do jedné. To je " -"velmi užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo " -"slučování chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu." +msgid "Merging Entries
        The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "Slučování záznamů
        Funkce"Úpravy > Porovnat a sloučit..." vám umožní sloučit odděleně uvedené osoby do jedné. Vyberte druhý záznam kliknutím myši za současného držení klávesy Ctrl. To je velmi užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo slučování chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu. Funkci je možné využít v pohledech pramenů, míst a archivů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -#, fuzzy -msgid "" -"Navigating Back and Forward
        Gramps maintains a list of previous " -"active objects such as People, Events and . You can move forward and " -"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " -"> Back" or the arrow buttons." -msgstr "" -"GRAMPS udržuje seznam předchozích aktivních osob. Tímto seznamem můžete " -"procházet použitím tlačítek Přejít > Vpřed a Přejít > Vzad." +msgid "Navigating Back and Forward
        Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." +msgstr "Pohyb vpřed a vzad
        Gramps udržuje seznam předchozích aktivních objektů jako osoby nebo události. Tímto seznamem můžete procházet použitím "Přejít > Vpřed" a "Přejít > Vzad" nebo použitím kurzorových šipek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "" -"No Speaka de English?
        Volunteers have translated Gramps into more " -"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " -"displayed, set the default language in your operating system and restart " -"Gramps." -msgstr "" -"Nemluvíte anglicky?
        Gramps byl přeložen dobrovolníky do více než " -"20 jazyků. Pokud Gramps podporuje váš jazyk ale není v něm zobrazeno, " -"nastavte výchozí jazyk na vašem počítači a Gramps restartuje." +msgid "No Speaka de English?
        Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." +msgstr "Nemluvíte anglicky?
        Gramps byl přeložen dobrovolníky do více než 20 jazyků. Pokud Gramps podporuje váš jazyk ale není v něm zobrazeno, nastavte výchozí jazyk na vašem počítači a Gramps restartuje." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -#, fuzzy -msgid "" -"Open Source Software
        The Free/Libre and Open Source Software " -"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " -"since all of the source code is freely available under its license. So it's " -"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " -"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " -"Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "" -"Free/Libre a Open Source Software (FLOSS) vývojový model znamená, že GRAMPS " -"může být vylepšen jakýmkoli programátorem, protože veškerý zdrojový kód je " -"při respektování licence volně dostupný." +msgid "Open Source Software
        The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "Open Source Software
        Vývojový model Free/Libre a Open Source Software (FLOSS) znamená, že Gramps může být vylepšen jakýmkoli programátorem, protože veškerý zdrojový kód je při respektování licence volně dostupný. Není to tedy jen o pivu zdarma, ale také o možnosti svobodného studia na provádění změn nástroje. Více o Open Source software se dozvíte od Free Software Foundation a Open Source Initiative." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "" -"Ordering Children in a Family
        The birth order of children in a " -"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " -"they do not have birth dates." -msgstr "" +msgid "Ordering Children in a Family
        The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." +msgstr "Pořadí potomků v rodině
        Pořadí narození potomků v rodině může být nastaveno přetažením. Toto pořadí je zachováno i v případě, kdy potomci nemají datum narození." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "" -"Organising the Views
        Many of the views can present your data as " -"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " -"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " -"toolbar or under the "View" menu." -msgstr "" +msgid "Organising the Views
        Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." +msgstr "Organizace pohledů
        Většina pohledů může prezentovat vaše data jako hierarchický strom, nebo prostý seznam. Každý pohled může být nastaven tak jak potřebujete. Podívejte se vpravo do horní nástrojové lišty nebo do nabídky "Zobrazit"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -#, fuzzy -msgid "" -"Privacy in Gramps
        Gramps helps you to keep personal information " -"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " -"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " -"which toggles records between private and public." -msgstr "" -"Chcete-li udržet některé osobní informace tajné, označte je jako jako " -"důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit ze zpráv a datových exportů." +msgid "Privacy in Gramps
        Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." +msgstr "Soukromí v Gramps
        Chcete-li udržet některé osobní informace tajné, označte je jako jako důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit ze zpráv a datových exportů. Hledejte visací zámek, kterým změníte statut záznamu z veřejného na soukromý a naopak." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -#, fuzzy -msgid "" -"Read the Manual
        Don't forget to read the Gramps manual, "" -"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " -"operations intuitive but the manual is full of information that will make " -"your time spent on genealogy more productive." -msgstr "" -"Nezapomeňte si přečíst příručku GRAMPS, Nápověda > Uživatelská " -"příručka. Vývojáři ze sebe vydali to nejlepší, aby většina operací byla " -"co nejintuitivnější, příručka i tak přetéká informacemi, které váš výzkum " -"učiní ještě produktivnějšími." +msgid "Read the Manual
        Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgstr "Čtěte příručku
        Nezapomeňte si přečíst příručku Gramps, "Nápověda > Uživatelská příručka". Vývojáři ze sebe vydali to nejlepší, aby většina operací byla co možná nejvíce intuitivní. I přes tento fakt příručka přetéká informacemi, které váš výzkum učiní ještě produktivnější." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -#, fuzzy -msgid "" -"Record Your Sources
        Information collected about your family is " -"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " -"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " -"copy of original documents." -msgstr "" -"Tip dobré genealogie: údaje sebrané o vaší rodině jsou pouze tak " -"dobré, jak je dobrý pramen, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, " -"které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. " -"Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů." +msgid "Record Your Sources
        Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgstr "Popisujte své prameny
        Informace sebrané o vaší rodině jsou pouze tak dobré, jak je dobrý pramen, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "" -"Reporting Bugs in Gramps
        The best way to report a bug in Gramps " -"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "" -"Hlášení chyb v Gramps
        Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v " -"Gramps, je použít systém sledování chyb na stránce http://bugs.gramps-" -"project.org" +msgid "Reporting Bugs in Gramps
        The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "Hlášení chyb v Gramps
        Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v Gramps, je použít systém sledování chyb na stránce http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "" -"Setting Your Preferences
        "Edit > Preferences..." " -"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " -"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " -"needs. Each separate view can also be configured under "View > " -"Configure View..."" -msgstr "" +msgid "Setting Your Preferences
        "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" +msgstr "Nastavení Vašich předvoleb
        "Úpravy > Předvolby..." vám umožní změnit celou řadu nastavení (jako cesta k souborům objektů médií) a umožní vám přizpůsobit mnoho aspektů chování Gramps vašim potřebám. Každý samostatný pohled může být také přizpůsoben prostřednictvím "Zobrazit > Nastavit pohled..."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -#, fuzzy -msgid "" -"Show All Checkbutton
        When adding an existing person as a spouse, " -"the list of people shown is filtered to display only people who could " -"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " -"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " -"Show All checkbutton." -msgstr "" -"Zobrazit vše: Při přidávání partnera nebo dítěte k osobě jsou v " -"seznamu nabízených lidí zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné " -"pro tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se GRAMPS ve výběru " -"zmýlí, můžete tento filtr potlačit zaškrtnutím "Zobrazit vše" a " -"tak zobrazit všechny osoby v databázi." +msgid "Show All Checkbutton
        When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." +msgstr "Zobrazit vše
        Při přidávání existující osoby jako partnera jsou v seznamu nabízených zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné pro tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se Gramps ve výběru zmýlí, můžete tento filtr potlačit zaškrtnutím "Zobrazit vše" a tak zobrazit všechny osoby v databázi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -#, fuzzy -msgid "" -"So What's in a Name?
        The name Gramps was suggested to the " -"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " -"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " -"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " -"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " -"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" -"GRAMPS je programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy. Je " -"plně vybaveným genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat " -"a prozkoumávat genealogická data. GRAMPS používá databázi, která je tak " -"robustní, že někteří uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky " -"tisíc osob." +msgid "So What's in a Name?
        The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "Co znamená to jméno?
        Jméno Gramps bylo navrženo otcem původního vývojáře jímž byl Don Allingham. V překladu znamená programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy. Gramps je plně vybaveným genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat a prozkoumávat genealogická data. Používá databázi, která je tak robustní, že někteří uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky tisíc osob." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -#, fuzzy -msgid "" -"SoundEx can help with family research
        SoundEx solves a long " -"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " -"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " -"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " -"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " -"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " -"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " -"Codes..."." -msgstr "" -"SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem: SoundEx řeší dlouhotrvající " -"problém v genealogii -- jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj " -"SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně " -"znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání " -"dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-" -"li vytvořit SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi použijte Nástroje " -"> Pomůcky > Vytvořit kódy SoundEx." +msgid "SoundEx can help with family research
        SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." +msgstr "SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem: SoundEx řeší dlouhotrvající problém v genealogii -- jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-li vytvořit SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi použijte"Nástroje > Pomůcky > Vytvořit kódy SoundEx..."." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "" -"Starting a New Family Tree
        A good way to start a new family tree " -"is to enter all the members of the family into the database using the Person " -"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " -"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " -"relationships between people." -msgstr "" -"Nový rodokmen?
        Dobrým způsobem, jak začít tvořit nový rodokmen, " -"je vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte "Úpravy > " -"Přidat >Přidat..." nebo klikněte na tlačítko Přidat novou osobu v " -"Pohledu osob). Poté přejděte Pohledu vztahů a vytvořte vztahy mezi " -"jednotlivými osobami." +msgid "Starting a New Family Tree
        A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." +msgstr "Nový rodokmen?
        Dobrým způsobem, jak začít tvořit nový rodokmen, je vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte "Úpravy > Přidat >Přidat..." nebo klikněte na tlačítko Přidat novou osobu v Náhledu osob). Poté přejděte Pohledu vztahů a vytvořte vztahy mezi jednotlivými osobami." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "" -"Talk to Relatives Before It Is Too Late
        Your oldest relatives can " -"be your most important source of information. They usually know things about " -"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " -"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " -"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " -"conversations!" -msgstr "" -"Mluvte s příbuznými dřív než bude pozdě
        Vaši nejstarší příbuzní " -"mohou být vašimi nejdůležitějšími zdroji informací. Obvykle vědí věci o " -"rodině, které nejsou nikde zapsány. Mohou vám říci klenoty o rodině, které " -"vás jednou mohou dovést k novým cestám poznání. Při nejmenším uslyšíte " -"nějaké skvělé historky. Nezapomeňte si rozhovor nahrát!" +msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
        Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" +msgstr "Mluvte s příbuznými dřív než bude pozdě
        Vaši nejstarší příbuzní mohou být vašimi nejdůležitějšími zdroji informací. Obvykle vědí věci o rodině, které nejsou nikde zapsány. Mohou vám říci klenoty o rodině, které vás jednou mohou dovést k novým cestám poznání. Při nejmenším uslyšíte nějaké skvělé historky. Nezapomeňte si rozhovor nahrát!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -#, fuzzy -msgid "" -"The 'How and Why' of Your Genealogy
        Genealogy isn't only about " -"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " -"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " -"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "" -"Genealogii netvoří pouze data a jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte " -"proč se věci udály a jak mohli být předkové utvářeni událostmi, " -"kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než vaše rodinná historie ožije." +msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
        Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "'Jak a proč' vašeho výzkumu
        Genealogii netvoří pouze data a jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte proč se věci udály a jak mohli být předkové utvářeni událostmi, kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než vaše rodinná historie ožije." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "" -"The Family View
        The Family View is used to display a typical " -"family unit as two parents and their children." -msgstr "" -"Pohled na rodinu
        Pohled na rodinu je použit k zobrazení typického " -"rodinného celku - dvou rodičů a jejich dětí." +msgid "The Family View
        The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." +msgstr "Pohled na rodinu
        Pohled na rodinu je použit k zobrazení typického rodinného celku - dvou rodičů a jejich dětí." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "" -"The GEDCOM File Format
        Gramps allows you to import from, and " -"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " -"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " -"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " -"importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "" -"Formát souboru GEDCOM
        Gramps umožňuje import a export do formátu " -"GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM verze 5.5 je hodně podporován, můžete si " -"tedy snadno vyměňovat údaje s uživateli jiných genealogických programů. Pro " -"usnadnění importu a exportu GEDCOM souborů jsou připraveny filtry." +msgid "The GEDCOM File Format
        Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "Formát souboru GEDCOM
        Gramps umožňuje import a export do formátu GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM verze 5.5 je hodně podporován, můžete si tedy snadno vyměňovat údaje s uživateli jiných genealogických programů. Pro usnadnění importu a exportu GEDCOM souborů jsou připraveny filtry." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -#, fuzzy -msgid "" -"The Gramps Code
        Gramps is written in a computer language called " -"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " -"is supported on any computer system where these programs have been ported. " -"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "" -"GRAMPS je napsán v programovacím jazyce Python s použitím knihoven GTK a " -"GNOME pro grafické rozhraní. GRAMPS poběží na libovolném počítačovém " -"systému, kam byly tyto programy přeneseny." +msgid "The Gramps Code
        Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "Kód Gramps
        Gramps je vytvořen v programovacím jazyce Python s použitím knihoven GTK a GNOME pro grafické rozhraní. Gramps je podporován na libovolném počítačovém systému, kam byly tyto programy přeneseny.Gramps je možné provozovat na systémech Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -#, fuzzy -msgid "" -"The Gramps Homepage
        The Gramps homepage is at http://gramps-" -"project.org/" -msgstr "Domovskou stránku GRAMPS najdete na http://gramps-project.org/" +msgid "The Gramps Homepage
        The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" +msgstr "Domovská stránka Gramps
        Domovskou stránku Gramps najdete na http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "" -"The Gramps Software License
        You are free to use and share Gramps " -"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " -"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " -"rights and restrictions of this license." -msgstr "" -"The Gramps Software Licence
        Gramps můžete volně používat a sdílet " -"s ostatními. Gramps je volně šiřitelný pod licencí GNU General Public " -"License, podrobnosti o právech a omezeních této licence naleznete na http://" -"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL." +msgid "The Gramps Software License
        You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." +msgstr "The Gramps Software Licence
        Gramps můžete volně používat a sdílet s ostatními. Gramps je volně šiřitelný pod licencí GNU General Public License, podrobnosti o právech a omezeních této licence naleznete na http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -#, fuzzy -msgid "" -"The Gramps XML Package
        You can export your Family Tree as a " -"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " -"data and all the media files connected to the database (images for example). " -"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " -"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " -"information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "" -"Vaše data si můžete zkonvertovat do balíčku GRAMPS, což je zkomprimovaný " -"soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech ostatních souborů " -"používaných databází jako jsou obrázky. Tento soubor je úplně přenosný, " -"takže je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními uživateli " -"GRAMPS. Výhodou tohoto formátu před formátem GEDCOM je, že při exportu a " -"importu nedochází ke ztrátě žádných informací." +msgid "The Gramps XML Package
        You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "Gramps XML balík
        Svá data můžete zkonvertovat do balíčku Gramps. To je komprimovaný soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech ostatních souborů používaných databází (např. obrázky). Tento soubor je plně přenositelný, proto je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními uživateli Gramps. Klíčovou výhodou tohoto formátu oproti GEDCOM je, že při exportu a importu nedochází ke ztrátě žádných informací." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -#, fuzzy -msgid "" -"The Home Person
        Anyone can be chosen as the Home Person in " -"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " -"home person is the person who is selected when the database is opened or " -"when the home button is pressed." -msgstr "" -"Jako 'výchozí osoba' může být v GRAMPS vybrán kdokoli. Použijte Úpravy " -"> Nastavit výchozí osobu. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření " -"databáze, nebo když je stisknuto tlačítko Domů." +msgid "The Home Person
        Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "Výchozí osoba
        Jako 'výchozí osoba' může být v Gramps vybrán kdokoli. Použijte "Úpravy > Nastavit výchozí osobu" v Náhledu osob. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření databáze, nebo když je stisknuto tlačítko Domů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "" -"Unsure of a Date?
        If you're unsure about the date an event " -"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " -"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " -"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " -"see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "" -"Nejste si jisti datem? Nejste-li si jisti datem, kdy k události " -"došlo, Gramps vám dovolí zadání ve velkém rozmezí na odhadu založených " -"formátů. Například "okolo 1908" je v Gramps platný zápis pro datum " -"narození. Stiskněte tlačítko Datum hned vedle pole data a objeví se " -"příručka Gramps kde se můžete dozvědět více." +msgid "Unsure of a Date?
        If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "Nejste si jisti datem?
