From dc0380f04ed310de49736d8aaea40e898bbe868e Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Vassilii Khachaturov
Date: Wed, 29 Jan 2014 18:18:47 +0200
Subject: [PATCH] RU: translation - redundant caps and minor fixes
---
po/ru.po | 352 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 176 insertions(+), 176 deletions(-)
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 84912d0af..cf6cff180 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Скорее всего это значит, что это древо было создано в более новой версии Gramps. Ввиду не очень больших изменений в версии, возможно, что его удастся открыть.\n"
"\n"
-"Если Вы ещё не сделали резервной копии, запустите новую версию Gramps и создайте резервную копию из неё."
+"Если вы ещё не сделали резервной копии, запустите новую версию Gramps и создайте резервную копию из неё."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153
#, python-format
@@ -1567,14 +1567,14 @@ msgid ""
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
msgstr ""
-"Версию BSDDB древа, которое Вы пытаетесь открыть, надо обновить с %(env_version)s на %(bdb_version)s.\n"
+"Версию BSDDB древа, которое вы пытаетесь открыть, надо обновить с %(env_version)s на %(bdb_version)s.\n"
"\n"
-"Скорее всего это значит, что это древо было создано в более старой версии Gramps. Открытие его в настоящей версии Gramps может безвозвратно повредить Ваше древо. Настоятельно рекомендуется сделать резервную копию Ваших данных, см.: \n"
+"Скорее всего это значит, что это древо было создано в более старой версии Gramps. Открытие его в настоящей версии Gramps может безвозвратно повредить ваше древо. Настоятельно рекомендуется сделать резервную копию ваших данных, см.: \n"
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
"\n"
-"Если Вы уже сделали резервную копию, то Вы можете попробовать открыть это древо, при этом произойдёт обновление версии BSDDB.\n"
+"Если вы уже сделали резервную копию, то вы можете попробовать открыть это древо, при этом произойдёт обновление версии BSDDB.\n"
"\n"
-"Если Вы ещё не сделали резервной копии, запустите старую версию Gramps\n"
+"Если вы ещё не сделали резервной копии, запустите старую версию Gramps\n"
"и создайте резервную копию из неё."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
-"Программа Gramps обнаружила проблему при открытии т.н. «окружения» базы данных в формате Беркли, в которой хранится данное семейное древо. Наиболее вероятная причина: Ваша база данных была создана предыдущей версией СУБД Беркли, а с тех пор Вы перешли на новую версию. Весьма вероятно, что Gramps не внесла никаких изменений в базу данных.\n"
+"Программа Gramps обнаружила проблему при открытии т.н. «окружения» базы данных в формате Беркли, в которой хранится данное семейное древо. Наиболее вероятная причина: ваша база данных была создана предыдущей версией СУБД Беркли, а с тех пор вы перешли на новую версию. Весьма вероятно, что Gramps не внесла никаких изменений в базу данных.\n"
"Если возможно, попытайтесь запустить предыдущую версию Gramps и сопутствующие ей версии вспомогательных программных пакетов; экспортируйте базу данных в XML; закройте базу данных; затем снова запустите текущую версию Gramps и импортируйте XML в пустое семейное древо. Также можно попытаться запустить инструменты по восстановлению СУБД Беркли."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203
@@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr "Число ссылок:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
msgid "Source ID:"
-msgstr "ID Источника:"
+msgstr "ID источника:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
@@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "Выбирает семьи, чьи данные были изменен
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Person ID:"
-msgstr "ID Лица:"
+msgstr "ID лица:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48
msgid "Families having child with Id containing "
@@ -4065,11 +4065,11 @@ msgstr "Страна:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57
msgid "ZIP/Postal Code:"
-msgstr "Индекс/Почтовый Код:"
+msgstr "Индекс/Почтовый код:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Church Parish:"
-msgstr "Церковный Приход:"
+msgstr "Церковный приход:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
msgid "Places matching parameters"
@@ -4954,7 +4954,7 @@ msgstr "Брачный контракт"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Marriage Banns"
-msgstr "Объявления о Браке"
+msgstr "Объявления о браке"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Engagement"
@@ -5181,11 +5181,11 @@ msgstr "Эндаумент"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Parents"
-msgstr "Приписан(а) к Родителям"
+msgstr "Приписан(а) к родителям"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "Sealed to Spouse"
-msgstr "Приписан(а) к Супругу"
+msgstr "Приписан(а) к супругу"
# Кривовато немного
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
@@ -6947,11 +6947,11 @@ msgstr "Эл. почта"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Home"
-msgstr "Web Домашняя страница"
+msgstr "Домашняя страница в WWW"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
msgid "Web Search"
-msgstr "Web Поиск"
+msgstr "Поиск в сети"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
msgid "FTP"
@@ -7112,7 +7112,7 @@ msgstr "Разное"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1116
#, python-format
msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead"
-msgstr "ВНИМАНИЕ: Модуль %(plugin_name)s не переведён ни на один из языков, которые указаны у Вас в настройках, будет использован английский язык"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: Модуль %(plugin_name)s не переведён ни на один из языков, которые указаны у вас в настройках, будет использован английский язык"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1128 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1133
#, python-format
@@ -7325,7 +7325,7 @@ msgstr "Число страниц по вертикали"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "GraphViz может создавать очень большие схемы, разбивая граф на прямоугольный массив страниц Здесь можно указать число страниц по вертикали. Подходит только для dot и pdf через Ghostscript."
+msgstr "GraphViz может создавать очень большие схемы, разбивая граф на прямоугольный массив страниц. Здесь можно указать число страниц по вертикали. Подходит только для dot и pdf через Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
msgid "Paging Direction"
@@ -7522,7 +7522,7 @@ msgstr "Графические отчёты"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Code Generators"
-msgstr "Генераторы Кода"
+msgstr "Генераторы кода"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Web Pages"
@@ -8469,7 +8469,7 @@ msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной не
#: ../gramps/gen/utils/string.py:79
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
-msgstr "Данные можно восстановить командой Правка & Откатить или выходом с откатом изменений."
+msgstr "Данные можно восстановить командой «Правка / Вернуть» или выходом с отменой изменений."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
@@ -8505,7 +8505,7 @@ msgid ""
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
-"У Вас не установлен пакет python bsddb3. Он требуется для запуска Gramps.\n"
+"У вас не установлен пакет python bsddb3. Он требуется для запуска Gramps.\n"
"\n"
"Сейчас Gramps завершит выполнение."
