From d953f0fe0ff28f931415f6bf0494ba0bdbcda283 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kees Bakker Date: Thu, 9 Nov 2006 10:52:04 +0000 Subject: [PATCH] A whole batch of changes from Erik again. Solved a few 'last character' mismatches. svn: r7594 --- gramps2/po/nl.po | 431 ++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 236 insertions(+), 195 deletions(-) diff --git a/gramps2/po/nl.po b/gramps2/po/nl.po index 821ec38fb..4769f6338 100644 --- a/gramps2/po/nl.po +++ b/gramps2/po/nl.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS SVN 7455\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-28 19:34-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-29 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-29 16:12+0100\n" "Last-Translator: Kees Bakker \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -455,8 +455,6 @@ msgstr "" "Indien u tijdens dit proces op uw beslissing wilt terugkomen kunt u altijd " "op de knop Annuleren drukken. Uw huidige database zal intact blijven." -# Er staat Voorwaarts ipv Volgende dit zal worden gefixed in de nieuwe -# gtk (versie 2.8.0) #: ../src/Exporter.py:161 #, python-format msgid "" @@ -500,7 +498,7 @@ msgstr "" "Merk op: de database die in uw GRAMPS-venster wordt weergegeven is NIET het " "bestand dat u zojuist heeft opgeslagen. Alle toekomstige bewerkingen in de " "huidige weergegeven database zullen geen wijzigingen aanbrengen in de kopie " -"die u zojuist heeft opgeslagen." +"die u zojuist heeft opgeslagen. " #: ../src/Exporter.py:213 msgid "Saving failed" @@ -971,7 +969,7 @@ msgstr "Bladwijzer _toevoegen" #: ../src/PageView.py:252 msgid "_Edit bookmarks" -msgstr "Bladwijzers be_werken..." +msgstr "Bladwijzers be_werken" #: ../src/PageView.py:281 msgid "_Forward" @@ -1597,7 +1595,7 @@ msgstr "Een _nieuwe database aanmaken" #: ../src/ViewManager.py:318 msgid "_Open" -msgstr "Openen..." +msgstr "_Openen" #: ../src/ViewManager.py:320 msgid "Open _Recent" @@ -1699,7 +1697,7 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:146 ../src/DataViews/_PlaceView.py:105 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109 ../src/DataViews/_SourceView.py:102 msgid "_Column Editor" -msgstr "_Kolommen aanpassen..." +msgstr "_Kolommen aanpassen" # ga naar #: ../src/ViewManager.py:361 @@ -1811,7 +1809,7 @@ msgstr "Personen vergelijken" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:158 ../src/DataViews/_PersonView.py:171 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:182 ../src/DataViews/_PersonView.py:196 msgid "Cannot merge people" -msgstr "Kan personen niet samenvoegen." +msgstr "Kan personen niet samenvoegen" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290 msgid "" @@ -2123,7 +2121,7 @@ msgstr "" msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "" "Bij het verwijderen van een media-object zal het uit de database worden " -"gehaald" +"gehaald." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:307 msgid "Delete Media Object?" @@ -3086,39 +3084,32 @@ msgid "Add a new person as the father" msgstr "Voeg een regel aan het filter toe" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:560 -#, fuzzy msgid "Select a person as the father" -msgstr "Selecteer een persoon om de relatie van te bepalen" +msgstr "Selecteer een persoon als de vader" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:561 -#, fuzzy msgid "Remove the person as the father" -msgstr "Deze persoon was het kind van %(father)s." +msgstr "Verwijder de persoon als de vader" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:566 -#, fuzzy msgid "Select a person as the mother" -msgstr "Selecteer een persoon om de relatie van te bepalen" +msgstr "Selecteer een persoon als de moeder" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:567 -#, fuzzy msgid "Remove the person as the mother" -msgstr "Deze persoon was het kind van %(mother)s." +msgstr "Verwijder de persoon als de moeder" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:607 -#, fuzzy msgid "Select Mother" -msgstr "Titel selecteren" +msgstr "Selecteer Moeder" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:651 -#, fuzzy msgid "Select Father" -msgstr "Bestand _selecteren" +msgstr "Selecteer Vader" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:679 -#, fuzzy msgid "Duplicate Family" -msgstr "Familie" +msgstr "Dubbele Familie" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:680 msgid "" @@ -3128,9 +3119,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:802 -#, fuzzy msgid "A father cannot be his own child" -msgstr "Een persoon kan niet worden gelinks als zijn/haar eigen kind" +msgstr "Een vader kan niet zijn eigen kind zijn" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:803 #, python-format @@ -3138,9 +3128,8 @@ msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:812 -#, fuzzy msgid "A mother cannot be her own child" -msgstr "Een persoon kan niet worden gelinks als zijn/haar eigen kind" +msgstr "Een moeder kan niet haar eigen kind zijn" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:813 #, python-format @@ -3148,29 +3137,25 @@ msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:843 -#, fuzzy msgid "Add Family" -msgstr "Familie" +msgstr "Voeg Familie toe" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:846 -#, fuzzy msgid "Cannot save family" -msgstr "automatisch opslaan mislukt" +msgstr "Kan