From dea97a6224898763ae06d99c07a46589cdbe8364 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Unknown Date: Fri, 11 Apr 2003 20:49:05 +0000 Subject: [PATCH] German translation and typo fix svn: r1443 --- gramps2/src/plugins/RelCalc.py | 2 +- gramps2/src/po/de.po | 2237 +++----------------------------- 2 files changed, 159 insertions(+), 2080 deletions(-) diff --git a/gramps2/src/plugins/RelCalc.py b/gramps2/src/plugins/RelCalc.py index 970b7dccb..a1faa71c0 100644 --- a/gramps2/src/plugins/RelCalc.py +++ b/gramps2/src/plugins/RelCalc.py @@ -318,7 +318,7 @@ class RelCalc: Utils.set_titles(self.glade.get_widget('relcalc'), self.glade.get_widget('title'), - _('Relationshp to %s') % name, + _('Relationship to %s') % name, _('Relationship calculator')) self.people = self.glade.get_widget("peopleList") diff --git a/gramps2/src/po/de.po b/gramps2/src/po/de.po index 7a3ed30d6..33233f978 100644 --- a/gramps2/src/po/de.po +++ b/gramps2/src/po/de.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps\n" -"POT-Creation-Date: Wed Apr 9 21:04:15 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-10 21:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: Thu Apr 10 20:17:42 2003\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-11 22:46+0200\n" "Last-Translator: Bernd Schandl \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau" #: const.py:449 msgid "No definition available" -msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" +msgstr "Keine Definition verfügbar" #: const.py:890 msgid "Also Known As" @@ -2169,11 +2169,11 @@ msgstr "_Beschreibung:" msgid "Reject changes and close" msgstr "Änderungen verwerfen und schließen" -#: dialog.glade:2850 edit_person.glade:129 +#: dialog.glade:2850 edit_person.glade:129 gramps.glade:5345 msgid "_Given name:" msgstr "_Vorname:" -#: dialog.glade:2878 edit_person.glade:154 +#: dialog.glade:2878 edit_person.glade:154 gramps.glade:5212 msgid "_Family name:" msgstr "_Familienname:" @@ -2326,11 +2326,9 @@ msgstr "Nachname der Person" #: edit_person.glade:495 msgid "" -"An optional prefix for the surname that is not used in sorting, such as \"de" -"\" or \"van\"" -msgstr "" -"Ein optionaler Präfix, wie \"de\" oder \"van\", der beim Sortieren nicht " -"verwendet wird." +"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " +"\"de\" or \"van\"" +msgstr "Ein optionaler Präfix des Nachnamens, wie \"de\" oder \"von\", der beim Sortieren nicht verwendet wird." #: edit_person.glade:517 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" @@ -2602,16 +2600,6 @@ msgstr "Siegelung an die Eltern" msgid "LDS" msgstr "LDS" -#: errdialogs.glade:60 errdialogs.glade:214 errdialogs.glade:354 -#: errdialogs.glade:494 errdialogs.glade:623 errdialogs.glade:752 -msgid "label2" -msgstr "label2" - -#: errdialogs.glade:104 errdialogs.glade:258 errdialogs.glade:398 -#: errdialogs.glade:538 errdialogs.glade:667 errdialogs.glade:796 -msgid "label1" -msgstr "label1" - #: errdialogs.glade:160 msgid "Close _without saving" msgstr "_Ohne speichern schließen" @@ -3109,10 +3097,6 @@ msgstr "_Publikationsinformation:" msgid "References" msgstr "Referenzen" -#: gramps.glade:5212 -msgid "_Surname:" -msgstr "_Nachname:" - #: gramps.glade:5242 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" @@ -3121,11 +3105,6 @@ msgstr "Geschlecht:" msgid "_female" msgstr "_weiblich" -#: gramps.glade:5345 -#, fuzzy -msgid "_Given:" -msgstr "Vorname :" - #: gramps.glade:5544 msgid "_Open an existing database" msgstr "Existierende Datenbank _öffnen" @@ -3186,7 +3165,9 @@ msgstr " msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." -msgstr "Ungesicherte Änderungen in der aktuellen Datenbank. Wenn Sie schließen ohne zu sichern, sind die Änderungen verloren." +msgstr "" +"Ungesicherte Änderungen in der aktuellen Datenbank. Wenn Sie schließen ohne " +"zu sichern, sind die Änderungen verloren." #: gramps_main.py:558 msgid "Create a New Database" @@ -4144,9 +4125,8 @@ msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Erstellt einen ausführlichen Bericht über Nachkommen" #: plugins/EventCmp.py:144 -#, fuzzy msgid "Event comparison filter selection" -msgstr "Ereignisvergleich" +msgstr "Filterauswahl für Ereignisvergleich" #: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483 #: plugins/TimeLine.py:355 plugins/WebPage.py:921 plugins/WriteGedcom.py:374 @@ -4213,9 +4193,8 @@ msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Der Stil, der für den Text zu den Kindern verwendet wird." #: plugins/FamilyGroup.py:435 -#, fuzzy msgid "The style used for the parent's name" -msgstr "Nachname, Vorname" +msgstr "Der Stil, der für den Namen der Eltern verwendet wird" #: plugins/FamilyGroup.py:567 msgid "" @@ -4234,19 +4213,16 @@ msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plugins/FilterEditor.py:126 -#, fuzzy msgid "Define filter" msgstr "Filter definieren" #: plugins/FilterEditor.py:231 -#, fuzzy msgid "Add rule" msgstr "Regel hinzufügen" #: plugins/FilterEditor.py:357 -#, fuzzy msgid "Filter Test" -msgstr "Filter" +msgstr "Filtertest" #: plugins/FilterEditor.py:397 msgid "Custom Filter Editor" @@ -4287,9 +4263,8 @@ msgid "Ancestors of %s" msgstr "Vorfahren von %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:86 -#, fuzzy msgid "Generation No. %d" -msgstr "Generationen" +msgstr "Generation Nr. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:120 #, fuzzy @@ -4554,7 +4529,6 @@ msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Vollständigen persönlichen Bericht speichern" #: plugins/IndivComplete.py:512 plugins/IndivSummary.py:355 -#, fuzzy msgid "The style used for category labels." msgstr "Der Stil, der für Kategoriebeschriftungen verwendet wird." @@ -4588,7 +4562,6 @@ msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: plugins/Merge.py:150 -#, fuzzy msgid "Determining possible merges" msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen" @@ -4629,14 +4602,12 @@ msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" msgstr "%s wird als Titel aus %s extrahiert\n" #: plugins/PatchNames.py:120 -#, fuzzy msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Extraktion von Namen und Titeln" #: plugins/PatchNames.py:124 -#, fuzzy msgid "No modifications made" -msgstr "Identifikationsnummer" +msgstr "Keine Veränderungen" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "No titles or nicknames were found" @@ -4671,7 +4642,6 @@ msgid "Networked Windows file system" msgstr "Windows Netzwerk-Dateisystem" #: plugins/ReadGedcom.py:133 -#, fuzzy msgid "GEDCOM import status" msgstr "Status des GEDCOM Imports" @@ -4715,9 +4685,8 @@ msgstr "Import abgeschlossen: %d Sekunden" #: plugins/ReadGedcom.py:933 plugins/ReadGedcom.py:971 #: plugins/ReadGedcom.py:1009 -#, fuzzy msgid "Warning: could not import %s" -msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden" +msgstr "Warnung: Datei %s konnte nicht importiert werden" #: plugins/ReadGedcom.py:934 plugins/ReadGedcom.py:972 #: plugins/ReadGedcom.py:1010 @@ -5029,7 +4998,6 @@ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großnichte %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:321 -#, fuzzy msgid "Relationshp to %s" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zu %s" @@ -5074,7 +5042,6 @@ msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Sortiert die Gramps IDs nach Gramps' normalen Regeln." #: plugins/Summary.py:66 -#, fuzzy msgid "Database summary" msgstr "Datenbankübersicht" @@ -5155,9 +5122,8 @@ msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" #: plugins/TimeLine.py:379 -#, fuzzy msgid "The style used for the person's name." -msgstr "Bitte die Ehen der Person überprüfen." +msgstr "Der Stil, der für den Namen der Person verwendet wird." #: plugins/TimeLine.py:387 msgid "The style used for the year labels." @@ -5345,21 +5311,18 @@ msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Der Stil, der für die Notizen zu den Bildern verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1053 -#, fuzzy msgid "The style used for the source information." -msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen" +msgstr "Der Stil, der für Quelleninformationen verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1060 -#, fuzzy msgid "The style used for the note information." -msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen" +msgstr "Der Stil, der für Notizen verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1268 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder Gruppen von Personen." #: plugins/WriteGedcom.py:368 plugins/WriteGedcom.py:477 -#, fuzzy msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM Export" @@ -5368,9 +5331,8 @@ msgid "Export to GEDCOM" msgstr "GEDCOM Export" #: plugins/WritePkg.py:86 -#, fuzzy msgid "Package export" -msgstr "GRAMPS Paket Export" +msgstr "Paket Export" #: plugins/WritePkg.py:156 msgid "Export to GRAMPS package" @@ -5387,14 +5349,12 @@ msgstr "" "rückgängig zu machen." #: plugins/changetype.glade:245 -#, fuzzy msgid "_Original event type:" -msgstr "Ereignistyp" +msgstr "_Ursprünglicher Ereignistyp:" #: plugins/changetype.glade:270 -#, fuzzy msgid "_New event type:" -msgstr "Ereignistyp" +msgstr "_Neuer Ereignistyp:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" @@ -5445,9 +5405,8 @@ msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157 -#, fuzzy msgid "_Filter:" -msgstr "_Datei" +msgstr "_Filter:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" @@ -5458,27 +5417,24 @@ msgstr "" "Filtereditor definiert sind." #: plugins/eventcmp.glade:532 -#, fuzzy msgid "_Custom filter editor" -msgstr "Filtereditor" +msgstr "F_iltereditor" #: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97 msgid "Export GEDCOM" msgstr "GEDCOM Export" #: plugins/gedcomexport.glade:185 -#, fuzzy msgid "_Target:" -msgstr "Ziel" +msgstr "_Ziel:" #: plugins/gedcomexport.glade:223 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:243 -#, fuzzy msgid "_Copyright:" -msgstr "Copyright" +msgstr "_Copyright:" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard Copyright" @@ -5493,99 +5449,81 @@ msgid "No Copyright" msgstr "Kein Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:319 -#, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "Geschlecht" +msgstr "Dateiname" #: plugins/gedcomexport.glade:343 -#, fuzzy msgid "Encoding" -msgstr "Begabung" +msgstr "Codierung" #: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 styles.glade:674 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Ehepartner" +msgstr "Optionen" #: plugins/gedcomexport.glade:393 -#, fuzzy msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "Als \"Privat\" markierte Datensätze ignorieren" +msgstr "Als \"privat\" markierte _Datensätze ignorieren" #: plugins/gedcomexport.glade:415 -#, fuzzy msgid "_Restrict data on living people" -msgstr "Daten auf lebende Personen einschränken" +msgstr "Daten auf lebende Pe_rsonen beschränken" # FIXME Is there a translation for ANSEL? #: plugins/gedcomexport.glade:437 -#, fuzzy msgid "_ANSEL" -msgstr "ANSEL" +msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:459 -#, fuzzy msgid "_UNICODE" -msgstr "UNICODE" +msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:577 -#, fuzzy msgid "Sources:" -msgstr "Quellen" +msgstr "Quellen:" #: plugins/gedcomexport.glade:603 plugins/gedcomimport.glade:446 -#, fuzzy msgid "Families:" -msgstr "Familien" +msgstr "Familien:" #: plugins/gedcomexport.glade:629 plugins/gedcomimport.glade:129 -#, fuzzy msgid "People:" -msgstr "Personen" +msgstr "Personen:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 -#, fuzzy msgid "File:" -msgstr "_Datei" +msgstr "Datei:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 -#, fuzzy msgid "Created by:" -msgstr "Erstellt von" +msgstr "Erstellt von:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Statusleiste" +msgstr "Status" #: plugins/gedcomimport.glade:233 -#, fuzzy msgid "Warning messages" -msgstr "Adressen" +msgstr "Warnungen" #: plugins/gedcomimport.glade:314 -#, fuzzy msgid "Encoding:" -msgstr "Codierung" +msgstr "Codierung:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 -#, fuzzy msgid "Version:" -msgstr "Version" +msgstr "Version:" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern." #: plugins/merge.glade:316 -#, fuzzy msgid "Match Threshold" -msgstr "Ähnlichkeit" +msgstr "Ähnlichkeit" #: plugins/merge.glade:365 -#, fuzzy msgid "Use soundex codes" -msgstr "SoundEx Codes generieren" +msgstr "SoundEx Codes verwenden" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" @@ -5612,12 +5550,10 @@ msgid "Restrict data on living people" msgstr "Daten auf lebende Personen einschränken" #: plugins/patchnames.glade:40 -#, fuzzy msgid "_Accept changes and close" -msgstr "Änderungen akzeptieren und Dialog schließen" +msgstr "Änderungen _akzeptieren und Fenster schließen" #: plugins/patchnames.glade:105 -#, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" @@ -5628,12 +5564,10 @@ msgid "" "\n" "Should the following changes be made?" msgstr "" -"Unten steht eine Liste mit Spitznamen und Titeln, die GRAMPS aus der " -"aktuellen\n" -"Datenbank extrahieren kann. Wenn Sie \"Ja\" wählen, wird GRAMPS die " -"Datenbank wie\n" +"Unten steht eine Liste mit Spitznamen und Titeln, die GRAMPS aus der aktuellen\n" +"Datenbank extrahieren kann. Wenn Sie akzeptieren, wird GRAMPS die Datenbank wie\n" "angegeben verändern. Wenn Sie mit den Änderungen nicht einverstanden sind,\n" -"wählen Sie \"Nein\", und die Datenbank wird nicht geändert.\n" +"wählen Sie \"Abbrechen\", und die Datenbank wird nicht geändert.\n" "\n" "Sollen die folgenden Änderungen durchgeführt werden?" @@ -5646,16 +5580,14 @@ msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: plugins/soundex.glade:113 -#, fuzzy msgid "SoundEx code:" -msgstr "SoundEx Code" +msgstr "SoundEx Code:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Name zum Erzeugen des SoundEx Codes" #: plugins/soundgen.py:56 -#, fuzzy msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx Code Generator" @@ -5700,9 +5632,8 @@ msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Maximaler Zeitraum für die Geburt aller Kinder" #: plugins/verify.glade:577 -#, fuzzy msgid "Women" -msgstr "Begabung" +msgstr "Frauen" #: plugins/verify.glade:601 msgid "Minimum age to bear a child" @@ -5717,9 +5648,8 @@ msgid "Maximum number of children" msgstr "Maximale Anzahl an Kindern" #: plugins/verify.glade:739 -#, fuzzy msgid "Men" -msgstr "Ereignisse" +msgstr "Männer" #: plugins/verify.glade:763 msgid "Minimum age to father a child" @@ -5742,23 +5672,20 @@ msgstr "" "Seite auswählen." #: preferences.glade:240 -#, fuzzy msgid "A_utosave interval:" -msgstr "Speicherintervall (in Minuten)" +msgstr "Speicherintervall (in Min_uten)" #: preferences.glade:289 -#, fuzzy msgid "D_efault database directory:" -msgstr "Datenbankverzeichnis" +msgstr "Dat_enbankverzeichnis:" #: preferences.glade:317 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: preferences.glade:341 -#, fuzzy msgid "Database" -msgstr "Datenbank öffnen" +msgstr "Datenbank" #: preferences.glade:367 msgid "Select default database directory - GRAMPS" @@ -5769,79 +5696,64 @@ msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Datenbanken" #: preferences.glade:400 -#, fuzzy -msgid "_Capitalize surnames" -msgstr "Nachnamen in Großbuchstaben" +msgid "_Capitalize family names" +msgstr "Nachnamen in _Großbuchstaben" #: preferences.glade:421 -#, fuzzy msgid "_Do not compress XML data file" -msgstr "XML Datei nicht komprimieren" +msgstr "_XML Datei nicht komprimieren" #: preferences.glade:443 -#, fuzzy msgid "_Automatically load last database" -msgstr "Letzte Datenbank automatisch laden" +msgstr "Letzte Datenbank _automatisch laden" #: preferences.glade:512 -#, fuzzy msgid "Revision control" -msgstr "Revisionskontrolle" +msgstr "Revisionskontrolle" #: preferences.glade:537 -#, fuzzy msgid "_Use revision control" -msgstr "Revisionskontrolle verwenden" +msgstr "Re_visionskontrolle verwenden" #: preferences.glade:559 -#, fuzzy msgid "_Prompt for comment on save" -msgstr "Beim Speichern Kommentar abfragen" +msgstr "_Beim Speichern Kommentar abfragen" #: preferences.glade:657 -#, fuzzy msgid "Find" -msgstr "Geschlecht" +msgstr "Finden" #: preferences.glade:682 -#, fuzzy msgid "_Enable autocompletion" -msgstr "Automatisches Vervollständigen verwenden" +msgstr "Automatisches V_ervollständigen verwenden" #: preferences.glade:750 -#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste" +msgstr "Werkzeugleiste" #: preferences.glade:774 -#, fuzzy msgid "Status bar" -msgstr "Statusleiste" +msgstr "Statusleiste" #: preferences.glade:799 -#, fuzzy msgid "Display only _icons" -msgstr "Nur Icons anzeigen" +msgstr "Nur _Icons anzeigen" #: preferences.glade:821 -#, fuzzy msgid "Display only _text" -msgstr "Nur Text anzeigen" +msgstr "Nur _Text anzeigen" #: preferences.glade:844 -#, fuzzy msgid "_Display icons and text" -msgstr "Icons und Text anzeigen" +msgstr "Icons und Text _anzeigen" #: preferences.glade:867 -#, fuzzy msgid "_Active person's name only" -msgstr "Name der aktuellen Person" +msgstr "Nur N_ame der aktuellen Person" #: preferences.glade:889 -#, fuzzy msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" -msgstr "Name und GRAMPS ID der aktuellen Person" +msgstr "Name und _GRAMPS ID der aktuellen Person" #: preferences.glade:912 msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)" @@ -5850,104 +5762,84 @@ msgstr "" "unverständlich)" #: preferences.glade:984 -#, fuzzy msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" -msgstr "Karteireiter für Heilige Handlungen der Mormonen immer anzeigen" +msgstr "K_arteireiter für Heilige Handlungen der Mormonen immer anzeigen" #: preferences.glade:1007 -#, fuzzy msgid "_Show index numbers in child list" -msgstr "Indexnummern in Kinderliste anzeigen" +msgstr "Indexnummern in Kinderli_ste anzeigen" #: preferences.glade:1028 -#, fuzzy msgid "Display" -msgstr "Familie" +msgstr "Anzeige" #: preferences.glade:1100 -#, fuzzy msgid "_Date format:" -msgstr "Datumsformat" +msgstr "_Datumsformat:" #: preferences.glade:1128 -#, fuzzy msgid "_Name format:" -msgstr "Namensformat" +msgstr "_Namensformat:" #: preferences.glade:1179 -#, fuzzy msgid "D_ate format:" -msgstr "Datumsformat" +msgstr "D_atumsformat:" #: preferences.glade:1230 -#, fuzzy msgid "_Show calendar format selection menu" -msgstr "Auswahlmenü für Kalenderformat anzeigen" +msgstr "Au_swahlmenü