        Nejste-li si jisti datem, kdy k události došlo, Gramps vám dovolí zadání ve velkém rozmezí na odhadu založených formátů. Například "okolo 1908" je v Gramps platný zápis pro datum narození. Stiskněte tlačítko Datum hned vedle pole data a objeví se příručka Gramps kde se můžete dozvědět více." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -#, fuzzy -msgid "" -"Web Family Tree Format
        Gramps can export data to the Web Family " -"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " -"using a single file, instead of many html files." -msgstr "" -"GRAMPS umí exportovat data do formátu Web Family Tree (WTF). Tento formát " -"dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen online s použitím jediného souboru " -"místo mnoha html souborů." +msgid "Web Family Tree Format
        Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +msgstr "Webový formát rodokmenu
        Gramps umí exportovat data do formátu Web Family Tree (WTF). Tento formát dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen online s použitím jediného souboru místo mnoha html souborů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "" -"What's That For?
        Unsure what a button does? Simply hold the mouse " -"over a button and a tooltip will appear." -msgstr "" -"Co to dělá?
        Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte " -"kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip." +msgid "What's That For?
        Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." +msgstr "Co to dělá?
        Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -#, fuzzy -msgid "" -"Who Was Born When?
        Under "Tools > Analysis and " -"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " -"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " -"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " -"narrow the results." -msgstr "" -"Kdo se kdy narodil: Nástroj 'Porovnat osobní události' umožňuje " -"porovnat data všech (nebo jen některých) osob ve vaší databázi. To je " -"užitečné, pokud chcete, řekněme, porovnat data narození všech osob ve vaší " -"databázi." +msgid "Who Was Born When?
        Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." +msgstr "Kdo se kdy narodil?
        Pod "Nástroje > Analýzy a bádání > Porovnat jednotlivé události..." umožňuje porovnat data osob ve vaší databázi. To je užitečné, pokud chcete, řekněme, porovnat data narození všech osob ve vaší databázi. Pro přizpůsobení výsledku můžete použít vlastní filtr." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "" -"Working with Dates
        A range of dates can be given by using the " -"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " -"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " -"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " -"Editor." -msgstr "" +msgid "Working with Dates
        A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." +msgstr "Práce s datem
        Rozsah data může být dán použitím formátu "mezi 4. lednem 2000 a 20. březnem 2003". Můžete také uvést úroveň důvěry v datum a dokonce vybrat mezi sedmi různými kalendáři. Zkuste tlačítko vedle pole data v Editoru událostí." -#~ msgid "Selecting Preview Data" -#~ msgstr "Data náhledu jsou vybírána" - -#~ msgid "Selecting..." -#~ msgstr "Vybírá se..." - -#~ msgid "%d Person" -#~ msgid_plural "%d People" -#~ msgstr[0] "%d osoba" -#~ msgstr[1] "%d osoby" -#~ msgstr[2] "%d osob" - -#~ msgid "Change order" -#~ msgstr "Změnit pořadí:" - -#~ msgid "Calculate Previews" -#~ msgstr "Počítají se náhledy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click to see preview after person filter" -#~ msgstr "Aplikuje se vybraný filtr osob" - -#~ msgid "Privacy Filter" -#~ msgstr "Filtr důvěrnosti" - -#~ msgid "Living Filter" -#~ msgstr "Filtr žijících" - -#~ msgid "Reference Filter" -#~ msgstr "Filtr odkazů" - -#~ msgid "Hide order" -#~ msgstr "Skrýt řazení" - -#~ msgid "Cannot edit a system filter" -#~ msgstr "Nelze upravit systémový filtr" - -#~ msgid "Please select a different filter to edit" -#~ msgstr "Vybrerte prosím jiný filtr pro úpravu" - -#~ msgid "Include all selected people" -#~ msgstr "Zahrnout všechny vybrané osoby" - -#~ msgid "Include all selected notes" -#~ msgstr "Zahrnout všechny vybrané poznámky" - -#~ msgid "Replace given names of living people" -#~ msgstr "Změnit křestní jména žijících osob" - -#~ msgid "Do not include living people" -#~ msgstr "Nezahrnovat žijící osoby" - -#~ msgid "Include all selected records" -#~ msgstr "Zahrnout všechny zvolené záznamy" - -#~ msgid "Do not include records not linked to a selected person" -#~ msgstr "Nezahrnovat záznamy které nejsou spojené se zvolenou osobu" - -#~ msgid "Web Connect" -#~ msgstr "Webový obsah" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source ref" -#~ msgstr "Pramen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repository ref" -#~ msgstr "Archiv" - -#, fuzzy -#~ msgid "Event ref" -#~ msgstr "Poznámka k události" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media ref" -#~ msgstr "Typ média" - -#, fuzzy -#~ msgid "Person ref" -#~ msgstr "Poznámka k osobě" - -#~ msgid "See %s details" -#~ msgstr "Zobrazit %s detaily" - -#~ msgid "Make Active %s" -#~ msgstr "Nastavit aktivní %s" - -#~ msgid "Create Filter from selected %s..." -#~ msgstr "Vytvořit filtr z vybraného %s..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Name|Call" -#~ msgstr "Jméno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name|CALL" -#~ msgstr "Jméno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name|Common" -#~ msgstr "Společné" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rawsurnames" -#~ msgstr "příjmení" - -#, fuzzy -#~ msgid "RAWSURNAMES" -#~ msgstr "PŘÍJMENÍ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Notpatronymic" -#~ msgstr "po otci" - -#, fuzzy -#~ msgid "NOTPATRONYMIC" -#~ msgstr "PO OTCI" - -#~ msgid "PRIMARY" -#~ msgstr "PRIMÁRNÍ" - -#~ msgid "NICKNAME" -#~ msgstr "PŘEZDÍVKA" - -#, fuzzy -#~ msgid "Familynick" -#~ msgstr "Rodina" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name|call" -#~ msgstr "Jméno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name|common" -#~ msgstr "společné" - -#~ msgid "notpatronymic" -#~ msgstr "ne po otci" - -#~ msgid "Name|primary" -#~ msgstr "primární" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remaining names|rest" -#~ msgstr "Hledají se příjmení" - -#, fuzzy -#~ msgid "rawsurnames" -#~ msgstr "příjmení" - -#~ msgid "nickname" -#~ msgstr "přezdívka" - -#, fuzzy -#~ msgid "familynick" -#~ msgstr "rodina" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Čas" - -#~ msgid "Informant" -#~ msgstr "Dotazovaný" - -#~ msgid "Surname|Given" -#~ msgstr "Dané" - -#~ msgid "Surname|Taken" -#~ msgstr "Získané" - -#~ msgid "Matronymic" -#~ msgstr "Jméno po matce" - -#~ msgid "Surname|Feudal" -#~ msgstr "Lenní" - -#~ msgid "Pseudonym" -#~ msgstr "Pseudonym" - -#~ msgid "Patrilineal" -#~ msgstr "Linie otců" - -#~ msgid "Matrilineal" -#~ msgstr "Linie matek" - -#~ msgid "%(first)s %(second)s" -#~ msgstr "%(first)s %(second)s" - -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Postranní lišta" - -#~ msgid "Locality" -#~ msgstr "Umístění" - -#~ msgid "State/County" -#~ msgstr "Stát/Okres" - -#~ msgid "NotPatronymic" -#~ msgstr "Ne po otci" - -#~ msgid "Once a month" -#~ msgstr "Jednou za měsíc" - -#~ msgid "Once a week" -#~ msgstr "Jednou týdně" - -#~ msgid "Once a day" -#~ msgstr "Denně" - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Vždy" - -#~ msgid "Check for updates" -#~ msgstr "Zkontrolovat aktualizace" - -#~ msgid "Updated addons only" -#~ msgstr "Pouze aktualizovaná rozšíření" - -#~ msgid "New addons only" -#~ msgstr "Pouze nová rozšíření" - -#~ msgid "New and updated addons" -#~ msgstr "Nová a aktualizovaná rozšíření" - -#~ msgid "What to check" -#~ msgstr "Co kontrolovat" - -#~ msgid "Do not ask about previously notified addons" -#~ msgstr "Nedotazovat se na dříve oznámená rozšíření" - -#~ msgid "Check now" -#~ msgstr "Zkontrolovat nyní" - -#~ msgid "Tag" -#~ msgstr "Štítek" - -#~ msgid "New Tag" -#~ msgstr "Nový štítek" - -#~ msgid "Filter %s from Clipboard" -#~ msgstr "Filtr %s ze schránky" - -#~ msgid "Created on %4d/%02d/%02d" -#~ msgstr "Vytvořeno %4d/%02d/%02d" - -#~ msgid "There are no available addons of this type" -#~ msgstr "Žádná rozšíření tohoto typu nejsou k dispozici" - -#~ msgid "Checked for '%s'" -#~ msgstr "Kontrolováno '%s'" - -#~ msgid "' and '" -#~ msgstr "' a '" - -#~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" -#~ msgstr "Dostupné aktualizace rozšíření Gramps" - -#~ msgid "Downloading and installing selected addons..." -#~ msgstr "Stahují a instalují se zvolená rozšíření..." - -#~ msgid "Done downloading and installing addons" -#~ msgstr "Stahování a instalace rozšíření byla dokončena" - -#~ msgid "%d addon was installed." -#~ msgid_plural "%d addons were installed." -#~ msgstr[0] "%d rozšíření bylo instalováno." -#~ msgstr[1] "%d rozšíření byla instalována." -#~ msgstr[2] "%d rozšíření bylo instalováno." - -#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views." -#~ msgstr "Nové pohledy se objeví po restartu Gramps." - -#~ msgid "No addons were installed." -#~ msgstr "Žádná rozšíření nebyla instalována." - -#~ msgid "Make Backup..." -#~ msgstr "Vytvořit zálohu..." - -#~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database" -#~ msgstr "Vytvořit zálohu databáze Gramps v XML" - -#~ msgid "Gramps XML Backup" -#~ msgstr "XML záloha Gramps" - -#~ msgid "Media:" -#~ msgstr "Média:" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - -#~ msgid "Making backup..." -#~ msgstr "Provádí se záloha..." - -#~ msgid "Backup saved to '%s'" -#~ msgstr "Záloha byla uložena do '%s'" - -#~ msgid "Backup aborted" -#~ msgstr "Zálohování bylo přerušeno" - -#~ msgid "Select backup directory" -#~ msgstr "Vybrat adresář záloh" - -#~ msgid "Add Event (%s)" -#~ msgstr "Přidat událost (%s)" - -#~ msgid "Edit Event (%s)" -#~ msgstr "Upravit událost (%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Link Editor" -#~ msgstr "Editace umístění" - -#~ msgid "Internet Address" -#~ msgstr "Internetová adresa" - -#~ msgid "Call name must be the given name that is normally used." -#~ msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem." - -#~ msgid "Create and add a new surname" -#~ msgstr "Vytvořit a přidat nové příjmení" - -#~ msgid "Remove the selected surname" -#~ msgstr "Odstranit vybrané příjmení" - -#~ msgid "Edit the selected surname" -#~ msgstr "Upravit vybrané příjmení" - -#~ msgid "Move the selected surname upwards" -#~ msgstr "Posunout zvolené příjmení výše" - -#~ msgid "Move the selected surname downwards" -#~ msgstr "Posunout zvolené příjmení níže" - -#~ msgid "Connector" -#~ msgstr "Spojka" - -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Původ" - -#~ msgid "Family Surnames" -#~ msgstr "Příjmení rodiny" - -#~ msgid "Selection Options" -#~ msgstr "Možnosti výběru" - -#~ msgid "Family Tree Processing" -#~ msgstr "Zpracování rodokmenu" - -#~ msgid "Family Tree Repair" -#~ msgstr "Oprava rodokmenu" - -#~ msgid "Tags" -#~ msgstr "Štítky" - -#~ msgid "Add a gramplet" -#~ msgstr "Přidat gramplet" - -#~ msgid "Restore a gramplet" -#~ msgstr "Obnovit gramplet" - -#~ msgid "manual|Tags" -#~ msgstr "Štítky" - -#~ msgid "New Tag..." -#~ msgstr "Nový štítek..." - -#~ msgid "Organize Tags..." -#~ msgstr "Organizovat štítky..." - -#~ msgid "Tag selected rows" -#~ msgstr "Opatřit vybraný řádek štítkem" - -#~ msgid "Adding Tags" -#~ msgstr "Štítky jsou přidávány" - -#~ msgid "Tag Selection (%s)" -#~ msgstr "Výběr štítků (%s)" - -#~ msgid "Change Tag Priority" -#~ msgstr "Změnit prioritu štítků" - -#~ msgid "Organize Tags" -#~ msgstr "Organizovat štítky" - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Barva" - -#~ msgid "Remove tag '%s'?" -#~ msgstr "Odstranit štítek '%s'?" - -#~ msgid "Removing Tags" -#~ msgstr "Štítky jsou odstraňovány" - -#~ msgid "Delete Tag (%s)" -#~ msgstr "Odstranit štítek (%s)" - -#~ msgid "Cannot save tag" -#~ msgstr "Štítek nelze uložit" - -#~ msgid "The tag name cannot be empty" -#~ msgstr "Název štítku nemůže být prázdný" - -#~ msgid "Add Tag (%s)" -#~ msgstr "Přidat štítek (%s)" - -#~ msgid "Edit Tag (%s)" -#~ msgstr "Upravit štítek (%s)" - -#~ msgid "Tag: %s" -#~ msgstr "Štítek: %s" - -#~ msgid "Tag Name:" -#~ msgstr "Název štítku:" - -#~ msgid "Pick a Color" -#~ msgstr "Vybrat barvu" - -#~ msgid "Edit the tag list" -#~ msgstr "Upravit seznam štítků" - -#~ msgid "Search selection on web" -#~ msgstr "Hledat výběr na webu" - -#~ msgid "_Edit Link" -#~ msgstr "Uprav_it odkaz" - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Odkaz" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Zpět" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Znovu" - -#~ msgid "Tag selection" -#~ msgstr "Výběr štítků" - -#~ msgid "Edit Tags" -#~ msgstr "Upravit štítky" - -#~ msgid "See data not in Filter" -#~ msgstr "Zobrazit data mimo filtr" - -#~ msgid "manual|Merge_Events" -#~ msgstr "Sloučit_místa" - -#~ msgid "Merge Events" -#~ msgstr "Sloučit události" - -#~ msgid "Merge Event Objects" -#~ msgstr "Sloučit objekty událostí" - -#~ msgid "manual|Merge_Families" -#~ msgstr "Sloučit_rodiny" - -#~ msgid "Merge Families" -#~ msgstr "Sloučit rodiny" - -#~ msgid "Merge family" -#~ msgstr "Sloučit rodinu" - -#~ msgid "manual|Merge_Media_Objects" -#~ msgstr "Sloučit_objekty_médií" - -#~ msgid "Merge Media Objects" -#~ msgstr "Sloučit objekty médií" - -#~ msgid "manual|Merge_Notes" -#~ msgstr "Sloučit_poznámky" - -#~ msgid "Merge Notes" -#~ msgstr "Sloučit poznámky" - -#~ msgid "preformatted" -#~ msgstr "předformátováno" - -#~ msgid "Merge Person" -#~ msgstr "Sloučit osobu" - -#~ msgid "manual|Merge_Repositories" -#~ msgstr "Sloučit_archivy" - -#~ msgid "Merge Repositories" -#~ msgstr "Sloučit archivy" - -#~ msgid "The number of generations to include " -#~ msgstr "Počet zahrnutých generací " - -#~ msgid "" -#~ "Display unknown\n" -#~ "generations" -#~ msgstr "" -#~ "Zobrazit neznámé\n" -#~ "generace" - -#~ msgid "" -#~ "Main\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Hlavní\n" -#~ "Formát zobrazení" - -#~ msgid "" -#~ "Use Main/Secondary\n" -#~ "Display " -#~ msgstr "" -#~ "Použít primární/sekundární\n" -#~ "zobrazení " - -#~ msgid "Everyone uses the Main Display format" -#~ msgstr "Všichni používají Hlavní formát zobrazení" - -#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the " -#~ msgstr "Matky používají Hlavní, otcové používají " - -#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the " -#~ msgstr "Otcové používají Hlavní, matky používají " - -#~ msgid "Which Display format to use for Fathers and " -#~ msgstr "Jaký formát zobrazení použít pro otce a " - -#~ msgid "Secondary" -#~ msgstr "Podřazený" - -#~ msgid "" -#~ "Secondary\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Podřazený\n" -#~ "Formát zobrazení" - -#~ msgid "Include Marriage information" -#~ msgstr "Zahrnout informace o sňatcích" - -#~ msgid "Whether to include marriage information in the " -#~ msgstr "Zda zahrnout informace o sňatku v " - -#~ msgid "" -#~ "Marraige\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Sňatek\n" -#~ "Formát zobrazení" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Tisk" - -#~ msgid "Do not scale report" -#~ msgstr "Nepřizpůsobovat zprávu" - -#~ msgid "Scale report to fit page width only" -#~ msgstr "Přizpůsobit zprávu šířce stránky" - -#~ msgid "Wheather to scale the report to fit a " -#~ msgstr "Zda přizpůsobit zprávu velikosti " - -#~ msgid "One page report" -#~ msgstr "Jednostránková zpráva" - -#~ msgid "Report Title" -#~ msgstr "Název zprávy" - -#~ msgid "Print a border" -#~ msgstr "Tisknout rámeček" - -#~ msgid "Whether to make a border around the report." -#~ msgstr "Zda orámovat zprávu." - -#~ msgid "Print Page Numbers" -#~ msgstr "Tisknout čísla stran" - -#~ msgid "Whether to print page numbers on each page." -#~ msgstr "Zda tisknout čísla stran na každou stránku." - -#~ msgid "Include a personal note" -#~ msgstr "Zahrnout osobní poznámku" - -#~ msgid "Whether to include a personalized note on " -#~ msgstr "Zda zahrnout personalizovanou poznámku na " - -#~ msgid "" -#~ "Note to add\n" -#~ "to the graph\n" -#~ "\n" -#~ "$T " -#~ msgstr "" -#~ "Poznámka, která bude\n" -#~ "přidaná do grafu\n" -#~ "\n" -#~ "$T " - -#~ msgid "Add a personal note" -#~ msgstr "Přidat novou osobní poznámku" - -#~ msgid "Note Location" -#~ msgstr "Umístění poznámky" - -#~ msgid "Where to place a personal note." -#~ msgstr "Kde bude umístěna osobní poznámka." - -#, fuzzy -#~ msgid "No generations of empty boxes " -#~ msgstr "Nejvyšší počet generací pro zjišťování vztahů" - -#~ msgid "The basic style used for the" -#~ msgstr "Základní styl používaný pro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Holiday text display" -#~ msgstr "Text který se zobrazí pro daný den" - -#~ msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" -#~ msgstr "Graf potomků rodičů %(father)s a %(mother)s" - -#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and" -#~ msgstr "Graf potomků osoby %(person)s a" - -#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s " -#~ msgstr "Graf potomků osob %(person)s, %(father1)s " - -#~ msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s " -#~ msgstr "Graf potomků osob %(father1)s, %(father2)s " - -#~ msgid "Family Chart for %(person)s" -#~ msgstr "Rodinný graf osoby %(person)s" - -#~ msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" -#~ msgstr "Graf rodiny pro rodiče %(father1)s a %(mother1)s" - -#~ msgid "Report for" -#~ msgstr "Zpráva pro" - -#~ msgid "The main person for the report" -#~ msgstr "Výchozí osoba pro zprávu" - -#~ msgid "The main family for the report" -#~ msgstr "Výchozí rodina pro zprávu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start with the parent(s) of the selected first" -#~ msgstr "Do vybraného souboru nemáte právo zápisu." - -#~ msgid "Will show the parents, brother and sisters of the" -#~ msgstr "Zobrazí rodiče, bratry a sestry osoby" - -#~ msgid "Level of Spouses" -#~ msgstr "Úroveň partnerů" - -#~ msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include" -#~ msgstr "0=bez partnerů, 1=zahrnout partnery, 2=zahrnout" - -#~ msgid "" -#~ "Personal\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Osobní\n" -#~ "Formát zobrazení" - -#~ msgid "Bold direct descendants" -#~ msgstr "Zvýraznit přímé potomky" - -#~ msgid "Whether to bold those people that are direct" -#~ msgstr "Zda zvýraznit tyto osoby, které jsou přímými potomky" - -#~ msgid "Use seperate display format for " -#~ msgstr "Použít odlišný formát zobrazení pro " - -#~ msgid "Whether spouses can have a different format." -#~ msgstr "Zda může být pro partnery použit rozdílný formát." - -#~ msgid "Indent Spouses" -#~ msgstr "Odsadit partnery" - -#~ msgid "" -#~ "Spousal\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Manželský\n" -#~ "Formát zobrazení" - -#~ msgid "Whether to include marriage information in the" -#~ msgstr "Zda zahrnout informace o sňatku do" - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Nahradit" - -#~ msgid "" -#~ "ie\n" -#~ "United States of America/U.S.A" -#~ msgstr "" -#~ "např.