diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 73e5fbec6..50837ae9d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -24811,1434 +24811,1874 @@ msgstr ""
"Vous pouvez relier un media électronique (comprenant les informations sans "
"texte) et d'autres types de fichiers dans votre arbre généalogique GRAMPS."
-#~ msgid "All Names of All People"
-#~ msgstr "Tous les noms pour tous les individus"
+#: AllNames.py:52
+#: AllNames.py:86
+msgid "All Names of All People"
+msgstr "Tous les noms pour tous les individus"
+
+#: AllNames.py:55
+msgid "Name Type"
+msgstr "Type de nom"
+
+#: AllNames.py:55
+msgid "Primary Name"
+msgstr "Nom principal"
+
+#: AllNames.py:72
+msgid "Total names %d"
+msgstr "Total des noms %d"
+
+#: AllNames.py:88
+msgid "All names of All people"
+msgstr "Tous les noms pour tous les individus"
+
+#: Ancestor2.py:1044
+msgid "Print entire tree"
+msgstr "Impression de la totalité de l'arbre"
+
+#: Ancestor2.py:1045
+msgid "Print empty boxes for all unknown ancestors."
+msgstr "Génère des cases vides pour tous les ascendants inconnus."
+
+#: Ancestor2.py:1055
+msgid ""
+"Show spouses of\n"
+"the center person"
+msgstr ""
+"Affiche les conjoints de\n"
+"l'individu central"
+
+#: Ancestor2.py:1056
+msgid "No. Do not show Spouses"
+msgstr "Non. Ne pas afficher les conjoints"
+
+#: Ancestor2.py:1057
+msgid "Yes, and use the the Main Display Format"
+msgstr "Oui, et utiliser le format d'affichage principal"
+
+#: Ancestor2.py:1058
+msgid "Yes, and use the the Secondary Display Format"
+msgstr "Oui, et utiliser le format d'affichage secondaire"
+
+#: Ancestor2.py:1059
+msgid "Wheather to show spouses of the center person"
+msgstr "Afficher ou non les conjoints de l'individu central"
+
+#: Ancestor2.py:1064
+msgid ""
+"Main\n"
+"Display Format"
+msgstr ""
+"Format d'affichage\n"
+"Principal"
+
+#: Ancestor2.py:1069
+msgid "Co_mpress Main and Secondary Display Formats"
+msgstr "Co_mpresser les formats d'affichage principal et secondaire"
+
+#: Ancestor2.py:1070
+msgid "Whether to not print empty lines within the 'Display boxes'."
+msgstr "Imprimer ou non des lignes vides à l'intérieur des 'Cases'."
+
+#: Ancestor2.py:1073
+msgid ""
+"Use Main/Secondary\n"
+"Display Format for"
+msgstr ""
+"Utiliser le format\n"
+"Principal/Secondaire pour"
+
+#: Ancestor2.py:1074
+msgid "Everyone uses the Main Display format"
+msgstr "Quelqu'un utilise le format d'affichage principal"
+
+#: Ancestor2.py:1075
+msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
+msgstr "Les mères utilisent le principal, et les pères le secondaire"
+
+#: Ancestor2.py:1076
+msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
+msgstr "Les pères utilisent le principal, et les mères le secondaire"
+
+#: Ancestor2.py:1077
+msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers"
+msgstr "Quel format d'affichage utiliser pour les pères et mères"
+
+#: Ancestor2.py:1080
+#: Descend2.py:1531
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secondaire"
+
+#: Ancestor2.py:1082
+msgid ""
+"Secondary\n"
+"Display Format"
+msgstr ""
+"Format d'affichage\n"
+"Secondaire"
+
+#: Ancestor2.py:1087
+#: Descend2.py:1546
+msgid "Include Marriage information"
+msgstr "Inclure les informations sur le mariage"
+
+#: Ancestor2.py:1088
+#: Descend2.py:1547
+msgid "Whether to include marriage information in the report."
+msgstr "Inclure ou non les informations du mariage dans le rapport."
+
+#: Ancestor2.py:1091
+#: Descend2.py:1550
+msgid ""
+"Marraige\n"
+"Display Format"
+msgstr ""
+"Format d'affichage\n"
+"Mariage"
+
+#: Ancestor2.py:1100
+#: Descend2.py:1561
+msgid "Print"
+msgstr "Impression"
+
+#: Ancestor2.py:1102
+#: Descend2.py:1563
+msgid "Scale report to fit"
+msgstr "Adapter le rapport"
+
+#: Ancestor2.py:1103
+msgid "Do not scale report"
+msgstr "Ne pas adapter le rapport"
+
+#: Ancestor2.py:1104
+msgid "Scale report to fit page width only"
+msgstr "Adapter la page à la largeur"
+
+#: Ancestor2.py:1105
+msgid "Scale report to fit the size of the page"
+msgstr "Adaptation à la page"
+
+#: Ancestor2.py:1106
+#: Descend2.py:1567
+msgid "Wheather to scale the report to fit a specific size"
+msgstr "Cocher pour adapter le rapport à une taille spécifique"
+
+#: Ancestor2.py:1110
+#: Descend2.py:1571
+msgid "One page report"
+msgstr "Rapport sur une page"
+
+#: Ancestor2.py:1111
+#: Descend2.py:1572
+msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
+msgstr "Adapter ou non la taille de la page pour le rapport"
+
+#: Ancestor2.py:1115
+#: Descend2.py:1576
+msgid "Include Report Title"
+msgstr "Inclure le titre du rapport"
+
+#: Ancestor2.py:1116
+#: Descend2.py:1577
+msgid "Whether to include the report title."
+msgstr "Inclure ou non le titre du rapport."
+
+#: Ancestor2.py:1119
+#: Descend2.py:1580
+msgid "Print a border"
+msgstr "Imprimer une bordure"
+
+#: Ancestor2.py:1120
+#: Descend2.py:1581
+msgid "Whether to make a border around the report."
+msgstr "Ajouter ou non une bordure au rapport."
+
+#: Ancestor2.py:1123
+#: Descend2.py:1584
+msgid "Print Page Numbers"
+msgstr "Imprimer les numéros de page"
+
+#: Ancestor2.py:1124
+#: Descend2.py:1585
+msgid "Whether to print page numbers on each page."
+msgstr "Imprimer ou non les numéros de chaque page."
+
+#: Ancestor2.py:1135
+#: Descend2.py:1594
+msgid "Include a personal note"
+msgstr "Inclure une note personnelle"
+
+#: Ancestor2.py:1136
+#: Descend2.py:1595
+msgid "Whether to include a personalized note on the report."
+msgstr "Inclure ou non une note pour personnaliser le rapport."
+
+#: Ancestor2.py:1139
+#: Descend2.py:1598
+msgid ""
+"Note to add\n"
+"to the graph"
+msgstr ""
+"Note à ajouter\n"
+"au graphique"
+
+#: Ancestor2.py:1140
+#: Descend2.py:1599
+msgid "Add a personal note"
+msgstr "Ajouter une note personnelle"
+
+#: Ancestor2.py:1144
+#: Descend2.py:1606
+msgid "Note Location"
+msgstr "Emplacement de la note"
+
+#: Ancestor2.py:1147
+#: Descend2.py:1608
+msgid "Where to place a personal note."
+msgstr "Emplacement pour la note de l'individu."
+
+#: Ancestor2.py:1216
+msgid "Ancestoral Tree"
+msgstr "Arbre des ascendants alternatif"
+
+#: ClockGramplet.py:158
+msgid "Clock Gramplet"
+msgstr "Gramplet Horloge"
+
+#: ClockGramplet.py:162
+msgid "Clock"
+msgstr "Horloge"
+
+#: DataEntryGramplet.py:52
+#: NoteGramplet.py:59
+msgid "Active person"
+msgstr "Individu actif"
+
+#: DataEntryGramplet.py:55
+#: DataEntryGramplet.py:82
+msgid "Surname, Given"
+msgstr "Nom de famille, Prénom"
+
+#: DataEntryGramplet.py:66
+#: NoteGramplet.py:105
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: DataEntryGramplet.py:69
+#: NoteGramplet.py:108
+msgid "Abandon"
+msgstr "Abandonner"
+
+#: DataEntryGramplet.py:74
+msgid "New person"
+msgstr "Nouvel individu"
+
+#: DataEntryGramplet.py:75
+msgid "Add relation"
+msgstr "Ajouter la relation"
+
+#: DataEntryGramplet.py:76
+msgid "No relation to active person"
+msgstr "Aucune relation avec l'individu actif"
+
+#: DataEntryGramplet.py:77
+msgid "Add as a Parent"
+msgstr "Ajouter comme parent"
+
+#: DataEntryGramplet.py:78
+msgid "Add as a Spouse"
+msgstr "Ajouter comme conjoint"
+
+#: DataEntryGramplet.py:79
+msgid "Add as a Sibling"
+msgstr "Ajouter comme frère ou sœur"
+
+#: DataEntryGramplet.py:80
+msgid "Add as a Child"
+msgstr "Ajouter comme enfant"
+
+#: DataEntryGramplet.py:96
+msgid "Copy Active Data"
+msgstr "Copier ces données"
+
+#: DataEntryGramplet.py:142
+#: DataEntryGramplet.py:156
+#: DataEntryGramplet.py:263
+#: DenominoViso.py:1984
+msgid "in"
+msgstr "dans"
+
+#: DataEntryGramplet.py:384
+msgid "Gramplet Data Edit: %s"
+msgstr "Gramplet formulaire : %s"
+
+#: DataEntryGramplet.py:404
+msgid "Can't add new person."
+msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu."
+
+#: DataEntryGramplet.py:404
+msgid "Please provide a name."
+msgstr "Saisissez un nom."
+
+#: DataEntryGramplet.py:412
+#: DataEntryGramplet.py:415
+msgid "Can't add new person as a parent."
+msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme parent."
+
+#: DataEntryGramplet.py:412
+#: DataEntryGramplet.py:420
+#: DataEntryGramplet.py:429
+#: DataEntryGramplet.py:434
+msgid "Please set an active person."
+msgstr "Définir l'individu actif."
+
+#: DataEntryGramplet.py:415
+#: DataEntryGramplet.py:424
+msgid "Please set the new person's gender."
+msgstr "Définir le genre du nouvel individu."
+
+#: DataEntryGramplet.py:420
+#: DataEntryGramplet.py:424
+#: DataEntryGramplet.py:556
+#: DataEntryGramplet.py:593
+#: DataEntryGramplet.py:626
+msgid "Can't add new person as a spouse."
+msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme conjoint."
+
+#: DataEntryGramplet.py:429
+msgid "Can't add new person as a sibling."
+msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme frère ou sœur."
+
+#: DataEntryGramplet.py:434
+#: DataEntryGramplet.py:672
+msgid "Can't add new person as a child."
+msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme enfant."
+
+#: DataEntryGramplet.py:555
+msgid "Please set gender on Active or new person."
+msgstr "Saisissez le genre du nouvel individu ou de la personne active."
+
+#: DataEntryGramplet.py:592
+#: DataEntryGramplet.py:625
+msgid "Same genders on Active and new person."
+msgstr "Même genre entre la personne active et le nouvel individu."
+
+#: DataEntryGramplet.py:671
+msgid "Please set gender on Active person."
+msgstr "Saisissez le genre de l'individu actif."
+
+#: DataEntryGramplet.py:693
+msgid "Gramplet Data Entry: %s"
+msgstr "Gramplet formulaire : %s"
+
+#: DataEntryGramplet.py:742
+msgid "Data Entry Gramplet"
+msgstr "Gramplet Formulaire"
+
+#: DataEntryGramplet.py:746
+msgid "Data Entry"
+msgstr "Formulaire"
+
+#: DeepConnections.py:57
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: DeepConnections.py:92
+msgid "sibling"
+msgstr "1 frère ou sœur"
+
+#: DeepConnections.py:116
+msgid ""
+"\n"
+" who is a %s of "
+msgstr ""
+"\n"
+" qui est %s de "
+
+#: DeepConnections.py:133
+msgid "No Active Person set."
+msgstr "Aucun individu actif défini."
+
+#: DeepConnections.py:140
+msgid ""
+"Looking for relationship between\n"
+" %s (Home Person) and\n"
+" %s (Active Person)...\n"
+msgstr ""
+"Recherche de relation entre\n"
+" %s La souche et\n"
+" %s la personne active ...\n"
+
+#: DeepConnections.py:150
+msgid ""
+"Found relation #%d: \n"
+" "
+msgstr ""
+"Relation #%d : \n"
+" "
+
+#: DeepConnections.py:156
+msgid ""
+"Paused.\n"
+"Press Continue to search for additional relations.\n"
+msgstr ""
+"Pause.\n"
+"Appuyez sur Continuer pour rechercher d'autres relations.\n"
+
+#: DeepConnections.py:169
+msgid ""
+"\n"
+"Search completed. %d relations found."
+msgstr ""
+"\n"
+"Recherche terminée. %d relations trouvées."
+
+#: DeepConnections.py:180
+msgid "Deep Connections Gramplet"
+msgstr "Gramplet Connexions approfondies"
+
+#: DeepConnections.py:184
+msgid "Deep Connections"
+msgstr "Connexions approfondies"
+
+#: DenominoViso.py:166
+msgid "No Source"
+msgstr "Pas de source"
+
+#: DenominoViso.py:195
+msgid "Ancestor"
+msgstr "Ascendant"
+
+#: DenominoViso.py:196
+msgid "Descendant"
+msgstr "Descendant"
+
+#: DenominoViso.py:201
+msgid "Fan"
+msgstr "Roue"
+
+#: DenominoViso.py:202
+msgid "Growth Spiral"
+msgstr "Spirale grandissante"
+
+#: DenominoViso.py:203
+msgid "Mandelbrot Tree"
+msgstr "Arbre de mandelbrot"
+
+#: DenominoViso.py:204
+msgid "Pythagoras Tree"
+msgstr "Arbre de pythagore"
+
+#: DenominoViso.py:208
+msgid "right to left"
+msgstr "de droite à gauche"
+
+#: DenominoViso.py:209
+msgid "left to right"
+msgstr "de gauche à droite"
+
+#: DenominoViso.py:210
+msgid "top to bottom"
+msgstr "de haut en bas"
+
+#: DenominoViso.py:211
+msgid "bottom to top"
+msgstr "de bas en haut"
+
+#: DenominoViso.py:286
+#: DenominoViso.py:961
+#: DenominoViso.py:1243
+#: DenominoViso.py:2721
+msgid "type"
+msgstr "type"
+
+#: DenominoViso.py:287
+#: DenominoViso.py:960
+#: DenominoViso.py:1020
+#: DenominoViso.py:1243
+#: DenominoViso.py:2720
+msgid "role"
+msgstr "rôle"
+
+#: DenominoViso.py:290
+#: DenominoViso.py:961
+#: DenominoViso.py:1040
+#: DenominoViso.py:1244
+#: DenominoViso.py:2722
+msgid "description"
+msgstr "description"
+
+#: DenominoViso.py:291
+#: DenominoViso.py:962
+#: DenominoViso.py:1047
+#: DenominoViso.py:1245
+msgid "witnesses"
+msgstr "témoins"
+
+#: DenominoViso.py:754
+msgid "Unknown time direction"
+msgstr "Direction temporelle inconnue"
+
+#: DenominoViso.py:1547
+msgid "author"
+msgstr "auteur"
+
+#: DenominoViso.py:1547
+msgid "volume"
+msgstr "volume"
+
+#: DenominoViso.py:1547
+#: DenominoViso.py:2727
+#: PlaceCompletion.py:181
+#: PlaceCompletion.py:201
+#: PlaceCompletion.py:237
+#: PlaceCompletion.py:1014
+#: PlaceCompletion.py:1016
+#: PlaceCompletion.py:1027
+#: PlaceCompletion.py:1029
+msgid "title"
+msgstr "titre"
+
+#: DenominoViso.py:1548
+msgid "publication_info"
+msgstr "information de publication"
+
+#: DenominoViso.py:1549
+msgid "abbreviation"
+msgstr "abréviation"
+
+#: DenominoViso.py:1738
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: DenominoViso.py:1939
+msgid "the chart type runs out of bounds"
+msgstr "le type de graphique est hors limites"
+
+#: DenominoViso.py:1984
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: DenominoViso.py:2527
+msgid "DenominoViso Options"
+msgstr "Options DenominoViso"
+
+#: DenominoViso.py:2531
+msgid "The destination file for the xhtml-content."
+msgstr "Le fichier de destination pour le contenu xhtml."
+
+#: DenominoViso.py:2534
+msgid "Central Person"
+msgstr "L'individu central"
+
+#: DenominoViso.py:2535
+msgid "The central person for the tree"
+msgstr "L'individu central pour cet arbre"
+
+#: DenominoViso.py:2538
+msgid "Title of the webpage"
+msgstr "Titre de la page internet"
+
+#: DenominoViso.py:2539
+msgid "Any string you wish."
+msgstr "La chaîne désirée."
+
+#: DenominoViso.py:2543
+msgid "Either plot ancestor or descendants graph."
+msgstr "Soit table d'ascendant soit graphique de descendants"
+
+#: DenominoViso.py:2548
+msgid "Display type"
+msgstr "Affichage du type"
+
+#: DenominoViso.py:2549
+msgid "The type of graph to create."
+msgstr "Type de graphique à créer."
+
+#: DenominoViso.py:2554
+msgid "Direction of time"
+msgstr "Sens du temps"
+
+#: DenominoViso.py:2555
+msgid "Direction in which time increases."
+msgstr "Sens de la croissance du temps."
+
+#: DenominoViso.py:2564
+msgid "Max chart width (%)"
+msgstr "Largeur du graphique max (%)"
+
+#: DenominoViso.py:2565
+msgid "Width of the tree as fraction of the browser window"
+msgstr "Largeur de l'arbre en tant que fraction de la fenêtre du navigateur"
+
+#: DenominoViso.py:2568
+msgid "Max chart height (px)"
+msgstr "Hauteur max du graphique (px)"
+
+#: DenominoViso.py:2569
+msgid "Height of the tree in pixels."
+msgstr "Hauteur de l'arbre en pixels."
+
+#: DenominoViso.py:2572
+msgid "Closing remarks"
+msgstr "Observations finales"
+
+#: DenominoViso.py:2573
+msgid "List of strings, free text added at the bottom, for example for a copyright notice."
+msgstr "Liste de chaînes, texte libre ajouté en bas, par exemple une notice de droit d'auteur."
+
+#: DenominoViso.py:2576
+msgid "Include Options"
+msgstr "Options à inclure"
+
+#: DenominoViso.py:2580
+msgid "Wheater to leave out private data."
+msgstr "Inclure ou non les données privées."
-#~ msgid "Name Type"
-#~ msgstr "Type de nom"
+#: DenominoViso.py:2583
+msgid "Include Events"
+msgstr "Inclure les événements"
-#~ msgid "Primary Name"
-#~ msgstr "Nom principal"
+#: DenominoViso.py:2585
+msgid "Wheather to include a person's events."
+msgstr "Inclure ou non les événements de l'individu."
-#~ msgid "Total names %d"
-#~ msgstr "Total des noms %d"
+#: DenominoViso.py:2593
+msgid "Include birth children"
+msgstr "Inclure la naissance des enfants"
-#~ msgid "All names of All people"
-#~ msgstr "Tous les noms pour tous les individus"
+#: DenominoViso.py:2594
+msgid "Whether to include the birth of children in the list of events."
+msgstr "Inclure ou non les naissances des enfants dans la liste des événements."
-#~ msgid "Print entire tree"
-#~ msgstr "Impression de la totalité de l'arbre"
+#: DenominoViso.py:2597
+msgid "Include death relatives"
+msgstr "Inclure les décès des proches"
-#~ msgid "Print empty boxes for all unknown ancestors."
-#~ msgstr "Génère des cases vides pour tous les ascendants inconnus."
+#: DenominoViso.py:2598
+msgid "Whether to include the death of relatives during the lifetime of person."
+msgstr "Inclure ou non les décès des proches durant la vie de la personne."
-#~ msgid ""
-#~ "Show spouses of\n"
-#~ "the center person"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche les conjoints de\n"
-#~ "l'individu central"
+#: DenominoViso.py:2601
+msgid "Include witness note"
+msgstr "Inclure la note du témoin"
-#~ msgid "No. Do not show Spouses"
-#~ msgstr "Non. Ne pas afficher les conjoints"
+#: DenominoViso.py:2602
+msgid "Whether to include the note belonging to a witness (if the event_format contains )"
+msgstr "Inclure ou non la note propre à un témoin (si le format de l'événement contient ) "
-#~ msgid "Yes, and use the the Main Display Format"
-#~ msgstr "Oui, et utiliser le format d'affichage principal"
+#: DenominoViso.py:2606
+msgid "Include Attributes"
+msgstr "Inclure les attributs"
-#~ msgid "Yes, and use the the Secondary Display Format"
-#~ msgstr "Oui, et utiliser le format d'affichage secondaire"
+#: DenominoViso.py:2607
+msgid "Whether to include a person's attributes"
+msgstr "Inclure ou non les attributs des individus"
-#~ msgid "Wheather to show spouses of the center person"
-#~ msgstr "Afficher ou non les conjoints de l'individu central"
+#: DenominoViso.py:2610
+msgid "Include Addresses"
+msgstr "Inclure les adresses"
-#~ msgid ""
-#~ "Main\n"
-#~ "Display Format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format d'affichage\n"
-#~ "Principal"
+#: DenominoViso.py:2611
+msgid "Whether to include a person's addresses."
+msgstr "Inclure ou non les adresses des individus."
-#~ msgid "Co_mpress Main and Secondary Display Formats"
-#~ msgstr "Co_mpresser les formats d'affichage principal et secondaire"
+#: DenominoViso.py:2614
+msgid "Include Note"
+msgstr "Inclure la note"
-#~ msgid "Whether to not print empty lines within the 'Display boxes'."
-#~ msgstr "Imprimer ou non des lignes vides à l'intérieur des 'Cases'."
+#: DenominoViso.py:2615
+msgid "Whether to include a person's note."
+msgstr "Inclure ou non la note de l'individu."
-#~ msgid ""
-#~ "Use Main/Secondary\n"
-#~ "Display Format for"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser le format\n"
-#~ "Principal/Secondaire pour"
+#: DenominoViso.py:2618
+msgid "Include URL"
+msgstr "Inclure l'URL"
-#~ msgid "Everyone uses the Main Display format"
-#~ msgstr "Quelqu'un utilise le format d'affichage principal"
+#: DenominoViso.py:2619
+msgid "Whether to include a person's internet address."
+msgstr "Inclure ou non l'adresse internet de l'individu."
-#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
-#~ msgstr "Les mères utilisent le principal, et les pères le secondaire"
+#: DenominoViso.py:2622
+msgid "Include URL description"
+msgstr "Inclure la description de l'URL"
-#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
-#~ msgstr "Les pères utilisent le principal, et les mères le secondaire"
+#: DenominoViso.py:2623
+msgid "Whether to include the description of the first URL"
+msgstr "Inclure ou non la description du premier URL"
-#~ msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers"
-#~ msgstr "Quel format d'affichage utiliser pour les pères et mères"
+#: DenominoViso.py:2628
+msgid "Include Sources"
+msgstr "Inclure les sources"
-#~ msgid "Secondary"
-#~ msgstr "Secondaire"
+#: DenominoViso.py:2629
+msgid "Whether to include a person's sources."
+msgstr "Inclure ou non les sources de l'individu."
-#~ msgid ""
-#~ "Secondary\n"
-#~ "Display Format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format d'affichage\n"
-#~ "Secondaire"
+#: DenominoViso.py:2632
+msgid "Image Options"
+msgstr "Options de l'image"
-#~ msgid "Include Marriage information"
-#~ msgstr "Inclure les informations sur le mariage"
+#: DenominoViso.py:2634
+msgid "Include Photos/Images from Gallery"
+msgstr "Inclure les photos/images de la galerie"
-#~ msgid "Whether to include marriage information in the report."
-#~ msgstr "Inclure ou non les informations du mariage dans le rapport."
+#: DenominoViso.py:2635
+msgid "Whether to include images"
+msgstr "Inclure ou non les images"
-#~ msgid ""
-#~ "Marraige\n"
-#~ "Display Format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format d'affichage\n"
-#~ "Mariage"
+#: DenominoViso.py:2638
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copier l'image"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Impression"
+#: DenominoViso.py:2639
+msgid "Copy the images to a designated directory."
+msgstr "Copier les images vers un répertoire désigné. "
-#~ msgid "Scale report to fit"
-#~ msgstr "Adapter le rapport"
+#: DenominoViso.py:2645
+msgid "Images with Attribute"
+msgstr "Images avec attribut"
-#~ msgid "Do not scale report"
-#~ msgstr "Ne pas adapter le rapport"
+#: DenominoViso.py:2646
+msgid "Determine images with which attributes to in/exclude"
+msgstr "Déterminer les images avec les attributs à inclure"
-#~ msgid "Scale report to fit page width only"
-#~ msgstr "Adapter la page à la largeur"
+#: DenominoViso.py:2649
+msgid "Include Image source references"
+msgstr "Inclure ou non les sources de l'image"
-#~ msgid "Scale report to fit the size of the page"
-#~ msgstr "Adaptation à la page"
+#: DenominoViso.py:2650
+msgid "Whether to include references for images"
+msgstr "Inclure ou non les références pour les images"
-#~ msgid "Wheather to scale the report to fit a specific size"
-#~ msgstr "Cocher pour adapter le rapport à une taille spécifique"
+#: DenominoViso.py:2653
+msgid "Source reference attribute"
+msgstr "Attribut de la référence de la source"
-#~ msgid "One page report"
-#~ msgstr "Rapport sur une page"
+#: DenominoViso.py:2654
+msgid "Image attribute that should be used as source reference"
+msgstr "L'attribut de l'image qui doit être utilisé comme référence de la source"
-#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
-#~ msgstr "Adapter ou non la taille de la page pour le rapport"
+#: DenominoViso.py:2660
+msgid "Style Options"
+msgstr "Options du style"
-#~ msgid "Include Report Title"
-#~ msgstr "Inclure le titre du rapport"
+#: DenominoViso.py:2662
+msgid "Color of active person:"
+msgstr "Couleur de l'individu actif:"
-#~ msgid "Whether to include the report title."
-#~ msgstr "Inclure ou non le titre du rapport."
+#: DenominoViso.py:2663
+msgid "RGB-color of geometric shape of the activated person."
+msgstr "Couleur RGB de la figure géométrique pour la personne active."
-#~ msgid "Print a border"
-#~ msgstr "Imprimer une bordure"
+#: DenominoViso.py:2666
+msgid "Color of found persons:"
+msgstr "Couleur des individus trouvés:"
-#~ msgid "Whether to make a border around the report."
-#~ msgstr "Ajouter ou non une bordure au rapport."
+#: DenominoViso.py:2667
+msgid "RGB-color of geometric shape of the persons found."
+msgstr "Couleur RGB de la figure géométrique pour les individus trouvés."
-#~ msgid "Print Page Numbers"
-#~ msgstr "Imprimer les numéros de page"
+#: DenominoViso.py:2670
+msgid "Color of male persons:"
+msgstr "Couleur des individus masculins:"
-#~ msgid "Whether to print page numbers on each page."
-#~ msgstr "Imprimer ou non les numéros de chaque page."
+#: DenominoViso.py:2671
+msgid "RGB-color of geometric shape of the male persons."
+msgstr "Couleur RGB de la figure géométrique pour les individus de genre masculin."
-#~ msgid "Include a personal note"
-#~ msgstr "Inclure une note personnelle"
+#: DenominoViso.py:2674
+msgid "Colour of female persons:"
+msgstr "Couleur des individus féminins:"
-#~ msgid "Whether to include a personalized note on the report."
-#~ msgstr "Inclure ou non une note pour personnaliser le rapport."
+#: DenominoViso.py:2675
+msgid "RGB-color of geometric shape of the female persons."
+msgstr "Couleur RGB pour la figure géométrique des individus de genre féminin."
-#~ msgid ""
-#~ "Note to add\n"
-#~ "to the graph"
-#~ msgstr ""
-#~ "Note à ajouter\n"
-#~ "au graphique"
+#: DenominoViso.py:2678
+msgid "Width of rectangle (hrd):"
+msgstr "Largeur du rectangle (hrd) :"
-#~ msgid "Add a personal note"
-#~ msgstr "Ajouter une note personnelle"
+#: DenominoViso.py:2682
+msgid "Height of rectangle (hrd):"
+msgstr "Hauteur du rectangle (hrd) :"
-#~ msgid "Note Location"
-#~ msgstr "Emplacement de la note"
+#: DenominoViso.py:2686
+msgid "Vertical distance of rectangles (hrd):"
+msgstr "Distance verticale des rectangles (hrd) :"
-#~ msgid "Where to place a personal note."
-#~ msgstr "Emplacement pour la note de l'individu."
+#: DenominoViso.py:2690
+msgid "Extra style settings:"
+msgstr "Préférences supplémentaires:"
-#~ msgid "Ancestoral Tree"
-#~ msgstr "Arbre des ascendants alternatif"
+#: DenominoViso.py:2694
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancées"
-#~ msgid "Clock Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet Horloge"
+#: DenominoViso.py:2696
+msgid "Old browser friendly output"
+msgstr "Sortie adaptée aux anciens navigateurs"
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Horloge"
-
-#~ msgid "Active person"
-#~ msgstr "Individu actif"
-
-#~ msgid "Surname, Given"
-#~ msgstr "Nom de famille, Prénom"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Enregistrer"
-
-#~ msgid "Abandon"
-#~ msgstr "Abandonner"
-
-#~ msgid "New person"
-#~ msgstr "Nouvel individu"
-
-#~ msgid "Add relation"
-#~ msgstr "Ajouter la relation"
-
-#~ msgid "No relation to active person"
-#~ msgstr "Aucune relation avec l'individu actif"
-
-#~ msgid "Add as a Parent"
-#~ msgstr "Ajouter comme parent"
-
-#~ msgid "Add as a Spouse"
-#~ msgstr "Ajouter comme conjoint"
-
-#~ msgid "Add as a Sibling"
-#~ msgstr "Ajouter comme frère ou sœur"
-
-#~ msgid "Add as a Child"
-#~ msgstr "Ajouter comme enfant"
-
-#~ msgid "Copy Active Data"
-#~ msgstr "Copier ces données"
-
-#~ msgid "in"
-#~ msgstr "dans"
-
-#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s"
-#~ msgstr "Gramplet formulaire : %s"
-
-#~ msgid "Can't add new person."
-#~ msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu."
-
-#~ msgid "Please provide a name."
-#~ msgstr "Saisissez un nom."
-
-#~ msgid "Can't add new person as a parent."
-#~ msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme parent."
-
-#~ msgid "Please set an active person."
-#~ msgstr "Définir l'individu actif."
-
-#~ msgid "Please set the new person's gender."
-#~ msgstr "Définir le genre du nouvel individu."
-
-#~ msgid "Can't add new person as a spouse."
-#~ msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme conjoint."
-
-#~ msgid "Can't add new person as a sibling."
-#~ msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme frère ou sœur."
-
-#~ msgid "Can't add new person as a child."
-#~ msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme enfant."
-
-#~ msgid "Please set gender on Active or new person."
-#~ msgstr "Saisissez le genre du nouvel individu ou de la personne active."
-
-#~ msgid "Same genders on Active and new person."
-#~ msgstr "Même genre entre la personne active et le nouvel individu."
-
-#~ msgid "Please set gender on Active person."
-#~ msgstr "Saisissez le genre de l'individu actif."
-
-#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s"
-#~ msgstr "Gramplet formulaire : %s"
-
-#~ msgid "Data Entry Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet Formulaire"
-
-#~ msgid "Data Entry"
-#~ msgstr "Formulaire"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "sibling"
-#~ msgstr "1 frère ou sœur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " who is a %s of "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " qui est %s de "
-
-#~ msgid "No Active Person set."
-#~ msgstr "Aucun individu actif défini."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Looking for relationship between\n"
-#~ " %s (Home Person) and\n"
-#~ " %s (Active Person)...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche de relation entre\n"
-#~ " %s La souche et\n"
-#~ " %s la personne active ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found relation #%d: \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Relation #%d : \n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paused.\n"
-#~ "Press Continue to search for additional relations.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pause.\n"
-#~ "Appuyez sur Continuer pour rechercher d'autres relations.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Search completed. %d relations found."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Recherche terminée. %d relations trouvées."
-
-#~ msgid "Deep Connections Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet Connexions approfondies"
-
-#~ msgid "Deep Connections"
-#~ msgstr "Connexions approfondies"
-
-#~ msgid "No Source"
-#~ msgstr "Pas de source"
-
-#~ msgid "Ancestor"
-#~ msgstr "Ascendant"
-
-#~ msgid "Descendant"
-#~ msgstr "Descendant"
-
-#~ msgid "Fan"
-#~ msgstr "Roue"
-
-#~ msgid "Growth Spiral"
-#~ msgstr "Spirale grandissante"
-
-#~ msgid "Mandelbrot Tree"
-#~ msgstr "Arbre de mandelbrot"
-
-#~ msgid "Pythagoras Tree"
-#~ msgstr "Arbre de pythagore"
-
-#~ msgid "right to left"
-#~ msgstr "de droite à gauche"
-
-#~ msgid "left to right"
-#~ msgstr "de gauche à droite"
-
-#~ msgid "top to bottom"
-#~ msgstr "de haut en bas"
-
-#~ msgid "bottom to top"
-#~ msgstr "de bas en haut"
-
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "type"
-
-#~ msgid "role"
-#~ msgstr "rôle"
-
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "description"
-
-#~ msgid "witnesses"
-#~ msgstr "témoins"
-
-#~ msgid "Unknown time direction"
-#~ msgstr "Direction temporelle inconnue"
-
-#~ msgid "author"
-#~ msgstr "auteur"
-
-#~ msgid "volume"
-#~ msgstr "volume"
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "titre"
-
-#~ msgid "publication_info"
-#~ msgstr "information de publication"
-
-#~ msgid "abbreviation"
-#~ msgstr "abréviation"
-
-#~ msgid "of"
-#~ msgstr "de"
-
-#~ msgid "the chart type runs out of bounds"
-#~ msgstr "le type de graphique est hors limites"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Rechercher"
-
-#~ msgid "DenominoViso Options"
-#~ msgstr "Options DenominoViso"
-
-#~ msgid "The destination file for the xhtml-content."
-#~ msgstr "Le fichier de destination pour le contenu xhtml."
-
-#~ msgid "Central Person"
-#~ msgstr "L'individu central"
-
-#~ msgid "The central person for the tree"
-#~ msgstr "L'individu central pour cet arbre"
-
-#~ msgid "Title of the webpage"
-#~ msgstr "Titre de la page internet"
-
-#~ msgid "Any string you wish."
-#~ msgstr "La chaîne désirée."
-
-#~ msgid "Either plot ancestor or descendants graph."
-#~ msgstr "Soit table d'ascendant soit graphique de descendants"
-
-#~ msgid "Display type"
-#~ msgstr "Affichage du type"
-
-#~ msgid "The type of graph to create."
-#~ msgstr "Type de graphique à créer."
-
-#~ msgid "Direction of time"
-#~ msgstr "Sens du temps"
-
-#~ msgid "Direction in which time increases."
-#~ msgstr "Sens de la croissance du temps."
-
-#~ msgid "Max chart width (%)"
-#~ msgstr "Largeur du graphique max (%)"
-
-#~ msgid "Width of the tree as fraction of the browser window"
-#~ msgstr "Largeur de l'arbre en tant que fraction de la fenêtre du navigateur"
-
-#~ msgid "Max chart height (px)"
-#~ msgstr "Hauteur max du graphique (px)"
-
-#~ msgid "Height of the tree in pixels."
-#~ msgstr "Hauteur de l'arbre en pixels."
-
-#~ msgid "Closing remarks"
-#~ msgstr "Observations finales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of strings, free text added at the bottom, for example for a "
-#~ "copyright notice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste de chaînes, texte libre ajouté en bas, par exemple une notice de "
-#~ "droit d'auteur."
-
-#~ msgid "Include Options"
-#~ msgstr "Options à inclure"
-
-#~ msgid "Wheater to leave out private data."
-#~ msgstr "Inclure ou non les données privées."
-
-#~ msgid "Include Events"
-#~ msgstr "Inclure les événements"
-
-#~ msgid "Wheather to include a person's events."
-#~ msgstr "Inclure ou non les événements de l'individu."
-
-#~ msgid "Include birth children"
-#~ msgstr "Inclure la naissance des enfants"
-
-#~ msgid "Whether to include the birth of children in the list of events."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inclure ou non les naissances des enfants dans la liste des événements."
-
-#~ msgid "Include death relatives"
-#~ msgstr "Inclure les décès des proches"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to include the death of relatives during the lifetime of person."
-#~ msgstr "Inclure ou non les décès des proches durant la vie de la personne."
-
-#~ msgid "Include witness note"
-#~ msgstr "Inclure la note du témoin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to include the note belonging to a witness (if the event_format "
-#~ "contains )"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inclure ou non la note propre à un témoin (si le format de l'événement "
-#~ "contient ) "
-
-#~ msgid "Include Attributes"
-#~ msgstr "Inclure les attributs"
-
-#~ msgid "Whether to include a person's attributes"
-#~ msgstr "Inclure ou non les attributs des individus"
-
-#~ msgid "Include Addresses"
-#~ msgstr "Inclure les adresses"
-
-#~ msgid "Whether to include a person's addresses."
-#~ msgstr "Inclure ou non les adresses des individus."
-
-#~ msgid "Include Note"
-#~ msgstr "Inclure la note"
-
-#~ msgid "Whether to include a person's note."
-#~ msgstr "Inclure ou non la note de l'individu."
-
-#~ msgid "Include URL"
-#~ msgstr "Inclure l'URL"
-
-#~ msgid "Whether to include a person's internet address."
-#~ msgstr "Inclure ou non l'adresse internet de l'individu."
-
-#~ msgid "Include URL description"
-#~ msgstr "Inclure la description de l'URL"
-
-#~ msgid "Whether to include the description of the first URL"
-#~ msgstr "Inclure ou non la description du premier URL"
-
-#~ msgid "Include Sources"
-#~ msgstr "Inclure les sources"
-
-#~ msgid "Whether to include a person's sources."
-#~ msgstr "Inclure ou non les sources de l'individu."
-
-#~ msgid "Image Options"
-#~ msgstr "Options de l'image"
-
-#~ msgid "Include Photos/Images from Gallery"
-#~ msgstr "Inclure les photos/images de la galerie"
-
-#~ msgid "Whether to include images"
-#~ msgstr "Inclure ou non les images"
-
-#~ msgid "Copy Image"
-#~ msgstr "Copier l'image"
-
-#~ msgid "Copy the images to a designated directory."
-#~ msgstr "Copier les images vers un répertoire désigné. "
-
-#~ msgid "Images with Attribute"
-#~ msgstr "Images avec attribut"
-
-#~ msgid "Determine images with which attributes to in/exclude"
-#~ msgstr "Déterminer les images avec les attributs à inclure"
-
-#~ msgid "Include Image source references"
-#~ msgstr "Inclure ou non les sources de l'image"
-
-#~ msgid "Whether to include references for images"
-#~ msgstr "Inclure ou non les références pour les images"
-
-#~ msgid "Source reference attribute"
-#~ msgstr "Attribut de la référence de la source"
-
-#~ msgid "Image attribute that should be used as source reference"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'attribut de l'image qui doit être utilisé comme référence de la source"
-
-#~ msgid "Style Options"
-#~ msgstr "Options du style"
-
-#~ msgid "Color of active person:"
-#~ msgstr "Couleur de l'individu actif:"
-
-#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the activated person."
-#~ msgstr "Couleur RGB de la figure géométrique pour la personne active."
-
-#~ msgid "Color of found persons:"
-#~ msgstr "Couleur des individus trouvés:"
-
-#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the persons found."
-#~ msgstr "Couleur RGB de la figure géométrique pour les individus trouvés."
-
-#~ msgid "Color of male persons:"
-#~ msgstr "Couleur des individus masculins:"
-
-#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the male persons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur RGB de la figure géométrique pour les individus de genre masculin."
-
-#~ msgid "Colour of female persons:"
-#~ msgstr "Couleur des individus féminins:"
-
-#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the female persons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur RGB pour la figure géométrique des individus de genre féminin."
-
-#~ msgid "Width of rectangle (hrd):"
-#~ msgstr "Largeur du rectangle (hrd) :"
-
-#~ msgid "Height of rectangle (hrd):"
-#~ msgstr "Hauteur du rectangle (hrd) :"
-
-#~ msgid "Vertical distance of rectangles (hrd):"
-#~ msgstr "Distance verticale des rectangles (hrd) :"
-
-#~ msgid "Extra style settings:"
-#~ msgstr "Préférences supplémentaires:"
-
-#~ msgid "Advanced Options"
-#~ msgstr "Options avancées"
-
-#~ msgid "Old browser friendly output"
-#~ msgstr "Sortie adaptée aux anciens navigateurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to create an ordinary html-file that includes the xhtml-file so "
-#~ "that deprecated browsers can be presented with content they can swallow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Créer ou non un simple fichier html incluant un fichier xhtml pour que "
-#~ "les navigateurs moins récents puissent contenir ces données."
