diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 73e5fbec6..50837ae9d 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -24811,1434 +24811,1874 @@ msgstr "" "Vous pouvez relier un media électronique (comprenant les informations sans " "texte) et d'autres types de fichiers dans votre arbre généalogique GRAMPS." -#~ msgid "All Names of All People" -#~ msgstr "Tous les noms pour tous les individus" +#: AllNames.py:52 +#: AllNames.py:86 +msgid "All Names of All People" +msgstr "Tous les noms pour tous les individus" + +#: AllNames.py:55 +msgid "Name Type" +msgstr "Type de nom" + +#: AllNames.py:55 +msgid "Primary Name" +msgstr "Nom principal" + +#: AllNames.py:72 +msgid "Total names %d" +msgstr "Total des noms %d" + +#: AllNames.py:88 +msgid "All names of All people" +msgstr "Tous les noms pour tous les individus" + +#: Ancestor2.py:1044 +msgid "Print entire tree" +msgstr "Impression de la totalité de l'arbre" + +#: Ancestor2.py:1045 +msgid "Print empty boxes for all unknown ancestors." +msgstr "Génère des cases vides pour tous les ascendants inconnus." + +#: Ancestor2.py:1055 +msgid "" +"Show spouses of\n" +"the center person" +msgstr "" +"Affiche les conjoints de\n" +"l'individu central" + +#: Ancestor2.py:1056 +msgid "No. Do not show Spouses" +msgstr "Non. Ne pas afficher les conjoints" + +#: Ancestor2.py:1057 +msgid "Yes, and use the the Main Display Format" +msgstr "Oui, et utiliser le format d'affichage principal" + +#: Ancestor2.py:1058 +msgid "Yes, and use the the Secondary Display Format" +msgstr "Oui, et utiliser le format d'affichage secondaire" + +#: Ancestor2.py:1059 +msgid "Wheather to show spouses of the center person" +msgstr "Afficher ou non les conjoints de l'individu central" + +#: Ancestor2.py:1064 +msgid "" +"Main\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Format d'affichage\n" +"Principal" + +#: Ancestor2.py:1069 +msgid "Co_mpress Main and Secondary Display Formats" +msgstr "Co_mpresser les formats d'affichage principal et secondaire" + +#: Ancestor2.py:1070 +msgid "Whether to not print empty lines within the 'Display boxes'." +msgstr "Imprimer ou non des lignes vides à l'intérieur des 'Cases'." + +#: Ancestor2.py:1073 +msgid "" +"Use Main/Secondary\n" +"Display Format for" +msgstr "" +"Utiliser le format\n" +"Principal/Secondaire pour" + +#: Ancestor2.py:1074 +msgid "Everyone uses the Main Display format" +msgstr "Quelqu'un utilise le format d'affichage principal" + +#: Ancestor2.py:1075 +msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" +msgstr "Les mères utilisent le principal, et les pères le secondaire" + +#: Ancestor2.py:1076 +msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" +msgstr "Les pères utilisent le principal, et les mères le secondaire" + +#: Ancestor2.py:1077 +msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers" +msgstr "Quel format d'affichage utiliser pour les pères et mères" + +#: Ancestor2.py:1080 +#: Descend2.py:1531 +msgid "Secondary" +msgstr "Secondaire" + +#: Ancestor2.py:1082 +msgid "" +"Secondary\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Format d'affichage\n" +"Secondaire" + +#: Ancestor2.py:1087 +#: Descend2.py:1546 +msgid "Include Marriage information" +msgstr "Inclure les informations sur le mariage" + +#: Ancestor2.py:1088 +#: Descend2.py:1547 +msgid "Whether to include marriage information in the report." +msgstr "Inclure ou non les informations du mariage dans le rapport." + +#: Ancestor2.py:1091 +#: Descend2.py:1550 +msgid "" +"Marraige\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Format d'affichage\n" +"Mariage" + +#: Ancestor2.py:1100 +#: Descend2.py:1561 +msgid "Print" +msgstr "Impression" + +#: Ancestor2.py:1102 +#: Descend2.py:1563 +msgid "Scale report to fit" +msgstr "Adapter le rapport" + +#: Ancestor2.py:1103 +msgid "Do not scale report" +msgstr "Ne pas adapter le rapport" + +#: Ancestor2.py:1104 +msgid "Scale report to fit page width only" +msgstr "Adapter la page à la largeur" + +#: Ancestor2.py:1105 +msgid "Scale report to fit the size of the page" +msgstr "Adaptation à la page" + +#: Ancestor2.py:1106 +#: Descend2.py:1567 +msgid "Wheather to scale the report to fit a specific size" +msgstr "Cocher pour adapter le rapport à une taille spécifique" + +#: Ancestor2.py:1110 +#: Descend2.py:1571 +msgid "One page report" +msgstr "Rapport sur une page" + +#: Ancestor2.py:1111 +#: Descend2.py:1572 +msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." +msgstr "Adapter ou non la taille de la page pour le rapport" + +#: Ancestor2.py:1115 +#: Descend2.py:1576 +msgid "Include Report Title" +msgstr "Inclure le titre du rapport" + +#: Ancestor2.py:1116 +#: Descend2.py:1577 +msgid "Whether to include the report title." +msgstr "Inclure ou non le titre du rapport." + +#: Ancestor2.py:1119 +#: Descend2.py:1580 +msgid "Print a border" +msgstr "Imprimer une bordure" + +#: Ancestor2.py:1120 +#: Descend2.py:1581 +msgid "Whether to make a border around the report." +msgstr "Ajouter ou non une bordure au rapport." + +#: Ancestor2.py:1123 +#: Descend2.py:1584 +msgid "Print Page Numbers" +msgstr "Imprimer les numéros de page" + +#: Ancestor2.py:1124 +#: Descend2.py:1585 +msgid "Whether to print page numbers on each page." +msgstr "Imprimer ou non les numéros de chaque page." + +#: Ancestor2.py:1135 +#: Descend2.py:1594 +msgid "Include a personal note" +msgstr "Inclure une note personnelle" + +#: Ancestor2.py:1136 +#: Descend2.py:1595 +msgid "Whether to include a personalized note on the report." +msgstr "Inclure ou non une note pour personnaliser le rapport." + +#: Ancestor2.py:1139 +#: Descend2.py:1598 +msgid "" +"Note to add\n" +"to the graph" +msgstr "" +"Note à ajouter\n" +"au graphique" + +#: Ancestor2.py:1140 +#: Descend2.py:1599 +msgid "Add a personal note" +msgstr "Ajouter une note personnelle" + +#: Ancestor2.py:1144 +#: Descend2.py:1606 +msgid "Note Location" +msgstr "Emplacement de la note" + +#: Ancestor2.py:1147 +#: Descend2.py:1608 +msgid "Where to place a personal note." +msgstr "Emplacement pour la note de l'individu." + +#: Ancestor2.py:1216 +msgid "Ancestoral Tree" +msgstr "Arbre des ascendants alternatif" + +#: ClockGramplet.py:158 +msgid "Clock Gramplet" +msgstr "Gramplet Horloge" + +#: ClockGramplet.py:162 +msgid "Clock" +msgstr "Horloge" + +#: DataEntryGramplet.py:52 +#: NoteGramplet.py:59 +msgid "Active person" +msgstr "Individu actif" + +#: DataEntryGramplet.py:55 +#: DataEntryGramplet.py:82 +msgid "Surname, Given" +msgstr "Nom de famille, Prénom" + +#: DataEntryGramplet.py:66 +#: NoteGramplet.py:105 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: DataEntryGramplet.py:69 +#: NoteGramplet.py:108 +msgid "Abandon" +msgstr "Abandonner" + +#: DataEntryGramplet.py:74 +msgid "New person" +msgstr "Nouvel individu" + +#: DataEntryGramplet.py:75 +msgid "Add relation" +msgstr "Ajouter la relation" + +#: DataEntryGramplet.py:76 +msgid "No relation to active person" +msgstr "Aucune relation avec l'individu actif" + +#: DataEntryGramplet.py:77 +msgid "Add as a Parent" +msgstr "Ajouter comme parent" + +#: DataEntryGramplet.py:78 +msgid "Add as a Spouse" +msgstr "Ajouter comme conjoint" + +#: DataEntryGramplet.py:79 +msgid "Add as a Sibling" +msgstr "Ajouter comme frère ou sœur" + +#: DataEntryGramplet.py:80 +msgid "Add as a Child" +msgstr "Ajouter comme enfant" + +#: DataEntryGramplet.py:96 +msgid "Copy Active Data" +msgstr "Copier ces données" + +#: DataEntryGramplet.py:142 +#: DataEntryGramplet.py:156 +#: DataEntryGramplet.py:263 +#: DenominoViso.py:1984 +msgid "in" +msgstr "dans" + +#: DataEntryGramplet.py:384 +msgid "Gramplet Data Edit: %s" +msgstr "Gramplet formulaire : %s" + +#: DataEntryGramplet.py:404 +msgid "Can't add new person." +msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu." + +#: DataEntryGramplet.py:404 +msgid "Please provide a name." +msgstr "Saisissez un nom." + +#: DataEntryGramplet.py:412 +#: DataEntryGramplet.py:415 +msgid "Can't add new person as a parent." +msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme parent." + +#: DataEntryGramplet.py:412 +#: DataEntryGramplet.py:420 +#: DataEntryGramplet.py:429 +#: DataEntryGramplet.py:434 +msgid "Please set an active person." +msgstr "Définir l'individu actif." + +#: DataEntryGramplet.py:415 +#: DataEntryGramplet.py:424 +msgid "Please set the new person's gender." +msgstr "Définir le genre du nouvel individu." + +#: DataEntryGramplet.py:420 +#: DataEntryGramplet.py:424 +#: DataEntryGramplet.py:556 +#: DataEntryGramplet.py:593 +#: DataEntryGramplet.py:626 +msgid "Can't add new person as a spouse." +msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme conjoint." + +#: DataEntryGramplet.py:429 +msgid "Can't add new person as a sibling." +msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme frère ou sœur." + +#: DataEntryGramplet.py:434 +#: DataEntryGramplet.py:672 +msgid "Can't add new person as a child." +msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme enfant." + +#: DataEntryGramplet.py:555 +msgid "Please set gender on Active or new person." +msgstr "Saisissez le genre du nouvel individu ou de la personne active." + +#: DataEntryGramplet.py:592 +#: DataEntryGramplet.py:625 +msgid "Same genders on Active and new person." +msgstr "Même genre entre la personne active et le nouvel individu." + +#: DataEntryGramplet.py:671 +msgid "Please set gender on Active person." +msgstr "Saisissez le genre de l'individu actif." + +#: DataEntryGramplet.py:693 +msgid "Gramplet Data Entry: %s" +msgstr "Gramplet formulaire : %s" + +#: DataEntryGramplet.py:742 +msgid "Data Entry Gramplet" +msgstr "Gramplet Formulaire" + +#: DataEntryGramplet.py:746 +msgid "Data Entry" +msgstr "Formulaire" + +#: DeepConnections.py:57 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: DeepConnections.py:92 +msgid "sibling" +msgstr "1 frère ou sœur" + +#: DeepConnections.py:116 +msgid "" +"\n" +" who is a %s of " +msgstr "" +"\n" +" qui est %s de " + +#: DeepConnections.py:133 +msgid "No Active Person set." +msgstr "Aucun individu actif défini." + +#: DeepConnections.py:140 +msgid "" +"Looking for relationship between\n" +" %s (Home Person) and\n" +" %s (Active Person)...\n" +msgstr "" +"Recherche de relation entre\n" +" %s La souche et\n" +" %s la personne active ...\n" + +#: DeepConnections.py:150 +msgid "" +"Found relation #%d: \n" +" " +msgstr "" +"Relation #%d : \n" +" " + +#: DeepConnections.py:156 +msgid "" +"Paused.\n" +"Press Continue to search for additional relations.\n" +msgstr "" +"Pause.\n" +"Appuyez sur Continuer pour rechercher d'autres relations.\n" + +#: DeepConnections.py:169 +msgid "" +"\n" +"Search completed. %d relations found." +msgstr "" +"\n" +"Recherche terminée. %d relations trouvées." + +#: DeepConnections.py:180 +msgid "Deep Connections Gramplet" +msgstr "Gramplet Connexions approfondies" + +#: DeepConnections.py:184 +msgid "Deep Connections" +msgstr "Connexions approfondies" + +#: DenominoViso.py:166 +msgid "No Source" +msgstr "Pas de source" + +#: DenominoViso.py:195 +msgid "Ancestor" +msgstr "Ascendant" + +#: DenominoViso.py:196 +msgid "Descendant" +msgstr "Descendant" + +#: DenominoViso.py:201 +msgid "Fan" +msgstr "Roue" + +#: DenominoViso.py:202 +msgid "Growth Spiral" +msgstr "Spirale grandissante" + +#: DenominoViso.py:203 +msgid "Mandelbrot Tree" +msgstr "Arbre de mandelbrot" + +#: DenominoViso.py:204 +msgid "Pythagoras Tree" +msgstr "Arbre de pythagore" + +#: DenominoViso.py:208 +msgid "right to left" +msgstr "de droite à gauche" + +#: DenominoViso.py:209 +msgid "left to right" +msgstr "de gauche à droite" + +#: DenominoViso.py:210 +msgid "top to bottom" +msgstr "de haut en bas" + +#: DenominoViso.py:211 +msgid "bottom to top" +msgstr "de bas en haut" + +#: DenominoViso.py:286 +#: DenominoViso.py:961 +#: DenominoViso.py:1243 +#: DenominoViso.py:2721 +msgid "type" +msgstr "type" + +#: DenominoViso.py:287 +#: DenominoViso.py:960 +#: DenominoViso.py:1020 +#: DenominoViso.py:1243 +#: DenominoViso.py:2720 +msgid "role" +msgstr "rôle" + +#: DenominoViso.py:290 +#: DenominoViso.py:961 +#: DenominoViso.py:1040 +#: DenominoViso.py:1244 +#: DenominoViso.py:2722 +msgid "description" +msgstr "description" + +#: DenominoViso.py:291 +#: DenominoViso.py:962 +#: DenominoViso.py:1047 +#: DenominoViso.py:1245 +msgid "witnesses" +msgstr "témoins" + +#: DenominoViso.py:754 +msgid "Unknown time direction" +msgstr "Direction temporelle inconnue" + +#: DenominoViso.py:1547 +msgid "author" +msgstr "auteur" + +#: DenominoViso.py:1547 +msgid "volume" +msgstr "volume" + +#: DenominoViso.py:1547 +#: DenominoViso.py:2727 +#: PlaceCompletion.py:181 +#: PlaceCompletion.py:201 +#: PlaceCompletion.py:237 +#: PlaceCompletion.py:1014 +#: PlaceCompletion.py:1016 +#: PlaceCompletion.py:1027 +#: PlaceCompletion.py:1029 +msgid "title" +msgstr "titre" + +#: DenominoViso.py:1548 +msgid "publication_info" +msgstr "information de publication" + +#: DenominoViso.py:1549 +msgid "abbreviation" +msgstr "abréviation" + +#: DenominoViso.py:1738 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: DenominoViso.py:1939 +msgid "the chart type runs out of bounds" +msgstr "le type de graphique est hors limites" + +#: DenominoViso.py:1984 +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#: DenominoViso.py:2527 +msgid "DenominoViso Options" +msgstr "Options DenominoViso" + +#: DenominoViso.py:2531 +msgid "The destination file for the xhtml-content." +msgstr "Le fichier de destination pour le contenu xhtml." + +#: DenominoViso.py:2534 +msgid "Central Person" +msgstr "L'individu central" + +#: DenominoViso.py:2535 +msgid "The central person for the tree" +msgstr "L'individu central pour cet arbre" + +#: DenominoViso.py:2538 +msgid "Title of the webpage" +msgstr "Titre de la page internet" + +#: DenominoViso.py:2539 +msgid "Any string you wish." +msgstr "La chaîne désirée." + +#: DenominoViso.py:2543 +msgid "Either plot ancestor or descendants graph." +msgstr "Soit table d'ascendant soit graphique de descendants" + +#: DenominoViso.py:2548 +msgid "Display type" +msgstr "Affichage du type" + +#: DenominoViso.py:2549 +msgid "The type of graph to create." +msgstr "Type de graphique à créer." + +#: DenominoViso.py:2554 +msgid "Direction of time" +msgstr "Sens du temps" + +#: DenominoViso.py:2555 +msgid "Direction in which time increases." +msgstr "Sens de la croissance du temps." + +#: DenominoViso.py:2564 +msgid "Max chart width (%)" +msgstr "Largeur du graphique max (%)" + +#: DenominoViso.py:2565 +msgid "Width of the tree as fraction of the browser window" +msgstr "Largeur de l'arbre en tant que fraction de la fenêtre du navigateur" + +#: DenominoViso.py:2568 +msgid "Max chart height (px)" +msgstr "Hauteur max du graphique (px)" + +#: DenominoViso.py:2569 +msgid "Height of the tree in pixels." +msgstr "Hauteur de l'arbre en pixels." + +#: DenominoViso.py:2572 +msgid "Closing remarks" +msgstr "Observations finales" + +#: DenominoViso.py:2573 +msgid "List of strings, free text added at the bottom, for example for a copyright notice." +msgstr "Liste de chaînes, texte libre ajouté en bas, par exemple une notice de droit d'auteur." + +#: DenominoViso.py:2576 +msgid "Include Options" +msgstr "Options à inclure" + +#: DenominoViso.py:2580 +msgid "Wheater to leave out private data." +msgstr "Inclure ou non les données privées." -#~ msgid "Name Type" -#~ msgstr "Type de nom" +#: DenominoViso.py:2583 +msgid "Include Events" +msgstr "Inclure les événements" -#~ msgid "Primary Name" -#~ msgstr "Nom principal" +#: DenominoViso.py:2585 +msgid "Wheather to include a person's events." +msgstr "Inclure ou non les événements de l'individu." -#~ msgid "Total names %d" -#~ msgstr "Total des noms %d" +#: DenominoViso.py:2593 +msgid "Include birth children" +msgstr "Inclure la naissance des enfants" -#~ msgid "All names of All people" -#~ msgstr "Tous les noms pour tous les individus" +#: DenominoViso.py:2594 +msgid "Whether to include the birth of children in the list of events." +msgstr "Inclure ou non les naissances des enfants dans la liste des événements." -#~ msgid "Print entire tree" -#~ msgstr "Impression de la totalité de l'arbre" +#: DenominoViso.py:2597 +msgid "Include death relatives" +msgstr "Inclure les décès des proches" -#~ msgid "Print empty boxes for all unknown ancestors." -#~ msgstr "Génère des cases vides pour tous les ascendants inconnus." +#: DenominoViso.py:2598 +msgid "Whether to include the death of relatives during the lifetime of person." +msgstr "Inclure ou non les décès des proches durant la vie de la personne." -#~ msgid "" -#~ "Show spouses of\n" -#~ "the center person" -#~ msgstr "" -#~ "Affiche les conjoints de\n" -#~ "l'individu central" +#: DenominoViso.py:2601 +msgid "Include witness note" +msgstr "Inclure la note du témoin" -#~ msgid "No. Do not show Spouses" -#~ msgstr "Non. Ne pas afficher les conjoints" +#: DenominoViso.py:2602 +msgid "Whether to include the note belonging to a witness (if the event_format contains )" +msgstr "Inclure ou non la note propre à un témoin (si le format de l'événement contient ) " -#~ msgid "Yes, and use the the Main Display Format" -#~ msgstr "Oui, et utiliser le format d'affichage principal" +#: DenominoViso.py:2606 +msgid "Include Attributes" +msgstr "Inclure les attributs" -#~ msgid "Yes, and use the the Secondary Display Format" -#~ msgstr "Oui, et utiliser le format d'affichage secondaire" +#: DenominoViso.py:2607 +msgid "Whether to include a person's attributes" +msgstr "Inclure ou non les attributs des individus" -#~ msgid "Wheather to show spouses of the center person" -#~ msgstr "Afficher ou non les conjoints de l'individu central" +#: DenominoViso.py:2610 +msgid "Include Addresses" +msgstr "Inclure les adresses" -#~ msgid "" -#~ "Main\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Format d'affichage\n" -#~ "Principal" +#: DenominoViso.py:2611 +msgid "Whether to include a person's addresses." +msgstr "Inclure ou non les adresses des individus." -#~ msgid "Co_mpress Main and Secondary Display Formats" -#~ msgstr "Co_mpresser les formats d'affichage principal et secondaire" +#: DenominoViso.py:2614 +msgid "Include Note" +msgstr "Inclure la note" -#~ msgid "Whether to not print empty lines within the 'Display boxes'." -#~ msgstr "Imprimer ou non des lignes vides à l'intérieur des 'Cases'." +#: DenominoViso.py:2615 +msgid "Whether to include a person's note." +msgstr "Inclure ou non la note de l'individu." -#~ msgid "" -#~ "Use Main/Secondary\n" -#~ "Display Format for" -#~ msgstr "" -#~ "Utiliser le format\n" -#~ "Principal/Secondaire pour" +#: DenominoViso.py:2618 +msgid "Include URL" +msgstr "Inclure l'URL" -#~ msgid "Everyone uses the Main Display format" -#~ msgstr "Quelqu'un utilise le format d'affichage principal" +#: DenominoViso.py:2619 +msgid "Whether to include a person's internet address." +msgstr "Inclure ou non l'adresse internet de l'individu." -#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" -#~ msgstr "Les mères utilisent le principal, et les pères le secondaire" +#: DenominoViso.py:2622 +msgid "Include URL description" +msgstr "Inclure la description de l'URL" -#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" -#~ msgstr "Les pères utilisent le principal, et les mères le secondaire" +#: DenominoViso.py:2623 +msgid "Whether to include the description of the first URL" +msgstr "Inclure ou non la description du premier URL" -#~ msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers" -#~ msgstr "Quel format d'affichage utiliser pour les pères et mères" +#: DenominoViso.py:2628 +msgid "Include Sources" +msgstr "Inclure les sources" -#~ msgid "Secondary" -#~ msgstr "Secondaire" +#: DenominoViso.py:2629 +msgid "Whether to include a person's sources." +msgstr "Inclure ou non les sources de l'individu." -#~ msgid "" -#~ "Secondary\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Format d'affichage\n" -#~ "Secondaire" +#: DenominoViso.py:2632 +msgid "Image Options" +msgstr "Options de l'image" -#~ msgid "Include Marriage information" -#~ msgstr "Inclure les informations sur le mariage" +#: DenominoViso.py:2634 +msgid "Include Photos/Images from Gallery" +msgstr "Inclure les photos/images de la galerie" -#~ msgid "Whether to include marriage information in the report." -#~ msgstr "Inclure ou non les informations du mariage dans le rapport." +#: DenominoViso.py:2635 +msgid "Whether to include images" +msgstr "Inclure ou non les images" -#~ msgid "" -#~ "Marraige\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Format d'affichage\n" -#~ "Mariage" +#: DenominoViso.py:2638 +msgid "Copy Image" +msgstr "Copier l'image" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Impression" +#: DenominoViso.py:2639 +msgid "Copy the images to a designated directory." +msgstr "Copier les images vers un répertoire désigné. " -#~ msgid "Scale report to fit" -#~ msgstr "Adapter le rapport" +#: DenominoViso.py:2645 +msgid "Images with Attribute" +msgstr "Images avec attribut" -#~ msgid "Do not scale report" -#~ msgstr "Ne pas adapter le rapport" +#: DenominoViso.py:2646 +msgid "Determine images with which attributes to in/exclude" +msgstr "Déterminer les images avec les attributs à inclure" -#~ msgid "Scale report to fit page width only" -#~ msgstr "Adapter la page à la largeur" +#: DenominoViso.py:2649 +msgid "Include Image source references" +msgstr "Inclure ou non les sources de l'image" -#~ msgid "Scale report to fit the size of the page" -#~ msgstr "Adaptation à la page" +#: DenominoViso.py:2650 +msgid "Whether to include references for images" +msgstr "Inclure ou non les références pour les images" -#~ msgid "Wheather to scale the report to fit a specific size" -#~ msgstr "Cocher pour adapter le rapport à une taille spécifique" +#: DenominoViso.py:2653 +msgid "Source reference attribute" +msgstr "Attribut de la référence de la source" -#~ msgid "One page report" -#~ msgstr "Rapport sur une page" +#: DenominoViso.py:2654 +msgid "Image attribute that should be used as source reference" +msgstr "L'attribut de l'image qui doit être utilisé comme référence de la source" -#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." -#~ msgstr "Adapter ou non la taille de la page pour le rapport" +#: DenominoViso.py:2660 +msgid "Style Options" +msgstr "Options du style" -#~ msgid "Include Report Title" -#~ msgstr "Inclure le titre du rapport" +#: DenominoViso.py:2662 +msgid "Color of active person:" +msgstr "Couleur de l'individu actif:" -#~ msgid "Whether to include the report title." -#~ msgstr "Inclure ou non le titre du rapport." +#: DenominoViso.py:2663 +msgid "RGB-color of geometric shape of the activated person." +msgstr "Couleur RGB de la figure géométrique pour la personne active." -#~ msgid "Print a border" -#~ msgstr "Imprimer une bordure" +#: DenominoViso.py:2666 +msgid "Color of found persons:" +msgstr "Couleur des individus trouvés:" -#~ msgid "Whether to make a border around the report." -#~ msgstr "Ajouter ou non une bordure au rapport." +#: DenominoViso.py:2667 +msgid "RGB-color of geometric shape of the persons found." +msgstr "Couleur RGB de la figure géométrique pour les individus trouvés." -#~ msgid "Print Page Numbers" -#~ msgstr "Imprimer les numéros de page" +#: DenominoViso.py:2670 +msgid "Color of male persons:" +msgstr "Couleur des individus masculins:" -#~ msgid "Whether to print page numbers on each page." -#~ msgstr "Imprimer ou non les numéros de chaque page." +#: DenominoViso.py:2671 +msgid "RGB-color of geometric shape of the male persons." +msgstr "Couleur RGB de la figure géométrique pour les individus de genre masculin." -#~ msgid "Include a personal note" -#~ msgstr "Inclure une note personnelle" +#: DenominoViso.py:2674 +msgid "Colour of female persons:" +msgstr "Couleur des individus féminins:" -#~ msgid "Whether to include a personalized note on the report." -#~ msgstr "Inclure ou non une note pour personnaliser le rapport." +#: DenominoViso.py:2675 +msgid "RGB-color of geometric shape of the female persons." +msgstr "Couleur RGB pour la figure géométrique des individus de genre féminin." -#~ msgid "" -#~ "Note to add\n" -#~ "to the graph" -#~ msgstr "" -#~ "Note à ajouter\n" -#~ "au graphique" +#: DenominoViso.py:2678 +msgid "Width of rectangle (hrd):" +msgstr "Largeur du rectangle (hrd) :" -#~ msgid "Add a personal note" -#~ msgstr "Ajouter une note personnelle" +#: DenominoViso.py:2682 +msgid "Height of rectangle (hrd):" +msgstr "Hauteur du rectangle (hrd) :" -#~ msgid "Note Location" -#~ msgstr "Emplacement de la note" +#: DenominoViso.py:2686 +msgid "Vertical distance of rectangles (hrd):" +msgstr "Distance verticale des rectangles (hrd) :" -#~ msgid "Where to place a personal note." -#~ msgstr "Emplacement pour la note de l'individu." +#: DenominoViso.py:2690 +msgid "Extra style settings:" +msgstr "Préférences supplémentaires:" -#~ msgid "Ancestoral Tree" -#~ msgstr "Arbre des ascendants alternatif" +#: DenominoViso.py:2694 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Options avancées" -#~ msgid "Clock Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Horloge" +#: DenominoViso.py:2696 +msgid "Old browser friendly output" +msgstr "Sortie adaptée aux anciens navigateurs" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Horloge" - -#~ msgid "Active person" -#~ msgstr "Individu actif" - -#~ msgid "Surname, Given" -#~ msgstr "Nom de famille, Prénom" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Enregistrer" - -#~ msgid "Abandon" -#~ msgstr "Abandonner" - -#~ msgid "New person" -#~ msgstr "Nouvel individu" - -#~ msgid "Add relation" -#~ msgstr "Ajouter la relation" - -#~ msgid "No relation to active person" -#~ msgstr "Aucune relation avec l'individu actif" - -#~ msgid "Add as a Parent" -#~ msgstr "Ajouter comme parent" - -#~ msgid "Add as a Spouse" -#~ msgstr "Ajouter comme conjoint" - -#~ msgid "Add as a Sibling" -#~ msgstr "Ajouter comme frère ou sœur" - -#~ msgid "Add as a Child" -#~ msgstr "Ajouter comme enfant" - -#~ msgid "Copy Active Data" -#~ msgstr "Copier ces données" - -#~ msgid "in" -#~ msgstr "dans" - -#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s" -#~ msgstr "Gramplet formulaire : %s" - -#~ msgid "Can't add new person." -#~ msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu." - -#~ msgid "Please provide a name." -#~ msgstr "Saisissez un nom." - -#~ msgid "Can't add new person as a parent." -#~ msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme parent." - -#~ msgid "Please set an active person." -#~ msgstr "Définir l'individu actif." - -#~ msgid "Please set the new person's gender." -#~ msgstr "Définir le genre du nouvel individu." - -#~ msgid "Can't add new person as a spouse." -#~ msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme conjoint." - -#~ msgid "Can't add new person as a sibling." -#~ msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme frère ou sœur." - -#~ msgid "Can't add new person as a child." -#~ msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme enfant." - -#~ msgid "Please set gender on Active or new person." -#~ msgstr "Saisissez le genre du nouvel individu ou de la personne active." - -#~ msgid "Same genders on Active and new person." -#~ msgstr "Même genre entre la personne active et le nouvel individu." - -#~ msgid "Please set gender on Active person." -#~ msgstr "Saisissez le genre de l'individu actif." - -#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s" -#~ msgstr "Gramplet formulaire : %s" - -#~ msgid "Data Entry Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Formulaire" - -#~ msgid "Data Entry" -#~ msgstr "Formulaire" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "sibling" -#~ msgstr "1 frère ou sœur" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " who is a %s of " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " qui est %s de " - -#~ msgid "No Active Person set." -#~ msgstr "Aucun individu actif défini." - -#~ msgid "" -#~ "Looking for relationship between\n" -#~ " %s (Home Person) and\n" -#~ " %s (Active Person)...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Recherche de relation entre\n" -#~ " %s La souche et\n" -#~ " %s la personne active ...