* src/po/es.po: remerge from 2.0.0

svn: r4556
This commit is contained in:
Julio Sánchez 2005-05-11 19:25:32 +00:00
parent 5ceb929937
commit db0780e453
2 changed files with 129 additions and 11 deletions

View File

@ -1,3 +1,6 @@
2005-05-11 Julio Sanchez <jsanchez@users.sourceforge.net>
* src/po/es.po: remerge from 2.0.0
2005-05-11 Don Allingham <don@gramps-project.org> 2005-05-11 Don Allingham <don@gramps-project.org>
* src/EditPerson.py: remerge from 2.0.0 * src/EditPerson.py: remerge from 2.0.0

View File

@ -4,9 +4,12 @@
# # # #
# # $Id$ # # $Id$
# # $Log$ # # $Log$
# # Revision 1.8 2005/05/11 19:25:32 jsanchez
# # * src/po/es.po: remerge from 2.0.0
# #
# # Revision 1.7 2005/05/11 14:04:07 rshura # # Revision 1.7 2005/05/11 14:04:07 rshura
# # Merge changes made in gramps20 into HEAD # # Merge changes made in gramps20 into HEAD
# # # #
# # Revision 1.5.2.3 2005/05/10 13:52:41 jsanchez # # Revision 1.5.2.3 2005/05/10 13:52:41 jsanchez
# # * src/po/es.po: Updated translation # # * src/po/es.po: Updated translation
# # * src/plugins/rel_es.py: Revert to more conservative relationships # # * src/plugins/rel_es.py: Revert to more conservative relationships
@ -2157,7 +2160,9 @@ msgstr "Depuraci
#: Plugins.py:728 #: Plugins.py:728
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr "Intentar recargar los módulos. Nota: No se recarga esta herramienta misma, sólo los módulos." msgstr ""
"Intentar recargar los módulos. Nota: No se recarga esta herramienta misma, "
"sólo los módulos."
#: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80 #: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80
msgid "Windows 9x file system" msgid "Windows 9x file system"
@ -3304,7 +3309,8 @@ msgstr "%(male_name)s Naci
#: ReportUtils.py:1577 #: ReportUtils.py:1577
msgid "" msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Nació: %(birth_date)s Falleció: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr ""
"%(male_name)s Nació: %(birth_date)s Falleció: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1582 #: ReportUtils.py:1582
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
@ -3321,7 +3327,9 @@ msgstr "%(male_name)s Naci
#: ReportUtils.py:1599 #: ReportUtils.py:1599
msgid "" msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Nació: %(birth_place)s Falleció: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr ""
"%(male_name)s Nació: %(birth_place)s Falleció: %(death_date)s %(death_place)"
"s."
#: ReportUtils.py:1606 #: ReportUtils.py:1606
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
@ -3369,7 +3377,9 @@ msgstr ""
#: ReportUtils.py:1662 #: ReportUtils.py:1662
msgid "" msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s Falleció: %(death_place)s." msgstr ""
"%(female_name)s Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s Falleció: %"
"(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1669 #: ReportUtils.py:1669
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
@ -3754,7 +3764,9 @@ msgstr "GE_DCOM"
msgid "" msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input. " "software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr "Se utiliza GEDCOM para transferir datos entre programas de genealogía. La mayoría de los programas de genealogía pueden leer archivos GEDCOM. " msgstr ""
"Se utiliza GEDCOM para transferir datos entre programas de genealogía. La "
"mayoría de los programas de genealogía pueden leer archivos GEDCOM. "
#: WriteGedcom.py:1241 #: WriteGedcom.py:1241
msgid "GEDCOM export options" msgid "GEDCOM export options"
@ -7786,7 +7798,10 @@ msgstr "Familia de fuentes"
msgid "" msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Elija la familia de fuentes. Si no se muestran los caracteres internacionales, utilice la funete FreeSans, disponible en: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr ""
"Elija la familia de fuentes. Si no se muestran los caracteres "
"internacionales, utilice la funete FreeSans, disponible en: http://www."
"nongnu.org/freefont/"
#: plugins/GraphViz.py:664 #: plugins/GraphViz.py:664
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
@ -8342,7 +8357,9 @@ msgstr "Bloc de apuntes"
msgid "" msgid ""
"The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy "
"reuse." "reuse."
msgstr "El bloc de apuntes proporciona un espacio temporal donde dejar objetos para su reutilización." msgstr ""
"El bloc de apuntes proporciona un espacio temporal donde dejar objetos para "
"su reutilización."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128 #: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book" msgid "Title of the Book"
@ -8738,7 +8755,10 @@ msgstr "Generar casos de prueba de personas y familias"
msgid "" msgid ""