+#: DenominoViso.py:2697
+msgid "Whether to create an ordinary html-file that includes the xhtml-file so that deprecated browsers can be presented with content they can swallow."
+msgstr "Créer ou non un simple fichier html incluant un fichier xhtml pour que les navigateurs moins récents puissent contenir ces données."
# context ?
-#~ msgid "Mouse event handler"
-#~ msgstr "Gestion de l'action de la souris"
+#: DenominoViso.py:2700
+msgid "Mouse event handler"
+msgstr "Gestion de l'action de la souris"
-#~ msgid "Mouse handler used to interact with visitor of webpage."
-#~ msgstr ""
-#~ "La gestion du curseur de la souris est utilisé pour interagir avec le "
-#~ "visiteur de la page internet."
+#: DenominoViso.py:2702
+msgid "Mouse handler used to interact with visitor of webpage."
+msgstr "La gestion du curseur de la souris est utilisé pour interagir avec le visiteur de la page internet."
-#~ msgid "Birth relationship linestyle"
-#~ msgstr "Style de la lignée de naissance"
+#: DenominoViso.py:2706
+msgid "Birth relationship linestyle"
+msgstr "Style de la lignée de naissance"
-#~ msgid ""
-#~ "List of lists where each sublist is a list with information about the "
-#~ "dash pattern of lines connecting children to parents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste dont les listes contiennent l'information sur le motif pointillé "
-#~ "entre les enfants et les parents."
+#: DenominoViso.py:2708
+msgid "List of lists where each sublist is a list with information about the dash pattern of lines connecting children to parents."
+msgstr "Liste dont les listes contiennent l'information sur le motif pointillé entre les enfants et les parents."
-#~ msgid "Source confidence color"
-#~ msgstr "Couleur pour la confiance de la source"
+#: DenominoViso.py:2714
+msgid "Source confidence color"
+msgstr "Couleur pour la confiance de la source"
-#~ msgid ""
-#~ "List os lists where each sublist is a list with information on the color "
-#~ "to use for a certain confidence level."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste dont les listes contiennent l'information sur la couleur du niveau "
-#~ "de confiance de la source."
+#: DenominoViso.py:2716
+msgid "List os lists where each sublist is a list with information on the color to use for a certain confidence level."
+msgstr "Liste dont les listes contiennent l'information sur la couleur du niveau de confiance de la source."
-#~ msgid "Event format"
-#~ msgstr "Format de l'événement"
+#: DenominoViso.py:2719
+msgid "Event format"
+msgstr "Format de l'événement"
-#~ msgid "at"
-#~ msgstr "à"
+#: DenominoViso.py:2720
+msgid "at"
+msgstr "à"
-#~ msgid ""
-#~ "List os strings with placeholders for events. Known placeholders: , "
-#~ ", , , , , and any "
-#~ "."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste des protagonistes des événements : , , , , "
-#~ ", , et tout autre ."
+#: DenominoViso.py:2724
+msgid "List os strings with placeholders for events. Known placeholders: , , , , , , and any ."
+msgstr "Liste des protagonistes des événements : , , , , , , et tout autre ."
-#~ msgid "Source format"
-#~ msgstr "Format de la source"
+#: DenominoViso.py:2727
+msgid "Source format"
+msgstr "Format de la source"
-#~ msgid ""
-#~ "List of strings with placeholders for sources. Known placeholders: "
-#~ ", , , and ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste des protagonistes des sources : , , , "
-#~ " et ."
+#: DenominoViso.py:2728
+msgid "List of strings with placeholders for sources. Known placeholders: , , , and ."
+msgstr "Liste des protagonistes des sources : , , , et ."
-#~ msgid "restricted to:"
-#~ msgstr "limité à :"
+#: DenominoViso.py:2785
+msgid "restricted to:"
+msgstr "limité à :"
-#~ msgid "to directory:"
-#~ msgstr "vers le répertoire :"
+#: DenominoViso.py:2825
+msgid "to directory:"
+msgstr "vers le répertoire :"
-#~ msgid "Save images in ..."
-#~ msgstr "Sauver les images dans ..."
+#: DenominoViso.py:2827
+msgid "Save images in ..."
+msgstr "Sauver les images dans ..."
-#~ msgid "should be"
-#~ msgstr "devrait être"
+#: DenominoViso.py:2876
+msgid "should be"
+msgstr "devrait être"
-#~ msgid "Name HTML-wrapper file"
-#~ msgstr "Nom du fichier HTML (wrapper)"
+#: DenominoViso.py:2918
+msgid "Name HTML-wrapper file"
+msgstr "Nom du fichier HTML (wrapper)"
-#~ msgid "Save HTML-wrapper file as ..."
-#~ msgstr "Sauver le fichier HTML (wrapper) sous ..."
+#: DenominoViso.py:2920
+msgid "Save HTML-wrapper file as ..."
+msgstr "Sauver le fichier HTML (wrapper) sous ..."
-#~ msgid "Give a filename ..."
-#~ msgstr "Donnez un nom de fichier ..."
+#: DenominoViso.py:2946
+msgid "Give a filename ..."
+msgstr "Donnez un nom de fichier ..."
-#~ msgid "Relation type"
-#~ msgstr "Type de relation"
+#: DenominoViso.py:3091
+msgid "Relation type"
+msgstr "Type de relation"
-#~ msgid "Use dashed linestyle"
-#~ msgstr "Utiliser les pointillés"
+#: DenominoViso.py:3096
+msgid "Use dashed linestyle"
+msgstr "Utiliser les pointillés"
-#~ msgid "Dash length"
-#~ msgstr "Longueur du tiret"
+#: DenominoViso.py:3101
+msgid "Dash length"
+msgstr "Longueur du tiret"
-#~ msgid "Inter-dash length"
-#~ msgstr "Longueur du pointillé"
+#: DenominoViso.py:3105
+msgid "Inter-dash length"
+msgstr "Longueur du pointillé"
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Couleur"
+#: DenominoViso.py:3158
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
-#~ msgid "DenominoViso"
-#~ msgstr "DenominoViso"
+#: DenominoViso.py:3201
+msgid "DenominoViso"
+msgstr "DenominoViso"
-#~ msgid "Alpha"
-#~ msgstr "Alpha"
+#: DenominoViso.py:3202
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
-#~ msgid ""
-#~ "Generates a web (XHTML) page with a graphical representation of ancestors/"
-#~ "descendants (SVG) where details about individuals become visible upon "
-#~ "mouse-events."
-#~ msgstr ""
-#~ "Génère une page internet (XHTML) avec une représentation graphique des "
-#~ "ascendants/descendants (SVG) dont les détails des individus deviennent "
-#~ "visibles avec les actions de la souris."
+#: DenominoViso.py:3205
+msgid "Generates a web (XHTML) page with a graphical representation of ancestors/descendants (SVG) where details about individuals become visible upon mouse-events."
+msgstr "Génère une page internet (XHTML) avec une représentation graphique des ascendants/descendants (SVG) dont les détails des individus deviennent visibles avec les actions de la souris."
# de ou pour ?
-#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s"
-#~ msgstr "Arbre des descendants de %(person)s"
+#: Descend2.py:616
+msgid "Descendant Chart for %(person)s"
+msgstr "Arbre des descendants de %(person)s"
# de ou pour ?
-#~ msgid "Descendant Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
-#~ msgstr "Arbre des descendants de %(father1)s et %(mother1)s"
+#: Descend2.py:618
+msgid "Descendant Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
+msgstr "Arbre des descendants de %(father1)s et %(mother1)s"
# de ou pour ?
-#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
-#~ msgstr "Arbre des descendants de %(person)s et %(father1)s, %(mother1)s"
+#: Descend2.py:622
+msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
+msgstr "Arbre des descendants de %(person)s et %(father1)s, %(mother1)s"
# de ou pour ?
-#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
-#~ msgstr "Arbre des descendants de %(person)s, %(father1)s et %(mother1)s"
+#: Descend2.py:627
+msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
+msgstr "Arbre des descendants de %(person)s, %(father1)s et %(mother1)s"
-#~ msgid ""
-#~ "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arbre des descendants de %(father1)s, %(father2)s et %(mother1)s, %"
-#~ "(mother2)s"
+#: Descend2.py:632
+msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgstr "Arbre des descendants de %(father1)s, %(father2)s et %(mother1)s, %(mother2)s"
-#~ msgid "Report for"
-#~ msgstr "Rapport pour"
+#: Descend2.py:1492
+#: Descend2.py:1496
+msgid "Report for"
+msgstr "Rapport pour"
-#~ msgid "The main person for the report"
-#~ msgstr "L'individu principal pour ce rapport"
+#: Descend2.py:1493
+#: Descend2.py:1497
+msgid "The main person for the report"
+msgstr "L'individu principal pour ce rapport"
-#~ msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
-#~ msgstr "Débute avec les parent(s) du premier sélectionné"
+#: Descend2.py:1500
+msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
+msgstr "Débute avec les parent(s) du premier sélectionné"
-#~ msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
-#~ msgstr "Affichera les parents, frères et sœurs de l'individu sélectionné."
+#: Descend2.py:1501
+msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
+msgstr "Affichera les parents, frères et sœurs de l'individu sélectionné."
-#~ msgid "Level of Spouses"
-#~ msgstr "Niveau des conjoints"
+#: Descend2.py:1508
+msgid "Level of Spouses"
+msgstr "Niveau des conjoints"
-#~ msgid ""
-#~ "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "0=aucun conjoint, 1=inclure les conjoints, 2=inclure les conjoints du "
-#~ "conjoint, etc"
+#: Descend2.py:1509
+msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
+msgstr "0=aucun conjoint, 1=inclure les conjoints, 2=inclure les conjoints du conjoint, etc"
-#~ msgid ""
-#~ "Personal\n"
-#~ "Display Format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Individu\n"
-#~ "Format d'affichage"
+#: Descend2.py:1518
+msgid ""
+"Personal\n"
+"Display Format"
+msgstr ""
+"Individu\n"
+"Format d'affichage"
-#~ msgid "Co_mpress Personal and Spousal Display Formats"
-#~ msgstr "Co_mpresser les formats d'affichage de l'individu et du conjoint"
+#: Descend2.py:1523
+msgid "Co_mpress Personal and Spousal Display Formats"
+msgstr "Co_mpresser les formats d'affichage de l'individu et du conjoint"
-#~ msgid "Whether to not print empty lines within the 'Personal Display'."
-#~ msgstr "Imprimer ou non des lignes vides dans l'affichage de l'individu."
+#: Descend2.py:1524
+msgid "Whether to not print empty lines within the 'Personal Display'."
+msgstr "Imprimer ou non des lignes vides dans l'affichage de l'individu."
-#~ msgid "Bold direct descendants"
-#~ msgstr "Ligne directe des descendants en gras"
+#: Descend2.py:1527
+msgid "Bold direct descendants"
+msgstr "Ligne directe des descendants en gras"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to bold those people that are direct (not step or half) "
-#~ "decendants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher ou non en gras les descendants directs (pas d'alliance ou "
-#~ "d'adoption)."
+#: Descend2.py:1528
+msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) decendants."
+msgstr "Afficher ou non en gras les descendants directs (pas d'alliance ou d'adoption)."
-#~ msgid "Use seperate display format for spouses"
-#~ msgstr "Utiliser un format d'affichage différent pour les conjoints"
+#: Descend2.py:1533
+msgid "Use seperate display format for spouses"
+msgstr "Utiliser un format d'affichage différent pour les conjoints"
-#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
-#~ msgstr "Les conjoints utilisent ou non un format différent."
+#: Descend2.py:1534
+msgid "Whether spouses can have a different format."
+msgstr "Les conjoints utilisent ou non un format différent."
-#~ msgid "Indent Spouses"
-#~ msgstr "Indenter les conjoints"
+#: Descend2.py:1537
+msgid "Indent Spouses"
+msgstr "Indenter les conjoints"
-#~ msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
-#~ msgstr "Indenter ou non les conjoints dans l'arbre."
+#: Descend2.py:1538
+msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
+msgstr "Indenter ou non les conjoints dans l'arbre."
-#~ msgid ""
-#~ "Spousal\n"
-#~ "Display Format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format d'affichage\n"
-#~ "Conjoint"
+#: Descend2.py:1541
+msgid ""
+"Spousal\n"
+"Display Format"
+msgstr ""
+"Format d'affichage\n"
+"Conjoint"
# replacer ?
# voir context
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Remplacer"
+#: Descend2.py:1554
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplacer"
-#~ msgid ""
-#~ "Replace Display Format:\n"
-#~ "'Replace this'/'with this'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplacer le format d'affichage:\n"
-#~ "'Remplacer ceci'/'par cela'"
+#: Descend2.py:1556
+msgid ""
+"Replace Display Format:\n"
+"'Replace this'/'with this'"
+msgstr ""
+"Remplacer le format d'affichage:\n"
+"'Remplacer ceci'/'par cela'"
-#~ msgid ""
-#~ "ie\n"
-#~ "United States of America/U.S.A"
-#~ msgstr ""
-#~ "ex:\n"
-#~ "United States of America/U.S.A"
+#: Descend2.py:1558
+msgid ""
+"ie\n"
+"United States of America/U.S.A"
+msgstr ""
+"ex:\n"
+"United States of America/U.S.A"
-#~ msgid "The bold style used for the text display."
-#~ msgstr "Le style gras pour afficher du texte."
+#: Descend2.py:1649
+msgid "The bold style used for the text display."
+msgstr "Le style gras pour afficher du texte."
-#~ msgid "Personal Descend Tree"
-#~ msgstr "Arbre individuel des descendants"
+#: Descend2.py:1707
+msgid "Personal Descend Tree"
+msgstr "Arbre individuel des descendants"
-#~ msgid "Familial Descend Tree"
-#~ msgstr "Arbre familial des descendants"
+#: Descend2.py:1740
+msgid "Familial Descend Tree"
+msgstr "Arbre familial des descendants"
-#~ msgid "Descendent Count"
-#~ msgstr "Nombre de descendants"
+#: DescendantCountGramplet.py:81
+msgid "Descendent Count"
+msgstr "Nombre de descendants"
-#~ msgid "Number of Descendants"
-#~ msgstr "Nombre de descendants"
+#: DescendantCountGramplet.py:83
+msgid "Number of Descendants"
+msgstr "Nombre de descendants"
-#~ msgid "There are %d people.\n"
-#~ msgstr "Il y a %d individus.\n"
+#: DescendantCountGramplet.py:92
+msgid "There are %d people.\n"
+msgstr "Il y a %d individus.\n"
-#~ msgid "Descendant Count"
-#~ msgstr "Nombre de descendants"
+#: DescendantCountGramplet.py:105
+#: DescendantCountGramplet.py:118
+msgid "Descendant Count"
+msgstr "Nombre de descendants"
-#~ msgid "Display descendant counts for each person."
-#~ msgstr "Affiche le nombre de descendants pour l'individu spécifié."
+#: DescendantCountGramplet.py:107
+msgid "Display descendant counts for each person."
+msgstr "Affiche le nombre de descendants pour l'individu spécifié."
-#~ msgid "Descendant Count Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet Nombre de descendants"
+#: DescendantCountGramplet.py:114
+msgid "Descendant Count Gramplet"
+msgstr "Gramplet Nombre de descendants"
-#~ msgid "\"FamilyGroups\" and \"Identification Number\" attributes "
-#~ msgstr "Les attributs \"GroupesFamilial\" et \"Numéro d'identification\" "
+#: FamilyGroups_1_1.py:88
+msgid "\"FamilyGroups\" and \"Identification Number\" attributes "
+msgstr "Les attributs \"GroupesFamilial\" et \"Numéro d'identification\" "
-#~ msgid "TOTAL NUMBER OF INDIVIDUALS : %s"
-#~ msgstr "NOMBRE TOTAL D'INDIVIDUS : %s"
+#: FamilyGroups_1_1.py:456
+msgid "TOTAL NUMBER OF INDIVIDUALS : %s"
+msgstr "NOMBRE TOTAL D'INDIVIDUS : %s"
-#~ msgid " SURNAME : %s"
-#~ msgstr "NOM DE FAMMILE : %s"
+#: FamilyGroups_1_1.py:459
+msgid " SURNAME : %s"
+msgstr "NOM DE FAMMILE : %s"
-#~ msgid " is the studied name (Active-Person).\n"
-#~ msgstr " est le nom étudié (Personne active).\n"
+#: FamilyGroups_1_1.py:460
+msgid " is the studied name (Active-Person).\n"
+msgstr " est le nom étudié (Personne active).\n"
-#~ msgid ""
-#~ " ==> When the number is the lower than twenty, persons are precised with "
-#~ "surname, ID gramps and attribut.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " ===> Quand le nombre est inférieur à 20, les individus sont précisés par "
-#~ "le nom de famille, Identifiant Gramps et attribut.\n"
+#: FamilyGroups_1_1.py:465
+msgid " ==> When the number is the lower than twenty, persons are precised with surname, ID gramps and attribut.\n"
+msgstr " ===> Quand le nombre est inférieur à 20, les individus sont précisés par le nom de famille, Identifiant Gramps et attribut.\n"
-#~ msgid " Of the individuals bear this name : %s"
-#~ msgstr " Individus portant ce nom : %s"
+#: FamilyGroups_1_1.py:489
+msgid " Of the individuals bear this name : %s"
+msgstr " Individus portant ce nom : %s"
-#~ msgid " Of the individuals bear this attribute : %s "
-#~ msgstr " Individus portant cet attribut : %s "
+#: FamilyGroups_1_1.py:494
+msgid " Of the individuals bear this attribute : %s "
+msgstr " Individus portant cet attribut : %s "
-#~ msgid " ========= > BEWARE %s"
-#~ msgstr " ========= > ATTENTION %s"
+#: FamilyGroups_1_1.py:519
+msgid " ========= > BEWARE %s"
+msgstr " ========= > ATTENTION %s"
-#~ msgid ""
-#~ " PERSONS HAVE a empty \"ID\" attribut or not attribute \"0NOATTRIB\""
-#~ msgstr " INDIVIDUS ONT un attribut \"ID\" ou aucun attribut \"0NOATTRIB\""
+#: FamilyGroups_1_1.py:520
+msgid " PERSONS HAVE a empty \"ID\" attribut or not attribute \"0NOATTRIB\""
+msgstr " INDIVIDUS ONT un attribut \"ID\" ou aucun attribut \"0NOATTRIB\""
-#~ msgid "The basic style used for the para title."
-#~ msgstr "Le style de base pour afficher le titre du paragraphe."
+#: FamilyGroups_1_1.py:578
+msgid "The basic style used for the para title."
+msgstr "Le style de base pour afficher le titre du paragraphe."
-#~ msgid "FamilyGroups_1_1"
-#~ msgstr "GroupesFamiliaux_1_1"
+#: FamilyGroups_1_1.py:606
+msgid "FamilyGroups_1_1"
+msgstr "GroupesFamiliaux_1_1"
-#~ msgid "Testing"
-#~ msgstr "En test"
+#: FamilyGroups_1_1.py:607
+#: Gallery.py:167
+#: SVGMap.py:137
+#: locations.py:259
+msgid "Testing"
+msgstr "En test"
-#~ msgid "FamilyGroups"
-#~ msgstr "GroupesFamiliaux"
+#: FamilyGroups_1_1.py:608
+msgid "FamilyGroups"
+msgstr "GroupesFamiliaux"
-#~ msgid "FAQ Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet FAQ"
+#: FaqGramplet.py:44
+msgid "FAQ Gramplet"
+msgstr "Gramplet FAQ"
-#~ msgid "FAQ"
-#~ msgstr "Foire aux questions"
+#: FaqGramplet.py:47
+msgid "FAQ"
+msgstr "Foire aux questions"
-#~ msgid "The style used for the name of person."
-#~ msgstr "Style utilisé pour le nom de l'individu."
+#: Gallery.py:140
+msgid "The style used for the name of person."
+msgstr "Style utilisé pour le nom de l'individu."
-#~ msgid "Produces a gallery"
-#~ msgstr "Produit une galerie"
+#: Gallery.py:169
+msgid "Produces a gallery"
+msgstr "Produit une galerie"
-#~ msgid "No place description"
-#~ msgstr "Pas de description du lieu"
+#: GoogleEarthWriteKML.py:81
+#: SVGMap.py:54
+msgid "No place description"
+msgstr "Pas de description du lieu"
-#~ msgid "GoogleEarth not installed!"
-#~ msgstr "GoogleEarth n'est pas installé !"
+#: GoogleEarthWriteKML.py:114
+msgid "GoogleEarth not installed!"
+msgstr "GoogleEarth n'est pas installé !"
-#~ msgid ""
-#~ "Create kmz/kml file ''%s''\n"
-#~ "in user directory ''%s''?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Créer un fichier kmz/kml ''%s''\n"
-#~ "dans le répertoire utilisateur ''%s'' ?"
+#: GoogleEarthWriteKML.py:115
+msgid ""
+"Create kmz/kml file ''%s''\n"
+"in user directory ''%s''?"
+msgstr ""
+"Créer un fichier kmz/kml ''%s''\n"
+"dans le répertoire utilisateur ''%s'' ?"
-#~ msgid "Failure writing to %s"
-#~ msgstr "Échec à l'écriture de %s"
+#: GoogleEarthWriteKML.py:125
+msgid "Failure writing to %s"
+msgstr "Échec à l'écriture de %s"
-#~ msgid "Directory does not exist"
-#~ msgstr "Ce répertoire n'existe pas"
+#: GoogleEarthWriteKML.py:126
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "Ce répertoire n'existe pas"
-#~ msgid "GoogleEarth file exists!"
-#~ msgstr "Le fichier GoogleEarth existe !"
+#: GoogleEarthWriteKML.py:134
+msgid "GoogleEarth file exists!"
+msgstr "Le fichier GoogleEarth existe !"
-#~ msgid ""
-#~ "Overwrite kmz/kml file ''%s''\n"
-#~ "in user home directory ''%s''?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Écraser le fichier kmz/kml \"%s\"\n"
-#~ "dans le répertoire home \"%s\" ?"
+#: GoogleEarthWriteKML.py:135
+msgid ""
+"Overwrite kmz/kml file ''%s''\n"
+"in user home directory ''%s''?"
+msgstr ""
+"Écraser le fichier kmz/kml \"%s\"\n"
+"dans le répertoire home \"%s\" ?"
-#~ msgid "GoogleEarth"
-#~ msgstr "GoogleEarth"
+#: GoogleEarthWriteKML.py:214
+msgid "GoogleEarth"
+msgstr "GoogleEarth"
-#~ msgid "Creates data file for GoogleEarth and opens it"
-#~ msgstr "Créé un fichier de données pour GoogleEarth puis l'ouvre"
+#: GoogleEarthWriteKML.py:216
+msgid "Creates data file for GoogleEarth and opens it"
+msgstr "Créé un fichier de données pour GoogleEarth puis l'ouvre"
-#~ msgid "Read GRAMPS headline news"
-#~ msgstr "Lire les nouvelles depuis le wiki de GRAMPS"
+#: HeadlineNewsGramplet.py:98
+msgid "Read GRAMPS headline news"
+msgstr "Lire les nouvelles depuis le wiki de GRAMPS"
-#~ msgid "Headline News Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet Résumé"
+#: HeadlineNewsGramplet.py:276
+msgid "Headline News Gramplet"
+msgstr "Gramplet Résumé"
-#~ msgid "Headline News"
-#~ msgstr "Nouvelles"
+#: HeadlineNewsGramplet.py:280
+msgid "Headline News"
+msgstr "Nouvelles"
-#~ msgid "Note Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet Note"
+#: NoteGramplet.py:268
+msgid "Note Gramplet"
+msgstr "Gramplet Note"
-#~ msgid ""
-#~ "Place Completion by parsing, file lookup and batch setting of place "
-#~ "attributes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrangement du lieu par parsing, recherche et préférences batch pour les "
-#~ "attributs du lieu"
+#: PlaceCompletion.py:76
+msgid "Place Completion by parsing, file lookup and batch setting of place attributes"
+msgstr "Arrangement du lieu par parsing, recherche et préférences batch pour les attributs du lieu"
-#~ msgid "city"
-#~ msgstr "ville"
+#: PlaceCompletion.py:180
+#: PlaceCompletion.py:211
+#: PlaceCompletion.py:250
+#: PlaceCompletion.py:1041
+#: PlaceCompletion.py:1081
+msgid "city"
+msgstr "ville"
-#~ msgid "street"
-#~ msgstr "rue"
+#: PlaceCompletion.py:180
+#: PlaceCompletion.py:219
+#: PlaceCompletion.py:258
+msgid "street"
+msgstr "rue"
-#~ msgid "parish"
-#~ msgstr "paroisse"
+#: PlaceCompletion.py:180
+#: PlaceCompletion.py:221
+#: PlaceCompletion.py:260
+#: PlaceCompletion.py:1042
+msgid "parish"
+msgstr "paroisse"
-#~ msgid "country"
-#~ msgstr "pays"
+#: PlaceCompletion.py:181
+#: PlaceCompletion.py:213
+#: PlaceCompletion.py:252
+#: PlaceCompletion.py:1038
+#: PlaceCompletion.py:1084
+msgid "country"
+msgstr "pays"
# "/" perturbe le regex
-#~ msgid "county"
-#~ msgstr "département ou comté"
+#: PlaceCompletion.py:181
+#: PlaceCompletion.py:215
+#: PlaceCompletion.py:254
+#: PlaceCompletion.py:424
+#: PlaceCompletion.py:1040
+#: PlaceCompletion.py:1082
+msgid "county"
+msgstr "département ou comté"
# "/" perturbe le regex
-#~ msgid "state"
-#~ msgstr "région ou province"
+#: PlaceCompletion.py:181
+#: PlaceCompletion.py:217
+#: PlaceCompletion.py:256
+#: PlaceCompletion.py:424
+#: PlaceCompletion.py:1039
+#: PlaceCompletion.py:1083
+msgid "state"
+msgstr "région ou province"
# pas INSEE (spécifique fr)
-#~ msgid "zip"
-#~ msgstr "Code lieu"
+#: PlaceCompletion.py:181
+#: PlaceCompletion.py:223
+#: PlaceCompletion.py:262
+#: PlaceCompletion.py:1043
+msgid "zip"
+msgstr "Code lieu"
-#~ msgid "latitude"
-#~ msgstr "latitude"
+#: PlaceCompletion.py:203
+#: PlaceCompletion.py:239
+#: PlaceCompletion.py:923
+#: PlaceCompletion.py:979
+#: PlaceCompletion.py:981
+#: PlaceCompletion.py:987
+msgid "latitude"
+msgstr "latitude"
-#~ msgid "longitude"
-#~ msgstr "longitude"
+#: PlaceCompletion.py:205
+#: PlaceCompletion.py:241
+#: PlaceCompletion.py:924
+#: PlaceCompletion.py:991
+#: PlaceCompletion.py:993
+#: PlaceCompletion.py:998
+msgid "longitude"
+msgstr "longitude"
-#~ msgid "Error in PlaceCompletion.py"
-#~ msgstr "Erreur dans PlaceCompletion.py"
+#: PlaceCompletion.py:226
+#: PlaceCompletion.py:265
+msgid "Error in PlaceCompletion.py"
+msgstr "Erreur dans PlaceCompletion.py"
-#~ msgid "Non existing group used in get"
-#~ msgstr "Un groupe qui n'existe pas a été appelé"
+#: PlaceCompletion.py:227
+msgid "Non existing group used in get"
+msgstr "Un groupe qui n'existe pas a été appelé"
-#~ msgid "Non existing group used in set"
-#~ msgstr "Un groupe qui n'existe pas a été défini"
+#: PlaceCompletion.py:266
+msgid "Non existing group used in set"
+msgstr "Un groupe qui n'existe pas a été défini"
-#~ msgid "Places tool"
-#~ msgstr "Outil lieux"
+#: PlaceCompletion.py:324
+msgid "Places tool"
+msgstr "Outil lieux"
-#~ msgid "Non Valid Title Regex"
-#~ msgstr "Titre de l'expression rationnelle non valide"
+#: PlaceCompletion.py:416
+msgid "Non Valid Title Regex"
+msgstr "Titre de l'expression rationnelle non valide"
-#~ msgid "Non valid regular expression given to match title. Quiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une expression rationnelle non valide a été donnée pour titre. Quitter."
+#: PlaceCompletion.py:417
+msgid "Non valid regular expression given to match title. Quiting."
+msgstr "Une expression rationnelle non valide a été donnée pour titre. Quitter."
-#~ msgid "lat"
-#~ msgstr "lat"
+#: PlaceCompletion.py:429
+#: PlaceCompletion.py:562
+#: PlaceCompletion.py:919
+#: PlaceCompletion.py:1079
+msgid "lat"
+msgstr "lat"
-#~ msgid "lon"
-#~ msgstr "lon"
+#: PlaceCompletion.py:429
+#: PlaceCompletion.py:562
+#: PlaceCompletion.py:919
+#: PlaceCompletion.py:1080
+msgid "lon"
+msgstr "lon"
-#~ msgid "Missing regex groups in match lat/lon"
-#~ msgstr "Expression rationnelle manquante pour lat/lon"
+#: PlaceCompletion.py:432
+msgid "Missing regex groups in match lat/lon"
+msgstr "Expression rationnelle manquante pour lat/lon"
-#~ msgid ""
-#~ "Regex groups %(lat)s and %(lon)s must be present in lat/lon match. Quiting"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les groupes d'expression rationnelle %(lat)s et %(lon)s doivent être "
-#~ "présent dans la correspondance lat/lon. Quitter."
+#: PlaceCompletion.py:433
+msgid "Regex groups %(lat)s and %(lon)s must be present in lat/lon match. Quiting"
+msgstr "Les groupes d'expression rationnelle %(lat)s et %(lon)s doivent être présent dans la correspondance lat/lon. Quitter."
-#~ msgid "Non valid regex for match lat/lon"
-#~ msgstr "Expression rationnelle non valide pour lat/lon"
+#: PlaceCompletion.py:443
+msgid "Non valid regex for match lat/lon"
+msgstr "Expression rationnelle non valide pour lat/lon"
-#~ msgid "Non valid regular expression given to find lat/lon. Quiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Expression rationnelle donnée non valide pour trouver lat/lon. Quitter."
+#: PlaceCompletion.py:444
+msgid "Non valid regular expression given to find lat/lon. Quiting."
+msgstr "Expression rationnelle donnée non valide pour trouver lat/lon. Quitter."
-#~ msgid "Finding Places and appropriate changes"
-#~ msgstr "Trouver les lieux et changements appropriés"
+#: PlaceCompletion.py:502
+msgid "Finding Places and appropriate changes"
+msgstr "Trouver les lieux et changements appropriés"
-#~ msgid "Filtering"
-#~ msgstr "Filtrage"
+#: PlaceCompletion.py:504
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrage"
-#~ msgid "Loading lat/lon file in Memory..."
-#~ msgstr "Chargement du fichier lat/lon en mémoire..."
+#: PlaceCompletion.py:514
+msgid "Loading lat/lon file in Memory..."
+msgstr "Chargement du fichier lat/lon en mémoire..."
-#~ msgid "Examining places"
-#~ msgstr "Analyse des lieux"
+#: PlaceCompletion.py:519
+msgid "Examining places"
+msgstr "Analyse des lieux"
# Substantif (GNOME fr)
-#~ msgid "Doing Place changes"
-#~ msgstr "Modification des lieux"
+#: PlaceCompletion.py:707
+msgid "Doing Place changes"
+msgstr "Modification des lieux"
-#~ msgid "Change places"
-#~ msgstr "Changement des lieux"
+#: PlaceCompletion.py:744
+#: PlaceCompletion.py:754
+msgid "Change places"
+msgstr "Changement des lieux"
-#~ msgid "No place record was modified."
-#~ msgstr "Aucun lieu n'a été modifié."
+#: PlaceCompletion.py:749
+msgid "No place record was modified."
+msgstr "Aucun lieu n'a été modifié."
-#~ msgid "1 place record was modified."
-#~ msgstr "1 lieu a été modifié."
+#: PlaceCompletion.py:751
+msgid "1 place record was modified."
+msgstr "1 lieu a été modifié."
-#~ msgid "%d place records were modified."
-#~ msgstr "%d lieux ont été modifiés."
+#: PlaceCompletion.py:753
+msgid "%d place records were modified."
+msgstr "%d lieux ont été modifiés."
-#~ msgid "The selected file is a directory, not a file."
-#~ msgstr "La sélection est un répertoire et non un fichier."
+#: PlaceCompletion.py:827
+msgid "The selected file is a directory, not a file."
+msgstr "La sélection est un répertoire et non un fichier."
-#~ msgid "The file you want to access is not a regular file."
-#~ msgstr "Le fichier auquel vous voulez accéder n'est pas correct."
+#: PlaceCompletion.py:840
+msgid "The file you want to access is not a regular file."
+msgstr "Le fichier auquel vous voulez accéder n'est pas correct."
-#~ msgid "The file does not exist."
-#~ msgstr "Fichier inexistant."
+#: PlaceCompletion.py:846
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Fichier inexistant."
-#~ msgid "Problem reading file"
-#~ msgstr "Erreur dans le fichier"
+#: PlaceCompletion.py:865
+msgid "Problem reading file"
+msgstr "Erreur dans le fichier"
-#~ msgid "CITY"
-#~ msgstr "VILLE"
+#: PlaceCompletion.py:895
+#: PlaceCompletion.py:898
+#: PlaceCompletion.py:1085
+msgid "CITY"
+msgstr "VILLE"
-#~ msgid "TITLEBEGIN"
-#~ msgstr "DEBUTDUTITRE"
+#: PlaceCompletion.py:899
+#: PlaceCompletion.py:904
+#: PlaceCompletion.py:1087
+msgid "TITLEBEGIN"
+msgstr "DEBUTDUTITRE"
-#~ msgid "TITLE"
-#~ msgstr "TITRE"
+#: PlaceCompletion.py:905
+#: PlaceCompletion.py:908
+#: PlaceCompletion.py:1086
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITRE"
# "/" perturbe le regex
-#~ msgid "STATE"
-#~ msgstr "RÉGION OU PROVINCE"
+#: PlaceCompletion.py:909
+#: PlaceCompletion.py:912
+#: PlaceCompletion.py:1088
+msgid "STATE"
+msgstr "RÉGION OU PROVINCE"
-#~ msgid "PARISH"
-#~ msgstr "PAROISSE"
+#: PlaceCompletion.py:913
+#: PlaceCompletion.py:916
+#: PlaceCompletion.py:1089
+msgid "PARISH"
+msgstr "PAROISSE"
-#~ msgid "invalid lat or lon value, %(lat)s, %(lon)s"
-#~ msgstr "Valeur lat ou long invalide, %(lat)s, %(lon)s"
+#: PlaceCompletion.py:983
+#: PlaceCompletion.py:995
+msgid "invalid lat or lon value, %(lat)s, %(lon)s"
+msgstr "Valeur lat ou long invalide, %(lat)s, %(lon)s"
-#~ msgid "No lat/lon conversion"
-#~ msgstr "Aucune conversion lat/lon"
+#: PlaceCompletion.py:1064
+msgid "No lat/lon conversion"
+msgstr "Aucune conversion lat/lon"
-#~ msgid "All in degree notation"
-#~ msgstr "Tout en notation dégré"
+#: PlaceCompletion.py:1065
+msgid "All in degree notation"
+msgstr "Tout en notation dégré"
-#~ msgid "All in decimal notation"
-#~ msgstr "Tout en notation décimale"
+#: PlaceCompletion.py:1066
+msgid "All in decimal notation"
+msgstr "Tout en notation décimale"
-#~ msgid "Correct -50° in 50°S"
-#~ msgstr "Corriger -50° en 50°S"
+#: PlaceCompletion.py:1067
+msgid "Correct -50° in 50°S"
+msgstr "Corriger -50° en 50°S"
-#~ msgid "No changes"
-#~ msgstr "Aucun changement"
+#: PlaceCompletion.py:1071
+msgid "No changes"
+msgstr "Aucun changement"
# "/" perturbe le regex
-#~ msgid "City[, State]"
-#~ msgstr "Ville[, Région ou Province]"
+#: PlaceCompletion.py:1072
+msgid "City[, State]"
+msgstr "Ville[, Région ou Province]"
# "/" perturbe le regex
-#~ msgid "TitleStart [, City] [, State]"
-#~ msgstr "Début du titre [, Ville] [, Région ou Province]"
+#: PlaceCompletion.py:1074
+msgid "TitleStart [, City] [, State]"
+msgstr "Début du titre [, Ville] [, Région ou Province]"
# "/" perturbe le regex
-#~ msgid "City [,|.] State"
-#~ msgstr "Ville [,|.] Région ou Province"
-
-#~ msgid "City [,|.] Country"
-#~ msgstr "Ville [,|.] Pays"
-
-#~ msgid "City (Country)"
-#~ msgstr "Ville (Pays)"
-
-#~ msgid "Don't search"
-#~ msgstr "Ne pas chercher"
-
-#~ msgid "GeoNames country file, city search"
-#~ msgstr "GeoNames fichier pays, recherche ville"
-
-#~ msgid "GeoNames country file, city localized variants search"
-#~ msgstr "GeoNames fichier pays, ville localisée recherche diverse"
-
-#~ msgid "GeoNames country file, title begin, general search"
-#~ msgstr "GeoNames fichier pays, début du titre, recherche générale"
-
-#~ msgid "GeoNames USA state file, city search"
-#~ msgstr "GeoNames USA fichier région/province, recherche ville"
-
-#~ msgid "GNS Geonet country file, city search"
-#~ msgstr "GNS Geonet fichier pays, recherche ville"
-
-#~ msgid "GNS Geonet country file, title begin, general search"
-#~ msgstr "GNS Geonet fichier pays, début du titre, recherche générale"
-
-#~ msgid "Wikipedia CSV Dump"
-#~ msgstr "Tableur CSV Wikipedia"
-
-#~ msgid "All Places"
-#~ msgstr "Tous les lieux"
-
-#~ msgid "No Latitude/Longitude given"
-#~ msgstr "Aucune latitude et longitude donnée"
-
-#~ msgid "Interactive place completion"
-#~ msgstr "Arrangement interactif des lieux"
-
-#~ msgid "Unstable"
-#~ msgstr "Instable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a browsable list of selected places, with possibility to "
-#~ "complete/parse/set the attribute fields"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fournit une liste consultable des lieux sélectionnés, avec la possibilité "
-#~ "de compléter/parser/définir les champs de l'attribut"
-
-#~ msgid "Reading"
-#~ msgstr "Lecture"
-
-#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet Gestionnaire de plugins"
-
-#~ msgid "Plugin Manager"
-#~ msgstr "Gestionnaire de plugins"
-
-#~ msgid "Enter Python expressions"
-#~ msgstr "Entrer des expressions python"
-
-#~ msgid "class name|Date"
-#~ msgstr "Date"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erreur"
-
-#~ msgid "Python Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet Python"
-
-#~ msgid "Python Shell"
-#~ msgstr "Shell python"
-
-#~ msgid "Repositories Report"
-#~ msgstr "Rapport des dépôts"
-
-#~ msgid "The style used for repository title."
-#~ msgstr "Le style utilisé pour le titre du dépôt."
-
-#~ msgid "Produces a textual repositories report"
-#~ msgstr "Produit un rapport textuel des dépôts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Address: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Adresse : %s"
-
-#~ msgid "%s. Private"
-#~ msgstr "%s. Privé"
-
-#~ msgid "Author: %s"
-#~ msgstr "Auteur : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Abbreviation: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Abréviation : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Publication information: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Information de publication : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Data: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Données : %s"
-
-#~ msgid "Include repository's urls"
-#~ msgstr "Inclure les liens internet du dépôt"
-
-#~ msgid "Whether to include urls on repository."
-#~ msgstr "Inclure ou non les liens internet du dépôt."
-
-#~ msgid "Include repository's address"
-#~ msgstr "Inclure les adresses du dépôt"
-
-#~ msgid "Whether to include addresses on repository."
-#~ msgstr "Inclure ou non les adresses du dépôt."
-
-#~ msgid "Include source's author"
-#~ msgstr "Inclure l'auteur de la source"
-
-#~ msgid "Whether to include author."
-#~ msgstr "Inclure ou non l'auteur."
-
-#~ msgid "Include source's abbreviation"
-#~ msgstr "Inclure l'abréviation de la source"
-
-#~ msgid "Whether to include abbreviation."
-#~ msgstr "Inclure ou non l'abréviation."
-
-#~ msgid "Include source's publication information"
-#~ msgstr "Inclure l'information de publication pour la source"
-
-#~ msgid "Whether to include publication information."
-#~ msgstr "Inclure ou non l'information du publication."
-
-#~ msgid "Include source's data"
-#~ msgstr "Inclure les données personnalisées de la source"
-
-#~ msgid "Whether to include keys and values."
-#~ msgstr "Inclure ou non les clés et valeurs."
-
-#~ msgid "Whether to include notes on repositories and sources."
-#~ msgstr "Inclure ou non les notes pour les dépôts et sources."
-
-#~ msgid "Include media"
-#~ msgstr "Inclure les media"
-
-#~ msgid "Whether to include media on sources."
-#~ msgstr "Inclure ou non les media de la source."
-
-#~ msgid "Whether to include repositories and sources marked as private."
-#~ msgstr "Inclure ou non les dépôts et sources marquées comme privées."