\n" -#~ "Spojené státy americké/U.S.A" - -#~ msgid "Whether to scale the size of the page to " -#~ msgstr "Zda přizpůsobit velikost této stránky " - -#~ msgid "Choose a title for the report" -#~ msgstr "Zvolte název této zprávy" - -#~ msgid "The basic style used for the " -#~ msgstr "Základní styl používaný pro " - -#~ msgid "The bold style used for the " -#~ msgstr "Tučný styl používaný pro " - -#~ msgid "Family Descendant Tree" -#~ msgstr "Strom potomků rodiny" - -#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" -#~ msgstr "Vytvoří grafický strom potomků rodiny" - -#~ msgid "Include people" -#~ msgstr "Zahrnout osoby" - -#~ msgid "Include marriages" -#~ msgstr "Zahrnout sňatky" - -#~ msgid "Include children" -#~ msgstr "Zahrnout potomky" - -#~ msgid "Translate headers" -#~ msgstr "Přeložit záhlaví" - -#~ msgid "Baptism date" -#~ msgstr "Datum křtu" - -#~ msgid "Baptism place" -#~ msgstr "Místo křtu" - -#~ msgid "Baptism source" -#~ msgstr "Pramen křtu" - -#~ msgid "Burial date" -#~ msgstr "Datum pohřbu" - -#~ msgid "Burial place" -#~ msgstr "Místo pohřbu" - -#~ msgid "Burial source" -#~ msgstr "Pramen pohřbu" - -#~ msgid "less than 1" -#~ msgstr "méně než 1" - -#~ msgid "baptism place" -#~ msgstr "místo křtu" - -#~ msgid "baptism date" -#~ msgstr "datum křtu" - -#~ msgid "baptism source" -#~ msgstr "Pramen křtu" - -#~ msgid "burial place" -#~ msgstr "místo pohřbu" - -#~ msgid "burial date" -#~ msgstr "datum pohřbu" - -#~ msgid "burial source" -#~ msgstr "pramen pohřbu" - -#~ msgid " Tag %(name)s\n" -#~ msgstr " %(name)s štítku\n" - -#~ msgid " Tags: %d\n" -#~ msgstr " Štítky: %d\n" - -#~ msgid "Web Connection" -#~ msgstr "Webové připojení" - -#~ msgid "Provides variable substitution on display lines." -#~ msgstr "Poskytuje nahrazení proměnných na zobrazených řádcích." - -#~ msgid "Provides the base needed for the ancestor and " -#~ msgstr "Poskytuje základ potřebný pro potomka a " - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Portugalština" - -#~ msgid "Top Left" -#~ msgstr "Vlevo nahoře" - -#~ msgid "Top Right" -#~ msgstr "Vpravo nahoře" - -#~ msgid "Bottom Left" -#~ msgstr "Vlevo dole" - -#~ msgid "Bottom Right" -#~ msgstr "Vpravo dole" - -#~ msgid "2 of Hanuka" -#~ msgstr "Chanuka, den 2" - -#~ msgid "2 of Passover" -#~ msgstr "Pesach, den 2" - -#~ msgid "2 of Sukot" -#~ msgstr "Sukot, den 2" - -#~ msgid "3 of Hanuka" -#~ msgstr "Chanuka, den 3" - -#~ msgid "3 of Passover" -#~ msgstr "Pesach, den 3" - -#~ msgid "3 of Sukot" -#~ msgstr "Sukot, den 3" - -#~ msgid "4 of Hanuka" -#~ msgstr "Chanuka, den 4" - -#~ msgid "4 of Passover" -#~ msgstr "Pesach, den 4" - -#~ msgid "4 of Sukot" -#~ msgstr "Sukot, den 4" - -#~ msgid "5 of Hanuka" -#~ msgstr "Chanuka, den 5" - -#~ msgid "5 of Passover" -#~ msgstr "Pesach, den 5" - -#~ msgid "5 of Sukot" -#~ msgstr "Sukot, den 5" - -#~ msgid "6 of Hanuka" -#~ msgstr "Chanuka, den 6" - -#~ msgid "6 of Passover" -#~ msgstr "Pesach, den 6" - -#~ msgid "6 of Sukot" -#~ msgstr "Sukot, den 6" - -#~ msgid "7 of Hanuka" -#~ msgstr "Chanuka, den 7" - -#~ msgid "7 of Passover" -#~ msgstr "Pesach, den 7" - -#~ msgid "7 of Sukot" -#~ msgstr "Sukot, den 7" - -#~ msgid "8 of Hanuka" -#~ msgstr "Chanuka, den 8" - -#~ msgid "Hanuka" -#~ msgstr "Chanuka" - -#~ msgid "Jewish Holidays" -#~ msgstr "Židovské svátky" - -#~ msgid "Passover" -#~ msgstr "Pesach" - -#~ msgid "Purim" -#~ msgstr "Purim" - -#~ msgid "Rosh Ha'Shana" -#~ msgstr "Rosh Hashanah" - -#~ msgid "Rosh Ha'Shana 2" -#~ msgstr "Rosh Hashanah 2" - -#~ msgid "Shavuot" -#~ msgstr "Šavuot" - -#~ msgid "Simhat Tora" -#~ msgstr "Simchat Tóra" - -#~ msgid "Sukot" -#~ msgstr "Sukot" - -#~ msgid "Yom Kippur" -#~ msgstr "Jom kipur" - -#~ msgid "Summary counts of current selection" -#~ msgstr "Souhrnné součty aktuálního výběru" - -#~ msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -#~ msgstr "" -#~ "Klikněte pravým tlačítkem (nebo stiskněte ENTER) pro zobrazení zvolených " -#~ "položek." - -#~ msgid "Object" -#~ msgstr "Předmět" - -#~ msgid "Count/Total" -#~ msgstr "Počet/Celkem" - -#~ msgid "" -#~ "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage " -#~ "mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial " -#~ "DNA (mtDNA)." -#~ msgstr "" -#~ "Tato zpráva ukazuje linni po matce, zvanou též liniie mtDNA. Všechny " -#~ "osoby v této linii sdílejí stejnou Mitochondriální DNA (mtDNA nebo " -#~ "chondriom)." - -#, fuzzy -#~ msgid "Link References" -#~ msgstr "Odkazy" - -#~ msgid "Display link references for a note" -#~ msgstr "Zobrazit odkazy pro poznámku" - -#~ msgid "Link References for this note" -#~ msgstr "Odkazy pro tuto poznámku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Link check" -#~ msgstr "Místo" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "Failed: missing object" -#~ msgstr "Chyba: chybějící objekt" - -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "Internet" - -#~ msgid "No link references for this note" -#~ msgstr "Pro tuto poznámku není žádný odkaz" - -#~ msgid "People sharing the surname '%s'" -#~ msgstr "Osoby sdílející příjmení '%s'" - -#~ msgid "Simple numbering" -#~ msgstr "Jednoduché číslování" - -#~ msgid "de Villiers/Pama numbering" -#~ msgstr "Číslování de Villiers/Pama" - -#~ msgid "Meurgey de Tupigny numbering" -#~ msgstr "číslování Meurgey de Tupigny" - -#~ msgid "Show marriage info" -#~ msgstr "Zobrazit informace o sňatku" - -#~ msgid "Whether to show marriage information in the report." -#~ msgstr "Zda zahrnout informace o sňatcích do zprávy." - -#~ msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" -#~ msgstr "Poznámky pro osoby %(mother_name)s a %(father_name)s:" - -#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." -#~ msgstr "Styl použitý pro záhlaví Více o a pro záhlaví druhů/družek." - -#~ msgid "Locality: %s " -#~ msgstr "Město: %s " - -#~ msgid "Total size of media objects: %s MB" -#~ msgstr "Celková velikost objektů médií: %s MB" - -#~ msgid "Tag Report" -#~ msgstr "Zpráva o štítcích" - -#~ msgid "You must first create a tag before running this report." -#~ msgstr "Než spustíte tuto zprávu, musíte vytvořit štítek." - -#~ msgid "Uncollected Objects: %s" -#~ msgstr "Nevybrané objekty: %s" - -#~ msgid "Add images not included in database" -#~ msgstr "Přidat obrázky které nejsou v databázi" - -#~ msgid "Check directories for images not included in database" -#~ msgstr "Hledat v adresářích obrázky které nejsou v databázi" - -#~ msgid "" -#~ "This tool adds images in directories that are referenced by existing " -#~ "images in the database." -#~ msgstr "" -#~ "Tento nástroj přidá obrázky z adresářů, které jsou odkazovány " -#~ "existujícími obrázky z databáze." - -#~ msgid "Prefixes to search for:" -#~ msgstr "Vyhledávané prefixy:" - -#~ msgid "Current Name" -#~ msgstr "Současný název" - -#~ msgid "Prefix in given name" -#~ msgstr "Předpona v křestním jménu" - -#~ msgid "Compound surname" -#~ msgstr "Složené příjmení" - -#~ msgid "Cannot merge event objects." -#~ msgstr "Objekt události nelze sloučit." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object " -#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " -#~ "desired event." -#~ msgstr "" -#~ "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě osoby. " -#~ "Druhou osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší " -#~ "na požadovanou osobu." - -#~ msgid "Make Father Active Person" -#~ msgstr "Nastavit otce jako aktivní osobu" - -#~ msgid "Make Mother Active Person" -#~ msgstr "Nastavit matku jako aktivní osobu" - -#~ msgid "Cannot merge families." -#~ msgstr "Rodiny nelze sloučit." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " -#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " -#~ "desired family." -#~ msgstr "" -#~ "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrána právě dvě místa. Druhé " -#~ "místo lze vybrat současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na " -#~ "požadované místo." - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is " -#~ "too long, reduce this value" -#~ msgstr "" -#~ "Maximální počet značek na stránku. Pokud je doba načítání stránky příliš " -#~ "dlouhá, snižte hodnotu" - -#~ msgid "" -#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" -#~ "We need to restart Gramps." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud je vybráno, bude použit webkit, jinak se použije mozilla\n" -#~ "Restart Gramps je nutný." - -#~ msgid "%s : birth place." -#~ msgstr "%s : místo narození." - -#~ msgid "%s : death place." -#~ msgstr "%s : místo úmrtí." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:
        avoid parenthesis into this parameter" -#~ msgstr "" -#~ "Neplatná cesta v const.ROOT_DIR:
        vyvarujte se použití závorek v tomto " -#~ "parametru" - -#~ msgid "Cannot merge media objects." -#~ msgstr "Objekty médií nelze uložit." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " -#~ "object can be selected by holding down the control key while clicking on " -#~ "the desired object." -#~ msgstr "" -#~ "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. " -#~ "Druhý pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím " -#~ "myší na požadovaný záznam." - -#~ msgid "Cannot merge notes." -#~ msgstr "Poznámky nelze sloučit." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can " -#~ "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -#~ "note." -#~ msgstr "" -#~ "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. " -#~ "Druhý pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím " -#~ "myší na požadovaný záznam." - -#~ msgid "Mouse scroll direction" -#~ msgstr "Směr pohybu kolečka myši" - -#~ msgid "Top <-> Bottom" -#~ msgstr "Nahoře <-> Dole" - -#~ msgid "Left <-> Right" -#~ msgstr "Levá <-> Pravá" - -#~ msgid "Show unknown people" -#~ msgstr "Ukázat neznámé osoby" - -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Standardní" - -#~ msgid "Compact" -#~ msgstr "Kompaktní" - -#~ msgid "Expanded" -#~ msgstr "Rozbaleno" - -#~ msgid "Tree direction" -#~ msgstr "Směr stromu" - -#~ msgid "Cannot merge repositories." -#~ msgstr "Archivy nelze sloučit." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " -#~ "repository can be selected by holding down the control key while clicking " -#~ "on the desired repository." -#~ msgstr "" -#~ "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. " -#~ "Druhý pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím " -#~ "myší na požadovaný záznam." - -#~ msgid "Source Reference: " -#~ msgstr "Odkaz na pramen: " - -#~ msgid "Family Map" -#~ msgstr "Rodinná mapa" - -#~ msgid "Places with letter %s" -#~ msgstr "Místa s písmenem %s" - -#~ msgid "Place Map" -#~ msgstr "Mapa míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This page contains an index of all the individuals in the database, " -#~ "sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, " -#~ "or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their " -#~ "individual Address Book page." -#~ msgstr "" -#~ "Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle " -#~ "příjmení. Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." - -#~ msgid "Place Map Options" -#~ msgstr "Možnosti mapy míst" - -#~ msgid "Include Place map on Place Pages" -#~ msgstr "Zahrnout mapu místa na stránce míst" - -#~ msgid "Provides a collection of resources for the web" -#~ msgstr "Poskytuje kolekci zdrojů pro web" - -#~ msgid "Nick Name:" -#~ msgstr "Přezdívka:" - -#~ msgid "Single Surname:" -#~ msgstr "Prosté příjmení:" - -#~ msgid "Family Nick Name:" -#~ msgstr "Rodinná přezdívka:" - -#~ msgid "Tag:" -#~ msgstr "Štítek:" - -#~ msgid "People with the " -#~ msgstr "Osoby s " - -#~ msgid "Matches people with the particular tag" -#~ msgstr "Vyhovují osoby s určitým štítkem" - -#~ msgid "Duplicated ancestors of " -#~ msgstr "Duplikovaní předci osoby " - -#~ msgid "" -#~ "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" -#~ msgstr "" -#~ "Vyhovují osoby, které jsou dvoj a vícenásobnými předky specifikované osoby" - -#~ msgid "Families with the " -#~ msgstr "Rodiny s " - -#~ msgid "Matches families with the particular tag" -#~ msgstr "Vyhovují rodiny s určitým štítkem" - -#~ msgid "Locality:" -#~ msgstr "Umístění:" - -#~ msgid "Media objects with the " -#~ msgstr "Mediální objekty s " - -#~ msgid "Matches media objects with the particular tag" -#~ msgstr "Vyhovují objekty médií nesoucí konkrétní štítek" - -#~ msgid "Notes with the " -#~ msgstr "Poznámky s " - -#~ msgid "Matches notes with the particular tag" -#~ msgstr "Vyhovují poznámky s konkrétním štítkem" - -#~ msgid "Multiple Surnames" -#~ msgstr "Více příjmení" - -#, fuzzy -#~ msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -#~ msgstr "Titul používaný pro osobu, např. \"Dr.\"" - -#~ msgid "A unique ID for the person." -#~ msgstr "Unikátní ID pro osobu." - -#~ msgid "" -#~ "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married " -#~ "Name." -#~ msgstr "" -#~ "Identifikace typu jména o které se jedná, např. Rodné jméno, Jméno po " -#~ "sňatku." - -#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -#~ msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\"" - -#~ msgid "C_all:" -#~ msgstr "Přezdívk_a:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click on a table cell to edit." -#~ msgstr "Kliknutím na jméno změnit aktivní, dvojklikem upravit" - -#~ msgid "G_ender:" -#~ msgstr "Po_hlaví:" - -#~ msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -#~ msgstr "Pro přidání více informací o tomto jménu přejděte do Editoru jmen" - -#~ msgid "O_rigin:" -#~ msgstr "Pů_vod:" - -#~ msgid "Set person as private data" -#~ msgstr "Nastavit osobu jako soukromá data" - -#~ msgid "T_itle:" -#~ msgstr "Ná_zev:" - -#~ msgid "Tags:" -#~ msgstr "Štítky:" - -#~ msgid "" -#~ "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " -#~ "'Patronymic'." -#~ msgstr "Původ rodinného jména této rodiny, např. 'Zděděné' nebo 'Po otci'." - -#~ msgid "_Nick:" -#~ msgstr "Přez_dívka" - -#~ msgid "_Surname:" -#~ msgstr "Příj_mení" - -#~ msgid "" -#~ "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -#~ msgstr "" -#~ "Měsíc-Den prvního dne nového roku (např. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" - -#~ msgid "A unique ID to identify the source" -#~ msgstr "Unikátní ID identifikující pramen" - -#~ msgid "Authors of the source." -#~ msgstr "Autoři pramenu." - -#~ msgid "" -#~ "Publication Information, such as city and year of publication, name of " -#~ "publisher, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Informace o vydání. Např město a rok vydání, jméno vydavatele, ...atd." - -#~ msgid "Title of the source." -#~ msgstr "Název pramenu." - -#~ msgid "_Pub. info.:" -#~ msgstr "_Pub. info.:" - -#~ msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -#~ msgstr "Popisný titulek Internetové lokace kterou ukládáte." - -#~ msgid "Open the web address in the default browser." -#~ msgstr "Otevřít webovou adresu výchozím prohlížečem." - -#~ msgid "" -#~ "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-" -#~ "project.org" -#~ msgstr "Internetová adresa dle potřeby, např. http://gramps-project.org" - -#~ msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -#~ msgstr "Typ internetové adresy, např. email, webová stránka, ..." - -#~ msgid "A unique ID to identify the repository." -#~ msgstr "Unikátní ID identifikující archiv." - -#~ msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -#~ msgstr "Název archivu (ve kterém je pramen uložen)." - -#~ msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -#~ msgstr "Druh archivu, např. 'Knihovna', 'Album', ..." - -#~ msgid "Id number of the source in the repository." -#~ msgstr "Id identifikující pramen v archivu." - -#~ msgid "On what type of media this source is available in the repository." -#~ msgstr "Na jakém typu média je tento pramen k dispozici v archivu." - -#~ msgid "" -#~ "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" -#~ "\n" -#~ "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames " -#~ "or occasions. Events can be shared between people, each indicating their " -#~ "role in the event." -#~ msgstr "" -#~ "Popis asociace, např. Kmotr, Přítel,...\n" -#~ "\n" -#~ "Poznámka: Pro vztahy napojené na specifické časové rozmezí nebo dobu " -#~ "použijte raději Událost. Události je možné sdílet mezi osobami. Každé " -#~ "osobě je pak možné v Události přidělit roli." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select a person that has an association to the edited person." -#~ msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." - -#~ msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -#~ msgstr "Nejnižší úroveň dělení míst: např. název ulice." - -#~ msgid "" -#~ "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " -#~ "Bundesland." -#~ msgstr "Druhá úroveň dělení míst, např. kraj v ČR, stát v USA." - -#~ msgid "The country where the place is." -#~ msgstr "Země ve které místo leží." - -#~ msgid "The town or city where the place is." -#~ msgstr "Město ve kterém místo leží." - -#~ msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -#~ msgstr "Třetí úroveň dělení míst. Např. okres v ČR." - -#~ msgid "_Locality:" -#~ msgstr "_Umístění" - -#~ msgid "Gramps item:" -#~ msgstr "Položka Gramps:" - -#~ msgid "Internet Address:" -#~ msgstr "Internetová adresa" - -#~ msgid "Link Type:" -#~ msgstr "Typ odkazu:" - -#~ msgid "A unique ID for the family" -#~ msgstr "Unikátní ID pro rodinu" - -#~ msgid "" -#~ "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " -#~ "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -#~ "Use this to store snippets of information you collect and want to " -#~ "correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, " -#~ "events and media.\n" -#~ " \n" -#~ "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " -#~ "standard." -#~ msgstr "" -#~ "Název atributu, který chcete použít. Například: Výška (pro osobu), Počasí " -#~ "toho dne (pro událost), ...\n" -#~ "Tento mechanismus použijte pro uložení částí informací, které sbíráte a " -#~ "jejich správnému napojení na pramen. Atributy mohou být využity u osob, " -#~ "rodin, událostí a médií.\n" -#~ "\n" -#~ "Poznámka: některé předdefinované atributy odkazují na hodnoty uvedené v " -#~ "GEDCOM standardu." - -#~ msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -#~ msgstr "Hodnota atributu. Např. 1.8, slunečno, nebo modré oči." - -#~ msgid "Country of the address" -#~ msgstr "Země z adresy" - -#~ msgid "Date at which the address is valid." -#~ msgstr "Datum ve kterém je adresa platná." - -#~ msgid "" -#~ "Mail address. \n" -#~ "\n" -#~ "Note: Use Residence Event for genealogical address data." -#~ msgstr "" -#~ "Poštovní adresa.\n" -#~ "\n" -#~ "Poznámka: Pro potřeby genealogických dat použijte událost Bydliště." - -#~ msgid "Phone number linked to the address." -#~ msgstr "Telefonní číslo spojené s adresou." - -#~ msgid "Postal code" -#~ msgstr "PSČ" - -#~ msgid "Show Date Editor" -#~ msgstr "Zobrazit editor data" - -#~ msgid "St_reet:" -#~ msgstr "U_lice:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The locality of the address" -#~ msgstr "Název kalendáře" - -#~ msgid "" -#~ "The state or county of the address in case a mail address must contain " -#~ "this." -#~ msgstr "Stát nebo okres v případě je jej poštovní adresa vyžaduje." - -#~ msgid "The town or city of the address" -#~ msgstr "Město z adresy:" - -#~ msgid "_State/County:" -#~ msgstr "Provincie/Okre_s:" - -#~ msgid "" -#~ "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -#~ msgstr "" -#~ "Datum přidružený k médiu. Např. datum kdy byl snímek vyfotografován." - -#~ msgid "A unique ID to identify the Media object." -#~ msgstr "Unikátní ID identifikující objekt média." - -#~ msgid "Descriptive title for this media object." -#~ msgstr "Popisný titulek pro tento mediální objekt." - -#~ msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Otevřít prohlížeč souborů pro výběr souboru média na vašem počítači." - -#~ msgid "" -#~ "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Typ objektu média jak by označen počítačem, např. obrázek, video, ..." - -#~ msgid "A unique ID to identify the note." -#~ msgstr "Unikátní ID identifikující poznámku." - -#~ msgid "A unique ID to identify the place" -#~ msgstr "Unikátní ID identifikující místo" - -#~ msgid "Full name of this place." -#~ msgstr "Celý název tohoto místa." - -#~ msgid "" -#~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " -#~ "notation. \n" -#~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" or " -#~ "50:52:21.92\n" -#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " -#~ "or via a map service in the place view." -#~ msgstr "" -#~ "Zeměpisná šířka(pozice nad rovinou) místa ve stupních nebo v desetinné " -#~ "formě .\n" -#~ "Platné hodnoty jsou 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" " -#~ "nebo 50:52:21.92\n" -#~ "Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu " -#~ "vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." - -#~ msgid "" -#~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " -#~ "place in decimal or degree notation. \n" -#~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°52'21.92\"E, " -#~ "E124º52'21.92\" or 124:52:21.92\n" -#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " -#~ "or via a map service in the place view." -#~ msgstr "" -#~ "Zeměpisná délka (pozice vztažená k nultému nebo Grenwichskému poledníku) " -#~ "místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n" -#~ "Platné hodnoty jsou -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" " -#~ "nebo 124:52:21.92\n" -#~ "Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu " -#~ "vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." - -#~ msgid "The country where the place is. \n" -#~ msgstr "Země ve které místo leží. \n" - -#~ msgid "_Pub. Info.:" -#~ msgstr "_Pub. Info.:" - -#~ msgid "Family Names " -#~ msgstr "Rodinná jména " - -#~ msgid "Given Name(s) " -#~ msgstr "Křestní jméno(a) " - -#~ msgid "" -#~ "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name " -#~ "is first used or marriage date." -#~ msgstr "" -#~ "Datum asociovaný s názvem. Např.datum kdy došlo ke sňatku pro Název " -#~ "sňatku." - -#~ msgid "" -#~ "A non official name given to a family to distinguish them of people with " -#~ "the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -#~ msgstr "" -#~ "Neoficiální jméno dané rodině pro odlišení od osob se stejným příjmením. " -#~ "Často vztažené např. k názvu usedlosti nebo statku." - -#~ msgid "C_all Name:" -#~ msgstr "Přezdívk_a:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Family Nick Name:" -#~ msgstr "Příjmení:" - -#~ msgid "_Nick Name:" -#~ msgstr "Přez_dívka" - -#~ msgid "A unique ID to identify the event" -#~ msgstr "Unikátní ID identifikující událost" - -#~ msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -#~ msgstr "" -#~ "O jaký druh události se jedná. Např. 'Pohřeb', 'Ukončení studia', ... ." - -#~ msgid "Event 1" -#~ msgstr "Událost 1" - -#~ msgid "Event 2" -#~ msgstr "Událost 2" - -#~ msgid "Detailed Selection" -#~ msgstr "Podrobný výběr" - -#~ msgid "" -#~ "Select the event that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged event." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte událost, která poskytne\n" -#~ "primární data pro sloučenou událost." - -#~ msgid "Family 1" -#~ msgstr "Rodina 1" - -#~ msgid "Family 2" -#~ msgstr "Rodina 2" - -#~ msgid "Father:" -#~ msgstr "Otec:" - -#~ msgid "Mother:" -#~ msgstr "Matka:" - -#~ msgid "Relationship:" -#~ msgstr "Vztah:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the family that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged family." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte rodinu, která poskytne\n" -#~ "primární data pro sloučenou rodinu." - -#~ msgid "Object 1" -#~ msgstr "Objekt 1" - -#~ msgid "Object 2" -#~ msgstr "Objekt 2" - -#~ msgid "" -#~ "Select the object that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged object." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte objekt, který poskytne\n" -#~ "primární data pro sloučený objekt." - -#~ msgid "Note 1" -#~ msgstr "Poznámka 1" - -#~ msgid "Note 2" -#~ msgstr "Poznámka 2" - -#~ msgid "" -#~ "Select the note that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged note." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte poznámku, která poskytne\n" -#~ "primární data pro sloučenou poznámku." - -#~ msgid "Person 1" -#~ msgstr "Osoba 1" - -#~ msgid "Person 2" -#~ msgstr "Osoba 2" - -#~ msgid "Context Information" -#~ msgstr "Kontextová informace" - -#~ msgid "" -#~ "Select the person that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged person." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte osobu, která poskytne\n" -#~ "primární data pro sloučenou osobu." - -#~ msgid "Place 1" -#~ msgstr "Místo 1" - -#~ msgid "Place 2" -#~ msgstr "Místo 2" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Umístění:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the place that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged place." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte místo, které poskytne\n" -#~ "primární data pro sloučené místo." - -#~ msgid "Repository 1" -#~ msgstr "Archiv 1" - -#~ msgid "Repository 2" -#~ msgstr "Archiv 2" - -#~ msgid "" -#~ "Select the repository that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged repository." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte archiv, který poskytne\n" -#~ "primární data pro sloučený archiv." - -#~ msgid "" -#~ "Select the source that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged source." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte pramen, který poskytne\n" -#~ "primární data pro sloučený pramen." - -#~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" -#~ msgstr "Dostupné aktualizace pro rozšíření Gramps" - -#~ msgid "Select _None" -#~ msgstr "_Zrušit výběr" - -#~ msgid "_Select All" -#~ msgstr "Vybrat _vše" - -#~ msgid "_Tag" -#~ msgstr "Š_títek" - -#~ msgid "State/County:" -#~ msgstr "Provincie/Okres:" - -#~ msgid "Unkonwn" -#~ msgstr "Neznámé" - -#~ msgid "Date of the event." -#~ msgstr "Datum události." - -#, fuzzy -#~ msgid "More Name Details" -#~ msgstr "Detaily o chybě" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lat." -#~ msgstr "Latina" - -#, fuzzy -#~ msgid "Long." -#~ msgstr "Nahrává se..." - -#, fuzzy -#~ msgid "The Copyright License for these files are: " -#~ msgstr "Autorská práva použitá pro webové stránky" - -#~ msgid "EW" -#~ msgstr "VZ" - -#~ msgid "NS" -#~ msgstr "SJ" - -#~ msgid " Date" -#~ msgstr "Datum" - -#~ msgid " Place" -#~ msgstr "Místo" - -#~ msgid "Last modified" -#~ msgstr "Poslední změna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Repository Reference" -#~ msgstr "Odkaz na archiv" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating event page %02d of %02d" -#~ msgstr "Vytvářejí se individuální stránky" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download page note" -#~ msgstr "Poznámka domovské stránky" - -#, fuzzy -#~ msgid "A note to be used on the download page" -#~ msgstr "Záznam použitý na domovské stránce" - -#~ msgid "Whether to include a link to the home person" -#~ msgstr "Zda vkládat odkaz na výchozí osobu" - -#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source" -#~ msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem položek v pramenu" - -#~ msgid "Django Export" -#~ msgstr "Export Django" - -#, fuzzy -#~ msgid "Django options" -#~ msgstr "Volby stahování" - -#~ msgid "Django Import" -#~ msgstr "Import Django" - -#~ msgid "Django import" -#~ msgstr "Import Django" - -#~ msgid "%s and %s are the same person." -#~ msgstr "%s a %s je stejná osoba." - -#~ msgid "Select filter to restrict people" -#~ msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob" - -#~ msgid "Calculated Date Estimates" -#~ msgstr "Vypočtená odhadovaná data" - -#~ msgid "Source to remove and/or add" -#~ msgstr "Pramen o odebrání a/nebo přidání" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove previously added events, notes, and source" -#~ msgstr "Odstranit dříve přidané datumy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not add birth events" -#~ msgstr "přidáno narození %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add birth events without dates" -#~ msgstr "událost narození bez data" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add birth events with dates" -#~ msgstr "událost narození bez data" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not add death events" -#~ msgstr "přidáno úmrtí %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add death events without dates" -#~ msgstr "Přidat odhadovaná data narození" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add death events with dates" -#~ msgstr "Přidat odhadovaná data narození" - -#~ msgid "Maximum age" -#~ msgstr "Maximální věk" - -#~ msgid "Maximum age that one can live to" -#~ msgstr "Maximální věk, který může osoba žít" - -#~ msgid "Maximum age difference between siblings" -#~ msgstr "Maximální věkový rozdíl mezi sourozenci" - -#~ msgid "Average years between two generations" -#~ msgstr "Průměrný počet let mezi dvěma generacemi" - -#~ msgid "Estimated Dates" -#~ msgstr "Odhadovaná data" - -#~ msgid "Approximate (about)" -#~ msgstr "Přibližně (okolo)" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Nápověda" - -#~ msgid "Calculate Estimated Dates" -#~ msgstr "Vypočítat odhadovaný datum" - -#~ msgid "Add Selected Events" -#~ msgstr "Přidat vybrané události" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove and Run Select Again" -#~ msgstr "Odstranit vybranou osobu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reselect Data" -#~ msgstr "Vybrat otce" - -#, fuzzy -#~ msgid "Are you sure you want to reselect data?" -#~ msgstr "Jste si jistí že chcete vyčistit historii operací?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Run Select Again" -#~ msgstr "Výpis výběru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Evidence" -#~ msgstr "Bydliště" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relative" -#~ msgstr "Příbuzní" - -#~ msgid "Processing...\n" -#~ msgstr "Zpracovávání...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "done!\n" -#~ msgstr "Hotovo!\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removed date estimates" -#~ msgstr "Odstranit existující jméno" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Selecting... \n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Vybrat..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Add birth and death events" -#~ msgstr "Přidat novou událost" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add birth event" -#~ msgstr "chybí událost narození" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add death event" -#~ msgstr "Přidat novou událost" - -#, fuzzy -#~ msgid "No events to be added." -#~ msgstr "Nebyl přidán žádný popis události." - -#, fuzzy -#~ msgid "Selecting... " -#~ msgstr "Vybrat..