\n" - -#~ msgid "" -#~ "Found relation #%d: \n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Relation #%d : \n" -#~ " " - -#~ msgid "" -#~ "Paused.\n" -#~ "Press Continue to search for additional relations.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pause.\n" -#~ "Appuyez sur Continuer pour rechercher d'autres relations.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Search completed. %d relations found." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Recherche terminée. %d relations trouvées." - -#~ msgid "Deep Connections Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Connexions approfondies" - -#~ msgid "Deep Connections" -#~ msgstr "Connexions approfondies" - -#~ msgid "No Source" -#~ msgstr "Pas de source" - -#~ msgid "Ancestor" -#~ msgstr "Ascendant" - -#~ msgid "Descendant" -#~ msgstr "Descendant" - -#~ msgid "Fan" -#~ msgstr "Roue" - -#~ msgid "Growth Spiral" -#~ msgstr "Spirale grandissante" - -#~ msgid "Mandelbrot Tree" -#~ msgstr "Arbre de mandelbrot" - -#~ msgid "Pythagoras Tree" -#~ msgstr "Arbre de pythagore" - -#~ msgid "right to left" -#~ msgstr "de droite à gauche" - -#~ msgid "left to right" -#~ msgstr "de gauche à droite" - -#~ msgid "top to bottom" -#~ msgstr "de haut en bas" - -#~ msgid "bottom to top" -#~ msgstr "de bas en haut" - -#~ msgid "type" -#~ msgstr "type" - -#~ msgid "role" -#~ msgstr "rôle" - -#~ msgid "description" -#~ msgstr "description" - -#~ msgid "witnesses" -#~ msgstr "témoins" - -#~ msgid "Unknown time direction" -#~ msgstr "Direction temporelle inconnue" - -#~ msgid "author" -#~ msgstr "auteur" - -#~ msgid "volume" -#~ msgstr "volume" - -#~ msgid "title" -#~ msgstr "titre" - -#~ msgid "publication_info" -#~ msgstr "information de publication" - -#~ msgid "abbreviation" -#~ msgstr "abréviation" - -#~ msgid "of" -#~ msgstr "de" - -#~ msgid "the chart type runs out of bounds" -#~ msgstr "le type de graphique est hors limites" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Rechercher" - -#~ msgid "DenominoViso Options" -#~ msgstr "Options DenominoViso" - -#~ msgid "The destination file for the xhtml-content." -#~ msgstr "Le fichier de destination pour le contenu xhtml." - -#~ msgid "Central Person" -#~ msgstr "L'individu central" - -#~ msgid "The central person for the tree" -#~ msgstr "L'individu central pour cet arbre" - -#~ msgid "Title of the webpage" -#~ msgstr "Titre de la page internet" - -#~ msgid "Any string you wish." -#~ msgstr "La chaîne désirée." - -#~ msgid "Either plot ancestor or descendants graph." -#~ msgstr "Soit table d'ascendant soit graphique de descendants" - -#~ msgid "Display type" -#~ msgstr "Affichage du type" - -#~ msgid "The type of graph to create." -#~ msgstr "Type de graphique à créer." - -#~ msgid "Direction of time" -#~ msgstr "Sens du temps" - -#~ msgid "Direction in which time increases." -#~ msgstr "Sens de la croissance du temps." - -#~ msgid "Max chart width (%)" -#~ msgstr "Largeur du graphique max (%)" - -#~ msgid "Width of the tree as fraction of the browser window" -#~ msgstr "Largeur de l'arbre en tant que fraction de la fenêtre du navigateur" - -#~ msgid "Max chart height (px)" -#~ msgstr "Hauteur max du graphique (px)" - -#~ msgid "Height of the tree in pixels." -#~ msgstr "Hauteur de l'arbre en pixels." - -#~ msgid "Closing remarks" -#~ msgstr "Observations finales" - -#~ msgid "" -#~ "List of strings, free text added at the bottom, for example for a " -#~ "copyright notice." -#~ msgstr "" -#~ "Liste de chaînes, texte libre ajouté en bas, par exemple une notice de " -#~ "droit d'auteur." - -#~ msgid "Include Options" -#~ msgstr "Options à inclure" - -#~ msgid "Wheater to leave out private data." -#~ msgstr "Inclure ou non les données privées." - -#~ msgid "Include Events" -#~ msgstr "Inclure les événements" - -#~ msgid "Wheather to include a person's events." -#~ msgstr "Inclure ou non les événements de l'individu." - -#~ msgid "Include birth children" -#~ msgstr "Inclure la naissance des enfants" - -#~ msgid "Whether to include the birth of children in the list of events." -#~ msgstr "" -#~ "Inclure ou non les naissances des enfants dans la liste des événements." - -#~ msgid "Include death relatives" -#~ msgstr "Inclure les décès des proches" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to include the death of relatives during the lifetime of person." -#~ msgstr "Inclure ou non les décès des proches durant la vie de la personne." - -#~ msgid "Include witness note" -#~ msgstr "Inclure la note du témoin" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to include the note belonging to a witness (if the event_format " -#~ "contains )" -#~ msgstr "" -#~ "Inclure ou non la note propre à un témoin (si le format de l'événement " -#~ "contient ) " - -#~ msgid "Include Attributes" -#~ msgstr "Inclure les attributs" - -#~ msgid "Whether to include a person's attributes" -#~ msgstr "Inclure ou non les attributs des individus" - -#~ msgid "Include Addresses" -#~ msgstr "Inclure les adresses" - -#~ msgid "Whether to include a person's addresses." -#~ msgstr "Inclure ou non les adresses des individus." - -#~ msgid "Include Note" -#~ msgstr "Inclure la note" - -#~ msgid "Whether to include a person's note." -#~ msgstr "Inclure ou non la note de l'individu." - -#~ msgid "Include URL" -#~ msgstr "Inclure l'URL" - -#~ msgid "Whether to include a person's internet address." -#~ msgstr "Inclure ou non l'adresse internet de l'individu." - -#~ msgid "Include URL description" -#~ msgstr "Inclure la description de l'URL" - -#~ msgid "Whether to include the description of the first URL" -#~ msgstr "Inclure ou non la description du premier URL" - -#~ msgid "Include Sources" -#~ msgstr "Inclure les sources" - -#~ msgid "Whether to include a person's sources." -#~ msgstr "Inclure ou non les sources de l'individu." - -#~ msgid "Image Options" -#~ msgstr "Options de l'image" - -#~ msgid "Include Photos/Images from Gallery" -#~ msgstr "Inclure les photos/images de la galerie" - -#~ msgid "Whether to include images" -#~ msgstr "Inclure ou non les images" - -#~ msgid "Copy Image" -#~ msgstr "Copier l'image" - -#~ msgid "Copy the images to a designated directory." -#~ msgstr "Copier les images vers un répertoire désigné. " - -#~ msgid "Images with Attribute" -#~ msgstr "Images avec attribut" - -#~ msgid "Determine images with which attributes to in/exclude" -#~ msgstr "Déterminer les images avec les attributs à inclure" - -#~ msgid "Include Image source references" -#~ msgstr "Inclure ou non les sources de l'image" - -#~ msgid "Whether to include references for images" -#~ msgstr "Inclure ou non les références pour les images" - -#~ msgid "Source reference attribute" -#~ msgstr "Attribut de la référence de la source" - -#~ msgid "Image attribute that should be used as source reference" -#~ msgstr "" -#~ "L'attribut de l'image qui doit être utilisé comme référence de la source" - -#~ msgid "Style Options" -#~ msgstr "Options du style" - -#~ msgid "Color of active person:" -#~ msgstr "Couleur de l'individu actif:" - -#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the activated person." -#~ msgstr "Couleur RGB de la figure géométrique pour la personne active." - -#~ msgid "Color of found persons:" -#~ msgstr "Couleur des individus trouvés:" - -#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the persons found." -#~ msgstr "Couleur RGB de la figure géométrique pour les individus trouvés." - -#~ msgid "Color of male persons:" -#~ msgstr "Couleur des individus masculins:" - -#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the male persons." -#~ msgstr "" -#~ "Couleur RGB de la figure géométrique pour les individus de genre masculin." - -#~ msgid "Colour of female persons:" -#~ msgstr "Couleur des individus féminins:" - -#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the female persons." -#~ msgstr "" -#~ "Couleur RGB pour la figure géométrique des individus de genre féminin." - -#~ msgid "Width of rectangle (hrd):" -#~ msgstr "Largeur du rectangle (hrd) :" - -#~ msgid "Height of rectangle (hrd):" -#~ msgstr "Hauteur du rectangle (hrd) :" - -#~ msgid "Vertical distance of rectangles (hrd):" -#~ msgstr "Distance verticale des rectangles (hrd) :" - -#~ msgid "Extra style settings:" -#~ msgstr "Préférences supplémentaires:" - -#~ msgid "Advanced Options" -#~ msgstr "Options avancées" - -#~ msgid "Old browser friendly output" -#~ msgstr "Sortie adaptée aux anciens navigateurs" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to create an ordinary html-file that includes the xhtml-file so " -#~ "that deprecated browsers can be presented with content they can swallow." -#~ msgstr "" -#~ "Créer ou non un simple fichier html incluant un fichier xhtml pour que " -#~ "les navigateurs moins récents puissent contenir ces données." +#: DenominoViso.py:2697 +msgid "Whether to create an ordinary html-file that includes the xhtml-file so that deprecated browsers can be presented with content they can swallow." +msgstr "Créer ou non un simple fichier html incluant un fichier xhtml pour que les navigateurs moins récents puissent contenir ces données." # context ? -#~ msgid "Mouse event handler" -#~ msgstr "Gestion de l'action de la souris" +#: DenominoViso.py:2700 +msgid "Mouse event handler" +msgstr "Gestion de l'action de la souris" -#~ msgid "Mouse handler used to interact with visitor of webpage." -#~ msgstr "" -#~ "La gestion du curseur de la souris est utilisé pour interagir avec le " -#~ "visiteur de la page internet." +#: DenominoViso.py:2702 +msgid "Mouse handler used to interact with visitor of webpage." +msgstr "La gestion du curseur de la souris est utilisé pour interagir avec le visiteur de la page internet." -#~ msgid "Birth relationship linestyle" -#~ msgstr "Style de la lignée de naissance" +#: DenominoViso.py:2706 +msgid "Birth relationship linestyle" +msgstr "Style de la lignée de naissance" -#~ msgid "" -#~ "List of lists where each sublist is a list with information about the " -#~ "dash pattern of lines connecting children to parents." -#~ msgstr "" -#~ "Liste dont les listes contiennent l'information sur le motif pointillé " -#~ "entre les enfants et les parents." +#: DenominoViso.py:2708 +msgid "List of lists where each sublist is a list with information about the dash pattern of lines connecting children to parents." +msgstr "Liste dont les listes contiennent l'information sur le motif pointillé entre les enfants et les parents." -#~ msgid "Source confidence color" -#~ msgstr "Couleur pour la confiance de la source" +#: DenominoViso.py:2714 +msgid "Source confidence color" +msgstr "Couleur pour la confiance de la source" -#~ msgid "" -#~ "List os lists where each sublist is a list with information on the color " -#~ "to use for a certain confidence level." -#~ msgstr "" -#~ "Liste dont les listes contiennent l'information sur la couleur du niveau " -#~ "de confiance de la source." +#: DenominoViso.py:2716 +msgid "List os lists where each sublist is a list with information on the color to use for a certain confidence level." +msgstr "Liste dont les listes contiennent l'information sur la couleur du niveau de confiance de la source." -#~ msgid "Event format" -#~ msgstr "Format de l'événement" +#: DenominoViso.py:2719 +msgid "Event format" +msgstr "Format de l'événement" -#~ msgid "at" -#~ msgstr "à" +#: DenominoViso.py:2720 +msgid "at" +msgstr "à" -#~ msgid "" -#~ "List os strings with placeholders for events. Known placeholders: , " -#~ ", , , , , and any " -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ "Liste des protagonistes des événements : , , , , " -#~ ", , et tout autre ." +#: DenominoViso.py:2724 +msgid "List os strings with placeholders for events. Known placeholders: , , , , , , and any ." +msgstr "Liste des protagonistes des événements : , , , , , , et tout autre ." -#~ msgid "Source format" -#~ msgstr "Format de la source" +#: DenominoViso.py:2727 +msgid "Source format" +msgstr "Format de la source" -#~ msgid "" -#~ "List of strings with placeholders for sources. Known placeholders: " -#~ ", <volume>, <author>, <publication_info> and <abbreviation>." -#~ msgstr "" -#~ "Liste des protagonistes des sources : <titre>, <volume>, <auteur>, " -#~ "<informations de publication> et <abréviation>." +#: DenominoViso.py:2728 +msgid "List of strings with placeholders for sources. Known placeholders: <title>, <volume>, <author>, <publication_info> and <abbreviation>." +msgstr "Liste des protagonistes des sources : <titre>, <volume>, <auteur>, <informations de publication> et <abréviation>." -#~ msgid "restricted to:" -#~ msgstr "limité à :" +#: DenominoViso.py:2785 +msgid "restricted to:" +msgstr "limité à :" -#~ msgid "to directory:" -#~ msgstr "vers le répertoire :" +#: DenominoViso.py:2825 +msgid "to directory:" +msgstr "vers le répertoire :" -#~ msgid "Save images in ..." -#~ msgstr "Sauver les images dans ..." +#: DenominoViso.py:2827 +msgid "Save images in ..." +msgstr "Sauver les images dans ..." -#~ msgid "should be" -#~ msgstr "devrait être" +#: DenominoViso.py:2876 +msgid "should be" +msgstr "devrait être" -#~ msgid "Name HTML-wrapper file" -#~ msgstr "Nom du fichier HTML (wrapper)" +#: DenominoViso.py:2918 +msgid "Name HTML-wrapper file" +msgstr "Nom du fichier HTML (wrapper)" -#~ msgid "Save HTML-wrapper file as ..." -#~ msgstr "Sauver le fichier HTML (wrapper) sous ..." +#: DenominoViso.py:2920 +msgid "Save HTML-wrapper file as ..." +msgstr "Sauver le fichier HTML (wrapper) sous ..." -#~ msgid "Give a filename ..." -#~ msgstr "Donnez un nom de fichier ..." +#: DenominoViso.py:2946 +msgid "Give a filename ..." +msgstr "Donnez un nom de fichier ..." -#~ msgid "Relation type" -#~ msgstr "Type de relation" +#: DenominoViso.py:3091 +msgid "Relation type" +msgstr "Type de relation" -#~ msgid "Use dashed linestyle" -#~ msgstr "Utiliser les pointillés" +#: DenominoViso.py:3096 +msgid "Use dashed linestyle" +msgstr "Utiliser les pointillés" -#~ msgid "Dash length" -#~ msgstr "Longueur du tiret" +#: DenominoViso.py:3101 +msgid "Dash length" +msgstr "Longueur du tiret" -#~ msgid "Inter-dash length" -#~ msgstr "Longueur du pointillé" +#: DenominoViso.py:3105 +msgid "Inter-dash length" +msgstr "Longueur du pointillé" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Couleur" +#: DenominoViso.py:3158 +msgid "Color" +msgstr "Couleur" -#~ msgid "DenominoViso" -#~ msgstr "DenominoViso" +#: DenominoViso.py:3201 +msgid "DenominoViso" +msgstr "DenominoViso" -#~ msgid "Alpha" -#~ msgstr "Alpha" +#: DenominoViso.py:3202 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#~ msgid "" -#~ "Generates a web (XHTML) page with a graphical representation of ancestors/" -#~ "descendants (SVG) where details about individuals become visible upon " -#~ "mouse-events." -#~ msgstr "" -#~ "Génère une page internet (XHTML) avec une représentation graphique des " -#~ "ascendants/descendants (SVG) dont les détails des individus deviennent " -#~ "visibles avec les actions de la souris." +#: DenominoViso.py:3205 +msgid "Generates a web (XHTML) page with a graphical representation of ancestors/descendants (SVG) where details about individuals become visible upon mouse-events." +msgstr "Génère une page internet (XHTML) avec une représentation graphique des ascendants/descendants (SVG) dont les détails des individus deviennent visibles avec les actions de la souris." # de ou pour ? -#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s" -#~ msgstr "Arbre des descendants de %(person)s" +#: Descend2.py:616 +msgid "Descendant Chart for %(person)s" +msgstr "Arbre des descendants de %(person)s" # de ou pour ? -#~ msgid "Descendant Chart for %(father1)s and %(mother1)s" -#~ msgstr "Arbre des descendants de %(father1)s et %(mother1)s" +#: Descend2.py:618 +msgid "Descendant Chart for %(father1)s and %(mother1)s" +msgstr "Arbre des descendants de %(father1)s et %(mother1)s" # de ou pour ? -#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" -#~ msgstr "Arbre des descendants de %(person)s et %(father1)s, %(mother1)s" +#: Descend2.py:622 +msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" +msgstr "Arbre des descendants de %(person)s et %(father1)s, %(mother1)s" # de ou pour ? -#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" -#~ msgstr "Arbre des descendants de %(person)s, %(father1)s et %(mother1)s" +#: Descend2.py:627 +msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" +msgstr "Arbre des descendants de %(person)s, %(father1)s et %(mother1)s" -#~ msgid "" -#~ "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -#~ msgstr "" -#~ "Arbre des descendants de %(father1)s, %(father2)s et %(mother1)s, %" -#~ "(mother2)s" +#: Descend2.py:632 +msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgstr "Arbre des descendants de %(father1)s, %(father2)s et %(mother1)s, %(mother2)s" -#~ msgid "Report for" -#~ msgstr "Rapport pour" +#: Descend2.py:1492 +#: Descend2.py:1496 +msgid "Report for" +msgstr "Rapport pour" -#~ msgid "The main person for the report" -#~ msgstr "L'individu principal pour ce rapport" +#: Descend2.py:1493 +#: Descend2.py:1497 +msgid "The main person for the report" +msgstr "L'individu principal pour ce rapport" -#~ msgid "Start with the parent(s) of the selected first" -#~ msgstr "Débute avec les parent(s) du premier sélectionné" +#: Descend2.py:1500 +msgid "Start with the parent(s) of the selected first" +msgstr "Débute avec les parent(s) du premier sélectionné" -#~ msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." -#~ msgstr "Affichera les parents, frères et sœurs de l'individu sélectionné." +#: Descend2.py:1501 +msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." +msgstr "Affichera les parents, frères et sœurs de l'individu sélectionné." -#~ msgid "Level of Spouses" -#~ msgstr "Niveau des conjoints" +#: Descend2.py:1508 +msgid "Level of Spouses" +msgstr "Niveau des conjoints" -#~ msgid "" -#~ "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" -#~ msgstr "" -#~ "0=aucun conjoint, 1=inclure les conjoints, 2=inclure les conjoints du " -#~ "conjoint, etc" +#: Descend2.py:1509 +msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" +msgstr "0=aucun conjoint, 1=inclure les conjoints, 2=inclure les conjoints du conjoint, etc" -#~ msgid "" -#~ "Personal\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Individu\n" -#~ "Format d'affichage" +#: Descend2.py:1518 +msgid "" +"Personal\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Individu\n" +"Format d'affichage" -#~ msgid "Co_mpress Personal and Spousal Display Formats" -#~ msgstr "Co_mpresser les formats d'affichage de l'individu et du conjoint" +#: Descend2.py:1523 +msgid "Co_mpress Personal and Spousal Display Formats" +msgstr "Co_mpresser les formats d'affichage de l'individu et du conjoint" -#~ msgid "Whether to not print empty lines within the 'Personal Display'." -#~ msgstr "Imprimer ou non des lignes vides dans l'affichage de l'individu." +#: Descend2.py:1524 +msgid "Whether to not print empty lines within the 'Personal Display'." +msgstr "Imprimer ou non des lignes vides dans l'affichage de l'individu." -#~ msgid "Bold direct descendants" -#~ msgstr "Ligne directe des descendants en gras" +#: Descend2.py:1527 +msgid "Bold direct descendants" +msgstr "Ligne directe des descendants en gras" -#~ msgid "" -#~ "Whether to bold those people that are direct (not step or half) " -#~ "decendants." -#~ msgstr "" -#~ "Afficher ou non en gras les descendants directs (pas d'alliance ou " -#~ "d'adoption)." +#: Descend2.py:1528 +msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) decendants." +msgstr "Afficher ou non en gras les descendants directs (pas d'alliance ou d'adoption)." -#~ msgid "Use seperate display format for spouses" -#~ msgstr "Utiliser un format d'affichage différent pour les conjoints" +#: Descend2.py:1533 +msgid "Use seperate display format for spouses" +msgstr "Utiliser un format d'affichage différent pour les conjoints" -#~ msgid "Whether spouses can have a different format." -#~ msgstr "Les conjoints utilisent ou non un format différent." +#: Descend2.py:1534 +msgid "Whether spouses can have a different format." +msgstr "Les conjoints utilisent ou non un format différent." -#~ msgid "Indent Spouses" -#~ msgstr "Indenter les conjoints" +#: Descend2.py:1537 +msgid "Indent Spouses" +msgstr "Indenter les conjoints" -#~ msgid "Whether to indent the spouses in the tree." -#~ msgstr "Indenter ou non les conjoints dans l'arbre." +#: Descend2.py:1538 +msgid "Whether to indent the spouses in the tree." +msgstr "Indenter ou non les conjoints dans l'arbre." -#~ msgid "" -#~ "Spousal\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Format d'affichage\n" -#~ "Conjoint" +#: Descend2.py:1541 +msgid "" +"Spousal\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Format d'affichage\n" +"Conjoint" # replacer ? # voir context -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Remplacer" +#: Descend2.py:1554 +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" -#~ msgid "" -#~ "Replace Display Format:\n" -#~ "'Replace this'/'with this'" -#~ msgstr "" -#~ "Remplacer le format d'affichage:\n" -#~ "'Remplacer ceci'/'par cela'" +#: Descend2.py:1556 +msgid "" +"Replace Display Format:\n" +"'Replace this'/'with this'" +msgstr "" +"Remplacer le format d'affichage:\n" +"'Remplacer ceci'/'par cela'" -#~ msgid "" -#~ "ie\n" -#~ "United States of America/U.S.A" -#~ msgstr "" -#~ "ex:\n" -#~ "United States of America/U.S.A" +#: Descend2.py:1558 +msgid "" +"ie\n" +"United States of America/U.S.A" +msgstr "" +"ex:\n" +"United States of America/U.S.A" -#~ msgid "The bold style used for the text display." -#~ msgstr "Le style gras pour afficher du texte." +#: Descend2.py:1649 +msgid "The bold style used for the text display." +msgstr "Le style gras pour afficher du texte." -#~ msgid "Personal Descend Tree" -#~ msgstr "Arbre individuel des descendants" +#: Descend2.py:1707 +msgid "Personal Descend Tree" +msgstr "Arbre individuel des descendants" -#~ msgid "Familial Descend Tree" -#~ msgstr "Arbre familial des descendants" +#: Descend2.py:1740 +msgid "Familial Descend Tree" +msgstr "Arbre familial des descendants" -#~ msgid "Descendent Count" -#~ msgstr "Nombre de descendants" +#: DescendantCountGramplet.py:81 +msgid "Descendent Count" +msgstr "Nombre de descendants" -#~ msgid "Number of Descendants" -#~ msgstr "Nombre de descendants" +#: DescendantCountGramplet.py:83 +msgid "Number of Descendants" +msgstr "Nombre de descendants" -#~ msgid "There are %d people.\n" -#~ msgstr "Il y a %d individus.\n" +#: DescendantCountGramplet.py:92 +msgid "There are %d people.\n" +msgstr "Il y a %d individus.\n" -#~ msgid "Descendant Count" -#~ msgstr "Nombre de descendants" +#: DescendantCountGramplet.py:105 +#: DescendantCountGramplet.py:118 +msgid "Descendant Count" +msgstr "Nombre de descendants" -#~ msgid "Display descendant counts for each person." -#~ msgstr "Affiche le nombre de descendants pour l'individu spécifié." +#: DescendantCountGramplet.py:107 +msgid "Display descendant counts for each person." +msgstr "Affiche le nombre de descendants pour l'individu spécifié." -#~ msgid "Descendant Count Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Nombre de descendants" +#: DescendantCountGramplet.py:114 +msgid "Descendant Count Gramplet" +msgstr "Gramplet Nombre de descendants" -#~ msgid "\"FamilyGroups\" and \"Identification Number\" attributes " -#~ msgstr "Les attributs \"GroupesFamilial\" et \"Numéro d'identification\" " +#: FamilyGroups_1_1.py:88 +msgid "\"FamilyGroups\" and \"Identification Number\" attributes " +msgstr "Les attributs \"GroupesFamilial\" et \"Numéro d'identification\" " -#~ msgid "TOTAL NUMBER OF INDIVIDUALS : %s" -#~ msgstr "NOMBRE TOTAL D'INDIVIDUS : %s" +#: FamilyGroups_1_1.py:456 +msgid "TOTAL NUMBER OF INDIVIDUALS : %s" +msgstr "NOMBRE TOTAL D'INDIVIDUS : %s" -#~ msgid " SURNAME : %s" -#~ msgstr "NOM DE FAMMILE : %s" +#: FamilyGroups_1_1.py:459 +msgid " SURNAME : %s" +msgstr "NOM DE FAMMILE : %s" -#~ msgid " is the studied name (Active-Person).\n" -#~ msgstr " est le nom étudié (Personne active).\n" +#: FamilyGroups_1_1.py:460 +msgid " is the studied name (Active-Person).\n" +msgstr " est le nom étudié (Personne active).\n" -#~ msgid "" -#~ " ==> When the number is the lower than twenty, persons are precised with " -#~ "surname, ID gramps and attribut.\n" -#~ msgstr "" -#~ " ===> Quand le nombre est inférieur à 20, les individus sont précisés par " -#~ "le nom de famille, Identifiant Gramps et attribut.\n" +#: FamilyGroups_1_1.py:465 +msgid " ==> When the number is the lower than twenty, persons are precised with surname, ID gramps and attribut.\n" +msgstr " ===> Quand le nombre est inférieur à 20, les individus sont précisés par le nom de famille, Identifiant Gramps et attribut.