@@ -8828,7 +8828,7 @@ msgstr "См. детали для %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:142
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
-msgstr "Установить %s как активное лицо"
+msgstr "Сделать %s активным"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1526
#, python-format
@@ -8930,7 +8930,7 @@ msgstr "Недопустимое или неполное определение
#: ../gramps/gui/configure.py:510
msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree"
-msgstr "Введите информацию о себе, чтобы люди могли с Вами связаться, если Вы опубликуете информацию из Вашего древа"
+msgstr "Введите информацию о себе, чтобы люди могли с вами связаться, если вы опубликуете информацию из вашего древа"
#: ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
@@ -8974,7 +8974,7 @@ msgstr "Государство/Страна"
#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:393
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "ZIP/Postal Code"
-msgstr "Индекс/Почтовый Код"
+msgstr "Индекс/Почтовый код"
#: ../gramps/gui/configure.py:519
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112
@@ -9563,7 +9563,7 @@ msgstr "Снять блокировку с базы данных '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:391
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
-msgstr "Gramps считает, что кто-то другой редактирует данную базу в настоящий момент. Вы не можете редактировать заблокированную базу . Если уверены, что никто другой базу не редактирует, вы можете безопасно снять блокировку. Однако, если вы снимете блокировку, когда другой пользователь редактирует базу, вы можете испортить её."
+msgstr "Gramps считает, что кто-то другой редактирует данную базу в настоящий момент. Вы не можете редактировать заблокированную базу. Если уверены, что никто другой базу не редактирует, вы можете безопасно снять блокировку. Однако, если вы снимете блокировку, когда другой пользователь редактирует базу, вы можете испортить её."
#: ../gramps/gui/dbman.py:397
msgid "Break lock"
@@ -10062,7 +10062,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
msgid "Family Events"
-msgstr "Семейные События"
+msgstr "Семейные события"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
msgid "Events father"
@@ -10373,7 +10373,7 @@ msgstr "Невозможно изменить семью"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
-msgstr "Невозможно изменить Семейное событие в Редакторе Лица"
+msgstr "Невозможно изменить семейное событие в редакторе лица"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
@@ -10580,13 +10580,13 @@ msgstr "Сохранение источника невозможно. ID уже
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:213
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
-msgstr "Добавить Источник (%s)"
+msgstr "Добавить источник (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:455
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:218
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
-msgstr "Редактирование Источника (%s)"
+msgstr "Редактирование источника (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:462
#, python-format
@@ -10874,7 +10874,7 @@ msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
-"Объект %(object)s который вы редактируете был изменен вне этого редактора. Это могло произойти из-за изменений, произведенных в одном из основных видов, к примеру Источник указанный здесь мог быть удален в окне источников.\n"
+"Объект %(object)s который вы редактируете был изменен вне этого редактора. Это могло произойти из-за изменений, произведенных в одном из основных видов, к примеру, источник указанный здесь мог быть удален в окне источников.\n"
"Чтобы быть уверенным что отображаемая информация верна, отображаемые данные будут обновлены. Некоторые ваши изменения вероятно будут потеряны."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469
@@ -10982,14 +10982,14 @@ msgstr "Вы пытаетесь использовать существующи
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057
msgid "Add Family"
-msgstr "Добавить Семью"
+msgstr "Добавить семью"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
msgid "LDS Ordinance Editor"
-msgstr "Редактор Процедур СПД"
+msgstr "Редактор процедур СПД"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
#, python-format
@@ -11014,7 +11014,7 @@ msgstr "Процедура СПД"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
msgid "Link Editor"
-msgstr "Редактор Ссылок"
+msgstr "Редактор ссылок"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
msgid "Internet Address"
@@ -11190,11 +11190,11 @@ msgstr "Лицо: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
-msgstr "Новое Лицо: %(name)s"
+msgstr "Новое лицо: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160
msgid "New Person"
-msgstr "Новое Лицо"
+msgstr "Новое лицо"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:238
msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
@@ -11299,7 +11299,7 @@ msgstr "Место: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:90
msgid "New Place"
-msgstr "Новое Место"
+msgstr "Новое место"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:158
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
@@ -11322,7 +11322,7 @@ msgstr "48.21\"E, -18.2412 или -18:9:48.21)"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:334
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:354
msgid "Edit Place"
-msgstr "Редактировать Место"
+msgstr "Редактировать место"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:234
msgid "Cannot save place"
@@ -11350,22 +11350,22 @@ msgstr "Перед сохранением необходимо ввести на
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:258
msgid "Cannot save place. ID already exists."
-msgstr "Не могу сохранить Место. ID уже существует."
+msgstr "Не могу сохранить место. ID уже существует."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:271
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
-msgstr "Добавить Место (%s)"
+msgstr "Добавить место (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:276
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
-msgstr "Редактирование Места (%s)"
+msgstr "Редактирование места (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:300
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
-msgstr "Удалить Место (%s)"
+msgstr "Удалить место (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "Save Changes?"
@@ -11420,30 +11420,30 @@ msgstr "Сохранение хранилища невозможно. ID уже
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:193
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
-msgstr "Добавить Хранилище (%s)"
+msgstr "Добавить хранилище (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:198
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
-msgstr "Редактирование Хранилища (%s)"
+msgstr "Редактирование хранилища (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:211
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
-msgstr "Удалить Хранилище (%s)"
+msgstr "Удалить хранилище (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80
msgid "New Source"
-msgstr "Новый Источник"
+msgstr "Новый источник"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:185
msgid "Edit Source"
-msgstr "Редактировать Источник"
+msgstr "Редактировать источник"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
-msgstr "Удалить Источник (%s)"
+msgstr "Удалить источник (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88
msgid "manual|Tags"
@@ -11485,7 +11485,7 @@ msgstr "Метка"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
msgid "Internet Address Editor"
-msgstr "Редактор Интернет-адресов"
+msgstr "Редактор интернет-адресов"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Person Filters"
@@ -12080,7 +12080,7 @@ msgstr "Удалить объект и все ссылки на него"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3
msgid "_Remove Object"
-msgstr "_Удалить Объект"
+msgstr "_Удалить объект"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4
msgid "_Keep Reference"
@@ -12096,7 +12096,7 @@ msgstr "Выбрать замену для утерянного файла"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7
msgid "_Select File"
-msgstr "_Выбрать Файл"
+msgstr "_Выбрать файл"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8
msgid "_Use this selection for all missing media files"
@@ -12275,7 +12275,7 @@ msgid ""
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
-"Желаемое название атрибута. Например: Рост (для лица), Погода в этот день (для события), ... \n"
+"Желаемое название атрибута. нАПример: Рост (для лица), Погода в этот день (для события), ... \n"
"Используйте для хранения собранных вами крупиц информации, которые вы хотите точно привязать к источникам. Атрибуты можно использовать для лиц, семей, событий, и документов.\n"
" \n"
"Внимание: некоторые уже определённые атрибуты задают поля, указанные в стандарте GEDCOM."