-
-#~ msgid "The style used for child section."
-#~ msgstr "Le style utilisé pour la section secondaire."
-
-#~ msgid "Repositories Report 2"
-#~ msgstr "Rapport des dépôts alternatif"
-
-#~ msgid "SVG Map"
-#~ msgstr "Carte SVG"
-
-#~ msgid "Creates data into a SVG file"
-#~ msgstr "Créé des données dans un fichier SVG"
-
-#~ msgid "Top Left"
-#~ msgstr "Supérieur, Gauche"
-
-#~ msgid "Top Right"
-#~ msgstr "Supérieur, Droit"
-
-#~ msgid "Bottom Left"
-#~ msgstr "Inférieur, Gauche"
-
-#~ msgid "Bottom Right"
-#~ msgstr "Inférieur, Droit"
-
-#~ msgid "Number of %s's descendants"
-#~ msgstr "Nombre de descendants de %s"
-
-#~ msgid "%s total descendants"
-#~ msgstr "Il y a %s descendants"
-
-#~ msgid "%s descendants born during his/her lifetime"
-#~ msgstr "%s descendants nés lors de sa vie"
-
-#~ msgid "%s descendants died during his/her lifetime"
-#~ msgstr "%s descendants décédés lors de sa vie"
-
-#~ msgid "%s descendants now alive"
-#~ msgstr "%s descendants en vie actuellement"
-
-#~ msgid "Descendant count"
-#~ msgstr "Nombre de descendants"
-
-#~ msgid "Displays the number of a person's descendants"
-#~ msgstr "Affiche le nombre de descendants de l'individu"
-
-#~ msgid "No coordinates given!"
-#~ msgstr "Aucune coordonnée donnée !"
-
-#~ msgid "Map not available for"
-#~ msgstr "Carte non disponible pour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Longitude=%s\n"
-#~ "Latitude=%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Longitude=%s\n"
-#~ "Latitude=%s"
-
-#~ msgid "Häradskarta"
-#~ msgstr "Häradskarta"
-
-#~ msgid "Opens häradskarta, if found."
-#~ msgstr "Ouvre häradskarta, si trouvé."
-
-#~ msgid "Locations"
-#~ msgstr "Emplacements et adresses"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Census event (Individual)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Événement Recensement (individu)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Residence event (Individual)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Événement Résidence (Individu)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Census event (Family)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Événement Recensement (Famille)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Residence event (Family)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Événement Résidence (Famille)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Address filter (Person)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Filtre sur l'adresse (Individu)\n"
-
-#~ msgid "The basic style used for the paragraph title."
-#~ msgstr "Le style de base pour afficher le titre du paragraphe."
-
-#~ msgid "Individuals with locations"
-#~ msgstr "Individus avec un emplacement"
-
-#~ msgid "1. Look up latitude and longitude:"
-#~ msgstr "1. Recherche de la latitude et de la longitude :"
-
-#~ msgid "2. Parsing and Conversion of existing title or position:"
-#~ msgstr "2. Parsage et conversion d'un titre ou partie existant(e) :"
-
-#~ msgid "3. Set attributes of all selected places:"
-#~ msgstr ""
-#~ "3. Définition des attributs pour tous les lieux sélectionnés :"
-
-#~ msgid "Apply all suggested changes"
-#~ msgstr "Appliquer les changements suggérés"
-
-#~ msgid "C_enter latitude:"
-#~ msgstr "C_entre de la latitude :"
-
-#~ msgid "Center longitude:"
-#~ msgstr "Centre de la longitude :"
-
-#~ msgid "Change title into:"
-#~ msgstr "Changer le titre en :"
-
-#~ msgid "Convert lat/lon as:"
-#~ msgstr "Convertir lat/long en :"
-
-#~ msgid "Parish"
-#~ msgstr "Paroisse"
-
-#~ msgid "Parish:"
-#~ msgstr "Paroisse :"
-
-#~ msgid "Parse as:"
-#~ msgstr "Parser comme :"
-
-#~ msgid "Parse title:"
-#~ msgstr "Parsage du titre :"
-
-#~ msgid "Place _filter:"
-#~ msgstr "_Filtre lieux :"
-
-#~ msgid "Places in a rectangle:"
-#~ msgstr "Lieux dans un rectangle :"
-
-#~ msgid "Search in:"
-#~ msgstr "Rechercher dans :"
-
-#~ msgid "Select A File"
-#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delete to delete a row, Double-click on the row to edit place with "
-#~ "changes pre-entered, \n"
-#~ "Press Tab on a row or Google Maps button to see place on a map. Press "
-#~ "Apply to do all changes automatically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Supprimer pour enlever une ligne, cliquez deux fois sur une ligne pour "
-#~ "éditer un lieu avec les changements pré-entrés, \n"
-#~ "Appuyez sur Tab à la ligne ou sur le bouton Google Maps pour visualiser "
-#~ "le lieu sur une carte. Appuyez sur Appliquer pour effectuer les "
-#~ "changements automatiquement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selection of the Places you want to complete:"
-#~ "b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection des lieux à compléter :"
+#: PlaceCompletion.py:1097
+msgid "City [,|.] State"
+msgstr "Ville [,|.] Région ou Province"
+
+#: PlaceCompletion.py:1099
+msgid "City [,|.] Country"
+msgstr "Ville [,|.] Pays"
+
+#: PlaceCompletion.py:1101
+msgid "City (Country)"
+msgstr "Ville (Pays)"
+
+#: PlaceCompletion.py:1107
+msgid "Don't search"
+msgstr "Ne pas chercher"
+
+#: PlaceCompletion.py:1110
+msgid "GeoNames country file, city search"
+msgstr "GeoNames fichier pays, recherche ville"
+
+#: PlaceCompletion.py:1115
+msgid "GeoNames country file, city localized variants search"
+msgstr "GeoNames fichier pays, ville localisée recherche diverse"
+
+#: PlaceCompletion.py:1126
+msgid "GeoNames country file, title begin, general search"
+msgstr "GeoNames fichier pays, début du titre, recherche générale"
+
+#: PlaceCompletion.py:1131
+msgid "GeoNames USA state file, city search"
+msgstr "GeoNames USA fichier région/province, recherche ville"
+
+#: PlaceCompletion.py:1145
+msgid "GNS Geonet country file, city search"
+msgstr "GNS Geonet fichier pays, recherche ville"
+
+#: PlaceCompletion.py:1154
+msgid "GNS Geonet country file, title begin, general search"
+msgstr "GNS Geonet fichier pays, début du titre, recherche générale"
+
+#: PlaceCompletion.py:1162
+msgid "Wikipedia CSV Dump"
+msgstr "Tableur CSV Wikipedia"
+
+#: PlaceCompletion.py:1250
+msgid "All Places"
+msgstr "Tous les lieux"
+
+#: PlaceCompletion.py:1253
+msgid "No Latitude/Longitude given"
+msgstr "Aucune latitude et longitude donnée"
+
+#: PlaceCompletion.py:1345
+msgid "Interactive place completion"
+msgstr "Arrangement interactif des lieux"
+
+#: PlaceCompletion.py:1346
+msgid "Unstable"
+msgstr "Instable"
+
+#: PlaceCompletion.py:1349
+msgid "Provides a browsable list of selected places, with possibility to complete/parse/set the attribute fields"
+msgstr "Fournit une liste consultable des lieux sélectionnés, avec la possibilité de compléter/parser/définir les champs de l'attribut"
+
+#: PluginManagerGramplet.py:57
+msgid "Reading"
+msgstr "Lecture"
+
+#: PluginManagerGramplet.py:132
+msgid "Plugin Manager Gramplet"
+msgstr "Gramplet Gestionnaire de plugins"
+
+#: PluginManagerGramplet.py:136
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestionnaire de plugins"
+
+#: PythonGramplet.py:47
+msgid "Enter Python expressions"
+msgstr "Entrer des expressions python"
+
+#: PythonGramplet.py:53
+msgid "class name|Date"
+msgstr "Date"
+
+#: PythonGramplet.py:63
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: PythonGramplet.py:152
+msgid "Python Gramplet"
+msgstr "Gramplet Python"
+
+#: PythonGramplet.py:155
+msgid "Python Shell"
+msgstr "Shell python"
+
+#: RepositoriesReport.py:68
+#: RepositoriesReport.py:208
+#: RepositoriesReportAlt.py:91
+msgid "Repositories Report"
+msgstr "Rapport des dépôts"
+
+#: RepositoriesReport.py:177
+#: RepositoriesReportAlt.py:398
+msgid "The style used for repository title."
+msgstr "Le style utilisé pour le titre du dépôt."
+
+#: RepositoriesReport.py:212
+#: RepositoriesReportAlt.py:462
+msgid "Produces a textual repositories report"
+msgstr "Produit un rapport textuel des dépôts"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:162
+msgid ""
+"\n"
+"Address: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Adresse : %s"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:190
+msgid "%s. Private"
+msgstr "%s. Privé"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:230
+msgid "Author: %s"
+msgstr "Auteur : %s"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:232
+msgid ""
+"\n"
+"Abbreviation: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Abréviation : %s"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:234
+msgid ""
+"\n"
+"Publication information: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Information de publication : %s"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:236
+msgid ""
+"\n"
+"Data: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Données : %s"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:322
+msgid "Include repository's urls"
+msgstr "Inclure les liens internet du dépôt"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:323
+msgid "Whether to include urls on repository."
+msgstr "Inclure ou non les liens internet du dépôt."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:326
+msgid "Include repository's address"
+msgstr "Inclure les adresses du dépôt"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:327
+msgid "Whether to include addresses on repository."
+msgstr "Inclure ou non les adresses du dépôt."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:330
+msgid "Include source's author"
+msgstr "Inclure l'auteur de la source"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:331
+msgid "Whether to include author."
+msgstr "Inclure ou non l'auteur."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:334
+msgid "Include source's abbreviation"
+msgstr "Inclure l'abréviation de la source"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:335
+msgid "Whether to include abbreviation."
+msgstr "Inclure ou non l'abréviation."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:338
+msgid "Include source's publication information"
+msgstr "Inclure l'information de publication pour la source"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:339
+msgid "Whether to include publication information."
+msgstr "Inclure ou non l'information du publication."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:342
+msgid "Include source's data"
+msgstr "Inclure les données personnalisées de la source"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:343
+msgid "Whether to include keys and values."
+msgstr "Inclure ou non les clés et valeurs."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:347
+msgid "Whether to include notes on repositories and sources."
+msgstr "Inclure ou non les notes pour les dépôts et sources."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:350
+msgid "Include media"
+msgstr "Inclure les media"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:351
+msgid "Whether to include media on sources."
+msgstr "Inclure ou non les media de la source."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:355
+msgid "Whether to include repositories and sources marked as private."
+msgstr "Inclure ou non les dépôts et sources marquées comme privées."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:428
+msgid "The style used for child section."
+msgstr "Le style utilisé pour la section secondaire."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:458
+msgid "Repositories Report 2"
+msgstr "Rapport des dépôts alternatif"
+
+#: SVGMap.py:136
+msgid "SVG Map"
+msgstr "Carte SVG"
+
+#: SVGMap.py:138
+msgid "Creates data into a SVG file"
+msgstr "Créé des données dans un fichier SVG"
+
+#: Tree_Base.py:500
+msgid "Top Left"
+msgstr "Supérieur, Gauche"
+
+#: Tree_Base.py:501
+msgid "Top Right"
+msgstr "Supérieur, Droit"
+
+#: Tree_Base.py:502
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Inférieur, Gauche"
+
+#: Tree_Base.py:503
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Inférieur, Droit"
+
+#: descendant_count.py:58
+msgid "Number of %s's descendants"
+msgstr "Nombre de descendants de %s"
+
+#: descendant_count.py:64
+msgid "%s total descendants"
+msgstr "Il y a %s descendants"
+
+#: descendant_count.py:66
+msgid "%s descendants born during his/her lifetime"
+msgstr "%s descendants nés lors de sa vie"
+
+#: descendant_count.py:67
+msgid "%s descendants died during his/her lifetime"
+msgstr "%s descendants décédés lors de sa vie"
+
+#: descendant_count.py:68
+msgid "%s descendants now alive"
+msgstr "%s descendants en vie actuellement"
+
+#: descendant_count.py:141
+msgid "Descendant count"
+msgstr "Nombre de descendants"
+
+#: descendant_count.py:143
+msgid "Displays the number of a person's descendants"
+msgstr "Affiche le nombre de descendants de l'individu"
+
+#: haradskarta.py:111
+msgid "No coordinates given!"
+msgstr "Aucune coordonnée donnée !"
+
+#: haradskarta.py:118
+msgid "Map not available for"
+msgstr "Carte non disponible pour"
+
+#: haradskarta.py:119
+msgid ""
+"Longitude=%s\n"
+"Latitude=%s"
+msgstr ""
+"Longitude=%s\n"
+"Latitude=%s"
+
+#: haradskarta.py:142
+msgid "Häradskarta"
+msgstr "Häradskarta"
+
+#: haradskarta.py:144
+msgid "Opens häradskarta, if found."
+msgstr "Ouvre häradskarta, si trouvé."
+
+#: locations.py:76
+#: locations.py:258
+msgid "Locations"
+msgstr "Emplacements et adresses"
+
+#: locations.py:102
+msgid ""
+"\n"
+"Census event (Individual)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Événement Recensement (individu)\n"
+
+#: locations.py:123
+msgid ""
+"\n"
+"Residence event (Individual)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Événement Résidence (Individu)\n"
+
+#: locations.py:144
+msgid ""
+"\n"
+"Census event (Family)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Événement Recensement (Famille)\n"
+
+#: locations.py:165
+msgid ""
+"\n"
+"Residence event (Family)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Événement Résidence (Famille)\n"
+
+#: locations.py:186
+msgid ""
+"\n"
+"Address filter (Person)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Filtre sur l'adresse (Individu)\n"
+
+#: locations.py:234
+msgid "The basic style used for the paragraph title."
+msgstr "Le style de base pour afficher le titre du paragraphe."
+
+#: locations.py:262
+msgid "Individuals with locations"
+msgstr "Individus avec un emplacement"
+
+msgid "1. Look up latitude and longitude:"
+msgstr "1. Recherche de la latitude et de la longitude :"
+
+msgid "2. Parsing and Conversion of existing title or position:"
+msgstr "2. Parsage et conversion d'un titre ou partie existant(e) :"
+
+msgid "3. Set attributes of all selected places:"
+msgstr "3. Définition des attributs pour tous les lieux sélectionnés :"
+
+msgid "Apply all suggested changes"
+msgstr "Appliquer les changements suggérés"
+
+msgid "C_enter latitude:"
+msgstr "C_entre de la latitude :"
+
+msgid "Center longitude:"
+msgstr "Centre de la longitude :"
+
+msgid "Change title into:"
+msgstr "Changer le titre en :"
+
+msgid "Convert lat/lon as:"
+msgstr "Convertir lat/long en :"
+
+msgid "Parish"
+msgstr "Paroisse"
+
+msgid "Parish:"
+msgstr "Paroisse :"
+
+msgid "Parse as:"
+msgstr "Parser comme :"
+
+msgid "Parse title:"
+msgstr "Parsage du titre :"
+
+msgid "Place _filter:"
+msgstr "_Filtre lieux :"
+
+msgid "Places in a rectangle:"
+msgstr "Lieux dans un rectangle :"
+
+msgid "Search in:"
+msgstr "Rechercher dans :"
+
+msgid "Select A File"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
+
+msgid ""
+"Delete to delete a row, Double-click on the row to edit place with changes pre-entered, \n"
+"Press Tab on a row or Google Maps button to see place on a map. Press Apply to do all changes automatically"
+msgstr ""
+"Supprimer pour enlever une ligne, cliquez deux fois sur une ligne pour éditer un lieu avec les changements pré-entrés, \n"
+"Appuyez sur Tab à la ligne ou sur le bouton Google Maps pour visualiser le lieu sur une carte. Appuyez sur Appliquer pour effectuer les changements automatiquement"
+
+msgid "Selection of the Places you want to complete:"
+msgstr "Sélection des lieux à compléter :"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f7dd91764..4ccb6182e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -24165,1424 +24165,1862 @@ msgstr ""
"Możesz połączyć media elektroniczne wielu typów do drzewa genealogicznego w "
"programie GRAMPS."
-#~ msgid "Jump to father"
-#~ msgstr "Przejdź do dziecka"
+#: AllNames.py:52
+#: AllNames.py:86
+msgid "All Names of All People"
+msgstr "Wszystkie imiona wszystkich osób"
+
+#: AllNames.py:55
+msgid "Name Type"
+msgstr "Typ nazwiska"
+
+#: AllNames.py:55
+msgid "Primary Name"
+msgstr "Podstawowe imię"
+
+#: AllNames.py:72
+msgid "Total names %d"
+msgstr "Liczba imion %d"
+
+#: AllNames.py:88
+msgid "All names of All people"
+msgstr "Wszystkie imiona wszystkich osób"
+
+#: Ancestor2.py:1044
+msgid "Print entire tree"
+msgstr "Drukuj całe drzewo"
+
+#: Ancestor2.py:1045
+msgid "Print empty boxes for all unknown ancestors."
+msgstr "Drukuj puste prostokąty dla wszystkich nieznanych przodków."
+
+#: Ancestor2.py:1055
+msgid ""
+"Show spouses of\n"
+"the center person"
+msgstr ""
+"Pokaż małżonków\n"
+"osoby w centrum"
+
+#: Ancestor2.py:1056
+msgid "No. Do not show Spouses"
+msgstr "Nie. Nie pokazuj małżonków."
+
+#: Ancestor2.py:1057
+msgid "Yes, and use the the Main Display Format"
+msgstr "Tak, i użyj głównego formatu wyświetlania"
+
+#: Ancestor2.py:1058
+msgid "Yes, and use the the Secondary Display Format"
+msgstr "Tak, i użyj dodatkowego formatu wyświetlania"
+
+#: Ancestor2.py:1059
+msgid "Wheather to show spouses of the center person"
+msgstr "Określa, czy pokazywać małżonków w centrum osoby"
+
+#: Ancestor2.py:1064
+msgid ""
+"Main\n"
+"Display Format"
+msgstr ""
+"Główne\n"
+"Format wyświetlania"
+
+#: Ancestor2.py:1069
+msgid "Co_mpress Main and Secondary Display Formats"
+msgstr "Kompresuj główny i dodatkowy format wyświetlania"
+
+#: Ancestor2.py:1070
+msgid "Whether to not print empty lines within the 'Display boxes'."
+msgstr "Określa czy nie drukować pustych linii wewnątrz 'Wyświetlania bloczków'"
+
+#: Ancestor2.py:1073
+msgid ""
+"Use Main/Secondary\n"
+"Display Format for"
+msgstr ""
+"Użyj głównego/dodatkowego\n"
+"formatu wyświetlania dla"
+
+#: Ancestor2.py:1074
+msgid "Everyone uses the Main Display format"
+msgstr "Wszyscy używają głównego formatu wyświetlania"
+
+#: Ancestor2.py:1075
+msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
+msgstr "Matki używają głównego, a ojcowie używają dodatkowego"
+
+#: Ancestor2.py:1076
+msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
+msgstr "Ojcowie używają głównego, a matki używają dodatkowego"
+
+#: Ancestor2.py:1077
+msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers"
+msgstr "Który format wyświetlania użyć dla ojców i matek"
+
+#: Ancestor2.py:1080
+#: Descend2.py:1531
+msgid "Secondary"
+msgstr "Dodatkowe"
+
+#: Ancestor2.py:1082
+msgid ""
+"Secondary\n"
+"Display Format"
+msgstr ""
+"Dodatkowe\n"
+"Format wyświetlania"
+
+#: Ancestor2.py:1087
+#: Descend2.py:1546
+msgid "Include Marriage information"
+msgstr "Dołącz informacje o małżeństwach"
+
+#: Ancestor2.py:1088
+#: Descend2.py:1547
+msgid "Whether to include marriage information in the report."
+msgstr "Określa, czy dołączać informacje o małżeństwach do raportu."
+
+#: Ancestor2.py:1091
+#: Descend2.py:1550
+msgid ""
+"Marraige\n"
+"Display Format"
+msgstr ""
+"Małżeństwa\n"
+"Format wyświetlania"
+
+#: Ancestor2.py:1100
+#: Descend2.py:1561
+msgid "Print"
+msgstr "Drukuj"
+
+#: Ancestor2.py:1102
+#: Descend2.py:1563
+msgid "Scale report to fit"
+msgstr "Skaluj raport aby zmieścić"
+
+#: Ancestor2.py:1103
+msgid "Do not scale report"
+msgstr "Nie skaluj raportu"
+
+#: Ancestor2.py:1104
+msgid "Scale report to fit page width only"
+msgstr "Skaluj raport aby zmieścił się tylko na szerokość strony"
+
+#: Ancestor2.py:1105
+msgid "Scale report to fit the size of the page"
+msgstr "Skaluj raport aby zmieścił się tylko stronie"
+
+#: Ancestor2.py:1106
+#: Descend2.py:1567
+msgid "Wheather to scale the report to fit a specific size"
+msgstr "Określa, czy skalować raport do konkretnego rozmiaru"
+
+#: Ancestor2.py:1110
+#: Descend2.py:1571
+msgid "One page report"
+msgstr "Jednostronicowy raport"
+
+#: Ancestor2.py:1111
+#: Descend2.py:1572
+msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
+msgstr "Określa, czy skalować rozmiar strony do rozmiaru raportu."
+
+#: Ancestor2.py:1115
+#: Descend2.py:1576
+msgid "Include Report Title"
+msgstr "Dołącz tytuł raportu"
+
+#: Ancestor2.py:1116
+#: Descend2.py:1577
+msgid "Whether to include the report title."
+msgstr "Określa, czy dołączać tytuł raportu."
+
+#: Ancestor2.py:1119
+#: Descend2.py:1580
+msgid "Print a border"
+msgstr "Drukuj ramkę"
+
+#: Ancestor2.py:1120
+#: Descend2.py:1581
+msgid "Whether to make a border around the report."
+msgstr "Określa, czy drukować ramkę wokół raportu."
+
+#: Ancestor2.py:1123
+#: Descend2.py:1584
+msgid "Print Page Numbers"
+msgstr "Drukuj numery stron"
+
+#: Ancestor2.py:1124
+#: Descend2.py:1585
+msgid "Whether to print page numbers on each page."
+msgstr "Określa, czy drukować numery stron na każdej stronie."
+
+#: Ancestor2.py:1135
+#: Descend2.py:1594
+msgid "Include a personal note"
+msgstr "Dodaj notatkę osobistą."
+
+#: Ancestor2.py:1136
+#: Descend2.py:1595
+msgid "Whether to include a personalized note on the report."
+msgstr "Określa, czy dołączać spersonalizowaną notatkę do raportu"
+
+#: Ancestor2.py:1139
+#: Descend2.py:1598
+msgid ""
+"Note to add\n"
+"to the graph"
+msgstr ""
+"Dodaj notatkę\n"
+"do grafu"
+
+#: Ancestor2.py:1140
+#: Descend2.py:1599
+msgid "Add a personal note"
+msgstr "Dodaj notatkę do osoby"
+
+#: Ancestor2.py:1144
+#: Descend2.py:1606
+msgid "Note Location"
+msgstr "Położenie notatki"
+
+#: Ancestor2.py:1147
+#: Descend2.py:1608
+msgid "Where to place a personal note."
+msgstr "Określa gdzie umieścić notatkę osobistą."
+
+#: Ancestor2.py:1216
+msgid "Ancestoral Tree"
+msgstr "Drzewo przodków"
+
+#: ClockGramplet.py:158
+msgid "Clock Gramplet"
+msgstr "Gramplet Zegara"
+
+#: ClockGramplet.py:162
+msgid "Clock"
+msgstr "Zegar"
+
+#: DataEntryGramplet.py:52
+#: NoteGramplet.py:59
+msgid "Active person"
+msgstr "Aktywna osoba"
+
+#: DataEntryGramplet.py:55
+#: DataEntryGramplet.py:82
+msgid "Surname, Given"
+msgstr "Nadane nazwisko"
+
+#: DataEntryGramplet.py:66
+#: NoteGramplet.py:105
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#: DataEntryGramplet.py:69
+#: NoteGramplet.py:108
+msgid "Abandon"
+msgstr "Porzuć"
+
+#: DataEntryGramplet.py:74
+msgid "New person"
+msgstr "Nowa Osoba"
+
+#: DataEntryGramplet.py:75
+msgid "Add relation"
+msgstr "Dodaj relację"
+
+#: DataEntryGramplet.py:76
+msgid "No relation to active person"
+msgstr "Brak relacji do aktywnej osoby"
+
+#: DataEntryGramplet.py:77
+msgid "Add as a Parent"
+msgstr "Dodaj jako rodzica"
+
+#: DataEntryGramplet.py:78
+msgid "Add as a Spouse"
+msgstr "Dodaj jako małżonka"
+
+#: DataEntryGramplet.py:79
+msgid "Add as a Sibling"
+msgstr "Dodaj jako rodzeństwo"
+
+#: DataEntryGramplet.py:80
+msgid "Add as a Child"
+msgstr "Dodaj jako dziecko"
+
+#: DataEntryGramplet.py:96
+msgid "Copy Active Data"
+msgstr "Kopiuj aktywne dane"
+
+#: DataEntryGramplet.py:142
+#: DataEntryGramplet.py:156
+#: DataEntryGramplet.py:263
+#: DenominoViso.py:1984
+msgid "in"
+msgstr "w"
+
+#: DataEntryGramplet.py:384
+msgid "Gramplet Data Edit: %s"
+msgstr "Gramplet edycji daty: %s"
+
+#: DataEntryGramplet.py:404
+msgid "Can't add new person."
+msgstr "Nie można dodać nowej osoby."
+
+#: DataEntryGramplet.py:404
+msgid "Please provide a name."
+msgstr "Proszę podać imię"
+
+#: DataEntryGramplet.py:412
+#: DataEntryGramplet.py:415
+msgid "Can't add new person as a parent."
+msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako rodzica."
+
+#: DataEntryGramplet.py:412
+#: DataEntryGramplet.py:420
+#: DataEntryGramplet.py:429
+#: DataEntryGramplet.py:434
+msgid "Please set an active person."
+msgstr "Proszę wskazać aktywną osobę."
+
+#: DataEntryGramplet.py:415
+#: DataEntryGramplet.py:424
+msgid "Please set the new person's gender."
+msgstr "Proszę ustawić płeć dla nowej osoby."
+
+#: DataEntryGramplet.py:420
+#: DataEntryGramplet.py:424
+#: DataEntryGramplet.py:556
+#: DataEntryGramplet.py:593
+#: DataEntryGramplet.py:626
+msgid "Can't add new person as a spouse."
+msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako małżonka."
+
+#: DataEntryGramplet.py:429
+msgid "Can't add new person as a sibling."
+msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako rodzeństwa."
+
+#: DataEntryGramplet.py:434
+#: DataEntryGramplet.py:672
+msgid "Can't add new person as a child."
+msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako dziecka."
+
+#: DataEntryGramplet.py:555
+msgid "Please set gender on Active or new person."
+msgstr "Proszę ustawić płeć dla nowej albo aktywnej osoby."
+
+#: DataEntryGramplet.py:592
+#: DataEntryGramplet.py:625
+msgid "Same genders on Active and new person."
+msgstr "Ta sama płeć dla nowej i aktywnej osoby."
+
+#: DataEntryGramplet.py:671
+msgid "Please set gender on Active person."
+msgstr "Proszę ustawić płeć dla aktywnej osoby."
+
+#: DataEntryGramplet.py:693
+msgid "Gramplet Data Entry: %s"
+msgstr "Gramplet Wpis danych: %s"
+
+#: DataEntryGramplet.py:742
+msgid "Data Entry Gramplet"
+msgstr "Gramplet Wpis danych"
+
+#: DataEntryGramplet.py:746
+msgid "Data Entry"
+msgstr "Wpis danych"
+
+#: DeepConnections.py:57
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauza"
+
+#: DeepConnections.py:92
+msgid "sibling"
+msgstr "rodzeństwo"
+
+#: DeepConnections.py:116
+msgid ""
+"\n"
+" who is a %s of "
+msgstr ""
+"\n"
+" kto jest %s z"
+
+#: DeepConnections.py:133
+msgid "No Active Person set."
+msgstr "Nie wybrano aktywnej osoby."
+
+#: DeepConnections.py:140
+msgid ""
+"Looking for relationship between\n"
+" %s (Home Person) and\n"
+" %s (Active Person)...\n"
+msgstr ""
+"Poszukiwanie relacji pomiędzy\n"
+" %s (Osoba początkowa) oraz\n"
+" %s (Osoba aktywna)...\n"
+
+#: DeepConnections.py:150
+msgid ""
+"Found relation #%d: \n"
+" "
+msgstr ""
+"Znaleziono relację #%d: \n"
+" "
+
+#: DeepConnections.py:156
+msgid ""
+"Paused.\n"
+"Press Continue to search for additional relations.\n"
+msgstr ""
+"Pauza.\n"
+"Wciśnij Kontynuuj aby wyszukać dodatkowe relacje.\n"
+
+#: DeepConnections.py:169
+msgid ""
+"\n"
+"Search completed. %d relations found."
+msgstr ""
+"\n"
+"Wyszukiwanie zakończone. %d relacji znaleziono."
+
+#: DeepConnections.py:180
+msgid "Deep Connections Gramplet"
+msgstr "Gramplet głębokich połączeń"
+
+#: DeepConnections.py:184
+msgid "Deep Connections"
+msgstr "Głębokie połączenia"
+
+#: DenominoViso.py:166
+msgid "No Source"
+msgstr "Brak źródła"
+
+#: DenominoViso.py:195
+msgid "Ancestor"
+msgstr "Przodek"
+
+#: DenominoViso.py:196
+msgid "Descendant"
+msgstr "Potomek"
+
+#: DenominoViso.py:201
+msgid "Fan"
+msgstr "Kibic"
+
+#: DenominoViso.py:202
+msgid "Growth Spiral"
+msgstr "Spirala wzrostu"
+
+#: DenominoViso.py:203
+msgid "Mandelbrot Tree"
+msgstr "Drzewo Mandelbrota"
+
+#: DenominoViso.py:204
+msgid "Pythagoras Tree"
+msgstr "Drzewo Pitagorasa"
+
+#: DenominoViso.py:208
+msgid "right to left"
+msgstr "Poziomo (z lewa na prawo)"
+
+#: DenominoViso.py:209
+msgid "left to right"
+msgstr "Poziomo (z lewa na prawo)"
+
+#: DenominoViso.py:210
+msgid "top to bottom"
+msgstr "Pionowo (z dołu do góry)"
+
+#: DenominoViso.py:211
+msgid "bottom to top"
+msgstr "Pionowo (z dołu do góry)"
+
+#: DenominoViso.py:286
+#: DenominoViso.py:961
+#: DenominoViso.py:1243
+#: DenominoViso.py:2721
+msgid "type"
+msgstr "typ"
+
+#: DenominoViso.py:287
+#: DenominoViso.py:960
+#: DenominoViso.py:1020
+#: DenominoViso.py:1243
+#: DenominoViso.py:2720
+msgid "role"
+msgstr "rola"
+
+#: DenominoViso.py:290
+#: DenominoViso.py:961
+#: DenominoViso.py:1040
+#: DenominoViso.py:1244
+#: DenominoViso.py:2722
+msgid "description"
+msgstr "opis"
+
+#: DenominoViso.py:291
+#: DenominoViso.py:962
+#: DenominoViso.py:1047
+#: DenominoViso.py:1245
+msgid "witnesses"
+msgstr "Świadkowie"
+
+#: DenominoViso.py:754
+msgid "Unknown time direction"
+msgstr "Nieznany kierunek czasu"
+
+#: DenominoViso.py:1547
+msgid "author"
+msgstr "autor"
+
+#: DenominoViso.py:1547
+msgid "volume"
+msgstr "głośność"
+
+#: DenominoViso.py:1547
+#: DenominoViso.py:2727
+#: PlaceCompletion.py:181
+#: PlaceCompletion.py:201
+#: PlaceCompletion.py:237
+#: PlaceCompletion.py:1014
+#: PlaceCompletion.py:1016
+#: PlaceCompletion.py:1027
+#: PlaceCompletion.py:1029
+msgid "title"
+msgstr "tytuł"
+
+#: DenominoViso.py:1548
+msgid "publication_info"
+msgstr "info publikacji"
+
+#: DenominoViso.py:1549
+msgid "abbreviation"
+msgstr "skrót"
+
+#: DenominoViso.py:1738
+msgid "of"
+msgstr "z"
+
+#: DenominoViso.py:1939
+msgid "the chart type runs out of bounds"
+msgstr "typ wykresu wykracza poza granice"
+
+#: DenominoViso.py:1984
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: DenominoViso.py:2527
+msgid "DenominoViso Options"
+msgstr "Opcje DenominoViso"
+
+#: DenominoViso.py:2531
+msgid "The destination file for the xhtml-content."
+msgstr "Plik docelowy dla zawartości xhtml."
+
+#: DenominoViso.py:2534
+msgid "Central Person"
+msgstr "Osoba centralna"
+
+#: DenominoViso.py:2535
+msgid "The central person for the tree"
+msgstr "Centralna osoba dla drzewa"
+
+#: DenominoViso.py:2538
+msgid "Title of the webpage"
+msgstr "Tytuł strony www"
+
+#: DenominoViso.py:2539
+msgid "Any string you wish."
+msgstr "Dowolny tekst który chcesz wpisać."
+
+#: DenominoViso.py:2543
+msgid "Either plot ancestor or descendants graph."
+msgstr "Określa czy rysować wykres przodków czy potomków"
+
+#: DenominoViso.py:2548
+msgid "Display type"
+msgstr "Typ wyświetlania"
+
+#: DenominoViso.py:2549
+msgid "The type of graph to create."
+msgstr "Typ grafu do utworzenia"
+
+#: DenominoViso.py:2554
+msgid "Direction of time"
+msgstr "Kierunek czasu"
+
+#: DenominoViso.py:2555
+msgid "Direction in which time increases."
+msgstr "Kierunek, w którym czas wzrasta"
+
+#: DenominoViso.py:2564
+msgid "Max chart width (%)"
+msgstr "Maks. szerokość grafu (%)"
+
+#: DenominoViso.py:2565
+msgid "Width of the tree as fraction of the browser window"
+msgstr "Szerokość drzewa określana jako część szerokości okna przeglądarki"
+
+#: DenominoViso.py:2568
+msgid "Max chart height (px)"
+msgstr "Maks. wysokość grafu (px)"
+
+#: DenominoViso.py:2569
+msgid "Height of the tree in pixels."
+msgstr "Wysokość drzewa w pikselach."
+
+#: DenominoViso.py:2572
+msgid "Closing remarks"
+msgstr "Uwagi końcowe"
+
+#: DenominoViso.py:2573
+msgid "List of strings, free text added at the bottom, for example for a copyright notice."
+msgstr "Lista ciągów znaków, luźnych tekstów dodawanych na dole, np. informacji o prawach autorskich."
+
+#: DenominoViso.py:2576
+msgid "Include Options"
+msgstr "Dołączaj opcje"
+
+#: DenominoViso.py:2580
+msgid "Wheater to leave out private data."
+msgstr "Określa, czy pomijać dane prywatne."
-#~ msgid "Jump to mother"
-#~ msgstr "Przejdź do matki"
+#: DenominoViso.py:2583
+msgid "Include Events"
+msgstr "Dołącz zdarzenia"
-#~ msgid ", "
-#~ msgstr ", "
+#: DenominoViso.py:2585
+msgid "Wheather to include a person's events."
+msgstr "Określa, czy dołączać zdarzenia osoby."
-#~ msgid "All Names of All People"
-#~ msgstr "Wszystkie imiona wszystkich osób"
+#: DenominoViso.py:2593
+msgid "Include birth children"
+msgstr "Dołącz urodziny dzieci"
-#~ msgid "Name Type"
-#~ msgstr "Typ nazwiska"
+#: DenominoViso.py:2594
+msgid "Whether to include the birth of children in the list of events."
+msgstr "Określa, czy dołączać urodziny dzieci do listy zdarzeń."
-#~ msgid "Primary Name"
-#~ msgstr "Podstawowe imię"
+#: DenominoViso.py:2597
+msgid "Include death relatives"
+msgstr "Dołącz zmarłych krewnych"
-#~ msgid "Total names %d"
-#~ msgstr "Liczba imion %d"
+#: DenominoViso.py:2598
+msgid "Whether to include the death of relatives during the lifetime of person."
+msgstr "Określa, czy dołączać krewnych zmarłych podczas życia danej osoby."
-#~ msgid "All names of All people"
-#~ msgstr "Wszystkie imiona wszystkich osób"
+#: DenominoViso.py:2601
+msgid "Include witness note"
+msgstr "Dodaj notatki świadków"
-#~ msgid "Print entire tree"
-#~ msgstr "Drukuj całe drzewo"
+#: DenominoViso.py:2602
+msgid "Whether to include the note belonging to a witness (if the event_format contains )"
+msgstr "Określa, czy dołączać notatkę związaną ze świadkiem (jeśli event_format zawiera <świadek> ())"
-#~ msgid "Print empty boxes for all unknown ancestors."
-#~ msgstr "Drukuj puste prostokąty dla wszystkich nieznanych przodków."
+#: DenominoViso.py:2606
+msgid "Include Attributes"
+msgstr "Dołącz atrybuty"
-#~ msgid ""
-#~ "Show spouses of\n"
-#~ "the center person"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaż małżonków\n"
-#~ "osoby w centrum"
+#: DenominoViso.py:2607
+msgid "Whether to include a person's attributes"
+msgstr "Określa, czy dołączać atrybuty osoby"
-#~ msgid "No. Do not show Spouses"
-#~ msgstr "Nie. Nie pokazuj małżonków."
+#: DenominoViso.py:2610
+msgid "Include Addresses"
+msgstr "Dołącz adresy"
-#~ msgid "Yes, and use the the Main Display Format"
-#~ msgstr "Tak, i użyj głównego formatu wyświetlania"
+#: DenominoViso.py:2611
+msgid "Whether to include a person's addresses."
+msgstr "Określa, czy dołączać adresy dla osoby.."
-#~ msgid "Yes, and use the the Secondary Display Format"
-#~ msgstr "Tak, i użyj dodatkowego formatu wyświetlania"
+#: DenominoViso.py:2614
+msgid "Include Note"
+msgstr "Dołącz notatkę"
-#~ msgid "Wheather to show spouses of the center person"
-#~ msgstr "Określa, czy pokazywać małżonków w centrum osoby"
+#: DenominoViso.py:2615
+msgid "Whether to include a person's note."
+msgstr "Określa, czy dołączać indywidualną notatkę osoby."
-#~ msgid ""
-#~ "Main\n"
-#~ "Display Format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Główne\n"
-#~ "Format wyświetlania"
+#: DenominoViso.py:2618
+msgid "Include URL"
+msgstr "Dołącz adres URL"
-#~ msgid "Co_mpress Main and Secondary Display Formats"
-#~ msgstr "Kompresuj główny i dodatkowy format wyświetlania"
+#: DenominoViso.py:2619
+msgid "Whether to include a person's internet address."
+msgstr "Określa, czy dołączać internetowy adres URL osoby."
-#~ msgid "Whether to not print empty lines within the 'Display boxes'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa czy nie drukować pustych linii wewnątrz 'Wyświetlania bloczków'"
+#: DenominoViso.py:2622
+msgid "Include URL description"
+msgstr "Opis adresu URL"
-#~ msgid ""
-#~ "Use Main/Secondary\n"
-#~ "Display Format for"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyj głównego/dodatkowego\n"
-#~ "formatu wyświetlania dla"
+#: DenominoViso.py:2623
+msgid "Whether to include the description of the first URL"
+msgstr "Określa, czy dołączać opis pierwszego adresu URL"
-#~ msgid "Everyone uses the Main Display format"
-#~ msgstr "Wszyscy używają głównego formatu wyświetlania"
+#: DenominoViso.py:2628
+msgid "Include Sources"
+msgstr "Dołącz źródła"
-#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
-#~ msgstr "Matki używają głównego, a ojcowie używają dodatkowego"
+#: DenominoViso.py:2629
+msgid "Whether to include a person's sources."
+msgstr "Określa, czy dołączać źródła osoby."
-#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
-#~ msgstr "Ojcowie używają głównego, a matki używają dodatkowego"
+#: DenominoViso.py:2632
+msgid "Image Options"
+msgstr "Opcje obrazów"
-#~ msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers"
-#~ msgstr "Który format wyświetlania użyć dla ojców i matek"
+#: DenominoViso.py:2634
+msgid "Include Photos/Images from Gallery"
+msgstr "Dołącz zdjęcia / obrazy z galerii"
-#~ msgid "Secondary"
-#~ msgstr "Dodatkowe"
+#: DenominoViso.py:2635
+msgid "Whether to include images"
+msgstr "Określa, czy dołączać zdjęcia."
-#~ msgid ""
-#~ "Secondary\n"
-#~ "Display Format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodatkowe\n"
-#~ "Format wyświetlania"
+#: DenominoViso.py:2638
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Kopiuj obraz"
-#~ msgid "Include Marriage information"
-#~ msgstr "Dołącz informacje o małżeństwach"
+#: DenominoViso.py:2639
+msgid "Copy the images to a designated directory."