familie niet opslaan" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:847 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53 -#, fuzzy msgid "Remove Family" -msgstr "Familie ID's herordenen" +msgstr "Verwijder Familie" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:336 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:419 -#, fuzzy msgid "LDS Ordinance Editor" -msgstr "Bron-editor" +msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274 #, python-format @@ -3205,9 +3190,8 @@ msgid "Media Properties Editor" msgstr "Media-eigenschappen editor" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:162 -#, fuzzy msgid "Media Properties" -msgstr "Media-eigenschappen editor" +msgstr "Media-eigenschappen" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:163 ../src/Editors/_EditMedia.py:209 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:192 @@ -3217,7 +3201,7 @@ msgstr "Media-object bewerken" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:167 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59 #, fuzzy msgid "Select Media Object" -msgstr "Media-object verwijderen?" +msgstr "Selecteer Media-object" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69 msgid "Media Reference Editor" @@ -3318,9 +3302,8 @@ msgstr "" "Controleer de huwelijken van de persoon." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:565 -#, fuzzy msgid "Cannot save person" -msgstr "Centraal persoon" +msgstr "Kan persoon niet opslaan" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:566 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." @@ -3360,9 +3343,8 @@ msgid "New Place" msgstr "Nieuwe locatie" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:141 -#, fuzzy msgid "Edit Place" -msgstr "Locatie (%s) bewerken" +msgstr "Locatie bewerken" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:192 #, python-format @@ -3382,7 +3364,7 @@ msgstr "Wijzigingen opslaan?" msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "" "Als u sluit zonder opslaan, zullen de wijzigingen die u heeft gemaakt " -"verloren gaan." +"verloren gaan" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65 msgid "Repository Reference Editor" @@ -3533,11 +3515,12 @@ msgstr "Getuige commentaar: %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1831 msgid "" "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." -msgstr "" +msgstr "Er werd een getuige verwijzing gevonden die niet in orde is bij " +"converteren van het gegevensbestand naar versie 9." #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:432 msgid "Out of disk space" -msgstr "" +msgstr "Niet genoeg ruimte op de schijf" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:433 #, python-format @@ -3546,7 +3529,10 @@ msgid "" "some disk space and try again.\n" "\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Uw gegevens kunnen niet opgeslagen worden omdat er onvoldoende vrije " +"ruimte is op de schijf. Maak ruimte vrij en probeer opnieuw.\n" +"\n" +"%s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1405 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1516 @@ -3571,6 +3557,10 @@ msgid "" "database was created with another, or by moving a non-portable database to a " "different machine." msgstr "" +"Er is een probleem met het gegevensbestand. Dit is waarschijnlijk te wijten aan " +"het feit dat een gegevensbestand werd aangemaakt met een transactie instelling " +"die anders is dan de instelling van dit bestand, of door een niet-porteerbaar bestand " +"te verplaatsen naar een andere machine." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82 #, python-format @@ -3604,7 +3594,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:458 #, python-format msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige GEDCOM syntax op regel %d werd genegeerd." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:522 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2192 #, python-format @@ -3643,7 +3633,10 @@ msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." -msgstr "" +msgstr "De versie van het gegevensbestand wordt niet ondersteund door deze \n" +"versie van GRAMPS. Gelieve op te waarderen naar een overeenkomende" +"versie of gebruik XML om gegevens over te zetten tussen verschillende" +"versies van gegevensbestanden." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." @@ -3718,7 +3711,11 @@ msgid "" "\n" "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you " "want." -msgstr "" +msgstr "Een geldig GEDCOM bestand moet onderzoeker informatie bevatten. U moet " +"deze gegevens invullen in de Voorkeuren dialoog \n" +"\n" +"Voor de meeste andere programma's is dit echter niet noodzakelijk. U kunt dit " +"veld dus open laten." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1494 msgid "Export failed" @@ -3740,7 +3737,7 @@ msgid "" msgstr "" "GEDCOM wordt gebruikt om gegevens tussen genealogische programma's uit te " "wisselen. Vrijwel alle genealogische softwareprogramma's accepteren GEDCOM-" -"bestanden." +"bestanden. " #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1505 msgid "GEDCOM export options" @@ -3804,7 +3801,15 @@ msgid "" "reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " "board so that you can paste it into your email programme and review exactly " "what information is being sent." -msgstr "" +msgstr "Dit is de foutmeldingsassistent. De assistent zal u helpen om een zo gedetailleerd " +"mogelijk foutrapport te sturen naar de GRAMPS ontwikkelaars.