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Adding events '%s'..." -#~ msgstr "Vybrat existující rodiče..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Added birth event based on %s" -#~ msgstr "přidáno narození %s" - -#~ msgid "Estimated birth date" -#~ msgstr "Odhadovaný datum narození" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added death event based on %s" -#~ msgstr "přidáno úmrtí %s" - -#~ msgid "Estimated death date" -#~ msgstr "Odhadovaný datum úmrtí" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add date estimates" -#~ msgstr "Vypočítat odhady data" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added %d events." -#~ msgstr "Přidat novou událost" - -#~ msgid "Estimated date" -#~ msgstr "Odhadovaná data" - -#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death." -#~ msgstr "Vypočítá odhadovaný datum narození a úmrtí." - -#~ msgid "Version C" -#~ msgstr "Verze C" - -#~ msgid "Half Siblings" -#~ msgstr "Poloviční sourozenci" - -#~ msgid "Step Siblings" -#~ msgstr "Nevlastní sourozenci" - -#~ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" -#~ msgstr "Vkládat nevlastní sourozence na samostatné stránky" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and " -#~ "siblings" -#~ msgstr "Zda přidat nevlastní sourozence rodičům a sourozencům" - -#~ msgid "Requested user not found." -#~ msgstr "Požadovaný uživatel nebyl nalezen." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Uživatel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Requested %s does not exist." -#~ msgstr "Soubor neexistuje" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Chyba" - -#~ msgid "Add event" -#~ msgstr "Přidat událost" - -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Přidat jméno" - -#~ msgid "Add source" -#~ msgstr "Přidat pramen" - -#~ msgid "Add note" -#~ msgstr "Přidat poznámku" - -#~ msgid "Add attribute" -#~ msgstr "Přidat atribut" - -#~ msgid "Add address" -#~ msgstr "Přidat adresu" - -#~ msgid "Add gallery" -#~ msgstr "Přidat galerii" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add internet" -#~ msgstr "Přidat událost" - -#~ msgid "Add association" -#~ msgstr "Přidat asociaci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add LDS" -#~ msgstr "Přidat" - -#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" -#~ msgstr "*. %(birthdate)s, †. %(deathdate)s" - -#~ msgid "short for born|b. %s" -#~ msgstr "*. %s" - -#~ msgid "short for dead|d. %s" -#~ msgstr "†. %s" - -#~ msgid "Column Editor" -#~ msgstr "Editor sloupců" - -#~ msgid "C_ustom format details" -#~ msgstr "Detaily vlastního formátu" - -#~ msgid "Use shading in Relationship View" -#~ msgstr "Použít stínování v Pohledu vztahů" - -#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View" -#~ msgstr "Zobrazit tlačítka pro modifikaci v Pohledu vztahů" - -#~ msgid "_Plugin Status" -#~ msgstr "Stav _zásuvných modulů" - -#~ msgid "_Filter" -#~ msgstr "_Filtr" - -#~ msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" -#~ msgstr "Ikony pro úpravu je možné aktivovat v dialogu Nastavení" - -#, fuzzy -#~ msgid "%(event_abbrev)s %(birth_date)s - %(place)s" -#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%(event_abbrev)s %(birth_date)s" -#~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%(event_abbrev)s %(death_date)s - %(place)s" -#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%(event_abbrev)s %(death_date)s" -#~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s" - -#~ msgid "Processing Person records" -#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy osoby" - -#~ msgid "Processing Family records" -#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy rodin" - -#~ msgid "Processing Event records" -#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy událostí" - -#~ msgid "Processing Place records" -#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy míst" - -#~ msgid "Processing Source records" -#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy pramenů" - -#~ msgid "Processing Media records" -#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy médií" - -#~ msgid "Processing Repository records" -#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy archivů" - -#~ msgid "Processing Note records" -#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy poznámek" - -#~ msgid "spouses of %s" -#~ msgstr "manžel(é/ky) osoby %s" - -#~ msgid "Display detailed results" -#~ msgstr "Zobrazit detailní výsledky" - -#~ msgid "Show details for every date entered" -#~ msgstr "Ukázat podrobnosti pro každý vložený datum" - -#~ msgid "Config" -#~ msgstr "Nastavení" - -#~ msgid "Minimum years between two generations" -#~ msgstr "Minimální počet let mezi dvěma generacemi" - -#~ msgid "Results" -#~ msgstr "Výsledky" - -#~ msgid "Replacing...\n" -#~ msgstr "Přemisťuje se...\n" - -#~ msgid "Calculating...\n" -#~ msgstr "Běží výpočet...\n" - -#~ msgid "Calculating estimated dates..." -#~ msgstr "Počítají se odhadovaná data..." - -#~ msgid "Cause of Death" -#~ msgstr "Příčina úmrtí" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dump Gender Statistics" -#~ msgstr "Statistiky importu" - -#~ msgid "Python Evaluation Window" -#~ msgstr "Ladicí okno pythonu" - -#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code" -#~ msgstr "Poskytne okno, které vyhodnocuje kód Pythonu" - -#~ msgid "Show Uncollected Objects" -#~ msgstr "Zobrazit neuvolněné objekty" - -#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects" -#~ msgstr "Poskytnout okno se seznamem neuvolněných objektů" - -#, fuzzy -#~ msgid "Generate Testcases for Persons and Families" -#~ msgstr "Zda zahrnout datum pro osoby a rodiny." - -#~ msgid "_Column Editor" -#~ msgstr "Editor sloupců" - -#~ msgid "Select Event Columns" -#~ msgstr "Vybrat sloupce události" - -#~ msgid "Select Family Columns" -#~ msgstr "Vybrat sloupce rodiny" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Provider" -#~ msgstr "Náhled" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selecting stylesheet ..." -#~ msgstr "Třídím data..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select a StyleSheet" -#~ msgstr "Zvolit " - -#~ msgid "Set Columns to _1" -#~ msgstr "Nastavit sloupce na _1" - -#~ msgid "Set Columns to _2" -#~ msgstr "Nastavit sloupce na _1" - -#~ msgid "Set Columns to _3" -#~ msgstr "Nastavit sloupce na _1" - -#~ msgid "Select Media Columns" -#~ msgstr "Vybrat sloupce" - -#~ msgid "Select Note Columns" -#~ msgstr "Vybrat sloupce poznámky" - -#~ msgid "Select Person Columns" -#~ msgstr "Vybrat sloupce osoby" - -#~ msgid "Select Repository Columns" -#~ msgstr "Vybrat sloupce archivu" - -#~ msgid "Select Source Columns" -#~ msgstr "Vybrat sloupce pramene" - -#~ msgid "Plugin Status" -#~ msgstr "Stav zásuvných modulů" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Adding Children: To add children in Gramps make either of the " -#~ "parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is " -#~ "already in the database, click on the third button down to the right of " -#~ "the Children list. If the person is not already in the database, click on " -#~ "the second button down to the right of the Children list. After the " -#~ "child's information is entered they will automatically be listed as a " -#~ "child of the Active Person." -#~ msgstr "" -#~ "Přidávání dětí: Chcete-li přidat do GRAMPS děti, nastavte jednoho " -#~ "z rodičů jako aktivní osobu a přepněte se na Pohled na rodinu. Je-li dítě " -#~ "již v databázi, klikněte na třetí tlačítko odshora vpravo od seznamu " -#~ "dětí. Pokud dítě v databázi ještě není, klikněte na druhé tlačítko " -#~ "odshora vpravo od seznamu dětí. Poté, co vyplníte údaje o dítěti, bude " -#~ "automaticky uvedeno jako dítě aktivní osoby." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with " -#~ "several names in Gramps. Make the person the Active Person, doubleclick " -#~ "on the record, and select the Names tab. Different types of names can be " -#~ "added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred " -#~ "name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only " -#~ "item in the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Změna preferovaného jména: V GRAMPS je jednoduché spravovat osoby " -#~ "s několika jmény. Nastavte osobu jako aktivní, dvakrát klikněte na záznam " -#~ "a vyberte kartu Jména. Můžete přidat různá jména. Například jméno v " -#~ "manželství, jméno za svobodna, atd. Jméno nastavíte jako preferované, " -#~ "pokud kliknete pravým tlačítkem myši na jméno a vyberete 'Nastavit " -#~ "vybrané jméno jako preferované'." - -#~ msgid "" -#~ "Different Views: There are twelve different views for navigating " -#~ "your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, " -#~ "Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each " -#~ "helps you to achieve one or more specific tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Různé pohledy: V GRAMPS Je celkem dvanáct různých pohledů na " -#~ "informace: Gramplety, Osoby, Vztahy, Rodiny, Rodokmen, Události, Prameny, " -#~ "Místa, Média, Archivy, Poznámky a HTML mapy. Každý z nich vám pomůže " -#~ "dosáhnout jednoho nebo více specifických cílů." - -#~ msgid "" -#~ "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related " -#~ "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to " -#~ "each parent by making the child the active person. In the Relationship " -#~ "View, click on the third icon to the right of the "Parents:" " -#~ "entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-" -#~ "click and choose "Edit relationship". Here you can set the " -#~ "relationship between the child and its father and mother. Relationships " -#~ "can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and " -#~ "Unknown." -#~ msgstr "" -#~ "Úprava vztahu potomka: Ne všechny děti jsou vlastní. Vztah mezi " -#~ "dítětem a každým z rodičů můžete měnit po zvolení dítěte aktivní osobou. " -#~ "V pohledu Vztahy klikněte na třetí ikonu doprava od "Rodiče". " -#~ "Otevře se editor rodin. Nyní vyberte dítě, stiskněte pravé tlačítko myši " -#~ "a použijte volbu "Upravit vztah". Zde můžete nastavit vztah " -#~ "mezi potomkem a jeho otcem nebo matkou. Vztah může být cokoli z " -#~ "Adoptovaný, Narozený, Pěstounský, Žádný, Podporovaný, Nevlastní a Neznámý." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Gramps Manual: The Gramps manual is quite elaborate and well " -#~ "written. It includes details on keybindings and includes some useful tips " -#~ "that will help you in your genealogy work. Check it out." -#~ msgstr "" -#~ "Manuál GRAMPSU: Manuál GRAMPSU je podrobný a dobře napsaný. " -#~ "Obsahuje popis klávesových zkratek a najdete v něm užitečné tipy, které " -#~ "vám pomohou ve vaší genealogické práci. Přečtěte si ho." - -#~ msgid "" -#~ "Listing Events: Events in the life of any individual may be added " -#~ "to the database via the Person > Edit Person > Events " -#~ "option. This space can be used to include a wide range of options ranging " -#~ "from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, " -#~ "causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, " -#~ "military service, nobility titles, occupations, ordination, property, " -#~ "religion, retirement, wills, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Výpis událostí: Události v životě jednotlivce mohou být přidány do " -#~ "databáze přes Osoba > Upravit > Události. Zde můžete vkládat " -#~ "informace o velkém množství událostí jako adopcích, křtu (a jiných " -#~ "náboženských obřadů), pohřbu, příčině úmrtí, zvolení, emigracích, " -#~ "vojenské službě, šlechtických titulech, zaměstnání, vysvěcení, " -#~ "vlastnictví, náboženství, odchodu do důchodu, závěti, atd." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " -#~ "Gramps? Edit > Preferences lets you to modify a number of " -#~ "settings, allowing you to tailor Gramps to your needs." -#~ msgstr "" -#~ "Nastavení předvoleb: Nejste spokojeni s výchozích chováním GRAMPS? " -#~ "Úpravy > Předvolby vám dovolí změnit mnoho parametrů a " -#~ "přizpůsobit GRAMPS vašim potřebám." - -#~ msgid "" -#~ "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " -#~ "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to " -#~ "make it the active one." -#~ msgstr "" -#~ "Změny v pohledu Rodiny: Změna aktivní osoby v pohledu Vztahy je " -#~ "jednoduchá. Provedete ji dvojklikem myši na jméno osoby, která se tím " -#~ "stane novou aktivní." - -#~ msgid "" -#~ "A range of dates can be given by using the format "between January " -#~ "4, 2000 and March 20, 2003"" -#~ msgstr "" -#~ "Rozmezí dat může být zadáno použitím formátu "od 4. ledna 2000 do " -#~ "20. března 2003"" - -#~ msgid "" -#~ "An alternate name can be selected as a person's preferred name by " -#~ "selecting the desired name in the person's name list, bringing up the " -#~ "context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set " -#~ "as default name" from the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativní jméno osoby může být nastaveno jako preferované vybráním " -#~ "požadovaného jména v seznamu jmen osoby, vyvoláním kontextového menu " -#~ "pravým tlačítkem myší a vybráním 'Nastavit výchozí jméno'.." - -#~ msgid "" -#~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " -#~ "birth dates, by using drag and drop." -#~ msgstr "" -#~ "Pořadí narození dětí v rodině bez známých dat narození může být určeno " -#~ "jejich uspořádáním pomocí myši." - -#~ msgid "" -#~ "Custom reports can be created by advanced users under the "" -#~ "plugin" system. More information on custom reports can be found at " -#~ "http://developers.gramps-project.org" -#~ msgstr "" -#~ "Pokročilí uživatelé mohou vytvářet vlastní zprávy pomocí systému "" -#~ "zásuvných modulů". Více informací lze nalézt na http://developers." -#~ "gramps-project.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Gramps allows you to generate a number of reports (both text and " -#~ "graphical) based on your genealogical information. There is great " -#~ "flexibility in selecting what people are included in the reports as well " -#~ "as the output format (html, pdf, OpenDocument Text, RTF, LaTeX and plain " -#~ "text). Experiment with the reports under the Reports menu to get " -#~ "an idea of how powerful Gramps is." -#~ msgstr "" -#~ "GRAMPS vám umožňuje vytvořit o vašem genealogickém výzkumu množství zpráv " -#~ "(textových i grafických). Můžete si vybrat, které osoby mají být zahrnuty " -#~ "ve zprávách a také výstupní formát (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, " -#~ "KWord, LaTeX a čistý text). Experimentujte se zprávami v menu Zprávy, abyjste získali představu, jak mocný GRAMPS je." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Gramps has some unique features, including the ability to input any piece " -#~ "of information directly into Gramps. All data in the data base can be " -#~ "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " -#~ "correlation with the potential of filling relationship gaps." -#~ msgstr "" -#~ "GRAMPS má některé jedinečné vlastnosti, včetně možnosti přímého zadání " -#~ "jakékoli informace. Všechna data v databázi mohou být zpracována/" -#~ "přeuspořádána tak, aby byla uživateli nápomocna při výzkumu, analýze a " -#~ "doplňování chybějících vztahů." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Gramps makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the " -#~ "general standard of recording genealogical information. Filters exist " -#~ "that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -#~ msgstr "" -#~ "GRAMPS se velmi snaží o udržení kompatibility s GEDCOM, obecným " -#~ "standardem pro záznam genealogických informací. Existují filtry, díky " -#~ "kterým je import a export souborů GEDCOM triviální." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries " -#~ "are installed." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud jsou nainstalovány požadované knihovny GTK, pracuje GRAMPS dokonce " -#~ "i v prostředí KDE." - -#~ msgid "" -#~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be " -#~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto " -#~ "a CD." -#~ msgstr "" -#~ "Udělejte vaše data přenosnými -- data a média vašeho rodinného stromu " -#~ "mohou být exportována přímo do správce souborů GNOME (Nautilu) pro " -#~ "vypálení na CD." - -#~ msgid "" -#~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " -#~ "marriage name or aliases." -#~ msgstr "" -#~ "Pro jednotlivce může být uvedeno několik jmen. Např. jméno za svobodna, " -#~ "jméno v manželství nebo přezdívky." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen " -#~ "languages." -#~ msgstr "" -#~ "Kalkulátory vztahů v GRAMPS jsou dostupné ve více než patnácti jazycích." - -#~ msgid "" -#~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be " -#~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on " -#~ "Edit > Fast Merge." -#~ msgstr "" -#~ "Chcete-li jednoduše sloučit dvě osoby, vyberte obě (druhá osoba může být " -#~ "vybrána držením klávesy Ctrl a současným kliknutím myší) a klikněte na " -#~ "Úpravy > Rychle sloučit." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be " -#~ "running the GNOME desktop." -#~ msgstr "" -#~ "K běhu GRAMPS potřebujete mít nainstalováno GTK. Prostředí GNOME ale " -#~ "používat nemusíte." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can link any electronic media (including non-text information) and " -#~ "other file types to your Gramps family tree." -#~ msgstr "" -#~ "K vašemu rodinnému stromu můžete v GRAMPSU připojit libovolná " -#~ "elektronická média (včetně netextové informace) a jiné typy souborů." - -#~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" -#~ msgstr "%(calendar_type)s kalendář, setříděný podle %(sortby)s" - -#~ msgid "The calendar which determines the year span" -#~ msgstr "Kalendář pro určení rozpětí let" - -#~ msgid "SQLite Export" -#~ msgstr "Export SQLite" - -#, fuzzy -#~ msgid "SQLite is a common local database format" -#~ msgstr "CSV je obvyklý formát tabulky." - -#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" -#~ msgstr "*. %(birth_date)s - %(place)s" - -#~ msgid "b. %(birth_date)s" -#~ msgstr "*. %(birth_date)s" - -#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" -#~ msgstr "†. %(death_date)s - %(place)s" - -#~ msgid "d. %(death_date)s" -#~ msgstr " †. %(death_date)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Deep Connections Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Potomci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Headline News Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet rodokmen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Note Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet" - -#~ msgid "Python Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet python" - -#~ msgid "Python Shell" -#~ msgstr "Python Shell" - -#~ msgid "SQLite Import" -#~ msgstr "Import SQLite" - -#, fuzzy -#~ msgid "All Names of All People" -#~ msgstr "Počet osob" - -#~ msgid "b." -#~ msgstr "*." - -#~ msgid "d." -#~ msgstr "†." - -#~ msgid "_OpenStreetMap" -#~ msgstr "_OpenStreetMap" - -#~ msgid "Select OpenStreetMap Maps" -#~ msgstr "Vybrat mapy OpenStreetMap" - -#~ msgid "_Google Maps" -#~ msgstr "Mapy _Google" - -#~ msgid "Select Google Maps." -#~ msgstr "Vybrat mapy Google." - -#~ msgid "Charts" -#~ msgstr "Grafy" - -#, fuzzy -#~ msgid "%(type)s of %(name)s" -#~ msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Image Exif Tags/ Keys" -#~ msgstr "Odstranit {0} vybraných štítků?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to add exif tags to the media page or not?" -#~ msgstr "Zda vytvořit denní stránky, nebo nikoli" - -#~ msgid "Gram_ps package (portable XML)" -#~ msgstr "GRAM_PS balíček (přenosné XML)" - -#~ msgid "Gramps id" -#~ msgstr "Gramps id" - -#~ msgid "Eniro map not available for %s" -#~ msgstr "Mapy Eniro nejsou pro %s dostupné" - -#~ msgid "Only for Sweden and Denmark" -#~ msgstr "Pouze pro Švédsko a Dánsko" - -#~ msgid "males" -#~ msgstr "muži" - -#~ msgid "females" -#~ msgstr "ženy" - -#~ msgid "all families" -#~ msgstr "všechny rodiny" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " -#~ "their type, date (if one is present), and person’s surname. " -#~ "Clicking on an event’s type will take you to that event’s " -#~ "page. Clicking on a person’s name will take you to that " -#~ "person’s page. The person’s name will only be shown once for " -#~ "their events." -#~ msgstr "" -#~ "Tato stránka obsahuje seznam všech médií v databázi, řazený podle názvu. " -#~ "Kliknutím na název se otevře stránka s detailem média." - -#, fuzzy -#~ msgid "Address Book List" -#~ msgstr "Seznam knih" - -#~ msgid " starting with %s" -#~ msgstr "začíná %s" - -#~ msgid "Internet Maps" -#~ msgstr "Internetové mapy" - -#~ msgid "" -#~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping " -#~ "applications from within GRAMPS" -#~ msgstr "" -#~ "Chcete-li používat mapové aplikace z Internetu v rámci GRAMPS, musíte být " -#~ "připojeni do Internetu" - -#~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data." -#~ msgstr "" -#~ "Přidat GeoView do GRAMPS pro zobrazení internetových map založených na " -#~ "vašich datech." - -#~ msgid "" -#~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n" -#~ "Choose one of the following map providers:" -#~ msgstr "" -#~ "GeoView používá OpenStreetMap a jednoho dalšího poskytovatele map.\n" -#~ "Vyberte jednoho z následujících poskytovatelů map:" - -#~ msgid "Google Maps" -#~ msgstr "Mapy Google" - -#~ msgid "OpenLayers" -#~ msgstr "OpenLayers" - -#~ msgid "Yahoo! Maps" -#~ msgstr "Mapy Yahoo!" - -#~ msgid "Microsoft Maps" -#~ msgstr "Mapy Microsoft" - -#~ msgid "GRAMPS: Import database" -#~ msgstr "GRAMPS: Importovat databázi" - -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Přidat záložku" - -#~ msgid "_OpenLayers Maps" -#~ msgstr "mapy _OpenLayer" - -#~ msgid "Select OpenLayers Maps." -#~ msgstr "Vybrat mapy OpenLayers." - -#~ msgid "_Yahoo! Maps" -#~ msgstr "Mapy _Yahoo!" - -#~ msgid "Select Yahoo Maps." -#~ msgstr "Vybrat mapy Yahoo." - -#~ msgid "_Microsoft Maps" -#~ msgstr "mapy _Microsoft" - -#~ msgid "Select Microsoft Maps" -#~ msgstr "Vybrat mapy Microsoft" - -#~ msgid "" -#~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d " -#~ "markers : " -#~ msgstr "" -#~ "Značek ke zobrazení je %d. Budou rozděleny po %d značkách na %d stránek : " - -#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates." -#~ msgstr "Nelze vystředit mapu. Není vztažné místo se souřadnicemi." - -#~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)" -#~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)" - -#~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates." -#~ msgstr "Rodina aktivní osoby nemá žádná místa se souřadnicemi." - -#~ msgid "No active person set." -#~ msgstr "Žádná osoba není aktivní." - -#~ msgid "The active person has no places with coordinates." -#~ msgstr "Aktivní osoba nemá v seznamu žádné místo se souřadnicemi." - -#~ msgid "Go to default person" -#~ msgstr "Přejít na výchozí osobu" - -#~ msgid "Select Place Columns" -#~ msgstr "Vybrat sloupce" - -#~ msgid "Select repository" -#~ msgstr "Vybrat archiv" - -#~ msgid "GRAMPS Book" -#~ msgstr "Kniha GRAMPS" - -#~ msgid "GRAMPS XML export options" -#~ msgstr "Nastavení exportu GEDCOM XML" - -#~ msgid "GRAMPS _XML database" -#~ msgstr "GRAMPS _XML databáze" - -#~ msgid "Import data from GRAMPS packages" -#~ msgstr "Importovat data z GRAMPS balíčků" - -#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" -#~ msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" - -#~ msgid "CSV spreadsheet options" -#~ msgstr "Nastavení CSV tabulky" - -#~ msgid "Web Family Tree export options" -#~ msgstr "Nastavení exportu Web Family Tree" - -#~ msgid "GEDCOM export options" -#~ msgstr "Nastavení exportu GEDCOM" - -#~ msgid "GeneWeb export options" -#~ msgstr "Nastavení exportu GeneWeb" - -#~ msgid "GRAMPS package export options" -#~ msgstr "Nastavení exportu balíčku GRAMPS" - -#~ msgid "vCalendar export options" -#~ msgstr "Nastavení exportu vCalendar" - -#~ msgid "vCard export options" -#~ msgstr "Nastavení exportu vCard" - -#~ msgid "Welcome to GRAMPS!" -#~ msgstr "Vítejte v GRAMPS!" - -#~ msgid "gramps id" -#~ msgstr "gramps id" - -#~ msgid "CSV Spreadheet" -#~ msgstr "Dokument CSV" - -#~ msgid "RepoRef" -#~ msgstr "RepoRef" - -#~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." -#~ msgstr "Zda používat místo číslování stylu Henry styl Záznam." - -#~ msgid "%(date)s in %(place)s. " -#~ msgstr "%(date)s v %(place)s. " - -#~ msgid "Beta" -#~ msgstr "Beta" - -#~ msgid "GRAMPS Media Manager" -#~ msgstr "Správce médií GRAMPS" - -#~ msgid "Looking for %d people" -#~ msgstr "Hledá se %d osob" - -#~ msgid "Looking up the names for %d people" -#~ msgstr "Hledá se jméno pro %d osob" - -#~ msgid "" -#~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames " -#~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." -#~ msgstr "" -#~ "Prohledá celou databázi a pokusí se získat tituly, přezdívky a předpony " -#~ "příjmení, které mohou být vložené v poli křestní jméno." - -#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs" -#~ msgstr "Přeskupují se GRAMPS ID" - -#~ msgid "EventType" -#~ msgstr "Typ události" - -#~ msgid "GRAMPS ID" -#~ msgstr "GRAMPS ID" - -#, fuzzy -#~ msgid "Common Name" -#~ msgstr "Běžný název" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Rozšířené" - -#~ msgid "%(short_name)s" -#~ msgstr "%(short_name)s" - -#~ msgid "This prints in January" -#~ msgstr "Tiskne se v lednu" - -#~ msgid "This prints in February" -#~ msgstr "Tiskne se v únoru" - -#~ msgid "This prints in March" -#~ msgstr "Tiskne se v březnu" - -#~ msgid "This prints in April" -#~ msgstr "Tiskne se v dubnu" - -#~ msgid "This prints in May" -#~ msgstr "Tiskne se v květnu" - -#~ msgid "This prints in June" -#~ msgstr "Tiskne se v červnu" - -#~ msgid "This prints in July" -#~ msgstr "Tiskne se v červenci" - -#~ msgid "This prints in August" -#~ msgstr "Tiskne se v srpnu" - -#~ msgid "Sep Note" -#~ msgstr "Poznámka pro září" - -#~ msgid "This prints in September" -#~ msgstr "Tiskne se v září" - -#~ msgid "This prints in October" -#~ msgstr "Tiskne se v říjnu" - -#~ msgid "This prints in November" -#~ msgstr "Tiskne se v listopadu" - -#~ msgid "This prints in December" -#~ msgstr "Tiskne se v prosinci" - -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgid "unmarried" -#~ msgstr "svobodný" - -#~ msgid "civil union" -#~ msgstr "občanský svazek" - -#~ msgid "He" -#~ msgstr "On" - -#~ msgid "She" -#~ msgstr "Ona" - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" -#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s" -#~ "%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s" -#~ "%(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s v %(death_place)s" -#~ "%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" -#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s" -#~ "%(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" -#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s" -#~ "%(birth_endnotes)s a zemřel %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" -#~ "%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s" -#~ "%(birth_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -#~ "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a " -#~ "zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -#~ "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a " -#~ "zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -#~ "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a " -#~ "zemřel v %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -#~ "a zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s " -#~ "a zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a " -#~ "zemřel v %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s" -#~ "%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s" -#~ "%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zemřel %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" -#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s" -#~ "%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s" -#~ "%(birth_endnotes)s a zemřela %(death_date)s v %(death_place)s" -#~ "%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" -#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s" -#~ "%(birth_endnotes)s a zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" -#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s" -#~ "%(birth_endnotes)s a zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" -#~ "%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s" -#~ "%(birth_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " -#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s " -#~ "a zemřela %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " -#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s " -#~ "a zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " -#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s " -#~ "a zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" -#~ "s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_place)s%(birth_endnotes)" -#~ "s, a zemřela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" -#~ "s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila v %(birth_place)s%(birth_endnotes)" -#~ "s, a zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" -#~ "s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila v %(birth_place)s%(birth_endnotes)" -#~ "s, a zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s" -#~ "%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s" -#~ "%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s, zemřel: %(death_date)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s, zemřel: %(death_place)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." -#~ msgstr "Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -#~ msgstr "Narozen: %(birth_date)s, zemřel: %(death_date)s %(death_place)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "Narozen: %(birth_date)s, zemřel: %(death_date)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "Narozen: %(birth_date)s, zemřel: %(death_place)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_date)s." -#~ msgstr "*. %(birth_date)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -#~ msgstr "Narozen: %(birth_place)s, zemřel: %(death_date)s %(death_place)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "Narozen: %(birth_place)s, zemřel: %(death_date)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "Narozen: %(birth_place)s, zemřel: %(death_place)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_place)s." -#~ msgstr "Narozen: %(birth_place)s." - -#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." -#~ msgstr "Zemřel: %(death_date)s %(death_place)s." - -#~ msgid "Died: %(death_date)s." -#~ msgstr " †. %(death_date)s." - -#~ msgid "Died: %(death_place)s." -#~ msgstr " †. %(death_place)s." - -#~ msgid "Zip/Postal code" -#~ msgstr "PSČ" - -#~ msgid "GRAMPS" -#~ msgstr "GRAMPS" - -#~ msgid "_Zip/Postal code:" -#~ msgstr "_PSČ:" - -#~ msgid "GRAMPS ID:" -#~ msgstr "GRAMPS ID:" - -#~ msgid "GRAMPS database" -#~ msgstr "Databáze GRAMPS" - -#~ msgid "" -#~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is " -#~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. " -#~ "Any edits you have made may have been lost." -#~ msgstr "" -#~ "Rodina, kterou modifikujete se změnila. Aby nedošlo k porušení databáze, " -#~ "GRAMPS aktualizoval rodinu tak, aby odpovídala těmto změnám. Všechny vaše " -#~ "úpravy byly ztraceny." - -#~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" -#~ msgstr "WriteCD je zásuvný modul GNOME, Vy ale GNOME nepoužíváte" - -#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze nahrát, protože rozšíření pythonu pro GNOME nejsou instalována" - -#~ msgid "Export to CD" -#~ msgstr "Exportovat na CD" - -#~ msgid "CD export preparation failed" -#~ msgstr "Selhala příprava k exportu na CD" - -#~ msgid "" -#~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The " -#~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may " -#~ "choose to either remove the reference from the database, keep the " -#~ "reference to the missing file, or select a new file." -#~ msgstr "" -#~ "%(file_name)s je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl " -#~ "být smazán nebo přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na " -#~ "soubor z databáze, ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor " -#~ "nový." - -#~ msgid "" -#~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " -#~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " -#~ "completely portable across different machines and binary architectures." -#~ msgstr "" -#~ "Export na CD zkopíruje všechna vaše data a soubory objektů do Tvůrce CD. " -#~ "Později si můžete vypálit CD s těmito daty a tato kopie bude úplně " -#~ "přenosná mezi různými počítači a binárními architekturami." - -#~ msgid "_Export to CD (portable XML)" -#~ msgstr "_Export na CD (přenosné XML)" - -#~ msgid "Zip/ Postal Code" -#~ msgstr "PSČ" - -#~ msgid "Download Filename #2" -#~ msgstr "Stahnout soubor #2" - -#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." -#~ msgstr "Vstupní rodokmen \"%s\" neexistuje." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " -#~ "schema of GRAMPS is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Instalace GRAMPS je pravděpodobně neúplná. Přesvědčte se, že je GConf " -#~ "schéma GRAMPS správně nainstalováno." - -#~ msgid "The marker '' was not in the template" -#~ msgstr "Značka '' není v šabloně" - -#~ msgid "Template Error" -#~ msgstr "Chyba šablony" - -#~ msgid "" -#~ "Could not open %s\n" -#~ "Using the default template" -#~ msgstr "" -#~ "Nemohu otevřít %s\n" -#~ "Použiji výchozí šablonu" - -#~ msgid "Click on the image to see the full size version" -#~ msgstr "Kliknutím na obrázek bude zobrazen v plné velikosti" - -#~ msgid "event|Type" -#~ msgstr "Typ" - -#~ msgid "%(date)s at %(place)s" -#~ msgstr "%(date)s v/na %(place)s" - -#~ msgid "at %(place)s" -#~ msgstr "v/na %(place)s" - -#~ msgid "