+msgstr "Kopiuj obrazy do wskazanego katalogu."
-#~ msgid "Whether to include marriage information in the report."
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać informacje o małżeństwach do raportu."
+#: DenominoViso.py:2645
+msgid "Images with Attribute"
+msgstr "Obrazy z atrybutami"
-#~ msgid ""
-#~ "Marraige\n"
-#~ "Display Format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Małżeństwa\n"
-#~ "Format wyświetlania"
+#: DenominoViso.py:2646
+msgid "Determine images with which attributes to in/exclude"
+msgstr "Określa obrazy, których atrybuty dołączają je/wykluczają je"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Drukuj"
+#: DenominoViso.py:2649
+msgid "Include Image source references"
+msgstr "Określa, czy dołączać odnośniki do źródeł dla obrazów."
-#~ msgid "Scale report to fit"
-#~ msgstr "Skaluj raport aby zmieścić"
+#: DenominoViso.py:2650
+msgid "Whether to include references for images"
+msgstr "Określa, czy dołączać odnośniki dla obrazów."
-#~ msgid "Do not scale report"
-#~ msgstr "Nie skaluj raportu"
+#: DenominoViso.py:2653
+msgid "Source reference attribute"
+msgstr "Atrybut odwołania źródła"
-#~ msgid "Scale report to fit page width only"
-#~ msgstr "Skaluj raport aby zmieścił się tylko na szerokość strony"
+#: DenominoViso.py:2654
+msgid "Image attribute that should be used as source reference"
+msgstr "Atrybut obrazu który powinien być używany jako referencja źródła"
-#~ msgid "Scale report to fit the size of the page"
-#~ msgstr "Skaluj raport aby zmieścił się tylko stronie"
+#: DenominoViso.py:2660
+msgid "Style Options"
+msgstr "Opcje stylu"
-#~ msgid "Wheather to scale the report to fit a specific size"
-#~ msgstr "Określa, czy skalować raport do konkretnego rozmiaru"
+#: DenominoViso.py:2662
+msgid "Color of active person:"
+msgstr "Kolor aktywnej osoby:"
-#~ msgid "One page report"
-#~ msgstr "Jednostronicowy raport"
+#: DenominoViso.py:2663
+msgid "RGB-color of geometric shape of the activated person."
+msgstr "Kolor RGB kształtu geometrycznego aktywnej osoby."
-#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
-#~ msgstr "Określa, czy skalować rozmiar strony do rozmiaru raportu."
+#: DenominoViso.py:2666
+msgid "Color of found persons:"
+msgstr "Kolor znalezionej osoby:"
-#~ msgid "Include Report Title"
-#~ msgstr "Dołącz tytuł raportu"
+#: DenominoViso.py:2667
+msgid "RGB-color of geometric shape of the persons found."
+msgstr "Kolor RGB kształtu geometrycznego znalezionych osób."
-#~ msgid "Whether to include the report title."
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać tytuł raportu."
+#: DenominoViso.py:2670
+msgid "Color of male persons:"
+msgstr "Kolor osoby płci męskiej:"
-#~ msgid "Print a border"
-#~ msgstr "Drukuj ramkę"
+#: DenominoViso.py:2671
+msgid "RGB-color of geometric shape of the male persons."
+msgstr "Kolor RGB kształtu geometrycznego osoby płci męskiej."
-#~ msgid "Whether to make a border around the report."
-#~ msgstr "Określa, czy drukować ramkę wokół raportu."
+#: DenominoViso.py:2674
+msgid "Colour of female persons:"
+msgstr "Kolor osoby płci żeńskiej:"
-#~ msgid "Print Page Numbers"
-#~ msgstr "Drukuj numery stron"
+#: DenominoViso.py:2675
+msgid "RGB-color of geometric shape of the female persons."
+msgstr "Kolor RGB kształtu geometrycznego osoby płci żeńskiej."
-#~ msgid "Whether to print page numbers on each page."
-#~ msgstr "Określa, czy drukować numery stron na każdej stronie."
+#: DenominoViso.py:2678
+msgid "Width of rectangle (hrd):"
+msgstr "Szerokość prostokąta (hdr):"
-#~ msgid "Include a personal note"
-#~ msgstr "Dodaj notatkę osobistą."
+#: DenominoViso.py:2682
+msgid "Height of rectangle (hrd):"
+msgstr "Wysokość prostokąta (hdr):"
-#~ msgid "Whether to include a personalized note on the report."
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać spersonalizowaną notatkę do raportu"
+#: DenominoViso.py:2686
+msgid "Vertical distance of rectangles (hrd):"
+msgstr "Pionowy odstęp prostokątów (hdr):"
-#~ msgid ""
-#~ "Note to add\n"
-#~ "to the graph"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodaj notatkę\n"
-#~ "do grafu"
+#: DenominoViso.py:2690
+msgid "Extra style settings:"
+msgstr "Dodatkowe ustawienia stylu:"
-#~ msgid "Add a personal note"
-#~ msgstr "Dodaj notatkę do osoby"
+#: DenominoViso.py:2694
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcje zaawansowane"
-#~ msgid "Note Location"
-#~ msgstr "Położenie notatki"
+#: DenominoViso.py:2696
+msgid "Old browser friendly output"
+msgstr "Wyjście przyjazne dla starszych przeglądarek"
-#~ msgid "Where to place a personal note."
-#~ msgstr "Określa gdzie umieścić notatkę osobistą."
+#: DenominoViso.py:2697
+msgid "Whether to create an ordinary html-file that includes the xhtml-file so that deprecated browsers can be presented with content they can swallow."
+msgstr "Określa, czy tworzyć zwykłe pliki html zawierające pliki xhtml tak, aby starsze przeglądarki mogły pokazać dane, które są w stanie przetworzyć."
-#~ msgid "Ancestoral Tree"
-#~ msgstr "Drzewo przodków"
+#: DenominoViso.py:2700
+msgid "Mouse event handler"
+msgstr "Uchwyt zdarzenia myszy"
-#~ msgid "Clock Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet Zegara"
+#: DenominoViso.py:2702
+msgid "Mouse handler used to interact with visitor of webpage."
+msgstr "Uchwyt zdarzenia myszy dla interakcji z odwiedzającymi stronę."
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Zegar"
+#: DenominoViso.py:2706
+msgid "Birth relationship linestyle"
+msgstr "Styl linii relacji urodzenia"
-#~ msgid "Active person"
-#~ msgstr "Aktywna osoba"
+#: DenominoViso.py:2708
+msgid "List of lists where each sublist is a list with information about the dash pattern of lines connecting children to parents."
+msgstr "Lista list, gdzie każda podlista jest listą z elementami o wzorach kreskowania linii łączących dzieci z rodzicami."
-#~ msgid "Surname, Given"
-#~ msgstr "Nadane nazwisko"
+#: DenominoViso.py:2714
+msgid "Source confidence color"
+msgstr "Kolor poufności źródła"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Zapisz"
+#: DenominoViso.py:2716
+msgid "List os lists where each sublist is a list with information on the color to use for a certain confidence level."
+msgstr "Lista list, gdzie każda podlista jest listą z informacjami o kolorach użytych dla poszczególnych stopni poufności."
-#~ msgid "Abandon"
-#~ msgstr "Porzuć"
+#: DenominoViso.py:2719
+msgid "Event format"
+msgstr "Format zdarzenia"
-#~ msgid "New person"
-#~ msgstr "Nowa Osoba"
+#: DenominoViso.py:2720
+msgid "at"
+msgstr "na"
-#~ msgid "Add relation"
-#~ msgstr "Dodaj relację"
+#: DenominoViso.py:2724
+msgid "List os strings with placeholders for events. Known placeholders: , , , , , , and any ."
+msgstr "Listy ciągów znakowych z kluczami dla zdarzeń. Znane klucze: , , , , , , and dowolny ."
-#~ msgid "No relation to active person"
-#~ msgstr "Brak relacji do aktywnej osoby"
+#: DenominoViso.py:2727
+msgid "Source format"
+msgstr "Format źródła"
-#~ msgid "Add as a Parent"
-#~ msgstr "Dodaj jako rodzica"
+#: DenominoViso.py:2728
+msgid "List of strings with placeholders for sources. Known placeholders: , , , and ."
+msgstr "Listy ciągów znakowych z kluczami dla miejsc. Znane klucze: , , , oraz ."
-#~ msgid "Add as a Spouse"
-#~ msgstr "Dodaj jako małżonka"
+#: DenominoViso.py:2785
+msgid "restricted to:"
+msgstr "ograniczony do:"
-#~ msgid "Add as a Sibling"
-#~ msgstr "Dodaj jako rodzeństwo"
+#: DenominoViso.py:2825
+msgid "to directory:"
+msgstr "do katalogu:"
-#~ msgid "Add as a Child"
-#~ msgstr "Dodaj jako dziecko"
-
-#~ msgid "Copy Active Data"
-#~ msgstr "Kopiuj aktywne dane"
-
-#~ msgid "in"
-#~ msgstr "w"
-
-#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s"
-#~ msgstr "Gramplet edycji daty: %s"
-
-#~ msgid "Can't add new person."
-#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby."
-
-#~ msgid "Please provide a name."
-#~ msgstr "Proszę podać imię"
-
-#~ msgid "Can't add new person as a parent."
-#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako rodzica."
-
-#~ msgid "Please set an active person."
-#~ msgstr "Proszę wskazać aktywną osobę."
-
-#~ msgid "Please set the new person's gender."
-#~ msgstr "Proszę ustawić płeć dla nowej osoby."
-
-#~ msgid "Can't add new person as a spouse."
-#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako małżonka."
-
-#~ msgid "Can't add new person as a sibling."
-#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako rodzeństwa."
-
-#~ msgid "Can't add new person as a child."
-#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako dziecka."
-
-#~ msgid "Please set gender on Active or new person."
-#~ msgstr "Proszę ustawić płeć dla nowej albo aktywnej osoby."
-
-#~ msgid "Same genders on Active and new person."
-#~ msgstr "Ta sama płeć dla nowej i aktywnej osoby."
-
-#~ msgid "Please set gender on Active person."
-#~ msgstr "Proszę ustawić płeć dla aktywnej osoby."
-
-#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s"
-#~ msgstr "Gramplet Wpis danych: %s"
-
-#~ msgid "Data Entry Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet Wpis danych"
-
-#~ msgid "Data Entry"
-#~ msgstr "Wpis danych"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pauza"
-
-#~ msgid "sibling"
-#~ msgstr "rodzeństwo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " who is a %s of "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " kto jest %s z"
-
-#~ msgid "No Active Person set."
-#~ msgstr "Nie wybrano aktywnej osoby."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Looking for relationship between\n"
-#~ " %s (Home Person) and\n"
-#~ " %s (Active Person)...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poszukiwanie relacji pomiędzy\n"
-#~ " %s (Osoba początkowa) oraz\n"
-#~ " %s (Osoba aktywna)...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found relation #%d: \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaleziono relację #%d: \n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paused.\n"
-#~ "Press Continue to search for additional relations.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pauza.\n"
-#~ "Wciśnij Kontynuuj aby wyszukać dodatkowe relacje.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Search completed. %d relations found."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wyszukiwanie zakończone. %d relacji znaleziono."
-
-#~ msgid "Deep Connections Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet głębokich połączeń"
-
-#~ msgid "Deep Connections"
-#~ msgstr "Głębokie połączenia"
-
-#~ msgid "No Source"
-#~ msgstr "Brak źródła"
-
-#~ msgid "Ancestor"
-#~ msgstr "Przodek"
-
-#~ msgid "Descendant"
-#~ msgstr "Potomek"
-
-#~ msgid "Fan"
-#~ msgstr "Kibic"
-
-#~ msgid "Growth Spiral"
-#~ msgstr "Spirala wzrostu"
-
-#~ msgid "Mandelbrot Tree"
-#~ msgstr "Drzewo Mandelbrota"
-
-#~ msgid "Pythagoras Tree"
-#~ msgstr "Drzewo Pitagorasa"
-
-#~ msgid "right to left"
-#~ msgstr "Poziomo (z lewa na prawo)"
-
-#~ msgid "left to right"
-#~ msgstr "Poziomo (z lewa na prawo)"
-
-#~ msgid "top to bottom"
-#~ msgstr "Pionowo (z dołu do góry)"
-
-#~ msgid "bottom to top"
-#~ msgstr "Pionowo (z dołu do góry)"
-
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "typ"
-
-#~ msgid "role"
-#~ msgstr "rola"
-
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "opis"
-
-#~ msgid "witnesses"
-#~ msgstr "Świadkowie"
-
-#~ msgid "Unknown time direction"
-#~ msgstr "Nieznany kierunek czasu"
-
-#~ msgid "author"
-#~ msgstr "autor"
-
-#~ msgid "volume"
-#~ msgstr "głośność"
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "tytuł"
-
-#~ msgid "publication_info"
-#~ msgstr "info publikacji"
-
-#~ msgid "abbreviation"
-#~ msgstr "skrót"
-
-#~ msgid "of"
-#~ msgstr "z"
-
-#~ msgid "the chart type runs out of bounds"
-#~ msgstr "typ wykresu wykracza poza granice"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Szukaj"
-
-#~ msgid "DenominoViso Options"
-#~ msgstr "Opcje DenominoViso"
-
-#~ msgid "The destination file for the xhtml-content."
-#~ msgstr "Plik docelowy dla zawartości xhtml."
-
-#~ msgid "Central Person"
-#~ msgstr "Osoba centralna"
-
-#~ msgid "The central person for the tree"
-#~ msgstr "Centralna osoba dla drzewa"
-
-#~ msgid "Title of the webpage"
-#~ msgstr "Tytuł strony www"
-
-#~ msgid "Any string you wish."
-#~ msgstr "Dowolny tekst który chcesz wpisać."
-
-#~ msgid "Either plot ancestor or descendants graph."
-#~ msgstr "Określa czy rysować wykres przodków czy potomków"
-
-#~ msgid "Display type"
-#~ msgstr "Typ wyświetlania"
-
-#~ msgid "The type of graph to create."
-#~ msgstr "Typ grafu do utworzenia"
-
-#~ msgid "Direction of time"
-#~ msgstr "Kierunek czasu"
-
-#~ msgid "Direction in which time increases."
-#~ msgstr "Kierunek, w którym czas wzrasta"
-
-#~ msgid "Max chart width (%)"
-#~ msgstr "Maks. szerokość grafu (%)"
-
-#~ msgid "Width of the tree as fraction of the browser window"
-#~ msgstr "Szerokość drzewa określana jako część szerokości okna przeglądarki"
-
-#~ msgid "Max chart height (px)"
-#~ msgstr "Maks. wysokość grafu (px)"
-
-#~ msgid "Height of the tree in pixels."
-#~ msgstr "Wysokość drzewa w pikselach."
-
-#~ msgid "Closing remarks"
-#~ msgstr "Uwagi końcowe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of strings, free text added at the bottom, for example for a "
-#~ "copyright notice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista ciągów znaków, luźnych tekstów dodawanych na dole, np. informacji o "
-#~ "prawach autorskich."
-
-#~ msgid "Include Options"
-#~ msgstr "Dołączaj opcje"
-
-#~ msgid "Wheater to leave out private data."
-#~ msgstr "Określa, czy pomijać dane prywatne."
-
-#~ msgid "Include Events"
-#~ msgstr "Dołącz zdarzenia"
-
-#~ msgid "Wheather to include a person's events."
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać zdarzenia osoby."
-
-#~ msgid "Include birth children"
-#~ msgstr "Dołącz urodziny dzieci"
-
-#~ msgid "Whether to include the birth of children in the list of events."
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać urodziny dzieci do listy zdarzeń."
-
-#~ msgid "Include death relatives"
-#~ msgstr "Dołącz zmarłych krewnych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to include the death of relatives during the lifetime of person."
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać krewnych zmarłych podczas życia danej osoby."
-
-#~ msgid "Include witness note"
-#~ msgstr "Dodaj notatki świadków"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to include the note belonging to a witness (if the event_format "
-#~ "contains )"
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy dołączać notatkę związaną ze świadkiem (jeśli event_format "
-#~ "zawiera <świadek> ())"
-
-#~ msgid "Include Attributes"
-#~ msgstr "Dołącz atrybuty"
-
-#~ msgid "Whether to include a person's attributes"
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać atrybuty osoby"
-
-#~ msgid "Include Addresses"
-#~ msgstr "Dołącz adresy"
-
-#~ msgid "Whether to include a person's addresses."
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać adresy dla osoby.."
-
-#~ msgid "Include Note"
-#~ msgstr "Dołącz notatkę"
-
-#~ msgid "Whether to include a person's note."
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać indywidualną notatkę osoby."
-
-#~ msgid "Include URL"
-#~ msgstr "Dołącz adres URL"
-
-#~ msgid "Whether to include a person's internet address."
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać internetowy adres URL osoby."
-
-#~ msgid "Include URL description"
-#~ msgstr "Opis adresu URL"
-
-#~ msgid "Whether to include the description of the first URL"
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać opis pierwszego adresu URL"
-
-#~ msgid "Include Sources"
-#~ msgstr "Dołącz źródła"
-
-#~ msgid "Whether to include a person's sources."
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać źródła osoby."
-
-#~ msgid "Image Options"
-#~ msgstr "Opcje obrazów"
-
-#~ msgid "Include Photos/Images from Gallery"
-#~ msgstr "Dołącz zdjęcia / obrazy z galerii"
-
-#~ msgid "Whether to include images"
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać zdjęcia."
-
-#~ msgid "Copy Image"
-#~ msgstr "Kopiuj obraz"
-
-#~ msgid "Copy the images to a designated directory."
-#~ msgstr "Kopiuj obrazy do wskazanego katalogu."
-
-#~ msgid "Images with Attribute"
-#~ msgstr "Obrazy z atrybutami"
-
-#~ msgid "Determine images with which attributes to in/exclude"
-#~ msgstr "Określa obrazy, których atrybuty dołączają je/wykluczają je"
-
-#~ msgid "Include Image source references"
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać odnośniki do źródeł dla obrazów."
-
-#~ msgid "Whether to include references for images"
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać odnośniki dla obrazów."
-
-#~ msgid "Source reference attribute"
-#~ msgstr "Atrybut odwołania źródła"
-
-#~ msgid "Image attribute that should be used as source reference"
-#~ msgstr "Atrybut obrazu który powinien być używany jako referencja źródła"
-
-#~ msgid "Style Options"
-#~ msgstr "Opcje stylu"
-
-#~ msgid "Color of active person:"
-#~ msgstr "Kolor aktywnej osoby:"
-
-#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the activated person."
-#~ msgstr "Kolor RGB kształtu geometrycznego aktywnej osoby."
-
-#~ msgid "Color of found persons:"
-#~ msgstr "Kolor znalezionej osoby:"
-
-#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the persons found."
-#~ msgstr "Kolor RGB kształtu geometrycznego znalezionych osób."
-
-#~ msgid "Color of male persons:"
-#~ msgstr "Kolor osoby płci męskiej:"
-
-#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the male persons."
-#~ msgstr "Kolor RGB kształtu geometrycznego osoby płci męskiej."
-
-#~ msgid "Colour of female persons:"
-#~ msgstr "Kolor osoby płci żeńskiej:"
-
-#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the female persons."
-#~ msgstr "Kolor RGB kształtu geometrycznego osoby płci żeńskiej."
-
-#~ msgid "Width of rectangle (hrd):"
-#~ msgstr "Szerokość prostokąta (hdr):"
-
-#~ msgid "Height of rectangle (hrd):"
-#~ msgstr "Wysokość prostokąta (hdr):"
-
-#~ msgid "Vertical distance of rectangles (hrd):"
-#~ msgstr "Pionowy odstęp prostokątów (hdr):"
-
-#~ msgid "Extra style settings:"
-#~ msgstr "Dodatkowe ustawienia stylu:"
-
-#~ msgid "Advanced Options"
-#~ msgstr "Opcje zaawansowane"
-
-#~ msgid "Old browser friendly output"
-#~ msgstr "Wyjście przyjazne dla starszych przeglądarek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to create an ordinary html-file that includes the xhtml-file so "
-#~ "that deprecated browsers can be presented with content they can swallow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy tworzyć zwykłe pliki html zawierające pliki xhtml tak, aby "
-#~ "starsze przeglądarki mogły pokazać dane, które są w stanie przetworzyć."
-
-#~ msgid "Mouse event handler"
-#~ msgstr "Uchwyt zdarzenia myszy"
-
-#~ msgid "Mouse handler used to interact with visitor of webpage."
-#~ msgstr "Uchwyt zdarzenia myszy dla interakcji z odwiedzającymi stronę."
-
-#~ msgid "Birth relationship linestyle"
-#~ msgstr "Styl linii relacji urodzenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of lists where each sublist is a list with information about the "
-#~ "dash pattern of lines connecting children to parents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista list, gdzie każda podlista jest listą z elementami o wzorach "
-#~ "kreskowania linii łączących dzieci z rodzicami."
-
-#~ msgid "Source confidence color"
-#~ msgstr "Kolor poufności źródła"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List os lists where each sublist is a list with information on the color "
-#~ "to use for a certain confidence level."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista list, gdzie każda podlista jest listą z informacjami o kolorach "
-#~ "użytych dla poszczególnych stopni poufności."
-
-#~ msgid "Event format"
-#~ msgstr "Format zdarzenia"
-
-#~ msgid "at"
-#~ msgstr "na"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List os strings with placeholders for events. Known placeholders: , "
-#~ ", , , , , and any "
-#~ "."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listy ciągów znakowych z kluczami dla zdarzeń. Znane klucze: , "
-#~ ", , , , , and dowolny "
-#~ "."
-
-#~ msgid "Source format"
-#~ msgstr "Format źródła"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of strings with placeholders for sources. Known placeholders: "
-#~ ", , , and ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listy ciągów znakowych z kluczami dla miejsc. Znane klucze: , "
-#~ ", , oraz ."
-
-#~ msgid "restricted to:"
-#~ msgstr "ograniczony do:"
-
-#~ msgid "to directory:"
-#~ msgstr "do katalogu:"
-
-#~ msgid "Save images in ..."
-#~ msgstr "Zapisz obrazki w ..."
-
-#~ msgid "should be"
-#~ msgstr "powinien być"
-
-#~ msgid "Name HTML-wrapper file"
-#~ msgstr "Nazwa pliku wrapper HTML"
-
-#~ msgid "Save HTML-wrapper file as ..."
-#~ msgstr "Zapisz plik wrapper HTML jako ..."
-
-#~ msgid "Give a filename ..."
-#~ msgstr "Podaj nazwę pliku..."
-
-#~ msgid "Relation type"
-#~ msgstr "Typ relacji"
-
-#~ msgid "Use dashed linestyle"
-#~ msgstr "Użyj linii przerywanych"
-
-#~ msgid "Dash length"
-#~ msgstr "Długość kreski"
-
-#~ msgid "Inter-dash length"
-#~ msgstr "Długość odstępu międzykreskowego"
-
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Kolor"
-
-#~ msgid "DenominoViso"
-#~ msgstr "DenominoViso"
-
-#~ msgid "Alpha"
-#~ msgstr "Kanał alfa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates a web (XHTML) page with a graphical representation of ancestors/"
-#~ "descendants (SVG) where details about individuals become visible upon "
-#~ "mouse-events."
-#~ msgstr ""
-#~ "Generuje stronę (XHTML) z geograficzną reprezentacją przodków/potomków "
-#~ "(SVG) gdzie szczegóły danej osoby są widoczne po najechaniu na nią myszką."
-
-#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s"
-#~ msgstr "Wykres potomków dla %(person)s"
-
-#~ msgid "Descendant Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
-#~ msgstr "Wykres potomków dla %(father1)s i %(mother1)s"
-
-#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
-#~ msgstr "Wykres potomków dla %(person)s i %(father1)s, %(mother1)s"
-
-#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
-#~ msgstr "Wykres potomków dla %(person)s, %(father1)s oraz %(mother1)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wykres potomków dla %(father1)s, %(father2)s oraz %(mother1)s, %(mother2)s"
-
-#~ msgid "Report for"
-#~ msgstr "Raport dla"
-
-#~ msgid "The main person for the report"
-#~ msgstr "Głowna osoba dla raportu"
-
-#~ msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
-#~ msgstr "Rozpocznij od rodziców wybranej osoby."
-
-#~ msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
-#~ msgstr "Będzie pokazywał rodziców, braci i siostry dla wybranej osoby."
-
-#~ msgid "Level of Spouses"
-#~ msgstr "Poziom małżonków"
-
-#~ msgid ""
-#~ "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "0=bez małżonków, 1=dołącz małżonków, 2=dołącz małżonków małżonków, itd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Personal\n"
-#~ "Display Format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Osobisty\n"
-#~ "Format wyświetlania"
-
-#~ msgid "Co_mpress Personal and Spousal Display Formats"
-#~ msgstr "Kompresuj format wyświetlania osoby i małżonka"
-
-#~ msgid "Whether to not print empty lines within the 'Personal Display'."
-#~ msgstr "Określa aby nie drukować pustych linii w 'Widoku osoby'"
-
-#~ msgid "Bold direct descendants"
-#~ msgstr "Wytłuść bezpośrednich potmków"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to bold those people that are direct (not step or half) "
-#~ "decendants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa czy pogrubiać te osoby, które są pełnymi potomkami (nie "
-#~ "przysposobionymi w jakimś stopniu)"
-
-#~ msgid "Use seperate display format for spouses"
-#~ msgstr "Użyj osobnego formatu wyświetlania dla małżonków"
-
-#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
-#~ msgstr "Określa, czy małżonkowie mogą mieć inny format."
-
-#~ msgid "Indent Spouses"
-#~ msgstr "Wcięcie dla małżonków"
-
-#~ msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
-#~ msgstr "Określa, czy zagłębiać małżonków w drzewie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Spousal\n"
-#~ "Display Format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Małżonkowie\n"
-#~ "Format wyświetlania"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Zastąp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace Display Format:\n"
-#~ "'Replace this'/'with this'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zamiana formatu wyświetlania:\n"
-#~ "'Zamień to'/'na to'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ie\n"
-#~ "United States of America/U.S.A"
-#~ msgstr ""
-#~ "np.\n"
-#~ "Stany Zjednoczone Ameryki Północnej/USA"
-
-#~ msgid "The bold style used for the text display."
-#~ msgstr "Styl pogrubiony używany do wyświetlania tekstu."
-
-#~ msgid "Personal Descend Tree"
-#~ msgstr "Osobiste drzewo potomków"
-
-#~ msgid "Familial Descend Tree"
-#~ msgstr "Rodzinne drzewo potomków"
-
-#~ msgid "Descendent Count"
-#~ msgstr "Liczba potomków"
-
-#~ msgid "Number of Descendants"
-#~ msgstr "Ilość potomków"
-
-#~ msgid "There are %d people.\n"
-#~ msgstr "Jest %d osób.\n"
-
-#~ msgid "Descendant Count"
-#~ msgstr "Liczba potomków"
-
-#~ msgid "Display descendant counts for each person."
-#~ msgstr "Wyświetl liczbę potomków dla każdej osoby."
-
-#~ msgid "Descendant Count Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet liczby potomków"
-
-#~ msgid "\"FamilyGroups\" and \"Identification Number\" attributes "
-#~ msgstr "Atrybuty \"Grupy rodzin\" oraz \"Numer identyfikacyjny\" "
-
-#~ msgid "TOTAL NUMBER OF INDIVIDUALS : %s"
-#~ msgstr "ŁĄCZNA LICZBA OSÓB : %s"
-
-#~ msgid " SURNAME : %s"
-#~ msgstr " NAZWISKO : %s"
-
-#~ msgid " is the studied name (Active-Person).\n"
-#~ msgstr " w analizowanej nazwie (Aktywna osoba).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " ==> When the number is the lower than twenty, persons are precised with "
-#~ "surname, ID gramps and attribut.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " ==> Kiedy ten numer będzie mniejszy niż dwadzieścia, osoby są określane "
-#~ "z nazwiska, gramps id, i atrubytu.\n"
-
-#~ msgid " Of the individuals bear this name : %s"
-#~ msgstr " Liczba osób noszących to imię : %s"
-
-#~ msgid " Of the individuals bear this attribute : %s "
-#~ msgstr " Osób posiada ten atrybut :%s"
-
-#~ msgid " ========= > BEWARE %s"
-#~ msgstr " ========= > OSTRZEŻENIE %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " PERSONS HAVE a empty \"ID\" attribut or not attribute \"0NOATTRIB\""
-#~ msgstr " OSOBY MAJĄ pusty atrybut \"ID\" albo nie ma atrubutu \"0NOATTRIB\""
-
-#~ msgid "The basic style used for the para title."
-#~ msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania paratytułu."
-
-#~ msgid "FamilyGroups_1_1"
-#~ msgstr "Grupy rodzin 1_1"
-
-#~ msgid "Testing"
-#~ msgstr "Testowanie"
-
-#~ msgid "FamilyGroups"
-#~ msgstr "Grupy rodzin"
-
-#~ msgid "FAQ Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet FAQ"
-
-#~ msgid "FAQ"
-#~ msgstr "FAQ"
-
-#~ msgid "The style used for the name of person."
-#~ msgstr "Styl używany dla imienia osoby."
-
-#~ msgid "Produces a gallery"
-#~ msgstr "Generuje galerię"
-
-#~ msgid "No place description"
-#~ msgstr "Brak opisu miejsca"
-
-#~ msgid "GoogleEarth not installed!"
-#~ msgstr "GoogleEarth nie jest zainstalowany!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create kmz/kml file ''%s''\n"
-#~ "in user directory ''%s''?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utwórz plik kmz/kml ''%s''\n"
-#~ "w katalogu domowym użytkownika ''%s''?"
-
-#~ msgid "Failure writing to %s"
-#~ msgstr "Błąd przy zapisie do %s"
-
-#~ msgid "Directory does not exist"
-#~ msgstr "Katalog nie istnieje"
-
-#~ msgid "GoogleEarth file exists!"
-#~ msgstr "Plik GoogleEarth już istnieje!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overwrite kmz/kml file ''%s''\n"
-#~ "in user home directory ''%s''?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadpisz plik kmz/kml ''%s''\n"
-#~ "w katalogu domowym użytkownika ''%s''?"
-
-#~ msgid "GoogleEarth"
-#~ msgstr "GoogleEarth"
-
-#~ msgid "Creates data file for GoogleEarth and opens it"
-#~ msgstr "Tworzy plik danych dla GoogleEarth i otwiera go"
-
-#~ msgid "Read GRAMPS headline news"
-#~ msgstr "Odczytaj newsy GRAMPSa"
-
-#~ msgid "Headline News Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet nagłówków newsów"
-
-#~ msgid "Headline News"
-#~ msgstr "Nagłówek Newsów"
-
-#~ msgid "Note Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet Notatki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Place Completion by parsing, file lookup and batch setting of place "
-#~ "attributes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzupełnianie miejsc przez parsowanie, rozpoznawanie miejsc oraz wsadowe "
-#~ "ustawianie atrybutów miejsc."
-
-#~ msgid "city"
-#~ msgstr "miasto"
-
-#~ msgid "street"
-#~ msgstr "ulica"
-
-#~ msgid "parish"
-#~ msgstr "parafia"
-
-#~ msgid "country"
-#~ msgstr "kraj"
-
-#~ msgid "county"
-#~ msgstr "powiat"
-
-#~ msgid "state"
-#~ msgstr "województwo"
-
-#~ msgid "zip"
-#~ msgstr "Kod pocztowy"
-
-#~ msgid "latitude"
-#~ msgstr "Szerokość geogr."
-
-#~ msgid "longitude"
-#~ msgstr "Wysokość geogr."
-
-#~ msgid "Error in PlaceCompletion.py"
-#~ msgstr "Błąd w PlaceCompletion.py"
-
-#~ msgid "Non existing group used in get"
-#~ msgstr "Nieistniejąca grupa użyta w get"
-
-#~ msgid "Non existing group used in set"
-#~ msgstr "Nieistniejąca grupa użyta w set"
-
-#~ msgid "Places tool"
-#~ msgstr "Narzędzie miejsc"
-
-#~ msgid "Non Valid Title Regex"
-#~ msgstr "Nie poprawne wyrażenie regularne"
-
-#~ msgid "Non valid regular expression given to match title. Quiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie poprawne wyrażenie regularne podane do dopasowania tytułu. Wychodzę."
-
-#~ msgid "lat"
-#~ msgstr "dł."
-
-#~ msgid "lon"
-#~ msgstr "szer."
-
-#~ msgid "Missing regex groups in match lat/lon"
-#~ msgstr "Brakujące wyrażenie regularne w dopasowaniu dł./szer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regex groups %(lat)s and %(lon)s must be present in lat/lon match. Quiting"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grupy wyrażeń regularnych %(lat)s i %(lon)s muszą być obecne w "
-#~ "dopasowaniu. dł./szer. Wychodzę."
-
-#~ msgid "Non valid regex for match lat/lon"
-#~ msgstr "Nie poprawne wyrażenie regularne do dopasowania dł./szer."
-
-#~ msgid "Non valid regular expression given to find lat/lon. Quiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie poprawne wyrażenie regularne podane do znalezienia dł./szer. Wychodzę."
-
-#~ msgid "Finding Places and appropriate changes"
-#~ msgstr "Znajdowanie miejsc i odpowiednich zmian"
-
-#~ msgid "Filtering"
-#~ msgstr "Filtrowanie"
-
-#~ msgid "Loading lat/lon file in Memory..."
-#~ msgstr "Ładowanie pliku dł./szer. do pamięci..."
-
-#~ msgid "Examining places"
-#~ msgstr "Analiza miejsc"
-
-#~ msgid "Doing Place changes"
-#~ msgstr "Wykonywanie zmian miejsc"
-
-#~ msgid "Change places"
-#~ msgstr "Zmień miejsca"
-
-#~ msgid "No place record was modified."
-#~ msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego rekordu miejsca."
-
-#~ msgid "1 place record was modified."
-#~ msgstr "Zmodyfikowano 1 rekord miejsca."
-
-#~ msgid "%d place records were modified."
-#~ msgstr "%d rekordów zdarzenia zostało zmodyfikowanych."
-
-#~ msgid "The selected file is a directory, not a file."
-#~ msgstr "Wybrany plik jest katalogiem, nie plikiem."
-
-#~ msgid "The file you want to access is not a regular file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik, do którego próbujesz uzyskać dostęp, nie jest regularnym plikiem."
-
-#~ msgid "The file does not exist."
-#~ msgstr "Plik nie istnieje."
-
-#~ msgid "Problem reading file"
-#~ msgstr "Problem z odczytem pliku"
-
-#~ msgid "CITY"
-#~ msgstr "MIASTO"
-
-#~ msgid "TITLEBEGIN"
-#~ msgstr "TYTUŁ"
-
-#~ msgid "TITLE"
-#~ msgstr "TYTUŁ"
-
-#~ msgid "STATE"
-#~ msgstr "WOJEWÓDZTWO"
-
-#~ msgid "PARISH"
-#~ msgstr "PARAFIA"
-
-#~ msgid "invalid lat or lon value, %(lat)s, %(lon)s"
-#~ msgstr "błędna wartość dł. lub szer., %(lat)s, %(lon)s"
-
-#~ msgid "No lat/lon conversion"
-#~ msgstr "Bez konwersji dług./szer."
-
-#~ msgid "All in degree notation"
-#~ msgstr "Wszystko w notacji stopniowej"
-
-#~ msgid "All in decimal notation"
-#~ msgstr "Wszystko w notacji dziesiętnej"
-
-#~ msgid "Correct -50° in 50°S"
-#~ msgstr "Popraw -50° w 50°S"
-
-#~ msgid "No changes"
-#~ msgstr "Bez zmian"
-
-#~ msgid "City[, State]"
-#~ msgstr "Miasto[, Stan]"
-
-#~ msgid "TitleStart [, City] [, State]"
-#~ msgstr "Pocz.Tytułu [, Miasto] [, Stan]"
-
-#~ msgid "City [,|.] State"
-#~ msgstr "Miasto [,|.] Stan"
-
-#~ msgid "City [,|.] Country"
-#~ msgstr "Miasto [,|.] Kraj"
-
-#~ msgid "City (Country)"
-#~ msgstr "Miasto (Kraj)"
-
-#~ msgid "Don't search"
-#~ msgstr "Nie wyszukuj"
-
-#~ msgid "GeoNames country file, city search"
-#~ msgstr "Plik kraju GNS Geonet, wyszukiwanie miast"
-
-#~ msgid "GeoNames country file, city localized variants search"
-#~ msgstr "Plik kraju GNS Geonet, miasta lokalizowane szukaniem wariantowym"
-
-#~ msgid "GeoNames country file, title begin, general search"
-#~ msgstr "Plik kraju GNS Geonet, początek tytułu, ogólne wyszukiwanie"
-
-#~ msgid "GeoNames USA state file, city search"
-#~ msgstr "Plik stanu GNS Geonet, wyszukiwanie miast"
-
-#~ msgid "GNS Geonet country file, city search"
-#~ msgstr "Plik kraju GNS Geonet, wyszukiwanie miast"
-
-#~ msgid "GNS Geonet country file, title begin, general search"
-#~ msgstr "Plik kraju GNS Geonet, początek tytułu, ogólne wyszukiwanie"
-
-#~ msgid "Wikipedia CSV Dump"
-#~ msgstr "Zrzut CSV Wikipedii"
-
-#~ msgid "All Places"
-#~ msgstr "Wszystkie miejsca"
-
-#~ msgid "No Latitude/Longitude given"
-#~ msgstr "Nie podano szerokości/długości geograficznej"
-
-#~ msgid "Interactive place completion"
-#~ msgstr "Interaktywne dopełnianie miejsc"
-
-#~ msgid "Unstable"
-#~ msgstr "Niestabilny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a browsable list of selected places, with possibility to "
-#~ "complete/parse/set the attribute fields"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapewnia przeglądalną listę wybranych miejsc, z możliwością uzupełnienia/"
-#~ "parsowania/ustawienia pól atrybutów."
-
-#~ msgid "Reading"
-#~ msgstr "Odczytywanie"
-
-#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet zarządzania pluginami"
-
-#~ msgid "Plugin Manager"
-#~ msgstr "Zarządzanie pluginami"
-
-#~ msgid "Enter Python expressions"
-#~ msgstr "Wprowadź wyrażenie Pythona"
-
-#~ msgid "class name|Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Błąd"
-
-#~ msgid "Python Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet konsoli Pythona"
-
-#~ msgid "Python Shell"
-#~ msgstr "Konsola Pythona"
-
-#~ msgid "Repositories Report"
-#~ msgstr "Raport repozytoriów"
-
-#~ msgid "The style used for repository title."
-#~ msgstr "Styl używany do tytułu repozytoriów."
-
-#~ msgid "Produces a textual repositories report"
-#~ msgstr "Generuje tekstowy raport o repozytoriach"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Address: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Adres: %s"
-
-#~ msgid "%s. Private"
-#~ msgstr "%s. Poufny"
-
-#~ msgid "Author: %s"
-#~ msgstr "Autor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Abbreviation: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Skrót: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Publication information: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Informacje o publikacji: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Data: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Data: %s"
-
-#~ msgid "Include repository's urls"
-#~ msgstr "Dołącz adresy URL magazynów"
-
-#~ msgid "Whether to include urls on repository."
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać adresy URL w magazynach."
-
-#~ msgid "Include repository's address"
-#~ msgstr "Dołącz adresy magazynów"
-
-#~ msgid "Whether to include addresses on repository."
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać adresy w magazynach."
-
-#~ msgid "Include source's author"
-#~ msgstr "Dołącz autora źródła"
-
-#~ msgid "Whether to include author."
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać autora."
-
-#~ msgid "Include source's abbreviation"
-#~ msgstr "Dołącz skróty źródła."
-
-#~ msgid "Whether to include abbreviation."
-#~ msgstr "Określa, czy skróty."
-
-#~ msgid "Include source's publication information"
-#~ msgstr "Dołącz informacje o publikacji źródła"
-
-#~ msgid "Whether to include publication information."
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać informacje o publikacji."
-
-#~ msgid "Include source's data"
-#~ msgstr "Dołącz dane źródłowe"
-
-#~ msgid "Whether to include keys and values."
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać klucze i wartości."
-
-#~ msgid "Whether to include notes on repositories and sources."
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać notatki z magazynów i źródeł."
-
-#~ msgid "Include media"
-#~ msgstr "Dołącz obiekty medialne"
-
-#~ msgid "Whether to include media on sources."
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać media w źródłach."
-
-#~ msgid "Whether to include repositories and sources marked as private."
-#~ msgstr "Określa, czy dołączać magazyny i źródła oznaczone jako prywatne."
-
-#~ msgid "The style used for child section."
-#~ msgstr "Styl używany do sekcji potomnych."