\n" +"\n" +"De assistent zal u een paar vragen stellen en zal informatie verzamelen over de fout " +"die is opgetreden en het OS.van uw computer. Op het einde wordt u gevraagd om " +"een emailadres te zenden naar de GRAMPS foutrapport 'mailing' lijst. De assistent " +"zal het foutrapport op het kladbord plaatsen zodat u het vandaar kan overnemen naar " +"uw email programma en het bericht nauwkeurig kunt bekijken om te zien welke informatie " +"verzonden wordt." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 #, fuzzy @@ -3848,26 +3853,29 @@ msgstr "" msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." -msgstr "" +msgstr "Indien u vaststelt dat er persoonijke informatie in het foutrapport aanwezig is " +"gelieve deze informatie dan te verwijderen." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173 -#, fuzzy msgid "Error Details" -msgstr "Fout bij lezen van %s" +msgstr "Details van de fouten" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." -msgstr "" +msgstr "Dit is de gedetailleerde fout informatie, maak U geen zorgen indien u dit " +"niet begrijpt. U hebt in de volgende stappen van de assistent de mogelijkheid " +"om meer details toe te voegen wat de fout betreft." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." -msgstr "" +msgstr "Controller aub de onderstaande informatie en verbeter alles wat u denkt dat niet juist " +"is of verwijder datgene dat u liever niet in het foutrapport wil hebben." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243 #, fuzzy @@ -3878,13 +3886,15 @@ msgstr "Bron-informatie" msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." -msgstr "" +msgstr "Deze informatie over uw systeem helpt de ontwikkelaars de fout te " +"corrigeren." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " -msgstr "" +msgstr "Geef aub zo veel mogelijk informatie over wat u precies doet toen de fout zich " +"voordeed. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305 #, fuzzy @@ -3895,44 +3905,54 @@ msgstr "Bron-informatie" msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." -msgstr "" +msgstr "U heeft nu de mogelijkheid om te omschrijven wat u juist deed wanneer de fout" +"zich voordeed." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "" +msgstr "Controleer aub of de informatie juist is, het is niet zo belangrijk dat u de details" +"van de foutboodschap begrijpt. Kijk wel na of deze informatie niets bevat " +"wat u liever niet naar de ontwikkelaars stuurt." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361 msgid "Bug Report Summary" -msgstr "" +msgstr "Samenvatting Fout Rapport" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to send the report to the bug report mailing list." -msgstr "" +msgstr "Dit is de volledige foutboodschap. De volgende pagina van de assistent zal u " +"helpen om het rapport naar de foutrapport 'mail' lijst te sturen." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385 msgid "" "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug " "reporting mailing list at " -msgstr "" +msgstr "Gebruik één van de twee methoden om een foutrapport te sturen naar de " +"GRAMPS 'mailing' list te " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395 msgid "" "If your email client is configured correctly you may be able to use this " "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " "only work if you are running Gnome)" -msgstr "" +msgstr "Als uw email programma juist is ingesteld kan u deze knop gebruiken om dit " +"programma te starten en het foutbericht op te sturen. (Dit zal waarschijnlijk " +"enkel werken indien u met Gnome werkt)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419 msgid "" "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " "report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " "and send it to the address above." -msgstr "" +msgstr "Indien uw email programma niet start, kan u deze knop gebruiken om het " +"foutbericht te kopieren in het kladbord. Vervolgens kunt u uw email programma " +"starten, het rapport uit het kladbord halen en het bericht naar bovenstaand " +"adres zenden." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456 #, fuzzy @@ -3943,7 +3963,8 @@ msgstr "Afstammeling-rapport" msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " "report to your email client." -msgstr "" +msgstr "Dit is de laatste stap. Gebruik de knoppen op deze pagina om het foutbericht " +"naar uw email programma te sturen." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 #, fuzzy @@ -3952,7 +3973,7 @@ msgstr "Voortgangsrapport" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" -msgstr "" +msgstr "GRAMPS stelt een onverwachte fout vast" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 msgid "" @@ -3960,12 +3981,15 @@ msgid "" "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." -msgstr "" +msgstr "Uw gegevens zijn veilig maar toch is het aangeraden om GRAMPS onmiddelijk " +"te herstarten. Indien u deze fout wil doorsturen naar het GRAMPS ontwikkelingteam " +"klik dan Rapport en de Fout Rapporteringsassistent zal u helpen om een foutrapport " +"aan te maken." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 #, fuzzy msgid "Error Detail" -msgstr "Fout bij lezen van %s" +msgstr "Detail van de fout" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 #, fuzzy @@ -4018,7 +4042,7 @@ msgstr "Weergave-formaat" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "" -"Biedt de mogelijk de data in de kaders van de rapportage aan te passen." +"Biedt de mogelijk de data in de kaders van de rapportage aan te passen" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417 msgid "Sc_ale to fit on a single page" @@ -4238,11 +4262,9 @@ msgstr "Tekst" msgid "Year of calendar" msgstr "Exporteren naar vKalender" -# trouwde met, trad in huwelijk met #: ../src/plugins/Calendar.py:626 -#, fuzzy msgid "Use maiden names" -msgstr " Hij trouwde met %(name)s" +msgstr "Gebruik meisjesnaam" #: ../src/plugins/Calendar.py:632 #, fuzzy @@ -4266,39 +4288,39 @@ msgstr "Opmerkingen bijvoegen" #: ../src/plugins/Calendar.py:656 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offset" #: ../src/plugins/Calendar.py:663 msgid "Title text and background color." -msgstr "" +msgstr "Titel tekst en achtergrond kleur." #: ../src/plugins/Calendar.py:671 msgid "Border lines of calendar boxes." -msgstr "" +msgstr "Kantlijnen van de kalender." #: ../src/plugins/Calendar.py:674 msgid "Calendar day numbers." -msgstr "" +msgstr "Kalender dag nummers." #: ../src/plugins/Calendar.py:680 msgid "Daily text display." -msgstr "" +msgstr "Dagtekst weergave." #: ../src/plugins/Calendar.py:685 msgid "Days of the week text." -msgstr "" +msgstr "Tekst dagen van de week." #: ../src/plugins/Calendar.py:692 msgid "Text at bottom, line 1." -msgstr "" +msgstr "Tekst beneden, lijn 1." #: ../src/plugins/Calendar.py:697 msgid "Text at bottom, line 2." -msgstr "" +msgstr "Tekst beneden, lijn 2." #: ../src/plugins/Calendar.py:702 msgid "Text at bottom, line 3." -msgstr "" +msgstr "Tekst beneden, lijn 3." # vAgenda #: ../src/plugins/Calendar.py:921 @@ -4308,7 +4330,7 @@ msgstr "vKalender" #: ../src/plugins/Calendar.py:922 msgid "Experimental" -msgstr "" +msgstr "Experimenteel" #: ../src/plugins/Calendar.py:925 #, fuzzy @@ -4377,16 +4399,16 @@ msgstr "Typen wijzigen" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 msgid "No event record was modified." -msgstr "Geen gebeurtenis-archief is aangepast" +msgstr "Geen gebeurtenis-archief is aangepast." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 msgid "1 event record was modified." -msgstr "Er is 1 gebeurtenis-archief aangepast" +msgstr "Er is 1 gebeurtenis-archief aangepast." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146 #, python-format msgid "%d event records were modified." -msgstr "Er zijn %d gebeurtenis-archieven aangepast" +msgstr "Er zijn %d gebeurtenis-archieven aangepast." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 #, fuzzy @@ -4397,11 +4419,11 @@ msgstr "Persoonlijke gebeurtenis-typen hernoemen" msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "" "Maakt het mogelijk dat alle gebeurtenissen met een bepaalde naam worden " -"hernoemd" +"hernoemd." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:69 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" -msgstr "" +msgstr "Kontrolepunt van Archief aanmaak mislukte" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 #, python-format @@ -4411,10 +4433,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Er werd geen kontrolepuntarchief gevonden. Een poging er een aan te maken " +"faalde met de volgende boodschap:\n" +"\n" +"%s" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:76 msgid "Checkpoint Archive Created" -msgstr "" +msgstr "Kontrolepunt Archief aangemaakt" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:77 #, python-format @@ -4425,10 +4451,15 @@ msgid "" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " "archived data from it." msgstr "" +"Er werd geen kontrolepunt archief gevonden, maar er werd een aangemaakt om \n" +"archiveren mogelijk te maken\n" +"Het archief werd %s genoemd\n" +"Wanneer u dit bestand verwijderd zal het archief verloren zijn en wordt het onmogelijk om " +"de gearchiveerde gegevens te herstellen." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Failed" -msgstr "" +msgstr "Kontrolepunt mislukt" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:87 #, python-format @@ -4437,10 +4468,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Een poging om de gegevens te archiveren mislukte met de volgende boodschap:\n" +"\n" +"%s" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103 msgid "Checkpoint Succeeded " -msgstr "" +msgstr "Kontrolepunt gelukt " #: ../src/plugins/Checkpoint.py:93 msgid "The data was successfully archived." @@ -4452,11 +4486,14 @@ msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Een poging om de gegevens op te halen mislukte met de volgende " +"boodschap:\n" +"\n" +"%s" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:104 msgid "The data was successfully retrieved." -msgstr "" +msgstr "De gegevens werden succesvol opgehaald." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:162 msgid "Checkpoint Data" @@ -4489,7 +4526,7 @@ msgstr "Database controleren" #: ../src/plugins/Check.py:234 msgid "Looking for invalid name format references" -msgstr "" +msgstr "Zoeken naar ongeldige verwijzingen naar naam formaten" # Duplicaat #: ../src/plugins/Check.py:282 @@ -4535,7 +4572,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:507 msgid "Looking for empty families" -msgstr "" +msgstr "Zoeken naar onvolledige families" #: ../src/plugins/Check.py:532 msgid "Looking for broken parent relationships" @@ -4543,15 +4580,15 @@ msgstr "Zoeken naar gebroken ouderrelaties" #: ../src/plugins/Check.py:584 msgid "Looking for event problems" -msgstr "" +msgstr "Zoeken naar gebeurtenissen problemen" #: ../src/plugins/Check.py:664 msgid "Looking for place reference problems" -msgstr "" +msgstr "Zoeken naar locatie referentie problemen" #: ../src/plugins/Check.py:686 msgid "Looking for source reference problems" -msgstr "" +msgstr "Zoeken naar bron verwijzingsproblemen" #: ../src/plugins/Check.py:811 msgid "No errors were found" @@ -4735,7 +4772,7 @@ msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Controleert de database op integriteitsproblemen. Problemen worden waar " -"mogelijk verholpen." +"mogelijk verholpen" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:63 #, fuzzy, python-format @@ -4844,17 +4881,17 @@ msgstr "b. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:139 #, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" -msgstr "" +msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:144 #, python-format msgid "d. %(death_date)s" -msgstr "" +msgstr "d. %(death_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:179 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" -msgstr "echt. %(spouse)s." +msgstr "echt. %(spouse)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:234 #, python-format @@ -4903,13 +4940,13 @@ msgstr "Meer over %(person_name)s:" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" -msgstr "" +msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " -msgstr "" +msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354 @@ -4927,7 +4964,7 @@ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364 #, python-format msgid "%(event_name)s: " -msgstr "" +msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449 @@ -5178,7 +5215,7 @@ msgstr "Locatie" #: ../src/plugins/EventCmp.py:316 msgid "Building data" -msgstr "" +msgstr "Gegevens worden opgebouwd" #: ../src/plugins/EventCmp.py:407 #, fuzzy @@ -5256,22 +5293,21 @@ msgid "vCard export options" msgstr "vCard exportopties" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428 -#, fuzzy msgid "Marriage:" -msgstr "Huwelijk" +msgstr "Huwelijk:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509 msgid "acronym for male|M" -msgstr "" +msgstr "M" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511 msgid "acronym for female|F" -msgstr "" +msgstr "V" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513 #, python-format msgid "%dU" -msgstr "" +msgstr "%dU" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607 #, fuzzy, python-format @@ -5300,7 +5336,7 @@ msgstr "Ontbrekende informatie" #. Generations #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:790 msgid "Generation numbers (recursive only)" -msgstr "" +msgstr "Generatie nummering (enkel recursief)" #. Parental Events #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:794 @@ -5335,7 +5371,7 @@ msgstr "Alternatief huwelijk" #. Relatives Dates #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814 msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)" -msgstr "" +msgstr "Datums van Aanverwanten (vader, moeder, echtgeno(o)t(e))" #. Children Marriages #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818 @@ -5380,15 +5416,15 @@ msgstr "Alle bestanden" #: ../src/plugins/FanChart.py:403 msgid "half circle" -msgstr "" +msgstr "halve cirkel" #: ../src/plugins/FanChart.py:404 msgid "quarter circle" -msgstr "" +msgstr "kwart cirkel" #: ../src/plugins/FanChart.py:406 msgid "Type of graph" -msgstr "" +msgstr "Soort grafiek" #: ../src/plugins/FanChart.py:408 #, fuzzy @@ -5417,7 +5453,7 @@ msgstr "omsteeks" #: ../src/plugins/FanChart.py:416 msgid "Orientation of radial texts" -msgstr "" +msgstr "Richting van de radiaalteksten" #: ../src/plugins/FanChart.py:441 msgid "The style used for the title." @@ -5488,11 +5524,11 @@ msgstr "Minimale grootte" #: ../src/plugins/GraphViz.py:99 msgid "Fill the given area" -msgstr "" +msgstr "Het opgegeven bereik wordt gevuld" #: ../src/plugins/GraphViz.py:101 msgid "Automatically use optimal number of pages" -msgstr "" +msgstr "Gebruik automatisch het optimaal aantal pagina's" #: ../src/plugins/GraphViz.py:104 msgid "Vertical" @@ -5512,7 +5548,7 @@ msgstr "Onder, rechts" #: ../src/plugins/GraphViz.py:110 msgid "Top, left" -msgstr "" +msgstr "Boven, links" #: ../src/plugins/GraphViz.py:111 msgid "Top, Right" @@ -5568,6 +5604,9 @@ msgid "" "characters were replaced with the question marks in the output. To get these " "characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." msgstr "" +"Uw gegevens bevatten tekens die niet naar latin-1 kunnen geconverteerd " +"worden. Deze tekens worden vervangen door ? 