\n" -#~ msgid " Of the individuals bear this name : %s" -#~ msgstr " Individus portant ce nom : %s" +#: FamilyGroups_1_1.py:489 +msgid " Of the individuals bear this name : %s" +msgstr " Individus portant ce nom : %s" -#~ msgid " Of the individuals bear this attribute : %s " -#~ msgstr " Individus portant cet attribut : %s " +#: FamilyGroups_1_1.py:494 +msgid " Of the individuals bear this attribute : %s " +msgstr " Individus portant cet attribut : %s " -#~ msgid " ========= > BEWARE %s" -#~ msgstr " ========= > ATTENTION %s" +#: FamilyGroups_1_1.py:519 +msgid " ========= > BEWARE %s" +msgstr " ========= > ATTENTION %s" -#~ msgid "" -#~ " PERSONS HAVE a empty \"ID\" attribut or not attribute \"0NOATTRIB\"" -#~ msgstr " INDIVIDUS ONT un attribut \"ID\" ou aucun attribut \"0NOATTRIB\"" +#: FamilyGroups_1_1.py:520 +msgid " PERSONS HAVE a empty \"ID\" attribut or not attribute \"0NOATTRIB\"" +msgstr " INDIVIDUS ONT un attribut \"ID\" ou aucun attribut \"0NOATTRIB\"" -#~ msgid "The basic style used for the para title." -#~ msgstr "Le style de base pour afficher le titre du paragraphe." +#: FamilyGroups_1_1.py:578 +msgid "The basic style used for the para title." +msgstr "Le style de base pour afficher le titre du paragraphe." -#~ msgid "FamilyGroups_1_1" -#~ msgstr "GroupesFamiliaux_1_1" +#: FamilyGroups_1_1.py:606 +msgid "FamilyGroups_1_1" +msgstr "GroupesFamiliaux_1_1" -#~ msgid "Testing" -#~ msgstr "En test" +#: FamilyGroups_1_1.py:607 +#: Gallery.py:167 +#: SVGMap.py:137 +#: locations.py:259 +msgid "Testing" +msgstr "En test" -#~ msgid "FamilyGroups" -#~ msgstr "GroupesFamiliaux" +#: FamilyGroups_1_1.py:608 +msgid "FamilyGroups" +msgstr "GroupesFamiliaux" -#~ msgid "FAQ Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet FAQ" +#: FaqGramplet.py:44 +msgid "FAQ Gramplet" +msgstr "Gramplet FAQ" -#~ msgid "FAQ" -#~ msgstr "Foire aux questions" +#: FaqGramplet.py:47 +msgid "FAQ" +msgstr "Foire aux questions" -#~ msgid "The style used for the name of person." -#~ msgstr "Style utilisé pour le nom de l'individu." +#: Gallery.py:140 +msgid "The style used for the name of person." +msgstr "Style utilisé pour le nom de l'individu." -#~ msgid "Produces a gallery" -#~ msgstr "Produit une galerie" +#: Gallery.py:169 +msgid "Produces a gallery" +msgstr "Produit une galerie" -#~ msgid "No place description" -#~ msgstr "Pas de description du lieu" +#: GoogleEarthWriteKML.py:81 +#: SVGMap.py:54 +msgid "No place description" +msgstr "Pas de description du lieu" -#~ msgid "GoogleEarth not installed!" -#~ msgstr "GoogleEarth n'est pas installé !" +#: GoogleEarthWriteKML.py:114 +msgid "GoogleEarth not installed!" +msgstr "GoogleEarth n'est pas installé !" -#~ msgid "" -#~ "Create kmz/kml file ''%s''\n" -#~ "in user directory ''%s''?" -#~ msgstr "" -#~ "Créer un fichier kmz/kml ''%s''\n" -#~ "dans le répertoire utilisateur ''%s'' ?" +#: GoogleEarthWriteKML.py:115 +msgid "" +"Create kmz/kml file ''%s''\n" +"in user directory ''%s''?" +msgstr "" +"Créer un fichier kmz/kml ''%s''\n" +"dans le répertoire utilisateur ''%s'' ?" -#~ msgid "Failure writing to %s" -#~ msgstr "Échec à l'écriture de %s" +#: GoogleEarthWriteKML.py:125 +msgid "Failure writing to %s" +msgstr "Échec à l'écriture de %s" -#~ msgid "Directory does not exist" -#~ msgstr "Ce répertoire n'existe pas" +#: GoogleEarthWriteKML.py:126 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "Ce répertoire n'existe pas" -#~ msgid "GoogleEarth file exists!" -#~ msgstr "Le fichier GoogleEarth existe !" +#: GoogleEarthWriteKML.py:134 +msgid "GoogleEarth file exists!" +msgstr "Le fichier GoogleEarth existe !" -#~ msgid "" -#~ "Overwrite kmz/kml file ''%s''\n" -#~ "in user home directory ''%s''?" -#~ msgstr "" -#~ "Écraser le fichier kmz/kml \"%s\"\n" -#~ "dans le répertoire home \"%s\" ?" +#: GoogleEarthWriteKML.py:135 +msgid "" +"Overwrite kmz/kml file ''%s''\n" +"in user home directory ''%s''?" +msgstr "" +"Écraser le fichier kmz/kml \"%s\"\n" +"dans le répertoire home \"%s\" ?" -#~ msgid "GoogleEarth" -#~ msgstr "GoogleEarth" +#: GoogleEarthWriteKML.py:214 +msgid "GoogleEarth" +msgstr "GoogleEarth" -#~ msgid "Creates data file for GoogleEarth and opens it" -#~ msgstr "Créé un fichier de données pour GoogleEarth puis l'ouvre" +#: GoogleEarthWriteKML.py:216 +msgid "Creates data file for GoogleEarth and opens it" +msgstr "Créé un fichier de données pour GoogleEarth puis l'ouvre" -#~ msgid "Read GRAMPS headline news" -#~ msgstr "Lire les nouvelles depuis le wiki de GRAMPS" +#: HeadlineNewsGramplet.py:98 +msgid "Read GRAMPS headline news" +msgstr "Lire les nouvelles depuis le wiki de GRAMPS" -#~ msgid "Headline News Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Résumé" +#: HeadlineNewsGramplet.py:276 +msgid "Headline News Gramplet" +msgstr "Gramplet Résumé" -#~ msgid "Headline News" -#~ msgstr "Nouvelles" +#: HeadlineNewsGramplet.py:280 +msgid "Headline News" +msgstr "Nouvelles" -#~ msgid "Note Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Note" +#: NoteGramplet.py:268 +msgid "Note Gramplet" +msgstr "Gramplet Note" -#~ msgid "" -#~ "Place Completion by parsing, file lookup and batch setting of place " -#~ "attributes" -#~ msgstr "" -#~ "Arrangement du lieu par parsing, recherche et préférences batch pour les " -#~ "attributs du lieu" +#: PlaceCompletion.py:76 +msgid "Place Completion by parsing, file lookup and batch setting of place attributes" +msgstr "Arrangement du lieu par parsing, recherche et préférences batch pour les attributs du lieu" -#~ msgid "city" -#~ msgstr "ville" +#: PlaceCompletion.py:180 +#: PlaceCompletion.py:211 +#: PlaceCompletion.py:250 +#: PlaceCompletion.py:1041 +#: PlaceCompletion.py:1081 +msgid "city" +msgstr "ville" -#~ msgid "street" -#~ msgstr "rue" +#: PlaceCompletion.py:180 +#: PlaceCompletion.py:219 +#: PlaceCompletion.py:258 +msgid "street" +msgstr "rue" -#~ msgid "parish" -#~ msgstr "paroisse" +#: PlaceCompletion.py:180 +#: PlaceCompletion.py:221 +#: PlaceCompletion.py:260 +#: PlaceCompletion.py:1042 +msgid "parish" +msgstr "paroisse" -#~ msgid "country" -#~ msgstr "pays" +#: PlaceCompletion.py:181 +#: PlaceCompletion.py:213 +#: PlaceCompletion.py:252 +#: PlaceCompletion.py:1038 +#: PlaceCompletion.py:1084 +msgid "country" +msgstr "pays" # "/" perturbe le regex -#~ msgid "county" -#~ msgstr "département ou comté" +#: PlaceCompletion.py:181 +#: PlaceCompletion.py:215 +#: PlaceCompletion.py:254 +#: PlaceCompletion.py:424 +#: PlaceCompletion.py:1040 +#: PlaceCompletion.py:1082 +msgid "county" +msgstr "département ou comté" # "/" perturbe le regex -#~ msgid "state" -#~ msgstr "région ou province" +#: PlaceCompletion.py:181 +#: PlaceCompletion.py:217 +#: PlaceCompletion.py:256 +#: PlaceCompletion.py:424 +#: PlaceCompletion.py:1039 +#: PlaceCompletion.py:1083 +msgid "state" +msgstr "région ou province" # pas INSEE (spécifique fr) -#~ msgid "zip" -#~ msgstr "Code lieu" +#: PlaceCompletion.py:181 +#: PlaceCompletion.py:223 +#: PlaceCompletion.py:262 +#: PlaceCompletion.py:1043 +msgid "zip" +msgstr "Code lieu" -#~ msgid "latitude" -#~ msgstr "latitude" +#: PlaceCompletion.py:203 +#: PlaceCompletion.py:239 +#: PlaceCompletion.py:923 +#: PlaceCompletion.py:979 +#: PlaceCompletion.py:981 +#: PlaceCompletion.py:987 +msgid "latitude" +msgstr "latitude" -#~ msgid "longitude" -#~ msgstr "longitude" +#: PlaceCompletion.py:205 +#: PlaceCompletion.py:241 +#: PlaceCompletion.py:924 +#: PlaceCompletion.py:991 +#: PlaceCompletion.py:993 +#: PlaceCompletion.py:998 +msgid "longitude" +msgstr "longitude" -#~ msgid "Error in PlaceCompletion.py" -#~ msgstr "Erreur dans PlaceCompletion.py" +#: PlaceCompletion.py:226 +#: PlaceCompletion.py:265 +msgid "Error in PlaceCompletion.py" +msgstr "Erreur dans PlaceCompletion.py" -#~ msgid "Non existing group used in get" -#~ msgstr "Un groupe qui n'existe pas a été appelé" +#: PlaceCompletion.py:227 +msgid "Non existing group used in get" +msgstr "Un groupe qui n'existe pas a été appelé" -#~ msgid "Non existing group used in set" -#~ msgstr "Un groupe qui n'existe pas a été défini" +#: PlaceCompletion.py:266 +msgid "Non existing group used in set" +msgstr "Un groupe qui n'existe pas a été défini" -#~ msgid "Places tool" -#~ msgstr "Outil lieux" +#: PlaceCompletion.py:324 +msgid "Places tool" +msgstr "Outil lieux" -#~ msgid "Non Valid Title Regex" -#~ msgstr "Titre de l'expression rationnelle non valide" +#: PlaceCompletion.py:416 +msgid "Non Valid Title Regex" +msgstr "Titre de l'expression rationnelle non valide" -#~ msgid "Non valid regular expression given to match title. Quiting." -#~ msgstr "" -#~ "Une expression rationnelle non valide a été donnée pour titre. Quitter." +#: PlaceCompletion.py:417 +msgid "Non valid regular expression given to match title. Quiting." +msgstr "Une expression rationnelle non valide a été donnée pour titre. Quitter." -#~ msgid "lat" -#~ msgstr "lat" +#: PlaceCompletion.py:429 +#: PlaceCompletion.py:562 +#: PlaceCompletion.py:919 +#: PlaceCompletion.py:1079 +msgid "lat" +msgstr "lat" -#~ msgid "lon" -#~ msgstr "lon" +#: PlaceCompletion.py:429 +#: PlaceCompletion.py:562 +#: PlaceCompletion.py:919 +#: PlaceCompletion.py:1080 +msgid "lon" +msgstr "lon" -#~ msgid "Missing regex groups in match lat/lon" -#~ msgstr "Expression rationnelle manquante pour lat/lon" +#: PlaceCompletion.py:432 +msgid "Missing regex groups in match lat/lon" +msgstr "Expression rationnelle manquante pour lat/lon" -#~ msgid "" -#~ "Regex groups %(lat)s and %(lon)s must be present in lat/lon match. Quiting" -#~ msgstr "" -#~ "Les groupes d'expression rationnelle %(lat)s et %(lon)s doivent être " -#~ "présent dans la correspondance lat/lon. Quitter." +#: PlaceCompletion.py:433 +msgid "Regex groups %(lat)s and %(lon)s must be present in lat/lon match. Quiting" +msgstr "Les groupes d'expression rationnelle %(lat)s et %(lon)s doivent être présent dans la correspondance lat/lon. Quitter." -#~ msgid "Non valid regex for match lat/lon" -#~ msgstr "Expression rationnelle non valide pour lat/lon" +#: PlaceCompletion.py:443 +msgid "Non valid regex for match lat/lon" +msgstr "Expression rationnelle non valide pour lat/lon" -#~ msgid "Non valid regular expression given to find lat/lon. Quiting." -#~ msgstr "" -#~ "Expression rationnelle donnée non valide pour trouver lat/lon. Quitter." +#: PlaceCompletion.py:444 +msgid "Non valid regular expression given to find lat/lon. Quiting." +msgstr "Expression rationnelle donnée non valide pour trouver lat/lon. Quitter." -#~ msgid "Finding Places and appropriate changes" -#~ msgstr "Trouver les lieux et changements appropriés" +#: PlaceCompletion.py:502 +msgid "Finding Places and appropriate changes" +msgstr "Trouver les lieux et changements appropriés" -#~ msgid "Filtering" -#~ msgstr "Filtrage" +#: PlaceCompletion.py:504 +msgid "Filtering" +msgstr "Filtrage" -#~ msgid "Loading lat/lon file in Memory..." -#~ msgstr "Chargement du fichier lat/lon en mémoire..." +#: PlaceCompletion.py:514 +msgid "Loading lat/lon file in Memory..." +msgstr "Chargement du fichier lat/lon en mémoire..." -#~ msgid "Examining places" -#~ msgstr "Analyse des lieux" +#: PlaceCompletion.py:519 +msgid "Examining places" +msgstr "Analyse des lieux" # Substantif (GNOME fr) -#~ msgid "Doing Place changes" -#~ msgstr "Modification des lieux" +#: PlaceCompletion.py:707 +msgid "Doing Place changes" +msgstr "Modification des lieux" -#~ msgid "Change places" -#~ msgstr "Changement des lieux" +#: PlaceCompletion.py:744 +#: PlaceCompletion.py:754 +msgid "Change places" +msgstr "Changement des lieux" -#~ msgid "No place record was modified." -#~ msgstr "Aucun lieu n'a été modifié." +#: PlaceCompletion.py:749 +msgid "No place record was modified." +msgstr "Aucun lieu n'a été modifié." -#~ msgid "1 place record was modified." -#~ msgstr "1 lieu a été modifié." +#: PlaceCompletion.py:751 +msgid "1 place record was modified." +msgstr "1 lieu a été modifié." -#~ msgid "%d place records were modified." -#~ msgstr "%d lieux ont été modifiés." +#: PlaceCompletion.py:753 +msgid "%d place records were modified." +msgstr "%d lieux ont été modifiés." -#~ msgid "The selected file is a directory, not a file." -#~ msgstr "La sélection est un répertoire et non un fichier." +#: PlaceCompletion.py:827 +msgid "The selected file is a directory, not a file." +msgstr "La sélection est un répertoire et non un fichier." -#~ msgid "The file you want to access is not a regular file." -#~ msgstr "Le fichier auquel vous voulez accéder n'est pas correct." +#: PlaceCompletion.py:840 +msgid "The file you want to access is not a regular file." +msgstr "Le fichier auquel vous voulez accéder n'est pas correct." -#~ msgid "The file does not exist." -#~ msgstr "Fichier inexistant." +#: PlaceCompletion.py:846 +msgid "The file does not exist." +msgstr "Fichier inexistant." -#~ msgid "Problem reading file" -#~ msgstr "Erreur dans le fichier" +#: PlaceCompletion.py:865 +msgid "Problem reading file" +msgstr "Erreur dans le fichier" -#~ msgid "CITY" -#~ msgstr "VILLE" +#: PlaceCompletion.py:895 +#: PlaceCompletion.py:898 +#: PlaceCompletion.py:1085 +msgid "CITY" +msgstr "VILLE" -#~ msgid "TITLEBEGIN" -#~ msgstr "DEBUTDUTITRE" +#: PlaceCompletion.py:899 +#: PlaceCompletion.py:904 +#: PlaceCompletion.py:1087 +msgid "TITLEBEGIN" +msgstr "DEBUTDUTITRE" -#~ msgid "TITLE" -#~ msgstr "TITRE" +#: PlaceCompletion.py:905 +#: PlaceCompletion.py:908 +#: PlaceCompletion.py:1086 +msgid "TITLE" +msgstr "TITRE" # "/" perturbe le regex -#~ msgid "STATE" -#~ msgstr "RÉGION OU PROVINCE" +#: PlaceCompletion.py:909 +#: PlaceCompletion.py:912 +#: PlaceCompletion.py:1088 +msgid "STATE" +msgstr "RÉGION OU PROVINCE" -#~ msgid "PARISH" -#~ msgstr "PAROISSE" +#: PlaceCompletion.py:913 +#: PlaceCompletion.py:916 +#: PlaceCompletion.py:1089 +msgid "PARISH" +msgstr "PAROISSE" -#~ msgid "invalid lat or lon value, %(lat)s, %(lon)s" -#~ msgstr "Valeur lat ou long invalide, %(lat)s, %(lon)s" +#: PlaceCompletion.py:983 +#: PlaceCompletion.py:995 +msgid "invalid lat or lon value, %(lat)s, %(lon)s" +msgstr "Valeur lat ou long invalide, %(lat)s, %(lon)s" -#~ msgid "No lat/lon conversion" -#~ msgstr "Aucune conversion lat/lon" +#: PlaceCompletion.py:1064 +msgid "No lat/lon conversion" +msgstr "Aucune conversion lat/lon" -#~ msgid "All in degree notation" -#~ msgstr "Tout en notation dégré" +#: PlaceCompletion.py:1065 +msgid "All in degree notation" +msgstr "Tout en notation dégré" -#~ msgid "All in decimal notation" -#~ msgstr "Tout en notation décimale" +#: PlaceCompletion.py:1066 +msgid "All in decimal notation" +msgstr "Tout en notation décimale" -#~ msgid "Correct -50° in 50°S" -#~ msgstr "Corriger -50° en 50°S" +#: PlaceCompletion.py:1067 +msgid "Correct -50° in 50°S" +msgstr "Corriger -50° en 50°S" -#~ msgid "No changes" -#~ msgstr "Aucun changement" +#: PlaceCompletion.py:1071 +msgid "No changes" +msgstr "Aucun changement" # "/" perturbe le regex -#~ msgid "City[, State]" -#~ msgstr "Ville[, Région ou Province]" +#: PlaceCompletion.py:1072 +msgid "City[, State]" +msgstr "Ville[, Région ou Province]" # "/" perturbe le regex -#~ msgid "TitleStart [, City] [, State]" -#~ msgstr "Début du titre [, Ville] [, Région ou Province]" +#: PlaceCompletion.py:1074 +msgid "TitleStart [, City] [, State]" +msgstr "Début du titre [, Ville] [, Région ou Province]" # "/" perturbe le regex -#~ msgid "City [,|.] State" -#~ msgstr "Ville [,|.] Région ou Province" - -#~ msgid "City [,|.] Country" -#~ msgstr "Ville [,|.] Pays" - -#~ msgid "City (Country)" -#~ msgstr "Ville (Pays)" - -#~ msgid "Don't search" -#~ msgstr "Ne pas chercher" - -#~ msgid "GeoNames country file, city search" -#~ msgstr "GeoNames fichier pays, recherche ville" - -#~ msgid "GeoNames country file, city localized variants search" -#~ msgstr "GeoNames fichier pays, ville localisée recherche diverse" - -#~ msgid "GeoNames country file, title begin, general search" -#~ msgstr "GeoNames fichier pays, début du titre, recherche générale" - -#~ msgid "GeoNames USA state file, city search" -#~ msgstr "GeoNames USA fichier région/province, recherche ville" - -#~ msgid "GNS Geonet country file, city search" -#~ msgstr "GNS Geonet fichier pays, recherche ville" - -#~ msgid "GNS Geonet country file, title begin, general search" -#~ msgstr "GNS Geonet fichier pays, début du titre, recherche générale" - -#~ msgid "Wikipedia CSV Dump" -#~ msgstr "Tableur CSV Wikipedia" - -#~ msgid "All Places" -#~ msgstr "Tous les lieux" - -#~ msgid "No Latitude/Longitude given" -#~ msgstr "Aucune latitude et longitude donnée" - -#~ msgid "Interactive place completion" -#~ msgstr "Arrangement interactif des lieux" - -#~ msgid "Unstable" -#~ msgstr "Instable" - -#~ msgid "" -#~ "Provides a browsable list of selected places, with possibility to " -#~ "complete/parse/set the attribute fields" -#~ msgstr "" -#~ "Fournit une liste consultable des lieux sélectionnés, avec la possibilité " -#~ "de compléter/parser/définir les champs de l'attribut" - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Lecture" - -#~ msgid "Plugin Manager Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Gestionnaire de plugins" - -#~ msgid "Plugin Manager" -#~ msgstr "Gestionnaire de plugins" - -#~ msgid "Enter Python expressions" -#~ msgstr "Entrer des expressions python" - -#~ msgid "class name|Date" -#~ msgstr "Date" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erreur" - -#~ msgid "Python Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Python" - -#~ msgid "Python Shell" -#~ msgstr "Shell python" - -#~ msgid "Repositories Report" -#~ msgstr "Rapport des dépôts" - -#~ msgid "The style used for repository title." -#~ msgstr "Le style utilisé pour le titre du dépôt." - -#~ msgid "Produces a textual repositories report" -#~ msgstr "Produit un rapport textuel des dépôts" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Address: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Adresse : %s" - -#~ msgid "%s. Private" -#~ msgstr "%s. Privé" - -#~ msgid "Author: %s" -#~ msgstr "Auteur : %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Abbreviation: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Abréviation : %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Publication information: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Information de publication : %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Data: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Données : %s" - -#~ msgid "Include repository's urls" -#~ msgstr "Inclure les liens internet du dépôt" - -#~ msgid "Whether to include urls on repository." -#~ msgstr "Inclure ou non les liens internet du dépôt." - -#~ msgid "Include repository's address" -#~ msgstr "Inclure les adresses du dépôt" - -#~ msgid "Whether to include addresses on repository." -#~ msgstr "Inclure ou non les adresses du dépôt." - -#~ msgid "Include source's author" -#~ msgstr "Inclure l'auteur de la source" - -#~ msgid "Whether to include author." -#~ msgstr "Inclure ou non l'auteur." - -#~ msgid "Include source's abbreviation" -#~ msgstr "Inclure l'abréviation de la source" - -#~ msgid "Whether to include abbreviation." -#~ msgstr "Inclure ou non l'abréviation." - -#~ msgid "Include source's publication information" -#~ msgstr "Inclure l'information de publication pour la source" - -#~ msgid "Whether to include publication information." -#~ msgstr "Inclure ou non l'information du publication." - -#~ msgid "Include source's data" -#~ msgstr "Inclure les données personnalisées de la source" - -#~ msgid "Whether to include keys and values." -#~ msgstr "Inclure ou non les clés et valeurs." - -#~ msgid "Whether to include notes on repositories and sources." -#~ msgstr "Inclure ou non les notes pour les dépôts et sources." - -#~ msgid "Include media" -#~ msgstr "Inclure les media" - -#~ msgid "Whether to include media on sources." -#~ msgstr "Inclure ou non les media de la source." - -#~ msgid "Whether to include repositories and sources marked as private." -#~ msgstr "Inclure ou non les dépôts et sources marquées comme privées." - -#~ msgid "The style used for child section." -#~ msgstr "Le style utilisé pour la section secondaire." - -#~ msgid "Repositories Report 2" -#~ msgstr "Rapport des dépôts alternatif" - -#~ msgid "SVG Map" -#~ msgstr "Carte SVG" - -#~ msgid "Creates data into a SVG file" -#~ msgstr "Créé des données dans un fichier SVG" - -#~ msgid "Top Left" -#~ msgstr "Supérieur, Gauche" - -#~ msgid "Top Right" -#~ msgstr "Supérieur, Droit" - -#~ msgid "Bottom Left" -#~ msgstr "Inférieur, Gauche" - -#~ msgid "Bottom Right" -#~ msgstr "Inférieur, Droit" - -#~ msgid "Number of %s's descendants" -#~ msgstr "Nombre de descendants de %s" - -#~ msgid "%s total descendants" -#~ msgstr "Il y a %s descendants" - -#~ msgid "%s descendants born during his/her lifetime" -#~ msgstr "%s descendants nés lors de sa vie" - -#~ msgid "%s descendants died during his/her lifetime" -#~ msgstr "%s descendants décédés lors de sa vie" - -#~ msgid "%s descendants now alive" -#~ msgstr "%s descendants en vie actuellement" - -#~ msgid "Descendant count" -#~ msgstr "Nombre de descendants" - -#~ msgid "Displays the number of a person's descendants" -#~ msgstr "Affiche le nombre de descendants de l'individu" - -#~ msgid "No coordinates given!" -#~ msgstr "Aucune coordonnée donnée !" - -#~ msgid "Map not available for" -#~ msgstr "Carte non disponible pour" - -#~ msgid "" -#~ "Longitude=%s\n" -#~ "Latitude=%s" -#~ msgstr "" -#~ "Longitude=%s\n" -#~ "Latitude=%s" - -#~ msgid "Häradskarta" -#~ msgstr "Häradskarta" - -#~ msgid "Opens häradskarta, if found." -#~ msgstr "Ouvre häradskarta, si trouvé." - -#~ msgid "Locations" -#~ msgstr "Emplacements et adresses" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Census event (Individual)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Événement Recensement (individu)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Residence event (Individual)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Événement Résidence (Individu)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Census event (Family)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Événement Recensement (Famille)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Residence event (Family)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Événement Résidence (Famille)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Address filter (Person)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Filtre sur l'adresse (Individu)\n" - -#~ msgid "The basic style used for the paragraph title." -#~ msgstr "Le style de base pour afficher le titre du paragraphe." - -#~ msgid "Individuals with locations" -#~ msgstr "Individus avec un emplacement" - -#~ msgid "<b>1. Look up latitude and longitude:</b>" -#~ msgstr "<b>1. Recherche de la latitude et de la longitude :</b>" - -#~ msgid "<b>2. Parsing and Conversion of existing title or position:</b>" -#~ msgstr "<b>2. Parsage et conversion d'un titre ou partie existant(e) :</b>" - -#~ msgid "<b>3. Set attributes of all selected places:</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>3. Définition des attributs pour tous les lieux sélectionnés :</b>" - -#~ msgid "Apply all suggested changes" -#~ msgstr "Appliquer les changements suggérés" - -#~ msgid "C_enter latitude:" -#~ msgstr "C_entre de la latitude :" - -#~ msgid "Center longitude:" -#~ msgstr "Centre de la longitude :" - -#~ msgid "Change title into:" -#~ msgstr "Changer le titre en :" - -#~ msgid "Convert lat/lon as:" -#~ msgstr "Convertir lat/long en :" - -#~ msgid "Parish" -#~ msgstr "Paroisse" - -#~ msgid "Parish:" -#~ msgstr "Paroisse :" - -#~ msgid "Parse as:" -#~ msgstr "Parser comme :" - -#~ msgid "Parse title:" -#~ msgstr "Parsage du titre :" - -#~ msgid "Place _filter:" -#~ msgstr "_Filtre lieux :" - -#~ msgid "Places in a rectangle:" -#~ msgstr "Lieux dans un rectangle :" - -#~ msgid "Search in:" -#~ msgstr "Rechercher dans :" - -#~ msgid "Select A File" -#~ msgstr "Sélectionner un fichier" - -#~ msgid "" -#~ "<i>Delete to delete a row, Double-click on the row to edit place with " -#~ "changes pre-entered, \n" -#~ "Press Tab on a row or Google Maps button to see place on a map. Press " -#~ "Apply to do all changes automatically</i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i>Supprimer pour enlever une ligne, cliquez deux fois sur une ligne pour " -#~ "éditer un lieu avec les changements pré-entrés, \n" -#~ "Appuyez sur Tab à la ligne ou sur le bouton Google Maps pour visualiser " -#~ "le lieu sur une carte. Appuyez sur Appliquer pour effectuer les " -#~ "changements automatiquement</i>" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"large\"><b>Selection of the Places you want to complete:</" -#~ "b></span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"large\"><b>Sélection des lieux à compléter :</b></span>" +#: PlaceCompletion.py:1097 +msgid "City [,|.] State" +msgstr "Ville [,|.] Région ou Province" + +#: PlaceCompletion.py:1099 +msgid "City [,|.] Country" +msgstr "Ville [,|.] Pays" + +#: PlaceCompletion.py:1101 +msgid "City (Country)" +msgstr "Ville (Pays)" + +#: PlaceCompletion.py:1107 +msgid "Don't search" +msgstr "Ne pas chercher" + +#: PlaceCompletion.py:1110 +msgid "GeoNames country file, city search" +msgstr "GeoNames fichier pays, recherche ville" + +#: PlaceCompletion.py:1115 +msgid "GeoNames country file, city localized variants search" +msgstr "GeoNames fichier pays, ville localisée recherche diverse" + +#: PlaceCompletion.py:1126 +msgid "GeoNames country file, title begin, general search" +msgstr "GeoNames fichier pays, début du titre, recherche générale" + +#: PlaceCompletion.py:1131 +msgid "GeoNames USA state file, city search" +msgstr "GeoNames USA fichier région/province, recherche ville" + +#: PlaceCompletion.py:1145 +msgid "GNS Geonet country file, city search" +msgstr "GNS Geonet fichier pays, recherche ville" + +#: PlaceCompletion.py:1154 +msgid "GNS Geonet country file, title begin, general search" +msgstr "GNS Geonet fichier pays, début du titre, recherche générale" + +#: PlaceCompletion.py:1162 +msgid "Wikipedia CSV Dump" +msgstr "Tableur CSV Wikipedia" + +#: PlaceCompletion.py:1250 +msgid "All Places" +msgstr "Tous les lieux" + +#: PlaceCompletion.py:1253 +msgid "No Latitude/Longitude given" +msgstr "Aucune latitude et longitude donnée" + +#: PlaceCompletion.py:1345 +msgid "Interactive place completion" +msgstr "Arrangement interactif des lieux" + +#: PlaceCompletion.py:1346 +msgid "Unstable" +msgstr "Instable" + +#: PlaceCompletion.py:1349 +msgid "Provides a browsable list of selected places, with possibility to complete/parse/set the attribute fields" +msgstr "Fournit une liste consultable des lieux sélectionnés, avec la possibilité de compléter/parser/définir les champs de l'attribut" + +#: PluginManagerGramplet.py:57 +msgid "Reading" +msgstr "Lecture" + +#: PluginManagerGramplet.py:132 +msgid "Plugin Manager Gramplet" +msgstr "Gramplet Gestionnaire de plugins" + +#: PluginManagerGramplet.py:136 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Gestionnaire de plugins" + +#: PythonGramplet.py:47 +msgid "Enter Python expressions" +msgstr "Entrer des expressions python" + +#: PythonGramplet.py:53 +msgid "class name|Date" +msgstr "Date" + +#: PythonGramplet.py:63 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: PythonGramplet.py:152 +msgid "Python Gramplet" +msgstr "Gramplet Python" + +#: PythonGramplet.py:155 +msgid "Python Shell" +msgstr "Shell python" + +#: RepositoriesReport.py:68 +#: RepositoriesReport.py:208 +#: RepositoriesReportAlt.py:91 +msgid "Repositories Report" +msgstr "Rapport des dépôts" + +#: RepositoriesReport.py:177 +#: RepositoriesReportAlt.py:398 +msgid "The style used for repository title." +msgstr "Le style utilisé pour le titre du dépôt." + +#: RepositoriesReport.py:212 +#: RepositoriesReportAlt.py:462 +msgid "Produces a textual repositories report" +msgstr "Produit un rapport textuel des dépôts" + +#: RepositoriesReportAlt.py:162 +msgid "" +"\n" +"Address: %s" +msgstr "" +"\n" +"Adresse : %s" + +#: RepositoriesReportAlt.py:190 +msgid "%s. Private" +msgstr "%s. Privé" + +#: RepositoriesReportAlt.py:230 +msgid "Author: %s" +msgstr "Auteur : %s" + +#: RepositoriesReportAlt.py:232 +msgid "" +"\n" +"Abbreviation: %s" +msgstr "" +"\n" +"Abréviation : %s" + +#: RepositoriesReportAlt.py:234 +msgid "" +"\n" +"Publication information: %s" +msgstr "" +"\n" +"Information de publication : %s" + +#: RepositoriesReportAlt.py:236 +msgid "" +"\n" +"Data: %s" +msgstr "" +"\n" +"Données : %s" + +#: RepositoriesReportAlt.py:322 +msgid "Include repository's urls" +msgstr "Inclure les liens internet du dépôt" + +#: RepositoriesReportAlt.py:323 +msgid "Whether to include urls on repository." +msgstr "Inclure ou non les liens internet du dépôt." + +#: RepositoriesReportAlt.py:326 +msgid "Include repository's address" +msgstr "Inclure les adresses du dépôt" + +#: RepositoriesReportAlt.py:327 +msgid "Whether to include addresses on repository." +msgstr "Inclure ou non les adresses du dépôt." + +#: RepositoriesReportAlt.py:330 +msgid "Include source's author" +msgstr "Inclure l'auteur de la source" + +#: RepositoriesReportAlt.py:331 +msgid "Whether to include author." +msgstr "Inclure ou non l'auteur." + +#: RepositoriesReportAlt.py:334 +msgid "Include source's abbreviation" +msgstr "Inclure l'abréviation de la source" + +#: RepositoriesReportAlt.py:335 +msgid "Whether to include abbreviation." +msgstr "Inclure ou non l'abréviation." + +#: RepositoriesReportAlt.py:338 +msgid "Include source's publication information" +msgstr "Inclure l'information de publication pour la source" + +#: RepositoriesReportAlt.py:339 +msgid "Whether to include publication information." +msgstr "Inclure ou non l'information du publication." + +#: RepositoriesReportAlt.py:342 +msgid "Include source's data" +msgstr "Inclure les données personnalisées de la source" + +#: RepositoriesReportAlt.py:343 +msgid "Whether to include keys and values." +msgstr "Inclure ou non les clés et valeurs." + +#: RepositoriesReportAlt.py:347 +msgid "Whether to include notes on repositories and sources." +msgstr "Inclure ou non les notes pour les dépôts et sources." + +#: RepositoriesReportAlt.py:350 +msgid "Include media" +msgstr "Inclure les media" + +#: RepositoriesReportAlt.py:351 +msgid "Whether to include media on sources." +msgstr "Inclure ou non les media de la source." + +#: RepositoriesReportAlt.py:355 +msgid "Whether to include repositories and sources marked as private." +msgstr "Inclure ou non les dépôts et sources marquées comme privées." + +#: RepositoriesReportAlt.py:428 +msgid "The style used for child section." +msgstr "Le style utilisé pour la section secondaire." + +#: RepositoriesReportAlt.py:458 +msgid "Repositories Report 2" +msgstr "Rapport des dépôts alternatif" + +#: SVGMap.py:136 +msgid "SVG Map" +msgstr "Carte SVG" + +#: SVGMap.py:138 +msgid "Creates data into a SVG file" +msgstr "Créé des données dans un fichier SVG" + +#: Tree_Base.py:500 +msgid "Top Left" +msgstr "Supérieur, Gauche" + +#: Tree_Base.py:501 +msgid "Top Right" +msgstr "Supérieur, Droit" + +#: Tree_Base.py:502 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Inférieur, Gauche" + +#: Tree_Base.py:503 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Inférieur, Droit" + +#: descendant_count.py:58 +msgid "Number of %s's descendants" +msgstr "Nombre de descendants de %s" + +#: descendant_count.py:64 +msgid "%s total descendants" +msgstr "Il y a %s descendants" + +#: descendant_count.py:66 +msgid "%s descendants born during his/her lifetime" +msgstr "%s descendants nés lors de sa vie" + +#: descendant_count.py:67 +msgid "%s descendants died during his/her lifetime" +msgstr "%s descendants décédés lors de sa vie" + +#: descendant_count.py:68 +msgid "%s descendants now alive" +msgstr "%s descendants en vie actuellement" + +#: descendant_count.py:141 +msgid "Descendant count" +msgstr "Nombre de descendants" + +#: descendant_count.py:143 +msgid "Displays the number of a person's descendants" +msgstr "Affiche le nombre de descendants de l'individu" + +#: haradskarta.py:111 +msgid "No coordinates given!" +msgstr "Aucune coordonnée donnée !" + +#: haradskarta.py:118 +msgid "Map not available for" +msgstr "Carte non disponible pour" + +#: haradskarta.py:119 +msgid "" +"Longitude=%s\n" +"Latitude=%s" +msgstr "" +"Longitude=%s\n" +"Latitude=%s" + +#: haradskarta.py:142 +msgid "Häradskarta" +msgstr "Häradskarta" + +#: haradskarta.py:144 +msgid "Opens häradskarta, if found." +msgstr "Ouvre häradskarta, si trouvé." + +#: locations.py:76 +#: locations.py:258 +msgid "Locations" +msgstr "Emplacements et adresses" + +#: locations.py:102 +msgid "" +"\n" +"Census event (Individual)\n" +msgstr "" +"\n" +"Événement Recensement (individu)\n" + +#: locations.py:123 +msgid "" +"\n" +"Residence event (Individual)\n" +msgstr "" +"\n" +"Événement Résidence (Individu)\n" + +#: locations.py:144 +msgid "" +"\n" +"Census event (Family)\n" +msgstr "" +"\n" +"Événement Recensement (Famille)\n" + +#: locations.py:165 +msgid "" +"\n" +"Residence event (Family)\n" +msgstr "" +"\n" +"Événement Résidence (Famille)\n" + +#: locations.py:186 +msgid "" +"\n" +"Address filter (Person)\n" +msgstr "" +"\n" +"Filtre sur l'adresse (Individu)\n" + +#: locations.py:234 +msgid "The basic style used for the paragraph title." +msgstr "Le style de base pour afficher le titre du paragraphe." + +#: locations.py:262 +msgid "Individuals with locations" +msgstr "Individus avec un emplacement" + +msgid "<b>1. Look up latitude and longitude:</b>" +msgstr "<b>1. Recherche de la latitude et de la longitude :</b>" + +msgid "<b>2. Parsing and Conversion of existing title or position:</b>" +msgstr "<b>2. Parsage et conversion d'un titre ou partie existant(e) :</b>" + +msgid "<b>3. Set attributes of all selected places:</b>" +msgstr "<b>3. Définition des attributs pour tous les lieux sélectionnés :</b>" + +msgid "Apply all suggested changes" +msgstr "Appliquer les changements suggérés" + +msgid "C_enter latitude:" +msgstr "C_entre de la latitude :" + +msgid "Center longitude:" +msgstr "Centre de la longitude :" + +msgid "Change title into:" +msgstr "Changer le titre en :" + +msgid "Convert lat/lon as:" +msgstr "Convertir lat/long en :" + +msgid "Parish" +msgstr "Paroisse" + +msgid "Parish:" +msgstr "Paroisse :" + +msgid "Parse as:" +msgstr "Parser comme :" + +msgid "Parse title:" +msgstr "Parsage du titre :" + +msgid "Place _filter:" +msgstr "_Filtre lieux :" + +msgid "Places in a rectangle:" +msgstr "Lieux dans un rectangle :" + +msgid "Search in:" +msgstr "Rechercher dans :" + +msgid "Select A File" +msgstr "Sélectionner un fichier" + +msgid "" +"<i>Delete to delete a row, Double-click on the row to edit place with changes pre-entered, \n" +"Press Tab on a row or Google Maps button to see place on a map. Press Apply to do all changes automatically</i>" +msgstr "" +"<i>Supprimer pour enlever une ligne, cliquez deux fois sur une ligne pour éditer un lieu avec les changements pré-entrés, \n" +"Appuyez sur Tab à la ligne ou sur le bouton Google Maps pour visualiser le lieu sur une carte. Appuyez sur Appliquer pour effectuer les changements automatiquement</i>" + +msgid "<span size=\"large\"><b>Selection of the Places you want to complete:</b></span>" +msgstr "<span size=\"large\"><b>Sélection des lieux à compléter :</b></span>" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index f7dd91764..4ccb6182e 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -24165,1424 +24165,1862 @@ msgstr "" "Możesz połączyć media elektroniczne wielu typów do drzewa genealogicznego w " "programie GRAMPS." -#~ msgid "Jump to father" -#~ msgstr "Przejdź do dziecka" +#: AllNames.py:52 +#: AllNames.py:86 +msgid "All Names of All People" +msgstr "Wszystkie imiona wszystkich osób" + +#: AllNames.py:55 +msgid "Name Type" +msgstr "Typ nazwiska" + +#: AllNames.py:55 +msgid "Primary Name" +msgstr "Podstawowe imię" + +#: AllNames.py:72 +msgid "Total names %d" +msgstr "Liczba imion %d" + +#: AllNames.py:88 +msgid "All names of All people" +msgstr "Wszystkie imiona wszystkich osób" + +#: Ancestor2.py:1044 +msgid "Print entire tree" +msgstr "Drukuj całe drzewo" + +#: Ancestor2.py:1045 +msgid "Print empty boxes for all unknown ancestors." +msgstr "Drukuj puste prostokąty dla wszystkich nieznanych przodków." + +#: Ancestor2.py:1055 +msgid "" +"Show spouses of\n" +"the center person" +msgstr "" +"Pokaż małżonków\n" +"osoby w centrum" + +#: Ancestor2.py:1056 +msgid "No. Do not show Spouses" +msgstr "Nie. Nie pokazuj małżonków." + +#: Ancestor2.py:1057 +msgid "Yes, and use the the Main Display Format" +msgstr "Tak, i użyj głównego formatu wyświetlania" + +#: Ancestor2.py:1058 +msgid "Yes, and use the the Secondary Display Format" +msgstr "Tak, i użyj dodatkowego formatu wyświetlania" + +#: Ancestor2.py:1059 +msgid "Wheather to show spouses of the center person" +msgstr "Określa, czy pokazywać małżonków w centrum osoby" + +#: Ancestor2.py:1064 +msgid "" +"Main\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Główne\n" +"Format wyświetlania" + +#: Ancestor2.py:1069 +msgid "Co_mpress Main and Secondary Display Formats" +msgstr "Kompresuj główny i dodatkowy format wyświetlania" + +#: Ancestor2.py:1070 +msgid "Whether to not print empty lines within the 'Display boxes'." +msgstr "Określa czy nie drukować pustych linii wewnątrz 'Wyświetlania bloczków'" + +#: Ancestor2.py:1073 +msgid "" +"Use Main/Secondary\n" +"Display Format for" +msgstr "" +"Użyj głównego/dodatkowego\n" +"formatu wyświetlania dla" + +#: Ancestor2.py:1074 +msgid "Everyone uses the Main Display format" +msgstr "Wszyscy używają głównego formatu wyświetlania" + +#: Ancestor2.py:1075 +msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" +msgstr "Matki używają głównego, a ojcowie używają dodatkowego" + +#: Ancestor2.py:1076 +msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" +msgstr "Ojcowie używają głównego, a matki używają dodatkowego" + +#: Ancestor2.py:1077 +msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers" +msgstr "Który format wyświetlania użyć dla ojców i matek" + +#: Ancestor2.py:1080 +#: Descend2.py:1531 +msgid "Secondary" +msgstr "Dodatkowe" + +#: Ancestor2.py:1082 +msgid "" +"Secondary\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Dodatkowe\n" +"Format wyświetlania" + +#: Ancestor2.py:1087 +#: Descend2.py:1546 +msgid "Include Marriage information" +msgstr "Dołącz informacje o małżeństwach" + +#: Ancestor2.py:1088 +#: Descend2.py:1547 +msgid "Whether to include marriage information in the report." +msgstr "Określa, czy dołączać informacje o małżeństwach do raportu." + +#: Ancestor2.py:1091 +#: Descend2.py:1550 +msgid "" +"Marraige\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Małżeństwa\n" +"Format wyświetlania" + +#: Ancestor2.py:1100 +#: Descend2.py:1561 +msgid "Print" +msgstr "Drukuj" + +#: Ancestor2.py:1102 +#: Descend2.py:1563 +msgid "Scale report to fit" +msgstr "Skaluj raport aby zmieścić" + +#: Ancestor2.py:1103 +msgid "Do not scale report" +msgstr "Nie skaluj raportu" + +#: Ancestor2.py:1104 +msgid "Scale report to fit page width only" +msgstr "Skaluj raport aby zmieścił się tylko na szerokość strony" + +#: Ancestor2.py:1105 +msgid "Scale report to fit the size of the page" +msgstr "Skaluj raport aby zmieścił się tylko stronie" + +#: Ancestor2.py:1106 +#: Descend2.py:1567 +msgid "Wheather to scale the report to fit a specific size" +msgstr "Określa, czy skalować raport do konkretnego rozmiaru" + +#: Ancestor2.py:1110 +#: Descend2.py:1571 +msgid "One page report" +msgstr "Jednostronicowy raport" + +#: Ancestor2.py:1111 +#: Descend2.py:1572 +msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." +msgstr "Określa, czy skalować rozmiar strony do rozmiaru raportu." + +#: Ancestor2.py:1115 +#: Descend2.py:1576 +msgid "Include Report Title" +msgstr "Dołącz tytuł raportu" + +#: Ancestor2.py:1116 +#: Descend2.py:1577 +msgid "Whether to include the report title." +msgstr "Określa, czy dołączać tytuł raportu." + +#: Ancestor2.py:1119 +#: Descend2.py:1580 +msgid "Print a border" +msgstr "Drukuj ramkę" + +#: Ancestor2.py:1120 +#: Descend2.py:1581 +msgid "Whether to make a border around the report." +msgstr "Określa, czy drukować ramkę wokół raportu." + +#: Ancestor2.py:1123 +#: Descend2.py:1584 +msgid "Print Page Numbers" +msgstr "Drukuj numery stron" + +#: Ancestor2.py:1124 +#: Descend2.py:1585 +msgid "Whether to print page numbers on each page." +msgstr "Określa, czy drukować numery stron na każdej stronie." + +#: Ancestor2.py:1135 +#: Descend2.py:1594 +msgid "Include a personal note" +msgstr "Dodaj notatkę osobistą." + +#: Ancestor2.py:1136 +#: Descend2.py:1595 +msgid "Whether to include a personalized note on the report." +msgstr "Określa, czy dołączać spersonalizowaną notatkę do raportu" + +#: Ancestor2.py:1139 +#: Descend2.py:1598 +msgid "" +"Note to add\n" +"to the graph" +msgstr "" +"Dodaj notatkę\n" +"do grafu" + +#: Ancestor2.py:1140 +#: Descend2.py:1599 +msgid "Add a personal note" +msgstr "Dodaj notatkę do osoby" + +#: Ancestor2.py:1144 +#: Descend2.py:1606 +msgid "Note Location" +msgstr "Położenie notatki" + +#: Ancestor2.py:1147 +#: Descend2.py:1608 +msgid "Where to place a personal note." +msgstr "Określa gdzie umieścić notatkę osobistą." + +#: Ancestor2.py:1216 +msgid "Ancestoral Tree" +msgstr "Drzewo przodków" + +#: ClockGramplet.py:158 +msgid "Clock Gramplet" +msgstr "Gramplet Zegara" + +#: ClockGramplet.py:162 +msgid "Clock" +msgstr "Zegar" + +#: DataEntryGramplet.py:52 +#: NoteGramplet.py:59 +msgid "Active person" +msgstr "Aktywna osoba" + +#: DataEntryGramplet.py:55 +#: DataEntryGramplet.py:82 +msgid "Surname, Given" +msgstr "Nadane nazwisko" + +#: DataEntryGramplet.py:66 +#: NoteGramplet.py:105 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: DataEntryGramplet.py:69 +#: NoteGramplet.py:108 +msgid "Abandon" +msgstr "Porzuć" + +#: DataEntryGramplet.py:74 +msgid "New person" +msgstr "Nowa Osoba" + +#: DataEntryGramplet.py:75 +msgid "Add relation" +msgstr "Dodaj relację" + +#: DataEntryGramplet.py:76 +msgid "No relation to active person" +msgstr "Brak relacji do aktywnej osoby" + +#: DataEntryGramplet.py:77 +msgid "Add as a Parent" +msgstr "Dodaj jako rodzica" + +#: DataEntryGramplet.py:78 +msgid "Add as a Spouse" +msgstr "Dodaj jako małżonka" + +#: DataEntryGramplet.py:79 +msgid "Add as a Sibling" +msgstr "Dodaj jako rodzeństwo" + +#: DataEntryGramplet.py:80 +msgid "Add as a Child" +msgstr "Dodaj jako dziecko" + +#: DataEntryGramplet.py:96 +msgid "Copy Active Data" +msgstr "Kopiuj aktywne dane" + +#: DataEntryGramplet.py:142 +#: DataEntryGramplet.py:156 +#: DataEntryGramplet.py:263 +#: DenominoViso.py:1984 +msgid "in" +msgstr "w" + +#: DataEntryGramplet.py:384 +msgid "Gramplet Data Edit: %s" +msgstr "Gramplet edycji daty: %s" + +#: DataEntryGramplet.py:404 +msgid "Can't add new person." +msgstr "Nie można dodać nowej osoby." + +#: DataEntryGramplet.py:404 +msgid "Please provide a name." +msgstr "Proszę podać imię" + +#: DataEntryGramplet.py:412 +#: DataEntryGramplet.py:415 +msgid "Can't add new person as a parent." +msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako rodzica." + +#: DataEntryGramplet.py:412 +#: DataEntryGramplet.py:420 +#: DataEntryGramplet.py:429 +#: DataEntryGramplet.py:434 +msgid "Please set an active person." +msgstr "Proszę wskazać aktywną osobę." + +#: DataEntryGramplet.py:415 +#: DataEntryGramplet.py:424 +msgid "Please set the new person's gender." +msgstr "Proszę ustawić płeć dla nowej osoby." + +#: DataEntryGramplet.py:420 +#: DataEntryGramplet.py:424 +#: DataEntryGramplet.py:556 +#: DataEntryGramplet.py:593 +#: DataEntryGramplet.py:626 +msgid "Can't add new person as a spouse." +msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako małżonka." + +#: DataEntryGramplet.py:429 +msgid "Can't add new person as a sibling." +msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako rodzeństwa." + +#: DataEntryGramplet.py:434 +#: DataEntryGramplet.py:672 +msgid "Can't add new person as a child." +msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako dziecka." + +#: DataEntryGramplet.py:555 +msgid "Please set gender on Active or new person." +msgstr "Proszę ustawić płeć dla nowej albo aktywnej osoby." + +#: DataEntryGramplet.py:592 +#: DataEntryGramplet.py:625 +msgid "Same genders on Active and new person." +msgstr "Ta sama płeć dla nowej i aktywnej osoby." + +#: DataEntryGramplet.py:671 +msgid "Please set gender on Active person." +msgstr "Proszę ustawić płeć dla aktywnej osoby." + +#: DataEntryGramplet.py:693 +msgid "Gramplet Data Entry: %s" +msgstr "Gramplet Wpis danych: %s" + +#: DataEntryGramplet.py:742 +msgid "Data Entry Gramplet" +msgstr "Gramplet Wpis danych" + +#: DataEntryGramplet.py:746 +msgid "Data Entry" +msgstr "Wpis danych" + +#: DeepConnections.py:57 +msgid "Pause" +msgstr "Pauza" + +#: DeepConnections.py:92 +msgid "sibling" +msgstr "rodzeństwo" + +#: DeepConnections.py:116 +msgid "" +"\n" +" who is a %s of " +msgstr "" +"\n" +" kto jest %s z" + +#: DeepConnections.py:133 +msgid "No Active Person set." +msgstr "Nie wybrano aktywnej osoby." + +#: DeepConnections.py:140 +msgid "" +"Looking for relationship between\n" +" <b>%s</b> (Home Person) and\n" +" <b>%s</b> (Active Person)...\n" +msgstr "" +"Poszukiwanie relacji pomiędzy\n" +" <b>%s</b> (Osoba początkowa) oraz\n" +" <b>%s</b> (Osoba aktywna)...\n" + +#: DeepConnections.py:150 +msgid "" +"Found relation #%d: \n" +" " +msgstr "" +"Znaleziono relację #%d: \n" +" " + +#: DeepConnections.py:156 +msgid "" +"Paused.\n" +"Press Continue to search for additional relations.\n" +msgstr "" +"Pauza.\n" +"Wciśnij Kontynuuj aby wyszukać dodatkowe relacje.\n" + +#: DeepConnections.py:169 +msgid "" +"\n" +"Search completed. %d relations found." +msgstr "" +"\n" +"Wyszukiwanie zakończone. %d relacji znaleziono." + +#: DeepConnections.py:180 +msgid "Deep Connections Gramplet" +msgstr "Gramplet głębokich połączeń" + +#: DeepConnections.py:184 +msgid "Deep Connections" +msgstr "Głębokie połączenia" + +#: DenominoViso.py:166 +msgid "No Source" +msgstr "Brak źródła" + +#: DenominoViso.py:195 +msgid "Ancestor" +msgstr "Przodek" + +#: DenominoViso.py:196 +msgid "Descendant" +msgstr "Potomek" + +#: DenominoViso.py:201 +msgid "Fan" +msgstr "Kibic" + +#: DenominoViso.py:202 +msgid "Growth Spiral" +msgstr "Spirala wzrostu" + +#: DenominoViso.py:203 +msgid "Mandelbrot Tree" +msgstr "Drzewo Mandelbrota" + +#: DenominoViso.py:204 +msgid "Pythagoras Tree" +msgstr "Drzewo Pitagorasa" + +#: DenominoViso.py:208 +msgid "right to left" +msgstr "Poziomo (z lewa na prawo)" + +#: DenominoViso.py:209 +msgid "left to right" +msgstr "Poziomo (z lewa na prawo)" + +#: DenominoViso.py:210 +msgid "top to bottom" +msgstr "Pionowo (z dołu do góry)" + +#: DenominoViso.py:211 +msgid "bottom to top" +msgstr "Pionowo (z dołu do góry)" + +#: DenominoViso.py:286 +#: DenominoViso.py:961 +#: DenominoViso.py:1243 +#: DenominoViso.py:2721 +msgid "type" +msgstr "typ" + +#: DenominoViso.py:287 +#: DenominoViso.py:960 +#: DenominoViso.py:1020 +#: DenominoViso.py:1243 +#: DenominoViso.py:2720 +msgid "role" +msgstr "rola" + +#: DenominoViso.py:290 +#: DenominoViso.py:961 +#: DenominoViso.py:1040 +#: DenominoViso.py:1244 +#: DenominoViso.py:2722 +msgid "description" +msgstr "opis" + +#: DenominoViso.py:291 +#: DenominoViso.py:962 +#: DenominoViso.py:1047 +#: DenominoViso.py:1245 +msgid "witnesses" +msgstr "Świadkowie" + +#: DenominoViso.py:754 +msgid "Unknown time direction" +msgstr "Nieznany kierunek czasu" + +#: DenominoViso.py:1547 +msgid "author" +msgstr "autor" + +#: DenominoViso.py:1547 +msgid "volume" +msgstr "głośność" + +#: DenominoViso.py:1547 +#: DenominoViso.py:2727 +#: PlaceCompletion.py:181 +#: PlaceCompletion.py:201 +#: PlaceCompletion.py:237 +#: PlaceCompletion.py:1014 +#: PlaceCompletion.py:1016 +#: PlaceCompletion.py:1027 +#: PlaceCompletion.py:1029 +msgid "title" +msgstr "tytuł" + +#: DenominoViso.py:1548 +msgid "publication_info" +msgstr "info publikacji" + +#: DenominoViso.py:1549 +msgid "abbreviation" +msgstr "skrót" + +#: DenominoViso.py:1738 +msgid "of" +msgstr "z" + +#: DenominoViso.py:1939 +msgid "the chart type runs out of bounds" +msgstr "typ wykresu wykracza poza granice" + +#: DenominoViso.py:1984 +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#: DenominoViso.py:2527 +msgid "DenominoViso Options" +msgstr "Opcje DenominoViso" + +#: DenominoViso.py:2531 +msgid "The destination file for the xhtml-content." +msgstr "Plik docelowy dla zawartości xhtml." + +#: DenominoViso.py:2534 +msgid "Central Person" +msgstr "Osoba centralna" + +#: DenominoViso.py:2535 +msgid "The central person for the tree" +msgstr "Centralna osoba dla drzewa" + +#: DenominoViso.py:2538 +msgid "Title of the webpage" +msgstr "Tytuł strony www" + +#: DenominoViso.py:2539 +msgid "Any string you wish." +msgstr "Dowolny tekst który chcesz wpisać." + +#: DenominoViso.py:2543 +msgid "Either plot ancestor or descendants graph." +msgstr "Określa czy rysować wykres przodków czy potomków" + +#: DenominoViso.py:2548 +msgid "Display type" +msgstr "Typ wyświetlania" + +#: DenominoViso.py:2549 +msgid "The type of graph to create." +msgstr "Typ grafu do utworzenia" + +#: DenominoViso.py:2554 +msgid "Direction of time" +msgstr "Kierunek czasu" + +#: DenominoViso.py:2555 +msgid "Direction in which time increases." +msgstr "Kierunek, w którym czas wzrasta" + +#: DenominoViso.py:2564 +msgid "Max chart width (%)" +msgstr "Maks. szerokość grafu (%)" + +#: DenominoViso.py:2565 +msgid "Width of the tree as fraction of the browser window" +msgstr "Szerokość drzewa określana jako część szerokości okna przeglądarki" + +#: DenominoViso.py:2568 +msgid "Max chart height (px)" +msgstr "Maks. wysokość grafu (px)" + +#: DenominoViso.py:2569 +msgid "Height of the tree in pixels." +msgstr "Wysokość drzewa w pikselach." + +#: DenominoViso.py:2572 +msgid "Closing remarks" +msgstr "Uwagi końcowe" + +#: DenominoViso.py:2573 +msgid "List of strings, free text added at the bottom, for example for a copyright notice." +msgstr "Lista ciągów znaków, luźnych tekstów dodawanych na dole, np. informacji o prawach autorskich." + +#: DenominoViso.py:2576 +msgid "Include Options" +msgstr "Dołączaj opcje" + +#: DenominoViso.py:2580 +msgid "Wheater to leave out private data." +msgstr "Określa, czy pomijać dane prywatne." -#~ msgid "Jump to mother" -#~ msgstr "Przejdź do matki" +#: DenominoViso.py:2583 +msgid "Include Events" +msgstr "Dołącz zdarzenia" -#~ msgid ", <em>" -#~ msgstr ", <em>" +#: DenominoViso.py:2585 +msgid "Wheather to include a person's events." +msgstr "Określa, czy dołączać zdarzenia osoby." -#~ msgid "All Names of All People" -#~ msgstr "Wszystkie imiona wszystkich osób" +#: DenominoViso.py:2593 +msgid "Include birth children" +msgstr "Dołącz urodziny dzieci" -#~ msgid "Name Type" -#~ msgstr "Typ nazwiska" +#: DenominoViso.py:2594 +msgid "Whether to include the birth of children in the list of events." +msgstr "Określa, czy dołączać urodziny dzieci do listy zdarzeń." -#~ msgid "Primary Name" -#~ msgstr "Podstawowe imię" +#: DenominoViso.py:2597 +msgid "Include death relatives" +msgstr "Dołącz zmarłych krewnych" -#~ msgid "Total names %d" -#~ msgstr "Liczba imion %d" +#: DenominoViso.py:2598 +msgid "Whether to include the death of relatives during the lifetime of person." +msgstr "Określa, czy dołączać krewnych zmarłych podczas życia danej osoby." -#~ msgid "All names of All people" -#~ msgstr "Wszystkie imiona wszystkich osób" +#: DenominoViso.py:2601 +msgid "Include witness note" +msgstr "Dodaj notatki świadków" -#~ msgid "Print entire tree" -#~ msgstr "Drukuj całe drzewo" +#: DenominoViso.py:2602 +msgid "Whether to include the note belonging to a witness (if the event_format contains <witnesses>)" +msgstr "Określa, czy dołączać notatkę związaną ze świadkiem (jeśli event_format zawiera <świadek> (<witness>))" -#~ msgid "Print empty boxes for all unknown ancestors." -#~ msgstr "Drukuj puste prostokąty dla wszystkich nieznanych przodków." +#: DenominoViso.py:2606 +msgid "Include Attributes" +msgstr "Dołącz atrybuty" -#~ msgid "" -#~ "Show spouses of\n" -#~ "the center person" -#~ msgstr "" -#~ "Pokaż małżonków\n" -#~ "osoby w centrum" +#: DenominoViso.py:2607 +msgid "Whether to include a person's attributes" +msgstr "Określa, czy dołączać atrybuty osoby" -#~ msgid "No. Do not show Spouses" -#~ msgstr "Nie. Nie pokazuj małżonków." +#: DenominoViso.py:2610 +msgid "Include Addresses" +msgstr "Dołącz adresy" -#~ msgid "Yes, and use the the Main Display Format" -#~ msgstr "Tak, i użyj głównego formatu wyświetlania" +#: DenominoViso.py:2611 +msgid "Whether to include a person's addresses." +msgstr "Określa, czy dołączać adresy dla osoby.." -#~ msgid "Yes, and use the the Secondary Display Format" -#~ msgstr "Tak, i użyj dodatkowego formatu wyświetlania" +#: DenominoViso.py:2614 +msgid "Include Note" +msgstr "Dołącz notatkę" -#~ msgid "Wheather to show spouses of the center person" -#~ msgstr "Określa, czy pokazywać małżonków w centrum osoby" +#: DenominoViso.py:2615 +msgid "Whether to include a person's note." +msgstr "Określa, czy dołączać indywidualną notatkę osoby." -#~ msgid "" -#~ "Main\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Główne\n" -#~ "Format wyświetlania" +#: DenominoViso.py:2618 +msgid "Include URL" +msgstr "Dołącz adres URL" -#~ msgid "Co_mpress Main and Secondary Display Formats" -#~ msgstr "Kompresuj główny i dodatkowy format wyświetlania" +#: DenominoViso.py:2619 +msgid "Whether to include a person's internet address." +msgstr "Określa, czy dołączać internetowy adres URL osoby." -#~ msgid "Whether to not print empty lines within the 'Display boxes'." -#~ msgstr "" -#~ "Określa czy nie drukować pustych linii wewnątrz 'Wyświetlania bloczków'" +#: DenominoViso.py:2622 +msgid "Include URL description" +msgstr "Opis adresu URL" -#~ msgid "" -#~ "Use Main/Secondary\n" -#~ "Display Format for" -#~ msgstr "" -#~ "Użyj głównego/dodatkowego\n" -#~ "formatu wyświetlania dla" +#: DenominoViso.py:2623 +msgid "Whether to include the description of the first URL" +msgstr "Określa, czy dołączać opis pierwszego adresu URL" -#~ msgid "Everyone uses the Main Display format" -#~ msgstr "Wszyscy używają głównego formatu wyświetlania" +#: DenominoViso.py:2628 +msgid "Include Sources" +msgstr "Dołącz źródła" -#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" -#~ msgstr "Matki używają głównego, a ojcowie używają dodatkowego" +#: DenominoViso.py:2629 +msgid "Whether to include a person's sources." +msgstr "Określa, czy dołączać źródła osoby." -#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" -#~ msgstr "Ojcowie używają głównego, a matki używają dodatkowego" +#: DenominoViso.py:2632 +msgid "Image Options" +msgstr "Opcje obrazów" -#~ msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers" -#~ msgstr "Który format wyświetlania użyć dla ojców i matek" +#: DenominoViso.py:2634 +msgid "Include Photos/Images from Gallery" +msgstr "Dołącz zdjęcia / obrazy z galerii" -#~ msgid "Secondary" -#~ msgstr "Dodatkowe" +#: DenominoViso.py:2635 +msgid "Whether to include images" +msgstr "Określa, czy dołączać zdjęcia." -#~ msgid "" -#~ "Secondary\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Dodatkowe\n" -#~ "Format wyświetlania" +#: DenominoViso.py:2638 +msgid "Copy Image" +msgstr "Kopiuj obraz" -#~ msgid "Include Marriage information" -#~ msgstr "Dołącz informacje o małżeństwach" +#: DenominoViso.py:2639 +msgid "Copy the images to a designated directory." +msgstr "Kopiuj obrazy do wskazanego katalogu." -#~ msgid "Whether to include marriage information in the report." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać informacje o małżeństwach do raportu." +#: DenominoViso.py:2645 +msgid "Images with Attribute" +msgstr "Obrazy z atrybutami" -#~ msgid "" -#~ "Marraige\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Małżeństwa\n" -#~ "Format wyświetlania" +#: DenominoViso.py:2646 +msgid "Determine images with which attributes to in/exclude" +msgstr "Określa obrazy, których atrybuty dołączają je/wykluczają je" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Drukuj" +#: DenominoViso.py:2649 +msgid "Include Image source references" +msgstr "Określa, czy dołączać odnośniki do źródeł dla obrazów." -#~ msgid "Scale report to fit" -#~ msgstr "Skaluj raport aby zmieścić" +#: DenominoViso.py:2650 +msgid "Whether to include references for images" +msgstr "Określa, czy dołączać odnośniki dla obrazów." -#~ msgid "Do not scale report" -#~ msgstr "Nie skaluj raportu" +#: DenominoViso.py:2653 +msgid "Source reference attribute" +msgstr "Atrybut odwołania źródła" -#~ msgid "Scale report to fit page width only" -#~ msgstr "Skaluj raport aby zmieścił się tylko na szerokość strony" +#: DenominoViso.py:2654 +msgid "Image attribute that should be used as source reference" +msgstr "Atrybut obrazu który powinien być używany jako referencja źródła" -#~ msgid "Scale report to fit the size of the page" -#~ msgstr "Skaluj raport aby zmieścił się tylko stronie" +#: DenominoViso.py:2660 +msgid "Style Options" +msgstr "Opcje stylu" -#~ msgid "Wheather to scale the report to fit a specific size" -#~ msgstr "Określa, czy skalować raport do konkretnego rozmiaru" +#: DenominoViso.py:2662 +msgid "Color of active person:" +msgstr "Kolor aktywnej osoby:" -#~ msgid "One page report" -#~ msgstr "Jednostronicowy raport" +#: DenominoViso.py:2663 +msgid "RGB-color of geometric shape of the activated person." +msgstr "Kolor RGB kształtu geometrycznego aktywnej osoby." -#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." -#~ msgstr "Określa, czy skalować rozmiar strony do rozmiaru raportu." +#: DenominoViso.py:2666 +msgid "Color of found persons:" +msgstr "Kolor znalezionej osoby:" -#~ msgid "Include Report Title" -#~ msgstr "Dołącz tytuł raportu" +#: DenominoViso.py:2667 +msgid "RGB-color of geometric shape of the persons found." +msgstr "Kolor RGB kształtu geometrycznego znalezionych osób." -#~ msgid "Whether to include the report title." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać tytuł raportu." +#: DenominoViso.py:2670 +msgid "Color of male persons:" +msgstr "Kolor osoby płci męskiej:" -#~ msgid "Print a border" -#~ msgstr "Drukuj ramkę" +#: DenominoViso.py:2671 +msgid "RGB-color of geometric shape of the male persons." +msgstr "Kolor RGB kształtu geometrycznego osoby płci męskiej." -#~ msgid "Whether to make a border around the report." -#~ msgstr "Określa, czy drukować ramkę wokół raportu." +#: DenominoViso.py:2674 +msgid "Colour of female persons:" +msgstr "Kolor osoby płci żeńskiej:" -#~ msgid "Print Page Numbers" -#~ msgstr "Drukuj numery stron" +#: DenominoViso.py:2675 +msgid "RGB-color of geometric shape of the female persons." +msgstr "Kolor RGB kształtu geometrycznego osoby płci żeńskiej." -#~ msgid "Whether to print page numbers on each page." -#~ msgstr "Określa, czy drukować numery stron na każdej stronie." +#: DenominoViso.py:2678 +msgid "Width of rectangle (hrd):" +msgstr "Szerokość prostokąta (hdr):" -#~ msgid "Include a personal note" -#~ msgstr "Dodaj notatkę osobistą." +#: DenominoViso.py:2682 +msgid "Height of rectangle (hrd):" +msgstr "Wysokość prostokąta (hdr):" -#~ msgid "Whether to include a personalized note on the report." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać spersonalizowaną notatkę do raportu" +#: DenominoViso.py:2686 +msgid "Vertical distance of rectangles (hrd):" +msgstr "Pionowy odstęp prostokątów (hdr):" -#~ msgid "" -#~ "Note to add\n" -#~ "to the graph" -#~ msgstr "" -#~ "Dodaj notatkę\n" -#~ "do grafu" +#: DenominoViso.py:2690 +msgid "Extra style settings:" +msgstr "Dodatkowe ustawienia stylu:" -#~ msgid "Add a personal note" -#~ msgstr "Dodaj notatkę do osoby" +#: DenominoViso.py:2694 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcje zaawansowane" -#~ msgid "Note Location" -#~ msgstr "Położenie notatki" +#: DenominoViso.py:2696 +msgid "Old browser friendly output" +msgstr "Wyjście przyjazne dla starszych przeglądarek" -#~ msgid "Where to place a personal note." -#~ msgstr "Określa gdzie umieścić notatkę osobistą." +#: DenominoViso.py:2697 +msgid "Whether to create an ordinary html-file that includes the xhtml-file so that deprecated browsers can be presented with content they can swallow." +msgstr "Określa, czy tworzyć zwykłe pliki html zawierające pliki xhtml tak, aby starsze przeglądarki mogły pokazać dane, które są w stanie przetworzyć." -#~ msgid "Ancestoral Tree" -#~ msgstr "Drzewo przodków" +#: DenominoViso.py:2700 +msgid "Mouse event handler" +msgstr "Uchwyt zdarzenia myszy" -#~ msgid "Clock Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Zegara" +#: DenominoViso.py:2702 +msgid "Mouse handler used to interact with visitor of webpage." +msgstr "Uchwyt zdarzenia myszy dla interakcji z odwiedzającymi stronę." -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Zegar" +#: DenominoViso.py:2706 +msgid "Birth relationship linestyle" +msgstr "Styl linii relacji urodzenia" -#~ msgid "Active person" -#~ msgstr "Aktywna osoba" +#: DenominoViso.py:2708 +msgid "List of lists where each sublist is a list with information about the dash pattern of lines connecting children to parents." +msgstr "Lista list, gdzie każda podlista jest listą z elementami o wzorach kreskowania linii łączących dzieci z rodzicami." -#~ msgid "Surname, Given" -#~ msgstr "Nadane nazwisko" +#: DenominoViso.py:2714 +msgid "Source confidence color" +msgstr "Kolor poufności źródła" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Zapisz" +#: DenominoViso.py:2716 +msgid "List os lists where each sublist is a list with information on the color to use for a certain confidence level." +msgstr "Lista list, gdzie każda podlista jest listą z informacjami o kolorach użytych dla poszczególnych stopni poufności." -#~ msgid "Abandon" -#~ msgstr "Porzuć" +#: DenominoViso.py:2719 +msgid "Event format" +msgstr "Format zdarzenia" -#~ msgid "New person" -#~ msgstr "Nowa Osoba" +#: DenominoViso.py:2720 +msgid "at" +msgstr "na" -#~ msgid "Add relation" -#~ msgstr "Dodaj relację" +#: DenominoViso.py:2724 +msgid "List os strings with placeholders for events. Known placeholders: <type>, <role>, <date>, <place>, <description>, <witnesses>, <source> and any <attribute-value>." +msgstr "Listy ciągów znakowych z kluczami dla zdarzeń. Znane klucze: <type>, <role>, <date>, <place>, <description>, <witnesses>, <source> and dowolny <attribute-value>." -#~ msgid "No relation to active person" -#~ msgstr "Brak relacji do aktywnej osoby" +#: DenominoViso.py:2727 +msgid "Source format" +msgstr "Format źródła" -#~ msgid "Add as a Parent" -#~ msgstr "Dodaj jako rodzica" +#: DenominoViso.py:2728 +msgid "List of strings with placeholders for sources. Known placeholders: <title>, <volume>, <author>, <publication_info> and <abbreviation>." +msgstr "Listy ciągów znakowych z kluczami dla miejsc. Znane klucze: <title>, <volume>, <author>, <publication_info> oraz <abbreviation>." -#~ msgid "Add as a Spouse" -#~ msgstr "Dodaj jako małżonka" +#: DenominoViso.py:2785 +msgid "restricted to:" +msgstr "ograniczony do:" -#~ msgid "Add as a Sibling" -#~ msgstr "Dodaj jako rodzeństwo" +#: DenominoViso.py:2825 +msgid "to directory:" +msgstr "do katalogu:" -#~ msgid "Add as a Child" -#~ msgstr "Dodaj jako dziecko" - -#~ msgid "Copy Active Data" -#~ msgstr "Kopiuj aktywne dane" - -#~ msgid "in" -#~ msgstr "w" - -#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s" -#~ msgstr "Gramplet edycji daty: %s" - -#~ msgid "Can't add new person." -#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby." - -#~ msgid "Please provide a name." -#~ msgstr "Proszę podać imię" - -#~ msgid "Can't add new person as a parent." -#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako rodzica." - -#~ msgid "Please set an active person." -#~ msgstr "Proszę wskazać aktywną osobę." - -#~ msgid "Please set the new person's gender." -#~ msgstr "Proszę ustawić płeć dla nowej osoby." - -#~ msgid "Can't add new person as a spouse." -#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako małżonka." - -#~ msgid "Can't add new person as a sibling." -#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako rodzeństwa." - -#~ msgid "Can't add new person as a child." -#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako dziecka." - -#~ msgid "Please set gender on Active or new person." -#~ msgstr "Proszę ustawić płeć dla nowej albo aktywnej osoby." - -#~ msgid "Same genders on Active and new person." -#~ msgstr "Ta sama płeć dla nowej i aktywnej osoby." - -#~ msgid "Please set gender on Active person." -#~ msgstr "Proszę ustawić płeć dla aktywnej osoby." - -#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s" -#~ msgstr "Gramplet Wpis danych: %s" - -#~ msgid "Data Entry Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Wpis danych" - -#~ msgid "Data Entry" -#~ msgstr "Wpis danych" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pauza" - -#~ msgid "sibling" -#~ msgstr "rodzeństwo" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " who is a %s of " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " kto jest %s z" - -#~ msgid "No Active Person set." -#~ msgstr "Nie wybrano aktywnej osoby." - -#~ msgid "" -#~ "Looking for relationship between\n" -#~ " <b>%s</b> (Home Person) and\n" -#~ " <b>%s</b> (Active Person)...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Poszukiwanie relacji pomiędzy\n" -#~ " <b>%s</b> (Osoba początkowa) oraz\n" -#~ " <b>%s</b> (Osoba aktywna)...\n" - -#~ msgid "" -#~ "Found relation #%d: \n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Znaleziono relację #%d: \n" -#~ " " - -#~ msgid "" -#~ "Paused.\n" -#~ "Press Continue to search for additional relations.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pauza.\n" -#~ "Wciśnij Kontynuuj aby wyszukać dodatkowe relacje.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Search completed. %d relations found." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Wyszukiwanie zakończone. %d relacji znaleziono." - -#~ msgid "Deep Connections Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet głębokich połączeń" - -#~ msgid "Deep Connections" -#~ msgstr "Głębokie połączenia" - -#~ msgid "No Source" -#~ msgstr "Brak źródła" - -#~ msgid "Ancestor" -#~ msgstr "Przodek" - -#~ msgid "Descendant" -#~ msgstr "Potomek" - -#~ msgid "Fan" -#~ msgstr "Kibic" - -#~ msgid "Growth Spiral" -#~ msgstr "Spirala wzrostu" - -#~ msgid "Mandelbrot Tree" -#~ msgstr "Drzewo Mandelbrota" - -#~ msgid "Pythagoras Tree" -#~ msgstr "Drzewo Pitagorasa" - -#~ msgid "right to left" -#~ msgstr "Poziomo (z lewa na prawo)" - -#~ msgid "left to right" -#~ msgstr "Poziomo (z lewa na prawo)" - -#~ msgid "top to bottom" -#~ msgstr "Pionowo (z dołu do góry)" - -#~ msgid "bottom to top" -#~ msgstr "Pionowo (z dołu do góry)" - -#~ msgid "type" -#~ msgstr "typ" - -#~ msgid "role" -#~ msgstr "rola" - -#~ msgid "description" -#~ msgstr "opis" - -#~ msgid "witnesses" -#~ msgstr "Świadkowie" - -#~ msgid "Unknown time direction" -#~ msgstr "Nieznany kierunek czasu" - -#~ msgid "author" -#~ msgstr "autor" - -#~ msgid "volume" -#~ msgstr "głośność" - -#~ msgid "title" -#~ msgstr "tytuł" - -#~ msgid "publication_info" -#~ msgstr "info publikacji" - -#~ msgid "abbreviation" -#~ msgstr "skrót" - -#~ msgid "of" -#~ msgstr "z" - -#~ msgid "the chart type runs out of bounds" -#~ msgstr "typ wykresu wykracza poza granice" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Szukaj" - -#~ msgid "DenominoViso Options" -#~ msgstr "Opcje DenominoViso" - -#~ msgid "The destination file for the xhtml-content." -#~ msgstr "Plik docelowy dla zawartości xhtml." - -#~ msgid "Central Person" -#~ msgstr "Osoba centralna" - -#~ msgid "The central person for the tree" -#~ msgstr "Centralna osoba dla drzewa" - -#~ msgid "Title of the webpage" -#~ msgstr "Tytuł strony www" - -#~ msgid "Any string you wish." -#~ msgstr "Dowolny tekst który chcesz wpisać." - -#~ msgid "Either plot ancestor or descendants graph." -#~ msgstr "Określa czy rysować wykres przodków czy potomków" - -#~ msgid "Display type" -#~ msgstr "Typ wyświetlania" - -#~ msgid "The type of graph to create." -#~ msgstr "Typ grafu do utworzenia" - -#~ msgid "Direction of time" -#~ msgstr "Kierunek czasu" - -#~ msgid "Direction in which time increases." -#~ msgstr "Kierunek, w którym czas wzrasta" - -#~ msgid "Max chart width (%)" -#~ msgstr "Maks. szerokość grafu (%)" - -#~ msgid "Width of the tree as fraction of the browser window" -#~ msgstr "Szerokość drzewa określana jako część szerokości okna przeglądarki" - -#~ msgid "Max chart height (px)" -#~ msgstr "Maks. wysokość grafu (px)" - -#~ msgid "Height of the tree in pixels." -#~ msgstr "Wysokość drzewa w pikselach." - -#~ msgid "Closing remarks" -#~ msgstr "Uwagi końcowe" - -#~ msgid "" -#~ "List of strings, free text added at the bottom, for example for a " -#~ "copyright notice." -#~ msgstr "" -#~ "Lista ciągów znaków, luźnych tekstów dodawanych na dole, np. informacji o " -#~ "prawach autorskich." - -#~ msgid "Include Options" -#~ msgstr "Dołączaj opcje" - -#~ msgid "Wheater to leave out private data." -#~ msgstr "Określa, czy pomijać dane prywatne." - -#~ msgid "Include Events" -#~ msgstr "Dołącz zdarzenia" - -#~ msgid "Wheather to include a person's events." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać zdarzenia osoby." - -#~ msgid "Include birth children" -#~ msgstr "Dołącz urodziny dzieci" - -#~ msgid "Whether to include the birth of children in the list of events." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać urodziny dzieci do listy zdarzeń." - -#~ msgid "Include death relatives" -#~ msgstr "Dołącz zmarłych krewnych" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to include the death of relatives during the lifetime of person." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać krewnych zmarłych podczas życia danej osoby." - -#~ msgid "Include witness note" -#~ msgstr "Dodaj notatki świadków" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to include the note belonging to a witness (if the event_format " -#~ "contains <witnesses>)" -#~ msgstr "" -#~ "Określa, czy dołączać notatkę związaną ze świadkiem (jeśli event_format " -#~ "zawiera <świadek> (<witness>))" - -#~ msgid "Include Attributes" -#~ msgstr "Dołącz atrybuty" - -#~ msgid "Whether to include a person's attributes" -#~ msgstr "Określa, czy dołączać atrybuty osoby" - -#~ msgid "Include Addresses" -#~ msgstr "Dołącz adresy" - -#~ msgid "Whether to include a person's addresses." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać adresy dla osoby.." - -#~ msgid "Include Note" -#~ msgstr "Dołącz notatkę" - -#~ msgid "Whether to include a person's note." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać indywidualną notatkę osoby." - -#~ msgid "Include URL" -#~ msgstr "Dołącz adres URL" - -#~ msgid "Whether to include a person's internet address." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać internetowy adres URL osoby." - -#~ msgid "Include URL description" -#~ msgstr "Opis adresu URL" - -#~ msgid "Whether to include the description of the first URL" -#~ msgstr "Określa, czy dołączać opis pierwszego adresu URL" - -#~ msgid "Include Sources" -#~ msgstr "Dołącz źródła" - -#~ msgid "Whether to include a person's sources." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać źródła osoby." - -#~ msgid "Image Options" -#~ msgstr "Opcje obrazów" - -#~ msgid "Include Photos/Images from Gallery" -#~ msgstr "Dołącz zdjęcia / obrazy z galerii" - -#~ msgid "Whether to include images" -#~ msgstr "Określa, czy dołączać zdjęcia." - -#~ msgid "Copy Image" -#~ msgstr "Kopiuj obraz" - -#~ msgid "Copy the images to a designated directory." -#~ msgstr "Kopiuj obrazy do wskazanego katalogu." - -#~ msgid "Images with Attribute" -#~ msgstr "Obrazy z atrybutami" - -#~ msgid "Determine images with which attributes to in/exclude" -#~ msgstr "Określa obrazy, których atrybuty dołączają je/wykluczają je" - -#~ msgid "Include Image source references" -#~ msgstr "Określa, czy dołączać odnośniki do źródeł dla obrazów." - -#~ msgid "Whether to include references for images" -#~ msgstr "Określa, czy dołączać odnośniki dla obrazów." - -#~ msgid "Source reference attribute" -#~ msgstr "Atrybut odwołania źródła" - -#~ msgid "Image attribute that should be used as source reference" -#~ msgstr "Atrybut obrazu który powinien być używany jako referencja źródła" - -#~ msgid "Style Options" -#~ msgstr "Opcje stylu" - -#~ msgid "Color of active person:" -#~ msgstr "Kolor aktywnej osoby:" - -#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the activated person." -#~ msgstr "Kolor RGB kształtu geometrycznego aktywnej osoby." - -#~ msgid "Color of found persons:" -#~ msgstr "Kolor znalezionej osoby:" - -#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the persons found." -#~ msgstr "Kolor RGB kształtu geometrycznego znalezionych osób." - -#~ msgid "Color of male persons:" -#~ msgstr "Kolor osoby płci męskiej:" - -#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the male persons." -#~ msgstr "Kolor RGB kształtu geometrycznego osoby płci męskiej." - -#~ msgid "Colour of female persons:" -#~ msgstr "Kolor osoby płci żeńskiej:" - -#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the female persons." -#~ msgstr "Kolor RGB kształtu geometrycznego osoby płci żeńskiej." - -#~ msgid "Width of rectangle (hrd):" -#~ msgstr "Szerokość prostokąta (hdr):" - -#~ msgid "Height of rectangle (hrd):" -#~ msgstr "Wysokość prostokąta (hdr):" - -#~ msgid "Vertical distance of rectangles (hrd):" -#~ msgstr "Pionowy odstęp prostokątów (hdr):" - -#~ msgid "Extra style settings:" -#~ msgstr "Dodatkowe ustawienia stylu:" - -#~ msgid "Advanced Options" -#~ msgstr "Opcje zaawansowane" - -#~ msgid "Old browser friendly output" -#~ msgstr "Wyjście przyjazne dla starszych przeglądarek" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to create an ordinary html-file that includes the xhtml-file so " -#~ "that deprecated browsers can be presented with content they can swallow." -#~ msgstr "" -#~ "Określa, czy tworzyć zwykłe pliki html zawierające pliki xhtml tak, aby " -#~ "starsze przeglądarki mogły pokazać dane, które są w stanie przetworzyć." - -#~ msgid "Mouse event handler" -#~ msgstr "Uchwyt zdarzenia myszy" - -#~ msgid "Mouse handler used to interact with visitor of webpage." -#~ msgstr "Uchwyt zdarzenia myszy dla interakcji z odwiedzającymi stronę." - -#~ msgid "Birth relationship linestyle" -#~ msgstr "Styl linii relacji urodzenia" - -#~ msgid "" -#~ "List of lists where each sublist is a list with information about the " -#~ "dash pattern of lines connecting children to parents." -#~ msgstr "" -#~ "Lista list, gdzie każda podlista jest listą z elementami o wzorach " -#~ "kreskowania linii łączących dzieci z rodzicami." - -#~ msgid "Source confidence color" -#~ msgstr "Kolor poufności źródła" - -#~ msgid "" -#~ "List os lists where each sublist is a list with information on the color " -#~ "to use for a certain confidence level." -#~ msgstr "" -#~ "Lista list, gdzie każda podlista jest listą z informacjami o kolorach " -#~ "użytych dla poszczególnych stopni poufności." - -#~ msgid "Event format" -#~ msgstr "Format zdarzenia" - -#~ msgid "at" -#~ msgstr "na" - -#~ msgid "" -#~ "List os strings with placeholders for events. Known placeholders: <type>, " -#~ "<role>, <date>, <place>, <description>, <witnesses>, <source> and any " -#~ "<attribute-value>." -#~ msgstr "" -#~ "Listy ciągów znakowych z kluczami dla zdarzeń. Znane klucze: <type>, " -#~ "<role>, <date>, <place>, <description>, <witnesses>, <source> and dowolny " -#~ "<attribute-value>." - -#~ msgid "Source format" -#~ msgstr "Format źródła" - -#~ msgid "" -#~ "List of strings with placeholders for sources. Known placeholders: " -#~ "<title>, <volume>, <author>, <publication_info> and <abbreviation>." -#~ msgstr "" -#~ "Listy ciągów znakowych z kluczami dla miejsc. Znane klucze: <title>, " -#~ "<volume>, <author>, <publication_info> oraz <abbreviation>." - -#~ msgid "restricted to:" -#~ msgstr "ograniczony do:" - -#~ msgid "to directory:" -#~ msgstr "do katalogu:" - -#~ msgid "Save images in ..." -#~ msgstr "Zapisz obrazki w ..." - -#~ msgid "should be" -#~ msgstr "powinien być" - -#~ msgid "Name HTML-wrapper file" -#~ msgstr "Nazwa pliku wrapper HTML" - -#~ msgid "Save HTML-wrapper file as ..." -#~ msgstr "Zapisz plik wrapper HTML jako ..." - -#~ msgid "Give a filename ..." -#~ msgstr "Podaj nazwę pliku..." - -#~ msgid "Relation type" -#~ msgstr "Typ relacji" - -#~ msgid "Use dashed linestyle" -#~ msgstr "Użyj linii przerywanych" - -#~ msgid "Dash length" -#~ msgstr "Długość kreski" - -#~ msgid "Inter-dash length" -#~ msgstr "Długość odstępu międzykreskowego" - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Kolor" - -#~ msgid "DenominoViso" -#~ msgstr "DenominoViso" - -#~ msgid "Alpha" -#~ msgstr "Kanał alfa" - -#~ msgid "" -#~ "Generates a web (XHTML) page with a graphical representation of ancestors/" -#~ "descendants (SVG) where details about individuals become visible upon " -#~ "mouse-events." -#~ msgstr "" -#~ "Generuje stronę (XHTML) z geograficzną reprezentacją przodków/potomków " -#~ "(SVG) gdzie szczegóły danej osoby są widoczne po najechaniu na nią myszką." - -#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s" -#~ msgstr "Wykres potomków dla %(person)s" - -#~ msgid "Descendant Chart for %(father1)s and %(mother1)s" -#~ msgstr "Wykres potomków dla %(father1)s i %(mother1)s" - -#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" -#~ msgstr "Wykres potomków dla %(person)s i %(father1)s, %(mother1)s" - -#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" -#~ msgstr "Wykres potomków dla %(person)s, %(father1)s oraz %(mother1)s" - -#~ msgid "" -#~ "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -#~ msgstr "" -#~ "Wykres potomków dla %(father1)s, %(father2)s oraz %(mother1)s, %(mother2)s" - -#~ msgid "Report for" -#~ msgstr "Raport dla" - -#~ msgid "The main person for the report" -#~ msgstr "Głowna osoba dla raportu" - -#~ msgid "Start with the parent(s) of the selected first" -#~ msgstr "Rozpocznij od rodziców wybranej osoby." - -#~ msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." -#~ msgstr "Będzie pokazywał rodziców, braci i siostry dla wybranej osoby." - -#~ msgid "Level of Spouses" -#~ msgstr "Poziom małżonków" - -#~ msgid "" -#~ "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" -#~ msgstr "" -#~ "0=bez małżonków, 1=dołącz małżonków, 2=dołącz małżonków małżonków, itd" - -#~ msgid "" -#~ "Personal\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Osobisty\n" -#~ "Format wyświetlania" - -#~ msgid "Co_mpress Personal and Spousal Display Formats" -#~ msgstr "Kompresuj format wyświetlania osoby i małżonka" - -#~ msgid "Whether to not print empty lines within the 'Personal Display'." -#~ msgstr "Określa aby nie drukować pustych linii w 'Widoku osoby'" - -#~ msgid "Bold direct descendants" -#~ msgstr "Wytłuść bezpośrednich potmków" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to bold those people that are direct (not step or half) " -#~ "decendants." -#~ msgstr "" -#~ "Określa czy pogrubiać te osoby, które są pełnymi potomkami (nie " -#~ "przysposobionymi w jakimś stopniu)" - -#~ msgid "Use seperate display format for spouses" -#~ msgstr "Użyj osobnego formatu wyświetlania dla małżonków" - -#~ msgid "Whether spouses can have a different format." -#~ msgstr "Określa, czy małżonkowie mogą mieć inny format." - -#~ msgid "Indent Spouses" -#~ msgstr "Wcięcie dla małżonków" - -#~ msgid "Whether to indent the spouses in the tree." -#~ msgstr "Określa, czy zagłębiać małżonków w drzewie." - -#~ msgid "" -#~ "Spousal\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Małżonkowie\n" -#~ "Format wyświetlania" - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Zastąp" - -#~ msgid "" -#~ "Replace Display Format:\n" -#~ "'Replace this'/'with this'" -#~ msgstr "" -#~ "Zamiana formatu wyświetlania:\n" -#~ "'Zamień to'/'na to'" - -#~ msgid "" -#~ "ie\n" -#~ "United States of America/U.S.A" -#~ msgstr "" -#~ "np.\n" -#~ "Stany Zjednoczone Ameryki Północnej/USA" - -#~ msgid "The bold style used for the text display." -#~ msgstr "Styl pogrubiony używany do wyświetlania tekstu." - -#~ msgid "Personal Descend Tree" -#~ msgstr "Osobiste drzewo potomków" - -#~ msgid "Familial Descend Tree" -#~ msgstr "Rodzinne drzewo potomków" - -#~ msgid "Descendent Count" -#~ msgstr "Liczba potomków" - -#~ msgid "Number of Descendants" -#~ msgstr "Ilość potomków" - -#~ msgid "There are %d people.\n" -#~ msgstr "Jest %d osób.\n" - -#~ msgid "Descendant Count" -#~ msgstr "Liczba potomków" - -#~ msgid "Display descendant counts for each person." -#~ msgstr "Wyświetl liczbę potomków dla każdej osoby." - -#~ msgid "Descendant Count Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet liczby potomków" - -#~ msgid "\"FamilyGroups\" and \"Identification Number\" attributes " -#~ msgstr "Atrybuty \"Grupy rodzin\" oraz \"Numer identyfikacyjny\" " - -#~ msgid "TOTAL NUMBER OF INDIVIDUALS : %s" -#~ msgstr "ŁĄCZNA LICZBA OSÓB : %s" - -#~ msgid " SURNAME : %s" -#~ msgstr " NAZWISKO : %s" - -#~ msgid " is the studied name (Active-Person).\n" -#~ msgstr " w analizowanej nazwie (Aktywna osoba).\n" - -#~ msgid "" -#~ " ==> When the number is the lower than twenty, persons are precised with " -#~ "surname, ID gramps and attribut.\n" -#~ msgstr "" -#~ " ==> Kiedy ten numer będzie mniejszy niż dwadzieścia, osoby są określane " -#~ "z nazwiska, gramps id, i atrubytu.\n" - -#~ msgid " Of the individuals bear this name : %s" -#~ msgstr " Liczba osób noszących to imię : %s" - -#~ msgid " Of the individuals bear this attribute : %s " -#~ msgstr " Osób posiada ten atrybut :%s" - -#~ msgid " ========= > BEWARE %s" -#~ msgstr " ========= > OSTRZEŻENIE %s" - -#~ msgid "" -#~ " PERSONS HAVE a empty \"ID\" attribut or not attribute \"0NOATTRIB\"" -#~ msgstr " OSOBY MAJĄ pusty atrybut \"ID\" albo nie ma atrubutu \"0NOATTRIB\"" - -#~ msgid "The basic style used for the para title." -#~ msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania paratytułu." - -#~ msgid "FamilyGroups_1_1" -#~ msgstr "Grupy rodzin 1_1" - -#~ msgid "Testing" -#~ msgstr "Testowanie" - -#~ msgid "FamilyGroups" -#~ msgstr "Grupy rodzin" - -#~ msgid "FAQ Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet FAQ" - -#~ msgid "FAQ" -#~ msgstr "FAQ" - -#~ msgid "The style used for the name of person." -#~ msgstr "Styl używany dla imienia osoby." - -#~ msgid "Produces a gallery" -#~ msgstr "Generuje galerię" - -#~ msgid "No place description" -#~ msgstr "Brak opisu miejsca" - -#~ msgid "GoogleEarth not installed!" -#~ msgstr "GoogleEarth nie jest zainstalowany!" - -#~ msgid "" -#~ "Create kmz/kml file ''%s''\n" -#~ "in user directory ''%s''?" -#~ msgstr "" -#~ "Utwórz plik kmz/kml ''%s''\n" -#~ "w katalogu domowym użytkownika ''%s''?" - -#~ msgid "Failure writing to %s" -#~ msgstr "Błąd przy zapisie do %s" - -#~ msgid "Directory does not exist" -#~ msgstr "Katalog nie istnieje" - -#~ msgid "GoogleEarth file exists!" -#~ msgstr "Plik GoogleEarth już istnieje!" - -#~ msgid "" -#~ "Overwrite kmz/kml file ''%s''\n" -#~ "in user home directory ''%s''?" -#~ msgstr "" -#~ "Nadpisz plik kmz/kml ''%s''\n" -#~ "w katalogu domowym użytkownika ''%s''?" - -#~ msgid "GoogleEarth" -#~ msgstr "GoogleEarth" - -#~ msgid "Creates data file for GoogleEarth and opens it" -#~ msgstr "Tworzy plik danych dla GoogleEarth i otwiera go" - -#~ msgid "Read GRAMPS headline news" -#~ msgstr "Odczytaj newsy GRAMPSa" - -#~ msgid "Headline News Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet nagłówków newsów" - -#~ msgid "Headline News" -#~ msgstr "Nagłówek Newsów" - -#~ msgid "Note Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Notatki" - -#~ msgid "" -#~ "Place Completion by parsing, file lookup and batch setting of place " -#~ "attributes" -#~ msgstr "" -#~ "Uzupełnianie miejsc przez parsowanie, rozpoznawanie miejsc oraz wsadowe " -#~ "ustawianie atrybutów miejsc." - -#~ msgid "city" -#~ msgstr "miasto" - -#~ msgid "street" -#~ msgstr "ulica" - -#~ msgid "parish" -#~ msgstr "parafia" - -#~ msgid "country" -#~ msgstr "kraj" - -#~ msgid "county" -#~ msgstr "powiat" - -#~ msgid "state" -#~ msgstr "województwo" - -#~ msgid "zip" -#~ msgstr "Kod pocztowy" - -#~ msgid "latitude" -#~ msgstr "Szerokość geogr." - -#~ msgid "longitude" -#~ msgstr "Wysokość geogr." - -#~ msgid "Error in PlaceCompletion.py" -#~ msgstr "Błąd w PlaceCompletion.py" - -#~ msgid "Non existing group used in get" -#~ msgstr "Nieistniejąca grupa użyta w get" - -#~ msgid "Non existing group used in set" -#~ msgstr "Nieistniejąca grupa użyta w set" - -#~ msgid "Places tool" -#~ msgstr "Narzędzie miejsc" - -#~ msgid "Non Valid Title Regex" -#~ msgstr "Nie poprawne wyrażenie regularne" - -#~ msgid "Non valid regular expression given to match title. Quiting." -#~ msgstr "" -#~ "Nie poprawne wyrażenie regularne podane do dopasowania tytułu. Wychodzę." - -#~ msgid "lat" -#~ msgstr "dł." - -#~ msgid "lon" -#~ msgstr "szer." - -#~ msgid "Missing regex groups in match lat/lon" -#~ msgstr "Brakujące wyrażenie regularne w dopasowaniu dł./szer." - -#~ msgid "" -#~ "Regex groups %(lat)s and %(lon)s must be present in lat/lon match. Quiting" -#~ msgstr "" -#~ "Grupy wyrażeń regularnych %(lat)s i %(lon)s muszą być obecne w " -#~ "dopasowaniu. dł./szer. Wychodzę." - -#~ msgid "Non valid regex for match lat/lon" -#~ msgstr "Nie poprawne wyrażenie regularne do dopasowania dł./szer." - -#~ msgid "Non valid regular expression given to find lat/lon. Quiting." -#~ msgstr "" -#~ "Nie poprawne wyrażenie regularne podane do znalezienia dł./szer. Wychodzę." - -#~ msgid "Finding Places and appropriate changes" -#~ msgstr "Znajdowanie miejsc i odpowiednich zmian" - -#~ msgid "Filtering" -#~ msgstr "Filtrowanie" - -#~ msgid "Loading lat/lon file in Memory..." -#~ msgstr "Ładowanie pliku dł./szer. do pamięci..." - -#~ msgid "Examining places" -#~ msgstr "Analiza miejsc" - -#~ msgid "Doing Place changes" -#~ msgstr "Wykonywanie zmian miejsc" - -#~ msgid "Change places" -#~ msgstr "Zmień miejsca" - -#~ msgid "No place record was modified." -#~ msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego rekordu miejsca." - -#~ msgid "1 place record was modified." -#~ msgstr "Zmodyfikowano 1 rekord miejsca." - -#~ msgid "%d place records were modified." -#~ msgstr "%d rekordów zdarzenia zostało zmodyfikowanych." - -#~ msgid "The selected file is a directory, not a file." -#~ msgstr "Wybrany plik jest katalogiem, nie plikiem." - -#~ msgid "The file you want to access is not a regular file." -#~ msgstr "" -#~ "Plik, do którego próbujesz uzyskać dostęp, nie jest regularnym plikiem." - -#~ msgid "The file does not exist." -#~ msgstr "Plik nie istnieje." - -#~ msgid "Problem reading file" -#~ msgstr "Problem z odczytem pliku" - -#~ msgid "CITY" -#~ msgstr "MIASTO" - -#~ msgid "TITLEBEGIN" -#~ msgstr "TYTUŁ" - -#~ msgid "TITLE" -#~ msgstr "TYTUŁ" - -#~ msgid "STATE" -#~ msgstr "WOJEWÓDZTWO" - -#~ msgid "PARISH" -#~ msgstr "PARAFIA" - -#~ msgid "invalid lat or lon value, %(lat)s, %(lon)s" -#~ msgstr "błędna wartość dł. lub szer., %(lat)s, %(lon)s" - -#~ msgid "No lat/lon conversion" -#~ msgstr "Bez konwersji dług./szer." - -#~ msgid "All in degree notation" -#~ msgstr "Wszystko w notacji stopniowej" - -#~ msgid "All in decimal notation" -#~ msgstr "Wszystko w notacji dziesiętnej" - -#~ msgid "Correct -50° in 50°S" -#~ msgstr "Popraw -50° w 50°S" - -#~ msgid "No changes" -#~ msgstr "Bez zmian" - -#~ msgid "City[, State]" -#~ msgstr "Miasto[, Stan]" - -#~ msgid "TitleStart [, City] [, State]" -#~ msgstr "Pocz.Tytułu [, Miasto] [, Stan]" - -#~ msgid "City [,|.] State" -#~ msgstr "Miasto [,|.] Stan" - -#~ msgid "City [,|.] Country" -#~ msgstr "Miasto [,|.] Kraj" - -#~ msgid "City (Country)" -#~ msgstr "Miasto (Kraj)" - -#~ msgid "Don't search" -#~ msgstr "Nie wyszukuj" - -#~ msgid "GeoNames country file, city search" -#~ msgstr "Plik kraju GNS Geonet, wyszukiwanie miast" - -#~ msgid "GeoNames country file, city localized variants search" -#~ msgstr "Plik kraju GNS Geonet, miasta lokalizowane szukaniem wariantowym" - -#~ msgid "GeoNames country file, title begin, general search" -#~ msgstr "Plik kraju GNS Geonet, początek tytułu, ogólne wyszukiwanie" - -#~ msgid "GeoNames USA state file, city search" -#~ msgstr "Plik stanu GNS Geonet, wyszukiwanie miast" - -#~ msgid "GNS Geonet country file, city search" -#~ msgstr "Plik kraju GNS Geonet, wyszukiwanie miast" - -#~ msgid "GNS Geonet country file, title begin, general search" -#~ msgstr "Plik kraju GNS Geonet, początek tytułu, ogólne wyszukiwanie" - -#~ msgid "Wikipedia CSV Dump" -#~ msgstr "Zrzut CSV Wikipedii" - -#~ msgid "All Places" -#~ msgstr "Wszystkie miejsca" - -#~ msgid "No Latitude/Longitude given" -#~ msgstr "Nie podano szerokości/długości geograficznej" - -#~ msgid "Interactive place completion" -#~ msgstr "Interaktywne dopełnianie miejsc" - -#~ msgid "Unstable" -#~ msgstr "Niestabilny" - -#~ msgid "" -#~ "Provides a browsable list of selected places, with possibility to " -#~ "complete/parse/set the attribute fields" -#~ msgstr "" -#~ "Zapewnia przeglądalną listę wybranych miejsc, z możliwością uzupełnienia/" -#~ "parsowania/ustawienia pól atrybutów." - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Odczytywanie" - -#~ msgid "Plugin Manager Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet zarządzania pluginami" - -#~ msgid "Plugin Manager" -#~ msgstr "Zarządzanie pluginami" - -#~ msgid "Enter Python expressions" -#~ msgstr "Wprowadź wyrażenie Pythona" - -#~ msgid "class name|Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Błąd" - -#~ msgid "Python Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet konsoli Pythona" - -#~ msgid "Python Shell" -#~ msgstr "Konsola Pythona" - -#~ msgid "Repositories Report" -#~ msgstr "Raport repozytoriów" - -#~ msgid "The style used for repository title." -#~ msgstr "Styl używany do tytułu repozytoriów." - -#~ msgid "Produces a textual repositories report" -#~ msgstr "Generuje tekstowy raport o repozytoriach" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Address: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Adres: %s" - -#~ msgid "%s. Private" -#~ msgstr "%s. Poufny" - -#~ msgid "Author: %s" -#~ msgstr "Autor: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Abbreviation: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Skrót: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Publication information: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Informacje o publikacji: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Data: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Data: %s" - -#~ msgid "Include repository's urls" -#~ msgstr "Dołącz adresy URL magazynów" - -#~ msgid "Whether to include urls on repository." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać adresy URL w magazynach." - -#~ msgid "Include repository's address" -#~ msgstr "Dołącz adresy magazynów" - -#~ msgid "Whether to include addresses on repository." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać adresy w magazynach." - -#~ msgid "Include source's author" -#~ msgstr "Dołącz autora źródła" - -#~ msgid "Whether to include author." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać autora." - -#~ msgid "Include source's abbreviation" -#~ msgstr "Dołącz skróty źródła." - -#~ msgid "Whether to include abbreviation." -#~ msgstr "Określa, czy skróty." - -#~ msgid "Include source's publication information" -#~ msgstr "Dołącz informacje o publikacji źródła" - -#~ msgid "Whether to include publication information." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać informacje o publikacji." - -#~ msgid "Include source's data" -#~ msgstr "Dołącz dane źródłowe" - -#~ msgid "Whether to include keys and values." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać klucze i wartości." - -#~ msgid "Whether to include notes on repositories and sources." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać notatki z magazynów i źródeł." - -#~ msgid "Include media" -#~ msgstr "Dołącz obiekty medialne" - -#~ msgid "Whether to include media on sources." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać media w źródłach." - -#~ msgid "Whether to include repositories and sources marked as private." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać magazyny i źródła oznaczone jako prywatne." - -#~ msgid "The style used for child section." -#~ msgstr "Styl używany do sekcji potomnych." - -#~ msgid "Repositories Report 2" -#~ msgstr "Raport magazynów 2" - -#~ msgid "SVG Map" -#~ msgstr "Mapa SVG" - -#~ msgid "Creates data into a SVG file" -#~ msgstr "Eksportuje dane do pliku SVG" - -#~ msgid "Top Left" -#~ msgstr "Lewo, góra" - -#~ msgid "Top Right" -#~ msgstr "Prawo, góra" - -#~ msgid "Bottom Left" -#~ msgstr "Dół, lewo" - -#~ msgid "Bottom Right" -#~ msgstr "Dół, prawo" - -#~ msgid "Number of %s's descendants" -#~ msgstr "Ilość %s potomków" - -#~ msgid "%s total descendants" -#~ msgstr "%s w sumie potomków" - -#~ msgid "%s descendants born during his/her lifetime" -#~ msgstr "%s potomków urodziło się podczas jego/jej życia" - -#~ msgid "%s descendants died during his/her lifetime" -#~ msgstr "%s potomków zmarło podczas jego/jej życia" - -#~ msgid "%s descendants now alive" -#~ msgstr "%s potomków żyje" - -#~ msgid "Descendant count" -#~ msgstr "Liczba potomków" - -#~ msgid "Displays the number of a person's descendants" -#~ msgstr "Wyświetl liczbę potomków danej osoby" - -#~ msgid "No coordinates given!" -#~ msgstr "Nie podano koordynatów!" - -#~ msgid "Map not available for" -#~ msgstr "Mapa nie dostępna dla" - -#~ msgid "" -#~ "Longitude=%s\n" -#~ "Latitude=%s" -#~ msgstr "" -#~ "Długość geogr.=%s\n" -#~ "Szerokość geogr.=%s" - -#~ msgid "Häradskarta" -#~ msgstr "Häradskarta" - -#~ msgid "Opens häradskarta, if found." -#~ msgstr "Otwiera häradskarta, jeśli znajdzie." - -#~ msgid "Locations" -#~ msgstr "Lokalizacje" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Census event (Individual)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Zdarzenie spisu (Indywidualne)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Residence event (Individual)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Zdarzenie zamieszkania (Indywidualne)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Census event (Family)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Zdarzenie spisu (Rodzina)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Residence event (Family)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Zdarzenie zamieszkania (Rodzina)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Address filter (Person)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Filtr adresów (osób)\n" - -#~ msgid "The basic style used for the paragraph title." -#~ msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania tytułu paragrafu." - -#~ msgid "Individuals with locations" -#~ msgstr "Osoby z położeniami" - -#~ msgid "<b>1. Look up latitude and longitude:</b>" -#~ msgstr "<b>1. Wskaż szerokość i długość geograficzną:</b>" - -#~ msgid "<b>2. Parsing and Conversion of existing title or position:</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>2. Parsowanie i konwersja istniejącego tytułu albo stanowiska:</b>" - -#~ msgid "<b>3. Set attributes of all selected places:</b>" -#~ msgstr "<b>3. Ustaw atrybuty dla wszystkich wybranych miejsc:</b>" - -#~ msgid "Apply all suggested changes" -#~ msgstr "Zastosuj wszystkie sugerowane zmiany" - -#~ msgid "C_enter latitude:" -#~ msgstr "Centruj szerokość geogr.:" - -#~ msgid "Center longitude:" -#~ msgstr "Centruj długość geogr.:" - -#~ msgid "Change title into:" -#~ msgstr "Zmień tytuł na:" - -#~ msgid "Convert lat/lon as:" -#~ msgstr "Konwertuj dł./szer. jako:" - -#~ msgid "Parish" -#~ msgstr "Parafia" - -#~ msgid "Parish:" -#~ msgstr "Parafia:" - -#~ msgid "Parse as:" -#~ msgstr "Parsuj jako:" - -#~ msgid "Parse title:" -#~ msgstr "Tytuł parsowania:" - -#~ msgid "Place _filter:" -#~ msgstr "_Filtr miejsc:" - -#~ msgid "Places in a rectangle:" -#~ msgstr "Miejsca w danym prostokącie:" - -#~ msgid "Search in:" -#~ msgstr "Szukaj w:" - -#~ msgid "Select A File" -#~ msgstr "Wybierz plik" - -#~ msgid "" -#~ "<i>Delete to delete a row, Double-click on the row to edit place with " -#~ "changes pre-entered, \n" -#~ "Press Tab on a row or Google Maps button to see place on a map. Press " -#~ "Apply to do all changes automatically</i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i>Usuń aby usunąć wiersz, kliknij podwójnie aby edytować miejsce z " -#~ "wstępnie wprowadzonymi zmianami, \n" -#~ "Wciśnij Tab na wierszu albo przycisku Map Google aby zobaczyć miejsce na " -#~ "mapie. Wciśnij Zastosuj aby zastosować wszystkie zmiany automatycznie</i>" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"large\"><b>Selection of the Places you want to complete:</" -#~ "b></span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"large\"><b>Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:</b></span>" +#: DenominoViso.py:2827 +msgid "Save images in ..." +msgstr "Zapisz obrazki w ..." + +#: DenominoViso.py:2876 +msgid "should be" +msgstr "powinien być" + +#: DenominoViso.py:2918 +msgid "Name HTML-wrapper file" +msgstr "Nazwa pliku wrapper HTML" + +#: DenominoViso.py:2920 +msgid "Save HTML-wrapper file as ..." +msgstr "Zapisz plik wrapper HTML jako ..." + +#: DenominoViso.py:2946 +msgid "Give a filename ..." +msgstr "Podaj nazwę pliku..." + +#: DenominoViso.py:3091 +msgid "Relation type" +msgstr "Typ relacji" + +#: DenominoViso.py:3096 +msgid "Use dashed linestyle" +msgstr "Użyj linii przerywanych" + +#: DenominoViso.py:3101 +msgid "Dash length" +msgstr "Długość kreski" + +#: DenominoViso.py:3105 +msgid "Inter-dash length" +msgstr "Długość odstępu międzykreskowego" + +#: DenominoViso.py:3158 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: DenominoViso.py:3201 +msgid "DenominoViso" +msgstr "DenominoViso" + +#: DenominoViso.py:3202 +msgid "Alpha" +msgstr "Kanał alfa" + +#: DenominoViso.py:3205 +msgid "Generates a web (XHTML) page with a graphical representation of ancestors/descendants (SVG) where details about individuals become visible upon mouse-events." +msgstr "Generuje stronę (XHTML) z geograficzną reprezentacją przodków/potomków (SVG) gdzie szczegóły danej osoby są widoczne po najechaniu na nią myszką." + +#: Descend2.py:616 +msgid "Descendant Chart for %(person)s" +msgstr "Wykres potomków dla %(person)s" + +#: Descend2.py:618 +msgid "Descendant Chart for %(father1)s and %(mother1)s" +msgstr "Wykres potomków dla %(father1)s i %(mother1)s" + +#: Descend2.py:622 +msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" +msgstr "Wykres potomków dla %(person)s i %(father1)s, %(mother1)s" + +#: Descend2.py:627 +msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" +msgstr "Wykres potomków dla %(person)s, %(father1)s oraz %(mother1)s" + +#: Descend2.py:632 +msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgstr "Wykres potomków dla %(father1)s, %(father2)s oraz %(mother1)s, %(mother2)s" + +#: Descend2.py:1492 +#: Descend2.py:1496 +msgid "Report for" +msgstr "Raport dla" + +#: Descend2.py:1493 +#: Descend2.py:1497 +msgid "The main person for the report" +msgstr "Głowna osoba dla raportu" + +#: Descend2.py:1500 +msgid "Start with the parent(s) of the selected first" +msgstr "Rozpocznij od rodziców wybranej osoby." + +#: Descend2.py:1501 +msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." +msgstr "Będzie pokazywał rodziców, braci i siostry dla wybranej osoby." + +#: Descend2.py:1508 +msgid "Level of Spouses" +msgstr "Poziom małżonków" + +#: Descend2.py:1509 +msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" +msgstr "0=bez małżonków, 1=dołącz małżonków, 2=dołącz małżonków małżonków, itd" + +#: Descend2.py:1518 +msgid "" +"Personal\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Osobisty\n" +"Format wyświetlania" + +#: Descend2.py:1523 +msgid "Co_mpress Personal and Spousal Display Formats" +msgstr "Kompresuj format wyświetlania osoby i małżonka" + +#: Descend2.py:1524 +msgid "Whether to not print empty lines within the 'Personal Display'." +msgstr "Określa aby nie drukować pustych linii w 'Widoku osoby'" + +#: Descend2.py:1527 +msgid "Bold direct descendants" +msgstr "Wytłuść bezpośrednich potmków" + +#: Descend2.py:1528 +msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) decendants." +msgstr "Określa czy pogrubiać te osoby, które są pełnymi potomkami (nie przysposobionymi w jakimś stopniu)" + +#: Descend2.py:1533 +msgid "Use seperate display format for spouses" +msgstr "Użyj osobnego formatu wyświetlania dla małżonków" + +#: Descend2.py:1534 +msgid "Whether spouses can have a different format." +msgstr "Określa, czy małżonkowie mogą mieć inny format." + +#: Descend2.py:1537 +msgid "Indent Spouses" +msgstr "Wcięcie dla małżonków" + +#: Descend2.py:1538 +msgid "Whether to indent the spouses in the tree." +msgstr "Określa, czy zagłębiać małżonków w drzewie." + +#: Descend2.py:1541 +msgid "" +"Spousal\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Małżonkowie\n" +"Format wyświetlania" + +#: Descend2.py:1554 +msgid "Replace" +msgstr "Zastąp" + +#: Descend2.py:1556 +msgid "" +"Replace Display Format:\n" +"'Replace this'/'with this'" +msgstr "" +"Zamiana formatu wyświetlania:\n" +"'Zamień to'/'na to'" + +#: Descend2.py:1558 +msgid "" +"ie\n" +"United States of America/U.S.A" +msgstr "" +"np.\n" +"Stany Zjednoczone Ameryki Północnej/USA" + +#: Descend2.py:1649 +msgid "The bold style used for the text display." +msgstr "Styl pogrubiony używany do wyświetlania tekstu." + +#: Descend2.py:1707 +msgid "Personal Descend Tree" +msgstr "Osobiste drzewo potomków" + +#: Descend2.py:1740 +msgid "Familial Descend Tree" +msgstr "Rodzinne drzewo potomków" + +#: DescendantCountGramplet.py:81 +msgid "Descendent Count" +msgstr "Liczba potomków" + +#: DescendantCountGramplet.py:83 +msgid "Number of Descendants" +msgstr "Ilość potomków" + +#: DescendantCountGramplet.py:92 +msgid "There are %d people.\n" +msgstr "Jest %d osób.\n" + +#: DescendantCountGramplet.py:105 +#: DescendantCountGramplet.py:118 +msgid "Descendant Count" +msgstr "Liczba potomków" + +#: DescendantCountGramplet.py:107 +msgid "Display descendant counts for each person." +msgstr "Wyświetl liczbę potomków dla każdej osoby." + +#: DescendantCountGramplet.py:114 +msgid "Descendant Count Gramplet" +msgstr "Gramplet liczby potomków" + +#: FamilyGroups_1_1.py:88 +msgid "\"FamilyGroups\" and \"Identification Number\" attributes " +msgstr "Atrybuty \"Grupy rodzin\" oraz \"Numer identyfikacyjny\" " + +#: FamilyGroups_1_1.py:456 +msgid "TOTAL NUMBER OF INDIVIDUALS : %s" +msgstr "ŁĄCZNA LICZBA OSÓB : %s" + +#: FamilyGroups_1_1.py:459 +msgid " SURNAME : %s" +msgstr " NAZWISKO : %s" + +#: FamilyGroups_1_1.py:460 +msgid " is the studied name (Active-Person).\n" +msgstr " w analizowanej nazwie (Aktywna osoba).\n" + +#: FamilyGroups_1_1.py:465 +msgid " ==> When the number is the lower than twenty, persons are precised with surname, ID gramps and attribut.\n" +msgstr " ==> Kiedy ten numer będzie mniejszy niż dwadzieścia, osoby są określane z nazwiska, gramps id, i atrubytu.\n" + +#: FamilyGroups_1_1.py:489 +msgid " Of the individuals bear this name : %s" +msgstr " Liczba osób noszących to imię : %s" + +#: FamilyGroups_1_1.py:494 +msgid " Of the individuals bear this attribute : %s " +msgstr " Osób posiada ten atrybut :%s" + +#: FamilyGroups_1_1.py:519 +msgid " ========= > BEWARE %s" +msgstr " ========= > OSTRZEŻENIE %s" + +#: FamilyGroups_1_1.py:520 +msgid " PERSONS HAVE a empty \"ID\" attribut or not attribute \"0NOATTRIB\"" +msgstr " OSOBY MAJĄ pusty atrybut \"ID\" albo nie ma atrubutu \"0NOATTRIB\"" + +#: FamilyGroups_1_1.py:578 +msgid "The basic style used for the para title." +msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania paratytułu." + +#: FamilyGroups_1_1.py:606 +msgid "FamilyGroups_1_1" +msgstr "Grupy rodzin 1_1" + +#: FamilyGroups_1_1.py:607 +#: Gallery.py:167 +#: SVGMap.py:137 +#: locations.py:259 +msgid "Testing" +msgstr "Testowanie" + +#: FamilyGroups_1_1.py:608 +msgid "FamilyGroups" +msgstr "Grupy rodzin" + +#: FaqGramplet.py:44 +msgid "FAQ Gramplet" +msgstr "Gramplet FAQ" + +#: FaqGramplet.py:47 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: Gallery.py:140 +msgid "The style used for the name of person." +msgstr "Styl używany dla imienia osoby." + +#: Gallery.py:169 +msgid "Produces a gallery" +msgstr "Generuje galerię" + +#: GoogleEarthWriteKML.py:81 +#: SVGMap.py:54 +msgid "No place description" +msgstr "Brak opisu miejsca" + +#: GoogleEarthWriteKML.py:114 +msgid "GoogleEarth not installed!" +msgstr "GoogleEarth nie jest zainstalowany!" + +#: GoogleEarthWriteKML.py:115 +msgid "" +"Create kmz/kml file ''%s''\n" +"in user directory ''%s''?" +msgstr "" +"Utwórz plik kmz/kml ''%s''\n" +"w katalogu domowym użytkownika ''%s''?" + +#: GoogleEarthWriteKML.py:125 +msgid "Failure writing to %s" +msgstr "Błąd przy zapisie do %s" + +#: GoogleEarthWriteKML.py:126 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "Katalog nie istnieje" + +#: GoogleEarthWriteKML.py:134 +msgid "GoogleEarth file exists!" +msgstr "Plik GoogleEarth już istnieje!" + +#: GoogleEarthWriteKML.py:135 +msgid "" +"Overwrite kmz/kml file ''%s''\n" +"in user home directory ''%s''?" +msgstr "" +"Nadpisz plik kmz/kml ''%s''\n" +"w katalogu domowym użytkownika ''%s''?" + +#: GoogleEarthWriteKML.py:214 +msgid "GoogleEarth" +msgstr "GoogleEarth" + +#: GoogleEarthWriteKML.py:216 +msgid "Creates data file for GoogleEarth and opens it" +msgstr "Tworzy plik danych dla GoogleEarth i otwiera go" + +#: HeadlineNewsGramplet.py:98 +msgid "Read GRAMPS headline news" +msgstr "Odczytaj newsy GRAMPSa" + +#: HeadlineNewsGramplet.py:276 +msgid "Headline News Gramplet" +msgstr "Gramplet nagłówków newsów" + +#: HeadlineNewsGramplet.py:280 +msgid "Headline News" +msgstr "Nagłówek Newsów" + +#: NoteGramplet.py:268 +msgid "Note Gramplet" +msgstr "Gramplet Notatki" + +#: PlaceCompletion.py:76 +msgid "Place Completion by parsing, file lookup and batch setting of place attributes" +msgstr "Uzupełnianie miejsc przez parsowanie, rozpoznawanie miejsc oraz wsadowe ustawianie atrybutów miejsc." + +#: PlaceCompletion.py:180 +#: PlaceCompletion.py:211 +#: PlaceCompletion.py:250 +#: PlaceCompletion.py:1041 +#: PlaceCompletion.py:1081 +msgid "city" +msgstr "miasto" + +#: PlaceCompletion.py:180 +#: PlaceCompletion.py:219 +#: PlaceCompletion.py:258 +msgid "street" +msgstr "ulica" + +#: PlaceCompletion.py:180 +#: PlaceCompletion.py:221 +#: PlaceCompletion.py:260 +#: PlaceCompletion.py:1042 +msgid "parish" +msgstr "parafia" + +#: PlaceCompletion.py:181 +#: PlaceCompletion.py:213 +#: PlaceCompletion.py:252 +#: PlaceCompletion.py:1038 +#: PlaceCompletion.py:1084 +msgid "country" +msgstr "kraj" + +#: PlaceCompletion.py:181 +#: PlaceCompletion.py:215 +#: PlaceCompletion.py:254 +#: PlaceCompletion.py:424 +#: PlaceCompletion.py:1040 +#: PlaceCompletion.py:1082 +msgid "county" +msgstr "powiat" + +#: PlaceCompletion.py:181 +#: PlaceCompletion.py:217 +#: PlaceCompletion.py:256 +#: PlaceCompletion.py:424 +#: PlaceCompletion.py:1039 +#: PlaceCompletion.py:1083 +msgid "state" +msgstr "województwo" + +#: PlaceCompletion.py:181 +#: PlaceCompletion.py:223 +#: PlaceCompletion.py:262 +#: PlaceCompletion.py:1043 +msgid "zip" +msgstr "Kod pocztowy" + +#: PlaceCompletion.py:203 +#: PlaceCompletion.py:239 +#: PlaceCompletion.py:923 +#: PlaceCompletion.py:979 +#: PlaceCompletion.py:981 +#: PlaceCompletion.py:987 +msgid "latitude" +msgstr "Szerokość geogr." + +#: PlaceCompletion.py:205 +#: PlaceCompletion.py:241 +#: PlaceCompletion.py:924 +#: PlaceCompletion.py:991 +#: PlaceCompletion.py:993 +#: PlaceCompletion.py:998 +msgid "longitude" +msgstr "Wysokość geogr." + +#: PlaceCompletion.py:226 +#: PlaceCompletion.py:265 +msgid "Error in PlaceCompletion.py" +msgstr "Błąd w PlaceCompletion.py" + +#: PlaceCompletion.py:227 +msgid "Non existing group used in get" +msgstr "Nieistniejąca grupa użyta w get" + +#: PlaceCompletion.py:266 +msgid "Non existing group used in set" +msgstr "Nieistniejąca grupa użyta w set" + +#: PlaceCompletion.py:324 +msgid "Places tool" +msgstr "Narzędzie miejsc" + +#: PlaceCompletion.py:416 +msgid "Non Valid Title Regex" +msgstr "Nie poprawne wyrażenie regularne" + +#: PlaceCompletion.py:417 +msgid "Non valid regular expression given to match title. Quiting." +msgstr "Nie poprawne wyrażenie regularne podane do dopasowania tytułu. Wychodzę." + +#: PlaceCompletion.py:429 +#: PlaceCompletion.py:562 +#: PlaceCompletion.py:919 +#: PlaceCompletion.py:1079 +msgid "lat" +msgstr "dł." + +#: PlaceCompletion.py:429 +#: PlaceCompletion.py:562 +#: PlaceCompletion.py:919 +#: PlaceCompletion.py:1080 +msgid "lon" +msgstr "szer." + +#: PlaceCompletion.py:432 +msgid "Missing regex groups in match lat/lon" +msgstr "Brakujące wyrażenie regularne w dopasowaniu dł./szer." + +#: PlaceCompletion.py:433 +msgid "Regex groups %(lat)s and %(lon)s must be present in lat/lon match. Quiting" +msgstr "Grupy wyrażeń regularnych %(lat)s i %(lon)s muszą być obecne w dopasowaniu. dł./szer. Wychodzę." + +#: PlaceCompletion.py:443 +msgid "Non valid regex for match lat/lon" +msgstr "Nie poprawne wyrażenie regularne do dopasowania dł./szer." + +#: PlaceCompletion.py:444 +msgid "Non valid regular expression given to find lat/lon. Quiting." +msgstr "Nie poprawne wyrażenie regularne podane do znalezienia dł./szer. Wychodzę." + +#: PlaceCompletion.py:502 +msgid "Finding Places and appropriate changes" +msgstr "Znajdowanie miejsc i odpowiednich zmian" + +#: PlaceCompletion.py:504 +msgid "Filtering" +msgstr "Filtrowanie" + +#: PlaceCompletion.py:514 +msgid "Loading lat/lon file in Memory..." +msgstr "Ładowanie pliku dł./szer. do pamięci..." + +#: PlaceCompletion.py:519 +msgid "Examining places" +msgstr "Analiza miejsc" + +#: PlaceCompletion.py:707 +msgid "Doing Place changes" +msgstr "Wykonywanie zmian miejsc" + +#: PlaceCompletion.py:744 +#: PlaceCompletion.py:754 +msgid "Change places" +msgstr "Zmień miejsca" + +#: PlaceCompletion.py:749 +msgid "No place record was modified." +msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego rekordu miejsca." + +#: PlaceCompletion.py:751 +msgid "1 place record was modified." +msgstr "Zmodyfikowano 1 rekord miejsca." + +#: PlaceCompletion.py:753 +msgid "%d place records were modified." +msgstr "%d rekordów zdarzenia zostało zmodyfikowanych." + +#: PlaceCompletion.py:827 +msgid "The selected file is a directory, not a file." +msgstr "Wybrany plik jest katalogiem, nie plikiem." + +#: PlaceCompletion.py:840 +msgid "The file you want to access is not a regular file." +msgstr "Plik, do którego próbujesz uzyskać dostęp, nie jest regularnym plikiem." + +#: PlaceCompletion.py:846 +msgid "The file does not exist." +msgstr "Plik nie istnieje." + +#: PlaceCompletion.py:865 +msgid "Problem reading file" +msgstr "Problem z odczytem pliku" + +#: PlaceCompletion.py:895 +#: PlaceCompletion.py:898 +#: PlaceCompletion.py:1085 +msgid "CITY" +msgstr "MIASTO" + +#: PlaceCompletion.py:899 +#: PlaceCompletion.py:904 +#: PlaceCompletion.py:1087 +msgid "TITLEBEGIN" +msgstr "TYTUŁ" + +#: PlaceCompletion.py:905 +#: PlaceCompletion.py:908 +#: PlaceCompletion.py:1086 +msgid "TITLE" +msgstr "TYTUŁ" + +#: PlaceCompletion.py:909 +#: PlaceCompletion.py:912 +#: PlaceCompletion.py:1088 +msgid "STATE" +msgstr "WOJEWÓDZTWO" + +#: PlaceCompletion.py:913 +#: PlaceCompletion.py:916 +#: PlaceCompletion.py:1089 +msgid "PARISH" +msgstr "PARAFIA" + +#: PlaceCompletion.py:983 +#: PlaceCompletion.py:995 +msgid "invalid lat or lon value, %(lat)s, %(lon)s" +msgstr "błędna wartość dł. lub szer., %(lat)s, %(lon)s" + +#: PlaceCompletion.py:1064 +msgid "No lat/lon conversion" +msgstr "Bez konwersji dług./szer." + +#: PlaceCompletion.py:1065 +msgid "All in degree notation" +msgstr "Wszystko w notacji stopniowej" + +#: PlaceCompletion.py:1066 +msgid "All in decimal notation" +msgstr "Wszystko w notacji dziesiętnej" + +#: PlaceCompletion.py:1067 +msgid "Correct -50° in 50°S" +msgstr "Popraw -50° w 50°S" + +#: PlaceCompletion.py:1071 +msgid "No changes" +msgstr "Bez zmian" + +#: PlaceCompletion.py:1072 +msgid "City[, State]" +msgstr "Miasto[, Stan]" + +#: PlaceCompletion.py:1074 +msgid "TitleStart [, City] [, State]" +msgstr "Pocz.Tytułu [, Miasto] [, Stan]" + +#: PlaceCompletion.py:1097 +msgid "City [,|.] State" +msgstr "Miasto [,|.] Stan" + +#: PlaceCompletion.py:1099 +msgid "City [,|.] Country" +msgstr "Miasto [,|.] Kraj" + +#: PlaceCompletion.py:1101 +msgid "City (Country)" +msgstr "Miasto (Kraj)" + +#: PlaceCompletion.py:1107 +msgid "Don't search" +msgstr "Nie wyszukuj" + +#: PlaceCompletion.py:1110 +msgid "GeoNames country file, city search" +msgstr "Plik kraju GNS Geonet, wyszukiwanie miast" + +#: PlaceCompletion.py:1115 +msgid "GeoNames country file, city localized variants search" +msgstr "Plik kraju GNS Geonet, miasta lokalizowane szukaniem wariantowym" + +#: PlaceCompletion.py:1126 +msgid "GeoNames country file, title begin, general search" +msgstr "Plik kraju GNS Geonet, początek tytułu, ogólne wyszukiwanie" + +#: PlaceCompletion.py:1131 +msgid "GeoNames USA state file, city search" +msgstr "Plik stanu GNS Geonet, wyszukiwanie miast" + +#: PlaceCompletion.py:1145 +msgid "GNS Geonet country file, city search" +msgstr "Plik kraju GNS Geonet, wyszukiwanie miast" + +#: PlaceCompletion.py:1154 +msgid "GNS Geonet country file, title begin, general search" +msgstr "Plik kraju GNS Geonet, początek tytułu, ogólne wyszukiwanie" + +#: PlaceCompletion.py:1162 +msgid "Wikipedia CSV Dump" +msgstr "Zrzut CSV Wikipedii" + +#: PlaceCompletion.py:1250 +msgid "All Places" +msgstr "Wszystkie miejsca" + +#: PlaceCompletion.py:1253 +msgid "No Latitude/Longitude given" +msgstr "Nie podano szerokości/długości geograficznej" + +#: PlaceCompletion.py:1345 +msgid "Interactive place completion" +msgstr "Interaktywne dopełnianie miejsc" + +#: PlaceCompletion.py:1346 +msgid "Unstable" +msgstr "Niestabilny" + +#: PlaceCompletion.py:1349 +msgid "Provides a browsable list of selected places, with possibility to complete/parse/set the attribute fields" +msgstr "Zapewnia przeglądalną listę wybranych miejsc, z możliwością uzupełnienia/parsowania/ustawienia pól atrybutów." + +#: PluginManagerGramplet.py:57 +msgid "Reading" +msgstr "Odczytywanie" + +#: PluginManagerGramplet.py:132 +msgid "Plugin Manager Gramplet" +msgstr "Gramplet zarządzania pluginami" + +#: PluginManagerGramplet.py:136 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Zarządzanie pluginami" + +#: PythonGramplet.py:47 +msgid "Enter Python expressions" +msgstr "Wprowadź wyrażenie Pythona" + +#: PythonGramplet.py:53 +msgid "class name|Date" +msgstr "Data" + +#: PythonGramplet.py:63 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: PythonGramplet.py:152 +msgid "Python Gramplet" +msgstr "Gramplet konsoli Pythona" + +#: PythonGramplet.py:155 +msgid "Python Shell" +msgstr "Konsola Pythona" + +#: RepositoriesReport.py:68 +#: RepositoriesReport.py:208 +#: RepositoriesReportAlt.py:91 +msgid "Repositories Report" +msgstr "Raport repozytoriów" + +#: RepositoriesReport.py:177 +#: RepositoriesReportAlt.py:398 +msgid "The style used for repository title." +msgstr "Styl używany do tytułu repozytoriów." + +#: RepositoriesReport.py:212 +#: RepositoriesReportAlt.py:462 +msgid "Produces a textual repositories report" +msgstr "Generuje tekstowy raport o repozytoriach" + +#: RepositoriesReportAlt.py:162 +msgid "" +"\n" +"Address: %s" +msgstr "" +"\n" +"Adres: %s" + +#: RepositoriesReportAlt.py:190 +msgid "%s. Private" +msgstr "%s. Poufny" + +#: RepositoriesReportAlt.py:230 +msgid "Author: %s" +msgstr "Autor: %s" + +#: RepositoriesReportAlt.py:232 +msgid "" +"\n" +"Abbreviation: %s" +msgstr "" +"\n" +"Skrót: %s" + +#: RepositoriesReportAlt.py:234 +msgid "" +"\n" +"Publication information: %s" +msgstr "" +"\n" +"Informacje o publikacji: %s" + +#: RepositoriesReportAlt.py:236 +msgid "" +"\n" +"Data: %s" +msgstr "" +"\n" +"Data: %s" + +#: RepositoriesReportAlt.py:322 +msgid "Include repository's urls" +msgstr "Dołącz adresy URL magazynów" + +#: RepositoriesReportAlt.py:323 +msgid "Whether to include urls on repository." +msgstr "Określa, czy dołączać adresy URL w magazynach." + +#: RepositoriesReportAlt.py:326 +msgid "Include repository's address" +msgstr "Dołącz adresy magazynów" + +#: RepositoriesReportAlt.py:327 +msgid "Whether to include addresses on repository." +msgstr "Określa, czy dołączać adresy w magazynach." + +#: RepositoriesReportAlt.py:330 +msgid "Include source's author" +msgstr "Dołącz autora źródła" + +#: RepositoriesReportAlt.py:331 +msgid "Whether to include author." +msgstr "Określa, czy dołączać autora." + +#: RepositoriesReportAlt.py:334 +msgid "Include source's abbreviation" +msgstr "Dołącz skróty źródła." + +#: RepositoriesReportAlt.py:335 +msgid "Whether to include abbreviation." +msgstr "Określa, czy skróty." + +#: RepositoriesReportAlt.py:338 +msgid "Include source's publication information" +msgstr "Dołącz informacje o publikacji źródła" + +#: RepositoriesReportAlt.py:339 +msgid "Whether to include publication information." +msgstr "Określa, czy dołączać informacje o publikacji." + +#: RepositoriesReportAlt.py:342 +msgid "Include source's data" +msgstr "Dołącz dane źródłowe" + +#: RepositoriesReportAlt.py:343 +msgid "Whether to include keys and values." +msgstr "Określa, czy dołączać klucze i wartości." + +#: RepositoriesReportAlt.py:347 +msgid "Whether to include notes on repositories and sources." +msgstr "Określa, czy dołączać notatki z magazynów i źródeł." + +#: RepositoriesReportAlt.py:350 +msgid "Include media" +msgstr "Dołącz obiekty medialne" + +#: RepositoriesReportAlt.py:351 +msgid "Whether to include media on sources." +msgstr "Określa, czy dołączać media w źródłach." + +#: RepositoriesReportAlt.py:355 +msgid "Whether to include repositories and sources marked as private." +msgstr "Określa, czy dołączać magazyny i źródła oznaczone jako prywatne." + +#: RepositoriesReportAlt.py:428 +msgid "The style used for child section." +msgstr "Styl używany do sekcji potomnych." + +#: RepositoriesReportAlt.py:458 +msgid "Repositories Report 2" +msgstr "Raport magazynów 2" + +#: SVGMap.py:136 +msgid "SVG Map" +msgstr "Mapa SVG" + +#: SVGMap.py:138 +msgid "Creates data into a SVG file" +msgstr "Eksportuje dane do pliku SVG" + +#: Tree_Base.py:500 +msgid "Top Left" +msgstr "Lewo, góra" + +#: Tree_Base.py:501 +msgid "Top Right" +msgstr "Prawo, góra" + +#: Tree_Base.py:502 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Dół, lewo" + +#: Tree_Base.py:503 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Dół, prawo" + +#: descendant_count.py:58 +msgid "Number of %s's descendants" +msgstr "Ilość %s potomków" + +#: descendant_count.py:64 +msgid "%s total descendants" +msgstr "%s w sumie potomków" + +#: descendant_count.py:66 +msgid "%s descendants born during his/her lifetime" +msgstr "%s potomków urodziło się podczas jego/jej życia" + +#: descendant_count.py:67 +msgid "%s descendants died during his/her lifetime" +msgstr "%s potomków zmarło podczas jego/jej życia" + +#: descendant_count.py:68 +msgid "%s descendants now alive" +msgstr "%s potomków żyje" + +#: descendant_count.py:141 +msgid "Descendant count" +msgstr "Liczba potomków" + +#: descendant_count.py:143 +msgid "Displays the number of a person's descendants" +msgstr "Wyświetl liczbę potomków danej osoby" + +#: haradskarta.py:111 +msgid "No coordinates given!" +msgstr "Nie podano koordynatów!" + +#: haradskarta.py:118 +msgid "Map not available for" +msgstr "Mapa nie dostępna dla" + +#: haradskarta.py:119 +msgid "" +"Longitude=%s\n" +"Latitude=%s" +msgstr "" +"Długość geogr.