"The testcase generator will generate some persons and families that have " "The testcase generator will generate some persons and families that have "
"broken links in the database or data that is in conflict to a relation." "broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
msgstr "El generador de casos de prueba generará varias personas y familias con enlaces averiados en la base de datos o con datos inconsistentes con alguna relación." msgstr ""
"El generador de casos de prueba generará varias personas y familias con "
"enlaces averiados en la base de datos o con datos inconsistentes con alguna "
"relación."
#: plugins/TimeLine.py:168 #: plugins/TimeLine.py:168
msgid "Report could not be created" msgid "Report could not be created"
@ -9324,7 +9344,10 @@ msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures." "completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "Exportar a CD copia todos los datos y objetos audiovisuales al Grabador de CDs. A continuación puede grabar un CD con estos datos y la copia resultante será transportable a otros equipos, aunque utilicen un procesador diferente." msgstr ""
"Exportar a CD copia todos los datos y objetos audiovisuales al Grabador de "
"CDs. A continuación puede grabar un CD con estos datos y la copia resultante "
"será transportable a otros equipos, aunque utilicen un procesador diferente."
#: plugins/WriteFtree.py:273 #: plugins/WriteFtree.py:273
msgid "_Web Family Tree" msgid "_Web Family Tree"
@ -9464,7 +9487,8 @@ msgstr "_Nuevo tipo de evento:"
#: plugins/desbrowse.glade:126 #: plugins/desbrowse.glade:126
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>" msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Haga doble clic en la fila para modificar la información de la persona</i>" msgstr ""
"<i>Haga doble clic en la fila para modificar la información de la persona</i>"
#: plugins/eval.glade:202 #: plugins/eval.glade:202
msgid "<b>Evaluation Window</b>" msgid "<b>Evaluation Window</b>"
@ -9715,3 +9739,94 @@ msgstr "<b>Regla Seleccionada</b>"
#: rule.glade:1186 #: rule.glade:1186
msgid "<b>Values</b>" msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Valores</b>" msgstr "<b>Valores</b>"
#: ReportUtils.py:1188
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)sat the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s a la edad de %(age)d años."
#: ReportUtils.py:1466
msgid "%(male_name)s was buried on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1471
msgid "%(male_name)s was buried on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura el %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:1475
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1484
msgid "%(male_name)s was buried in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1492
msgid "%(female_name)s was buried on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s recibió sepultura el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1497
msgid "%(female_name)s was buried on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura el %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:1501
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1510
msgid "%(female_name)s was buried in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1588
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s "
msgstr "%(male_name)s Nació: %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:1687
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s "
msgstr "%(female_name)s Nació: %(birth_date)s."
#: gramps.glade:250 gramps_main.py:502
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: gramps_main.py:151
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: gramps_main.py:152
msgid ""
"This is an unstable development version of GRAMPS. It is intended as a "
"technology preview. Do not trust your family database to this development "
"version. This version may contain bugs which could corrupt your database."
msgstr ""
#: gramps_main.py:1753
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Se puede establecer la persona inicial en el menú de Preferencias."
#: mergedata.glade:611
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Merge Sources</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mezclar fuentes</span>"
#: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Sustituir Lugar con ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Sustituir Fechas con ______"
#: plugins/ReorderIds.py:49
msgid "Tool currently unavailable"
msgstr "La herramienta no está disponible actualmente"
#: plugins/ReorderIds.py:50
msgid ""
"This tool has not yet been brought up to date after transition to the "
"database, sorry."
msgstr ""
#: plugins/rel_ru.py:120
msgid "remote ancestors"
msgstr "ancestros"