für Kalenderformat anzeigen" #: preferences.glade:1251 -#, fuzzy msgid "Display formats" -msgstr "Anzeigeformate" +msgstr "Anzeigeformate" #: preferences.glade:1275 -#, fuzzy msgid "Entry formats" -msgstr "Eingabeformate" +msgstr "Eingabeformate" #: preferences.glade:1299 -#, fuzzy msgid "Calendars" -msgstr "Geschlecht" +msgstr "Kalender" #: preferences.glade:1392 rule.glade:264 -#, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "Name :" +msgstr "_Name:" #: preferences.glade:1420 -#, fuzzy msgid "_Address:" -msgstr "Adresse :" +msgstr "_Adresse:" #: preferences.glade:1476 -#, fuzzy msgid "_State/Province:" -msgstr "Bundesland/Provinz :" +msgstr "Bunde_sland/Provinz:" #: preferences.glade:1504 -#, fuzzy msgid "_Country:" -msgstr "Land :" +msgstr "_Land:" #: preferences.glade:1560 -#, fuzzy msgid "_Phone:" -msgstr "Telefon" +msgstr "Tele_fon:" #: preferences.glade:1588 -#, fuzzy msgid "_Email:" -msgstr "Email" +msgstr "_Email:" #: preferences.glade:1792 -#, fuzzy msgid "Researcher information" -msgstr "Informationen zum Forscher" +msgstr "Informationen zum Forscher" #: preferences.glade:1864 -#, fuzzy msgid "Preferred _text format:" -msgstr "Bevorzugtes Textformat" +msgstr "Bevorzugtes _Textformat:" #: preferences.glade:1914 -#, fuzzy msgid "Preferred _graphical format:" -msgstr "Bevorzugtes Grafikformat" +msgstr "Bevorzugtes _Grafikformat:" #: preferences.glade:1964 -#, fuzzy msgid "Preferred _paper size:" -msgstr "Bevorzugtes Papierformat" +msgstr "Bevorzugtes _Papierformat:" #: preferences.glade:2002 msgid "Letter" @@ -5958,9 +5850,8 @@ msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2030 -#, fuzzy msgid "_Default report directory:" -msgstr "Berichtsverzeichnis" +msgstr "_Berichtsverzeichnis:" #: preferences.glade:2060 preferences.glade:2122 msgid "Select default report directory - GRAMPS" @@ -5971,63 +5862,52 @@ msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Berichten und Übersichten" #: preferences.glade:2092 -#, fuzzy msgid "Default _web site directory:" -msgstr "Webseitenverzeichnis" +msgstr "_Webseitenverzeichnis:" #: preferences.glade:2129 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Webseiten" #: preferences.glade:2154 -#, fuzzy msgid "Report preferences" -msgstr "Einstellungen für Berichte" +msgstr "Einstellungen für Berichte" #: preferences.glade:2222 -#, fuzzy msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" -msgstr "Bei Drag & Drop Referenz anlegen" +msgstr "Bei Drag & Drop _Referenz anlegen" #: preferences.glade:2245 -#, fuzzy msgid "Make a local _copy when the object is dropped" -msgstr "Bei Drag & Drop lokale Kopie anlegen" +msgstr "Bei Drag & Drop lokale _Kopie anlegen" #: preferences.glade:2269 -#, fuzzy msgid "Display _global properties editor when object is dropped" -msgstr "Nach Drag & Drop Editor für globale Eigenschaften öffnen" +msgstr "Nach Drag & Drop Editor für _globale Eigenschaften öffnen" #: preferences.glade:2292 -#, fuzzy msgid "Display _local properties editor when object is dropped" -msgstr "Nach Drag & Drop Editor für lokale Eigenschaften öffnen" +msgstr "Nach Drag & Drop Editor für _lokale Eigenschaften öffnen" #: preferences.glade:2313 -#, fuzzy msgid "Drag and drop from an external source" -msgstr "Drag & Drop aus externer Quelle" +msgstr "Drag & Drop aus externer Quelle" #: preferences.glade:2337 -#, fuzzy msgid "Drag and drop from an internal source" -msgstr "Drag & Drop aus interner Quelle" +msgstr "Drag & Drop aus interner Quelle" #: preferences.glade:2430 -#, fuzzy msgid "_Family:" -msgstr "_Familie" +msgstr "_Familie:" #: preferences.glade:2486 -#, fuzzy msgid "_Source:" -msgstr "_Quellen" +msgstr "_Quelle:" #: preferences.glade:2514 -#, fuzzy msgid "_Media object:" -msgstr "Multimedia-Objekt" +msgstr "_Multimedia-Objekt:" #: preferences.glade:2546 msgid "I" @@ -6050,80 +5930,64 @@ msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2652 -#, fuzzy msgid "User defined IDs" -msgstr "Selbstdefinierte IDs" +msgstr "Selbstdefinierte IDs" #: preferences.glade:2676 -#, fuzzy msgid "GRAMPS ID prefixes" -msgstr "GRAMPS ID Präfixe" +msgstr "GRAMPS ID Präfixe" #: preferences.glade:2702 -#, fuzzy msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" -msgstr "Interne Gramps IDs sind editierbar" +msgstr "Interne GR_AMPS IDs sind editierbar" #: preferences.glade:2771 -#, fuzzy -msgid "_Surname guessing:" -msgstr "Vorbelegung des Nachnamens" +msgid "_Family name guessing:" +msgstr "_Vorbelegung des Nachnamens:" -# FIXME Customization = Anpassungen ?? #: preferences.glade:2799 -#, fuzzy msgid "Customization" -msgstr "Anpassungen" +msgstr "Anpassungen" #: revision.glade:104 -#, fuzzy msgid "_Database:" -msgstr "Datenbank" +msgstr "_Datenbank:" #: revision.glade:162 -#, fuzzy msgid "_Revert to an older version from revision control" -msgstr "Zu einer älteren Revision aus der Revisionskontrolle zurückkehren" +msgstr "Zu einer älteren _Revision aus der Revisionskontrolle zurückkehren" #: revision.glade:400 -#, fuzzy msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar" +msgstr "Kommentar:" #: rule.glade:105 -#, fuzzy msgid "Definition" -msgstr "Beschreibung" +msgstr "Definition" #: rule.glade:129 -#, fuzzy msgid "Rule List" -msgstr "Personen" +msgstr "Regelliste" #: rule.glade:358 -#, fuzzy msgid "All _rules must apply" -msgstr "Alle Regeln treffen zu" +msgstr "Alle _Regeln treffen zu" #: rule.glade:379 -#, fuzzy msgid "At least _one rule must apply" -msgstr "Mindestens eine Regel trifft zu" +msgstr "_Mindestens eine Regel trifft zu" #: rule.glade:401 -#, fuzzy msgid "E_xactly one rule must apply" -msgstr "Genau eine Regel trifft zu" +msgstr "_Genau eine Regel trifft zu" #: rule.glade:422 -#, fuzzy msgid "Rule operations:" -msgstr "Generationen" +msgstr "Regeloperationen:" #: rule.glade:447 -#, fuzzy msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" -msgstr "Zeige Personen, die nicht dem Filterkriterium entsprechen" +msgstr "Zeige Werte, die nicht dem Filterkriterium entsprechen (Invertierung)" #: rule.glade:467 #, fuzzy @@ -6131,14 +5995,12 @@ msgid "Rule Modifiers" msgstr "Personen" #: rule.glade:697 -#, fuzzy msgid "Values" -msgstr "Namen" +msgstr "Werte" #: rule.glade:725 -#, fuzzy msgid "Rule" -msgstr "Personen" +msgstr "Regel" #: rule.glade:877 msgid "Add a new filter" @@ -6149,77 +6011,64 @@ msgid "Edit the selected filter" msgstr "Gewählten Filter bearbeiten" #: rule.glade:915 -#, fuzzy msgid "_Test..." -msgstr "Test" +msgstr "_Test..." #: rule.glade:931 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Gewählten Filter löschen" #: srcsel.glade:110 -#, fuzzy msgid "_Confidence:" -msgstr "VerläÂßlichkeit" +msgstr "_Verläßlichkeit:" #: srcsel.glade:138 -#, fuzzy msgid "_Volume/Film/Page:" -msgstr "Band/Film/Seite" +msgstr "_Band/Film/Seite:" #: srcsel.glade:194 -#, fuzzy msgid "Te_xt:" -msgstr "Text" +msgstr "Te_xt:" #: srcsel.glade:221 -#, fuzzy msgid "Co_mments:" -msgstr "Kommentar" +msgstr "Ko_mmentare:" #: srcsel.glade:248 -#, fuzzy msgid "Publication information:" -msgstr "Publikationsinformation" +msgstr "Publikationsinformation:" #: srcsel.glade:333 -#, fuzzy msgid "Selects an existing source from the Source View" -msgstr "Existierende Person als Ehepartner auswählen" +msgstr "Existierende Quelle aus der Quellenansicht auswählen" #: srcsel.glade:388 -#, fuzzy msgid "Creates a new source" -msgstr "Neue Adresse anhand obiger Information erstellen" +msgstr "Neue Quelle erstellen" #: srcsel.glade:390 -#, fuzzy msgid "_New..." -msgstr "_Neu" +msgstr "_Neu..." #: srcsel.glade:632 -#, fuzzy msgid "Source selection" -msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz" +msgstr "Auswahl einer Quelle" #: srcsel.glade:656 -#, fuzzy msgid "Source details" -msgstr "Quellen" +msgstr "Details einer Quelle" #: srcsel.glade:804 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Zum Editieren der gewählten Person doppelt klicken" #: styles.glade:286 -#, fuzzy msgid "Style _name:" -msgstr "Stilname" +msgstr "Stil_name:" #: styles.glade:446 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +msgstr "Beschreibung" #: styles.glade:475 msgid "pt" @@ -6230,114 +6079,93 @@ msgid "Pick a color" msgstr "Farbe auswählen" #: styles.glade:540 -#, fuzzy msgid "_Bold" -msgstr "Fett" +msgstr "_Fett" #: styles.glade:561 -#, fuzzy msgid "_Italic" -msgstr "Kursiv" +msgstr "Kurs_iv" #: styles.glade:582 -#, fuzzy msgid "_Underline" -msgstr "Unterstrichen" +msgstr "_Unterstrichen" #: styles.glade:602 -#, fuzzy msgid "Type face" -msgstr "Schriftart" +msgstr "Schriftart" #: styles.glade:626 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "LDS" +msgstr "Größe" #: styles.glade:650 -#, fuzzy msgid "Color" -msgstr "Kinder" +msgstr "Farbe" #: styles.glade:724 -#, fuzzy msgid "_Roman (Times, serif)" -msgstr "roman (Times)" +msgstr "_Roman (Times, serif)" #: styles.glade:745 -#, fuzzy msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -msgstr "swiss (Arial, Helvetica)" +msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: styles.glade:772 -#, fuzzy msgid "Font options" -msgstr "Schriftoptionen" +msgstr "Schriftoptionen" #: styles.glade:819 -#, fuzzy msgid "R_ight:" -msgstr "rechts" +msgstr "R_echts:" #: styles.glade:847 -#, fuzzy msgid "L_eft:" -msgstr "links" +msgstr "L_inks:" #: styles.glade:875 -#, fuzzy msgid "_Padding:" -msgstr "Abstand" +msgstr "_Abstand:" #: styles.glade:1039 -#, fuzzy msgid "_Left" -msgstr "links" +msgstr "_Links" #: styles.glade:1060 -#, fuzzy msgid "Le_ft" -msgstr "links" +msgstr "Li_nks" #: styles.glade:1081 -#, fuzzy msgid "_Right" -msgstr "rechts" +msgstr "_Rechts" #: styles.glade:1103 -#, fuzzy msgid "_Justify" -msgstr "Blocksatz" +msgstr "_Blocksatz" #: styles.glade:1125 -#, fuzzy msgid "_Center" -msgstr "zentriert" +msgstr "_Zentriert" #: styles.glade:1147 -#, fuzzy msgid "Ri_ght" -msgstr "rechts" +msgstr "Re_chts" #: styles.glade:1168 -#, fuzzy msgid "_Bottom" -msgstr "unten" +msgstr "_Unten" #: styles.glade:1189 -#, fuzzy msgid "_Top" -msgstr "_Werkzeuge" +msgstr "_Oben" #: styles.glade:1209 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Hintergrund" +msgstr "Hintergrund" #: styles.glade:1233 #, fuzzy msgid "Margins" -msgstr "Multimedia" +msgstr "Ränder" #: styles.glade:1257 #, fuzzy @@ -6345,1759 +6173,10 @@ msgid "Borders" msgstr "Quellen" #: styles.glade:1306 -#, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "Begabung" +msgstr "Ausrichtung" #: styles.glade:1336 -#, fuzzy msgid "Paragraph options" -msgstr "Absatzoptionen" +msgstr "Absatzoptionen" -#~ msgid "LDS extenstions" -#~ msgstr "LDS Erweiterungen" - -#~ msgid "Loading %s ..." -#~ msgstr "Lade %s ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Writing extensions" -#~ msgstr "_Erweiterungen schreiben" - -#~ msgid "Personal Event" -#~ msgstr "Ereignis einer Person" - -#~ msgid "Family Event" -#~ msgstr "Ereignis einer Familie" - -#~ msgid "Personal Attribute" -#~ msgstr "Attribut einer Person" - -#~ msgid "Family Attribute" -#~ msgstr "Attribut einer Familie" - -#~ msgid "Relationship Type" -#~ msgstr "Beziehungstyp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Errors:" -#~ msgstr "Fehler" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Close window when complete" -#~ msgstr "Fenster nach Abschluss schließen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Adressen" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Invert" -#~ msgstr "Invertieren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "_Rückgängig" - -#~ msgid "Birthday" -#~ msgstr "Geburtstag" - -#~ msgid "Change Event Types - GRAMPS" -#~ msgstr "Ereignistyp ändern - GRAMPS" - -#~ msgid "to" -#~ msgstr "bis" - -#~ msgid "Export GEDCOM file" -#~ msgstr "GEDCOM Datei exportieren" - -#~ msgid "GEDCOM Import" -#~ msgstr "GEDCOM Import" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Datei" - -#~ msgid "Number of Families" -#~ msgstr "Familienanzahl" - -#~ msgid "Number of People" -#~ msgstr "Personenzahl" - -#~ msgid "Number of Errors" -#~ msgstr "Fehlerzahl" - -#~ msgid "Merge People - GRAMPS" -#~ msgstr "Personen zusammenfassen - GRAMPS" - -#~ msgid "Determining Possible Merges" -#~ msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen" - -#~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" -#~ msgstr "GRAMPS Paket exportieren - GRAMPS" - -#~ msgid "Export GRAMPS package" -#~ msgstr "GRAMPS Paket exportieren" - -#~ msgid "%P %%" -#~ msgstr "%P %%" - -#~ msgid "GEDCOM Read Progress" -#~ msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports" - -#~ msgid "GEDCOM Import Progress" -#~ msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports" - -#~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" -#~ msgstr "Beziehungen bestimmen - GRAMPS" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "Name" - -#~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" -#~ msgstr "SoundEx Code Generator - GRAMPS" - -#~ msgid "Calculate SoundEx code for the name" -#~ msgstr "SoundEx Code für den Namen bestimmen" - -#~ msgid "Database Summary - GRAMPS" -#~ msgstr "Datenbankübersicht - GRAMPS" - -#~ msgid "Database Verify - GRAMPS" -#~ msgstr "Datenbankprüfung - GRAMPS" - -#~ msgid "Verify - Settings" -#~ msgstr "Prüfung - Einstellungen" - -#~ msgid "Women" -#~ msgstr "Frauen" - -#~ msgid "Men" -#~ msgstr "Männer" - -#~ msgid "Local Filters" -#~ msgstr "Lokale Filter" - -#~ msgid "System Filters" -#~ msgstr "Systemweite Filter" - -#~ msgid "Custom Filters" -#~ msgstr "Selbstdefinierte Filter" - -#, fuzzy -#~ msgid "Test Filter" -#~ msgstr "Selbstdefinierte Filter" - -#~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS" -#~ msgstr "Übersicht der Nachkommen - GRAMPS" - -#~ msgid "Event Comparison - GRAMPS" -#~ msgstr "Ereignisvergleich - GRAMPS" - -#~ msgid "Merge List - GRAMPS" -#~ msgstr "Liste möglicher Zusammenfassungen - GRAMPS" - -#~ msgid "Merge" -#~ msgstr "Zusammenfassen" - -#~ msgid "Merge People" -#~ msgstr "Personen zusammenfassen" - -#~ msgid "Use SoundEx codes for name matches" -#~ msgstr "Verwende SoundEx um ähnliche Namen zu finden" - -#~ msgid "(Recommended only for English)" -#~ msgstr "(Nur für englische Namen empfohlen)" - -#~ msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS" -#~ msgstr "Extraktion von Namen und Titeln - GRAMPS" - -#~ msgid "Given Name" -#~ msgstr "Vorname" - -#~ msgid "Suffix" -#~ msgstr "Suffix" - -#~ msgid "Save Report As - GRAMPS" -#~ msgstr "Bericht speichern als - GRAMPS" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Private Record" -#~ msgstr "Privater Eintrag" - -#, fuzzy -#~ msgid "Church _Parish:" -#~ msgstr "Kirchengemeinde" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Family Name:" -#~ msgstr "_Familie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Family _Prefix:" -#~ msgstr "Dateipräfix" - -#, fuzzy -#~ msgid "Prefix:" -#~ msgstr "Dateipräfix" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last:" -#~ msgstr "Kaste" - -#, fuzzy -#~ msgid "Given:" -#~ msgstr "Vorname :" - -#, fuzzy -#~ msgid "ZIP/Postal Code:" -#~ msgstr "Postleitzahl :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Address:" -#~ msgstr "Web-Adresse :" - -#~ msgid "Select File - GRAMPS" -#~ msgstr "Datei auswählen - GRAMPS" - -#~ msgid "" -#~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" -#~ msgstr "" -#~ "Möchten Sie Ihre Änderungen verwerfen und zur letzten gespeicherten " -#~ "Datenbank zurückkehren?" - -#~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" -#~ msgstr "" -#~ "Kann nicht zur vorherigen Datenbank zurückkehren, da keine existiert" - -#~ msgid "Do you wish to set %s as the home person?" -#~ msgstr "Wollen Sie %s als Hauptperson setzen?" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Relationship Type:" -#~ msgstr "Beziehungstyp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Primary Source" -#~ msgstr "Hauptquelle" - -#~ msgid "Merge Places - GRAMPS" -#~ msgstr "Orte zusammenfassen - GRAMPS" - -# FIXME Todesdatum? -#~ msgid "Death Date" -#~ msgstr "Sterbedatum" - -#~ msgid "Birth Place" -#~ msgstr "Geburtsort" - -# FIXME Todesort?? -#~ msgid "Death Place" -#~ msgstr "Sterbeort" - -#~ msgid "Spouses" -#~ msgstr "Ehepartner" - -#~ msgid "Plugin Status - GRAMPS" -#~ msgstr "Plugin Status - GRAMPS" - -#~ msgid "Select an older revision - GRAMPS" -#~ msgstr "Ältere Revision auswählen - GRAMPS" - -#~ msgid "Revison Control Comment - GRAMPS" -#~ msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle - GRAMPS" - -#~ msgid "Define Filter - GRAMPS" -#~ msgstr "Filter definieren - GRAMPS" - -#~ msgid "Add Rule - GRAMPS" -#~ msgstr "Regel hinzufügen - GRAMPS" - -#~ msgid "Rule" -#~ msgstr "Regel" - -#~ msgid "Values" -#~ msgstr "Werte" - -#~ msgid "User Defined Filters - GRAMPS" -#~ msgstr "Selbstdefinierte Filter - GRAMPS" - -#~ msgid "Display people matching the filter" -#~ msgstr "Passende Personen anzeigen" - -#~ msgid "Test Filter - GRAMPS" -#~ msgstr "Filter testen - GRAMPS" - -#~ msgid "Document Styles - GRAMPS" -#~ msgstr "Dokumentenstile - GRAMPS" - -#~ msgid "Style Editor - GRAMPS" -#~ msgstr "Stileditor - GRAMPS" - -#~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist." -#~ msgstr "%s ist kein gültiger Dateiname oder die Datei existiert nicht." - -#~ msgid "Abandon Changes" -#~ msgstr "Änderungen verwerfen" - -#~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" -#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass die Änderungen verworfen werden sollen?" - -#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" -#~ msgstr "%(grampsid)s wird bereits von %(person)s verwendet" - -#~ msgid "Delete Spouse" -#~ msgstr "(Ehe-)Partner löschen" - -#~ msgid "Delete Parents" -#~ msgstr "Eltern löschen" - -#~ msgid "Do you wish to remove the selected parents?" -#~ msgstr "Wollen Sie die markierten Eltern löschen?" - -#~ msgid "Location Editor for %s" -#~ msgstr "Ortsnamen-Editor für %s" - -#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" -#~ msgstr "Daten wurden geändert. Sollen die Änderungen verworfen werden?" - -#~ msgid "Delete Object" -#~ msgstr "Objekt löschen" - -#~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" -#~ msgstr "Dieses Multimedia-Objekt wird derzeit verwendet! Trotzdem löschen?" - -#~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge" -#~ msgstr "Genau zwei Orte müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden" - -#~ msgid "" -#~ "%s is currently being used.\n" -#~ "Delete anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "%s wird derzeit verwendet.