@@ -12483,7 +12483,7 @@ msgstr "_Описание:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
-msgstr "Описание события. Не заполняйте это поле, если Вы собираетесь воспользоваться автоматическим инструментом «Извлечь описания событий»."
+msgstr "Описание события. Не заполняйте это поле, если вы собираетесь воспользоваться автоматическим инструментом «Извлечь описания событий»."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9
@@ -14255,12 +14255,12 @@ msgstr "Обнаружена неожиданная ошибка Gramps"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
-msgstr "Ваши данные в безопасности, но вам рекомендуется немедленно перезапустить Gramps. Если вы хотите послать команде Gramps сообщение об ошибке, пожалуйста, щёлкните Сообщение и Помощник Сообщений об Ошибках поможет вам составить сообщение."
+msgstr "Ваши данные в безопасности, но вам рекомендуется немедленно перезапустить Gramps. Если вы хотите послать команде Gramps сообщение об ошибке, пожалуйста, выберите «Отчёт» и помощник сообщений об ошибках поможет вам составить сообщение."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127
msgid "Error Detail"
-msgstr "Подробности Ошибки"
+msgstr "Подробности ошибки"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:43
#, python-format
@@ -14335,7 +14335,7 @@ msgstr "Альтернативные имена"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
msgid "Family ID"
-msgstr "ID Семьи"
+msgstr "ID семьи"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
msgid "No parents found"
@@ -14390,7 +14390,7 @@ msgstr "П_рименить"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Report Selection"
-msgstr "Выбор Отчётов"
+msgstr "Выбор отчётов"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:286
msgid "_Generate"
@@ -14523,7 +14523,7 @@ msgstr "Загрузить"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:163
msgid "Registered Plugins"
-msgstr "Зарегистрированные Модули"
+msgstr "Зарегистрированные модули"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:177
msgid "Loaded"
@@ -14535,24 +14535,24 @@ msgstr "Сообщение"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:219
msgid "Loaded Plugins"
-msgstr "Загруженные Модули"
+msgstr "Загруженные модули"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
msgid "Addon Name"
-msgstr "Название Модуля"
+msgstr "Название модуля"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:254
msgid "Path to Addon:"
-msgstr "Путь к Модулю"
+msgstr "Путь к модулю"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:274
msgid "Install Addon"
-msgstr "Установить Модуль"
+msgstr "Установить модуль"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:277
msgid "Install All Addons"
-msgstr "Установить все Модули"
+msgstr "Установить все модули"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280
msgid "Refresh Addon List"
@@ -14587,7 +14587,7 @@ msgstr "Неизвестный URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Install all Addons"
-msgstr "Установить все Модули"
+msgstr "Установить все модули"
# LDS
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
@@ -14596,11 +14596,11 @@ msgstr "Устанавливаем..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414
msgid "Installing Addon"
-msgstr "Устанавливаем Модуль"
+msgstr "Устанавливаем модуль"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:435
msgid "Load Addon"
-msgstr "Загрузить Модуль"
+msgstr "Загрузить модуль"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
msgid "Fail"
@@ -14758,9 +14758,9 @@ msgid ""
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
-"Копия Вашей базы данных успешно сохранена. Нажмите «Закрыть» для продолжения.\n"
+"Копия вашей базы данных успешно сохранена. Нажмите «Закрыть» для продолжения.\n"
"\n"
-"Заметьте: база данных, открытая в окне Gramps, НЕ ЯВЛЯЕТСЯ файлом, который Вы только что сохранили. Последующее редактирование открытого файла не изменит только что сделанной копии. "
+"Заметьте: база данных, открытая в окне Gramps, НЕ ЯВЛЯЕТСЯ файлом, который вы только что сохранили. Последующее редактирование открытого файла не изменит только что сделанной копии. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
@@ -14794,7 +14794,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Данная процедура поможет вам сохранить копию ваших данных в любом из форматов, поддерживаемых Gramps. Это можно использовать для создания копии данных, для резервного копирования или для перевода в формат, позволяющий перенос в другую программу.\n"
"\n"
-"Если вы передумаете, то всегда можно нажать кнопку Отменить, при этом текущая база данных останется без изменений."
+"Если вы передумаете, то всегда можно нажать кнопку «Отменить», при этом текущая база данных останется без изменений."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
msgid "Error exporting your Family Tree"
@@ -14982,7 +14982,7 @@ msgstr "Отменить несохранённые изменения"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294
msgid "You have made changes which have not been saved."
-msgstr "Изменения, сделанные Вами, ещё не были сохранены."
+msgstr "Изменения, сделанные вами, ещё не были сохранены."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
@@ -15270,7 +15270,7 @@ msgstr "Починка семейного древа"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:63
msgid "Revision Control"
-msgstr "Контроль Версий"
+msgstr "Контроль версий"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:64
msgid "Utilities"
@@ -15317,11 +15317,11 @@ msgstr "Последнее изменение"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55
msgid "Select Event"
-msgstr "Выберите Событие"
+msgstr "Выберите событие"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55
msgid "Select Family"
-msgstr "Выберите Семью"
+msgstr "Выберите семью"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60
msgid "Select Note"
@@ -15333,15 +15333,15 @@ msgstr "Выберите документ"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56
msgid "Select Place"
-msgstr "Выберите Место"
+msgstr "Выберите место"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55
msgid "Select Repository"
-msgstr "Выберите Хранилище"
+msgstr "Выберите хранилище"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55
msgid "Select Source"
-msgstr "Выберите Источник"
+msgstr "Выберите источник"
#: ../gramps/gui/spell.py:89
msgid "Off"
@@ -15674,7 +15674,7 @@ msgstr "Статистика"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1141
msgid "Read Only"
-msgstr "Только Чтение"
+msgstr "Только чтение"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1224
msgid "Gramps XML Backup"
@@ -15772,7 +15772,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661
msgid "Failed Loading View"
-msgstr "Не удалось загрузить Вид"
+msgstr "Не удалось загрузить вид"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1662
#, python-format
@@ -15882,7 +15882,7 @@ msgstr "Выбран столбец, сортирую..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
msgid "Export View as Spreadsheet"
-msgstr "Экспортировать Вид в Таблицу"
+msgstr "Экспортировать вид в таблицу"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
msgid "CSV"
@@ -16001,7 +16001,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "New Tag..."