-
-#~ msgid "Repositories Report 2"
-#~ msgstr "Raport magazynów 2"
-
-#~ msgid "SVG Map"
-#~ msgstr "Mapa SVG"
-
-#~ msgid "Creates data into a SVG file"
-#~ msgstr "Eksportuje dane do pliku SVG"
-
-#~ msgid "Top Left"
-#~ msgstr "Lewo, góra"
-
-#~ msgid "Top Right"
-#~ msgstr "Prawo, góra"
-
-#~ msgid "Bottom Left"
-#~ msgstr "Dół, lewo"
-
-#~ msgid "Bottom Right"
-#~ msgstr "Dół, prawo"
-
-#~ msgid "Number of %s's descendants"
-#~ msgstr "Ilość %s potomków"
-
-#~ msgid "%s total descendants"
-#~ msgstr "%s w sumie potomków"
-
-#~ msgid "%s descendants born during his/her lifetime"
-#~ msgstr "%s potomków urodziło się podczas jego/jej życia"
-
-#~ msgid "%s descendants died during his/her lifetime"
-#~ msgstr "%s potomków zmarło podczas jego/jej życia"
-
-#~ msgid "%s descendants now alive"
-#~ msgstr "%s potomków żyje"
-
-#~ msgid "Descendant count"
-#~ msgstr "Liczba potomków"
-
-#~ msgid "Displays the number of a person's descendants"
-#~ msgstr "Wyświetl liczbę potomków danej osoby"
-
-#~ msgid "No coordinates given!"
-#~ msgstr "Nie podano koordynatów!"
-
-#~ msgid "Map not available for"
-#~ msgstr "Mapa nie dostępna dla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Longitude=%s\n"
-#~ "Latitude=%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Długość geogr.=%s\n"
-#~ "Szerokość geogr.=%s"
-
-#~ msgid "Häradskarta"
-#~ msgstr "Häradskarta"
-
-#~ msgid "Opens häradskarta, if found."
-#~ msgstr "Otwiera häradskarta, jeśli znajdzie."
-
-#~ msgid "Locations"
-#~ msgstr "Lokalizacje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Census event (Individual)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Zdarzenie spisu (Indywidualne)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Residence event (Individual)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Zdarzenie zamieszkania (Indywidualne)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Census event (Family)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Zdarzenie spisu (Rodzina)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Residence event (Family)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Zdarzenie zamieszkania (Rodzina)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Address filter (Person)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Filtr adresów (osób)\n"
-
-#~ msgid "The basic style used for the paragraph title."
-#~ msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania tytułu paragrafu."
-
-#~ msgid "Individuals with locations"
-#~ msgstr "Osoby z położeniami"
-
-#~ msgid "1. Look up latitude and longitude:"
-#~ msgstr "1. Wskaż szerokość i długość geograficzną:"
-
-#~ msgid "2. Parsing and Conversion of existing title or position:"
-#~ msgstr ""
-#~ "2. Parsowanie i konwersja istniejącego tytułu albo stanowiska:"
-
-#~ msgid "3. Set attributes of all selected places:"
-#~ msgstr "3. Ustaw atrybuty dla wszystkich wybranych miejsc:"
-
-#~ msgid "Apply all suggested changes"
-#~ msgstr "Zastosuj wszystkie sugerowane zmiany"
-
-#~ msgid "C_enter latitude:"
-#~ msgstr "Centruj szerokość geogr.:"
-
-#~ msgid "Center longitude:"
-#~ msgstr "Centruj długość geogr.:"
-
-#~ msgid "Change title into:"
-#~ msgstr "Zmień tytuł na:"
-
-#~ msgid "Convert lat/lon as:"
-#~ msgstr "Konwertuj dł./szer. jako:"
-
-#~ msgid "Parish"
-#~ msgstr "Parafia"
-
-#~ msgid "Parish:"
-#~ msgstr "Parafia:"
-
-#~ msgid "Parse as:"
-#~ msgstr "Parsuj jako:"
-
-#~ msgid "Parse title:"
-#~ msgstr "Tytuł parsowania:"
-
-#~ msgid "Place _filter:"
-#~ msgstr "_Filtr miejsc:"
-
-#~ msgid "Places in a rectangle:"
-#~ msgstr "Miejsca w danym prostokącie:"
-
-#~ msgid "Search in:"
-#~ msgstr "Szukaj w:"
-
-#~ msgid "Select A File"
-#~ msgstr "Wybierz plik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delete to delete a row, Double-click on the row to edit place with "
-#~ "changes pre-entered, \n"
-#~ "Press Tab on a row or Google Maps button to see place on a map. Press "
-#~ "Apply to do all changes automatically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usuń aby usunąć wiersz, kliknij podwójnie aby edytować miejsce z "
-#~ "wstępnie wprowadzonymi zmianami, \n"
-#~ "Wciśnij Tab na wierszu albo przycisku Map Google aby zobaczyć miejsce na "
-#~ "mapie. Wciśnij Zastosuj aby zastosować wszystkie zmiany automatycznie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selection of the Places you want to complete:"
-#~ "b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:"
+#: DenominoViso.py:2827
+msgid "Save images in ..."
+msgstr "Zapisz obrazki w ..."
+
+#: DenominoViso.py:2876
+msgid "should be"
+msgstr "powinien być"
+
+#: DenominoViso.py:2918
+msgid "Name HTML-wrapper file"
+msgstr "Nazwa pliku wrapper HTML"
+
+#: DenominoViso.py:2920
+msgid "Save HTML-wrapper file as ..."
+msgstr "Zapisz plik wrapper HTML jako ..."
+
+#: DenominoViso.py:2946
+msgid "Give a filename ..."
+msgstr "Podaj nazwę pliku..."
+
+#: DenominoViso.py:3091
+msgid "Relation type"
+msgstr "Typ relacji"
+
+#: DenominoViso.py:3096
+msgid "Use dashed linestyle"
+msgstr "Użyj linii przerywanych"
+
+#: DenominoViso.py:3101
+msgid "Dash length"
+msgstr "Długość kreski"
+
+#: DenominoViso.py:3105
+msgid "Inter-dash length"
+msgstr "Długość odstępu międzykreskowego"
+
+#: DenominoViso.py:3158
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
+
+#: DenominoViso.py:3201
+msgid "DenominoViso"
+msgstr "DenominoViso"
+
+#: DenominoViso.py:3202
+msgid "Alpha"
+msgstr "Kanał alfa"
+
+#: DenominoViso.py:3205
+msgid "Generates a web (XHTML) page with a graphical representation of ancestors/descendants (SVG) where details about individuals become visible upon mouse-events."
+msgstr "Generuje stronę (XHTML) z geograficzną reprezentacją przodków/potomków (SVG) gdzie szczegóły danej osoby są widoczne po najechaniu na nią myszką."
+
+#: Descend2.py:616
+msgid "Descendant Chart for %(person)s"
+msgstr "Wykres potomków dla %(person)s"
+
+#: Descend2.py:618
+msgid "Descendant Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
+msgstr "Wykres potomków dla %(father1)s i %(mother1)s"
+
+#: Descend2.py:622
+msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
+msgstr "Wykres potomków dla %(person)s i %(father1)s, %(mother1)s"
+
+#: Descend2.py:627
+msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
+msgstr "Wykres potomków dla %(person)s, %(father1)s oraz %(mother1)s"
+
+#: Descend2.py:632
+msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgstr "Wykres potomków dla %(father1)s, %(father2)s oraz %(mother1)s, %(mother2)s"
+
+#: Descend2.py:1492
+#: Descend2.py:1496
+msgid "Report for"
+msgstr "Raport dla"
+
+#: Descend2.py:1493
+#: Descend2.py:1497
+msgid "The main person for the report"
+msgstr "Głowna osoba dla raportu"
+
+#: Descend2.py:1500
+msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
+msgstr "Rozpocznij od rodziców wybranej osoby."
+
+#: Descend2.py:1501
+msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
+msgstr "Będzie pokazywał rodziców, braci i siostry dla wybranej osoby."
+
+#: Descend2.py:1508
+msgid "Level of Spouses"
+msgstr "Poziom małżonków"
+
+#: Descend2.py:1509
+msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
+msgstr "0=bez małżonków, 1=dołącz małżonków, 2=dołącz małżonków małżonków, itd"
+
+#: Descend2.py:1518
+msgid ""
+"Personal\n"
+"Display Format"
+msgstr ""
+"Osobisty\n"
+"Format wyświetlania"
+
+#: Descend2.py:1523
+msgid "Co_mpress Personal and Spousal Display Formats"
+msgstr "Kompresuj format wyświetlania osoby i małżonka"
+
+#: Descend2.py:1524
+msgid "Whether to not print empty lines within the 'Personal Display'."
+msgstr "Określa aby nie drukować pustych linii w 'Widoku osoby'"
+
+#: Descend2.py:1527
+msgid "Bold direct descendants"
+msgstr "Wytłuść bezpośrednich potmków"
+
+#: Descend2.py:1528
+msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) decendants."
+msgstr "Określa czy pogrubiać te osoby, które są pełnymi potomkami (nie przysposobionymi w jakimś stopniu)"
+
+#: Descend2.py:1533
+msgid "Use seperate display format for spouses"
+msgstr "Użyj osobnego formatu wyświetlania dla małżonków"
+
+#: Descend2.py:1534
+msgid "Whether spouses can have a different format."
+msgstr "Określa, czy małżonkowie mogą mieć inny format."
+
+#: Descend2.py:1537
+msgid "Indent Spouses"
+msgstr "Wcięcie dla małżonków"
+
+#: Descend2.py:1538
+msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
+msgstr "Określa, czy zagłębiać małżonków w drzewie."
+
+#: Descend2.py:1541
+msgid ""
+"Spousal\n"
+"Display Format"
+msgstr ""
+"Małżonkowie\n"
+"Format wyświetlania"
+
+#: Descend2.py:1554
+msgid "Replace"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: Descend2.py:1556
+msgid ""
+"Replace Display Format:\n"
+"'Replace this'/'with this'"
+msgstr ""
+"Zamiana formatu wyświetlania:\n"
+"'Zamień to'/'na to'"
+
+#: Descend2.py:1558
+msgid ""
+"ie\n"
+"United States of America/U.S.A"
+msgstr ""
+"np.\n"
+"Stany Zjednoczone Ameryki Północnej/USA"
+
+#: Descend2.py:1649
+msgid "The bold style used for the text display."
+msgstr "Styl pogrubiony używany do wyświetlania tekstu."
+
+#: Descend2.py:1707
+msgid "Personal Descend Tree"
+msgstr "Osobiste drzewo potomków"
+
+#: Descend2.py:1740
+msgid "Familial Descend Tree"
+msgstr "Rodzinne drzewo potomków"
+
+#: DescendantCountGramplet.py:81
+msgid "Descendent Count"
+msgstr "Liczba potomków"
+
+#: DescendantCountGramplet.py:83
+msgid "Number of Descendants"
+msgstr "Ilość potomków"
+
+#: DescendantCountGramplet.py:92
+msgid "There are %d people.\n"
+msgstr "Jest %d osób.\n"
+
+#: DescendantCountGramplet.py:105
+#: DescendantCountGramplet.py:118
+msgid "Descendant Count"
+msgstr "Liczba potomków"
+
+#: DescendantCountGramplet.py:107
+msgid "Display descendant counts for each person."
+msgstr "Wyświetl liczbę potomków dla każdej osoby."
+
+#: DescendantCountGramplet.py:114
+msgid "Descendant Count Gramplet"
+msgstr "Gramplet liczby potomków"
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:88
+msgid "\"FamilyGroups\" and \"Identification Number\" attributes "
+msgstr "Atrybuty \"Grupy rodzin\" oraz \"Numer identyfikacyjny\" "
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:456
+msgid "TOTAL NUMBER OF INDIVIDUALS : %s"
+msgstr "ŁĄCZNA LICZBA OSÓB : %s"
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:459
+msgid " SURNAME : %s"
+msgstr " NAZWISKO : %s"
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:460
+msgid " is the studied name (Active-Person).\n"
+msgstr " w analizowanej nazwie (Aktywna osoba).\n"
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:465
+msgid " ==> When the number is the lower than twenty, persons are precised with surname, ID gramps and attribut.\n"
+msgstr " ==> Kiedy ten numer będzie mniejszy niż dwadzieścia, osoby są określane z nazwiska, gramps id, i atrubytu.\n"
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:489
+msgid " Of the individuals bear this name : %s"
+msgstr " Liczba osób noszących to imię : %s"
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:494
+msgid " Of the individuals bear this attribute : %s "
+msgstr " Osób posiada ten atrybut :%s"
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:519
+msgid " ========= > BEWARE %s"
+msgstr " ========= > OSTRZEŻENIE %s"
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:520
+msgid " PERSONS HAVE a empty \"ID\" attribut or not attribute \"0NOATTRIB\""
+msgstr " OSOBY MAJĄ pusty atrybut \"ID\" albo nie ma atrubutu \"0NOATTRIB\""
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:578
+msgid "The basic style used for the para title."
+msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania paratytułu."
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:606
+msgid "FamilyGroups_1_1"
+msgstr "Grupy rodzin 1_1"
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:607
+#: Gallery.py:167
+#: SVGMap.py:137
+#: locations.py:259
+msgid "Testing"
+msgstr "Testowanie"
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:608
+msgid "FamilyGroups"
+msgstr "Grupy rodzin"
+
+#: FaqGramplet.py:44
+msgid "FAQ Gramplet"
+msgstr "Gramplet FAQ"
+
+#: FaqGramplet.py:47
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+#: Gallery.py:140
+msgid "The style used for the name of person."
+msgstr "Styl używany dla imienia osoby."
+
+#: Gallery.py:169
+msgid "Produces a gallery"
+msgstr "Generuje galerię"
+
+#: GoogleEarthWriteKML.py:81
+#: SVGMap.py:54
+msgid "No place description"
+msgstr "Brak opisu miejsca"
+
+#: GoogleEarthWriteKML.py:114
+msgid "GoogleEarth not installed!"
+msgstr "GoogleEarth nie jest zainstalowany!"
+
+#: GoogleEarthWriteKML.py:115
+msgid ""
+"Create kmz/kml file ''%s''\n"
+"in user directory ''%s''?"
+msgstr ""
+"Utwórz plik kmz/kml ''%s''\n"
+"w katalogu domowym użytkownika ''%s''?"
+
+#: GoogleEarthWriteKML.py:125
+msgid "Failure writing to %s"
+msgstr "Błąd przy zapisie do %s"
+
+#: GoogleEarthWriteKML.py:126
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "Katalog nie istnieje"
+
+#: GoogleEarthWriteKML.py:134
+msgid "GoogleEarth file exists!"
+msgstr "Plik GoogleEarth już istnieje!"
+
+#: GoogleEarthWriteKML.py:135
+msgid ""
+"Overwrite kmz/kml file ''%s''\n"
+"in user home directory ''%s''?"
+msgstr ""
+"Nadpisz plik kmz/kml ''%s''\n"
+"w katalogu domowym użytkownika ''%s''?"
+
+#: GoogleEarthWriteKML.py:214
+msgid "GoogleEarth"
+msgstr "GoogleEarth"
+
+#: GoogleEarthWriteKML.py:216
+msgid "Creates data file for GoogleEarth and opens it"
+msgstr "Tworzy plik danych dla GoogleEarth i otwiera go"
+
+#: HeadlineNewsGramplet.py:98
+msgid "Read GRAMPS headline news"
+msgstr "Odczytaj newsy GRAMPSa"
+
+#: HeadlineNewsGramplet.py:276
+msgid "Headline News Gramplet"
+msgstr "Gramplet nagłówków newsów"
+
+#: HeadlineNewsGramplet.py:280
+msgid "Headline News"
+msgstr "Nagłówek Newsów"
+
+#: NoteGramplet.py:268
+msgid "Note Gramplet"
+msgstr "Gramplet Notatki"
+
+#: PlaceCompletion.py:76
+msgid "Place Completion by parsing, file lookup and batch setting of place attributes"
+msgstr "Uzupełnianie miejsc przez parsowanie, rozpoznawanie miejsc oraz wsadowe ustawianie atrybutów miejsc."
+
+#: PlaceCompletion.py:180
+#: PlaceCompletion.py:211
+#: PlaceCompletion.py:250
+#: PlaceCompletion.py:1041
+#: PlaceCompletion.py:1081
+msgid "city"
+msgstr "miasto"
+
+#: PlaceCompletion.py:180
+#: PlaceCompletion.py:219
+#: PlaceCompletion.py:258
+msgid "street"
+msgstr "ulica"
+
+#: PlaceCompletion.py:180
+#: PlaceCompletion.py:221
+#: PlaceCompletion.py:260
+#: PlaceCompletion.py:1042
+msgid "parish"
+msgstr "parafia"
+
+#: PlaceCompletion.py:181
+#: PlaceCompletion.py:213
+#: PlaceCompletion.py:252
+#: PlaceCompletion.py:1038
+#: PlaceCompletion.py:1084
+msgid "country"
+msgstr "kraj"
+
+#: PlaceCompletion.py:181
+#: PlaceCompletion.py:215
+#: PlaceCompletion.py:254
+#: PlaceCompletion.py:424
+#: PlaceCompletion.py:1040
+#: PlaceCompletion.py:1082
+msgid "county"
+msgstr "powiat"
+
+#: PlaceCompletion.py:181
+#: PlaceCompletion.py:217
+#: PlaceCompletion.py:256
+#: PlaceCompletion.py:424
+#: PlaceCompletion.py:1039
+#: PlaceCompletion.py:1083
+msgid "state"
+msgstr "województwo"
+
+#: PlaceCompletion.py:181
+#: PlaceCompletion.py:223
+#: PlaceCompletion.py:262
+#: PlaceCompletion.py:1043
+msgid "zip"
+msgstr "Kod pocztowy"
+
+#: PlaceCompletion.py:203
+#: PlaceCompletion.py:239
+#: PlaceCompletion.py:923
+#: PlaceCompletion.py:979
+#: PlaceCompletion.py:981
+#: PlaceCompletion.py:987
+msgid "latitude"
+msgstr "Szerokość geogr."
+
+#: PlaceCompletion.py:205
+#: PlaceCompletion.py:241
+#: PlaceCompletion.py:924
+#: PlaceCompletion.py:991
+#: PlaceCompletion.py:993
+#: PlaceCompletion.py:998
+msgid "longitude"
+msgstr "Wysokość geogr."
+
+#: PlaceCompletion.py:226
+#: PlaceCompletion.py:265
+msgid "Error in PlaceCompletion.py"
+msgstr "Błąd w PlaceCompletion.py"
+
+#: PlaceCompletion.py:227
+msgid "Non existing group used in get"
+msgstr "Nieistniejąca grupa użyta w get"
+
+#: PlaceCompletion.py:266
+msgid "Non existing group used in set"
+msgstr "Nieistniejąca grupa użyta w set"
+
+#: PlaceCompletion.py:324
+msgid "Places tool"
+msgstr "Narzędzie miejsc"
+
+#: PlaceCompletion.py:416
+msgid "Non Valid Title Regex"
+msgstr "Nie poprawne wyrażenie regularne"
+
+#: PlaceCompletion.py:417
+msgid "Non valid regular expression given to match title. Quiting."
+msgstr "Nie poprawne wyrażenie regularne podane do dopasowania tytułu. Wychodzę."
+
+#: PlaceCompletion.py:429
+#: PlaceCompletion.py:562
+#: PlaceCompletion.py:919
+#: PlaceCompletion.py:1079
+msgid "lat"
+msgstr "dł."
+
+#: PlaceCompletion.py:429
+#: PlaceCompletion.py:562
+#: PlaceCompletion.py:919
+#: PlaceCompletion.py:1080
+msgid "lon"
+msgstr "szer."
+
+#: PlaceCompletion.py:432
+msgid "Missing regex groups in match lat/lon"
+msgstr "Brakujące wyrażenie regularne w dopasowaniu dł./szer."
+
+#: PlaceCompletion.py:433
+msgid "Regex groups %(lat)s and %(lon)s must be present in lat/lon match. Quiting"
+msgstr "Grupy wyrażeń regularnych %(lat)s i %(lon)s muszą być obecne w dopasowaniu. dł./szer. Wychodzę."
+
+#: PlaceCompletion.py:443
+msgid "Non valid regex for match lat/lon"
+msgstr "Nie poprawne wyrażenie regularne do dopasowania dł./szer."
+
+#: PlaceCompletion.py:444
+msgid "Non valid regular expression given to find lat/lon. Quiting."
+msgstr "Nie poprawne wyrażenie regularne podane do znalezienia dł./szer. Wychodzę."
+
+#: PlaceCompletion.py:502
+msgid "Finding Places and appropriate changes"
+msgstr "Znajdowanie miejsc i odpowiednich zmian"
+
+#: PlaceCompletion.py:504
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrowanie"
+
+#: PlaceCompletion.py:514
+msgid "Loading lat/lon file in Memory..."
+msgstr "Ładowanie pliku dł./szer. do pamięci..."
+
+#: PlaceCompletion.py:519
+msgid "Examining places"
+msgstr "Analiza miejsc"
+
+#: PlaceCompletion.py:707
+msgid "Doing Place changes"
+msgstr "Wykonywanie zmian miejsc"
+
+#: PlaceCompletion.py:744
+#: PlaceCompletion.py:754
+msgid "Change places"
+msgstr "Zmień miejsca"
+
+#: PlaceCompletion.py:749
+msgid "No place record was modified."
+msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego rekordu miejsca."
+
+#: PlaceCompletion.py:751
+msgid "1 place record was modified."
+msgstr "Zmodyfikowano 1 rekord miejsca."
+
+#: PlaceCompletion.py:753
+msgid "%d place records were modified."
+msgstr "%d rekordów zdarzenia zostało zmodyfikowanych."
+
+#: PlaceCompletion.py:827
+msgid "The selected file is a directory, not a file."
+msgstr "Wybrany plik jest katalogiem, nie plikiem."
+
+#: PlaceCompletion.py:840
+msgid "The file you want to access is not a regular file."
+msgstr "Plik, do którego próbujesz uzyskać dostęp, nie jest regularnym plikiem."
+
+#: PlaceCompletion.py:846
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Plik nie istnieje."
+
+#: PlaceCompletion.py:865
+msgid "Problem reading file"
+msgstr "Problem z odczytem pliku"
+
+#: PlaceCompletion.py:895
+#: PlaceCompletion.py:898
+#: PlaceCompletion.py:1085
+msgid "CITY"
+msgstr "MIASTO"
+
+#: PlaceCompletion.py:899
+#: PlaceCompletion.py:904
+#: PlaceCompletion.py:1087
+msgid "TITLEBEGIN"
+msgstr "TYTUŁ"
+
+#: PlaceCompletion.py:905
+#: PlaceCompletion.py:908
+#: PlaceCompletion.py:1086
+msgid "TITLE"
+msgstr "TYTUŁ"
+
+#: PlaceCompletion.py:909
+#: PlaceCompletion.py:912
+#: PlaceCompletion.py:1088
+msgid "STATE"
+msgstr "WOJEWÓDZTWO"
+
+#: PlaceCompletion.py:913
+#: PlaceCompletion.py:916
+#: PlaceCompletion.py:1089
+msgid "PARISH"
+msgstr "PARAFIA"
+
+#: PlaceCompletion.py:983
+#: PlaceCompletion.py:995
+msgid "invalid lat or lon value, %(lat)s, %(lon)s"
+msgstr "błędna wartość dł. lub szer., %(lat)s, %(lon)s"
+
+#: PlaceCompletion.py:1064
+msgid "No lat/lon conversion"
+msgstr "Bez konwersji dług./szer."
+
+#: PlaceCompletion.py:1065
+msgid "All in degree notation"
+msgstr "Wszystko w notacji stopniowej"
+
+#: PlaceCompletion.py:1066
+msgid "All in decimal notation"
+msgstr "Wszystko w notacji dziesiętnej"
+
+#: PlaceCompletion.py:1067
+msgid "Correct -50° in 50°S"
+msgstr "Popraw -50° w 50°S"
+
+#: PlaceCompletion.py:1071
+msgid "No changes"
+msgstr "Bez zmian"
+
+#: PlaceCompletion.py:1072
+msgid "City[, State]"
+msgstr "Miasto[, Stan]"
+
+#: PlaceCompletion.py:1074
+msgid "TitleStart [, City] [, State]"
+msgstr "Pocz.Tytułu [, Miasto] [, Stan]"
+
+#: PlaceCompletion.py:1097
+msgid "City [,|.] State"
+msgstr "Miasto [,|.] Stan"
+
+#: PlaceCompletion.py:1099
+msgid "City [,|.] Country"
+msgstr "Miasto [,|.] Kraj"
+
+#: PlaceCompletion.py:1101
+msgid "City (Country)"
+msgstr "Miasto (Kraj)"
+
+#: PlaceCompletion.py:1107
+msgid "Don't search"
+msgstr "Nie wyszukuj"
+
+#: PlaceCompletion.py:1110
+msgid "GeoNames country file, city search"
+msgstr "Plik kraju GNS Geonet, wyszukiwanie miast"
+
+#: PlaceCompletion.py:1115
+msgid "GeoNames country file, city localized variants search"
+msgstr "Plik kraju GNS Geonet, miasta lokalizowane szukaniem wariantowym"
+
+#: PlaceCompletion.py:1126
+msgid "GeoNames country file, title begin, general search"
+msgstr "Plik kraju GNS Geonet, początek tytułu, ogólne wyszukiwanie"
+
+#: PlaceCompletion.py:1131
+msgid "GeoNames USA state file, city search"
+msgstr "Plik stanu GNS Geonet, wyszukiwanie miast"
+
+#: PlaceCompletion.py:1145
+msgid "GNS Geonet country file, city search"
+msgstr "Plik kraju GNS Geonet, wyszukiwanie miast"
+
+#: PlaceCompletion.py:1154
+msgid "GNS Geonet country file, title begin, general search"
+msgstr "Plik kraju GNS Geonet, początek tytułu, ogólne wyszukiwanie"
+
+#: PlaceCompletion.py:1162
+msgid "Wikipedia CSV Dump"
+msgstr "Zrzut CSV Wikipedii"
+
+#: PlaceCompletion.py:1250
+msgid "All Places"
+msgstr "Wszystkie miejsca"
+
+#: PlaceCompletion.py:1253
+msgid "No Latitude/Longitude given"
+msgstr "Nie podano szerokości/długości geograficznej"
+
+#: PlaceCompletion.py:1345
+msgid "Interactive place completion"
+msgstr "Interaktywne dopełnianie miejsc"
+
+#: PlaceCompletion.py:1346
+msgid "Unstable"
+msgstr "Niestabilny"
+
+#: PlaceCompletion.py:1349
+msgid "Provides a browsable list of selected places, with possibility to complete/parse/set the attribute fields"
+msgstr "Zapewnia przeglądalną listę wybranych miejsc, z możliwością uzupełnienia/parsowania/ustawienia pól atrybutów."
+
+#: PluginManagerGramplet.py:57
+msgid "Reading"
+msgstr "Odczytywanie"
+
+#: PluginManagerGramplet.py:132
+msgid "Plugin Manager Gramplet"
+msgstr "Gramplet zarządzania pluginami"
+
+#: PluginManagerGramplet.py:136
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Zarządzanie pluginami"
+
+#: PythonGramplet.py:47
+msgid "Enter Python expressions"
+msgstr "Wprowadź wyrażenie Pythona"
+
+#: PythonGramplet.py:53
+msgid "class name|Date"
+msgstr "Data"
+
+#: PythonGramplet.py:63
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: PythonGramplet.py:152
+msgid "Python Gramplet"
+msgstr "Gramplet konsoli Pythona"
+
+#: PythonGramplet.py:155
+msgid "Python Shell"
+msgstr "Konsola Pythona"
+
+#: RepositoriesReport.py:68
+#: RepositoriesReport.py:208
+#: RepositoriesReportAlt.py:91
+msgid "Repositories Report"
+msgstr "Raport repozytoriów"
+
+#: RepositoriesReport.py:177
+#: RepositoriesReportAlt.py:398
+msgid "The style used for repository title."
+msgstr "Styl używany do tytułu repozytoriów."
+
+#: RepositoriesReport.py:212
+#: RepositoriesReportAlt.py:462
+msgid "Produces a textual repositories report"
+msgstr "Generuje tekstowy raport o repozytoriach"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:162
+msgid ""
+"\n"
+"Address: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Adres: %s"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:190
+msgid "%s. Private"
+msgstr "%s. Poufny"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:230
+msgid "Author: %s"
+msgstr "Autor: %s"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:232
+msgid ""
+"\n"
+"Abbreviation: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skrót: %s"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:234
+msgid ""
+"\n"
+"Publication information: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informacje o publikacji: %s"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:236
+msgid ""
+"\n"
+"Data: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Data: %s"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:322
+msgid "Include repository's urls"
+msgstr "Dołącz adresy URL magazynów"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:323
+msgid "Whether to include urls on repository."
+msgstr "Określa, czy dołączać adresy URL w magazynach."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:326
+msgid "Include repository's address"
+msgstr "Dołącz adresy magazynów"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:327
+msgid "Whether to include addresses on repository."
+msgstr "Określa, czy dołączać adresy w magazynach."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:330
+msgid "Include source's author"
+msgstr "Dołącz autora źródła"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:331
+msgid "Whether to include author."
+msgstr "Określa, czy dołączać autora."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:334
+msgid "Include source's abbreviation"
+msgstr "Dołącz skróty źródła."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:335
+msgid "Whether to include abbreviation."
+msgstr "Określa, czy skróty."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:338
+msgid "Include source's publication information"
+msgstr "Dołącz informacje o publikacji źródła"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:339
+msgid "Whether to include publication information."
+msgstr "Określa, czy dołączać informacje o publikacji."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:342
+msgid "Include source's data"
+msgstr "Dołącz dane źródłowe"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:343
+msgid "Whether to include keys and values."
+msgstr "Określa, czy dołączać klucze i wartości."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:347
+msgid "Whether to include notes on repositories and sources."
+msgstr "Określa, czy dołączać notatki z magazynów i źródeł."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:350
+msgid "Include media"
+msgstr "Dołącz obiekty medialne"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:351
+msgid "Whether to include media on sources."
+msgstr "Określa, czy dołączać media w źródłach."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:355
+msgid "Whether to include repositories and sources marked as private."
+msgstr "Określa, czy dołączać magazyny i źródła oznaczone jako prywatne."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:428
+msgid "The style used for child section."
+msgstr "Styl używany do sekcji potomnych."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:458
+msgid "Repositories Report 2"
+msgstr "Raport magazynów 2"
+
+#: SVGMap.py:136
+msgid "SVG Map"
+msgstr "Mapa SVG"
+
+#: SVGMap.py:138
+msgid "Creates data into a SVG file"
+msgstr "Eksportuje dane do pliku SVG"
+
+#: Tree_Base.py:500
+msgid "Top Left"
+msgstr "Lewo, góra"
+
+#: Tree_Base.py:501
+msgid "Top Right"
+msgstr "Prawo, góra"
+
+#: Tree_Base.py:502
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Dół, lewo"
+
+#: Tree_Base.py:503
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Dół, prawo"
+
+#: descendant_count.py:58
+msgid "Number of %s's descendants"
+msgstr "Ilość %s potomków"
+
+#: descendant_count.py:64
+msgid "%s total descendants"
+msgstr "%s w sumie potomków"
+
+#: descendant_count.py:66
+msgid "%s descendants born during his/her lifetime"
+msgstr "%s potomków urodziło się podczas jego/jej życia"
+
+#: descendant_count.py:67
+msgid "%s descendants died during his/her lifetime"
+msgstr "%s potomków zmarło podczas jego/jej życia"
+
+#: descendant_count.py:68
+msgid "%s descendants now alive"
+msgstr "%s potomków żyje"
+
+#: descendant_count.py:141
+msgid "Descendant count"
+msgstr "Liczba potomków"
+
+#: descendant_count.py:143
+msgid "Displays the number of a person's descendants"
+msgstr "Wyświetl liczbę potomków danej osoby"
+
+#: haradskarta.py:111
+msgid "No coordinates given!"
+msgstr "Nie podano koordynatów!"
+
+#: haradskarta.py:118
+msgid "Map not available for"
+msgstr "Mapa nie dostępna dla"
+
+#: haradskarta.py:119
+msgid ""
+"Longitude=%s\n"
+"Latitude=%s"
+msgstr ""
+"Długość geogr.=%s\n"
+"Szerokość geogr.=%s"
+
+#: haradskarta.py:142
+msgid "Häradskarta"
+msgstr "Häradskarta"
+
+#: haradskarta.py:144
+msgid "Opens häradskarta, if found."
+msgstr "Otwiera häradskarta, jeśli znajdzie."
+
+#: locations.py:76
+#: locations.py:258
+msgid "Locations"
+msgstr "Lokalizacje"
+
+#: locations.py:102
+msgid ""
+"\n"
+"Census event (Individual)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zdarzenie spisu (Indywidualne)\n"
+
+#: locations.py:123
+msgid ""
+"\n"
+"Residence event (Individual)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zdarzenie zamieszkania (Indywidualne)\n"
+
+#: locations.py:144
+msgid ""
+"\n"
+"Census event (Family)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zdarzenie spisu (Rodzina)\n"
+
+#: locations.py:165
+msgid ""
+"\n"
+"Residence event (Family)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zdarzenie zamieszkania (Rodzina)\n"
+
+#: locations.py:186
+msgid ""
+"\n"
+"Address filter (Person)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Filtr adresów (osób)\n"
+
+#: locations.py:234
+msgid "The basic style used for the paragraph title."
+msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania tytułu paragrafu."
+
+#: locations.py:262
+msgid "Individuals with locations"
+msgstr "Osoby z położeniami"
+
+msgid "1. Look up latitude and longitude:"
+msgstr "1. Wskaż szerokość i długość geograficzną:"
+
+msgid "2. Parsing and Conversion of existing title or position:"
+msgstr "2. Parsowanie i konwersja istniejącego tytułu albo stanowiska:"
+
+msgid "3. Set attributes of all selected places:"
+msgstr "3. Ustaw atrybuty dla wszystkich wybranych miejsc:"
+
+msgid "Apply all suggested changes"
+msgstr "Zastosuj wszystkie sugerowane zmiany"
+
+msgid "C_enter latitude:"
+msgstr "Centruj szerokość geogr.:"
+
+msgid "Center longitude:"
+msgstr "Centruj długość geogr.:"
+
+msgid "Change title into:"
+msgstr "Zmień tytuł na:"
+
+msgid "Convert lat/lon as:"
+msgstr "Konwertuj dł./szer. jako:"
+
+msgid "Parish"
+msgstr "Parafia"
+
+msgid "Parish:"
+msgstr "Parafia:"
+
+msgid "Parse as:"
+msgstr "Parsuj jako:"
+
+msgid "Parse title:"
+msgstr "Tytuł parsowania:"
+
+msgid "Place _filter:"
+msgstr "_Filtr miejsc:"
+
+msgid "Places in a rectangle:"
+msgstr "Miejsca w danym prostokącie:"
+
+msgid "Search in:"
+msgstr "Szukaj w:"
+
+msgid "Select A File"
+msgstr "Wybierz plik"
+
+msgid ""
+"Delete to delete a row, Double-click on the row to edit place with changes pre-entered, \n"
+"Press Tab on a row or Google Maps button to see place on a map. Press Apply to do all changes automatically"
+msgstr ""
+"Usuń aby usunąć wiersz, kliknij podwójnie aby edytować miejsce z wstępnie wprowadzonymi zmianami, \n"
+"Wciśnij Tab na wierszu albo przycisku Map Google aby zobaczyć miejsce na mapie. Wciśnij Zastosuj aby zastosować wszystkie zmiany automatycznie"
+
+msgid "Selection of the Places you want to complete:"
+msgstr "Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:"
#~ msgid "Looking for %d people"
#~ msgstr "Szukanie dla %d osób"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 135341060..eeb36912d 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -23880,437 +23880,547 @@ msgstr ""
"K rodinnému stromu GRAMPSu môžete pripojiť akékoľvek elektronické médiá, ako "
"aj iné typy súborov (nielen textové informácie)."
-#~ msgid "Jump to father"
-#~ msgstr "Preskočiť k otcovi"
+#: DataEntryGramplet.py:52 NoteGramplet.py:59
+msgid "Active person"
+msgstr "Aktívna osoba"
+
+#: DataEntryGramplet.py:55 DataEntryGramplet.py:82
+msgid "Surname, Given"
+msgstr "Priezvisko, Meno"
+
+#: DataEntryGramplet.py:66 NoteGramplet.py:105
+msgid "Save"
+msgstr "Uložiť"
+
+#: DataEntryGramplet.py:69 NoteGramplet.py:108
+msgid "Abandon"
+msgstr "Zrušiť"
+
+#: DataEntryGramplet.py:74
+msgid "New person"
+msgstr "Nová osoba"
+
+#: DataEntryGramplet.py:75
+msgid "Add relation"
+msgstr "Pridať vzťah"
+
+#: DataEntryGramplet.py:76
+msgid "No relation to active person"
+msgstr "Žiaden vzťah k aktívnej osobe"
+
+#: DataEntryGramplet.py:77
+msgid "Add as a Parent"
+msgstr "Pridať ako rodiča"
+
+#: DataEntryGramplet.py:78
+msgid "Add as a Spouse"
+msgstr "Pridať ako manžela/-ku"
+
+#: DataEntryGramplet.py:79
+msgid "Add as a Sibling"
+msgstr "Pridať ako súrodenca"
+
+#: DataEntryGramplet.py:80
+msgid "Add as a Child"
+msgstr "Pridať ako dieťa"
+
+#: DataEntryGramplet.py:96
+msgid "Copy Active Data"
+msgstr "Kopírovať aktuálne údaje"
+
+#: DataEntryGramplet.py:142 DataEntryGramplet.py:156 DataEntryGramplet.py:263
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: DataEntryGramplet.py:384
+msgid "Gramplet Data Edit: %s"
+msgstr "Gramplet Editovanie údajov: %s"
+
+#: DataEntryGramplet.py:404
+msgid "Please provide a name."
+msgstr "Zapíšte meno."
+
+#: DataEntryGramplet.py:404
+msgid "Can't add new person."
+msgstr "Údaje novej osoby sa nedajú uložiť."
+
+#: DataEntryGramplet.py:412 DataEntryGramplet.py:420 DataEntryGramplet.py:429
+#: DataEntryGramplet.py:434
+msgid "Please set an active person."
+msgstr "Nastaviť aktívnu osobu."
+
+#: DataEntryGramplet.py:412 DataEntryGramplet.py:415
+msgid "Can't add new person as a parent."
+msgstr "Nepodarilo sa pridať novú osobu ako rodiča."
+
+#: DataEntryGramplet.py:415 DataEntryGramplet.py:424
+msgid "Please set the new person's gender."
+msgstr "Zadajte pohlavie novej osoby."
+
+#: DataEntryGramplet.py:420 DataEntryGramplet.py:424 DataEntryGramplet.py:556
+#: DataEntryGramplet.py:593 DataEntryGramplet.py:626
+msgid "Can't add new person as a spouse."
+msgstr "Nepodarilo sa pridať novú osobu ako manželku/-a."
+
+#: DataEntryGramplet.py:429
+msgid "Can't add new person as a sibling."
+msgstr "Nepodarilo sa pridať novú osobu ako súrodenca."
+
+#: DataEntryGramplet.py:434 DataEntryGramplet.py:672
+msgid "Can't add new person as a child."
+msgstr "Nepodarilo sa pridať novú osobu ako dieťa."
+
+#: DataEntryGramplet.py:555
+msgid "Please set gender on Active or new person."
+msgstr "Zadajte pohlavie novej alebo aktívnej osoby."
+
+#: DataEntryGramplet.py:592 DataEntryGramplet.py:625
+msgid "Same genders on Active and new person."
+msgstr "Nová osoba a aktívna osoba rovnakého pohlavia."
+
+#: DataEntryGramplet.py:671
+msgid "Please set gender on Active person."
+msgstr "Zadajte pohlavie aktívnej osoby."
+
+#: DataEntryGramplet.py:693
+msgid "Gramplet Data Entry: %s"
+msgstr "Gramplet Zápis údajov: %s"
+
+#: DataEntryGramplet.py:742
+msgid "Data Entry Gramplet"
+msgstr "Gramplet Zápis dát"
+
+#: DataEntryGramplet.py:746
+msgid "Data Entry"
+msgstr "Zápis dát"
+
+#: FaqGramplet.py:44
+msgid "FAQ Gramplet"
+msgstr "Gramplet FAQ"
+
+#: FaqGramplet.py:47
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+#: HeadlineNewsGramplet.py:56
+msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
+msgstr "Prečítajte si novinky o GRAMPSe na wiki"
+
+#: HeadlineNewsGramplet.py:127 PythonGramplet.py:63
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: HeadlineNewsGramplet.py:140 PluginManagerGramplet.py:57
+msgid "Reading"
+msgstr "Načitavam"
+
+#: HeadlineNewsGramplet.py:193 HeadlineNewsGramplet.py:276
+msgid "Headline News Gramplet"
+msgstr "Gramplet Novinky"
+
+#: HeadlineNewsGramplet.py:197 HeadlineNewsGramplet.py:280
+msgid "Headline News"
+msgstr "Novinky"
+
+#: NoteGramplet.py:268
+msgid "Note Gramplet"
+msgstr "Gramplet Poznámka"
+
+#: PythonGramplet.py:47
+msgid "Enter Python expressions"
+msgstr "Zapíšte výrazy Pyhtonu"
+
+#: PythonGramplet.py:152
+msgid "Python Gramplet"
+msgstr "Gramplet Python"
+
+#: PythonGramplet.py:155
+msgid "Python Shell"
+msgstr "Shell Python"
+
+#: PythonGramplet.py:53
+msgid "class name|Date"
+msgstr "Dátum"
+""
+
+#: RepositoriesReport.py:68 RepositoriesReport.py:208
+msgid "Repositories Report"
+msgstr "Správa o archívoch"
+
+#: RepositoriesReport.py:177
+msgid "The style used for repository title."