        %(type)s: %(value)s" -#~ msgstr "
        %(type)s: %(value)s" - -#~ msgid "Template" -#~ msgstr "Šablona" - -#~ msgid "User Template" -#~ msgstr "Uživatelem definovaná šablona" - -#~ msgid "Choose File" -#~ msgstr "Vybrat soubor" - -#~ msgid "Default Template" -#~ msgstr "Výchozí šablona" - -#~ msgid "User Defined Template" -#~ msgstr "Uživatelem definovaná šablona" - -#~ msgid "Open in %(program_name)s" -#~ msgstr "Otevřít v programu %(program_name)s" - -#~ msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden" -#~ msgstr "Otevře 'kartor.eniro.se' pro místa v Dánsku a Švédsku" - -#~ msgid "Creating year %d calendars" -#~ msgstr "Vytvářejí se rok %d kalendáře" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple " -#~ "years is selected, then only twenty years at any given time" -#~ msgstr "" -#~ "Vložte koncový rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000. Pokud je vybráno " -#~ "více let, pak pouze dvacet let v daném čase" - -#~ msgid "Open with application" -#~ msgstr "Otevřít aplikací" - -#~ msgid "Open with default application" -#~ msgstr "Otevřít ve výchozí aplikaci" - -#~ msgid "Julian" -#~ msgstr "Juliánský" - -#~ msgid "" -#~ "Female\n" -#~ "Male\n" -#~ "Unknown" -#~ msgstr "" -#~ "Muž\n" -#~ "Žena\n" -#~ "Neznámé" - -#~ msgid "" -#~ "January 1\n" -#~ "March 1\n" -#~ "March 25\n" -#~ "September 1\n" -#~ msgstr "" -#~ "1. ledna\n" -#~ "1. března\n" -#~ "25. března\n" -#~ "1. září\n" - -#~ msgid "" -#~ "Very Low\n" -#~ "Low\n" -#~ "Normal\n" -#~ "High\n" -#~ "Very High" -#~ msgstr "" -#~ "Velmi nízká\n" -#~ "Nízká\n" -#~ "standardní\n" -#~ "Vysoká\n" -#~ "Velmi vysoká" - -#~ msgid "" -#~ "All rules must apply\n" -#~ "At least one rule must apply\n" -#~ "Exactly one rule must apply" -#~ msgstr "" -#~ "Všechna pravidla odpovídají\n" -#~ "Alespoň jedno pravidlo odpovídá\n" -#~ "Přesně jedno pravidlo odpovídá" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "ToDo\n" -#~ "NotRelated" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "ToDo\n" -#~ "Nesouvisející" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "" -#~ "default\n" -#~ "ANSEL\n" -#~ "ANSI (iso-8859-1)\n" -#~ "ASCII\n" -#~ "UTF8" -#~ msgstr "" -#~ "výchozí\n" -#~ "ANSEL\n" -#~ "ANSI (iso-8859-1)\n" -#~ "ASCII\n" -#~ "UNICODE" - -#~ msgid "Copy from DB to Preferences" -#~ msgstr "Kopírovat z DB do Nastavení" - -#~ msgid "Copy from Preferences to DB" -#~ msgstr "Kopírovat z Nastavení do DB" - -#~ msgid "Exclude _sources" -#~ msgstr "Vynechat _prameny" - -#~ msgid "TITLE" -#~ msgstr "TITUL" - -#~ msgid "Loading document formats..." -#~ msgstr "Nahrávám formáty dokumentů..." - -#~ msgid "title" -#~ msgstr "název" - -#~ msgid "Cannot view %s" -#~ msgstr "Nelze zobrazit %s" - -#~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." -#~ msgstr "GRAMPS nemůže najít aplikaci ke zobrazení souboru typu %s." - -#~ msgid "bap." -#~ msgstr "kř." - -#~ msgid "chr." -#~ msgstr "kost." - -#~ msgid "bur." -#~ msgstr "pohř." - -#~ msgid "crem." -#~ msgstr "krem." - -#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps" -#~ msgstr "Pokus o označení polohy v Google Maps" - -#~ msgid "b. %s" -#~ msgstr "*. %s" - -#~ msgid " (1 child)" -#~ msgstr "(1 dítě)" - -#~ msgid "Open in %s" -#~ msgstr "Otevřít v %s" - -#~ msgid "Open with %s" -#~ msgstr "Otevřít s %s" - -#~ msgid "_Children" -#~ msgstr "_Děti" - -#~ msgid "Filtering data..." -#~ msgstr "Filtrují se data..." - -#~ msgid "Don't include holidays" -#~ msgstr "Nezahrnovat svátky" - -#~ msgid "%d event records were modified." -#~ msgstr "Bylo změněno %d událostí." - -#~ msgid "%d broken child/family links were found\n" -#~ msgstr "Bylo nalezeno %d chybných rodinných odkazů\n" - -#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n" -#~ msgstr "Nalezeno chybných odkazů na rodinu/manžela(ku): %d\n" - -#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" -#~ msgstr "Nalezeno chybných odkazů na rodinu/manžela(ku): %d\n" - -#~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" -#~ msgstr "1 poškozený rodinný vztah opraven\n" - -#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n" -#~ msgstr "%d odkazovaných osob nebylo nalezeno\n" - -#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" -#~ msgstr "%d odkazovaných archivů nebulo nalezeno\n" - -#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" -#~ msgstr "%d objektů bylo požadováno, ale nebylo nalezeno\n" - -#~ msgid "References to %d media objects were kept\n" -#~ msgstr "Bylo ponecháno odkazů na objekty médií: %d\n" - -#~ msgid "%d missing media objects were replaced\n" -#~ msgstr "Nahrazeno chybějících objektů: %d\n" - -#~ msgid "%d missing media objects were removed\n" -#~ msgstr "Odstraněno chybějících objektů: %d\n" - -#~ msgid "%d invalid event references were removed\n" -#~ msgstr "Odstraněno neplatných odkazů na události: %d\n" - -#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" -#~ msgstr "Opraveno neplatných jmen událostí: %d\n" - -#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n" -#~ msgstr "Změněno neplatných událostí úmrtí: %d\n" - -#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n" -#~ msgstr "%d odkazovaných míst nebylo nalezeno\n" - -#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n" -#~ msgstr "%d odkzovaných pramenů nebylo nalezeno\n" - -#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" -#~ msgstr "%d poznámek bylo požadováno, ale nebylo nalezeno\n" - -#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n" -#~ msgstr "Odstraněno neplatných odkazů na formát jména: %d\n" - -#~ msgid "Start date test?" -#~ msgstr "Spustit test data?" - -#~ msgid "" -#~ "This test will create many persons and events in the current database. Do " -#~ "you really want to run this test?" -#~ msgstr "" -#~ "Tento test vytvoří mnoho osob a událostí v databázi. Opravdu jej chcete " -#~ "spustit?" - -#~ msgid "Run test" -#~ msgstr "Spustit test" - -#~ msgid "Running Date Test" -#~ msgstr "Probíhá test data" - -#~ msgid "Generating dates" -#~ msgstr "Generují se data" - -#~ msgid "Date Test Plugin" -#~ msgstr "Zásuvný modul Test data" - -#~ msgid "Updated" -#~ msgstr "Aktualizováno" - -#~ msgid "Enter Python expressions" -#~ msgstr "Vložte výrazy python" - -#~ msgid "class name|Date" -#~ msgstr "Datum" - -#~ msgid "Enter SQL query" -#~ msgstr "Vložit SQL dotaz" - -#~ msgid "Read news from the GRAMPS wiki" -#~ msgstr "Číst novinky z GRAMPS wiki" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Novinky" - -#~ msgid "Query" -#~ msgstr "Dotaz" - -#~ msgid "Whether to compress tree." -#~ msgstr "zda komprimovat strom" - -#~ msgid "%dU" -#~ msgstr "%dU" - -#~ msgid "No uncollected objects\n" -#~ msgstr "Žádné neuvolněné objekty\n" - -#~ msgid "© %(year)d %(person)s" -#~ msgstr "© %(year)d %(person)s" - -#~ msgid "Generate XHTML Reports" -#~ msgstr "Vytvořit XHTML zprávy" - -#~ msgid "Filtering" -#~ msgstr "Filtruje se" - -#~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)" -#~ msgstr "Generace %d zahrnuje 1 osobu. (%3.2f%%)" - -#~ msgid "Easter" -#~ msgstr "Velikonoce" - -#~ msgid "Daylight Saving begins" -#~ msgstr "Letní čas začíná" - -#~ msgid "Daylight Saving ends" -#~ msgstr "Letní čas končí" - -#~ msgid "Blank Calendar" -#~ msgstr "Prázdný kalendář" - -#~ msgid "" -#~ "Generated by GRAMPS on %(date)s" -#~ msgstr "" -#~ "Vytvořeno v GRAMPS dne %(date)s" - -#~ msgid " Blank Calendar" -#~ msgstr "Prázdný kalendář" - -#~ msgid "Creating Blank Year calendars" -#~ msgstr "Vytváří se prázdné roční kalendáře" - -#~ msgid "Generate XHTML Calendars" -#~ msgstr "Vytvoří XHTML kalendáře" - -#~ msgid "Creating calendars" -#~ msgstr "Vytvářejí se kalendáře" - -#~ msgid "Creating WebCal calendars" -#~ msgstr "Vytvářejí se kalendáře WebCal" - -#~ msgid "birthday" -#~ msgstr "narozeniny" - -#~ msgid "anniversary" -#~ msgstr "výročí" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create Partial Year calendar" -#~ msgstr "Vytvořit prázdný roční kalendář pro tisk." - -#~ msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)" -#~ msgstr "Vytvořit prázdný roční kalendář pro tisk." - -#~ msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar" -#~ msgstr "Zda vytvořit plný roční kalendář pro tisk." - -#~ msgid "in." -#~ msgstr "in." - -#, fuzzy -#~ msgid "Matches people with association" -#~ msgstr "Vyhovují lidé se stejným příjmením" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matches notes who contain text " -#~ msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" - -#~ msgid "S_uffix:" -#~ msgstr "Přípona:" - -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" - -#~ msgid "P_hone:" -#~ msgstr "Tele_fon:" - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - -#~ msgid "_City:" -#~ msgstr "_Město:" - -#~ msgid "pt" -#~ msgstr "pt" - -#~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected" -#~ msgstr "_Automaticky zobrazit okno, když jsou zjištěny potíže" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matches people with a source" -#~ msgstr "Vyhovují lidé se stejným příjmením" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matches families with a source" -#~ msgstr "Vyhovují rodiny s událostí určitého druhu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matches events that have a note" -#~ msgstr "Vyhovují lidé mající poznámku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matches places that have a note" -#~ msgstr "Vyhovují lidé mající poznámku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matches sources that have a note" -#~ msgstr "Vyhovují lidé mající poznámku" - -#~ msgid "" -#~ "Not a valid Family tree given to open\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pro otevření nebyl vybrán validní rodokmen\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "GRAMPS databases" -#~ msgstr "Databáze GRAMPS" - -#~ msgid "GRAMPS (grdb)" -#~ msgstr "GRAMPS (grdb)" - -#~ msgid "GRAMPS XML" -#~ msgstr "GRAMPS XML" - -#~ msgid "Cannot import from current file" -#~ msgstr "Z tohoto souboru nelze provést import" - -#~ msgid "All GRAMPS files" -#~ msgstr "Všechny soubory GRAMPS" - -#~ msgid "GRAMPS 2.x databases" -#~ msgstr "Databáze GRAMPS 2.x" - -#~ msgid "GRAMPS XML databases" -#~ msgstr "GRAMPS XML databáze" - -#~ msgid "GEDCOM files" -#~ msgstr "Soubory GEDCOM" - -#, fuzzy -#~ msgid "Evergreen" -#~ msgstr "Všechny události" - -#~ msgid "Simply Red" -#~ msgstr "Prostě červený" - -#~ msgid "at   %(place)s" -#~ msgstr "v   %(place)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source objects with a reference count of " -#~ msgstr "1 objekt byl požadován, ale nebyl nalezen\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matches source objects with a certain reference count" -#~ msgstr "Vyhovují mediální objekty s konkrétními parametry" - -#~ msgid "" -#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " -#~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" -#~ "\n" -#~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and " -#~ "select the Write to CD button." -#~ msgstr "" -#~ "Export na CD nezapíše CD okamžitě. Připraví Tvůrce CD v Nautilu, takže si " -#~ "budete moci vypálit CD z Nautilu.\n" -#~ "\n" -#~ "Po exportování jděte v Nautilu do adresáře burn:/// a stiskněte " -#~ "tlačítko Zapsat na CD." - -#~ msgid "_Export to CD" -#~ msgstr "_Exportovat na CD" - -#~ msgid "CSV spreadsheet files" -#~ msgstr "soubory CSV tabulky" - -#~ msgid "vCard files" -#~ msgstr "soubory vCard" - -#~ msgid "Creating Printable Blank Full-Year Calendar Page" -#~ msgstr "Vytváří se prázdný roční kalendář pro tisk" - -#~ msgid "Getting information from holidays file" -#~ msgstr "Získávají se údaje ze souboru svátků" - -#~ msgid "Check for wives to use maiden name" -#~ msgstr "Dívčí jména u žen" - -#~ msgid "Attempt to use maiden names of women" -#~ msgstr "Pokud o použití dívčích jmen žen." - -#~ msgid "Filt_er" -#~ msgstr "Filt_r" - -#~ msgid "Jan" -#~ msgstr "Led" - -#, fuzzy -#~ msgid "May" -#~ msgstr "Malajština" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jun" -#~ msgstr "Spustit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jul" -#~ msgstr "Juliánský" - -#, fuzzy -#~ msgid "Aug" -#~ msgstr "Věk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sep" -#~ msgstr "Nastavení" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nov" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgid "" -#~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " -#~ "database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "" -#~ "Tento archiv je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z " -#~ "databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." - -#~ msgid "Deleting event will remove it from the database." -#~ msgstr "Odstranění události odstraní ji vyjme i z databáze." - -#~ msgid "_Delete Event" -#~ msgstr "O_dstranit událost" - -#~ msgid "" -#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it " -#~ "will be removed from the database and from all records that reference it." -#~ msgstr "" -#~ "Mediální objekt je právě používán. Pokud odstraníte tento objekt, bude " -#~ "smazán z databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." - -#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database." -#~ msgstr "" -#~ "Odstranění objektu natrvalo odstraní objekt\n" -#~ "z databáze." - -#~ msgid "Delete Media Object?" -#~ msgstr "Odstranit objekt?" - -#~ msgid "_Delete Media Object" -#~ msgstr "O_dstranit objekt" - -#~ msgid "" -#~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " -#~ "database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "" -#~ "Toto místo je právě používáno. Pokud ho odstraníte, bude smazáno z " -#~ "databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazováno." - -#~ msgid "Deleting place will remove it from the database." -#~ msgstr "Smazáním bude místo odstraněno z databáze." - -#~ msgid "_Delete Place" -#~ msgstr "O_dstranit místo" - -#~ msgid "" -#~ "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from " -#~ "the database and from all sources that reference it." -#~ msgstr "" -#~ "Tento archiv je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z " -#~ "databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." - -#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database." -#~ msgstr "Smazáním bude archiv odstraněn z databáze." - -#~ msgid "_Delete Repository" -#~ msgstr "O_dstranit zdroj" - -#~ msgid "" -#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " -#~ "database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "" -#~ "Tento pramen je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z " -#~ "databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." - -#~ msgid "Deleting source will remove it from the database." -#~ msgstr "Smazáním bude pramen odstraněn z databáze." - -#~ msgid "_Delete Source" -#~ msgstr "O_dstranit pramen" - -#~ msgid "%(male_name)s was buried." -#~ msgstr "%(male_name)s byl pohřben." - -#~ msgid "He was buried." -#~ msgstr "Byl pohřben." - -#~ msgid "%(female_name)s was buried." -#~ msgstr "%(female_name)s byla pohřbena." - -#~ msgid "She was buried." -#~ msgstr "Byla pohřbena." - -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s byl(a) pohřben(a)." - -#, fuzzy -#~ msgid "The style to be used for the web files" -#~ msgstr "Styl používaný pro název" - -#~ msgid "Misc Options" -#~ msgstr "Další možnosti" - -#~ msgid "Serif font family" -#~ msgstr "Rodina písma Serif" - -#~ msgid "San-Serif font family" -#~ msgstr "Rodina písma Sans-Serif" - -#~ msgid "Background Image" -#~ msgstr "Obrázek pozadí" - -#~ msgid "The image to be used as the page background" -#~ msgstr "Obrázek, který bude použit jako pozadí stránky" - -#~ msgid "Image Repeat" -#~ msgstr "Opakovat obrázek" - -#~ msgid "no-repeat" -#~ msgstr "neopakovat" - -#~ msgid "repeat" -#~ msgstr "opakovat" - -#~ msgid "repeat-x" -#~ msgstr "opakovat-x" - -#~ msgid "repeat-y" -#~ msgstr "opakovat-y" - -#~ msgid "Whether to repeat the background image" -#~ msgstr "Zda opakovat obrázek na pozadí" - -#~ msgid "Months 1-6 Notes" -#~ msgstr "Poznámky, měsíce 1-6" - -#~ msgid "Months 7-12 Notes" -#~ msgstr "Poznámky, měsíce 7-12" - -#~ msgid "" -#~ "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The " -#~ "background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." -#~ msgstr "" -#~ "Styl, který bude použit pro titulek (\"Můj rodinný kalendář\") na " -#~ "stránce. Barva pozadí bude pozadím stránky. Okraje NEFUNGUJÍ." - -#~ msgid "Restrict" -#~ msgstr "Omezit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to include a half-siblings column" -#~ msgstr "Návrat do indexu osob" - -#~ msgid "Include researcher and date" -#~ msgstr "Zahrnout badatele a datum" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the " -#~ "date the graph was generated." -#~ msgstr "" -#~ "Zda zahrnout jméno badatele, e-mailovou adresu a datum vytvoření na " -#~ "spodek zprávy." - -#~ msgid "ScratchPad" -#~ msgstr "Zápisník" - -#~ msgid "Select font" -#~ msgstr "Vybrat písmo" - -#, fuzzy -#~ msgid "place|at" -#~ msgstr " %s superblok v " - -#~ msgid "Bulding display" -#~ msgstr "Aktualizace zobrazení..." - -#~ msgid "From gallery..." -#~ msgstr "Z galerie" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Velikost" - -#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" -#~ msgstr "%(report_name)s pro knihu GRAMPS" - -#~ msgid "Postscript" -#~ msgstr "PostScript" - -#~ msgid "2.54" -#~ msgstr "2.54" - -#~ msgid "Automatically pop plugin status window" -#~ msgstr "Automaticky otevřít okno se stavem zásuvného modulu" - -#~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list" -#~ msgstr "Barva zvýraznění nedokončených položek v seznamu" - -#~ msgid "Color used to highlight complete items in a list" -#~ msgstr "Barva zvýraznění dokončených položek v seznamu" - -#~ msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" -#~ msgstr "Barva zvýraznění vlastního označení položek v seznamu" - -#~ msgid "Create default source on import" -#~ msgstr "Vytvořit výchozí pramen při importu" - -#~ msgid "Default event GRAMPS ID pattern" -#~ msgstr "Výchozí šablona pro GRAMPS ID události" - -#~ msgid "Default family GRAMPS ID pattern" -#~ msgstr "Výchozí šablona pro GRAMPS ID rodiny" - -#~ msgid "Default note GRAMPS ID pattern" -#~ msgstr "Výchozí šablona pro GRAMPS ID události" - -#~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern" -#~ msgstr "Výchozí šablona pro GRAMPS ID osoby" - -#~ msgid "Default place GRAMPS ID pattern" -#~ msgstr "Výchozí šablona pro GRAMPS ID místa" - -#~ msgid "Default report directory" -#~ msgstr "Výchozí adresář pro sestavy" - -#~ msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" -#~ msgstr "Výchozí šablona pro GRAMPS ID archivy" - -#~ msgid "Default source GRAMPS ID pattern" -#~ msgstr "Výchozí šablona pro GRAMPS ID pramene" - -#~ msgid "Default surname guessing style" -#~ msgstr "Výchozí styl hádání příjmení" - -#~ msgid "Default website directory" -#~ msgstr "Výchozí adresář webu" - -#~ msgid "Display Filter controls" -#~ msgstr "Zobrazit ovládání filtru" - -#~ msgid "Display edit buttons in Relationship View" -#~ msgstr "Zobrazit tlačítka pro modifikaci v Pohledu vztahů" - -#~ msgid "Display informational message when editing a person" -#~ msgstr "Zobrazit informační zprávu při modifikaci osoby" - -#~ msgid "Do not prompt on save" -#~ msgstr "Nedotazovat se při ukládání" - -#~ msgid "Enable the spelling checker, if available" -#~ msgstr "Pokud je to možné, povolit kontrolu pravopisu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enables the display of portability warning" -#~ msgstr "Zobrazit menu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enables the display of portability warning." -#~ msgstr "Zobrazit menu" - -#~ msgid "Enables the use of transactions" -#~ msgstr "Umožnit použití transakcí" - -#~ msgid "" -#~ "Enables the use of transactions, which increase data security and improve " -#~ "speed." -#~ msgstr "" -#~ "Umožní použití transakcí. Tato vlastnost zvýší bezpečnost dat a zlepší " -#~ "odezvu." - -#~ msgid "Full pathname of the default report directory." -#~ msgstr "Plná cesta výchozí složky zpráv." - -#~ msgid "Full pathname of the default website directory." -#~ msgstr "Plná cesta výchozí složky webu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the LDS editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the address editor interface." -#~ msgstr "" -#~ "Použití:\n" -#~ " ifconfig [-a] [-i] [-v] [[] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the attribute editor interface." -#~ msgstr "Chybí atribut \"height\" v elementu <%s>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the event editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the event reference editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the family editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the interface." -#~ msgstr "%s: rozhraní %s není známo\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the location editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the media editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the media reference editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the name editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the note editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the person editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the person reference editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the place editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the repository editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the source editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the source reference editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the url editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#~ msgid "Hide beta warning on startup" -#~ msgstr "Při startu skrýt varování o beta verzi" - -#~ msgid "Hide warning on missing database owner." -#~ msgstr "Skrýt upozornění o chybějícím vlastníku databáze." - -#~ msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud je nastaveno na 1, v hlavním okně aplikace bude zobrazena " -#~ "nástrojová lišta" - -#~ msgid "Include text on sidebar buttons" -#~ msgstr "Zobrazit text u tlačítek na postranní liště" - -#~ msgid "Information shown in statusbar" -#~ msgstr "Údaje zobrazené ve stavové liště" - -#~ msgid "Last database GRAMPS has worked with" -#~ msgstr "Poslední GRAMPS databáze s níž bylo pracováno" - -#~ msgid "Last directory from which the import was made" -#~ msgstr "Adresář, ze kterého byl proveden poslední import" - -#~ msgid "Last directory into which the export was made" -#~ msgstr "Adresář, do kterého byl proveden poslední export" - -#~ msgid "Last view displayed" -#~ msgstr "Poslední zobrazený pohled" - -#~ msgid "Load last database on startup" -#~ msgstr "Při startu nahrát poslední databázi" - -#~ msgid "Name display format" -#~ msgstr "Formát zobrazení jména" - -#~ msgid "Preferred format for graphical reports" -#~ msgstr "Preferovaný formát grafických reportů" - -#~ msgid "Preferred format for graphical reports." -#~ msgstr "Preferovaný formát grafických reportů" - -#~ msgid "Preferred format for text reports" -#~ msgstr "Preferovaný formát textových reportů" - -#~ msgid "Preferred format for text reports." -#~ msgstr "Preferovaný formát textových reportů" - -#~ msgid "Preferred page size" -#~ msgstr "Preferovaná velikost stránky" - -#~ msgid "Preferred page size." -#~ msgstr "Preferovaná velikost stránky." - -#~ msgid "Researcher city" -#~ msgstr " Informace o badateli" - -#~ msgid "Researcher city." -#~ msgstr "Informace o badateli." - -#~ msgid "Researcher country" -#~ msgstr "Informace o badateli" - -#~ msgid "Researcher country." -#~ msgstr "Informace o badateli." - -#~ msgid "Researcher email address" -#~ msgstr "Informace o badateli" - -#~ msgid "Researcher email address." -#~ msgstr "Informace o badateli." - -#~ msgid "Researcher name" -#~ msgstr "Informace o badateli" - -#~ msgid "Researcher name." -#~ msgstr "Informace o badateli." - -#~ msgid "Researcher phone" -#~ msgstr "Informace o badateli" - -#~ msgid "Researcher phone." -#~ msgstr "Informace o badateli." - -#~ msgid "Researcher postal code" -#~ msgstr "Informace o badateli" - -#~ msgid "Researcher postal code." -#~ msgstr "Informace o badateli." - -#~ msgid "Researcher state" -#~ msgstr "Informace o badateli" - -#~ msgid "Researcher state." -#~ msgstr "Informace o badateli." - -#~ msgid "Researcher street address" -#~ msgstr "Informace o badateli" - -#~ msgid "Researcher street address." -#~ msgstr "Informace o badateli." - -#~ msgid "Screen size has been checked" -#~ msgstr "Bylo zkontrolováno rozlišení obrazovky" - -#~ msgid "Show event details on the Family View" -#~ msgstr "Ukázat detaily události v Zobrazení rodiny" - -#~ msgid "Show siblings on the Family View" -#~ msgstr "Ukázat sourozence v Zobrazení rodiny" - -#~ msgid "Show toolbar" -#~ msgstr "Zobrazit nástrojovou lištu" - -#~ msgid "Sidebar View" -#~ msgstr "Postranní panel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the height of the LDS editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the height of the event editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the height of the family editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the height of the media editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the height of the name editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the height of the note editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the height of the person editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the height of the place editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the height of the source editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the height of the url editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the width of the LDS editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the width of the event editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the width of the media editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the width of the name editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the width of the note editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the width of the place editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the width of the url editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View" -#~ msgstr "Zobrazit tlačítka pro modifikaci v Pohledu vztahů" - -#~ msgid "Use online maps" -#~ msgstr "Použít online mapy" - -#~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" -#~ msgstr "Použít stínování pro zvýraznění informace v Zobrazení závislostí" - -#~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version" -#~ msgstr "Uvítací zpráva už byla pro tuto verzi zobrazena" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the LDS editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the address editor interface." -#~ msgstr "" -#~ "Použití:\n" -#~ " ifconfig [-a] [-i] [-v] [[] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the attribute editor interface." -#~ msgstr "Chybí atribut \"width\" v elementu <%s>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the event editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the event reference editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the family editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#~ msgid "Width of the interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the location editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the media editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the media reference editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the name editor interface." -#~ msgstr "Šířka sloupce jména procesu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the note editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the person editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the person reference editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the place editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the repository editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the repository reference editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the source editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the source reference editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the url editor interface." -#~ msgstr "Šířka rozhraní" diff --git a/po/gramps.pot b/po/gramps.pot index 47d450fff..1ca12bf67 100644 --- a/po/gramps.pot +++ b/po/gramps.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-12 11:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-30 21:55+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -142,17 +142,17 @@ msgstr "" msgid "ID" msgstr "" -#: ../src/const.py:191 +#: ../src/const.py:197 msgid "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" -#: ../src/const.py:212 +#: ../src/const.py:218 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" -#: ../src/const.py:222 ../src/const.py:223 ../src/gen/lib/date.py:1620 +#: ../src/const.py:228 ../src/const.py:229 ../src/gen/lib/date.py:1620 #: ../src/gen/lib/date.py:1634 msgid "none" msgstr "" @@ -201,7 +201,11 @@ msgstr "" msgid "Bad Date" msgstr "" -#: ../src/DateEdit.py:200 ../src/DateEdit.py:304 +#: ../src/DateEdit.py:155 +msgid "Date more than one year in the future" +msgstr "" + +#: ../src/DateEdit.py:203 ../src/DateEdit.py:307 msgid "Date selection" msgstr "" @@ -4960,7 +4964,7 @@ msgid "Edit relationship" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1516 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1518 msgid "Select Child" msgstr "" @@ -10194,53 +10198,53 @@ msgstr "" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4379 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4390 #, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5067 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5655 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5078 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5666 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5411 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5422 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5445 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5456 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting " "database!" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5446 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5457 msgid "Look for nameless events." msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5507 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5522 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5518 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5533 #, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5561 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5572 #, python-format msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5825 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5836 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5828 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5839 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5891 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5902 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "" @@ -15156,7 +15160,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1665 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1667 msgid "Content" msgstr "" @@ -18130,31 +18134,31 @@ msgstr[1] "" msgid " (no children)" msgstr "" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1504 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1506 msgid "Add Child to Family" msgstr "" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1637 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1639 msgid "Use shading" msgstr "" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1640 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1642 msgid "Display edit buttons" msgstr "" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1642 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1644 msgid "View links as website links" msgstr "" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1648 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1650 msgid "Layout" msgstr "" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1659 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1661 msgid "Show Details" msgstr "" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1662 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1664 msgid "Show Siblings" msgstr ""