-msgstr "Новая Метка..."
+msgstr "Новая метка..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
msgid "Organize Tags..."
@@ -16022,7 +16022,7 @@ msgstr "Добавляем метку к выделенному (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:329
msgid "Change Tag Priority"
-msgstr "Поменять приоритет Меток"
+msgstr "Поменять приоритет меток"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381
msgid "Organize Tags"
@@ -16044,7 +16044,7 @@ msgstr "Удаление меток"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:514
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
-msgstr "Удалить Метку (%s)"
+msgstr "Удалить метку (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:562
msgid "Cannot save tag"
@@ -16057,12 +16057,12 @@ msgstr "Имя метки не может быть пустым"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:567
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
-msgstr "Добавить Метку (%s)"
+msgstr "Добавить метку (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:573
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
-msgstr "Редактировать Метку (%s)"
+msgstr "Редактировать метку (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:583
#, python-format
@@ -16155,7 +16155,7 @@ msgstr ""
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:790
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
-msgstr "Потяните мышкой кнопку Свойства для перемещения или кликните для настроек"
+msgstr "Потяните мышкой кнопку «свойства» для перемещения или кликните для настроек"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:986
@@ -16198,7 +16198,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Щелчок сделает лицо активным\n"
"Правый щелчок покажет меню правки\n"
-"Щелчок по кнопке Правка (включается через конфигурационный диалог) для правки"
+"Щелчок по кнопке «правка» (включается через конфигурационный диалог) для правки"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:659
msgid "Bad Date"
@@ -16534,7 +16534,7 @@ msgstr "Граф предков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
-msgstr "Граф Предков для %s"
+msgstr "Граф предков для %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797
@@ -16917,7 +16917,7 @@ msgstr "Основной стиль заголовков."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:77
msgid "My Calendar"
-msgstr "Заголовок Календаря"
+msgstr "Заголовок календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:78
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:71
@@ -17124,7 +17124,7 @@ msgstr "Включить годовщины в календарь"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
msgid "Text Options"
-msgstr "Параметры Текста"
+msgstr "Параметры текста"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
@@ -17450,7 +17450,7 @@ msgstr "Создаёт временную диаграмму."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
-msgstr "Веерная Карта %(generations)d поколений для %(person)s"
+msgstr "Веерная карта %(generations)d поколений для %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262
#, python-format
@@ -18072,17 +18072,17 @@ msgstr "Источник информации о рождении"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "Baptism date"
-msgstr "Дата Крещения"
+msgstr "Дата крещения"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "Baptism place"
-msgstr "Место Крещения"
+msgstr "Место крещения"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Baptism source"
-msgstr "Источник информации о Крещении"
+msgstr "Источник информации о крещении"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
@@ -18120,15 +18120,15 @@ msgstr "Жена"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:390
msgid "Writing individuals"
-msgstr "Запись Людей"
+msgstr "Запись людей"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:742
msgid "Writing families"
-msgstr "Запись Семей"
+msgstr "Запись семей"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:907
msgid "Writing sources"
-msgstr "Запись Источников"
+msgstr "Запись источников"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:942
msgid "Writing notes"
@@ -18136,7 +18136,7 @@ msgstr "Запись заметок"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:980
msgid "Writing repositories"
-msgstr "Запись Хранилищ"
+msgstr "Запись хранилищ"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1475
msgid "GEDCOM Export failed"
@@ -18192,11 +18192,11 @@ msgstr "База данных не может быть записана так
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid "Enter a date, click Run"
-msgstr "Введите дату, затем нажмите Запуск"
+msgstr "Введите дату, затем нажмите «запуск»"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
-msgstr "Введите допустимую дату (например ГГГГ-ММ-ДД) в форму ниже и нажмите Запуск. Это вычислит возраст всех людей в вашем семейном древе на указанную дату. Вы можете отсортировать список по возрасту, а с помощью двойного щелчка по строчке просмотреть или отредактировать человека."
+msgstr "Введите допустимую дату (например ГГГГ-ММ-ДД) в форму ниже и нажмите «запуск». Это вычислит возраст всех людей в вашем семейном древе на указанную дату. Вы можете отсортировать список по возрасту, а с помощью двойного щелчка по строчке просмотреть или отредактировать человека."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
@@ -18573,7 +18573,7 @@ msgstr "Грамплет показывает имена в виде текст
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
-msgstr "Грамплет показывает содержимое меню Быстрый просмотр для выбранного элемента"
+msgstr "Грамплет показывает содержимое меню «Быстрый просмотр» для выбранного элемента"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
@@ -18627,7 +18627,7 @@ msgstr "Грамплет показывает список задач"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
msgid "Top Surnames"
-msgstr "Топ-10 Фамилий"
+msgstr "Топ-10 фамилий"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
@@ -18643,7 +18643,7 @@ msgstr "Грамплет показывает приветственное со
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304
msgid "Welcome to Gramps!"
-msgstr "Добро Пожаловать в Gramps!"