+msgstr "Štýl použitý pre nadpis archívu."
+
+#: RepositoriesReport.py:212
+msgid "Produces a textual repositories report"
+msgstr "Poskytuje textovú správu o archívoch"
+
+#: locations.py:71 locations.py:243
+msgid "Locations"
+msgstr "Miesta"
+
+#: locations.py:219 Familygroup12att23e.py:496
+msgid "The basic style used for the para title."
+msgstr "Základný štýl zobrazenia titulku."
+
+#: locations.py:244 Familygroup12att23e.py:525
+msgid "Testing"
+msgstr "Testuje sa"
+
+#: locations.py:247
+msgid "Individuals with locations"
+msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené miesta"
+
+#: ClockGramplet.py:158
+msgid "Clock Gramplet"
+msgstr "Gramplet Hodiny"
+
+#: ClockGramplet.py:162
+msgid "Clock"
+msgstr "Hodiny"
+
+#: DeepConnections.py:57
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauza"
+
+#: DeepConnections.py:92
+msgid "sibling"
+msgstr "súrodenec"
+
+#: DeepConnections.py:116
+msgid ""
+"\n"
+" who is a %s of "
+msgstr ""
+"\n"
+" je %s osoby "
+
+#: DeepConnections.py:133
+msgid "No Active Person set."
+msgstr "Nie je označená aktívna osoba."
+
+#: DeepConnections.py:140
+msgid ""
+"Looking for relationship between\n"
+" %s (Home Person) and\n"
+" %s (Active Person)...\n"
+msgstr ""
+"Hľadanie vzťahu medzi\n"
+" %s (východzia osoba) a\n"
+" %s (aktívna osoba)...\n"
+
+#: DeepConnections.py:150
+msgid ""
+"Found relation #%d: \n"
+" "
+msgstr ""
+"zistený vzťah #%d: \n"
+" "
+
+#: DeepConnections.py:156
+msgid ""
+"Paused.\n"
+"Press Continue to search for additional relations.\n"
+msgstr ""
+"Prerušené.\n"
+"Pre hľadanie ďalšich vzťahov stlačiť Pokračovať.\n"
+
+#: DeepConnections.py:169
+msgid ""
+"\n"
+"Search completed. %d relations found."
+msgstr ""
+"\n"
+"Hľadanie ukončené. Zistené vzťahy v počte %d."
+
+#: DeepConnections.py:180
+msgid "Deep Connections Gramplet"
+msgstr "Gramplet Hlbšie vzťahy"
+
+#: DeepConnections.py:184
+msgid "Deep Connections"
+msgstr "Hlbšie vzťahy"
+
+#: HeadlineNewsGramplet.py:98
+msgid "Read GRAMPS headline news"
+msgstr "Čítať novinky GRAMPSu"
+
+#: PlaceCompletion.py:76
+msgid "Place Completion by parsing, file lookup and batch setting of place attributes"
+msgstr "Doplnenie miesta, hľadanie súborov a dávkové nastavenie atribútov miesta"
+
+#: PlaceCompletion.py:180 PlaceCompletion.py:211 PlaceCompletion.py:250
+#: PlaceCompletion.py:1041 PlaceCompletion.py:1081
+msgid "city"
+msgstr "mesto"
+
+#: PlaceCompletion.py:180 PlaceCompletion.py:219 PlaceCompletion.py:258
+msgid "street"
+msgstr "ulica"
+
+#: PlaceCompletion.py:180 PlaceCompletion.py:221 PlaceCompletion.py:260
+#: PlaceCompletion.py:1042
+msgid "parish"
+msgstr "farnosť"
+
+#: PlaceCompletion.py:181 PlaceCompletion.py:201 PlaceCompletion.py:237
+#: PlaceCompletion.py:1014 PlaceCompletion.py:1016 PlaceCompletion.py:1027
+#: PlaceCompletion.py:1029
+msgid "title"
+msgstr "názov"
+
+#: PlaceCompletion.py:181 PlaceCompletion.py:213 PlaceCompletion.py:252
+#: PlaceCompletion.py:1038 PlaceCompletion.py:1084
+msgid "country"
+msgstr "krajina"
+
+#: PlaceCompletion.py:181 PlaceCompletion.py:215 PlaceCompletion.py:254
+#: PlaceCompletion.py:424 PlaceCompletion.py:1040 PlaceCompletion.py:1082
+msgid "county"
+msgstr "kraj/okres"
+
+#: PlaceCompletion.py:181 PlaceCompletion.py:217 PlaceCompletion.py:256
+#: PlaceCompletion.py:424 PlaceCompletion.py:1039 PlaceCompletion.py:1083
+msgid "state"
+msgstr "štát"
+
+#: PlaceCompletion.py:181 PlaceCompletion.py:223 PlaceCompletion.py:262
+#: PlaceCompletion.py:1043
+msgid "zip"
+msgstr "PSČ"
+
+#: PlaceCompletion.py:203 PlaceCompletion.py:239 PlaceCompletion.py:923
+#: PlaceCompletion.py:979 PlaceCompletion.py:981 PlaceCompletion.py:987
+msgid "latitude"
+msgstr "zemepisná šírka"
+
+#: PlaceCompletion.py:205 PlaceCompletion.py:241 PlaceCompletion.py:924
+#: PlaceCompletion.py:991 PlaceCompletion.py:993 PlaceCompletion.py:998
+msgid "longitude"
+msgstr "zemepisná dĺžka"
+
+#: PlaceCompletion.py:226 PlaceCompletion.py:265
+msgid "Error in PlaceCompletion.py"
+msgstr "Chyba v PlaceCompletion.py"
+
+#: PlaceCompletion.py:227
+msgid "Non existing group used in get"
+msgstr "Neexistujúce skupina v metóde get"
+
+#: PlaceCompletion.py:266
+msgid "Non existing group used in set"
+msgstr "Neexistujúce skupina v metóde set"
+
+#: PlaceCompletion.py:324
+msgid "Places tool"
+msgstr "Nástroj Lokality"
+
+#: PlaceCompletion.py:416
+msgid "Non Valid Title Regex"
+msgstr "Neplatný Regex"
+
+#: PlaceCompletion.py:417
+msgid "Non valid regular expression given to match title. Quiting."
+msgstr "Neplatný regulárny výraz pre hľadanie názvu. Koniec."
+
+#: PlaceCompletion.py:429 PlaceCompletion.py:562 PlaceCompletion.py:919
+#: PlaceCompletion.py:1079
+msgid "lat"
+msgstr "lat"
+
+#: PlaceCompletion.py:429 PlaceCompletion.py:562 PlaceCompletion.py:919
+#: PlaceCompletion.py:1080
+msgid "lon"
+msgstr "lon"
+
+#: PlaceCompletion.py:432
+msgid "Missing regex groups in match lat/lon"
+msgstr "Chýbajúce skupiny regex v lat/lon"
+
+#: PlaceCompletion.py:433
+msgid "Regex groups %(lat)s and %(lon)s must be present in lat/lon match. Quiting"
+msgstr "Regex skupiny %(lat)s a %(lon)s musia byť v lat/lon. Koniec"
+
+#: PlaceCompletion.py:443
+msgid "Non valid regex for match lat/lon"
+msgstr "Neplatné regex pre vyhľadanie lat/lon"
+
+#: PlaceCompletion.py:444
+msgid "Non valid regular expression given to find lat/lon. Quiting."
+msgstr "Neplatný regul. výraz zadaný pre hľadanie lat/lon. Koniec."
+
+#: PlaceCompletion.py:502
+msgid "Finding Places and appropriate changes"
+msgstr "Hľadanie Lokalít a súvisiace zmeny"
+
+#: PlaceCompletion.py:504
+msgid "Filtering"
+msgstr "Prebieha filtrovanie"
+
+#: PlaceCompletion.py:514
+msgid "Loading lat/lon file in Memory..."
+msgstr "Ukladanie at/lon file do pamäti..."
+
+#: PlaceCompletion.py:519
+msgid "Examining places"
+msgstr "Overovanie miest"
+
+#: PlaceCompletion.py:707
+msgid "Doing Place changes"
+msgstr "Vykonávanie zmien miesta"
+
+#: PlaceCompletion.py:744 PlaceCompletion.py:754
+msgid "Change places"
+msgstr "Zmeniť miesta"
+
+#: PlaceCompletion.py:749
+msgid "No place record was modified."
+msgstr "Žiaden záznam o mieste nebol zmenený."
+
+#: PlaceCompletion.py:751
+msgid "1 place record was modified."
+msgstr "1 záznam o mieste bol zmenený."
+
+#: PlaceCompletion.py:753
+msgid "%d place records were modified."
+msgstr "záznamy o mieste v počte %d boli zmenené."
+
+#: PlaceCompletion.py:827
+msgid "The selected file is a directory, not a file."
+msgstr "Zvolený je adresár, nie súbor."
-#~ msgid "Jump to mother"
-#~ msgstr "Preskočiť k matke"
+#: PlaceCompletion.py:840
+msgid "The file you want to access is not a regular file."
+msgstr "Súbor ktorý chcete otvoriť nie je bežný súbor."
-#~ msgid ""
-#~ "%(spouse)s and\n"
-#~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s and\n"
-#~ " %(person)s, %(nyears)d"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(spouse)s a\n"
-#~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s a\n"
-#~ " %(person)s, %(nyears)d"
+#: PlaceCompletion.py:846
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Súbor neexistuje."
-#~ msgid "Looking for %d people"
-#~ msgstr "Prebieha hľadanie pre %d osôb"
+#: PlaceCompletion.py:865
+msgid "Problem reading file"
+msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
-#~ msgid "Looking up the names for %d people"
-#~ msgstr "Prebieha hľadanie mien %d osôb"
+#: PlaceCompletion.py:895 PlaceCompletion.py:898 PlaceCompletion.py:1085
+msgid "CITY"
+msgstr "MESTO"
-#~ msgid ", "
-#~ msgstr ",·"
+#: PlaceCompletion.py:899 PlaceCompletion.py:904 PlaceCompletion.py:1087
+msgid "TITLEBEGIN"
+msgstr "ZAČIATOKNÁZVU"
-#~ msgid "Active person"
-#~ msgstr "Aktívna osoba"
+#: PlaceCompletion.py:905 PlaceCompletion.py:908 PlaceCompletion.py:1086
+msgid "TITLE"
+msgstr "NÁZOV"
-#~ msgid "Surname, Given"
-#~ msgstr "Priezvisko, Meno"
+#: PlaceCompletion.py:909 PlaceCompletion.py:912 PlaceCompletion.py:1088
+msgid "STATE"
+msgstr "ŠTÁT"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Uložiť"
+#: PlaceCompletion.py:913 PlaceCompletion.py:916 PlaceCompletion.py:1089
+msgid "PARISH"
+msgstr "FARNOSŤ"
-#~ msgid "Abandon"
-#~ msgstr "Zrušiť"
+#: PlaceCompletion.py:983 PlaceCompletion.py:995
+msgid "invalid lat or lon value, %(lat)s, %(lon)s"
+msgstr "neplatná hodnota lat alebo lon, %(lat)s, %(lon)s"
+
+#: PlaceCompletion.py:1064
+msgid "No lat/lon conversion"
+msgstr "Nijaká konverzia lat/lon"
+
+#: PlaceCompletion.py:1065
+msgid "All in degree notation"
+msgstr "Všetky zápisy v stupňoch"
-#~ msgid "New person"
-#~ msgstr "Nová osoba"
+#: PlaceCompletion.py:1066
+msgid "All in decimal notation"
+msgstr "Všetky zápisy decimálne"
-#~ msgid "Add relation"
-#~ msgstr "Pridať vzťah"
+#: PlaceCompletion.py:1067
+msgid "Correct -50° in 50°S"
+msgstr "Opraviť -50° na 50°S"
-#~ msgid "No relation to active person"
-#~ msgstr "Žiaden vzťah k aktívnej osobe"
+#: PlaceCompletion.py:1071
+msgid "No changes"
+msgstr "Žiadne zmeny"
-#~ msgid "Add as a Parent"
-#~ msgstr "Pridať ako rodiča"
+#: PlaceCompletion.py:1072
+msgid "City[, State]"
+msgstr "Mesto[, Štát]"
-#~ msgid "Add as a Spouse"
-#~ msgstr "Pridať ako manžela/-ku"
+#: PlaceCompletion.py:1074
+msgid "TitleStart [, City] [, State]"
+msgstr "ZačiatokNázvu [, Mesto] [, Štát]"
-#~ msgid "Add as a Sibling"
-#~ msgstr "Pridať ako súrodenca"
+#: PlaceCompletion.py:1097
+msgid "City [,|.] State"
+msgstr "City [,|.] State"
-#~ msgid "Add as a Child"
-#~ msgstr "Pridať ako dieťa"
+#: PlaceCompletion.py:1099
+msgid "City [,|.] Country"
+msgstr "City [,|.] Country"
-#~ msgid "Copy Active Data"
-#~ msgstr "Kopírovať aktuálne údaje"
+#: PlaceCompletion.py:1101
+msgid "City (Country)"
+msgstr "Mesto (Krajina)"
-#~ msgid "in"
-#~ msgstr "in"
+#: PlaceCompletion.py:1107
+msgid "Don't search"
+msgstr "Nehľadať"
-#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s"
-#~ msgstr "Gramplet Editovanie údajov: %s"
+#: PlaceCompletion.py:1110
+msgid "GeoNames country file, city search"
+msgstr "Súbor GeoNames krajina, hľadanie mesta"
-#~ msgid "Please provide a name."
-#~ msgstr "Zapíšte meno."
+#: PlaceCompletion.py:1115
+msgid "GeoNames country file, city localized variants search"
+msgstr "Súbor GeoNames krajina, varianty hľadania mesta"
-#~ msgid "Can't add new person."
-#~ msgstr "Údaje novej osoby sa nedajú uložiť."
+#: PlaceCompletion.py:1126
+msgid "GeoNames country file, title begin, general search"
+msgstr "Súbor GeoNames krajina, začiatok názvu, celkové prehľadávanie"
-#~ msgid "Please set an active person."
-#~ msgstr "Nastaviť aktívnu osobu."
+#: PlaceCompletion.py:1131
+msgid "GeoNames USA state file, city search"
+msgstr "GeoNames USA súbor štát, hľadanie mesta"
-#~ msgid "Can't add new person as a parent."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa pridať novú osobu ako rodiča."
+#: PlaceCompletion.py:1145
+msgid "GNS Geonet country file, city search"
+msgstr "GNS Geonet, súbor krajina, hľadanie mesta"
-#~ msgid "Please set the new person's gender."
-#~ msgstr "Zadajte pohlavie novej osoby."
+#: PlaceCompletion.py:1154
+msgid "GNS Geonet country file, title begin, general search"
+msgstr "GNS Geonet, súbor krajina, začiatok názvu, celkové prehľadávanie"
-#~ msgid "Can't add new person as a spouse."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa pridať novú osobu ako manželku/-a."
+#: PlaceCompletion.py:1162
+msgid "Wikipedia CSV Dump"
+msgstr "Wikipedia CSV"
-#~ msgid "Can't add new person as a sibling."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa pridať novú osobu ako súrodenca."
+#: PlaceCompletion.py:1250
+msgid "All Places"
+msgstr "Všetky lokality"
-#~ msgid "Can't add new person as a child."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa pridať novú osobu ako dieťa."
+#: PlaceCompletion.py:1253
+msgid "No Latitude/Longitude given"
+msgstr "Nie je udaná zem.šírka alebo dĺžka"
-#~ msgid "Please set gender on Active or new person."
-#~ msgstr "Zadajte pohlavie novej alebo aktívnej osoby."
+#: PlaceCompletion.py:1345
+msgid "Interactive place completion"
+msgstr "Interaktívne doplňovanie miesta"
-#~ msgid "Same genders on Active and new person."
-#~ msgstr "Nová osoba a aktívna osoba rovnakého pohlavia."
+#: PlaceCompletion.py:1346
+msgid "Unstable"
+msgstr "Nestabilný"
-#~ msgid "Please set gender on Active person."
-#~ msgstr "Zadajte pohlavie aktívnej osoby."
+#: PlaceCompletion.py:1349
+msgid "Provides a browsable list of selected places, with possibility to complete/parse/set the attribute fields"
+msgstr "Poskytuje zoznam vybraných miest ktorý je možné prezerať s možnosťou doplňovať/triediť/nastaviť atribúty polí"
-#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s"
-#~ msgstr "Gramplet Zápis údajov: %s"
+#: PluginManagerGramplet.py:132
+msgid "Plugin Manager Gramplet"
+msgstr "Gramplet Správca pluginov"
-#~ msgid "Data Entry Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet Zápis dát"
-
-#~ msgid "Data Entry"
-#~ msgstr "Zápis dát"
-
-#~ msgid "FAQ Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet FAQ"
-
-#~ msgid "FAQ"
-#~ msgstr "FAQ"
-
-#~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
-#~ msgstr "Prečítajte si novinky o GRAMPSe na wiki"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Chyba"
-
-#~ msgid "Reading"
-#~ msgstr "Načitavam"
-
-#~ msgid "Headline News Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet Novinky"
-
-#~ msgid "Headline News"
-#~ msgstr "Novinky"
-
-#~ msgid "Note Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet Poznámka"
-
-#~ msgid "Enter Python expressions"
-#~ msgstr "Zapíšte výrazy Pyhtonu"
-
-#~ msgid "Python Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet Python"
-
-#~ msgid "Python Shell"
-#~ msgstr "Shell Python"
-
-#~ msgid "class name|Date"
-#~ msgstr "Dátum"
-
-#~ msgid "Repositories Report"
-#~ msgstr "Správa o archívoch"
-
-#~ msgid "The style used for repository title."
-#~ msgstr "Štýl použitý pre nadpis archívu."
-
-#~ msgid "Produces a textual repositories report"
-#~ msgstr "Poskytuje textovú správu o archívoch"
-
-#~ msgid "Locations"
-#~ msgstr "Miesta"
-
-#~ msgid "The basic style used for the para title."
-#~ msgstr "Základný štýl zobrazenia titulku."
-
-#~ msgid "Testing"
-#~ msgstr "Testuje sa"
-
-#~ msgid "Individuals with locations"
-#~ msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené miesta"
-
-#~ msgid "Clock Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet Hodiny"
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Hodiny"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pauza"
-
-#~ msgid "sibling"
-#~ msgstr "súrodenec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " who is a %s of "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " je %s osoby "
-
-#~ msgid "No Active Person set."
-#~ msgstr "Nie je označená aktívna osoba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Looking for relationship between\n"
-#~ " %s (Home Person) and\n"
-#~ " %s (Active Person)...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hľadanie vzťahu medzi\n"
-#~ " %s (východzia osoba) a\n"
-#~ " %s (aktívna osoba)...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found relation #%d: \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "zistený vzťah #%d: \n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paused.\n"
-#~ "Press Continue to search for additional relations.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prerušené.\n"
-#~ "Pre hľadanie ďalšich vzťahov stlačiť Pokračovať.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Search completed. %d relations found."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Hľadanie ukončené. Zistené vzťahy v počte %d."
-
-#~ msgid "Deep Connections Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet Hlbšie vzťahy"
-
-#~ msgid "Deep Connections"
-#~ msgstr "Hlbšie vzťahy"
-
-#~ msgid "Read GRAMPS headline news"
-#~ msgstr "Čítať novinky GRAMPSu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Place Completion by parsing, file lookup and batch setting of place "
-#~ "attributes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Doplnenie miesta, hľadanie súborov a dávkové nastavenie atribútov miesta"
-
-#~ msgid "city"
-#~ msgstr "mesto"
-
-#~ msgid "street"
-#~ msgstr "ulica"
-
-#~ msgid "parish"
-#~ msgstr "farnosť"
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "názov"
-
-#~ msgid "country"
-#~ msgstr "krajina"
-
-#~ msgid "county"
-#~ msgstr "kraj/okres"
-
-#~ msgid "state"
-#~ msgstr "štát"
-
-#~ msgid "zip"
-#~ msgstr "PSČ"
-
-#~ msgid "latitude"
-#~ msgstr "zemepisná šírka"
-
-#~ msgid "longitude"
-#~ msgstr "zemepisná dĺžka"
-
-#~ msgid "Error in PlaceCompletion.py"
-#~ msgstr "Chyba v PlaceCompletion.py"
-
-#~ msgid "Non existing group used in get"
-#~ msgstr "Neexistujúce skupina v metóde get"
-
-#~ msgid "Non existing group used in set"
-#~ msgstr "Neexistujúce skupina v metóde set"
-
-#~ msgid "Places tool"
-#~ msgstr "Nástroj Lokality"
-
-#~ msgid "Non Valid Title Regex"
-#~ msgstr "Neplatný Regex"
-
-#~ msgid "Non valid regular expression given to match title. Quiting."
-#~ msgstr "Neplatný regulárny výraz pre hľadanie názvu. Koniec."
-
-#~ msgid "lat"
-#~ msgstr "lat"
-
-#~ msgid "lon"
-#~ msgstr "lon"
-
-#~ msgid "Missing regex groups in match lat/lon"
-#~ msgstr "Chýbajúce skupiny regex v lat/lon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regex groups %(lat)s and %(lon)s must be present in lat/lon match. Quiting"
-#~ msgstr "Regex skupiny %(lat)s a %(lon)s musia byť v lat/lon. Koniec"
-
-#~ msgid "Non valid regex for match lat/lon"
-#~ msgstr "Neplatné regex pre vyhľadanie lat/lon"
-
-#~ msgid "Non valid regular expression given to find lat/lon. Quiting."
-#~ msgstr "Neplatný regul. výraz zadaný pre hľadanie lat/lon. Koniec."
-
-#~ msgid "Finding Places and appropriate changes"
-#~ msgstr "Hľadanie Lokalít a súvisiace zmeny"
-
-#~ msgid "Filtering"
-#~ msgstr "Prebieha filtrovanie"
-
-#~ msgid "Loading lat/lon file in Memory..."
-#~ msgstr "Ukladanie at/lon file do pamäti..."
-
-#~ msgid "Examining places"
-#~ msgstr "Overovanie miest"
-
-#~ msgid "Doing Place changes"
-#~ msgstr "Vykonávanie zmien miesta"
-
-#~ msgid "Change places"
-#~ msgstr "Zmeniť miesta"
-
-#~ msgid "No place record was modified."
-#~ msgstr "Žiaden záznam o mieste nebol zmenený."
-
-#~ msgid "1 place record was modified."
-#~ msgstr "1 záznam o mieste bol zmenený."
-
-#~ msgid "%d place records were modified."
-#~ msgstr "záznamy o mieste v počte %d boli zmenené."
-
-#~ msgid "The selected file is a directory, not a file."
-#~ msgstr "Zvolený je adresár, nie súbor."
-
-#~ msgid "The file you want to access is not a regular file."
-#~ msgstr "Súbor ktorý chcete otvoriť nie je bežný súbor."
-
-#~ msgid "The file does not exist."
-#~ msgstr "Súbor neexistuje."
-
-#~ msgid "Problem reading file"
-#~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
-
-#~ msgid "CITY"
-#~ msgstr "MESTO"
-
-#~ msgid "TITLEBEGIN"
-#~ msgstr "ZAČIATOKNÁZVU"
-
-#~ msgid "TITLE"
-#~ msgstr "NÁZOV"
-
-#~ msgid "STATE"
-#~ msgstr "ŠTÁT"
-
-#~ msgid "PARISH"
-#~ msgstr "FARNOSŤ"
-
-#~ msgid "invalid lat or lon value, %(lat)s, %(lon)s"
-#~ msgstr "neplatná hodnota lat alebo lon, %(lat)s, %(lon)s"
-
-#~ msgid "No lat/lon conversion"
-#~ msgstr "Nijaká konverzia lat/lon"
-
-#~ msgid "All in degree notation"
-#~ msgstr "Všetky zápisy v stupňoch"
-
-#~ msgid "All in decimal notation"
-#~ msgstr "Všetky zápisy decimálne"
-
-#~ msgid "Correct -50° in 50°S"
-#~ msgstr "Opraviť -50° na 50°S"
-
-#~ msgid "No changes"
-#~ msgstr "Žiadne zmeny"
-
-#~ msgid "City[, State]"
-#~ msgstr "Mesto[, Štát]"
-
-#~ msgid "TitleStart [, City] [, State]"
-#~ msgstr "ZačiatokNázvu [, Mesto] [, Štát]"
-
-#~ msgid "City [,|.] State"
-#~ msgstr "City [,|.] State"
-
-#~ msgid "City [,|.] Country"
-#~ msgstr "City [,|.] Country"
-
-#~ msgid "City (Country)"
-#~ msgstr "Mesto (Krajina)"
-
-#~ msgid "Don't search"
-#~ msgstr "Nehľadať"
-
-#~ msgid "GeoNames country file, city search"
-#~ msgstr "Súbor GeoNames krajina, hľadanie mesta"
-
-#~ msgid "GeoNames country file, city localized variants search"
-#~ msgstr "Súbor GeoNames krajina, varianty hľadania mesta"
-
-#~ msgid "GeoNames country file, title begin, general search"
-#~ msgstr "Súbor GeoNames krajina, začiatok názvu, celkové prehľadávanie"
-
-#~ msgid "GeoNames USA state file, city search"
-#~ msgstr "GeoNames USA súbor štát, hľadanie mesta"
-
-#~ msgid "GNS Geonet country file, city search"
-#~ msgstr "GNS Geonet, súbor krajina, hľadanie mesta"
-
-#~ msgid "GNS Geonet country file, title begin, general search"
-#~ msgstr "GNS Geonet, súbor krajina, začiatok názvu, celkové prehľadávanie"
-
-#~ msgid "Wikipedia CSV Dump"
-#~ msgstr "Wikipedia CSV"
-
-#~ msgid "All Places"
-#~ msgstr "Všetky lokality"
-
-#~ msgid "No Latitude/Longitude given"
-#~ msgstr "Nie je udaná zem.šírka alebo dĺžka"
-
-#~ msgid "Interactive place completion"
-#~ msgstr "Interaktívne doplňovanie miesta"
-
-#~ msgid "Unstable"
-#~ msgstr "Nestabilný"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a browsable list of selected places, with possibility to "
-#~ "complete/parse/set the attribute fields"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poskytuje zoznam vybraných miest ktorý je možné prezerať s možnosťou "
-#~ "doplňovať/triediť/nastaviť atribúty polí"
-
-#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet Správca pluginov"
-
-#~ msgid "Plugin Manager"
-#~ msgstr "Správa pluginov"
+#: PluginManagerGramplet.py:136
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Správa pluginov"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 39c92b4a8..060f76960 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -23967,1402 +23967,1786 @@ msgstr ""
"Du kan länka alla typer av elektroniska media (inklusive information som "
"inte är text) och andra filtyper till ditt GRAMPS-släktträd."
-#~ msgid "Jump to father"
-#~ msgstr "Gå till fader"
+#: AllNames.py:52 AllNames.py:86
+msgid "All Names of All People"
+msgstr "Samtliga namn för samtliga personer"
+
+#: AllNames.py:55
+msgid "Name Type"
+msgstr "Namntyp"
+
+#: AllNames.py:55
+msgid "Primary Name"
+msgstr "Förstahandsnamn"
+
+#: AllNames.py:72
+msgid "Total names %d"
+msgstr "Totalt antal namn %d"
+
+#: AllNames.py:88
+msgid "All names of All people"
+msgstr "Samtliga namn för samtliga personer"
+
+#: Ancestor2.py:1044
+msgid "Print entire tree"
+msgstr "Skriv ut hela trädet"
+
+#: Ancestor2.py:1045
+msgid "Print empty boxes for all unknown ancestors."
+msgstr "Skriv ut tomma rutor för okända förfäder."
+
+#: Ancestor2.py:1055
+msgid ""
+"Show spouses of\n"
+"the center person"
+msgstr ""
+"Visar makar till\n"
+"centrumpersonen"
+
+#: Ancestor2.py:1056
+msgid "No. Do not show Spouses"
+msgstr "Nej. Visa ej makar."
+
+#: Ancestor2.py:1057
+msgid "Yes, and use the the Main Display Format"
+msgstr "Ja, och använd standardvisningsformatet"
+
+#: Ancestor2.py:1058
+msgid "Yes, and use the the Secondary Display Format"
+msgstr "Ja, och använd det sekundära visningsformatet"
+
+#: Ancestor2.py:1059
+msgid "Wheather to show spouses of the center person"
+msgstr "Huruvida visa makar till centrumpersonen"
+
+#: Ancestor2.py:1064
+msgid ""
+"Main\n"
+"Display Format"
+msgstr ""
+"Standard\n"
+"Visningsformat"
+
+#: Ancestor2.py:1069
+msgid "Co_mpress Main and Secondary Display Formats"
+msgstr "Ko_mprimera standard och sekundärvisningsformaten"
+
+#: Ancestor2.py:1070
+msgid "Whether to not print empty lines within the 'Display boxes'."
+msgstr "Huruvida skriva tomma rader inom 'Visningsrutorna' eller inte."
+
+#: Ancestor2.py:1073
+msgid ""
+"Use Main/Secondary\n"
+"Display Format for"
+msgstr ""
+"Använd standard/sekundärt\n"
+"visningsformat för"
+
+#: Ancestor2.py:1074
+msgid "Everyone uses the Main Display format"
+msgstr "All utnyttjar standardvisningsformatet."
+
+#: Ancestor2.py:1075
+msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
+msgstr "Mor använder standard och far använder det sekundära"
+
+#: Ancestor2.py:1076
+msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
+msgstr "Far använder standard och mor använder det sekundära"
+
+#: Ancestor2.py:1077
+msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers"
+msgstr "Vilket visningsformat som skall användas för fäder och mödrar"
+
+#: Ancestor2.py:1080 Descend2.py:1531
+msgid "Secondary"
+msgstr "Sekundärt"
+
+#: Ancestor2.py:1082
+msgid ""
+"Secondary\n"
+"Display Format"
+msgstr ""
+"Sekundärt\n"
+"visningsformat"
+
+#: Ancestor2.py:1087 Descend2.py:1546
+msgid "Include Marriage information"
+msgstr "Ta med giftermålsinformation"
+
+#: Ancestor2.py:1088 Descend2.py:1547
+msgid "Whether to include marriage information in the report."
+msgstr "Huruvida ta med giftermålssinformation i rapporten."
+
+#: Ancestor2.py:1091 Descend2.py:1550
+msgid ""
+"Marraige\n"
+"Display Format"
+msgstr ""
+"Giftermål\n"
+"visningsformat"
+
+#: Ancestor2.py:1100 Descend2.py:1561
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
+
+#: Ancestor2.py:1102 Descend2.py:1563
+msgid "Scale report to fit"
+msgstr "Skala rapport"
+
+#: Ancestor2.py:1103
+msgid "Do not scale report"
+msgstr "Skala inte rapport"
+
+#: Ancestor2.py:1104
+msgid "Scale report to fit page width only"
+msgstr "Skala rapport för att anpassa till sidobredd endast"
+
+#: Ancestor2.py:1105
+msgid "Scale report to fit the size of the page"
+msgstr "Skala för att passa på en enda sida"
+
+#: Ancestor2.py:1106 Descend2.py:1567
+msgid "Wheather to scale the report to fit a specific size"
+msgstr "Huruvida skala om att passa för en specifik storlek "
+
+#: Ancestor2.py:1110 Descend2.py:1571
+msgid "One page report"
+msgstr "Rapport på en sida"
+
+#: Ancestor2.py:1111 Descend2.py:1572
+msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
+msgstr "Huruvida skala sidstorlek till rapportstorlek."
+
+#: Ancestor2.py:1115 Descend2.py:1576
+msgid "Include Report Title"
+msgstr "Ta med rapporttitel"
+
+#: Ancestor2.py:1116 Descend2.py:1577
+msgid "Whether to include the report title."
+msgstr "Huruvida ta med rapporttitel."
+
+#: Ancestor2.py:1119 Descend2.py:1580
+msgid "Print a border"
+msgstr "Skriv ut ram"
+
+#: Ancestor2.py:1120 Descend2.py:1581
+msgid "Whether to make a border around the report."
+msgstr "huruvida göra en ram runt rapporten."
+
+#: Ancestor2.py:1123 Descend2.py:1584
+msgid "Print Page Numbers"
+msgstr "Skriv ut sidnummer"
+
+#: Ancestor2.py:1124 Descend2.py:1585
+msgid "Whether to print page numbers on each page."
+msgstr "Huruvida skriva ut sidnummer på varje sida."
+
+#: Ancestor2.py:1135 Descend2.py:1594
+msgid "Include a personal note"
+msgstr "Ta med en personanteckning"
+
+#: Ancestor2.py:1136 Descend2.py:1595
+msgid "Whether to include a personalized note on the report."
+msgstr "Huruvida ta med en personlig anteckning på rapporten."
+
+#: Ancestor2.py:1139 Descend2.py:1598
+msgid ""
+"Note to add\n"
+"to the graph"
+msgstr ""
+"Anteckning att lägga\n"
+"till diagrammet"
+
+#: Ancestor2.py:1140 Descend2.py:1599
+msgid "Add a personal note"
+msgstr "Lägg till en personlig anteckning"
+
+#: Ancestor2.py:1144 Descend2.py:1606
+msgid "Note Location"
+msgstr "Placering av anteckning"
+
+#: Ancestor2.py:1147 Descend2.py:1608
+msgid "Where to place a personal note."
+msgstr "Var placera en personlig anteckning."
+
+#: Ancestor2.py:1216
+msgid "Ancestoral Tree"
+msgstr "Antavla"
+
+#: ClockGramplet.py:158
+msgid "Clock Gramplet"
+msgstr "Klock-Gramplet"
+
+#: ClockGramplet.py:162
+msgid "Clock"
+msgstr "Klocka"
+
+#: DataEntryGramplet.py:52 NoteGramplet.py:59
+msgid "Active person"
+msgstr "Aktiv person"
+
+#: DataEntryGramplet.py:55 DataEntryGramplet.py:82
+msgid "Surname, Given"
+msgstr "Efternamn, Förnamn"
+
+#: DataEntryGramplet.py:66 NoteGramplet.py:105
+msgid "Save"
+msgstr "Spara"
+
+#: DataEntryGramplet.py:69 NoteGramplet.py:108
+msgid "Abandon"
+msgstr "Överge"
+
+#: DataEntryGramplet.py:74
+msgid "New person"
+msgstr "Ny person"
+
+#: DataEntryGramplet.py:75
+msgid "Add relation"
+msgstr "Lägg till släktskap"
+
+#: DataEntryGramplet.py:76
+msgid "No relation to active person"
+msgstr "Ingen släktskap till aktiv person"
+
+#: DataEntryGramplet.py:77
+msgid "Add as a Parent"
+msgstr "Lägg till som föräldrar"
+
+#: DataEntryGramplet.py:78
+msgid "Add as a Spouse"
+msgstr "Lägg till som maka/make"
+
+#: DataEntryGramplet.py:79
+msgid "Add as a Sibling"
+msgstr "Lägg till som syskon"
+
+#: DataEntryGramplet.py:80
+msgid "Add as a Child"
+msgstr "Lägg till som barn"
+
+#: DataEntryGramplet.py:96
+msgid "Copy Active Data"
+msgstr "Kopiera aktiva data"
+
+#: DataEntryGramplet.py:142 DataEntryGramplet.py:156 DataEntryGramplet.py:263
+#: DenominoViso.py:1984
+msgid "in"
+msgstr "i"
+
+#: DataEntryGramplet.py:384
+msgid "Gramplet Data Edit: %s"
+msgstr "Grampletdataredigering: %s"
+
+#: DataEntryGramplet.py:404
+msgid "Can't add new person."
+msgstr "Kan inte lägga till en ny person"
+
+#: DataEntryGramplet.py:404
+msgid "Please provide a name."
+msgstr "Ange ett namn."
+
+#: DataEntryGramplet.py:412 DataEntryGramplet.py:415
+msgid "Can't add new person as a parent."
+msgstr "Kan ej lägga till en ny person som förälder."
+
+#: DataEntryGramplet.py:412 DataEntryGramplet.py:420 DataEntryGramplet.py:429
+#: DataEntryGramplet.py:434
+msgid "Please set an active person."
+msgstr "Ange en person."
+
+#: DataEntryGramplet.py:415 DataEntryGramplet.py:424
+msgid "Please set the new person's gender."
+msgstr "Ange den nya personens kön."
+
+#: DataEntryGramplet.py:420 DataEntryGramplet.py:424 DataEntryGramplet.py:556
+#: DataEntryGramplet.py:593 DataEntryGramplet.py:626
+msgid "Can't add new person as a spouse."
+msgstr "kan ej lägga till ny person som make/maka."
+
+#: DataEntryGramplet.py:429
+msgid "Can't add new person as a sibling."
+msgstr "Kan ej lägga till ny person som syskon."
+
+#: DataEntryGramplet.py:434 DataEntryGramplet.py:672
+msgid "Can't add new person as a child."
+msgstr "kan ej lägga till ny person som barn."
+
+#: DataEntryGramplet.py:555
+msgid "Please set gender on Active or new person."
+msgstr "Ange kön på aktiv eller ny person"
+
+#: DataEntryGramplet.py:592 DataEntryGramplet.py:625
+msgid "Same genders on Active and new person."
+msgstr "Samma kön på aktiv och ny peson."
+
+#: DataEntryGramplet.py:671
+msgid "Please set gender on Active person."
+msgstr "Ange kön för aktiv person"
+
+#: DataEntryGramplet.py:693
+msgid "Gramplet Data Entry: %s"
+msgstr "Grampletdatainmatning: %s"
+
+#: DataEntryGramplet.py:742
+msgid "Data Entry Gramplet"
+msgstr "Gramplet för datainmatning"
+
+#: DataEntryGramplet.py:746
+msgid "Data Entry"
+msgstr "Datainmatning"
+
+#: DeepConnections.py:57
+msgid "Pause"
+msgstr "Paus"
+
+#: DeepConnections.py:92
+msgid "sibling"
+msgstr "syskon"
+
+#: DeepConnections.py:116
+msgid ""
+"\n"
+" who is a %s of "
+msgstr ""
+"\n"
+" som är en/ett %s till "
+
+#: DeepConnections.py:133
+msgid "No Active Person set."
+msgstr "Ingen aktiv person angiven."
+
+#: DeepConnections.py:140
+msgid ""
+"Looking for relationship between\n"
+" %s (Home Person) and\n"
+" %s (Active Person)...\n"
+msgstr ""
+"Letar efter släktskap mellan\n"
+" %s (huvudperson) \n"
+" %s (aktiv person)...\n"
+
+#: DeepConnections.py:150
+msgid ""
+"Found relation #%d: \n"
+" "
+msgstr ""
+"Hittade släktskap #%d: \n"
+" "
+
+#: DeepConnections.py:156
+msgid ""
+"Paused.\n"
+"Press Continue to search for additional relations.\n"
+msgstr ""
+"Paus.\n"
+"Tryck Fortsätt för att leta efter ytterligare släktsakp.\n"
+
+#: DeepConnections.py:169
+msgid ""
+"\n"
+"Search completed. %d relations found."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sökning avslutad. %d släktskap hittade."
+
+#: DeepConnections.py:180
+msgid "Deep Connections Gramplet"
+msgstr "Fönster för långa släktskap"
+
+#: DeepConnections.py:184
+msgid "Deep Connections"
+msgstr "Långa släktskap"
+
+#: DenominoViso.py:166
+msgid "No Source"
+msgstr "Ny källa"
+
+#: DenominoViso.py:195
+msgid "Ancestor"
+msgstr "Förfader"
+
+#: DenominoViso.py:196
+msgid "Descendant"
+msgstr "Ättling"
+
+#: DenominoViso.py:201
+msgid "Fan"
+msgstr "Fjäder"
+
+#: DenominoViso.py:202
+msgid "Growth Spiral"
+msgstr "Utvecklingsspiral"
+
+#: DenominoViso.py:203
+msgid "Mandelbrot Tree"
+msgstr "Mandelbrot-träd"
+
+#: DenominoViso.py:204
+msgid "Pythagoras Tree"
+msgstr "Pythagoras-träd"
+
+#: DenominoViso.py:208
+msgid "right to left"
+msgstr "höger till vänster"
+
+#: DenominoViso.py:209
+msgid "left to right"
+msgstr "vänster till höger"
+
+#: DenominoViso.py:210
+msgid "top to bottom"
+msgstr "uppifrån och ner"
+
+#: DenominoViso.py:211
+msgid "bottom to top"
+msgstr "nerifrån och upp"
+
+#: DenominoViso.py:286 DenominoViso.py:961 DenominoViso.py:1243
+#: DenominoViso.py:2721
+msgid "type"
+msgstr "typ"
+
+#: DenominoViso.py:287 DenominoViso.py:960 DenominoViso.py:1020
+#: DenominoViso.py:1243 DenominoViso.py:2720
+msgid "role"
+msgstr "roll"
+
+#: DenominoViso.py:290 DenominoViso.py:961 DenominoViso.py:1040
+#: DenominoViso.py:1244 DenominoViso.py:2722
+msgid "description"
+msgstr "beskrivning"
+
+#: DenominoViso.py:291 DenominoViso.py:962 DenominoViso.py:1047
+#: DenominoViso.py:1245
+msgid "witnesses"
+msgstr "vittnen"
+
+#: DenominoViso.py:754
+msgid "Unknown time direction"
+msgstr "Okänd tidsriktning"
+
+#: DenominoViso.py:1547
+msgid "author"
+msgstr "författare"
+
+#: DenominoViso.py:1547
+msgid "volume"
+msgstr "volym"
+
+#: DenominoViso.py:1547 DenominoViso.py:2727 PlaceCompletion.py:181
+#: PlaceCompletion.py:201 PlaceCompletion.py:237 PlaceCompletion.py:1014
+#: PlaceCompletion.py:1016 PlaceCompletion.py:1027 PlaceCompletion.py:1029
+msgid "title"
+msgstr "titel"
+
+#: DenominoViso.py:1548
+msgid "publication_info"
+msgstr "publikationsinformation"
+
+#: DenominoViso.py:1549
+msgid "abbreviation"
+msgstr "förkortning"
+
+#: DenominoViso.py:1738
+msgid "of"
+msgstr "av"
+
+#: DenominoViso.py:1939
+msgid "the chart type runs out of bounds"
+msgstr "diagramtypen utanför gränser"
+
+#: DenominoViso.py:1984
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: DenominoViso.py:2527
+msgid "DenominoViso Options"
+msgstr "DenominoViso-alternativ"
+
+#: DenominoViso.py:2531
+msgid "The destination file for the xhtml-content."