\n" -#~ "Trotzdem löschen?" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Warnung" - -#~ msgid "Could not load image file %s" -#~ msgstr "Bild %s konnte nicht geladen werden" - -#~ msgid "" -#~ "Could not create a thumbnail for %s\n" -#~ "The file has been moved or deleted" -#~ msgstr "" -#~ "Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden\n" -#~ "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht" - -#~ msgid "Base Report - GRAMPS" -#~ msgstr "Basisbericht - GRAMPS" - -#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" -#~ msgstr "Diese Quelle wird derzeit verwendet! Trotzdem löschen?" - -#~ msgid "Choose Child - GRAMPS" -#~ msgstr "Kind auswählen - GRAMPS" - -#~ msgid "Choose Child" -#~ msgstr "Kind auswählen" - -#~ msgid "ZIP/Postal Code" -#~ msgstr "Postleitzahl" - -#~ msgid "Event Editor - GRAMPS" -#~ msgstr "Ereigniseditor - GRAMPS" - -#~ msgid "Event Editor" -#~ msgstr "Ereigniseditor" - -#~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS" -#~ msgstr "Attribute-Editor - GRAMPS" - -#~ msgid "Address Editor - GRAMPS" -#~ msgstr "Adresseditor - GRAMPS" - -#~ msgid "Address Editor" -#~ msgstr "Adresseditor" - -#~ msgid "City/County" -#~ msgstr "Ort/Kreis" - -#~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS" -#~ msgstr "Internetadressen-Editor - GRAMPS" - -#~ msgid "Web Address" -#~ msgstr "Web-Adresse" - -#~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS" -#~ msgstr "Editor für alternative Namen - GRAMPS" - -#~ msgid "Surname Prefix" -#~ msgstr "Präfix des Nachnamens" - -#~ msgid "Edit Person - GRAMPS" -#~ msgstr "Person bearbeiten - GRAMPS" - -#~ msgid "No Events" -#~ msgstr "Keine Ereignisse" - -#~ msgid "No Attributes" -#~ msgstr "Keine Attribute" - -#~ msgid "Create a new attribute from the above data" -#~ msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen" - -#~ msgid "No Addresses" -#~ msgstr "Keine Adressen" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Details" - -#~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS" -#~ msgstr "(Ehe-)Partner auswählen - GRAMPS" - -#~ msgid "Choose Parents - GRAMPS" -#~ msgstr "Eltern auswählen - GRAMPS" - -#~ msgid "Add Child - GRAMPS" -#~ msgstr "Kind hinzufügen - GRAMPS" - -#~ msgid "Add Children" -#~ msgstr "Kinder hinzufügen" - -#~ msgid "Hide people not likely to be a child of this family" -#~ msgstr "Personen ausblenden, die wahrscheinlich kein Kind der Familie sind" - -#~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS" -#~ msgstr "Ehe-Editor - GRAMPS" - -#~ msgid "Marriage Editor" -#~ msgstr "Ehe-Editor" - -#~ msgid "Edit marriage information" -#~ msgstr "Eheinformationen bearbeiten" - -#~ msgid "Add a new spouse" -#~ msgstr "Ehepartner hinzufügen" - -#~ msgid "Source Editor - GRAMPS" -#~ msgstr "Quelleneditor - GRAMPS" - -#~ msgid "Publication Info" -#~ msgstr "Angaben zur Veröffentlichung" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Allgemeines" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Notiz" - -#~ msgid "Gallery" -#~ msgstr "Album" - -#~ msgid "Add Person - GRAMPS" -#~ msgstr "Person hinzufügen - GRAMPS" - -#~ msgid "Open a Database - GRAMPS" -#~ msgstr "Datenbank öffnen - GRAMPS" - -#~ msgid "Question - GRAMPS" -#~ msgstr "Frage - GRAMPS" - -#~ msgid "Choose Spouse" -#~ msgstr "(Ehe-)Partner auswählen" - -#~ msgid "New Relationship" -#~ msgstr "Neue Beziehung" - -#~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationship" -#~ msgstr "Neuen Partner oder neue Beziehung hinzufügen" - -#~ msgid "" -#~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n" -#~ "\n" -#~ "You can either define the spouse of the current relationship\n" -#~ "or create a new relationship." -#~ msgstr "" -#~ "Für die aktuelle Beziehung wurde kein Partner definiert.\n" -#~ "\n" -#~ "Entweder kann ein Partner für die aktuelle Beziehung definiert\n" -#~ "oder eine neue Beziehung hinzugefügt werden." - -#~ msgid "Modify Parents - GRAMPS" -#~ msgstr "Eltern ändern - GRAMPS" - -#~ msgid "" -#~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" -#~ "This account is not meant for normal application use." -#~ msgstr "" -#~ "GRAMPS wird als Benutzer \"root\" ausgeführt.\n" -#~ "Dieser Benutzer ist nicht für die Verwendung \"normaler\" Applikationen " -#~ "vorgesehen." - -#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" -#~ msgstr "" -#~ "Wollen Sie die aktuelle Datenbank schließen und eine neue erstellen?" - -#~ msgid "New Database" -#~ msgstr "Neue Datenbank" - -#~ msgid "Autosave File" -#~ msgstr "Automatische Sicherungsdatei" - -#~ msgid "Do you really wish to delete %s?" -#~ msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" - -#~ msgid "Select a Media Object - GRAMPS" -#~ msgstr "Multimedia-Objekt auswählen - GRAMPS" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vorschau" - -#~ msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS" -#~ msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern - GRAMPS" - -#~ msgid "No Attributes" -#~ msgstr "Keine Attribute" - -#~ msgid "Attributes" -#~ msgstr "Attribute" - -#~ msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS" -#~ msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern - GRAMPS" - -#~ msgid "General Information" -#~ msgstr "Generelle Informationen" - -#~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" -#~ msgstr "Ehe-/Beziehungseditor - GRAMPS" - -#~ msgid "Spouse Sealing" -#~ msgstr "Siegelung der Partner" - -#~ msgid "Place Editor - GRAMPS" -#~ msgstr "Orte-Editor - GRAMPS" - -#~ msgid "Other Names" -#~ msgstr "Andere Namen" - -#~ msgid "Internet Addresses" -#~ msgstr "Internetadressen" - -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "Internet" - -#~ msgid "Report Selection - GRAMPS" -#~ msgstr "Auswahl eines Berichts - GRAMPS" - -#~ msgid " in %s." -#~ msgstr " in %s." - -#~ msgid "Preferences - GRAMPS" -#~ msgstr "Einstellungen - GRAMPS" - -#~ msgid "Revison Control" -#~ msgstr "Revisionskontrolle" - -#~ msgid "List display options" -#~ msgstr "Optionen der Personenliste" - -#~ msgid "Calendars" -#~ msgstr "Kalender" - -#~ msgid "Open a database - GRAMPS" -#~ msgstr "Datenbank öffnen - GRAMPS" - -#~ msgid "Open a GRAMPS Database" -#~ msgstr "GRAMPS Datenbank öffnen" - -#~ msgid "Revert to an older revision" -#~ msgstr "Zu einer älteren Revision zurückkehren" - -#~ msgid "Source Information - GRAMPS" -#~ msgstr "Quelleninformation - GRAMPS" - -#~ msgid "Source Reference Selection - GRAMPS" -#~ msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz - GRAMPS" - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Farbe" - -#~ msgid "Right Margin" -#~ msgstr "Rechter Rand" - -#~ msgid "Left Margin" -#~ msgstr "Linker Rand" - -#~ msgid "Alignment" -#~ msgstr "Ausrichtung" - -#~ msgid "Borders" -#~ msgstr "Rahmen" - -#~ msgid "top" -#~ msgstr "oben" - -#~ msgid "HTML_Template" -#~ msgstr "HTML Vorlage" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Nach oben" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Nach unten" - -#~ msgid "from" -#~ msgstr "von" - -#~ msgid "ABOUT" -#~ msgstr "ETWA" - -#~ msgid "BEFORE" -#~ msgstr "VOR" - -#~ msgid "AFTER" -#~ msgstr "NACH" - -#~ msgid "Select information source" -#~ msgstr "Informationsquelle auswählen" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Bild" - -#~ msgid "Names" -#~ msgstr "Namen" - -#~ msgid "Update the selected event with the above data" -#~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Ereignis mit den obigen Daten" - -#~ msgid "Update the selected attribute with the above data" -#~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Attribut mit den obigen Daten" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Ort" - -#~ msgid "Update the selected address with the above data" -#~ msgstr "Aktualisiert die gewählte Adresse mit den obigen Daten" - -#~ msgid "Add Media Object" -#~ msgstr "Multimedia-Objekt hinzufügen" - -#~ msgid "Modify selected object" -#~ msgstr "Gewähltes Objekt ändern" - -#~ msgid "Edit Properties" -#~ msgstr "Eigenschaften bearbeiten" - -#~ msgid "Modify selected reference" -#~ msgstr "Gewählte Referenz ändern" - -#~ msgid "LDS" -#~ msgstr "LDS" - -#~ msgid "Continue Editing" -#~ msgstr "Bearbeiten fortsetzen" - -#~ msgid "Individual Addresses" -#~ msgstr "Adressen der Person" - -#~ msgid "List Colors" -#~ msgstr "Farben in Listen" - -#~ msgid "Keep Object" -#~ msgstr "Objekt erhalten" - -#~ msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person" -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklick zum Editieren, Shift-Doppelklick um zur aktuellen Person zu " -#~ "machen" - -#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time" -#~ msgstr "Derzeit kann nur jeweils ein Ort gelöscht werden" - -#~ msgid "Keep Place" -#~ msgstr "Ort erhalten" - -#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time" -#~ msgstr "Es wurden zu viele Orte gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt" - -#~ msgid "Missing Libraries" -#~ msgstr "Fehlende Bibliotheken" - -#~ msgid "%v of %u (%P%%)" -#~ msgstr "%v aus %u (%P%%)" - -#~ msgid "Keep Source" -#~ msgstr "Quelle erhalten" - -#~ msgid "nroff/groff" -#~ msgstr "nroff/groff" - -#~ msgid "_New Database" -#~ msgstr "_Neue Datenbank" - -#~ msgid "_People" -#~ msgstr "_Personen" - -#~ msgid "Pe_digree" -#~ msgstr "_Stammbaum" - -#~ msgid "_Media" -#~ msgstr "_Multimedia" - -#~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives" -#~ msgstr "Mailinglisten abonnieren oder Archive durchsuchen" - -#~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system" -#~ msgstr "Einen Programmfehler ins GRAMPS Fehlermeldesystem eintragen" - -#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load" -#~ msgstr "Zeigt den Status der Plugins, die nicht geladen werden konnten" - -#~ msgid "Display the list of people" -#~ msgstr "Personenliste anzeigen" - -#~ msgid "Display active person's family relationships" -#~ msgstr "Familie der aktuellen Person anzeigen" - -#~ msgid "Show active person's anscestors" -#~ msgstr "Zeige die Nachkommen der aktuellen Person" - -#~ msgid "Display the list of sources" -#~ msgstr "Liste der Quellen anzeigen" - -#~ msgid "Display the list of places" -#~ msgstr "Liste der Orte anzeigen" - -#~ msgid "Display the list of media objects" -#~ msgstr "Liste der Multimedia-Objekte anzeigen" - -#~ msgid "Exchange active person and displayed spouse" -#~ msgstr "Vertausche aktuelle Person und angezeigten Ehepartner" - -#~ msgid "Make this the preferred spouse" -#~ msgstr "Als bevorzugten Partner definieren" - -#~ msgid "Edit/View" -#~ msgstr "Bearbeiten/Anzeigen" - -#~ msgid "Make the current father the active person" -#~ msgstr "Den aktuellen Vater als aktuelle Person verwenden" - -#~ msgid "Related by:" -#~ msgstr "Verwandschaftsverhältnis:" - -#~ msgid "Select the previous parents" -#~ msgstr "Vorherige Eltern wählen" - -#~ msgid "Select the next parents" -#~ msgstr "Nächste Eltern wählen" - -#~ msgid "Make these the preferred parents" -#~ msgstr "Als bevorzugte Eltern definieren" - -#~ msgid "Add/Edit/View" -#~ msgstr "Hinzufügen/Bearbeiten/Anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to " -#~ "reorder children." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Sortieren Spaltenkopf anklicken. Bei Sortierung nach Geburtsdatum " -#~ "können Kinder mit der Maus neu geordnet werden." - -#~ msgid "Choose child from the database" -#~ msgstr "Kind aus der Datenbank wählen" - -#~ msgid "Add Existing Child" -#~ msgstr "Existierendes Kind hinzufügen" - -#~ msgid "Add new person to database (and this family)" -#~ msgstr "Neue Person zur Datenbank (und dieser Familie) hinzufügen" - -#~ msgid "Add New Child" -#~ msgstr "Neues Kind hinzufügen" - -#~ msgid "Add Source" -#~ msgstr "Quelle hinzufügen" - -#~ msgid "Edit/View Source" -#~ msgstr "Quelle bearbeiten/anzeigen" - -#~ msgid "Add Place" -#~ msgstr "Ort hinzufügen" - -#~ msgid "Edit/View Place" -#~ msgstr "Ort bearbeiten/anzeigen" - -#~ msgid "Edit Media Object" -#~ msgstr "Multimedia-Objekt bearbeiten" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Abbrechen" - -#~ msgid "Add new person" -#~ msgstr "Neue Person hinzufügen" - -#~ msgid "Parent Relationship" -#~ msgstr "Beziehung der Eltern" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Kategorie" - -#~ msgid "Item" -#~ msgstr "Punkt" - -#~ msgid "Add New Child - GRAMPS" -#~ msgstr "Neues Kind hinzufügen - GRAMPS" - -#~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family" -#~ msgstr "Erstellt das neue Kind und fügt es der Familie hinzu" - -#~ msgid "" -#~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard " -#~ "person dialog to allow for more data to be entered" -#~ msgstr "" -#~ "Fügt die neue Person als Kind der Familie hinzu und zeigt den normalen " -#~ "\"Person editieren\" Dialog zum hinzufügen weiterer Daten an" - -#~ msgid "Add Data" -#~ msgstr "Daten hinzufügen" - -#~ msgid "Close Current Database" -#~ msgstr "Aktuelle Datenbank schließen" - -#~ msgid "Return to Current Database" -#~ msgstr "Zurück zur aktuellen Datenbank" - -#~ msgid "Load Last Saved File" -#~ msgstr "Letzte gespeicherte Datei laden" - -#~ msgid "You requested too many people to edit at the same time" -#~ msgstr "Es wurden zu viele Personen gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt" - -#~ msgid "Keep Person" -#~ msgstr "Person erhalten" - -#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time" -#~ msgstr "Derzeit kann nur jeweils eine Person gelöscht werden" - -#~ msgid "Continue with Current Database" -#~ msgstr "Mit aktueller Datenbank fortfahren" - -#~ msgid "Preferred Relationship" -#~ msgstr "Bevorzugte Beziehung" - -#~ msgid "No Relationship" -#~ msgstr "Kein Verwandtschaftsverhältnis" - -#~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)" -#~ msgstr "Bevorzugte Eltern (%d von %d)" - -#~ msgid "Preferred Parents" -#~ msgstr "Bevorzugte Eltern" - -#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)" -#~ msgstr "Andere Eltern (%d von %d)" - -#~ msgid "Do not change Home Person" -#~ msgstr "Hauptperson nicht ändern" - -#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data" -#~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Objektattribut mit den obigen Daten" - -#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data" -#~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Attribut mit den obigen Daten" - -#~ msgid "Report Status" -#~ msgstr "Berichtsstatus" - -#~ msgid "Document write failure" -#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Dokuments" - -#~ msgid "Convert surnames to all capital letters" -#~ msgstr "Nachnamen in Großbuchstaben umwandeln" - -#~ msgid "" -#~ "Searches the entire database and converts all surnames to capital letters" -#~ msgstr "" -#~ "Durchsucht die gesamte Datenbank nach Nachnamen und wandelt sie in " -#~ "Großbuchstaben." - -#~ msgid "" -#~ "Failure reading %s: %s\n" -#~ "First line should have been '0 HEAD'\n" -#~ "but was '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler beim Lesen von %s: %s\n" -#~ "Die erste Zeile sollte '0 HEAD' sein,\n" -#~ "war aber '%s'" - -#~ msgid "Ancestors and Descendants of %s" -#~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen von %s" - -#~ msgid "People somehow connected to %s" -#~ msgstr "Personen mit einer Beziehung zu %s" - -#~ msgid "Export to PAF for PalmOS" -#~ msgstr "PAF Export für PalmOS" - -#~ msgid "Person 1" -#~ msgstr "Person 1" - -#~ msgid "Person 2" -#~ msgstr "Person 2" - -#~ msgid "Export PAF for PalmOS" -#~ msgstr "PAF Export für PalmOS" - -#~ msgid "Active person's name and attribute" -#~ msgstr "Name und Attribut der aktuellen Person" - -#~ msgid "Use tabbed pages" -#~ msgstr "Karteireiter verwenden" - -#~ msgid "Display attribute on Edit Person form" -#~ msgstr "Attribut im \"Person bearbeiten\" Formular anzeigen" - -#~ msgid "Do not display alternate names in person list" -#~ msgstr "Alternative Namen nicht in der Personenliste anzeigen" - -#~ msgid "Show Detail Flags in display lists" -#~ msgstr "Zeige Detailmarkierungen in den Listen" - -#~ msgid "Display GRAMPS ID in lists" -#~ msgstr "GRAMPS ID in Listen anzeigen" - -#~ msgid "Custom Colors" -#~ msgstr "Eigene Farben" - -#~ msgid "Odd Row Foreground" -#~ msgstr "Vordergrund ungeradezeiliger Zeilen" - -#~ msgid "Odd Row Background" -#~ msgstr "Hintergrund ungeradezeiliger Zeilen" - -#~ msgid "Even Row Foreground" -#~ msgstr "Vordergrund geradezeiliger Zeilen" - -#~ msgid "Even Row Background" -#~ msgstr "Hintergrund geradezahliger Zeilen" - -#~ msgid "Enable Custom Colors" -#~ msgstr "Eigene Farben verwenden" - -#~ msgid "Ancestor Foreground" -#~ msgstr "Vordergrundfarbe für Vorfahren" - -#~ msgid "Revision" -#~ msgstr "Revision" - -#~ msgid "Bold Last Names" -#~ msgstr "Nachnamen fett drucken" - -#~ msgid "Font Size:" -#~ msgstr "SchriftgröÂße:" - -#~ msgid "Indent:" -#~ msgstr "Einzug:" - -#~ msgid "Example Case" -#~ msgstr "Beispielfall" - -#~ msgid "Examples" -#~ msgstr "Beispiele" - -#~ msgid "Writes to stdout a list of birth and death dates" -#~ msgstr "Schreibt eine Liste mit Geburts- und Sterbedaten auf stdout" - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Auswählen" - -#~ msgid "Could not import %s - %s" -#~ msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: %s" - -#~ msgid "Edit source information for the highlighted event" -#~ msgstr "Quelleninformation für markiertes Ereignis bearbeiten" - -#~ msgid "Edit Source" -#~ msgstr "Quelle bearbeiten" - -#~ msgid "Edit source information for this address" -#~ msgstr "Quelleninformation für diese Adresse bearbeiten" - -#~ msgid "Edit source information for this name" -#~ msgstr "Quelleninformation für diesen Namen bearbeiten" - -#~ msgid " Died: " -#~ msgstr " Gestorben: " - -#~ msgid "No known marriages" -#~ msgstr "Keine Ehen bekannt" - -#~ msgid "Privacy Options" -#~ msgstr "Datenschutz-Einstellungen" - -#~ msgid "Multiple Marriages" -#~ msgstr "Mehrere Ehen" - -#~ msgid ":" -#~ msgstr ":" - -#~ msgid "gramps ID" -#~ msgstr "Gramps ID" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "25" -#~ msgstr "25" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "50" -#~ msgstr "50" - -#~ msgid "17" -#~ msgstr "17" - -#~ msgid "30" -#~ msgstr "30" - -#~ msgid "90" -#~ msgstr "90" - -#~ msgid "49" -#~ msgstr "49" - -#~ msgid "11" -#~ msgstr "11" - -#~ msgid "18" -#~ msgstr "18" - -#~ msgid "65" -#~ msgstr "65" - -#~ msgid "15" -#~ msgstr "15" - -#~ msgid "Select existing person" -#~ msgstr "Existierende Person auswählen" - -#~ msgid "Add new person as spouse" -#~ msgstr "Neue Person als Ehepartner hinzufügen" - -#~ msgid "Ancestors" -#~ msgstr "Vorfahren" - -#~ msgid "Descendants" -#~ msgstr "Nachkommen" - -#~ msgid "Ancestors and Descendants" -#~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen" - -#~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format." -#~ msgstr "Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format." - -#~ msgid "" -#~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, " -#~ "svg, and many other formats." -#~ msgstr "" -#~ "GraphViz (dot) kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und " -#~ "viele andere Formate umwandeln." - -#~ msgid "" -#~ "For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www." -#~ "graphviz.org" -#~ msgstr "" -#~ "Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten Sie bei http://" -#~ "www.graphviz.org" - -#~ msgid "Individual" -#~ msgstr "Person" - -#~ msgid "Ancestors and descendants" -#~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen" - -#~ msgid "Grandparent's ancestors and descendants" -#~ msgstr "Vor- und Nachfahren der Großeltern" - -#~ msgid "Entire database" -#~ msgstr "Gesamte Datenbank" - -#~ msgid "Save complex filter as:" -#~ msgstr "Sichern eines komplexen Filters als:" - -#~ msgid "Event Comparison - Create a complex filter" -#~ msgstr "Ereignisvergleich - Erstellen eines komplexen Filters" - -#~ msgid "test" -#~ msgstr "test" - -#~ msgid "Select File" -#~ msgstr "Datei auswählen" - -#~ msgid "Edit Bookmarks - GRAMPS" -#~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten - GRAMPS" - -#~ msgid "Edit Note - GRAMPS" -#~ msgstr "Notiz bearbeiten - GRAMPS" - -#~ msgid "Find Person - GRAMPS" -#~ msgstr "Person finden - GRAMPS" - -#~ msgid "Tool Selection - GRAMPS" -#~ msgstr "Auswahl eines Werkzeugs - GRAMPS" - -#~ msgid "Select a tool from those available on the left." -#~ msgstr "Eines der links aufgeführten Werkzeuge auswählen." - -#~ msgid "GEDCOM Import - GRAMPS" -#~ msgstr "GEDCOM Import - GRAMPS" - -#~ msgid "GEDCOM file" -#~ msgstr "GEDCOM Datei" - -#~ msgid "GRAMPS import - GRAMPS" -#~ msgstr "GRAMPS Import - GRAMPS" - -#~ msgid "GRAMPS Import" -#~ msgstr "GRAMPS Import" - -#~ msgid "GRAMPS file" -#~ msgstr "GRAMPS Datei" - -#~ msgid "Reference Number" -#~ msgstr "Referenznummer" - -#~ msgid "Note: failed to load the plugin module: %s" -#~ msgstr "Info: Das Plugin %s konnte nicht geladen werden" - -#~ msgid "The make_doc_menu function must be overridden." -#~ msgstr "Die Funktion make_doc_menu muss überschrieben werden." - -#~ msgid "The make_document function must be overridden." -#~ msgstr "Die Funktion make_document muss überschrieben werden." - -#~ msgid "The make_report function must be overridden." -#~ msgstr "Die Funktion make_report muss überschrieben werden." - -#~ msgid "OpenOffice" -#~ msgstr "OpenOffice" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information. You can change it at \n" -#~ "anytime in the program's preference settings" -#~ msgstr "" -#~ "Bitte geben Sie folgende Informationen ein. Sie können jederzeit \n" -#~ "unter \"Einstellungen\" geändert werden." - -#~ msgid "Enable LDS tab on Edit Person form" -#~ msgstr "Karteireiter \"LDS\" im \"Person bearbeiten\" Dialog anzeigen" - -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "12" -#~ msgstr "12" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" - -#~ msgid "Ancestor Graph" -#~ msgstr "Graphische Ahnentafel" - -#~ msgid "Background Color" -#~ msgstr "Hintergrundfarbe" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Grundeinstellung" - -#~ msgid "Basic Report" -#~ msgstr "Basisbericht" - -#~ msgid "Basic Report Template" -#~ msgstr "Gramps - Vorlage für Basisbericht" - -#~ msgid "Border Color" -#~ msgstr "Rahmenfarbe" - -# FIXME Schattierung? -#~ msgid "Box Color" -#~ msgstr "Füllfarbe" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Schließen" - -#~ msgid "Count" -#~ msgstr "Seitenzahl" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Schriftart" - -#~ msgid "Gramps - Base Report" -#~ msgstr "Gramps - Basisbericht" - -#~ msgid "Gramps - Change Event Types" -#~ msgstr "Gramps - Ereignistypen ändern" - -#~ msgid "Gramps - Complex Filter" -#~ msgstr "Gramps - Komplexer Filter" - -#~ msgid "Gramps - Database Summary" -#~ msgstr "Gramps - Datenbankübersicht" - -#~ msgid "Gramps - Database Verify" -#~ msgstr "Gramps - Datenbankprüfung" - -#~ msgid "Gramps - Descendant Browser" -#~ msgstr "Gramps - Übersicht der Nachkommen" - -#~ msgid "Gramps - Event Comparison" -#~ msgstr "Gramps - Ereignisvergleich" - -#~ msgid "Gramps - Export GRAMPS package" -#~ msgstr "Gramps - GRAMPS Paket exportieren" - -#~ msgid "Gramps - GEDCOM Import" -#~ msgstr "Gramps - GEDCOM Import" - -#~ msgid "Gramps - Gramps import" -#~ msgstr "Gramps - Gramps Import" - -# FIXME Better translation? -#~ msgid "Gramps - Merge List" -#~ msgstr "Gramps - Liste möglicher Zusammenfassungen" - -#~ msgid "Gramps - Merge People" -#~ msgstr "Gramps - Personen zusammenfassen" - -#~ msgid "Gramps - Name and Title Extraction Tool" -#~ msgstr "Gramps - Extraktion von Namen und Titeln" - -#~ msgid "Gramps - Progress Report" -#~ msgstr "Gramps - Fortschritt" - -#~ msgid "Gramps - Relationship Calculator" -#~ msgstr "Gramps - Beziehungen bestimmen" - -#~ msgid "Gramps - Save Report As" -#~ msgstr "Gramps - Bericht speichern als" - -#~ msgid "Gramps - Save as a Spreadsheet" -#~ msgstr "Gramps - Daten als Spreadsheet speichern" - -#~ msgid "Gramps - SoundEx Code Generator" -#~ msgstr "Gramps - SoundEx Code generieren" - -#~ msgid "Gramps Import" -#~ msgstr "Gramps Import" - -#~ msgid "Gramps file" -#~ msgstr "Gramps Datei" - -#~ msgid "Maximum Generations" -#~ msgstr "Maximale Generationenzahl" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Papierformat" - -#~ msgid "Pick a Font" -#~ msgstr "Schriftart auswählen" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Drucken" - -#~ msgid "Text Color" -#~ msgstr "Textfarbe" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "VergröÂßern" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Verkleinern" - -#~ msgid "Icelandic style (Father's surname with son/daughter indicator)" -#~ msgstr "" -#~ "Isländischer Stil (Nachname des Vaters mit einer Endung abhängig vom " -#~ "Geschlecht)" - -#~ msgid "Latin American style (Combination of mother's and father's surname)" -#~ msgstr "" -#~ "Latein-Amerikanischer Stil (Kombination aus den Nachnamen der Mutter und " -#~ "des Vaters)" - -#~ msgid "RTF" -#~ msgstr "RTF" - -#~ msgid "Creates a new event from the above data" -#~ msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen" - -#~ msgid "Gramps - Getting Started" -#~ msgstr "Gramps - Ersteinrichtung" - -#~ msgid "Gramps - Marriage/Relationship Editor" -#~ msgstr "Gramps - Ehe-/Beziehungseditor" - -#~ msgid "Gramps - Merge Places" -#~ msgstr "Gramps - Orte zusammenfassen" - -#~ msgid "Updates the selected event with the above data" -#~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Ereignis mit den obigen Daten" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aussehen" - -#~ msgid "Dates" -#~ msgstr "Daten" - -#~ msgid "Gramps" -#~ msgstr "Gramps" - -#~ msgid "Gramps - Add Child" -#~ msgstr "Gramps - Kind hinzufügen" - -#~ msgid "Gramps - Add New Child" -#~ msgstr "Gramps - Neues Kind hinzufügen" - -#~ msgid "Gramps - Address Editor" -#~ msgstr "Gramps - Adresseditor" - -#~ msgid "Gramps - Alternate Name Editor" -#~ msgstr "Gramps - Editor für alternative Namen" - -#~ msgid "Gramps - Attribute Editor" -#~ msgstr "Gramps - Attribute-Editor" - -#~ msgid "Gramps - Change Global Media Object Properties" -#~ msgstr "Gramps - Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" - -#~ msgid "Gramps - Change Local Media Object Properties" -#~ msgstr "Gramps - Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" - -#~ msgid "Gramps - Choose Parents" -#~ msgstr "Gramps - Eltern auswählen" - -#~ msgid "Gramps - Choose Spouse" -#~ msgstr "Gramps - Ehepartner auswählen" - -#~ msgid "Gramps - Document Styles" -#~ msgstr "Gramps - Dokumentenstile" - -#~ msgid "Gramps - Edit Bookmarks" -#~ msgstr "Gramps - Lesezeichen bearbeiten" - -#~ msgid "Gramps - Edit Note" -#~ msgstr "Gramps - Notiz bearbeiten" - -#~ msgid "Gramps - Edit Person" -#~ msgstr "Gramps - Person bearbeiten" - -#~ msgid "Gramps - Event Editor" -#~ msgstr "Gramps - Ereigniseditor" - -#~ msgid "Gramps - Find Person" -#~ msgstr "Gramps - Person finden" - -#~ msgid "Gramps - Internet Address Editor" -#~ msgstr "Gramps - Internetadressen-Editor" - -#~ msgid "Gramps - Marriage Editor" -#~ msgstr "Gramps - Ehe-Editor" - -#~ msgid "Gramps - Open a Database" -#~ msgstr "Gramps - Datenbank öffnen" - -#~ msgid "Gramps - Open a database" -#~ msgstr "Gramps - Datenbank öffnen" - -#~ msgid "Gramps - Place Editor" -#~ msgstr "Gramps - Editor für Orte" - -#~ msgid "Gramps - Plugin Selection" -#~ msgstr "Gramps - Auswahl eines Plugins" - -#~ msgid "Gramps - Preferences" -#~ msgstr "Gramps - Einstellungen" - -#~ msgid "Gramps - Report Selection" -#~ msgstr "Gramps - Auswahl eines Berichts" - -#~ msgid "Gramps - Revison Control Comment" -#~ msgstr "Gramps - Kommentar zur Revisionsverwaltung" - -#~ msgid "Gramps - Select File" -#~ msgstr "Gramps - Datei auswählen" - -#~ msgid "Gramps - Select a Media Object" -#~ msgstr "Gramps - Multimedia-Objekt auswählen" - -#~ msgid "Gramps - Source Editor" -#~ msgstr "Gramps - Quelleneditor" - -#~ msgid "Gramps - Source Information" -#~ msgstr "Gramps - Quelleninformation" - -#~ msgid "Gramps - Source Reference Selection" -#~ msgstr "Gramps - Auswahl der Quellenreferenz" - -#~ msgid "Gramps - Style Editor" -#~ msgstr "Gramps - Stileditor" - -#~ msgid "Gramps Startup Druid" -#~ msgstr "Gramps Start Druide" - -#~ msgid "Researcher" -#~ msgstr "Forscher" - -#~ msgid "Special" -#~ msgstr "Extras" - -#~ msgid "Generate Files" -#~ msgstr "Dateien generieren" - -#~ msgid "Gramps - Ancestor Chart" -#~ msgstr "Gramps - Graphische Ahnentafel" - -#~ msgid "Gramps - Descendant Report" -#~ msgstr "Gramps - Bericht über Nachkommen" - -#~ msgid "Gramps - Family Group Report" -#~ msgstr "Familienbericht" - -#~ msgid "Gramps - Generate Relationship Graphs" -#~ msgstr "Gramps - Beziehungsgraph generieren" - -#~ msgid "Gramps - Individual Summary" -#~ msgstr "Gramps - Überblick zur Person" - -#~ msgid "Gramps - Report Title" -#~ msgstr "Gramps - Titel des Berichts" - -#~ msgid "Report Title" -#~ msgstr "Titel des Berichts" - -#~ msgid "Enable Autosaving" -#~ msgstr "Automatisches Speichern verwenden" - -#~ msgid "" -#~ "$n\n" -#~ "b. $b\n" -#~ "d. $d" -#~ msgstr "" -#~ "$n\n" -#~ "b. $b\n" -#~ "d. $d" - -#~ msgid "GraphViz (dot)" -#~ msgstr "GraphViz (dot)" - -#~ msgid "Output File" -#~ msgstr "Ausgabedatei" - -#~ msgid "Paper Orientation" -#~ msgstr "Ausrichtung" - -#~ msgid "Paper Size Selection" -#~ msgstr "PapiergröÂße" - -#~ msgid "Gramps - Internal Error Ecountered" -#~ msgstr "Gramps - Interner Fehler" - -#~ msgid "Internal Error Encountered" -#~ msgstr "Interner Fehler" - -#~ msgid "Ordinance" -#~ msgstr "Heilige Handlung" - -#~ msgid "Could not import %s: currently an unknown file type" -#~ msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: unbekanntes Dateiformat" - -#~ msgid "" -#~ "Could not import %s: either the file could not be found, or it was not a " -#~ "valid image" -#~ msgstr "" -#~ "Datei %s konnte nicht importiert werden: entweder konnte die Datei nicht " -#~ "gefunden werden oder es handelte sich nicht um ein bekanntes Grafikformat" - -#~ msgid "Please enjoy using Gramps." -#~ msgstr "Viel Spaß mit Gramps." - -#~ msgid "Find Person by Name" -#~ msgstr "Finde Person über den Namen" - -#~ msgid "Baptism (LDS)" -#~ msgstr "Taufe (LDS/Mormonen)" - -#~ msgid "Formats" -#~ msgstr "Formate" - -#~ msgid "Import from Gramps" -#~ msgstr "Gramps Import" - -#~ msgid "%s is a corrupt file" -#~ msgstr "%s ist eine beschädigte Datei" - -#~ msgid "%s is a corrupt file." -#~ msgstr "%s ist eine beschädigte Datei." - -#~ msgid "GRAMPS is not able to find an XML parser on your system." -#~ msgstr "GRAMPS kann auf Ihrem System keinen XML Parser finden." - -#~ msgid "This is probably due to an incomplete python or PyXML installation" -#~ msgstr "" -#~ "Dies liegt wahrscheinlich an einer unvollständigen Python oder PyXML " -#~ "Installation" - -#~ msgid "Parish" -#~ msgstr "Kirchengemeinde" - -#~ msgid " was born " -#~ msgstr " wurde geboren " - -# FIXME Where in the program? -#~ msgid "Birth Order" -#~ msgstr "Geburtsreihenfolge" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Laden" - -#~ msgid "Help is not implemented yet" -#~ msgstr "Die Hilfe ist noch nicht implementiert" - -#~ msgid "%d broken family images were found\n" -#~ msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" - -#~ msgid "%d broken personal images were found\n" -#~ msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" - -#~ msgid "1 broken family image was found\n" -#~ msgstr "Ein ungültiges Familienbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" - -#~ msgid "1 broken personal image was found\n" -#~ msgstr "Ein ungültiges Personenbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" - -#~ msgid "Match Rating :" -#~ msgstr "Übereinstimmungsbewertung :" - -#~ msgid "Add Image" -#~ msgstr "Bild hinzufügen" - -#~ msgid "Delete Image" -#~ msgstr "Bild löschen" - -#~ msgid "Do you wish to delete this place?" -#~ msgstr "Wollen Sie diesen Ort löschen?" - -#~ msgid "Gramps - Delete a currently used Place" -#~ msgstr "Gramps - Löschen eines derzeit verwendeten Orts" - -#~ msgid "Make Primary Object" -#~ msgstr "Als Hauptobjekt verwenden" - -#~ msgid "Change Image Description" -#~ msgstr "Ändere Bildbeschreibung" - -#~ msgid "Currently only image files are supported" -#~ msgstr "Derzeit werden nur Bilddateien unterstützt" - -#~ msgid "Edit Description" -#~ msgstr "Beschreibung bearbeiten" - -#~ msgid "Select a picture" -#~ msgstr "Bild auswählen" - -#~ msgid "Cause of Death" -#~ msgstr "Todesursache" - -#~ msgid "Could not open the template file (%s)" -#~ msgstr "Vorlagendatei (%s) konnte nicht geöffnet werden" - -#~ msgid "Edit Image" -#~ msgstr "Bild bearbeiten" - -#~ msgid "Family Tree" -#~ msgstr "Stammbaum" - -#~ msgid "Family Tree - Index" -#~ msgstr "Stammbaum - Index" - -#~ msgid "Individual web pages" -#~ msgstr "Einzelne Webseiten" - -#~ msgid "Marriage date" -#~ msgstr "Hochzeitsdatum" - -#~ msgid "Marriage place" -#~ msgstr "Hochzeitsort" - -#~ msgid "Spouse's father: %s" -#~ msgstr "Vater des Ehepartners: %s" - -#~ msgid "Spouse's mother: %s" -#~ msgstr "Mutter des Ehepartners: %s" - -#~ msgid "Spouse's name is not known" -#~ msgstr "Name des Ehepartners ist nicht bekannt" - -#~ msgid "Spouse's parents: %s and %s" -#~ msgstr "Eltern des Ehepartners: %s und %s" - -#~ msgid "View Image" -#~ msgstr "Bild anzeigen" - -#~ msgid "Pedegree" -#~ msgstr "Stammbaum" - -#~ msgid "Generate files/Detailed Ancestral Report" -#~ msgstr "Dateien generieren/Ausführliche Ahnenübersicht" - -#~ msgid "Produces a detailed textual ancestral report" -#~ msgstr "Erstellt eine ausführliche textuelle Ahnenübersicht." - -#~ msgid "Database Processing/Reorder gramps IDs" -#~ msgstr "Datenbankverarbeitung/Gramps IDs neu sortieren" - -#~ msgid "Experimental" -#~ msgstr "Experimentell" - -#~ msgid "Generate files/Ahnentafel Report" -#~ msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (textuell)" - -#~ msgid "Generate files/Ancestor Chart" -#~ msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (graphisch)" - -#~ msgid "Generate files/Descendant Report" -#~ msgstr "Dateien generieren/Bericht über Nachkommen" - -#~ msgid "Generate files/Family Group Report" -#~ msgstr "Dateien generieren/Familienbericht" - -#~ msgid "Generate files/Individual Summary" -#~ msgstr "Dateien generieren/Überblick für eine Person" - -#~ msgid "Generate files/Individual web pages" -#~ msgstr "Dateien generieren/Webseiten für eine Person" - -#~ msgid "Generate files/Relationship graph" -#~ msgstr "Dateien generieren/Beziehungsgraph" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry. Online help for gramps is currently under development.\n" -#~ "Unfortunately, it is not yet ready." -#~ msgstr "" -#~ "Die Onlinehilfe für Gramps ist derzeit in Entwicklung.\n" -#~ "Leider ist sie noch nicht fertig." - -#~ msgid "Person _List" -#~ msgstr "_Personenliste" - -#~ msgid "_Pedigree" -#~ msgstr "_Stammbaum" - -#~ msgid "%d nicknames were extracted\n" -#~ msgstr "%d Spitznamen extrahiert\n" - -#~ msgid "%d titles were extracted" -#~ msgstr "%d Titel extrahiert" - -#~ msgid "1 nickname was extracted" -#~ msgstr "Ein Spitzname wurde extrahiert" - -#~ msgid "Checks the database for any relationship errors" -#~ msgstr "" -#~ "Prüft die Datenbank hinsichtlich ungültiger Verwandschaftsbeziehungen." - -#~ msgid "Show only those not currently a child in a family" -#~ msgstr "Zeige nur Personen die nicht Kind einer Familie sind" - -#~ msgid "Biological" -#~ msgstr "Biologisch" - -#~ msgid "Choose source information" -#~ msgstr "Quellinformation auswählen" - -#~ msgid "Common Law" -#~ msgstr "Eheähnlich" - -#~ msgid "Contents" -#~ msgstr "Inhalt" - -#~ msgid "Edit the active person's marriages" -#~ msgstr "Ehen der aktuellen Person bearbeiten" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Bilder" - -#~ msgid "Natural" -#~ msgstr "Biologisch" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Update" - -#~ msgid "%d broken family photos were found\n" -#~ msgstr "%d ungültige Familienfotos gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" - -#~ msgid "1 broken family photo was found\n" -#~ msgstr "Ein ungültiges Familienfoto gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" - -#~ msgid "Add Photo" -#~ msgstr "Foto hinzufügen" - -#~ msgid "Delete Photo" -#~ msgstr "Foto löschen" - -#~ msgid "Edit Photo" -#~ msgstr "Foto bearbeiten" - -#~ msgid "Individuals with photos" -#~ msgstr "Personen mit Fotos" - -#~ msgid "Photo" -#~ msgstr "Foto" - -#~ msgid "Photos" -#~ msgstr "Fotos" - -#~ msgid "Select a photo" -#~ msgstr "Foto auswählen" - -#~ msgid "View Photo" -#~ msgstr "Foto anzeigen" - -#~ msgid "Do Nothing" -#~ msgstr "Nichts tun" - -#~ msgid "Illegal Date" -#~ msgstr "Unzulässiges Datum"