+msgstr "Добро пожаловать в Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
msgid "What's Next"
@@ -19262,7 +19262,7 @@ msgstr "%d ссылается на этот объект"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:180
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
-msgstr "Неуничтоженные Объекты: %s"
+msgstr "Неуничтоженные объекты: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126
@@ -19707,7 +19707,7 @@ msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps создаётся специалистами по генеалогии для людей, ведущих генеалогические исследования. Разработчики этой системы сотрудничают через проект «Gramps». Gramps — проект с открытым исходным кодом, поэтому Вы можете свободно копировать его и распространять кому угодно. Разработка и поддержка Gramps ведётся международной командой, состоящей из добровольных участников, цель которых — сделать Gramps мощной системой, при этом удобной в использовании.\n"
+"Gramps создаётся специалистами по генеалогии для людей, ведущих генеалогические исследования. Разработчики этой системы сотрудничают через проект «Gramps». Gramps — проект с открытым исходным кодом, поэтому вы можете свободно копировать его и распространять кому угодно. Разработка и поддержка Gramps ведётся международной командой, состоящей из добровольных участников, цель которых — сделать Gramps мощной системой, при этом удобной в использовании.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
@@ -19732,7 +19732,7 @@ msgid ""
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
-"Это—вид «Приборная доска». Сюда можно добавить грамплеты по Вашему вкусу. Грамплеты также можно добавлять в режиме других видов, на боковую и нижнюю панели. Для добавления нового грамплета в других видах необходимо щёлкнуть правой кнопкой мыши справа от заголовка боковой или нижней панели.\n"
+"Это—вид «Приборная доска». Сюда можно добавить грамплеты по вашему вкусу. Грамплеты также можно добавлять в режиме других видов, на боковую и нижнюю панели. Для добавления нового грамплета в других видах необходимо щёлкнуть правой кнопкой мыши справа от заголовка боковой или нижней панели.\n"
"\n"
"Щёлкните мышью по значку настройки вида, чтобы добавить дополнительные колонки. Щелчком правой кнопкой по фону можно выбрать, какие грамплеты добавить. Грамплеты можно перетаскивать с места на место за значок «свойства». Щелчком по этому значку можно перевести окно грамплета во всплывающий режим."
@@ -19776,7 +19776,7 @@ msgstr "Метка, отменяющая напоминание о дальне
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165
msgid "No Home Person set."
-msgstr "Базовое Лицо не назначено."
+msgstr "Базовое лицо не назначено."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347
msgid "first name unknown"
@@ -20383,7 +20383,7 @@ msgstr "дата крещения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "baptism source"
-msgstr "источник информации о Крещении"
+msgstr "источник информации о крещении"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "burial place"
@@ -20870,7 +20870,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Импортированы документы с относительными путями.\n"
"Эти пусти отсчитываются относительно базового\n"
-"каталога, заданного в Настройках или, если он не задан,\n"
+"каталога, заданного в настройках или, если он не задан,\n"
"относительно вашего домашнего каталога.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352
@@ -21105,19 +21105,19 @@ msgstr "3й день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
-msgstr "4й день Песах"
+msgstr "4й день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
-msgstr "5й день Песах"
+msgstr "5й день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
-msgstr "6й день Песах"
+msgstr "6й день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
-msgstr "7й день Песах"
+msgstr "7й день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
@@ -24102,7 +24102,7 @@ msgstr "Внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Он Внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
@@ -24389,7 +24389,7 @@ msgstr "Число заметок типа «задача»"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:91
msgid "Last Changed"
-msgstr "Последнее Изменение"
+msgstr "Последнее изменение"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Add a new person"
@@ -24413,12 +24413,12 @@ msgstr "Удаление лица сотрёт его из базы данных
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:300
msgid "_Delete Person"
-msgstr "У_далить Лицо"
+msgstr "У_далить лицо"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:315
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
-msgstr "Удалить Лицо (%s)"
+msgstr "Удалить лицо (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:671
@@ -24555,11 +24555,11 @@ msgstr "Обслуживает документы ODF файлы в качест
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
-msgstr "Предоставляет базовый функционал для видов Список Людей."
+msgstr "Предоставляет базовый функционал для видов Список людей."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
-msgstr "Предоставляет базовый функционал для видов Список Мест."
+msgstr "Предоставляет базовый функционал для видов Список мест."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
msgid "Provides variable substitution on display lines."
@@ -25304,7 +25304,7 @@ msgstr "OK"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
msgid "Failed: missing object"
-msgstr "Операция не удалась: Документ утерян"
+msgstr "Операция не удалась: документ утерян"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:60
msgid "Internet"
@@ -25368,7 +25368,7 @@ msgstr "Показать события для лица, как личные, т
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
-msgstr "Все Семейные События"
+msgstr "Все семейные события"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
@@ -25956,7 +25956,7 @@ msgstr "Стиль для супругов %d-го уровня ."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
-msgstr "Отчёт о Предках для %s"
+msgstr "Отчёт о предках для %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:388
@@ -26282,7 +26282,7 @@ msgstr "Стиль для дополнительной информации."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
-msgstr "Отчёт о Потомках для %(person_name)s"
+msgstr "Отчёт о потомках для %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:569
#, python-format
@@ -26304,7 +26304,7 @@ msgstr "метод д'Абовиля"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
msgid "Record (Modified Register) numbering"
-msgstr "Модифицированная Регистрационная система"
+msgstr "Модифицированная регистрационная система"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
msgid "Use complete sentences"
@@ -26395,7 +26395,7 @@ msgstr "%d?"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:569
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
-msgstr "Отчёт о Семейной Группе - Поколение %d"
+msgstr "Отчёт о семейной группе - поколение %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:571
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620
@@ -26431,7 +26431,7 @@ msgstr "Включать ли номера поколений в каждый о
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:667
msgid "Parent Events"
-msgstr "События Родителей"
+msgstr "События родителей"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
msgid "Whether to include events for parents."
@@ -26439,7 +26439,7 @@ msgstr "Включать ли события родителей."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:671
msgid "Parent Addresses"
-msgstr "Адреса Родителей"
+msgstr "Адреса родителей"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
msgid "Whether to include addresses for parents."
@@ -26459,7 +26459,7 @@ msgstr "Атрибуты родителей"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683
msgid "Alternate Parent Names"
-msgstr "Альтернативные Имена Родителей"
+msgstr "Альтернативные имена родителей"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:684
msgid "Whether to include alternate names for parents."
@@ -26467,7 +26467,7 @@ msgstr "Включить альтернативные имена родител
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688
msgid "Parent Marriage"
-msgstr "Брак Родителей"
+msgstr "Брак родителей"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
msgid "Whether to include marriage information for parents."
@@ -26475,7 +26475,7 @@ msgstr "Включать или нет информацию о браке род
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693
msgid "Dates of Relatives"
-msgstr "Даты Родственников"
+msgstr "Даты родственников"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:694
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
@@ -26483,7 +26483,7 @@ msgstr "Включать ли даты родственников (отец, м
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698
msgid "Children Marriages"
-msgstr "Браки Детей"
+msgstr "Браки детей"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:699
msgid "Whether to include marriage information for children."