+msgstr "Målfilen för xhtml-innehållet."
+
+#: DenominoViso.py:2534
+msgid "Central Person"
+msgstr "Huvudperson"
+
+#: DenominoViso.py:2535
+msgid "The central person for the tree"
+msgstr "Huvudpersonen för trädet"
+
+#: DenominoViso.py:2538
+msgid "Title of the webpage"
+msgstr "Webbplatsens titel"
+
+#: DenominoViso.py:2539
+msgid "Any string you wish."
+msgstr "Godtyckling mening."
+
+#: DenominoViso.py:2543
+msgid "Either plot ancestor or descendants graph."
+msgstr "Rita antingen ett förfädes- ellet ett ättlingsdiagram."
+
+#: DenominoViso.py:2548
+msgid "Display type"
+msgstr "Visningstyp"
+
+#: DenominoViso.py:2549
+msgid "The type of graph to create."
+msgstr "Diagramtyp"
+
+#: DenominoViso.py:2554
+msgid "Direction of time"
+msgstr "Tidsriktning"
+
+#: DenominoViso.py:2555
+msgid "Direction in which time increases."
+msgstr "Riktning för ökande tid."
+
+#: DenominoViso.py:2564
+msgid "Max chart width (%)"
+msgstr "Max diagrambredd (%)"
+
+#: DenominoViso.py:2565
+msgid "Width of the tree as fraction of the browser window"
+msgstr "Bredd på trädet, som del av fönster."
+
+#: DenominoViso.py:2568
+msgid "Max chart height (px)"
+msgstr "Max diagramhöjd (px)"
+
+#: DenominoViso.py:2569
+msgid "Height of the tree in pixels."
+msgstr "Höjd på trädet i punkter."
+
+#: DenominoViso.py:2572
+msgid "Closing remarks"
+msgstr "Avslutande kommentare"
+
+#: DenominoViso.py:2573
+msgid ""
+"List of strings, free text added at the bottom, for example for a copyright "
+"notice."
+msgstr "Lista på strängar, fri text tillagd nertill, för t. ex. copyright."
+
+#: DenominoViso.py:2576
+msgid "Include Options"
+msgstr "Ta med alternativ"
+
+#: DenominoViso.py:2580
+msgid "Wheater to leave out private data."
+msgstr "Huruvida utesluta privata data."
+
+#: DenominoViso.py:2583
+msgid "Include Events"
+msgstr "Ta med händelser"
+
+#: DenominoViso.py:2585
+msgid "Wheather to include a person's events."
+msgstr "Huruvida ta med händelser."
+
+#: DenominoViso.py:2593
+msgid "Include birth children"
+msgstr "Ta med barnafödslar"
+
+#: DenominoViso.py:2594
+msgid "Whether to include the birth of children in the list of events."
+msgstr "Huruvida ta med barnafödslar i listan med händelser."
+
+#: DenominoViso.py:2597
+msgid "Include death relatives"
+msgstr "Ta med döda släktingar"
+
+#: DenominoViso.py:2598
+msgid "Whether to include the death of relatives during the lifetime of person."
+msgstr "Huruvida ta med döden för släktingar under personens liv."
+
+#: DenominoViso.py:2601
+msgid "Include witness note"
+msgstr "Ta med vittnesanteckningar"
+
+#: DenominoViso.py:2602
+msgid ""
+"Whether to include the note belonging to a witness (if the event_format "
+"contains )"
+msgstr "Huruvida ta med anteckningen till ett vittne (om händelseformatet innehåller )"
-#~ msgid "Jump to mother"
-#~ msgstr "Gå till moder"
+#: DenominoViso.py:2606
+msgid "Include Attributes"
+msgstr "Ta med attribut"
-#~ msgid ", "
-#~ msgstr ", "
+#: DenominoViso.py:2607
+msgid "Whether to include a person's attributes"
+msgstr "Huruvida ta med attribut."
-#~ msgid "All Names of All People"
-#~ msgstr "Samtliga namn för samtliga personer"
+#: DenominoViso.py:2610
+msgid "Include Addresses"
+msgstr "Ta med adresser"
-#~ msgid "Name Type"
-#~ msgstr "Namntyp"
+#: DenominoViso.py:2611
+msgid "Whether to include a person's addresses."
+msgstr "Huruvida ta med adresser."
-#~ msgid "Primary Name"
-#~ msgstr "Förstahandsnamn"
+#: DenominoViso.py:2614
+msgid "Include Note"
+msgstr "Ta med noteringar"
-#~ msgid "Total names %d"
-#~ msgstr "Totalt antal namn %d"
+#: DenominoViso.py:2615
+msgid "Whether to include a person's note."
+msgstr "Huruvida ta med anteckningar."
-#~ msgid "All names of All people"
-#~ msgstr "Samtliga namn för samtliga personer"
+#: DenominoViso.py:2618
+msgid "Include URL"
+msgstr "Ta med URL:er"
-#~ msgid "Print entire tree"
-#~ msgstr "Skriv ut hela trädet"
+#: DenominoViso.py:2619
+msgid "Whether to include a person's internet address."
+msgstr "Huruvida ta med en pesons internetadress."
-#~ msgid "Print empty boxes for all unknown ancestors."
-#~ msgstr "Skriv ut tomma rutor för okända förfäder."
+#: DenominoViso.py:2622
+msgid "Include URL description"
+msgstr "Ta med URL-beskrivning"
-#~ msgid ""
-#~ "Show spouses of\n"
-#~ "the center person"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visar makar till\n"
-#~ "centrumpersonen"
+#: DenominoViso.py:2623
+msgid "Whether to include the description of the first URL"
+msgstr "Huruvida ta med beskrivning på första URL-en"
-#~ msgid "No. Do not show Spouses"
-#~ msgstr "Nej. Visa ej makar."
+#: DenominoViso.py:2628
+msgid "Include Sources"
+msgstr "Ta med källor"
-#~ msgid "Yes, and use the the Main Display Format"
-#~ msgstr "Ja, och använd standardvisningsformatet"
+#: DenominoViso.py:2629
+msgid "Whether to include a person's sources."
+msgstr "Huruvida ta med källor."
-#~ msgid "Yes, and use the the Secondary Display Format"
-#~ msgstr "Ja, och använd det sekundära visningsformatet"
+#: DenominoViso.py:2632
+msgid "Image Options"
+msgstr "Bildalternativ"
-#~ msgid "Wheather to show spouses of the center person"
-#~ msgstr "Huruvida visa makar till centrumpersonen"
+#: DenominoViso.py:2634
+msgid "Include Photos/Images from Gallery"
+msgstr "Ta med foton/bilder från galleri"
+
+#: DenominoViso.py:2635
+msgid "Whether to include images"
+msgstr "Huruvida ta med bilder."
+
+#: DenominoViso.py:2638
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Kopiera bild"
+
+#: DenominoViso.py:2639
+msgid "Copy the images to a designated directory."
+msgstr "Kopiera bilder till en särskild mapp."
+
+#: DenominoViso.py:2645
+msgid "Images with Attribute"
+msgstr "Bilder med attribut"
+
+#: DenominoViso.py:2646
+msgid "Determine images with which attributes to in/exclude"
+msgstr "Bestäm bilder med vilka attribut som skall tas med eller ej"
+
+#: DenominoViso.py:2649
+msgid "Include Image source references"
+msgstr "Huruvida ta med bildkällreferenser."
+
+#: DenominoViso.py:2650
+msgid "Whether to include references for images"
+msgstr "Huruvida ta med referenser för bilder"
+
+#: DenominoViso.py:2653
+msgid "Source reference attribute"
+msgstr "Källreferensattribut"
+
+#: DenominoViso.py:2654
+msgid "Image attribute that should be used as source reference"
+msgstr "Bildattribut, som skall användas som källreferens"
+
+#: DenominoViso.py:2660
+msgid "Style Options"
+msgstr "Mallalternativ"
+
+#: DenominoViso.py:2662
+msgid "Color of active person:"
+msgstr "Färg för aktiv person:"
+
+#: DenominoViso.py:2663
+msgid "RGB-color of geometric shape of the activated person."
+msgstr "c"
+
+#: DenominoViso.py:2666
+msgid "Color of found persons:"
+msgstr "Färg på funna personer:"
+
+#: DenominoViso.py:2667
+msgid "RGB-color of geometric shape of the persons found."
+msgstr "RGB-färg på geometrisk form för de funna personerna."
+
+#: DenominoViso.py:2670
+msgid "Color of male persons:"
+msgstr "Färg på manspersoner:"
+
+#: DenominoViso.py:2671
+msgid "RGB-color of geometric shape of the male persons."
+msgstr "RGB-färg på geometrisk form för manspersoner.."
+
+#: DenominoViso.py:2674
+msgid "Colour of female persons:"
+msgstr "Färg på kvinnopersoner:"
+
+#: DenominoViso.py:2675
+msgid "RGB-color of geometric shape of the female persons."
+msgstr "RGB-färg på geometrisk form för kvinnopersoner."
+
+#: DenominoViso.py:2678
+msgid "Width of rectangle (hrd):"
+msgstr "Bredd på rektangel (hrd):"
+
+#: DenominoViso.py:2682
+msgid "Height of rectangle (hrd):"
+msgstr "Höjd på trektangel (hrd):"
+
+#: DenominoViso.py:2686
+msgid "Vertical distance of rectangles (hrd):"
+msgstr "Rektanglars vertikala avstånd (hrd):"
+
+#: DenominoViso.py:2690
+msgid "Extra style settings:"
+msgstr "Extra mallinställningar:"
+
+#: DenominoViso.py:2694
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Avancerade alternativ"
+
+#: DenominoViso.py:2696
+msgid "Old browser friendly output"
+msgstr "Gammeldags bläddrarutdata"
+
+#: DenominoViso.py:2697
+msgid ""
+"Whether to create an ordinary html-file that includes the xhtml-file so that "
+"deprecated browsers can be presented with content they can swallow."
+msgstr "Huruvida skapa en ordinarie html-fil som tar med xhtml-filen så att utgånga bläddrare akn få ett innehåll de kan svälja."
+
+#: DenominoViso.py:2700
+msgid "Mouse event handler"
+msgstr "Mushändlsehanterare"
+
+#: DenominoViso.py:2702
+msgid "Mouse handler used to interact with visitor of webpage."
+msgstr "Mushanterare använd för att samverka med besökare på hemsidan."
+
+#: DenominoViso.py:2706
+msgid "Birth relationship linestyle"
+msgstr "Födelsesläktskapslinjeutseende"
+
+#: DenominoViso.py:2708
+msgid ""
+"List of lists where each sublist is a list with information about the dash "
+"pattern of lines connecting children to parents."
+msgstr "Lista på lista där varje dellista är en lista med information om linjers utseende för förbindelser mellan barn och föräldrar."
+
+#: DenominoViso.py:2714
+msgid "Source confidence color"
+msgstr "Källtillförlitlighetsfärg"
+
+#: DenominoViso.py:2716
+msgid ""
+"List os lists where each sublist is a list with information on the color to "
+"use for a certain confidence level."
+msgstr "Lista med listor där varje dellista är en lista med uppgift om färg att utnyttjas för vissa tillförlitlighetsnivåer."
+
+#: DenominoViso.py:2719
+msgid "Event format"
+msgstr "Händelseformat"
+
+#: DenominoViso.py:2720
+msgid "at"
+msgstr "vid"
+
+#: DenominoViso.py:2724
+msgid ""
+"List os strings with placeholders for events. Known placeholders: , "
+", , , , , and any "
+"."
+msgstr ""
+"Lista med strängar med markörer förhändelser. Kända markörer: , "
+", , , , , och godtyckligt "
+"."
+
+#: DenominoViso.py:2727
+msgid "Source format"
+msgstr "Källformat"
+
+#: DenominoViso.py:2728
+msgid ""
+"List of strings with placeholders for sources. Known placeholders: , "
+", , and ."
+msgstr ""
+"Lista med strängar med markörer källor. Kända markörer: , "
+", , and ."
+
+#: DenominoViso.py:2785
+msgid "restricted to:"
+msgstr "begränsat till:"
+
+#: DenominoViso.py:2825
+msgid "to directory:"
+msgstr "till mapp:"
+
+#: DenominoViso.py:2827
+msgid "Save images in ..."
+msgstr "Spara bilder i ..."
+
+#: DenominoViso.py:2876
+msgid "should be"
+msgstr "borde vara"
+
+#: DenominoViso.py:2918
+msgid "Name HTML-wrapper file"
+msgstr "namn på HTML-inkapslingsfil"
+
+#: DenominoViso.py:2920
+msgid "Save HTML-wrapper file as ..."
+msgstr "Spara HTML-inkappslingsfil som ..."
+
+#: DenominoViso.py:2946
+msgid "Give a filename ..."
+msgstr "Angev ett filnamn ..."
+
+#: DenominoViso.py:3091
+msgid "Relation type"
+msgstr "Typ av släktskap"
+
+#: DenominoViso.py:3096
+msgid "Use dashed linestyle"
+msgstr "Använd streckad linje"
+
+#: DenominoViso.py:3101
+msgid "Dash length"
+msgstr "Strecklängd"
+
+#: DenominoViso.py:3105
+msgid "Inter-dash length"
+msgstr "Längd mellan streck"
+
+#: DenominoViso.py:3158
+msgid "Color"
+msgstr "Färg"
+
+#: DenominoViso.py:3201
+msgid "DenominoViso"
+msgstr "DenominoViso"
+
+#: DenominoViso.py:3202
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: DenominoViso.py:3205
+msgid ""
+"Generates a web (XHTML) page with a graphical representation of ancestors/"
+"descendants (SVG) where details about individuals become visible upon mouse-"
+"events."
+msgstr "Skapar en hemsida (XHTML) med grafisk representation av förfäder/ättlingar (SVG) där detaljer om individier blir synliga via mushändelser."
+
+#: Descend2.py:616
+msgid "Descendant Chart for %(person)s"
+msgstr "Stamtavla förr %(person)s"
+
+#: Descend2.py:618
+msgid "Descendant Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
+msgstr "Stamtavla för %(father1)s och %(mother1)s"
+
+#: Descend2.py:622
+msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
+msgstr "Stamtavla för %(person)s och %(father1)s, %(mother1)s"
+
+#: Descend2.py:627
+msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
+msgstr "Stamtavla för %(person)s, %(father1)s och %(mother1)s"
+
+#: Descend2.py:632
+msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgstr "Stamtavla för %(father1)s, %(father2)s och %(mother1)s, %(mother2)s"
+
+#: Descend2.py:1492 Descend2.py:1496
+msgid "Report for"
+msgstr "Rapport för"
+
+#: Descend2.py:1493 Descend2.py:1497
+msgid "The main person for the report"
+msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
+
+#: Descend2.py:1500
+msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
+msgstr "Börja med föräldrar(na) till den valda först"
+
+#: Descend2.py:1501
+msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
+msgstr "Kommer att visa föräldrar och syskon till den valda personen."
+
+#: Descend2.py:1508
+msgid "Level of Spouses"
+msgstr "Nivå för makar"
+
+#: Descend2.py:1509
+msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
+msgstr "0=inga makar, 1=tag med makar, 2=tag med makar till makar etc"
+
+#: Descend2.py:1518
+msgid ""
+"Personal\n"
+"Display Format"
+msgstr ""
+"Persnonligt\n"
+"Visningsformat"
+
+#: Descend2.py:1523
+msgid "Co_mpress Personal and Spousal Display Formats"
+msgstr "Ko_mprimera personligt och makevisningformat"
+
+#: Descend2.py:1524
+msgid "Whether to not print empty lines within the 'Personal Display'."
+msgstr "Huruvida skriva tomma rader inom 'Personlig visning'."
+
+#: Descend2.py:1527
+msgid "Bold direct descendants"
+msgstr "Fetstil för direkta ättlingar"
+
+#: Descend2.py:1528
+msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) decendants."
+msgstr "Huruvida skriva de personer som är direkt ättlingar (ej styv- eller halvättling) med fetstil."
+
+#: Descend2.py:1533
+msgid "Use seperate display format for spouses"
+msgstr "Använd annat format för make/maka"
+
+#: Descend2.py:1534
+msgid "Whether spouses can have a different format."
+msgstr "Huruvida make/maka kan ha skilda format."
+
+#: Descend2.py:1537
+msgid "Indent Spouses"
+msgstr "Dra in make/maka"
+
+#: Descend2.py:1538
+msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
+msgstr "Huruvida dra in make/maka i trädet."
+
+#: Descend2.py:1541
+msgid ""
+"Spousal\n"
+"Display Format"
+msgstr ""
+"Make/maka\n"
+"Visningsformat"
+
+#: Descend2.py:1554
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersätt"
+
+#: Descend2.py:1556
+msgid ""
+"Replace Display Format:\n"
+"'Replace this'/'with this'"
+msgstr ""
+"Byt ut visningsformat:\n"
+"'Byt detta '/'mot detta'"
+
+#: Descend2.py:1558
+msgid ""
+"ie\n"
+"United States of America/U.S.A"
+msgstr ""
+"d. v. s."
+"Amerikas Förenta Stater/U. S. A."
+
+#: Descend2.py:1649
+msgid "The bold style used for the text display."
+msgstr "Fetstil använd till textvisning."
+
+#: Descend2.py:1707
+msgid "Personal Descend Tree"
+msgstr "Personlig stamtavla"
+
+#: Descend2.py:1740
+msgid "Familial Descend Tree"
+msgstr "Familjestamtavla"
+
+#: DescendantCountGramplet.py:81
+msgid "Descendent Count"
+msgstr "Beräkning av antal ättlingar"
+
+#: DescendantCountGramplet.py:83
+msgid "Number of Descendants"
+msgstr "Antal ättlingar"
+
+#: DescendantCountGramplet.py:92
+msgid "There are %d people.\n"
+msgstr "Det finns %d personer.\n"
+
+#: DescendantCountGramplet.py:105 DescendantCountGramplet.py:118
+msgid "Descendant Count"
+msgstr "Beräkning av antal ättlingar"
+
+#: DescendantCountGramplet.py:107
+msgid "Display descendant counts for each person."
+msgstr "Visar antal ättlingar för varje person."
+
+#: DescendantCountGramplet.py:114
+msgid "Descendant Count Gramplet"
+msgstr "Fönster för beräkning av antal ättlingar"
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:88
+msgid "\"FamilyGroups\" and \"Identification Number\" attributes "
+msgstr "\"Familjegrupper\"- och \"Identifikationsnummer\"-attribut "
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:456
+msgid "TOTAL NUMBER OF INDIVIDUALS : %s"
+msgstr "TOTALT ANTAL INDIVIDER : %s"
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:459
+msgid " SURNAME : %s"
+msgstr " EFTERNAMN : %s"
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:460
+msgid " is the studied name (Active-Person).\n"
+msgstr " är det studerade namnet (aktiv person).\n"
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:465
+msgid ""
+" ==> When the number is the lower than twenty, persons are precised with "
+"surname, ID gramps and attribut.\n"
+msgstr ""
+" ==> När antaler är mindre än tjugo, är personer preciserade med "
+"efternamn, ID Gramps och attribut.\n"
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:489
+msgid " Of the individuals bear this name : %s"
+msgstr " av individerna bär detta namn : %s"
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:494
+msgid " Of the individuals bear this attribute : %s "
+msgstr " av individerna har detta attribut: %s "
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:519
+msgid " ========= > BEWARE %s"
+msgstr " ========= > VARNING %s"
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:520
+msgid " PERSONS HAVE a empty \"ID\" attribut or not attribute \"0NOATTRIB\""
+msgstr " PERSONER HAR ett tomt \"ID\" attribut eller inte något attribut \"0NOATTRIB\""
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:578
+msgid "The basic style used for the para title."
+msgstr "Grundläggande mall som används för visning av stycketitel."
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:606
+msgid "FamilyGroups_1_1"
+msgstr "FamilyGroups_1_1"
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:607 Gallery.py:167 SVGMap.py:137 locations.py:259
+msgid "Testing"
+msgstr "Provar"
+
+#: FamilyGroups_1_1.py:608
+msgid "FamilyGroups"
+msgstr "Familjegrupper"
+
+#: FaqGramplet.py:44
+msgid "FAQ Gramplet"
+msgstr "FAQ Gramplet"
+
+#: FaqGramplet.py:47
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+#: Gallery.py:140
+msgid "The style used for the name of person."
+msgstr "Mall som används för personens namn."
+
+#: Gallery.py:169
+msgid "Produces a gallery"
+msgstr "Skapar ett galleri"
+
+#: GoogleEarthWriteKML.py:81 SVGMap.py:54
+msgid "No place description"
+msgstr "Platsbeskrivning saknas"
+
+#: GoogleEarthWriteKML.py:114
+msgid "GoogleEarth not installed!"
+msgstr "GoogleEarth ej installerat!"
+
+#: GoogleEarthWriteKML.py:115
+msgid ""
+"Create kmz/kml file ''%s''\n"
+"in user directory ''%s''?"
+msgstr ""
+"Skapa en kmz/kml-fil ''%s''\n"
+"i användarmapp ''%s''?"
+
+#: GoogleEarthWriteKML.py:125
+msgid "Failure writing to %s"
+msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
+
+#: GoogleEarthWriteKML.py:126
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "Mappen finns inte"
+
+#: GoogleEarthWriteKML.py:134
+msgid "GoogleEarth file exists!"
+msgstr "GoogleEarth file finns redan!"
+
+#: GoogleEarthWriteKML.py:135
+msgid ""
+"Overwrite kmz/kml file ''%s''\n"
+"in user home directory ''%s''?"
+msgstr ""
+"Skriva över kmz/kml-fil ''%s''\n"
+"i användarens hem-mapp ''%s''?"
+
+#: GoogleEarthWriteKML.py:214
+msgid "GoogleEarth"
+msgstr "GoogleEarth"
+
+#: GoogleEarthWriteKML.py:216
+msgid "Creates data file for GoogleEarth and opens it"
+msgstr "Skapar en datafil för GoogleEartrh och öppnar den"
+
+#: HeadlineNewsGramplet.py:98
+msgid "Read GRAMPS headline news"
+msgstr "Läs Gramps nyheter"
+
+#: HeadlineNewsGramplet.py:276
+msgid "Headline News Gramplet"
+msgstr "Fönster med nyheter"
+
+#: HeadlineNewsGramplet.py:280
+msgid "Headline News"
+msgstr "Nyheter"
+
+#: NoteGramplet.py:268
+msgid "Note Gramplet"
+msgstr "Fönster för anteckningar"
+
+#: PlaceCompletion.py:76
+msgid ""
+"Place Completion by parsing, file lookup and batch setting of place "
+"attributes"
+msgstr "Platskomplttering genom att avkodning, filuppslagning och satsvis inställning av platsattribut"
+
+#: PlaceCompletion.py:180 PlaceCompletion.py:211 PlaceCompletion.py:250
+#: PlaceCompletion.py:1041 PlaceCompletion.py:1081
+msgid "city"
+msgstr "ort"
+
+#: PlaceCompletion.py:180 PlaceCompletion.py:219 PlaceCompletion.py:258
+msgid "street"
+msgstr "gatuadress"
+
+#: PlaceCompletion.py:180 PlaceCompletion.py:221 PlaceCompletion.py:260
+#: PlaceCompletion.py:1042
+msgid "parish"
+msgstr "församling"
+
+#: PlaceCompletion.py:181 PlaceCompletion.py:213 PlaceCompletion.py:252
+#: PlaceCompletion.py:1038 PlaceCompletion.py:1084
+msgid "country"
+msgstr "land"
+
+#: PlaceCompletion.py:181 PlaceCompletion.py:215 PlaceCompletion.py:254
+#: PlaceCompletion.py:424 PlaceCompletion.py:1040 PlaceCompletion.py:1082
+msgid "county"
+msgstr "landskap"
+
+#: PlaceCompletion.py:181 PlaceCompletion.py:217 PlaceCompletion.py:256
+#: PlaceCompletion.py:424 PlaceCompletion.py:1039 PlaceCompletion.py:1083
+msgid "state"
+msgstr "län"
+
+#: PlaceCompletion.py:181 PlaceCompletion.py:223 PlaceCompletion.py:262
+#: PlaceCompletion.py:1043
+msgid "zip"
+msgstr "zip"
+
+#: PlaceCompletion.py:203 PlaceCompletion.py:239 PlaceCompletion.py:923
+#: PlaceCompletion.py:979 PlaceCompletion.py:981 PlaceCompletion.py:987
+msgid "latitude"
+msgstr "latitud"
+
+#: PlaceCompletion.py:205 PlaceCompletion.py:241 PlaceCompletion.py:924
+#: PlaceCompletion.py:991 PlaceCompletion.py:993 PlaceCompletion.py:998
+msgid "longitude"
+msgstr "longitud"
+
+#: PlaceCompletion.py:226 PlaceCompletion.py:265
+msgid "Error in PlaceCompletion.py"
+msgstr "Fel i PlaceCompletion.py"
+
+#: PlaceCompletion.py:227
+msgid "Non existing group used in get"
+msgstr "Ickeexisterande grupp använd i get"
+
+#: PlaceCompletion.py:266
+msgid "Non existing group used in set"
+msgstr "Ickeexisterande grupp använd i set"
+
+#: PlaceCompletion.py:324
+msgid "Places tool"
+msgstr "Platsverktyg"
+
+#: PlaceCompletion.py:416
+msgid "Non Valid Title Regex"
+msgstr "Inget giltigt reguljärt uttryck"
+
+#: PlaceCompletion.py:417
+msgid "Non valid regular expression given to match title. Quiting."
+msgstr "Inget giltigt reguljärt uttryck givet att matcha titel. Avbryter."
+
+#: PlaceCompletion.py:429 PlaceCompletion.py:562 PlaceCompletion.py:919
+#: PlaceCompletion.py:1079
+msgid "lat"
+msgstr "lat"
+
+#: PlaceCompletion.py:429 PlaceCompletion.py:562 PlaceCompletion.py:919
+#: PlaceCompletion.py:1080
+msgid "lon"
+msgstr "lon"
+
+#: PlaceCompletion.py:432
+msgid "Missing regex groups in match lat/lon"
+msgstr "Saknade grupper med reguljära uttryck i matchning av lat/lon"
+
+#: PlaceCompletion.py:433
+msgid "Regex groups %(lat)s and %(lon)s must be present in lat/lon match. Quiting"
+msgstr "Grupper med reguljära uttryck %(lat)s och %(lon)s måste finnas vid lat/lon-matchning. Avbryter"
+
+#: PlaceCompletion.py:443
+msgid "Non valid regex for match lat/lon"
+msgstr "Inget reguljärt uttryck för matchning av lat/lon"
+
+#: PlaceCompletion.py:444
+msgid "Non valid regular expression given to find lat/lon. Quiting."
+msgstr "Inget giltigt reguljärt uttryck givet för att finna lat/long. Avbryter."
+
+#: PlaceCompletion.py:502
+msgid "Finding Places and appropriate changes"
+msgstr "Leta efter platser och tillämpliga ändringar"
+
+#: PlaceCompletion.py:504
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrering"
+
+#: PlaceCompletion.py:514
+msgid "Loading lat/lon file in Memory..."
+msgstr "Laddar lat/lon-fil till minnet..."
+
+#: PlaceCompletion.py:519
+msgid "Examining places"
+msgstr "Undersöker platser"
+
+#: PlaceCompletion.py:707
+msgid "Doing Place changes"
+msgstr "Genomför platsförförändringar"
+
+#: PlaceCompletion.py:744 PlaceCompletion.py:754
+msgid "Change places"
+msgstr "Ändra platser"
+
+#: PlaceCompletion.py:749
+msgid "No place record was modified."
+msgstr "Ingen plats ändrades."
+
+#: PlaceCompletion.py:751
+msgid "1 place record was modified."
+msgstr "1 plats ändrades."
+
+#: PlaceCompletion.py:753
+msgid "%d place records were modified."
+msgstr "%d platser ändrades."
+
+#: PlaceCompletion.py:827
+msgid "The selected file is a directory, not a file."
+msgstr "Den valda filen är en katalog, inte en fil."
-#~ msgid ""
-#~ "Main\n"
-#~ "Display Format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standard\n"
-#~ "Visningsformat"
+#: PlaceCompletion.py:840
+msgid "The file you want to access is not a regular file."
+msgstr "Den fil du vill utnyttja är inte en vanlig fil."
-#~ msgid "Co_mpress Main and Secondary Display Formats"
-#~ msgstr "Ko_mprimera standard och sekundärvisningsformaten"
+#: PlaceCompletion.py:846
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Filen finns inte."
-#~ msgid "Whether to not print empty lines within the 'Display boxes'."
-#~ msgstr "Huruvida skriva tomma rader inom 'Visningsrutorna' eller inte."
+#: PlaceCompletion.py:865
+msgid "Problem reading file"
+msgstr "Fel vid filläsning"
-#~ msgid ""
-#~ "Use Main/Secondary\n"
-#~ "Display Format for"
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd standard/sekundärt\n"
-#~ "visningsformat för"
+#: PlaceCompletion.py:895 PlaceCompletion.py:898 PlaceCompletion.py:1085
+msgid "CITY"
+msgstr "STAD"
-#~ msgid "Everyone uses the Main Display format"
-#~ msgstr "All utnyttjar standardvisningsformatet."
+#: PlaceCompletion.py:899 PlaceCompletion.py:904 PlaceCompletion.py:1087
+msgid "TITLEBEGIN"
+msgstr "STARTTITEL"
-#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
-#~ msgstr "Mor använder standard och far använder det sekundära"
+#: PlaceCompletion.py:905 PlaceCompletion.py:908 PlaceCompletion.py:1086
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITEL"
-#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
-#~ msgstr "Far använder standard och mor använder det sekundära"
+#: PlaceCompletion.py:909 PlaceCompletion.py:912 PlaceCompletion.py:1088
+msgid "STATE"
+msgstr "STAT"
+
+#: PlaceCompletion.py:913 PlaceCompletion.py:916 PlaceCompletion.py:1089
+msgid "PARISH"
+msgstr "FÖRSAMLING"
+
+#: PlaceCompletion.py:983 PlaceCompletion.py:995
+msgid "invalid lat or lon value, %(lat)s, %(lon)s"
+msgstr "ogiltigt lat- eller lon-värde, %(lat)s, %(lon)s"
+
+#: PlaceCompletion.py:1064
+msgid "No lat/lon conversion"
+msgstr "Ingen lat/lon-omvandling"
+
+#: PlaceCompletion.py:1065
+msgid "All in degree notation"
+msgstr "Samtliga i gradnotation"
-#~ msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers"
-#~ msgstr "Vilket visningsformat som skall användas för fäder och mödrar"
+#: PlaceCompletion.py:1066
+msgid "All in decimal notation"
+msgstr "Allt i decimal notation"
-#~ msgid "Secondary"
-#~ msgstr "Sekundärt"
+#: PlaceCompletion.py:1067
+msgid "Correct -50° in 50°S"
+msgstr "Korrekt -50° in 50°S"
-#~ msgid ""
-#~ "Secondary\n"
-#~ "Display Format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sekundärt\n"
-#~ "visningsformat"
+#: PlaceCompletion.py:1071
+msgid "No changes"
+msgstr "Inga ändringar"
-#~ msgid "Include Marriage information"
-#~ msgstr "Ta med giftermålsinformation"
+#: PlaceCompletion.py:1072
+msgid "City[, State]"
+msgstr "Ort[, stat]"
-#~ msgid "Whether to include marriage information in the report."
-#~ msgstr "Huruvida ta med giftermålssinformation i rapporten."
+#: PlaceCompletion.py:1074
+msgid "TitleStart [, City] [, State]"
+msgstr "Starttitel [, ort] [, stat]"
-#~ msgid ""
-#~ "Marraige\n"
-#~ "Display Format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Giftermål\n"
-#~ "visningsformat"
+#: PlaceCompletion.py:1097
+msgid "City [,|.] State"
+msgstr "Ort [,|.] stat"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Skriv ut"
+#: PlaceCompletion.py:1099
+msgid "City [,|.] Country"
+msgstr "Ort [,|.] land"
-#~ msgid "Scale report to fit"
-#~ msgstr "Skala rapport"
+#: PlaceCompletion.py:1101
+msgid "City (Country)"
+msgstr "Ort (land)"
-#~ msgid "Do not scale report"
-#~ msgstr "Skala inte rapport"
+#: PlaceCompletion.py:1107
+msgid "Don't search"
+msgstr "Sök ej"
+
+#: PlaceCompletion.py:1110
+msgid "GeoNames country file, city search"
+msgstr "GeoNames landsfil, ortsökning"
+
+#: PlaceCompletion.py:1115
+msgid "GeoNames country file, city localized variants search"
+msgstr "GeoNames landsfil, ort lokal sökvariant"
+
+#: PlaceCompletion.py:1126
+msgid "GeoNames country file, title begin, general search"
+msgstr "GeoNames landsfil, starttitel, allmän sökning"
+
+#: PlaceCompletion.py:1131
+msgid "GeoNames USA state file, city search"
+msgstr "GeoNames USA-delstatfil, ortsökning"
+
+#: PlaceCompletion.py:1145
+msgid "GNS Geonet country file, city search"
+msgstr "GNS Geonet landsfil, ortsökning"
+
+#: PlaceCompletion.py:1154
+msgid "GNS Geonet country file, title begin, general search"
+msgstr "GNS Geonet landsfil, starttitel, allmän sökning"
+
+#: PlaceCompletion.py:1162
+msgid "Wikipedia CSV Dump"
+msgstr "Wikipedia CSV Dump"
+
+#: PlaceCompletion.py:1250
+msgid "All Places"
+msgstr "Alla platser"
+
+#: PlaceCompletion.py:1253
+msgid "No Latitude/Longitude given"
+msgstr "Platser utan latitud eller longitud angivet"
+
+#: PlaceCompletion.py:1345
+msgid "Interactive place completion"
+msgstr "Interaktiv platskomplettering"
+
+#: PlaceCompletion.py:1346
+msgid "Unstable"
+msgstr "Ostabil"
+
+#: PlaceCompletion.py:1349
+msgid ""
+"Provides a browsable list of selected places, with possibility to complete/"
+"parse/set the attribute fields"
+msgstr "Tillhandahåller en bläddringsbar lista av valda platser, med möjlighet att helt/tolka/sätta attributfälten"
+
+#: PluginManagerGramplet.py:57
+msgid "Reading"
+msgstr "Läser"
+
+#: PluginManagerGramplet.py:132
+msgid "Plugin Manager Gramplet"
+msgstr "Fönster för insticksmoduler"
+
+#: PluginManagerGramplet.py:136
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Hanterare av insticksmoduler"
+
+#: PythonGramplet.py:47
+msgid "Enter Python expressions"
+msgstr "Skruv in ett python-uttryck"
+
+#: PythonGramplet.py:53
+msgid "class name|Date"
+msgstr "datum"
+
+#: PythonGramplet.py:63
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: PythonGramplet.py:152
+msgid "Python Gramplet"
+msgstr "Python-fönster"
+
+#: PythonGramplet.py:155
+msgid "Python Shell"
+msgstr "Pythonskal"
+
+#: RepositoriesReport.py:68 RepositoriesReport.py:208
+#: RepositoriesReportAlt.py:91
+msgid "Repositories Report"
+msgstr "Arkivplatsrapport"
+
+#: RepositoriesReport.py:177 RepositoriesReportAlt.py:398
+msgid "The style used for repository title."
+msgstr "Malll som används för arkivplatstitel."
+
+#: RepositoriesReport.py:212 RepositoriesReportAlt.py:462
+msgid "Produces a textual repositories report"
+msgstr "Åstadkommer en rapport över arkivplatser"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:162
+msgid ""
+"\n"
+"Address: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Adress: %s"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:190
+msgid "%s. Private"
+msgstr "%s privat"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:230
+msgid "Author: %s"
+msgstr "Författare: %s"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:232
+msgid ""
+"\n"
+"Abbreviation: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Förkortning: %s"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:234
+msgid ""
+"\n"
+"Publication information: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Publiceringsinformation: %s"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:236
+msgid ""
+"\n"
+"Data: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Data: %s"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:322
+msgid "Include repository's urls"
+msgstr "Ta med URL för arkivplatser"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:323
+msgid "Whether to include urls on repository."
+msgstr "Huruvida ta med URL för arkivplatser"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:326
+msgid "Include repository's address"
+msgstr "Ta med arkivplatsadresser"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:327
+msgid "Whether to include addresses on repository."
+msgstr "Huruvida ta med adresser till arkovplatser."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:330
+msgid "Include source's author"
+msgstr "Ta med källförfattare"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:331
+msgid "Whether to include author."
+msgstr "Huruvida ta med källförfattare."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:334
+msgid "Include source's abbreviation"
+msgstr "Ta med källförkortning"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:335
+msgid "Whether to include abbreviation."
+msgstr "Huruvida ta med förkortning."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:338
+msgid "Include source's publication information"
+msgstr "Ta med källors publiceringsinformation"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:339
+msgid "Whether to include publication information."
+msgstr "Huruvida ta med publiceringsinformation."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:342
+msgid "Include source's data"
+msgstr "Ta med källors data"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:343
+msgid "Whether to include keys and values."
+msgstr "Huruvida ta med nycklar och värden."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:347
+msgid "Whether to include notes on repositories and sources."
+msgstr "Huruvida ta med anteckningar för arkivplatser och källor."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:350
+msgid "Include media"
+msgstr "Ta med media"
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:351
+msgid "Whether to include media on sources."
+msgstr "Huruvida ta med media."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:355
+msgid "Whether to include repositories and sources marked as private."
+msgstr "Huruvida ta med arkivplatser och källor markerade som privata."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:428
+msgid "The style used for child section."
+msgstr "Den mall, som används barnstycke."
+
+#: RepositoriesReportAlt.py:458
+msgid "Repositories Report 2"
+msgstr "Arkivplatserrapport 2"
+
+#: SVGMap.py:136
+msgid "SVG Map"
+msgstr "SVG-karta"
+
+#: SVGMap.py:138
+msgid "Creates data into a SVG file"
+msgstr "Skapar data för en SVG-fil"
+
+#: Tree_Base.py:500
+msgid "Top Left"
+msgstr "Överkant, vänster"
+
+#: Tree_Base.py:501
+msgid "Top Right"
+msgstr "Överkant, höger"
+
+#: Tree_Base.py:502
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Nederkant, vänster"
+
+#: Tree_Base.py:503
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Nederkant, höger"
+
+#: descendant_count.py:58
+msgid "Number of %s's descendants"
+msgstr "Antal av %s's ättlingar"
+
+#: descendant_count.py:64
+msgid "%s total descendants"
+msgstr "Totalt antal ättlingar %s"
+
+#: descendant_count.py:66
+msgid "%s descendants born during his/her lifetime"
+msgstr "%s ättlingar föddes under hans/hennes livstid"
+
+#: descendant_count.py:67
+msgid "%s descendants died during his/her lifetime"
+msgstr "%s ättlingar dog under hans /hennes livstid"
+
+#: descendant_count.py:68
+msgid "%s descendants now alive"
+msgstr "Antal nu levande ättlingar %s"
+
+#: descendant_count.py:141
+msgid "Descendant count"
+msgstr "Räkning av antal ättlingar"
+
+#: descendant_count.py:143
+msgid "Displays the number of a person's descendants"
+msgstr "Visar antal ättlingar till en person"
+
+#: haradskarta.py:111
+msgid "No coordinates given!"
+msgstr "Inga koordinater angivna!"