's. Om deze tekens toch " +"juist weer te geven mag u de 'latin-1' optie niet actief hebben en opnieuw proberen." #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:726 @@ -5618,7 +5657,7 @@ msgid "" msgstr "" "Een URL bij elk grafiekknoopunt voegen zodat PDF en imagemap-bestanden " "kunnen worden gegenereerd die actieve links bevatten naar de bestanden die " -"gegenereerd zijn met 'Website rapport genereren'" +"gegenereerd zijn met 'Website rapport genereren'." #: ../src/plugins/GraphViz.py:765 msgid "Include IDs" @@ -5669,7 +5708,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:798 msgid "Output format/font requires text as latin-1" -msgstr "" +msgstr "Weergave (formaat/lettertype) vereist 'latin-1' tekst" #: ../src/plugins/GraphViz.py:802 msgid "" @@ -5714,13 +5753,15 @@ msgstr "Of generaties van boven naar onder gaan, of van links naar rechts." #: ../src/plugins/GraphViz.py:831 msgid "Aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Weergave verhouding" #: ../src/plugins/GraphViz.py:833 msgid "" "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages " "overrides the pages settings below." msgstr "" +"Bepaalt in grote mate hoe grafieken geschikt worden op de pagina. Meerdere " +"pagina's doen onderstaande instellingen teniet." #: ../src/plugins/GraphViz.py:843 msgid "Margin size" @@ -5760,15 +5801,15 @@ msgstr "Paginarichting" #: ../src/plugins/GraphViz.py:874 msgid "The order in which the graph pages are output." -msgstr "" +msgstr "De volgorde waarin de pagina's van de grafieken worden weergegeven." #: ../src/plugins/GraphViz.py:885 msgid "Note to add to the graph" -msgstr "" +msgstr "Een bemerking toevoegen aan de grafiek" #: ../src/plugins/GraphViz.py:887 msgid "This text will be added to the graph." -msgstr "" +msgstr "Deze tekst wordt toegevoegd aan de grafiek." #: ../src/plugins/GraphViz.py:891 #, fuzzy @@ -5781,11 +5822,11 @@ msgstr "Of de notitie boven of onder aan de pagina zal verschijnen." #: ../src/plugins/GraphViz.py:900 msgid "Note size (in points)" -msgstr "" +msgstr "Grootte van de Opmerking (in 'points')" #: ../src/plugins/GraphViz.py:902 msgid "The size of note text, in points." -msgstr "" +msgstr "De tekstgrootte, in 'points'." #: ../src/plugins/GraphViz.py:954 ../src/plugins/GraphViz.py:1221 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1235 @@ -5840,7 +5881,7 @@ msgstr "vCard-bestanden" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:131 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " -msgstr "" +msgstr "%(date)s in %(place)s. " #: ../src/plugins/IndivComplete.py:207 msgid "Alternate Parents" @@ -5960,11 +6001,11 @@ msgstr "Duplicaat-personen zoeken" #: ../src/plugins/FindDupes.py:192 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" -msgstr "" +msgstr "Stap 1: Opbouwen van de voorlopige lijsten" #: ../src/plugins/FindDupes.py:210 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" -msgstr "" +msgstr "Stap 2: Bereken van mogelijke overeenkomsten" #: ../src/plugins/FindDupes.py:557 msgid "Potential Merges" @@ -6032,22 +6073,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:243 msgid "Affected path" -msgstr "" +msgstr "Betroffen pad" -# Er staat Voorwaarts ipv Volgende dit zal worden gefixed in de nieuwe -# gtk (versie 2.8.0) #: ../src/plugins/MediaManager.py:252 -#, fuzzy msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "" -"De gegevens zullen als volgt worden opgeslagen:\n" -"\n" -"Formaat:\t%s\n" -"Naam:\t%s\n" -"Map:\t%s\n" -"\n" -"Klik op Volgende om door te gaan, Annuleren om te af te breken, of Terug om " -"uw instellingen te wijzigen." +msgstr "Klik op OK om door te gaan, Annuleren om te af te breken, of Terug om " +"uw opties opnieuw te bekijken." #: ../src/plugins/MediaManager.py:283 #, fuzzy @@ -6059,6 +6090,8 @@ msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " "button now to continue." msgstr "" +"De uitvoering die u aanvroeg is succesvol uitgevoerd. U kunt nu op OK " +"drukken om verder te gaan." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 #, fuzzy @@ -6078,10 +6111,13 @@ msgid "" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" +"De volgende operatie moet uitgevoerd worden:\n" +"\n" +"Operatie:\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:400 msgid "Replace _substrings in the path" -msgstr "" +msgstr "Deeltekenreeks vervangen in het pad" #: ../src/plugins/MediaManager.py:401 msgid "" @@ -6092,7 +6128,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:407 msgid "Replace substring settings" -msgstr "" +msgstr "Instellingen veranderen deeltekenreeks" #: ../src/plugins/MediaManager.py:419 #, fuzzy @@ -6113,6 +6149,11 @@ msgid "" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" +"De volgende aktie wordt uitgevoerd:\n" +"\n" +"Actie:\t%s\n" +"Vervangen:\t\t%s\n" +"Door::\t\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:483 #, fuzzy @@ -6138,7 +6179,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:607 msgid "Media manager" -msgstr "" +msgstr "Media manager" #: ../src/plugins/MediaManager.py:611 msgid "Manages batch operations on media files" @@ -6146,31 +6187,31 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101 msgid "Modern" -msgstr "" +msgstr "Modern" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102 msgid "Business" -msgstr "" +msgstr "Business" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103 msgid "Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificaat" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104 msgid "Antique" -msgstr "" +msgstr "Antiek" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105 msgid "Tranquil" -msgstr "" +msgstr "Rustig" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106 msgid "Sharp" -msgstr "" +msgstr "Scherp" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 msgid "No style sheet" -msgstr "" +msgstr "Geen stijlblad" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111 msgid "Unicode (recommended)" @@ -6179,7 +6220,7 @@ msgstr "Unicode (aanbevolen)" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" -msgstr "" +msgstr "© %(year)d %(person)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305 #, python-format @@ -6221,7 +6262,7 @@ msgstr "Verhaal" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:430 msgid "Weblinks" -msgstr "" +msgstr "Weblinks" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:572 msgid "" @@ -6260,7 +6301,7 @@ msgstr "Letter" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:750 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:876 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1596 msgid "GRAMPS ID" -msgstr "" +msgstr "GRAMPS ID" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 msgid "Postal Code" @@ -6285,7 +6326,7 @@ msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880 msgid "MIME type" -msgstr "" +msgstr "MIME type" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:908 msgid "Missing media object" @@ -6293,7 +6334,7 @@ msgstr "Ontbrekende media-objecten" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:953 msgid "Surnames by person count" -msgstr "" +msgstr "Telling Achternamen per persoon" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:956 msgid "" @@ -6353,17 +6394,17 @@ msgstr "Partners" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(description)s,  %(date)s  in  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1943 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " -msgstr "" +msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1947 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(date)s  te  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2032 #, python-format @@ -6506,11 +6547,11 @@ msgstr "Tekenset codering" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2495 msgid "Stylesheet" -msgstr "" +msgstr "Stijlblad" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2496 msgid "Copyright" -msgstr "" +msgstr "Copyright" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497 #, fuzzy @@ -6535,7 +6576,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2532 msgid "HTML user footer" -msgstr "" +msgstr "HTML gebruiker voetnoot" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537 msgid "Privacy" @@ -6548,7 +6589,7 @@ msgstr "Website genereren" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2633 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" -msgstr "" +msgstr "Sla de web pagina's op in een tar.gz archief" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2645 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:264 msgid "Filename" @@ -6586,7 +6627,7 @@ msgstr "Informatie uit namen halen" #: ../src/plugins/PatchNames.py:107 msgid "Analyzing names" -msgstr "" +msgstr "Analyseren van namen" #: ../src/plugins/PatchNames.py:166 msgid "No titles or nicknames were found" @@ -6594,7 +6635,7 @@ msgstr "Geen titels of bijnamen gevonden" #: ../src/plugins/PatchNames.py:219 msgid "Bulding display" -msgstr "" +msgstr "Schermopbouw" #: ../src/plugins/PatchNames.py:253 ../src/plugins/PatchNames.py:265 msgid "Prefix" @@ -6638,7 +6679,7 @@ msgstr "GRAMPS-pakket" #: ../src/plugins/Rebuild.py:80 msgid "Rebuilding Secondary Indices" -msgstr "" +msgstr "Herbouwen van de secondaire indexen" #: ../src/plugins/Rebuild.py:87 msgid "Secondary indices rebuilt" @@ -6667,7 +6708,7 @@ msgstr "Er is geen actieve persoon gekozen" #: ../src/plugins/RelCalc.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "" +msgstr "Om dit gereedschap correct te kunnen gebruiken moet u een actieve persoon kiezen." #: ../src/plugins/RelCalc.py:101 #, python-format @@ -6760,7 +6801,7 @@ msgstr "Herorder GRAMPS-IDs" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:193 msgid "Finding and assigning unused IDs" -msgstr "" +msgstr "Zoeken en toekennen van ongebruikte ID's" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:230 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." @@ -7039,6 +7080,8 @@ msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." msgstr "" +"Kies een bereik in jaren waarin mensen moeten geboren zijn om in de " +"statistieken opgenomen te worden." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:894 msgid "People born between" @@ -7305,7 +7348,7 @@ msgstr "Man en vrouw met dezelfde achternaam" #: ../src/plugins/Verify.py:1088 msgid "Large age difference between spouses" -msgstr "Grote leeftijdsverschillen tussen partners " +msgstr "Grote leeftijdsverschillen tussen partners" # Dict.: a prenuptial agreement or contract #: ../src/plugins/Verify.py:1119 @@ -7439,7 +7482,7 @@ msgstr "_Web Familie Stamboom" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:312 msgid "Web Family Tree format." -msgstr "Web Familie Stamboom formaat" +msgstr "Web Familie Stamboom formaat." #: ../src/plugins/WriteFtree.py:313 msgid "Web Family Tree export options" @@ -7802,7 +7845,7 @@ msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:628 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "" +msgstr "Opdat dit rapport correct zou werken moet u een actieve persoon kiezen." #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Progress Report" @@ -10565,7 +10608,7 @@ msgstr "Verzameling" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54 msgid "Safe" -msgstr "" +msgstr "Veilig" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39 msgid "Civil Union" @@ -12290,7 +12333,7 @@ msgstr "Media objecten met die voldoen aan een reguliere uitdrukking" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Vindt media objecten wiens GRAMPS ID voldoet aan de reguliere uitdrukking" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" @@ -12424,7 +12467,7 @@ msgstr "Postcode" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92 #, python-format msgid "%s filters" -msgstr "" +msgstr "%s filters" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:112 msgid "Custom Filter Editor" @@ -12535,6 +12578,9 @@ msgid "" "Male\n" "Unknown" msgstr "" +"Vrouwelijk\n" +"Mannelijk\n" +"Onbekend" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 msgid "Gender:" @@ -12738,7 +12784,7 @@ msgstr "Ad_res:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Belo_w:" -msgstr "" +msgstr "Beneden:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Birth:" @@ -13144,7 +13190,7 @@ msgstr "_Rechts" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Role:" -msgstr "" +msgstr "_Rol:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Roman (Times, serif)" @@ -13917,7 +13963,7 @@ msgstr "Als dit 1 is wordt de Dag Tip getoond bij het opstarten" #: ../data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." -msgstr "Indien 1, zullen de filter kontroles worden getoond in Beeld Personen" +msgstr "Indien 1, zullen de filter kontroles worden getoond in Beeld Personen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "" @@ -13929,7 +13975,7 @@ msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." -msgstr "Indien 1, zal het laatste gegevensbestand geladen worden bij opstarten" +msgstr "Indien 1, zal het laatste gegevensbestand geladen worden bij opstarten." #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "" @@ -14001,7 +14047,7 @@ msgid "" "view, otherwise it will only display the button." msgstr "" "Indien Waar, bevatten de zijbalkknoppen een tekst beschrijving van het beeld " -"anders wordt enkel de knop getoond" +"anders wordt enkel de knop getoond." #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Include text on sidebar buttons" @@ -14209,7 +14255,7 @@ msgid "" "format string." msgstr "" "De nieuwe GRAMPS IDs voor bibliotheken worden volgens deze formaat string " -"gegenereerd" +"gegenereerd." #: ../data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "" @@ -14217,7 +14263,7 @@ msgid "" "string." msgstr "" "De nieuwe 'GRAMPS IDs voor de bronnen worden volgens deze formaat string " -"gegenereerd" +"gegenereerd." #: ../data/gramps.schemas.in.h:98 msgid "" @@ -14289,7 +14335,7 @@ msgstr "Welkomstekst was al vertoond voor deze versie" #: ../data/gramps.schemas.in.h:107 msgid "Width of the interface." -msgstr "Breedte van venster" +msgstr "Breedte van venster." #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" @@ -14303,7 +14349,7 @@ msgstr "" "Kinderen Toevoegen: Om kinderen toe te voegen : maak een van de " "ouders tot de actieve persoon, vervolgens ga naar Families. Indien het kind " "reeds in de database aanwezig is, klik dan de derde knop rechts op de " -"lijst : \"kinderen\". Indien dit niet het geval is, klik dan op de tweede " +"lijst Kinderen. Indien dit niet het geval is, klik dan op de tweede " "knop van deze lijst. Wanneer de gegevens over het kind zijn ingevuld wordt " "het kind automatisch opgenmen in de lijst van kinderen van de actieve " "persoon." @@ -14773,7 +14819,7 @@ msgid "" msgstr "" "GRAMPS helpt om bepaalde persoonlijke informatie te beschermen door deze " "informatie als 'privaat' te merken. Gegevens kunnen op deze wijze geweerd " -"worden uit rapporten en gegevens die geexporteerd worden. " +"worden uit rapporten en gegevens die geexporteerd worden." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" @@ -14781,7 +14827,7 @@ msgid "" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" "GRAMPS is vrij beschikbaar onder GPL, zie http://www.gnu.org/licenses/" -"licenses.html#GPL " +"licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" @@ -14955,7 +15001,7 @@ msgid "" msgstr "" "Het Media beeld toont een lijst of alle media bronnen in de database. Dit " "kunnen zowel grafische beelden, video's, geluidsfragmenten, rekenbladen, " -"dokumenten, als andere zaken zijn " +"dokumenten, als andere zaken zijn." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" @@ -15051,7 +15097,7 @@ msgid "" msgstr "" "Je kan zeer eenvoudig je familie stamboom exporteren naar een web pagina. " "Selecteer daarvoor de volledige database, familie lijnen of geselecteerde " -"individuen en de web pagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW. " +"individuen en de web pagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 msgid "" @@ -15268,19 +15314,15 @@ msgstr "" #~ msgid " and " #~ msgstr " en " -# trouwde met, trad in huwelijk met #~ msgid " She later married %(name)s" #~ msgstr " Zij trouwde later met %(name)s" -# trouwde met, trad in huwelijk met #~ msgid " He later married %(name)s" #~ msgstr " Hij trouwde later met %(name)s" -# trouwde met, trad in huwelijk met #~ msgid " She married %(name)s" #~ msgstr " Zij trouwde met %(name)s" -# trouwde met, trad in huwelijk met #~ msgid " He married %(name)s" #~ msgstr " Hij trouwde met %(name)s" @@ -18172,7 +18214,6 @@ msgstr "" #~ msgid "and she" #~ msgstr "en zij" -# trouwde met, trad in huwelijk met #~ msgid " %s married %s" #~ msgstr " %s trouwde %s"