@@ -26492,7 +26492,7 @@ msgstr "Включать или нет информацию о браке дет
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704
msgid "Missing Information"
-msgstr "Отсутствующая Информация"
+msgstr "Отсутствующая информация"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707
@@ -27165,11 +27165,11 @@ msgstr "Не обнаружено изменений в регистре."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
msgid "Original Name"
-msgstr "Первоначальное Имя"
+msgstr "Первоначальное имя"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
msgid "Capitalization Change"
-msgstr "Изменение в Регистре"
+msgstr "Изменение в регистре"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304
@@ -27192,7 +27192,7 @@ msgstr "_Заменить на:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
-msgstr "Изменить Типы Событий"
+msgstr "Изменить типы событий"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:115
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
@@ -27635,11 +27635,11 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2285
msgid "Integrity Check Results"
-msgstr "Результаты Проверки Целостности"
+msgstr "Результаты проверки целостности"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2290
msgid "Check and Repair"
-msgstr "Проверка и Коррекция"
+msgstr "Проверка и коррекция"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:50
msgid "Gender Statistics tool"
@@ -27655,7 +27655,7 @@ msgstr "_Фильтр:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
-msgstr "Инструмент сравнения событий использует фильтры, определённые в Редакторе фильтров пользователя."
+msgstr "Инструмент сравнения событий использует фильтры, определённые в редакторе фильтров пользователя."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "Custom filter _editor"
@@ -27675,7 +27675,7 @@ msgstr "Выбор фильтра"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:170
msgid "Event Comparison tool"
-msgstr "Инструмент Сравнения Событий"
+msgstr "Инструмент сравнения событий"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Comparing events"
@@ -27692,7 +27692,7 @@ msgstr "Соответствий не найдено"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278
msgid "Event Comparison Results"
-msgstr "Результаты Сравнения Событий"
+msgstr "Результаты сравнения событий"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255
#, python-format
@@ -27765,7 +27765,7 @@ msgstr "Никакой информации о местах не может бы
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:544
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
-msgstr "Ниже приведён список Мест и возможные данные, которые могут быть извлечены из названия места. Отметьте места для которых Gramps должен выполнить конвертацию."
+msgstr "Ниже приведён список мест и возможные данные, которые могут быть извлечены из названия места. Отметьте места для которых Gramps должен выполнить конвертацию."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
@@ -27806,7 +27806,7 @@ msgstr "Установки инструментов"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:145
msgid "Find Duplicates tool"
-msgstr "Инструмент Поиска Дубликатов"
+msgstr "Инструмент поиска дубликатов"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179
msgid "No matches found"
@@ -27965,7 +27965,7 @@ msgstr "Преобразовать относительный путь в _аб
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
-msgstr "Этот инструмент преобразует относительный путь документа в абсолютный. Это осуществляется присоединением к относительному пути базового каталога документов, заданного в Настройках, или, если эта настройка не задана, домашнего каталога пользователя."
+msgstr "Этот инструмент преобразует относительный путь документа в абсолютный. Это осуществляется присоединением к относительному пути базового каталога документов, заданного в настройках, или, если эта настройка не задана, домашнего каталога пользователя."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
@@ -27973,7 +27973,7 @@ msgstr "Преобразовать абсолютный путь в о_тнос
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
-msgstr "Этот инструмент преобразует абсолютный путь документа в относительный. Относительный путь задается относительно базового каталога документов, заданного в Настройках, или, если эта настройка не задана, относительно домашнего каталога пользователя. Относительный путь позволяет привязать положение файла к базовому каталогу, который вы можете менять в соответствии со своими потребностями."
+msgstr "Этот инструмент преобразует абсолютный путь документа в относительный. Относительный путь задается относительно базового каталога документов, заданного в настройках, или, если эта настройка не задана, относительно домашнего каталога пользователя. Относительный путь позволяет привязать положение файла к базовому каталогу, который вы можете менять в соответствии со своими потребностями."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
msgid "Add images not included in database"
@@ -28115,7 +28115,7 @@ msgstr "Страна:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "_ZIP/Postal Code:"
-msgstr "Индекс/Почтовый Код:"
+msgstr "Индекс/Почтовый код:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
msgid "_Phone:"
@@ -28348,15 +28348,15 @@ msgstr "Переупорядочить Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:79
msgid "Reordering People IDs"
-msgstr "Упорядочиваю ID Людей"
+msgstr "Упорядочиваю ID людей"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:90
msgid "Reordering Family IDs"
-msgstr "Упорядочиваю Семейные ID"
+msgstr "Упорядочиваю семейные ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:100
msgid "Reordering Event IDs"
-msgstr "Упорядочиваю ID Событий"
+msgstr "Упорядочиваю ID событий"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:110
msgid "Reordering Media Object IDs"
@@ -28364,19 +28364,19 @@ msgstr "Упорядочиваю ID документов"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:120
msgid "Reordering Source IDs"
-msgstr "Упорядочиваю ID Источников"
+msgstr "Упорядочиваю ID источников"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:130
msgid "Reordering Place IDs"
-msgstr "Упорядочиваю ID Мест"
+msgstr "Упорядочиваю ID мест"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:140
msgid "Reordering Repository IDs"
-msgstr "Упорядочиваю ID Хранилищ"
+msgstr "Упорядочиваю ID хранилищ"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:151
msgid "Reordering Note IDs"
-msgstr "Упорядочиваю ID Заметок"
+msgstr "Упорядочиваю ID заметок"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:225
msgid "Finding and assigning unused IDs"
@@ -29523,7 +29523,7 @@ msgid ""
"
\n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
-"Наберите адрес веб-страницы в строке и нажмите кнопку Применить, чтобы загрузить указанную страницу\n"
+"Наберите адрес веб-страницы в строке и нажмите кнопку «применить», чтобы загрузить указанную страницу\n"
"
\n"
"Например: http://gramps-project.org"
@@ -29639,7 +29639,7 @@ msgstr "Люди"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1818
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Add New Parents..."
-msgstr "Добавить Родителей..."
+msgstr "Добавить родителей..."
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829
@@ -29648,7 +29648,7 @@ msgstr "Связанные"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1878
msgid "Family Menu"
-msgstr "Меню Семей"
+msgstr "Меню семей"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
msgid "Show images"
@@ -29733,7 +29733,7 @@ msgstr "Добавить новую семью с лицом в качестве
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
msgid "Add Partner..."