+
+#: haradskarta.py:118
+msgid "Map not available for"
+msgstr "Ingen karta tillgänglig för"
+
+#: haradskarta.py:119
+msgid ""
+"Longitude=%s\n"
+"Latitude=%s"
+msgstr ""
+"Longitud=%s\n"
+"Latitud=%s"
+
+#: haradskarta.py:142
+msgid "Häradskarta"
+msgstr "Häradskarta"
+
+#: haradskarta.py:144
+msgid "Opens häradskarta, if found."
+msgstr "Öppnar häradskarta, om funnen."
+
+#: locations.py:76 locations.py:258
+msgid "Locations"
+msgstr "Platser"
+
+#: locations.py:102
+msgid ""
+"\n"
+"Census event (Individual)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Folkräkningshändelse (individ)\n"
+
+#: locations.py:123
+msgid ""
+"\n"
+"Residence event (Individual)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Boendehändles (individ)\n"
+
+#: locations.py:144
+msgid ""
+"\n"
+"Census event (Family)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Folkräkningshändelse (famil)\n"
+
+#: locations.py:165
+msgid ""
+"\n"
+"Residence event (Family)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Boendehändelse (famil)\n"
+
+#: locations.py:186
+msgid ""
+"\n"
+"Address filter (Person)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Adressfilter (person)\n"
+
+#: locations.py:234
+msgid "The basic style used for the paragraph title."
+msgstr "Grundläggande mall som används för visning av stycketitel."
+
+#: locations.py:262
+msgid "Individuals with locations"
+msgstr "Personer med platser"
+
+msgid "1. Look up latitude and longitude:"
+msgstr "1. Slå upp latitud och longitud:"
+
+msgid "2. Parsing and Conversion of existing title or position:"
+msgstr "2. Tolkning och omvadling av befintlig titel eller position:"
+
+msgid "3. Set attributes of all selected places:"
+msgstr "3. Sätt attribut på alla valda platser:"
+
+msgid "Apply all suggested changes"
+msgstr "Tillämpa all föreslagna ändringar"
+
+msgid "C_enter latitude:"
+msgstr "C_entrera latitud:"
+
+msgid "Center longitude:"
+msgstr "Centrera longitud:"
+
+msgid "Change title into:"
+msgstr "Ändra titel till:"
+
+msgid "Convert lat/lon as:"
+msgstr "Omvandla lat/lon som:"
+
+msgid "Parish"
+msgstr "Församling"
+
+msgid "Parish:"
+msgstr "Församling:"
+
+msgid "Parse as:"
+msgstr "Sortera som:"
+
+msgid "Parse title:"
+msgstr "Sortera titel:"
+
+msgid "Place _filter:"
+msgstr "Plats_filter:"
+
+msgid "Places in a rectangle:"
+msgstr "Platser i en rektangel:"
+
+msgid "Search in:"
+msgstr "Sök i:"
+
+msgid "Select A File"
+msgstr "Välj en fil"
+
+msgid ""
+"Delete to delete a row, Double-click on the row to edit place with "
+"changes pre-entered, \n"
+"Press Tab on a row or Google Maps button to see place on a map. Press Apply "
+"to do all changes automatically"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Selection of the Places you want to complete:"
+"span>"
+msgstr ""
+"Val av de platser du vill kompklettera:"
+"span>"
-#~ msgid "Scale report to fit page width only"
-#~ msgstr "Skala rapport för att anpassa till sidobredd endast"
-
-#~ msgid "Scale report to fit the size of the page"
-#~ msgstr "Skala för att passa på en enda sida"
-
-#~ msgid "Wheather to scale the report to fit a specific size"
-#~ msgstr "Huruvida skala om att passa för en specifik storlek "
-
-#~ msgid "One page report"
-#~ msgstr "Rapport på en sida"
-
-#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
-#~ msgstr "Huruvida skala sidstorlek till rapportstorlek."
-
-#~ msgid "Include Report Title"
-#~ msgstr "Ta med rapporttitel"
-
-#~ msgid "Whether to include the report title."
-#~ msgstr "Huruvida ta med rapporttitel."
-
-#~ msgid "Print a border"
-#~ msgstr "Skriv ut ram"
-
-#~ msgid "Whether to make a border around the report."
-#~ msgstr "huruvida göra en ram runt rapporten."
-
-#~ msgid "Print Page Numbers"
-#~ msgstr "Skriv ut sidnummer"
-
-#~ msgid "Whether to print page numbers on each page."
-#~ msgstr "Huruvida skriva ut sidnummer på varje sida."
-
-#~ msgid "Include a personal note"
-#~ msgstr "Ta med en personanteckning"
-
-#~ msgid "Whether to include a personalized note on the report."
-#~ msgstr "Huruvida ta med en personlig anteckning på rapporten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note to add\n"
-#~ "to the graph"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anteckning att lägga\n"
-#~ "till diagrammet"
-
-#~ msgid "Add a personal note"
-#~ msgstr "Lägg till en personlig anteckning"
-
-#~ msgid "Note Location"
-#~ msgstr "Placering av anteckning"
-
-#~ msgid "Where to place a personal note."
-#~ msgstr "Var placera en personlig anteckning."
-
-#~ msgid "Ancestoral Tree"
-#~ msgstr "Antavla"
-
-#~ msgid "Clock Gramplet"
-#~ msgstr "Klock-Gramplet"
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Klocka"
-
-#~ msgid "Active person"
-#~ msgstr "Aktiv person"
-
-#~ msgid "Surname, Given"
-#~ msgstr "Efternamn, Förnamn"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Spara"
-
-#~ msgid "Abandon"
-#~ msgstr "Överge"
-
-#~ msgid "New person"
-#~ msgstr "Ny person"
-
-#~ msgid "Add relation"
-#~ msgstr "Lägg till släktskap"
-
-#~ msgid "No relation to active person"
-#~ msgstr "Ingen släktskap till aktiv person"
-
-#~ msgid "Add as a Parent"
-#~ msgstr "Lägg till som föräldrar"
-
-#~ msgid "Add as a Spouse"
-#~ msgstr "Lägg till som maka/make"
-
-#~ msgid "Add as a Sibling"
-#~ msgstr "Lägg till som syskon"
-
-#~ msgid "Add as a Child"
-#~ msgstr "Lägg till som barn"
-
-#~ msgid "Copy Active Data"
-#~ msgstr "Kopiera aktiva data"
-
-#~ msgid "in"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s"
-#~ msgstr "Grampletdataredigering: %s"
-
-#~ msgid "Can't add new person."
-#~ msgstr "Kan inte lägga till en ny person"
-
-#~ msgid "Please provide a name."
-#~ msgstr "Ange ett namn."
-
-#~ msgid "Can't add new person as a parent."
-#~ msgstr "Kan ej lägga till en ny person som förälder."
-
-#~ msgid "Please set an active person."
-#~ msgstr "Ange en person."
-
-#~ msgid "Please set the new person's gender."
-#~ msgstr "Ange den nya personens kön."
-
-#~ msgid "Can't add new person as a spouse."
-#~ msgstr "kan ej lägga till ny person som make/maka."
-
-#~ msgid "Can't add new person as a sibling."
-#~ msgstr "Kan ej lägga till ny person som syskon."
-
-#~ msgid "Can't add new person as a child."
-#~ msgstr "kan ej lägga till ny person som barn."
-
-#~ msgid "Please set gender on Active or new person."
-#~ msgstr "Ange kön på aktiv eller ny person"
-
-#~ msgid "Same genders on Active and new person."
-#~ msgstr "Samma kön på aktiv och ny peson."
-
-#~ msgid "Please set gender on Active person."
-#~ msgstr "Ange kön för aktiv person"
-
-#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s"
-#~ msgstr "Grampletdatainmatning: %s"
-
-#~ msgid "Data Entry Gramplet"
-#~ msgstr "Gramplet för datainmatning"
-
-#~ msgid "Data Entry"
-#~ msgstr "Datainmatning"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Paus"
-
-#~ msgid "sibling"
-#~ msgstr "syskon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " who is a %s of "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " som är en/ett %s till "
-
-#~ msgid "No Active Person set."
-#~ msgstr "Ingen aktiv person angiven."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Looking for relationship between\n"
-#~ " %s (Home Person) and\n"
-#~ " %s (Active Person)...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letar efter släktskap mellan\n"
-#~ " %s (huvudperson) \n"
-#~ " %s (aktiv person)...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found relation #%d: \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Hittade släktskap #%d: \n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paused.\n"
-#~ "Press Continue to search for additional relations.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paus.\n"
-#~ "Tryck Fortsätt för att leta efter ytterligare släktsakp.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Search completed. %d relations found."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sökning avslutad. %d släktskap hittade."
-
-#~ msgid "Deep Connections Gramplet"
-#~ msgstr "Fönster för långa släktskap"
-
-#~ msgid "Deep Connections"
-#~ msgstr "Långa släktskap"
-
-#~ msgid "No Source"
-#~ msgstr "Ny källa"
-
-#~ msgid "Ancestor"
-#~ msgstr "Förfader"
-
-#~ msgid "Descendant"
-#~ msgstr "Ättling"
-
-#~ msgid "Fan"
-#~ msgstr "Fjäder"
-
-#~ msgid "Growth Spiral"
-#~ msgstr "Utvecklingsspiral"
-
-#~ msgid "Mandelbrot Tree"
-#~ msgstr "Mandelbrot-träd"
-
-#~ msgid "Pythagoras Tree"
-#~ msgstr "Pythagoras-träd"
-
-#~ msgid "right to left"
-#~ msgstr "höger till vänster"
-
-#~ msgid "left to right"
-#~ msgstr "vänster till höger"
-
-#~ msgid "top to bottom"
-#~ msgstr "uppifrån och ner"
-
-#~ msgid "bottom to top"
-#~ msgstr "nerifrån och upp"
-
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "typ"
-
-#~ msgid "role"
-#~ msgstr "roll"
-
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "beskrivning"
-
-#~ msgid "witnesses"
-#~ msgstr "vittnen"
-
-#~ msgid "Unknown time direction"
-#~ msgstr "Okänd tidsriktning"
-
-#~ msgid "author"
-#~ msgstr "författare"
-
-#~ msgid "volume"
-#~ msgstr "volym"
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "titel"
-
-#~ msgid "publication_info"
-#~ msgstr "publikationsinformation"
-
-#~ msgid "abbreviation"
-#~ msgstr "förkortning"
-
-#~ msgid "of"
-#~ msgstr "av"
-
-#~ msgid "the chart type runs out of bounds"
-#~ msgstr "diagramtypen utanför gränser"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Sök"
-
-#~ msgid "DenominoViso Options"
-#~ msgstr "DenominoViso-alternativ"
-
-#~ msgid "The destination file for the xhtml-content."
-#~ msgstr "Målfilen för xhtml-innehållet."
-
-#~ msgid "Central Person"
-#~ msgstr "Huvudperson"
-
-#~ msgid "The central person for the tree"
-#~ msgstr "Huvudpersonen för trädet"
-
-#~ msgid "Title of the webpage"
-#~ msgstr "Webbplatsens titel"
-
-#~ msgid "Any string you wish."
-#~ msgstr "Godtyckling mening."
-
-#~ msgid "Either plot ancestor or descendants graph."
-#~ msgstr "Rita antingen ett förfädes- ellet ett ättlingsdiagram."
-
-#~ msgid "Display type"
-#~ msgstr "Visningstyp"
-
-#~ msgid "The type of graph to create."
-#~ msgstr "Diagramtyp"
-
-#~ msgid "Direction of time"
-#~ msgstr "Tidsriktning"
-
-#~ msgid "Direction in which time increases."
-#~ msgstr "Riktning för ökande tid."
-
-#~ msgid "Max chart width (%)"
-#~ msgstr "Max diagrambredd (%)"
-
-#~ msgid "Width of the tree as fraction of the browser window"
-#~ msgstr "Bredd på trädet, som del av fönster."
-
-#~ msgid "Max chart height (px)"
-#~ msgstr "Max diagramhöjd (px)"
-
-#~ msgid "Height of the tree in pixels."
-#~ msgstr "Höjd på trädet i punkter."
-
-#~ msgid "Closing remarks"
-#~ msgstr "Avslutande kommentare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of strings, free text added at the bottom, for example for a "
-#~ "copyright notice."
-#~ msgstr "Lista på strängar, fri text tillagd nertill, för t. ex. copyright."
-
-#~ msgid "Include Options"
-#~ msgstr "Ta med alternativ"
-
-#~ msgid "Wheater to leave out private data."
-#~ msgstr "Huruvida utesluta privata data."
-
-#~ msgid "Include Events"
-#~ msgstr "Ta med händelser"
-
-#~ msgid "Wheather to include a person's events."
-#~ msgstr "Huruvida ta med händelser."
-
-#~ msgid "Include birth children"
-#~ msgstr "Ta med barnafödslar"
-
-#~ msgid "Whether to include the birth of children in the list of events."
-#~ msgstr "Huruvida ta med barnafödslar i listan med händelser."
-
-#~ msgid "Include death relatives"
-#~ msgstr "Ta med döda släktingar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to include the death of relatives during the lifetime of person."
-#~ msgstr "Huruvida ta med döden för släktingar under personens liv."
-
-#~ msgid "Include witness note"
-#~ msgstr "Ta med vittnesanteckningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to include the note belonging to a witness (if the event_format "
-#~ "contains )"
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida ta med anteckningen till ett vittne (om händelseformatet "
-#~ "innehåller )"
-
-#~ msgid "Include Attributes"
-#~ msgstr "Ta med attribut"
-
-#~ msgid "Whether to include a person's attributes"
-#~ msgstr "Huruvida ta med attribut."
-
-#~ msgid "Include Addresses"
-#~ msgstr "Ta med adresser"
-
-#~ msgid "Whether to include a person's addresses."
-#~ msgstr "Huruvida ta med adresser."
-
-#~ msgid "Include Note"
-#~ msgstr "Ta med noteringar"
-
-#~ msgid "Whether to include a person's note."
-#~ msgstr "Huruvida ta med anteckningar."
-
-#~ msgid "Include URL"
-#~ msgstr "Ta med URL:er"
-
-#~ msgid "Whether to include a person's internet address."
-#~ msgstr "Huruvida ta med en pesons internetadress."
-
-#~ msgid "Include URL description"
-#~ msgstr "Ta med URL-beskrivning"
-
-#~ msgid "Whether to include the description of the first URL"
-#~ msgstr "Huruvida ta med beskrivning på första URL-en"
-
-#~ msgid "Include Sources"
-#~ msgstr "Ta med källor"
-
-#~ msgid "Whether to include a person's sources."
-#~ msgstr "Huruvida ta med källor."
-
-#~ msgid "Image Options"
-#~ msgstr "Bildalternativ"
-
-#~ msgid "Include Photos/Images from Gallery"
-#~ msgstr "Ta med foton/bilder från galleri"
-
-#~ msgid "Whether to include images"
-#~ msgstr "Huruvida ta med bilder."
-
-#~ msgid "Copy Image"
-#~ msgstr "Kopiera bild"
-
-#~ msgid "Copy the images to a designated directory."
-#~ msgstr "Kopiera bilder till en särskild mapp."
-
-#~ msgid "Images with Attribute"
-#~ msgstr "Bilder med attribut"
-
-#~ msgid "Determine images with which attributes to in/exclude"
-#~ msgstr "Bestäm bilder med vilka attribut som skall tas med eller ej"
-
-#~ msgid "Include Image source references"
-#~ msgstr "Huruvida ta med bildkällreferenser."
-
-#~ msgid "Whether to include references for images"
-#~ msgstr "Huruvida ta med referenser för bilder"
-
-#~ msgid "Source reference attribute"
-#~ msgstr "Källreferensattribut"
-
-#~ msgid "Image attribute that should be used as source reference"
-#~ msgstr "Bildattribut, som skall användas som källreferens"
-
-#~ msgid "Style Options"
-#~ msgstr "Mallalternativ"
-
-#~ msgid "Color of active person:"
-#~ msgstr "Färg för aktiv person:"
-
-#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the activated person."
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid "Color of found persons:"
-#~ msgstr "Färg på funna personer:"
-
-#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the persons found."
-#~ msgstr "RGB-färg på geometrisk form för de funna personerna."
-
-#~ msgid "Color of male persons:"
-#~ msgstr "Färg på manspersoner:"
-
-#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the male persons."
-#~ msgstr "RGB-färg på geometrisk form för manspersoner.."
-
-#~ msgid "Colour of female persons:"
-#~ msgstr "Färg på kvinnopersoner:"
-
-#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the female persons."
-#~ msgstr "RGB-färg på geometrisk form för kvinnopersoner."
-
-#~ msgid "Width of rectangle (hrd):"
-#~ msgstr "Bredd på rektangel (hrd):"
-
-#~ msgid "Height of rectangle (hrd):"
-#~ msgstr "Höjd på trektangel (hrd):"
-
-#~ msgid "Vertical distance of rectangles (hrd):"
-#~ msgstr "Rektanglars vertikala avstånd (hrd):"
-
-#~ msgid "Extra style settings:"
-#~ msgstr "Extra mallinställningar:"
-
-#~ msgid "Advanced Options"
-#~ msgstr "Avancerade alternativ"
-
-#~ msgid "Old browser friendly output"
-#~ msgstr "Gammeldags bläddrarutdata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to create an ordinary html-file that includes the xhtml-file so "
-#~ "that deprecated browsers can be presented with content they can swallow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida skapa en ordinarie html-fil som tar med xhtml-filen så att "
-#~ "utgånga bläddrare akn få ett innehåll de kan svälja."
-
-#~ msgid "Mouse event handler"
-#~ msgstr "Mushändlsehanterare"
-
-#~ msgid "Mouse handler used to interact with visitor of webpage."
-#~ msgstr "Mushanterare använd för att samverka med besökare på hemsidan."
-
-#~ msgid "Birth relationship linestyle"
-#~ msgstr "Födelsesläktskapslinjeutseende"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of lists where each sublist is a list with information about the "
-#~ "dash pattern of lines connecting children to parents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista på lista där varje dellista är en lista med information om linjers "
-#~ "utseende för förbindelser mellan barn och föräldrar."
-
-#~ msgid "Source confidence color"
-#~ msgstr "Källtillförlitlighetsfärg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List os lists where each sublist is a list with information on the color "
-#~ "to use for a certain confidence level."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista med listor där varje dellista är en lista med uppgift om färg att "
-#~ "utnyttjas för vissa tillförlitlighetsnivåer."
-
-#~ msgid "Event format"
-#~ msgstr "Händelseformat"
-
-#~ msgid "at"
-#~ msgstr "vid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List os strings with placeholders for events. Known placeholders: , "
-#~ ", , , , , and any "
-#~ "."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista med strängar med markörer förhändelser. Kända markörer: , "
-#~ ", , , , , och "
-#~ "godtyckligt ."
-
-#~ msgid "Source format"
-#~ msgstr "Källformat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of strings with placeholders for sources. Known placeholders: "
-#~ ", , , and ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista med strängar med markörer källor. Kända markörer: , "
-#~ ", , and ."
-
-#~ msgid "restricted to:"
-#~ msgstr "begränsat till:"
-
-#~ msgid "to directory:"
-#~ msgstr "till mapp:"
-
-#~ msgid "Save images in ..."
-#~ msgstr "Spara bilder i ..."
-
-#~ msgid "should be"
-#~ msgstr "borde vara"
-
-#~ msgid "Name HTML-wrapper file"
-#~ msgstr "namn på HTML-inkapslingsfil"
-
-#~ msgid "Save HTML-wrapper file as ..."
-#~ msgstr "Spara HTML-inkappslingsfil som ..."
-
-#~ msgid "Give a filename ..."
-#~ msgstr "Angev ett filnamn ..."
-
-#~ msgid "Relation type"
-#~ msgstr "Typ av släktskap"
-
-#~ msgid "Use dashed linestyle"
-#~ msgstr "Använd streckad linje"
-
-#~ msgid "Dash length"
-#~ msgstr "Strecklängd"
-
-#~ msgid "Inter-dash length"
-#~ msgstr "Längd mellan streck"
-
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Färg"
-
-#~ msgid "DenominoViso"
-#~ msgstr "DenominoViso"
-
-#~ msgid "Alpha"
-#~ msgstr "Alpha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates a web (XHTML) page with a graphical representation of ancestors/"
-#~ "descendants (SVG) where details about individuals become visible upon "
-#~ "mouse-events."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skapar en hemsida (XHTML) med grafisk representation av förfäder/"
-#~ "ättlingar (SVG) där detaljer om individier blir synliga via mushändelser."
-
-#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s"
-#~ msgstr "Stamtavla förr %(person)s"
-
-#~ msgid "Descendant Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
-#~ msgstr "Stamtavla för %(father1)s och %(mother1)s"
-
-#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
-#~ msgstr "Stamtavla för %(person)s och %(father1)s, %(mother1)s"
-
-#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
-#~ msgstr "Stamtavla för %(person)s, %(father1)s och %(mother1)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
-#~ msgstr "Stamtavla för %(father1)s, %(father2)s och %(mother1)s, %(mother2)s"
-
-#~ msgid "Report for"
-#~ msgstr "Rapport för"
-
-#~ msgid "The main person for the report"
-#~ msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
-
-#~ msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
-#~ msgstr "Börja med föräldrar(na) till den valda först"
-
-#~ msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
-#~ msgstr "Kommer att visa föräldrar och syskon till den valda personen."
-
-#~ msgid "Level of Spouses"
-#~ msgstr "Nivå för makar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
-#~ msgstr "0=inga makar, 1=tag med makar, 2=tag med makar till makar etc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Personal\n"
-#~ "Display Format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Persnonligt\n"
-#~ "Visningsformat"
-
-#~ msgid "Co_mpress Personal and Spousal Display Formats"
-#~ msgstr "Ko_mprimera personligt och makevisningformat"
-
-#~ msgid "Whether to not print empty lines within the 'Personal Display'."
-#~ msgstr "Huruvida skriva tomma rader inom 'Personlig visning'."
-
-#~ msgid "Bold direct descendants"
-#~ msgstr "Fetstil för direkta ättlingar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to bold those people that are direct (not step or half) "
-#~ "decendants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida skriva de personer som är direkt ättlingar (ej styv- eller "
-#~ "halvättling) med fetstil."
-
-#~ msgid "Use seperate display format for spouses"
-#~ msgstr "Använd annat format för make/maka"
-
-#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
-#~ msgstr "Huruvida make/maka kan ha skilda format."
-
-#~ msgid "Indent Spouses"
-#~ msgstr "Dra in make/maka"
-
-#~ msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
-#~ msgstr "Huruvida dra in make/maka i trädet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Spousal\n"
-#~ "Display Format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Make/maka\n"
-#~ "Visningsformat"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Ersätt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace Display Format:\n"
-#~ "'Replace this'/'with this'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Byt ut visningsformat:\n"
-#~ "'Byt detta '/'mot detta'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ie\n"
-#~ "United States of America/U.S.A"
-#~ msgstr "d. v. s.Amerikas Förenta Stater/U. S. A."
-
-#~ msgid "The bold style used for the text display."
-#~ msgstr "Fetstil använd till textvisning."
-
-#~ msgid "Personal Descend Tree"
-#~ msgstr "Personlig stamtavla"
-
-#~ msgid "Familial Descend Tree"
-#~ msgstr "Familjestamtavla"
-
-#~ msgid "Descendent Count"
-#~ msgstr "Beräkning av antal ättlingar"
-
-#~ msgid "Number of Descendants"
-#~ msgstr "Antal ättlingar"
-
-#~ msgid "There are %d people.\n"
-#~ msgstr "Det finns %d personer.\n"
-
-#~ msgid "Descendant Count"
-#~ msgstr "Beräkning av antal ättlingar"
-
-#~ msgid "Display descendant counts for each person."
-#~ msgstr "Visar antal ättlingar för varje person."
-
-#~ msgid "Descendant Count Gramplet"
-#~ msgstr "Fönster för beräkning av antal ättlingar"
-
-#~ msgid "\"FamilyGroups\" and \"Identification Number\" attributes "
-#~ msgstr "\"Familjegrupper\"- och \"Identifikationsnummer\"-attribut "
-
-#~ msgid "TOTAL NUMBER OF INDIVIDUALS : %s"
-#~ msgstr "TOTALT ANTAL INDIVIDER : %s"
-
-#~ msgid " SURNAME : %s"
-#~ msgstr " EFTERNAMN : %s"
-
-#~ msgid " is the studied name (Active-Person).\n"
-#~ msgstr " är det studerade namnet (aktiv person).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " ==> When the number is the lower than twenty, persons are precised with "
-#~ "surname, ID gramps and attribut.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " ==> När antaler är mindre än tjugo, är personer preciserade med "
-#~ "efternamn, ID Gramps och attribut.\n"
-
-#~ msgid " Of the individuals bear this name : %s"
-#~ msgstr " av individerna bär detta namn : %s"
-
-#~ msgid " Of the individuals bear this attribute : %s "
-#~ msgstr " av individerna har detta attribut: %s "
-
-#~ msgid " ========= > BEWARE %s"
-#~ msgstr " ========= > VARNING %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " PERSONS HAVE a empty \"ID\" attribut or not attribute \"0NOATTRIB\""
-#~ msgstr ""
-#~ " PERSONER HAR ett tomt \"ID\" attribut eller inte något attribut "
-#~ "\"0NOATTRIB\""
-
-#~ msgid "The basic style used for the para title."
-#~ msgstr "Grundläggande mall som används för visning av stycketitel."
-
-#~ msgid "FamilyGroups_1_1"
-#~ msgstr "FamilyGroups_1_1"
-
-#~ msgid "Testing"
-#~ msgstr "Provar"
-
-#~ msgid "FamilyGroups"
-#~ msgstr "Familjegrupper"
-
-#~ msgid "FAQ Gramplet"
-#~ msgstr "FAQ Gramplet"
-
-#~ msgid "FAQ"
-#~ msgstr "FAQ"
-
-#~ msgid "The style used for the name of person."
-#~ msgstr "Mall som används för personens namn."
-
-#~ msgid "Produces a gallery"
-#~ msgstr "Skapar ett galleri"
-
-#~ msgid "No place description"
-#~ msgstr "Platsbeskrivning saknas"
-
-#~ msgid "GoogleEarth not installed!"
-#~ msgstr "GoogleEarth ej installerat!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create kmz/kml file ''%s''\n"
-#~ "in user directory ''%s''?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skapa en kmz/kml-fil ''%s''\n"
-#~ "i användarmapp ''%s''?"
-
-#~ msgid "Failure writing to %s"
-#~ msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
-
-#~ msgid "Directory does not exist"
-#~ msgstr "Mappen finns inte"
-
-#~ msgid "GoogleEarth file exists!"
-#~ msgstr "GoogleEarth file finns redan!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overwrite kmz/kml file ''%s''\n"
-#~ "in user home directory ''%s''?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriva över kmz/kml-fil ''%s''\n"
-#~ "i användarens hem-mapp ''%s''?"
-
-#~ msgid "GoogleEarth"
-#~ msgstr "GoogleEarth"
-
-#~ msgid "Creates data file for GoogleEarth and opens it"
-#~ msgstr "Skapar en datafil för GoogleEartrh och öppnar den"
-
-#~ msgid "Read GRAMPS headline news"
-#~ msgstr "Läs Gramps nyheter"
-
-#~ msgid "Headline News Gramplet"
-#~ msgstr "Fönster med nyheter"
-
-#~ msgid "Headline News"
-#~ msgstr "Nyheter"
-
-#~ msgid "Note Gramplet"
-#~ msgstr "Fönster för anteckningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Place Completion by parsing, file lookup and batch setting of place "
-#~ "attributes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Platskomplttering genom att avkodning, filuppslagning och satsvis "
-#~ "inställning av platsattribut"
-
-#~ msgid "city"
-#~ msgstr "ort"
-
-#~ msgid "street"
-#~ msgstr "gatuadress"
-
-#~ msgid "parish"
-#~ msgstr "församling"
-
-#~ msgid "country"
-#~ msgstr "land"
-
-#~ msgid "county"
-#~ msgstr "landskap"
-
-#~ msgid "state"
-#~ msgstr "län"
-
-#~ msgid "zip"
-#~ msgstr "zip"
-
-#~ msgid "latitude"
-#~ msgstr "latitud"
-
-#~ msgid "longitude"
-#~ msgstr "longitud"
-
-#~ msgid "Error in PlaceCompletion.py"
-#~ msgstr "Fel i PlaceCompletion.py"
-
-#~ msgid "Non existing group used in get"
-#~ msgstr "Ickeexisterande grupp använd i get"
-
-#~ msgid "Non existing group used in set"
-#~ msgstr "Ickeexisterande grupp använd i set"
-
-#~ msgid "Places tool"
-#~ msgstr "Platsverktyg"
-
-#~ msgid "Non Valid Title Regex"
-#~ msgstr "Inget giltigt reguljärt uttryck"
-
-#~ msgid "Non valid regular expression given to match title. Quiting."
-#~ msgstr "Inget giltigt reguljärt uttryck givet att matcha titel. Avbryter."
-
-#~ msgid "lat"
-#~ msgstr "lat"
-
-#~ msgid "lon"
-#~ msgstr "lon"
-
-#~ msgid "Missing regex groups in match lat/lon"
-#~ msgstr "Saknade grupper med reguljära uttryck i matchning av lat/lon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regex groups %(lat)s and %(lon)s must be present in lat/lon match. Quiting"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grupper med reguljära uttryck %(lat)s och %(lon)s måste finnas vid lat/"
-#~ "lon-matchning. Avbryter"
-
-#~ msgid "Non valid regex for match lat/lon"
-#~ msgstr "Inget reguljärt uttryck för matchning av lat/lon"
-
-#~ msgid "Non valid regular expression given to find lat/lon. Quiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inget giltigt reguljärt uttryck givet för att finna lat/long. Avbryter."
-
-#~ msgid "Finding Places and appropriate changes"
-#~ msgstr "Leta efter platser och tillämpliga ändringar"
-
-#~ msgid "Filtering"
-#~ msgstr "Filtrering"
-
-#~ msgid "Loading lat/lon file in Memory..."
-#~ msgstr "Laddar lat/lon-fil till minnet..."
-
-#~ msgid "Examining places"
-#~ msgstr "Undersöker platser"
-
-#~ msgid "Doing Place changes"
-#~ msgstr "Genomför platsförförändringar"
-
-#~ msgid "Change places"
-#~ msgstr "Ändra platser"
-
-#~ msgid "No place record was modified."
-#~ msgstr "Ingen plats ändrades."
-
-#~ msgid "1 place record was modified."
-#~ msgstr "1 plats ändrades."
-
-#~ msgid "%d place records were modified."
-#~ msgstr "%d platser ändrades."
-
-#~ msgid "The selected file is a directory, not a file."
-#~ msgstr "Den valda filen är en katalog, inte en fil."
-
-#~ msgid "The file you want to access is not a regular file."
-#~ msgstr "Den fil du vill utnyttja är inte en vanlig fil."
-
-#~ msgid "The file does not exist."
-#~ msgstr "Filen finns inte."
-
-#~ msgid "Problem reading file"
-#~ msgstr "Fel vid filläsning"
-
-#~ msgid "CITY"
-#~ msgstr "STAD"
-
-#~ msgid "TITLEBEGIN"
-#~ msgstr "STARTTITEL"
-
-#~ msgid "TITLE"
-#~ msgstr "TITEL"
-
-#~ msgid "STATE"
-#~ msgstr "STAT"
-
-#~ msgid "PARISH"
-#~ msgstr "FÖRSAMLING"
-
-#~ msgid "invalid lat or lon value, %(lat)s, %(lon)s"
-#~ msgstr "ogiltigt lat- eller lon-värde, %(lat)s, %(lon)s"
-
-#~ msgid "No lat/lon conversion"
-#~ msgstr "Ingen lat/lon-omvandling"
-
-#~ msgid "All in degree notation"
-#~ msgstr "Samtliga i gradnotation"
-
-#~ msgid "All in decimal notation"
-#~ msgstr "Allt i decimal notation"
-
-#~ msgid "Correct -50° in 50°S"
-#~ msgstr "Korrekt -50° in 50°S"
-
-#~ msgid "No changes"
-#~ msgstr "Inga ändringar"
-
-#~ msgid "City[, State]"
-#~ msgstr "Ort[, stat]"
-
-#~ msgid "TitleStart [, City] [, State]"
-#~ msgstr "Starttitel [, ort] [, stat]"
-
-#~ msgid "City [,|.] State"
-#~ msgstr "Ort [,|.] stat"
-
-#~ msgid "City [,|.] Country"
-#~ msgstr "Ort [,|.] land"
-
-#~ msgid "City (Country)"
-#~ msgstr "Ort (land)"
-
-#~ msgid "Don't search"
-#~ msgstr "Sök ej"
-
-#~ msgid "GeoNames country file, city search"
-#~ msgstr "GeoNames landsfil, ortsökning"
-
-#~ msgid "GeoNames country file, city localized variants search"
-#~ msgstr "GeoNames landsfil, ort lokal sökvariant"
-
-#~ msgid "GeoNames country file, title begin, general search"
-#~ msgstr "GeoNames landsfil, starttitel, allmän sökning"
-
-#~ msgid "GeoNames USA state file, city search"
-#~ msgstr "GeoNames USA-delstatfil, ortsökning"
-
-#~ msgid "GNS Geonet country file, city search"
-#~ msgstr "GNS Geonet landsfil, ortsökning"
-
-#~ msgid "GNS Geonet country file, title begin, general search"
-#~ msgstr "GNS Geonet landsfil, starttitel, allmän sökning"
-
-#~ msgid "Wikipedia CSV Dump"
-#~ msgstr "Wikipedia CSV Dump"
-
-#~ msgid "All Places"
-#~ msgstr "Alla platser"
-
-#~ msgid "No Latitude/Longitude given"
-#~ msgstr "Platser utan latitud eller longitud angivet"
-
-#~ msgid "Interactive place completion"
-#~ msgstr "Interaktiv platskomplettering"
-
-#~ msgid "Unstable"
-#~ msgstr "Ostabil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a browsable list of selected places, with possibility to "
-#~ "complete/parse/set the attribute fields"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tillhandahåller en bläddringsbar lista av valda platser, med möjlighet "
-#~ "att helt/tolka/sätta attributfälten"
-
-#~ msgid "Reading"
-#~ msgstr "Läser"
-
-#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
-#~ msgstr "Fönster för insticksmoduler"
-
-#~ msgid "Plugin Manager"
-#~ msgstr "Hanterare av insticksmoduler"
-
-#~ msgid "Enter Python expressions"
-#~ msgstr "Skruv in ett python-uttryck"
-
-#~ msgid "class name|Date"
-#~ msgstr "datum"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fel"
-
-#~ msgid "Python Gramplet"
-#~ msgstr "Python-fönster"
-
-#~ msgid "Python Shell"
-#~ msgstr "Pythonskal"
-
-#~ msgid "Repositories Report"
-#~ msgstr "Arkivplatsrapport"
-
-#~ msgid "The style used for repository title."
-#~ msgstr "Malll som används för arkivplatstitel."
-
-#~ msgid "Produces a textual repositories report"
-#~ msgstr "Åstadkommer en rapport över arkivplatser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Address: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Adress: %s"
-
-#~ msgid "%s. Private"
-#~ msgstr "%s privat"
-
-#~ msgid "Author: %s"
-#~ msgstr "Författare: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Abbreviation: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Förkortning: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Publication information: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Publiceringsinformation: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Data: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Data: %s"
-
-#~ msgid "Include repository's urls"
-#~ msgstr "Ta med URL för arkivplatser"
-
-#~ msgid "Whether to include urls on repository."
-#~ msgstr "Huruvida ta med URL för arkivplatser"
-
-#~ msgid "Include repository's address"
-#~ msgstr "Ta med arkivplatsadresser"
-
-#~ msgid "Whether to include addresses on repository."
-#~ msgstr "Huruvida ta med adresser till arkovplatser."
-
-#~ msgid "Include source's author"
-#~ msgstr "Ta med källförfattare"
-
-#~ msgid "Whether to include author."
-#~ msgstr "Huruvida ta med källförfattare."
-
-#~ msgid "Include source's abbreviation"
-#~ msgstr "Ta med källförkortning"
-
-#~ msgid "Whether to include abbreviation."
-#~ msgstr "Huruvida ta med förkortning."
-
-#~ msgid "Include source's publication information"
-#~ msgstr "Ta med källors publiceringsinformation"
-
-#~ msgid "Whether to include publication information."
-#~ msgstr "Huruvida ta med publiceringsinformation."
-
-#~ msgid "Include source's data"
-#~ msgstr "Ta med källors data"
-
-#~ msgid "Whether to include keys and values."
-#~ msgstr "Huruvida ta med nycklar och värden."
-
-#~ msgid "Whether to include notes on repositories and sources."
-#~ msgstr "Huruvida ta med anteckningar för arkivplatser och källor."
-
-#~ msgid "Include media"
-#~ msgstr "Ta med media"
-
-#~ msgid "Whether to include media on sources."
-#~ msgstr "Huruvida ta med media."
-
-#~ msgid "Whether to include repositories and sources marked as private."
-#~ msgstr "Huruvida ta med arkivplatser och källor markerade som privata."
-
-#~ msgid "The style used for child section."
-#~ msgstr "Den mall, som används barnstycke."
-
-#~ msgid "Repositories Report 2"
-#~ msgstr "Arkivplatserrapport 2"
-
-#~ msgid "SVG Map"
-#~ msgstr "SVG-karta"
-
-#~ msgid "Creates data into a SVG file"
-#~ msgstr "Skapar data för en SVG-fil"
-
-#~ msgid "Top Left"
-#~ msgstr "Överkant, vänster"
-
-#~ msgid "Top Right"
-#~ msgstr "Överkant, höger"
-
-#~ msgid "Bottom Left"
-#~ msgstr "Nederkant, vänster"
-
-#~ msgid "Bottom Right"
-#~ msgstr "Nederkant, höger"
-
-#~ msgid "Number of %s's descendants"
-#~ msgstr "Antal av %s's ättlingar"
-
-#~ msgid "%s total descendants"
-#~ msgstr "Totalt antal ättlingar %s"
-
-#~ msgid "%s descendants born during his/her lifetime"
-#~ msgstr "%s ättlingar föddes under hans/hennes livstid"
-
-#~ msgid "%s descendants died during his/her lifetime"
-#~ msgstr "%s ättlingar dog under hans /hennes livstid"
-
-#~ msgid "%s descendants now alive"
-#~ msgstr "Antal nu levande ättlingar %s"
-
-#~ msgid "Descendant count"
-#~ msgstr "Räkning av antal ättlingar"
-
-#~ msgid "Displays the number of a person's descendants"
-#~ msgstr "Visar antal ättlingar till en person"
-
-#~ msgid "No coordinates given!"
-#~ msgstr "Inga koordinater angivna!"
-
-#~ msgid "Map not available for"
-#~ msgstr "Ingen karta tillgänglig för"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Longitude=%s\n"
-#~ "Latitude=%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Longitud=%s\n"
-#~ "Latitud=%s"
-
-#~ msgid "Häradskarta"
-#~ msgstr "Häradskarta"
-
-#~ msgid "Opens häradskarta, if found."
-#~ msgstr "Öppnar häradskarta, om funnen."
-
-#~ msgid "Locations"
-#~ msgstr "Platser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Census event (Individual)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Folkräkningshändelse (individ)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Residence event (Individual)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Boendehändles (individ)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Census event (Family)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Folkräkningshändelse (famil)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Residence event (Family)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Boendehändelse (famil)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Address filter (Person)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Adressfilter (person)\n"
-
-#~ msgid "The basic style used for the paragraph title."
-#~ msgstr "Grundläggande mall som används för visning av stycketitel."
-
-#~ msgid "Individuals with locations"
-#~ msgstr "Personer med platser"
-
-#~ msgid "1. Look up latitude and longitude:"
-#~ msgstr "1. Slå upp latitud och longitud:"
-
-#~ msgid "2. Parsing and Conversion of existing title or position:"
-#~ msgstr "2. Tolkning och omvadling av befintlig titel eller position:"
-
-#~ msgid "3. Set attributes of all selected places:"
-#~ msgstr "3. Sätt attribut på alla valda platser:"
-
-#~ msgid "Apply all suggested changes"
-#~ msgstr "Tillämpa all föreslagna ändringar"
-
-#~ msgid "C_enter latitude:"
-#~ msgstr "C_entrera latitud:"
-
-#~ msgid "Center longitude:"
-#~ msgstr "Centrera longitud:"
-
-#~ msgid "Change title into:"
-#~ msgstr "Ändra titel till:"
-
-#~ msgid "Convert lat/lon as:"
-#~ msgstr "Omvandla lat/lon som:"
-
-#~ msgid "Parish"
-#~ msgstr "Församling"
-
-#~ msgid "Parish:"
-#~ msgstr "Församling:"
-
-#~ msgid "Parse as:"
-#~ msgstr "Sortera som:"
-
-#~ msgid "Parse title:"
-#~ msgstr "Sortera titel:"
-
-#~ msgid "Place _filter:"
-#~ msgstr "Plats_filter:"
-
-#~ msgid "Places in a rectangle:"
-#~ msgstr "Platser i en rektangel:"
-
-#~ msgid "Search in:"
-#~ msgstr "Sök i:"
-
-#~ msgid "Select A File"
-#~ msgstr "Välj en fil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selection of the Places you want to complete:"
-#~ "b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Val av de platser du vill kompklettera:"