-msgstr "Добавить Партнёра..."
+msgstr "Добавить партнёра..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
@@ -29853,7 +29853,7 @@ msgstr "Обнаружена неправильная семья"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
-msgstr "Пожалуйста, запустите инструмент Проверить и исправить базу данных"
+msgstr "Пожалуйста, запустите инструмент «Проверить и исправить базу данных»"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
@@ -29871,7 +29871,7 @@ msgstr " (нет детей)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
msgid "Add Child to Family"
-msgstr "Добавить Ребёнка в Семью"
+msgstr "Добавить ребёнка в семью"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Use shading"
@@ -29895,11 +29895,11 @@ msgstr "Показывать братьев/сестёр"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
msgid "Home URL"
-msgstr "Домашняя Страница"
+msgstr "Домашняя страница"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
msgid "Search URL"
-msgstr "Страница Поиска"
+msgstr "Страница поиска"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Add a new repository"
@@ -29927,7 +29927,7 @@ msgstr "Ровно два хранилища должны быть выделе
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Publication Information"
-msgstr "Информация о Публикации"
+msgstr "Информация о публикации"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Edit the selected source"
@@ -30049,7 +30049,7 @@ msgstr "Церковный приход"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
msgid "Postal Code"
-msgstr "Индекс/Почтовый Код"
+msgstr "Индекс/Почтовый код"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
msgid "State/ Province"
@@ -30162,7 +30162,7 @@ msgstr "С.П.Д."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2341
msgid "Source References"
-msgstr "Ссылки на Источники"
+msgstr "Ссылки на источники"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2446
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5549
@@ -30334,7 +30334,7 @@ msgstr "Миниатюра"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4973
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
-msgstr "Эта страница предназначена для того, чтобы пользователь -- создатель этого веб-сайта с семейным древом и рассказами о нём -- мог поделиться с Вами файлами, имеющими отношение к его семье. Если ниже задан список файлов, выбор ссылки на каждом из них позволяет загрузить соответствующий файл. Как данная страница для загрузки, так и файлы, опубликованные на ней, предоставлены под теми же условиями распространения (авторским правом), как и остальные страницы этого сайта."
+msgstr "Эта страница предназначена для того, чтобы пользователь -- создатель этого веб-сайта с семейным древом и рассказами о нём -- мог поделиться с вами файлами, имеющими отношение к его семье. Если ниже задан список файлов, выбор ссылки на каждом из них позволяет загрузить соответствующий файл. Как данная страница для загрузки, так и файлы, опубликованные на ней, предоставлены под теми же условиями распространения (авторским правом), как и остальные страницы этого сайта."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4994
msgid "File Name"
@@ -30624,7 +30624,7 @@ msgstr "Количество поколений для графа предков
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093
msgid "Page Generation"
-msgstr "Создание Страниц"
+msgstr "Создание страниц"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096
msgid "Home page note"
@@ -31058,7 +31058,7 @@ msgstr "Название календаря"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
msgid "My Family Calendar"
-msgstr "Мой Семейный Календарь"
+msgstr "Мой семейный календарь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "The title of the calendar"
@@ -31341,7 +31341,7 @@ msgstr "Генеалогическая система"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
-msgstr "Генеалогическая Система Gramps"
+msgstr "Генеалогическая система Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
@@ -31365,7 +31365,7 @@ msgstr "Файл GeneWeb"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
-msgstr "Работа с датами
Отрезок времени может быть задан, используя формат "между 2000-01-04 и 2003-03-20". Кроме того, Вы можете указать, насколько Вы уверены в дате и даже выбрать между семью доступными календарями. Попробуйте нажать кнопку справа от поля для даты в редакторе событий."
+msgstr "Работа с датами
Отрезок времени может быть задан, используя формат "между 2000-01-04 и 2003-03-20". Кроме того, вы можете указать, насколько вы уверены в дате и даже выбрать между семью доступными календарями. Попробуйте нажать кнопку справа от поля для даты в редакторе событий."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
@@ -31385,15 +31385,15 @@ msgstr "Говорите с родственниками, пока не по
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
-msgstr "Фильтры Людей
В виде «Люди» лица могут быть отфильтрованы по разным критериям. Для задания нового фильтра используйте меню «Правка / Редактор фильтров людей». Там можно задать имя для фильтра, а также критерии выбора, добавляя и комбинируя базовые критерии, встроенные в систему. Например, возможно задать фильтр для выбора всех усыновлённых лиц в базе данных. Можно отфильтровать всех людей без известных дат рождения. Для получения результата, сохраните фильтр и выберите его на боковой панели, затем нажмите кнопку «Применить». Если управление фильтром спрятано, вызовите его выбором меню «Вид > Боковая панель»."
+msgstr "Фильтры людей
В виде «Люди» лица могут быть отфильтрованы по разным критериям. Для задания нового фильтра используйте меню «Правка / Редактор фильтров людей». Там можно задать имя для фильтра, а также критерии выбора, добавляя и комбинируя базовые критерии, встроенные в систему. Например, возможно задать фильтр для выбора всех усыновлённых лиц в базе данных. Можно отфильтровать всех людей без известных дат рождения. Для получения результата, сохраните фильтр и выберите его на боковой панели, затем нажмите кнопку «Применить». Если управление фильтром спрятано, вызовите его выбором меню «Вид > Боковая панель»."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
-msgstr "Обратный Фильтр
Фильтры можно легко обратить, используя параметр «Обратить». Например, обратив фильтр «Люди с детьми», вы можете выбрать всех лиц без детей."
+msgstr "Обратный фильтр
Фильтры можно легко обратить, используя параметр «Обратить». Например, обратив фильтр «Люди с детьми», вы можете выбрать всех лиц без детей."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
-msgstr "Поиск Людей: По умолчанию, каждая фамилия встречается в виде «Люди» один раз. Щелчок по стрелке слева от фамилии раскрывает список и показывает всех лиц с этой фамилией. Если в списке много фамилий, выберите строку с фамилией (не конкретное лицо, а заголовок группы людей с одной фамилией), и начните печатать фамилию. Курсор автоматически переместится на первую фамилию, подходящую под те начальные буквы, которые Вы ввели."
+msgstr "Поиск людей: По умолчанию, каждая фамилия встречается в виде «Люди» один раз. Щелчок по стрелке слева от фамилии раскрывает список и показывает всех лиц с этой фамилией. Если в списке много фамилий, выберите строку с фамилией (не конкретное лицо, а заголовок группы людей с одной фамилией), и начните печатать фамилию. Курсор автоматически переместится на первую фамилию, подходящую под те начальные буквы, которые вы ввели."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
@@ -31425,7 +31425,7 @@ msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
-msgstr "Отчёты Gramps
Gramps предлагает широкий выбор отчётов. Графические отчёты позволяют в удобной форме представить запутанные родственные связи. Текстовые Отчёты особенно удобны для пересылки результатов членам вашей семьи по электронной почте. А если Вы готовы создать вебсайт со своим семейным древом, то для этого также существует тип отчёта в Gramps."
+msgstr "Отчёты Gramps
Gramps предлагает широкий выбор отчётов. Графические отчёты позволяют в удобной форме представить запутанные родственные связи. Текстовые отчёты особенно удобны для пересылки результатов членам вашей семьи по электронной почте. А если вы готовы создать вебсайт со своим семейным древом, то для этого также существует тип отчёта в Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
@@ -31453,7 +31453,7 @@ msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
-msgstr "Переход вперёд-назад/
Gramps помнит все предыдущие активные объекты, т.е., людей, места и т.д. Вы можете переходить вперед или назад по списку, используя «Переход > Вперёд» и «Переход > Назад»."
+msgstr "Переход вперёд-назад/
Gramps помнит все предыдущие активные объекты, т.е., людей, места и т.д. вы можете переходить вперед или назад по списку, используя «Переход > Вперёд» и «Переход > Назад»."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
@@ -31469,11 +31469,11 @@ msgstr "Добавление детей
Добавление дете
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
-msgstr "Редактирование связей Родители-Дети
Вы можете редактировать связь детей с родителями двойным щелчком мыши на ребёнке в редакторе семей. Связи могут быть Рождение, Приёмный, Пасынок, и т.д."
+msgstr "Редактирование отношения «родители/дети»
Вы можете уточнять отношения между детьми и родителями двойным щелчком мыши на ребёнке в редакторе семей. Возможные значения: Рождение, Приёмный, Пасынок, и т.д."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
-msgstr "Галочка «Показать всех»
Когда добавляется супруг из списка лиц, существующих в базе данных, отображаемый список содержит только тех лиц, которые, по мнению программы, подходят на эту роль (на основании дат из базы данных). Если Gramps делает неверное предположение, то Вы можете отменить фильтр, поставив галочку «Показать всех»."
+msgstr "Галочка «Показать всех»
Когда добавляется супруг из списка лиц, существующих в базе данных, отображаемый список содержит только тех лиц, которые, по мнению программы, подходят на эту роль (на основании дат из базы данных). Если Gramps делает неверное предположение, то вы можете отменить фильтр, поставив галочку «Показать всех»."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
@@ -31481,11 +31481,11 @@ msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
-msgstr "Рассылки Gramps
Хотите получить ответы на возникшие у Вас вопросы по Gramps? Подпишитесь на список рассылки gramps-users. На него подписано много отзывчивых людей, поэтому, скорее всего, вам быстро ответят. Если же у Вас возникли вопросы, связанные с разработкой Gramps, попробуйте рассылку gramps-devel. Все эти рассылки доступны из меню «Справка / Списки рассылки Gramps».."
+msgstr "Рассылки Gramps
Хотите получить ответы на возникшие у вас вопросы по Gramps? Подпишитесь на список рассылки gramps-users. На него подписано много отзывчивых людей, поэтому, скорее всего, вам быстро ответят. Если же у вас возникли вопросы, связанные с разработкой Gramps, попробуйте рассылку gramps-devel. Все эти рассылки доступны из меню «Справка / Списки рассылки Gramps».."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Помощь проекту Gramps
Вам бы хотелось помочь Gramps, но Вы не умеете программировать? Ничего страшного! Такому большому проекту требуется помощь от людей с самыми разными навыками. Помочь можно чем угодно --- от написания документации до тестирования версий, находящихся в стадии разработки, или помочь с веб-сайтом проекта. Для начала подпишитесь на рассылку разработчиков Gramps, gramps-devel, и представьтесь. Информация о подписке доступна в меню «Справка / Списки рассылки Gramps»."
+msgstr "Помощь проекту Gramps
Вам бы хотелось помочь Gramps, но вы не умеете программировать? Ничего страшного! Такому большому проекту требуется помощь от людей с самыми разными навыками. Помочь можно чем угодно --- от написания документации до тестирования версий, находящихся в стадии разработки, или помочь с веб-сайтом проекта. Для начала подпишитесь на рассылку разработчиков Gramps, gramps-devel, и представьтесь. Информация о подписке доступна в меню «Справка / Списки рассылки Gramps»."
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
@@ -31493,7 +31493,7 @@ msgstr "Что в имени?..
Название «Gramps» пред
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
-msgstr "Закладки
Меню Закладки -- удобное место для хранения имён часто используемых лиц. Выбор человека из закладок сделает его активным лицом. Для того, чтобы поместить человека в закладки, выберите меню "Закладки > Добавить закладку" или нажмите Ctrl+D. Кроме того, помимо людей, вы можете помещать в закладки большинство других объектов Gramps."
+msgstr "Закладки
Меню «Закладки» -- удобное место для хранения имён часто используемых лиц. Выбор человека из закладок сделает его активным лицом. Для того, чтобы поместить человека в закладки, выберите меню "Закладки > Добавить закладку" или нажмите Ctrl+D. Кроме того, помимо людей, вы можете помещать в закладки большинство других объектов Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
@@ -31597,7 +31597,7 @@ msgstr "Hello, привет, שָׁלוֹם и 喂
Gramps обесп
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
-msgstr "Базовое лицо
Любой человек может быть выбран в качестве лица по умолчанию в Gramps. Выберите Правка > Установить Базовое лицо. Базовое лицо - это лицо, которое становится выбранным после открытия базы данных, или при нажатии кнопки «Домой»."
+msgstr "Базовое лицо
Любой человек может быть выбран в качестве лица по умолчанию в Gramps. Выберите Правка > Установить базовое лицо. Базовое лицо - это лицо, которое становится выбранным после открытия базы данных, или при нажатии кнопки «Домой»."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."