=%s\n" +"Szerokość geogr.=%s" + +#: haradskarta.py:142 +msgid "Häradskarta" +msgstr "Häradskarta" + +#: haradskarta.py:144 +msgid "Opens häradskarta, if found." +msgstr "Otwiera häradskarta, jeśli znajdzie." + +#: locations.py:76 +#: locations.py:258 +msgid "Locations" +msgstr "Lokalizacje" + +#: locations.py:102 +msgid "" +"\n" +"Census event (Individual)\n" +msgstr "" +"\n" +"Zdarzenie spisu (Indywidualne)\n" + +#: locations.py:123 +msgid "" +"\n" +"Residence event (Individual)\n" +msgstr "" +"\n" +"Zdarzenie zamieszkania (Indywidualne)\n" + +#: locations.py:144 +msgid "" +"\n" +"Census event (Family)\n" +msgstr "" +"\n" +"Zdarzenie spisu (Rodzina)\n" + +#: locations.py:165 +msgid "" +"\n" +"Residence event (Family)\n" +msgstr "" +"\n" +"Zdarzenie zamieszkania (Rodzina)\n" + +#: locations.py:186 +msgid "" +"\n" +"Address filter (Person)\n" +msgstr "" +"\n" +"Filtr adresów (osób)\n" + +#: locations.py:234 +msgid "The basic style used for the paragraph title." +msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania tytułu paragrafu." + +#: locations.py:262 +msgid "Individuals with locations" +msgstr "Osoby z położeniami" + +msgid "<b>1. Look up latitude and longitude:</b>" +msgstr "<b>1. Wskaż szerokość i długość geograficzną:</b>" + +msgid "<b>2. Parsing and Conversion of existing title or position:</b>" +msgstr "<b>2. Parsowanie i konwersja istniejącego tytułu albo stanowiska:</b>" + +msgid "<b>3. Set attributes of all selected places:</b>" +msgstr "<b>3. Ustaw atrybuty dla wszystkich wybranych miejsc:</b>" + +msgid "Apply all suggested changes" +msgstr "Zastosuj wszystkie sugerowane zmiany" + +msgid "C_enter latitude:" +msgstr "Centruj szerokość geogr.:" + +msgid "Center longitude:" +msgstr "Centruj długość geogr.:" + +msgid "Change title into:" +msgstr "Zmień tytuł na:" + +msgid "Convert lat/lon as:" +msgstr "Konwertuj dł./szer. jako:" + +msgid "Parish" +msgstr "Parafia" + +msgid "Parish:" +msgstr "Parafia:" + +msgid "Parse as:" +msgstr "Parsuj jako:" + +msgid "Parse title:" +msgstr "Tytuł parsowania:" + +msgid "Place _filter:" +msgstr "_Filtr miejsc:" + +msgid "Places in a rectangle:" +msgstr "Miejsca w danym prostokącie:" + +msgid "Search in:" +msgstr "Szukaj w:" + +msgid "Select A File" +msgstr "Wybierz plik" + +msgid "" +"<i>Delete to delete a row, Double-click on the row to edit place with changes pre-entered, \n" +"Press Tab on a row or Google Maps button to see place on a map. Press Apply to do all changes automatically</i>" +msgstr "" +"<i>Usuń aby usunąć wiersz, kliknij podwójnie aby edytować miejsce z wstępnie wprowadzonymi zmianami, \n" +"Wciśnij Tab na wierszu albo przycisku Map Google aby zobaczyć miejsce na mapie. Wciśnij Zastosuj aby zastosować wszystkie zmiany automatycznie</i>" + +msgid "<span size=\"large\"><b>Selection of the Places you want to complete:</b></span>" +msgstr "<span size=\"large\"><b>Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:</b></span>" #~ msgid "Looking for %d people" #~ msgstr "Szukanie dla %d osób" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 135341060..eeb36912d 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -23880,437 +23880,547 @@ msgstr "" "K rodinnému stromu GRAMPSu môžete pripojiť akékoľvek elektronické médiá, ako " "aj iné typy súborov (nielen textové informácie)." -#~ msgid "Jump to father" -#~ msgstr "Preskočiť k otcovi" +#: DataEntryGramplet.py:52 NoteGramplet.py:59 +msgid "Active person" +msgstr "Aktívna osoba" + +#: DataEntryGramplet.py:55 DataEntryGramplet.py:82 +msgid "Surname, Given" +msgstr "Priezvisko, Meno" + +#: DataEntryGramplet.py:66 NoteGramplet.py:105 +msgid "Save" +msgstr "Uložiť" + +#: DataEntryGramplet.py:69 NoteGramplet.py:108 +msgid "Abandon" +msgstr "Zrušiť" + +#: DataEntryGramplet.py:74 +msgid "New person" +msgstr "Nová osoba" + +#: DataEntryGramplet.py:75 +msgid "Add relation" +msgstr "Pridať vzťah" + +#: DataEntryGramplet.py:76 +msgid "No relation to active person" +msgstr "Žiaden vzťah k aktívnej osobe" + +#: DataEntryGramplet.py:77 +msgid "Add as a Parent" +msgstr "Pridať ako rodiča" + +#: DataEntryGramplet.py:78 +msgid "Add as a Spouse" +msgstr "Pridať ako manžela/-ku" + +#: DataEntryGramplet.py:79 +msgid "Add as a Sibling" +msgstr "Pridať ako súrodenca" + +#: DataEntryGramplet.py:80 +msgid "Add as a Child" +msgstr "Pridať ako dieťa" + +#: DataEntryGramplet.py:96 +msgid "Copy Active Data" +msgstr "Kopírovať aktuálne údaje" + +#: DataEntryGramplet.py:142 DataEntryGramplet.py:156 DataEntryGramplet.py:263 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: DataEntryGramplet.py:384 +msgid "Gramplet Data Edit: %s" +msgstr "Gramplet Editovanie údajov: %s" + +#: DataEntryGramplet.py:404 +msgid "Please provide a name." +msgstr "Zapíšte meno." + +#: DataEntryGramplet.py:404 +msgid "Can't add new person." +msgstr "Údaje novej osoby sa nedajú uložiť." + +#: DataEntryGramplet.py:412 DataEntryGramplet.py:420 DataEntryGramplet.py:429 +#: DataEntryGramplet.py:434 +msgid "Please set an active person." +msgstr "Nastaviť aktívnu osobu." + +#: DataEntryGramplet.py:412 DataEntryGramplet.py:415 +msgid "Can't add new person as a parent." +msgstr "Nepodarilo sa pridať novú osobu ako rodiča." + +#: DataEntryGramplet.py:415 DataEntryGramplet.py:424 +msgid "Please set the new person's gender." +msgstr "Zadajte pohlavie novej osoby." + +#: DataEntryGramplet.py:420 DataEntryGramplet.py:424 DataEntryGramplet.py:556 +#: DataEntryGramplet.py:593 DataEntryGramplet.py:626 +msgid "Can't add new person as a spouse." +msgstr "Nepodarilo sa pridať novú osobu ako manželku/-a." + +#: DataEntryGramplet.py:429 +msgid "Can't add new person as a sibling." +msgstr "Nepodarilo sa pridať novú osobu ako súrodenca." + +#: DataEntryGramplet.py:434 DataEntryGramplet.py:672 +msgid "Can't add new person as a child." +msgstr "Nepodarilo sa pridať novú osobu ako dieťa." + +#: DataEntryGramplet.py:555 +msgid "Please set gender on Active or new person." +msgstr "Zadajte pohlavie novej alebo aktívnej osoby." + +#: DataEntryGramplet.py:592 DataEntryGramplet.py:625 +msgid "Same genders on Active and new person." +msgstr "Nová osoba a aktívna osoba rovnakého pohlavia." + +#: DataEntryGramplet.py:671 +msgid "Please set gender on Active person." +msgstr "Zadajte pohlavie aktívnej osoby." + +#: DataEntryGramplet.py:693 +msgid "Gramplet Data Entry: %s" +msgstr "Gramplet Zápis údajov: %s" + +#: DataEntryGramplet.py:742 +msgid "Data Entry Gramplet" +msgstr "Gramplet Zápis dát" + +#: DataEntryGramplet.py:746 +msgid "Data Entry" +msgstr "Zápis dát" + +#: FaqGramplet.py:44 +msgid "FAQ Gramplet" +msgstr "Gramplet FAQ" + +#: FaqGramplet.py:47 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: HeadlineNewsGramplet.py:56 +msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki" +msgstr "Prečítajte si novinky o GRAMPSe na wiki" + +#: HeadlineNewsGramplet.py:127 PythonGramplet.py:63 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: HeadlineNewsGramplet.py:140 PluginManagerGramplet.py:57 +msgid "Reading" +msgstr "Načitavam" + +#: HeadlineNewsGramplet.py:193 HeadlineNewsGramplet.py:276 +msgid "Headline News Gramplet" +msgstr "Gramplet Novinky" + +#: HeadlineNewsGramplet.py:197 HeadlineNewsGramplet.py:280 +msgid "Headline News" +msgstr "Novinky" + +#: NoteGramplet.py:268 +msgid "Note Gramplet" +msgstr "Gramplet Poznámka" + +#: PythonGramplet.py:47 +msgid "Enter Python expressions" +msgstr "Zapíšte výrazy Pyhtonu" + +#: PythonGramplet.py:152 +msgid "Python Gramplet" +msgstr "Gramplet Python" + +#: PythonGramplet.py:155 +msgid "Python Shell" +msgstr "Shell Python" + +#: PythonGramplet.py:53 +msgid "class name|Date" +msgstr "Dátum" +"" + +#: RepositoriesReport.py:68 RepositoriesReport.py:208 +msgid "Repositories Report" +msgstr "Správa o archívoch" + +#: RepositoriesReport.py:177 +msgid "The style used for repository title." +msgstr "Štýl použitý pre nadpis archívu." + +#: RepositoriesReport.py:212 +msgid "Produces a textual repositories report" +msgstr "Poskytuje textovú správu o archívoch" + +#: locations.py:71 locations.py:243 +msgid "Locations" +msgstr "Miesta" + +#: locations.py:219 Familygroup12att23e.py:496 +msgid "The basic style used for the para title." +msgstr "Základný štýl zobrazenia titulku." + +#: locations.py:244 Familygroup12att23e.py:525 +msgid "Testing" +msgstr "Testuje sa" + +#: locations.py:247 +msgid "Individuals with locations" +msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené miesta" + +#: ClockGramplet.py:158 +msgid "Clock Gramplet" +msgstr "Gramplet Hodiny" + +#: ClockGramplet.py:162 +msgid "Clock" +msgstr "Hodiny" + +#: DeepConnections.py:57 +msgid "Pause" +msgstr "Pauza" + +#: DeepConnections.py:92 +msgid "sibling" +msgstr "súrodenec" + +#: DeepConnections.py:116 +msgid "" +"\n" +" who is a %s of " +msgstr "" +"\n" +" je %s osoby " + +#: DeepConnections.py:133 +msgid "No Active Person set." +msgstr "Nie je označená aktívna osoba." + +#: DeepConnections.py:140 +msgid "" +"Looking for relationship between\n" +" <b>%s</b> (Home Person) and\n" +" <b>%s</b> (Active Person)...\n" +msgstr "" +"Hľadanie vzťahu medzi\n" +" <b>%s</b> (východzia osoba) a\n" +" <b>%s</b> (aktívna osoba)...\n" + +#: DeepConnections.py:150 +msgid "" +"Found relation #%d: \n" +" " +msgstr "" +"zistený vzťah #%d: \n" +" " + +#: DeepConnections.py:156 +msgid "" +"Paused.\n" +"Press Continue to search for additional relations.\n" +msgstr "" +"Prerušené.\n" +"Pre hľadanie ďalšich vzťahov stlačiť Pokračovať.\n" + +#: DeepConnections.py:169 +msgid "" +"\n" +"Search completed. %d relations found." +msgstr "" +"\n" +"Hľadanie ukončené. Zistené vzťahy v počte %d." + +#: DeepConnections.py:180 +msgid "Deep Connections Gramplet" +msgstr "Gramplet Hlbšie vzťahy" + +#: DeepConnections.py:184 +msgid "Deep Connections" +msgstr "Hlbšie vzťahy" + +#: HeadlineNewsGramplet.py:98 +msgid "Read GRAMPS headline news" +msgstr "Čítať novinky GRAMPSu" + +#: PlaceCompletion.py:76 +msgid "Place Completion by parsing, file lookup and batch setting of place attributes" +msgstr "Doplnenie miesta, hľadanie súborov a dávkové nastavenie atribútov miesta" + +#: PlaceCompletion.py:180 PlaceCompletion.py:211 PlaceCompletion.py:250 +#: PlaceCompletion.py:1041 PlaceCompletion.py:1081 +msgid "city" +msgstr "mesto" + +#: PlaceCompletion.py:180 PlaceCompletion.py:219 PlaceCompletion.py:258 +msgid "street" +msgstr "ulica" + +#: PlaceCompletion.py:180 PlaceCompletion.py:221 PlaceCompletion.py:260 +#: PlaceCompletion.py:1042 +msgid "parish" +msgstr "farnosť" + +#: PlaceCompletion.py:181 PlaceCompletion.py:201 PlaceCompletion.py:237 +#: PlaceCompletion.py:1014 PlaceCompletion.py:1016 PlaceCompletion.py:1027 +#: PlaceCompletion.py:1029 +msgid "title" +msgstr "názov" + +#: PlaceCompletion.py:181 PlaceCompletion.py:213 PlaceCompletion.py:252 +#: PlaceCompletion.py:1038 PlaceCompletion.py:1084 +msgid "country" +msgstr "krajina" + +#: PlaceCompletion.py:181 PlaceCompletion.py:215 PlaceCompletion.py:254 +#: PlaceCompletion.py:424 PlaceCompletion.py:1040 PlaceCompletion.py:1082 +msgid "county" +msgstr "kraj/okres" + +#: PlaceCompletion.py:181 PlaceCompletion.py:217 PlaceCompletion.py:256 +#: PlaceCompletion.py:424 PlaceCompletion.py:1039 PlaceCompletion.py:1083 +msgid "state" +msgstr "štát" + +#: PlaceCompletion.py:181 PlaceCompletion.py:223 PlaceCompletion.py:262 +#: PlaceCompletion.py:1043 +msgid "zip" +msgstr "PSČ" + +#: PlaceCompletion.py:203 PlaceCompletion.py:239 PlaceCompletion.py:923 +#: PlaceCompletion.py:979 PlaceCompletion.py:981 PlaceCompletion.py:987 +msgid "latitude" +msgstr "zemepisná šírka" + +#: PlaceCompletion.py:205 PlaceCompletion.py:241 PlaceCompletion.py:924 +#: PlaceCompletion.py:991 PlaceCompletion.py:993 PlaceCompletion.py:998 +msgid "longitude" +msgstr "zemepisná dĺžka" + +#: PlaceCompletion.py:226 PlaceCompletion.py:265 +msgid "Error in PlaceCompletion.py" +msgstr "Chyba v PlaceCompletion.py" + +#: PlaceCompletion.py:227 +msgid "Non existing group used in get" +msgstr "Neexistujúce skupina v metóde get" + +#: PlaceCompletion.py:266 +msgid "Non existing group used in set" +msgstr "Neexistujúce skupina v metóde set" + +#: PlaceCompletion.py:324 +msgid "Places tool" +msgstr "Nástroj Lokality" + +#: PlaceCompletion.py:416 +msgid "Non Valid Title Regex" +msgstr "Neplatný Regex" + +#: PlaceCompletion.py:417 +msgid "Non valid regular expression given to match title. Quiting." +msgstr "Neplatný regulárny výraz pre hľadanie názvu. Koniec." + +#: PlaceCompletion.py:429 PlaceCompletion.py:562 PlaceCompletion.py:919 +#: PlaceCompletion.py:1079 +msgid "lat" +msgstr "lat" + +#: PlaceCompletion.py:429 PlaceCompletion.py:562 PlaceCompletion.py:919 +#: PlaceCompletion.py:1080 +msgid "lon" +msgstr "lon" + +#: PlaceCompletion.py:432 +msgid "Missing regex groups in match lat/lon" +msgstr "Chýbajúce skupiny regex v lat/lon" + +#: PlaceCompletion.py:433 +msgid "Regex groups %(lat)s and %(lon)s must be present in lat/lon match. Quiting" +msgstr "Regex skupiny %(lat)s a %(lon)s musia byť v lat/lon. Koniec" + +#: PlaceCompletion.py:443 +msgid "Non valid regex for match lat/lon" +msgstr "Neplatné regex pre vyhľadanie lat/lon" + +#: PlaceCompletion.py:444 +msgid "Non valid regular expression given to find lat/lon. Quiting." +msgstr "Neplatný regul. výraz zadaný pre hľadanie lat/lon. Koniec." + +#: PlaceCompletion.py:502 +msgid "Finding Places and appropriate changes" +msgstr "Hľadanie Lokalít a súvisiace zmeny" + +#: PlaceCompletion.py:504 +msgid "Filtering" +msgstr "Prebieha filtrovanie" + +#: PlaceCompletion.py:514 +msgid "Loading lat/lon file in Memory..." +msgstr "Ukladanie at/lon file do pamäti..." + +#: PlaceCompletion.py:519 +msgid "Examining places" +msgstr "Overovanie miest" + +#: PlaceCompletion.py:707 +msgid "Doing Place changes" +msgstr "Vykonávanie zmien miesta" + +#: PlaceCompletion.py:744 PlaceCompletion.py:754 +msgid "Change places" +msgstr "Zmeniť miesta" + +#: PlaceCompletion.py:749 +msgid "No place record was modified." +msgstr "Žiaden záznam o mieste nebol zmenený." + +#: PlaceCompletion.py:751 +msgid "1 place record was modified." +msgstr "1 záznam o mieste bol zmenený." + +#: PlaceCompletion.py:753 +msgid "%d place records were modified." +msgstr "záznamy o mieste v počte %d boli zmenené." + +#: PlaceCompletion.py:827 +msgid "The selected file is a directory, not a file." +msgstr "Zvolený je adresár, nie súbor." -#~ msgid "Jump to mother" -#~ msgstr "Preskočiť k matke" +#: PlaceCompletion.py:840 +msgid "The file you want to access is not a regular file." +msgstr "Súbor ktorý chcete otvoriť nie je bežný súbor." -#~ msgid "" -#~ "%(spouse)s and\n" -#~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s and\n" -#~ " %(person)s, %(nyears)d" -#~ msgstr "" -#~ "%(spouse)s a\n" -#~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s a\n" -#~ " %(person)s, %(nyears)d" +#: PlaceCompletion.py:846 +msgid "The file does not exist." +msgstr "Súbor neexistuje." -#~ msgid "Looking for %d people" -#~ msgstr "Prebieha hľadanie pre %d osôb" +#: PlaceCompletion.py:865 +msgid "Problem reading file" +msgstr "Chyba pri čítaní súboru" -#~ msgid "Looking up the names for %d people" -#~ msgstr "Prebieha hľadanie mien %d osôb" +#: PlaceCompletion.py:895 PlaceCompletion.py:898 PlaceCompletion.py:1085 +msgid "CITY" +msgstr "MESTO" -#~ msgid ", <em>" -#~ msgstr ",·<em>" +#: PlaceCompletion.py:899 PlaceCompletion.py:904 PlaceCompletion.py:1087 +msgid "TITLEBEGIN" +msgstr "ZAČIATOKNÁZVU" -#~ msgid "Active person" -#~ msgstr "Aktívna osoba" +#: PlaceCompletion.py:905 PlaceCompletion.py:908 PlaceCompletion.py:1086 +msgid "TITLE" +msgstr "NÁZOV" -#~ msgid "Surname, Given" -#~ msgstr "Priezvisko, Meno" +#: PlaceCompletion.py:909 PlaceCompletion.py:912 PlaceCompletion.py:1088 +msgid "STATE" +msgstr "ŠTÁT" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Uložiť" +#: PlaceCompletion.py:913 PlaceCompletion.py:916 PlaceCompletion.py:1089 +msgid "PARISH" +msgstr "FARNOSŤ" -#~ msgid "Abandon" -#~ msgstr "Zrušiť" +#: PlaceCompletion.py:983 PlaceCompletion.py:995 +msgid "invalid lat or lon value, %(lat)s, %(lon)s" +msgstr "neplatná hodnota lat alebo lon, %(lat)s, %(lon)s" + +#: PlaceCompletion.py:1064 +msgid "No lat/lon conversion" +msgstr "Nijaká konverzia lat/lon" + +#: PlaceCompletion.py:1065 +msgid "All in degree notation" +msgstr "Všetky zápisy v stupňoch" -#~ msgid "New person" -#~ msgstr "Nová osoba" +#: PlaceCompletion.py:1066 +msgid "All in decimal notation" +msgstr "Všetky zápisy decimálne" -#~ msgid "Add relation" -#~ msgstr "Pridať vzťah" +#: PlaceCompletion.py:1067 +msgid "Correct -50° in 50°S" +msgstr "Opraviť -50° na 50°S" -#~ msgid "No relation to active person" -#~ msgstr "Žiaden vzťah k aktívnej osobe" +#: PlaceCompletion.py:1071 +msgid "No changes" +msgstr "Žiadne zmeny" -#~ msgid "Add as a Parent" -#~ msgstr "Pridať ako rodiča" +#: PlaceCompletion.py:1072 +msgid "City[, State]" +msgstr "Mesto[, Štát]" -#~ msgid "Add as a Spouse" -#~ msgstr "Pridať ako manžela/-ku" +#: PlaceCompletion.py:1074 +msgid "TitleStart [, City] [, State]" +msgstr "ZačiatokNázvu [, Mesto] [, Štát]" -#~ msgid "Add as a Sibling" -#~ msgstr "Pridať ako súrodenca" +#: PlaceCompletion.py:1097 +msgid "City [,|.] State" +msgstr "City [,|.] State" -#~ msgid "Add as a Child" -#~ msgstr "Pridať ako dieťa" +#: PlaceCompletion.py:1099 +msgid "City [,|.] Country" +msgstr "City [,|.] Country" -#~ msgid "Copy Active Data" -#~ msgstr "Kopírovať aktuálne údaje" +#: PlaceCompletion.py:1101 +msgid "City (Country)" +msgstr "Mesto (Krajina)" -#~ msgid "in" -#~ msgstr "in" +#: PlaceCompletion.py:1107 +msgid "Don't search" +msgstr "Nehľadať" -#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s" -#~ msgstr "Gramplet Editovanie údajov: %s" +#: PlaceCompletion.py:1110 +msgid "GeoNames country file, city search" +msgstr "Súbor GeoNames krajina, hľadanie mesta" -#~ msgid "Please provide a name." -#~ msgstr "Zapíšte meno." +#: PlaceCompletion.py:1115 +msgid "GeoNames country file, city localized variants search" +msgstr "Súbor GeoNames krajina, varianty hľadania mesta" -#~ msgid "Can't add new person." -#~ msgstr "Údaje novej osoby sa nedajú uložiť." +#: PlaceCompletion.py:1126 +msgid "GeoNames country file, title begin, general search" +msgstr "Súbor GeoNames krajina, začiatok názvu, celkové prehľadávanie" -#~ msgid "Please set an active person." -#~ msgstr "Nastaviť aktívnu osobu." +#: PlaceCompletion.py:1131 +msgid "GeoNames USA state file, city search" +msgstr "GeoNames USA súbor štát, hľadanie mesta" -#~ msgid "Can't add new person as a parent." -#~ msgstr "Nepodarilo sa pridať novú osobu ako rodiča." +#: PlaceCompletion.py:1145 +msgid "GNS Geonet country file, city search" +msgstr "GNS Geonet, súbor krajina, hľadanie mesta" -#~ msgid "Please set the new person's gender." -#~ msgstr "Zadajte pohlavie novej osoby." +#: PlaceCompletion.py:1154 +msgid "GNS Geonet country file, title begin, general search" +msgstr "GNS Geonet, súbor krajina, začiatok názvu, celkové prehľadávanie" -#~ msgid "Can't add new person as a spouse." -#~ msgstr "Nepodarilo sa pridať novú osobu ako manželku/-a." +#: PlaceCompletion.py:1162 +msgid "Wikipedia CSV Dump" +msgstr "Wikipedia CSV" -#~ msgid "Can't add new person as a sibling." -#~ msgstr "Nepodarilo sa pridať novú osobu ako súrodenca." +#: PlaceCompletion.py:1250 +msgid "All Places" +msgstr "Všetky lokality" -#~ msgid "Can't add new person as a child." -#~ msgstr "Nepodarilo sa pridať novú osobu ako dieťa." +#: PlaceCompletion.py:1253 +msgid "No Latitude/Longitude given" +msgstr "Nie je udaná zem.šírka alebo dĺžka" -#~ msgid "Please set gender on Active or new person." -#~ msgstr "Zadajte pohlavie novej alebo aktívnej osoby." +#: PlaceCompletion.py:1345 +msgid "Interactive place completion" +msgstr "Interaktívne doplňovanie miesta" -#~ msgid "Same genders on Active and new person." -#~ msgstr "Nová osoba a aktívna osoba rovnakého pohlavia." +#: PlaceCompletion.py:1346 +msgid "Unstable" +msgstr "Nestabilný" -#~ msgid "Please set gender on Active person." -#~ msgstr "Zadajte pohlavie aktívnej osoby." +#: PlaceCompletion.py:1349 +msgid "Provides a browsable list of selected places, with possibility to complete/parse/set the attribute fields" +msgstr "Poskytuje zoznam vybraných miest ktorý je možné prezerať s možnosťou doplňovať/triediť/nastaviť atribúty polí" -#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s" -#~ msgstr "Gramplet Zápis údajov: %s" +#: PluginManagerGramplet.py:132 +msgid "Plugin Manager Gramplet" +msgstr "Gramplet Správca pluginov" -#~ msgid "Data Entry Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Zápis dát" - -#~ msgid "Data Entry" -#~ msgstr "Zápis dát" - -#~ msgid "FAQ Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet FAQ" - -#~ msgid "FAQ" -#~ msgstr "FAQ" - -#~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki" -#~ msgstr "Prečítajte si novinky o GRAMPSe na wiki" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Chyba" - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Načitavam" - -#~ msgid "Headline News Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Novinky" - -#~ msgid "Headline News" -#~ msgstr "Novinky" - -#~ msgid "Note Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Poznámka" - -#~ msgid "Enter Python expressions" -#~ msgstr "Zapíšte výrazy Pyhtonu" - -#~ msgid "Python Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Python" - -#~ msgid "Python Shell" -#~ msgstr "Shell Python" - -#~ msgid "class name|Date" -#~ msgstr "Dátum" - -#~ msgid "Repositories Report" -#~ msgstr "Správa o archívoch" - -#~ msgid "The style used for repository title." -#~ msgstr "Štýl použitý pre nadpis archívu." - -#~ msgid "Produces a textual repositories report" -#~ msgstr "Poskytuje textovú správu o archívoch" - -#~ msgid "Locations" -#~ msgstr "Miesta" - -#~ msgid "The basic style used for the para title." -#~ msgstr "Základný štýl zobrazenia titulku." - -#~ msgid "Testing" -#~ msgstr "Testuje sa" - -#~ msgid "Individuals with locations" -#~ msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené miesta" - -#~ msgid "Clock Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Hodiny" - -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Hodiny" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pauza" - -#~ msgid "sibling" -#~ msgstr "súrodenec" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " who is a %s of " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " je %s osoby " - -#~ msgid "No Active Person set." -#~ msgstr "Nie je označená aktívna osoba." - -#~ msgid "" -#~ "Looking for relationship between\n" -#~ " <b>%s</b> (Home Person) and\n" -#~ " <b>%s</b> (Active Person)...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Hľadanie vzťahu medzi\n" -#~ " <b>%s</b> (východzia osoba) a\n" -#~ " <b>%s</b> (aktívna osoba)...\n" - -#~ msgid "" -#~ "Found relation #%d: \n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "zistený vzťah #%d: \n" -#~ " " - -#~ msgid "" -#~ "Paused.\n" -#~ "Press Continue to search for additional relations.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Prerušené.\n" -#~ "Pre hľadanie ďalšich vzťahov stlačiť Pokračovať.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Search completed. %d relations found." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Hľadanie ukončené. Zistené vzťahy v počte %d." - -#~ msgid "Deep Connections Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Hlbšie vzťahy" - -#~ msgid "Deep Connections" -#~ msgstr "Hlbšie vzťahy" - -#~ msgid "Read GRAMPS headline news" -#~ msgstr "Čítať novinky GRAMPSu" - -#~ msgid "" -#~ "Place Completion by parsing, file lookup and batch setting of place " -#~ "attributes" -#~ msgstr "" -#~ "Doplnenie miesta, hľadanie súborov a dávkové nastavenie atribútov miesta" - -#~ msgid "city" -#~ msgstr "mesto" - -#~ msgid "street" -#~ msgstr "ulica" - -#~ msgid "parish" -#~ msgstr "farnosť" - -#~ msgid "title" -#~ msgstr "názov" - -#~ msgid "country" -#~ msgstr "krajina" - -#~ msgid "county" -#~ msgstr "kraj/okres" - -#~ msgid "state" -#~ msgstr "štát" - -#~ msgid "zip" -#~ msgstr "PSČ" - -#~ msgid "latitude" -#~ msgstr "zemepisná šírka" - -#~ msgid "longitude" -#~ msgstr "zemepisná dĺžka" - -#~ msgid "Error in PlaceCompletion.py" -#~ msgstr "Chyba v PlaceCompletion.py" - -#~ msgid "Non existing group used in get" -#~ msgstr "Neexistujúce skupina v metóde get" - -#~ msgid "Non existing group used in set" -#~ msgstr "Neexistujúce skupina v metóde set" - -#~ msgid "Places tool" -#~ msgstr "Nástroj Lokality" - -#~ msgid "Non Valid Title Regex" -#~ msgstr "Neplatný Regex" - -#~ msgid "Non valid regular expression given to match title. Quiting." -#~ msgstr "Neplatný regulárny výraz pre hľadanie názvu. Koniec." - -#~ msgid "lat" -#~ msgstr "lat" - -#~ msgid "lon" -#~ msgstr "lon" - -#~ msgid "Missing regex groups in match lat/lon" -#~ msgstr "Chýbajúce skupiny regex v lat/lon" - -#~ msgid "" -#~ "Regex groups %(lat)s and %(lon)s must be present in lat/lon match. Quiting" -#~ msgstr "Regex skupiny %(lat)s a %(lon)s musia byť v lat/lon. Koniec" - -#~ msgid "Non valid regex for match lat/lon" -#~ msgstr "Neplatné regex pre vyhľadanie lat/lon" - -#~ msgid "Non valid regular expression given to find lat/lon. Quiting." -#~ msgstr "Neplatný regul. výraz zadaný pre hľadanie lat/lon. Koniec." - -#~ msgid "Finding Places and appropriate changes" -#~ msgstr "Hľadanie Lokalít a súvisiace zmeny" - -#~ msgid "Filtering" -#~ msgstr "Prebieha filtrovanie" - -#~ msgid "Loading lat/lon file in Memory..." -#~ msgstr "Ukladanie at/lon file do pamäti..." - -#~ msgid "Examining places" -#~ msgstr "Overovanie miest" - -#~ msgid "Doing Place changes" -#~ msgstr "Vykonávanie zmien miesta" - -#~ msgid "Change places" -#~ msgstr "Zmeniť miesta" - -#~ msgid "No place record was modified." -#~ msgstr "Žiaden záznam o mieste nebol zmenený." - -#~ msgid "1 place record was modified." -#~ msgstr "1 záznam o mieste bol zmenený." - -#~ msgid "%d place records were modified." -#~ msgstr "záznamy o mieste v počte %d boli zmenené." - -#~ msgid "The selected file is a directory, not a file." -#~ msgstr "Zvolený je adresár, nie súbor." - -#~ msgid "The file you want to access is not a regular file." -#~ msgstr "Súbor ktorý chcete otvoriť nie je bežný súbor." - -#~ msgid "The file does not exist." -#~ msgstr "Súbor neexistuje." - -#~ msgid "Problem reading file" -#~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru" - -#~ msgid "CITY" -#~ msgstr "MESTO" - -#~ msgid "TITLEBEGIN" -#~ msgstr "ZAČIATOKNÁZVU" - -#~ msgid "TITLE" -#~ msgstr "NÁZOV" - -#~ msgid "STATE" -#~ msgstr "ŠTÁT" - -#~ msgid "PARISH" -#~ msgstr "FARNOSŤ" - -#~ msgid "invalid lat or lon value, %(lat)s, %(lon)s" -#~ msgstr "neplatná hodnota lat alebo lon, %(lat)s, %(lon)s" - -#~ msgid "No lat/lon conversion" -#~ msgstr "Nijaká konverzia lat/lon" - -#~ msgid "All in degree notation" -#~ msgstr "Všetky zápisy v stupňoch" - -#~ msgid "All in decimal notation" -#~ msgstr "Všetky zápisy decimálne" - -#~ msgid "Correct -50° in 50°S" -#~ msgstr "Opraviť -50° na 50°S" - -#~ msgid "No changes" -#~ msgstr "Žiadne zmeny" - -#~ msgid "City[, State]" -#~ msgstr "Mesto[, Štát]" - -#~ msgid "TitleStart [, City] [, State]" -#~ msgstr "ZačiatokNázvu [, Mesto] [, Štát]" - -#~ msgid "City [,|.] State" -#~ msgstr "City [,|.] State" - -#~ msgid "City [,|.] Country" -#~ msgstr "City [,|.] Country" - -#~ msgid "City (Country)" -#~ msgstr "Mesto (Krajina)" - -#~ msgid "Don't search" -#~ msgstr "Nehľadať" - -#~ msgid "GeoNames country file, city search" -#~ msgstr "Súbor GeoNames krajina, hľadanie mesta" - -#~ msgid "GeoNames country file, city localized variants search" -#~ msgstr "Súbor GeoNames krajina, varianty hľadania mesta" - -#~ msgid "GeoNames country file, title begin, general search" -#~ msgstr "Súbor GeoNames krajina, začiatok názvu, celkové prehľadávanie" - -#~ msgid "GeoNames USA state file, city search" -#~ msgstr "GeoNames USA súbor štát, hľadanie mesta" - -#~ msgid "GNS Geonet country file, city search" -#~ msgstr "GNS Geonet, súbor krajina, hľadanie mesta" - -#~ msgid "GNS Geonet country file, title begin, general search" -#~ msgstr "GNS Geonet, súbor krajina, začiatok názvu, celkové prehľadávanie" - -#~ msgid "Wikipedia CSV Dump" -#~ msgstr "Wikipedia CSV" - -#~ msgid "All Places" -#~ msgstr "Všetky lokality" - -#~ msgid "No Latitude/Longitude given" -#~ msgstr "Nie je udaná zem.šírka alebo dĺžka" - -#~ msgid "Interactive place completion" -#~ msgstr "Interaktívne doplňovanie miesta" - -#~ msgid "Unstable" -#~ msgstr "Nestabilný" - -#~ msgid "" -#~ "Provides a browsable list of selected places, with possibility to " -#~ "complete/parse/set the attribute fields" -#~ msgstr "" -#~ "Poskytuje zoznam vybraných miest ktorý je možné prezerať s možnosťou " -#~ "doplňovať/triediť/nastaviť atribúty polí" - -#~ msgid "Plugin Manager Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Správca pluginov" - -#~ msgid "Plugin Manager" -#~ msgstr "Správa pluginov" +#: PluginManagerGramplet.py:136 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Správa pluginov" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 39c92b4a8..060f76960 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -23967,1402 +23967,1786 @@ msgstr "" "Du kan länka alla typer av elektroniska media (inklusive information som " "inte är text) och andra filtyper till ditt GRAMPS-släktträd." -#~ msgid "Jump to father" -#~ msgstr "Gå till fader" +#: AllNames.py:52 AllNames.py:86 +msgid "All Names of All People" +msgstr "Samtliga namn för samtliga personer" + +#: AllNames.py:55 +msgid "Name Type" +msgstr "Namntyp" + +#: AllNames.py:55 +msgid "Primary Name" +msgstr "Förstahandsnamn" + +#: AllNames.py:72 +msgid "Total names %d" +msgstr "Totalt antal namn %d" + +#: AllNames.py:88 +msgid "All names of All people" +msgstr "Samtliga namn för samtliga personer" + +#: Ancestor2.py:1044 +msgid "Print entire tree" +msgstr "Skriv ut hela trädet" + +#: Ancestor2.py:1045 +msgid "Print empty boxes for all unknown ancestors." +msgstr "Skriv ut tomma rutor för okända förfäder." + +#: Ancestor2.py:1055 +msgid "" +"Show spouses of\n" +"the center person" +msgstr "" +"Visar makar till\n" +"centrumpersonen" + +#: Ancestor2.py:1056 +msgid "No. Do not show Spouses" +msgstr "Nej. Visa ej makar." + +#: Ancestor2.py:1057 +msgid "Yes, and use the the Main Display Format" +msgstr "Ja, och använd standardvisningsformatet" + +#: Ancestor2.py:1058 +msgid "Yes, and use the the Secondary Display Format" +msgstr "Ja, och använd det sekundära visningsformatet" + +#: Ancestor2.py:1059 +msgid "Wheather to show spouses of the center person" +msgstr "Huruvida visa makar till centrumpersonen" + +#: Ancestor2.py:1064 +msgid "" +"Main\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Standard\n" +"Visningsformat" + +#: Ancestor2.py:1069 +msgid "Co_mpress Main and Secondary Display Formats" +msgstr "Ko_mprimera standard och sekundärvisningsformaten" + +#: Ancestor2.py:1070 +msgid "Whether to not print empty lines within the 'Display boxes'." +msgstr "Huruvida skriva tomma rader inom 'Visningsrutorna' eller inte." + +#: Ancestor2.py:1073 +msgid "" +"Use Main/Secondary\n" +"Display Format for" +msgstr "" +"Använd standard/sekundärt\n" +"visningsformat för" + +#: Ancestor2.py:1074 +msgid "Everyone uses the Main Display format" +msgstr "All utnyttjar standardvisningsformatet." + +#: Ancestor2.py:1075 +msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" +msgstr "Mor använder standard och far använder det sekundära" + +#: Ancestor2.py:1076 +msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" +msgstr "Far använder standard och mor använder det sekundära" + +#: Ancestor2.py:1077 +msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers" +msgstr "Vilket visningsformat som skall användas för fäder och mödrar" + +#: Ancestor2.py:1080 Descend2.py:1531 +msgid "Secondary" +msgstr "Sekundärt" + +#: Ancestor2.py:1082 +msgid "" +"Secondary\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Sekundärt\n" +"visningsformat" + +#: Ancestor2.py:1087 Descend2.py:1546 +msgid "Include Marriage information" +msgstr "Ta med giftermålsinformation" + +#: Ancestor2.py:1088 Descend2.py:1547 +msgid "Whether to include marriage information in the report." +msgstr "Huruvida ta med giftermålssinformation i rapporten." + +#: Ancestor2.py:1091 Descend2.py:1550 +msgid "" +"Marraige\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Giftermål\n" +"visningsformat" + +#: Ancestor2.py:1100 Descend2.py:1561 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#: Ancestor2.py:1102 Descend2.py:1563 +msgid "Scale report to fit" +msgstr "Skala rapport" + +#: Ancestor2.py:1103 +msgid "Do not scale report" +msgstr "Skala inte rapport" + +#: Ancestor2.py:1104 +msgid "Scale report to fit page width only" +msgstr "Skala rapport för att anpassa till sidobredd endast" + +#: Ancestor2.py:1105 +msgid "Scale report to fit the size of the page" +msgstr "Skala för att passa på en enda sida" + +#: Ancestor2.py:1106 Descend2.py:1567 +msgid "Wheather to scale the report to fit a specific size" +msgstr "Huruvida skala om att passa för en specifik storlek " + +#: Ancestor2.py:1110 Descend2.py:1571 +msgid "One page report" +msgstr "Rapport på en sida" + +#: Ancestor2.py:1111 Descend2.py:1572 +msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." +msgstr "Huruvida skala sidstorlek till rapportstorlek." + +#: Ancestor2.py:1115 Descend2.py:1576 +msgid "Include Report Title" +msgstr "Ta med rapporttitel" + +#: Ancestor2.py:1116 Descend2.py:1577 +msgid "Whether to include the report title." +msgstr "Huruvida ta med rapporttitel." + +#: Ancestor2.py:1119 Descend2.py:1580 +msgid "Print a border" +msgstr "Skriv ut ram" + +#: Ancestor2.py:1120 Descend2.py:1581 +msgid "Whether to make a border around the report." +msgstr "huruvida göra en ram runt rapporten." + +#: Ancestor2.py:1123 Descend2.py:1584 +msgid "Print Page Numbers" +msgstr "Skriv ut sidnummer" + +#: Ancestor2.py:1124 Descend2.py:1585 +msgid "Whether to print page numbers on each page." +msgstr "Huruvida skriva ut sidnummer på varje sida." + +#: Ancestor2.py:1135 Descend2.py:1594 +msgid "Include a personal note" +msgstr "Ta med en personanteckning" + +#: Ancestor2.py:1136 Descend2.py:1595 +msgid "Whether to include a personalized note on the report." +msgstr "Huruvida ta med en personlig anteckning på rapporten." + +#: Ancestor2.py:1139 Descend2.py:1598 +msgid "" +"Note to add\n" +"to the graph" +msgstr "" +"Anteckning att lägga\n" +"till diagrammet" + +#: Ancestor2.py:1140 Descend2.py:1599 +msgid "Add a personal note" +msgstr "Lägg till en personlig anteckning" + +#: Ancestor2.py:1144 Descend2.py:1606 +msgid "Note Location" +msgstr "Placering av anteckning" + +#: Ancestor2.py:1147 Descend2.py:1608 +msgid "Where to place a personal note." +msgstr "Var placera en personlig anteckning." + +#: Ancestor2.py:1216 +msgid "Ancestoral Tree" +msgstr "Antavla" + +#: ClockGramplet.py:158 +msgid "Clock Gramplet" +msgstr "Klock-Gramplet" + +#: ClockGramplet.py:162 +msgid "Clock" +msgstr "Klocka" + +#: DataEntryGramplet.py:52 NoteGramplet.py:59 +msgid "Active person" +msgstr "Aktiv person" + +#: DataEntryGramplet.py:55 DataEntryGramplet.py:82 +msgid "Surname, Given" +msgstr "Efternamn, Förnamn" + +#: DataEntryGramplet.py:66 NoteGramplet.py:105 +msgid "Save" +msgstr "Spara" + +#: DataEntryGramplet.py:69 NoteGramplet.py:108 +msgid "Abandon" +msgstr "Överge" + +#: DataEntryGramplet.py:74 +msgid "New person" +msgstr "Ny person" + +#: DataEntryGramplet.py:75 +msgid "Add relation" +msgstr "Lägg till släktskap" + +#: DataEntryGramplet.py:76 +msgid "No relation to active person" +msgstr "Ingen släktskap till aktiv person" + +#: DataEntryGramplet.py:77 +msgid "Add as a Parent" +msgstr "Lägg till som föräldrar" + +#: DataEntryGramplet.py:78 +msgid "Add as a Spouse" +msgstr "Lägg till som maka/make" + +#: DataEntryGramplet.py:79 +msgid "Add as a Sibling" +msgstr "Lägg till som syskon" + +#: DataEntryGramplet.py:80 +msgid "Add as a Child" +msgstr "Lägg till som barn" + +#: DataEntryGramplet.py:96 +msgid "Copy Active Data" +msgstr "Kopiera aktiva data" + +#: DataEntryGramplet.py:142 DataEntryGramplet.py:156 DataEntryGramplet.py:263 +#: DenominoViso.py:1984 +msgid "in" +msgstr "i" + +#: DataEntryGramplet.py:384 +msgid "Gramplet Data Edit: %s" +msgstr "Grampletdataredigering: %s" + +#: DataEntryGramplet.py:404 +msgid "Can't add new person." +msgstr "Kan inte lägga till en ny person" + +#: DataEntryGramplet.py:404 +msgid "Please provide a name." +msgstr "Ange ett namn." + +#: DataEntryGramplet.py:412 DataEntryGramplet.py:415 +msgid "Can't add new person as a parent." +msgstr "Kan ej lägga till en ny person som förälder." + +#: DataEntryGramplet.py:412 DataEntryGramplet.py:420 DataEntryGramplet.py:429 +#: DataEntryGramplet.py:434 +msgid "Please set an active person." +msgstr "Ange en person." + +#: DataEntryGramplet.py:415 DataEntryGramplet.py:424 +msgid "Please set the new person's gender." +msgstr "Ange den nya personens kön." + +#: DataEntryGramplet.py:420 DataEntryGramplet.py:424 DataEntryGramplet.py:556 +#: DataEntryGramplet.py:593 DataEntryGramplet.py:626 +msgid "Can't add new person as a spouse." +msgstr "kan ej lägga till ny person som make/maka." + +#: DataEntryGramplet.py:429 +msgid "Can't add new person as a sibling." +msgstr "Kan ej lägga till ny person som syskon." + +#: DataEntryGramplet.py:434 DataEntryGramplet.py:672 +msgid "Can't add new person as a child." +msgstr "kan ej lägga till ny person som barn." + +#: DataEntryGramplet.py:555 +msgid "Please set gender on Active or new person." +msgstr "Ange kön på aktiv eller ny person" + +#: DataEntryGramplet.py:592 DataEntryGramplet.py:625 +msgid "Same genders on Active and new person." +msgstr "Samma kön på aktiv och ny peson." + +#: DataEntryGramplet.py:671 +msgid "Please set gender on Active person." +msgstr "Ange kön för aktiv person" + +#: DataEntryGramplet.py:693 +msgid "Gramplet Data Entry: %s" +msgstr "Grampletdatainmatning: %s" + +#: DataEntryGramplet.py:742 +msgid "Data Entry Gramplet" +msgstr "Gramplet för datainmatning" + +#: DataEntryGramplet.py:746 +msgid "Data Entry" +msgstr "Datainmatning" + +#: DeepConnections.py:57 +msgid "Pause" +msgstr "Paus" + +#: DeepConnections.py:92 +msgid "sibling" +msgstr "syskon" + +#: DeepConnections.py:116 +msgid "" +"\n" +" who is a %s of " +msgstr "" +"\n" +" som är en/ett %s till " + +#: DeepConnections.py:133 +msgid "No Active Person set." +msgstr "Ingen aktiv person angiven." + +#: DeepConnections.py:140 +msgid "" +"Looking for relationship between\n" +" <b>%s</b> (Home Person) and\n" +" <b>%s</b> (Active Person)...\n" +msgstr "" +"Letar efter släktskap mellan\n" +" <b>%s</b> (huvudperson) \n" +" <b>%s</b> (aktiv person)...\n" + +#: DeepConnections.py:150 +msgid "" +"Found relation #%d: \n" +" " +msgstr "" +"Hittade släktskap #%d: \n" +" " + +#: DeepConnections.py:156 +msgid "" +"Paused.\n" +"Press Continue to search for additional relations.\n" +msgstr "" +"Paus.\n" +"Tryck Fortsätt för att leta efter ytterligare släktsakp.\n" + +#: DeepConnections.py:169 +msgid "" +"\n" +"Search completed. %d relations found." +msgstr "" +"\n" +"Sökning avslutad. %d släktskap hittade." + +#: DeepConnections.py:180 +msgid "Deep Connections Gramplet" +msgstr "Fönster för långa släktskap" + +#: DeepConnections.py:184 +msgid "Deep Connections" +msgstr "Långa släktskap" + +#: DenominoViso.py:166 +msgid "No Source" +msgstr "Ny källa" + +#: DenominoViso.py:195 +msgid "Ancestor" +msgstr "Förfader" + +#: DenominoViso.py:196 +msgid "Descendant" +msgstr "Ättling" + +#: DenominoViso.py:201 +msgid "Fan" +msgstr "Fjäder" + +#: DenominoViso.py:202 +msgid "Growth Spiral" +msgstr "Utvecklingsspiral" + +#: DenominoViso.py:203 +msgid "Mandelbrot Tree" +msgstr "Mandelbrot-träd" + +#: DenominoViso.py:204 +msgid "Pythagoras Tree" +msgstr "Pythagoras-träd" + +#: DenominoViso.py:208 +msgid "right to left" +msgstr "höger till vänster" + +#: DenominoViso.py:209 +msgid "left to right" +msgstr "vänster till höger" + +#: DenominoViso.py:210 +msgid "top to bottom" +msgstr "uppifrån och ner" + +#: DenominoViso.py:211 +msgid "bottom to top" +msgstr "nerifrån och upp" + +#: DenominoViso.py:286 DenominoViso.py:961 DenominoViso.py:1243 +#: DenominoViso.py:2721 +msgid "type" +msgstr "typ" + +#: DenominoViso.py:287 DenominoViso.py:960 DenominoViso.py:1020 +#: DenominoViso.py:1243 DenominoViso.py:2720 +msgid "role" +msgstr "roll" + +#: DenominoViso.py:290 DenominoViso.py:961 DenominoViso.py:1040 +#: DenominoViso.py:1244 DenominoViso.py:2722 +msgid "description" +msgstr "beskrivning" + +#: DenominoViso.py:291 DenominoViso.py:962 DenominoViso.py:1047 +#: DenominoViso.py:1245 +msgid "witnesses" +msgstr "vittnen" + +#: DenominoViso.py:754 +msgid "Unknown time direction" +msgstr "Okänd tidsriktning" + +#: DenominoViso.py:1547 +msgid "author" +msgstr "författare" + +#: DenominoViso.py:1547 +msgid "volume" +msgstr "volym" + +#: DenominoViso.py:1547 DenominoViso.py:2727 PlaceCompletion.py:181 +#: PlaceCompletion.py:201 PlaceCompletion.py:237 PlaceCompletion.py:1014 +#: PlaceCompletion.py:1016 PlaceCompletion.py:1027 PlaceCompletion.py:1029 +msgid "title" +msgstr "titel" + +#: DenominoViso.py:1548 +msgid "publication_info" +msgstr "publikationsinformation" + +#: DenominoViso.py:1549 +msgid "abbreviation" +msgstr "förkortning" + +#: DenominoViso.py:1738 +msgid "of" +msgstr "av" + +#: DenominoViso.py:1939 +msgid "the chart type runs out of bounds" +msgstr "diagramtypen utanför gränser" + +#: DenominoViso.py:1984 +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: DenominoViso.py:2527 +msgid "DenominoViso Options" +msgstr "DenominoViso-alternativ" + +#: DenominoViso.py:2531 +msgid "The destination file for the xhtml-content." +msgstr "Målfilen för xhtml-innehållet." + +#: DenominoViso.py:2534 +msgid "Central Person" +msgstr "Huvudperson" + +#: DenominoViso.py:2535 +msgid "The central person for the tree" +msgstr "Huvudpersonen för trädet" + +#: DenominoViso.py:2538 +msgid "Title of the webpage" +msgstr "Webbplatsens titel" + +#: DenominoViso.py:2539 +msgid "Any string you wish." +msgstr "Godtyckling mening." + +#: DenominoViso.py:2543 +msgid "Either plot ancestor or descendants graph." +msgstr "Rita antingen ett förfädes- ellet ett ättlingsdiagram." + +#: DenominoViso.py:2548 +msgid "Display type" +msgstr "Visningstyp" + +#: DenominoViso.py:2549 +msgid "The type of graph to create." +msgstr "Diagramtyp" + +#: DenominoViso.py:2554 +msgid "Direction of time" +msgstr "Tidsriktning" + +#: DenominoViso.py:2555 +msgid "Direction in which time increases." +msgstr "Riktning för ökande tid." + +#: DenominoViso.py:2564 +msgid "Max chart width (%)" +msgstr "Max diagrambredd (%)" + +#: DenominoViso.py:2565 +msgid "Width of the tree as fraction of the browser window" +msgstr "Bredd på trädet, som del av fönster." + +#: DenominoViso.py:2568 +msgid "Max chart height (px)" +msgstr "Max diagramhöjd (px)" + +#: DenominoViso.py:2569 +msgid "Height of the tree in pixels." +msgstr "Höjd på trädet i punkter." + +#: DenominoViso.py:2572 +msgid "Closing remarks" +msgstr "Avslutande kommentare" + +#: DenominoViso.py:2573 +msgid "" +"List of strings, free text added at the bottom, for example for a copyright " +"notice." +msgstr "Lista på strängar, fri text tillagd nertill, för t. ex. copyright." + +#: DenominoViso.py:2576 +msgid "Include Options" +msgstr "Ta med alternativ" + +#: DenominoViso.py:2580 +msgid "Wheater to leave out private data." +msgstr "Huruvida utesluta privata data." + +#: DenominoViso.py:2583 +msgid "Include Events" +msgstr "Ta med händelser" + +#: DenominoViso.py:2585 +msgid "Wheather to include a person's events." +msgstr "Huruvida ta med händelser." + +#: DenominoViso.py:2593 +msgid "Include birth children" +msgstr "Ta med barnafödslar" + +#: DenominoViso.py:2594 +msgid "Whether to include the birth of children in the list of events." +msgstr "Huruvida ta med barnafödslar i listan med händelser." + +#: DenominoViso.py:2597 +msgid "Include death relatives" +msgstr "Ta med döda släktingar" + +#: DenominoViso.py:2598 +msgid "Whether to include the death of relatives during the lifetime of person." +msgstr "Huruvida ta med döden för släktingar under personens liv." + +#: DenominoViso.py:2601 +msgid "Include witness note" +msgstr "Ta med vittnesanteckningar" + +#: DenominoViso.py:2602 +msgid "" +"Whether to include the note belonging to a witness (if the event_format " +"contains <witnesses>)" +msgstr "Huruvida ta med anteckningen till ett vittne (om händelseformatet innehåller <witnesses>)" -#~ msgid "Jump to mother" -#~ msgstr "Gå till moder" +#: DenominoViso.py:2606 +msgid "Include Attributes" +msgstr "Ta med attribut" -#~ msgid ", <em>" -#~ msgstr ", <em>" +#: DenominoViso.py:2607 +msgid "Whether to include a person's attributes" +msgstr "Huruvida ta med attribut." -#~ msgid "All Names of All People" -#~ msgstr "Samtliga namn för samtliga personer" +#: DenominoViso.py:2610 +msgid "Include Addresses" +msgstr "Ta med adresser" -#~ msgid "Name Type" -#~ msgstr "Namntyp" +#: DenominoViso.py:2611 +msgid "Whether to include a person's addresses." +msgstr "Huruvida ta med adresser." -#~ msgid "Primary Name" -#~ msgstr "Förstahandsnamn" +#: DenominoViso.py:2614 +msgid "Include Note" +msgstr "Ta med noteringar" -#~ msgid "Total names %d" -#~ msgstr "Totalt antal namn %d" +#: DenominoViso.py:2615 +msgid "Whether to include a person's note." +msgstr "Huruvida ta med anteckningar." -#~ msgid "All names of All people" -#~ msgstr "Samtliga namn för samtliga personer" +#: DenominoViso.py:2618 +msgid "Include URL" +msgstr "Ta med URL:er" -#~ msgid "Print entire tree" -#~ msgstr "Skriv ut hela trädet" +#: DenominoViso.py:2619 +msgid "Whether to include a person's internet address." +msgstr "Huruvida ta med en pesons internetadress." -#~ msgid "Print empty boxes for all unknown ancestors." -#~ msgstr "Skriv ut tomma rutor för okända förfäder." +#: DenominoViso.py:2622 +msgid "Include URL description" +msgstr "Ta med URL-beskrivning" -#~ msgid "" -#~ "Show spouses of\n" -#~ "the center person" -#~ msgstr "" -#~ "Visar makar till\n" -#~ "centrumpersonen" +#: DenominoViso.py:2623 +msgid "Whether to include the description of the first URL" +msgstr "Huruvida ta med beskrivning på första URL-en" -#~ msgid "No. Do not show Spouses" -#~ msgstr "Nej. Visa ej makar." +#: DenominoViso.py:2628 +msgid "Include Sources" +msgstr "Ta med källor" -#~ msgid "Yes, and use the the Main Display Format" -#~ msgstr "Ja, och använd standardvisningsformatet" +#: DenominoViso.py:2629 +msgid "Whether to include a person's sources." +msgstr "Huruvida ta med källor." -#~ msgid "Yes, and use the the Secondary Display Format" -#~ msgstr "Ja, och använd det sekundära visningsformatet" +#: DenominoViso.py:2632 +msgid "Image Options" +msgstr "Bildalternativ" -#~ msgid "Wheather to show spouses of the center person" -#~ msgstr "Huruvida visa makar till centrumpersonen" +#: DenominoViso.py:2634 +msgid "Include Photos/Images from Gallery" +msgstr "Ta med foton/bilder från galleri" + +#: DenominoViso.py:2635 +msgid "Whether to include images" +msgstr "Huruvida ta med bilder." + +#: DenominoViso.py:2638 +msgid "Copy Image" +msgstr "Kopiera bild" + +#: DenominoViso.py:2639 +msgid "Copy the images to a designated directory." +msgstr "Kopiera bilder till en särskild mapp." + +#: DenominoViso.py:2645 +msgid "Images with Attribute" +msgstr "Bilder med attribut" + +#: DenominoViso.py:2646 +msgid "Determine images with which attributes to in/exclude" +msgstr "Bestäm bilder med vilka attribut som skall tas med eller ej" + +#: DenominoViso.py:2649 +msgid "Include Image source references" +msgstr "Huruvida ta med bildkällreferenser." + +#: DenominoViso.py:2650 +msgid "Whether to include references for images" +msgstr "Huruvida ta med referenser för bilder" + +#: DenominoViso.py:2653 +msgid "Source reference attribute" +msgstr "Källreferensattribut" + +#: DenominoViso.py:2654 +msgid "Image attribute that should be used as source reference" +msgstr "Bildattribut, som skall användas som källreferens" + +#: DenominoViso.py:2660 +msgid "Style Options" +msgstr "Mallalternativ" + +#: DenominoViso.py:2662 +msgid "Color of active person:" +msgstr "Färg för aktiv person:" + +#: DenominoViso.py:2663 +msgid "RGB-color of geometric shape of the activated person." +msgstr "c" + +#: DenominoViso.py:2666 +msgid "Color of found persons:" +msgstr "Färg på funna personer:" + +#: DenominoViso.py:2667 +msgid "RGB-color of geometric shape of the persons found." +msgstr "RGB-färg på geometrisk form för de funna personerna." + +#: DenominoViso.py:2670 +msgid "Color of male persons:" +msgstr "Färg på manspersoner:" + +#: DenominoViso.py:2671 +msgid "RGB-color of geometric shape of the male persons." +msgstr "RGB-färg på geometrisk form för manspersoner.." + +#: DenominoViso.py:2674 +msgid "Colour of female persons:" +msgstr "Färg på kvinnopersoner:" + +#: DenominoViso.py:2675 +msgid "RGB-color of geometric shape of the female persons." +msgstr "RGB-färg på geometrisk form för kvinnopersoner." + +#: DenominoViso.py:2678 +msgid "Width of rectangle (hrd):" +msgstr "Bredd på rektangel (hrd):" + +#: DenominoViso.py:2682 +msgid "Height of rectangle (hrd):" +msgstr "Höjd på trektangel (hrd):" + +#: DenominoViso.py:2686 +msgid "Vertical distance of rectangles (hrd):" +msgstr "Rektanglars vertikala avstånd (hrd):" + +#: DenominoViso.py:2690 +msgid "Extra style settings:" +msgstr "Extra mallinställningar:" + +#: DenominoViso.py:2694 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avancerade alternativ" + +#: DenominoViso.py:2696 +msgid "Old browser friendly output" +msgstr "Gammeldags bläddrarutdata" + +#: DenominoViso.py:2697 +msgid "" +"Whether to create an ordinary html-file that includes the xhtml-file so that " +"deprecated browsers can be presented with content they can swallow." +msgstr "Huruvida skapa en ordinarie html-fil som tar med xhtml-filen så att utgånga bläddrare akn få ett innehåll de kan svälja." + +#: DenominoViso.py:2700 +msgid "Mouse event handler" +msgstr "Mushändlsehanterare" + +#: DenominoViso.py:2702 +msgid "Mouse handler used to interact with visitor of webpage." +msgstr "Mushanterare använd för att samverka med besökare på hemsidan." + +#: DenominoViso.py:2706 +msgid "Birth relationship linestyle" +msgstr "Födelsesläktskapslinjeutseende" + +#: DenominoViso.py:2708 +msgid "" +"List of lists where each sublist is a list with information about the dash " +"pattern of lines connecting children to parents." +msgstr "Lista på lista där varje dellista är en lista med information om linjers utseende för förbindelser mellan barn och föräldrar." + +#: DenominoViso.py:2714 +msgid "Source confidence color" +msgstr "Källtillförlitlighetsfärg" + +#: DenominoViso.py:2716 +msgid "" +"List os lists where each sublist is a list with information on the color to " +"use for a certain confidence level." +msgstr "Lista med listor där varje dellista är en lista med uppgift om färg att utnyttjas för vissa tillförlitlighetsnivåer." + +#: DenominoViso.py:2719 +msgid "Event format" +msgstr "Händelseformat" + +#: DenominoViso.py:2720 +msgid "at" +msgstr "vid" + +#: DenominoViso.py:2724 +msgid "" +"List os strings with placeholders for events. Known placeholders: <type>, " +"<role>, <date>, <place>, <description>, <witnesses>, <source> and any " +"<attribute-value>." +msgstr "" +"Lista med strängar med markörer förhändelser. Kända markörer: <type>, " +"<role>, <date>, <place>, <description>, <witnesses>, <source> och godtyckligt " +"<attribute-value>." + +#: DenominoViso.py:2727 +msgid "Source format" +msgstr "Källformat" + +#: DenominoViso.py:2728 +msgid "" +"List of strings with placeholders for sources. Known placeholders: <title>, " +"<volume>, <author>, <publication_info> and <abbreviation>." +msgstr "" +"Lista med strängar med markörer källor. Kända markörer: <title>, " +"<volume>, <author>, <publication_info> and <abbreviation>." + +#: DenominoViso.py:2785 +msgid "restricted to:" +msgstr "begränsat till:" + +#: DenominoViso.py:2825 +msgid "to directory:" +msgstr "till mapp:" + +#: DenominoViso.py:2827 +msgid "Save images in ..." +msgstr "Spara bilder i ..." + +#: DenominoViso.py:2876 +msgid "should be" +msgstr "borde vara" + +#: DenominoViso.py:2918 +msgid "Name HTML-wrapper file" +msgstr "namn på HTML-inkapslingsfil" + +#: DenominoViso.py:2920 +msgid "Save HTML-wrapper file as ..." +msgstr "Spara HTML-inkappslingsfil som ..." + +#: DenominoViso.py:2946 +msgid "Give a filename ..." +msgstr "Angev ett filnamn ..." + +#: DenominoViso.py:3091 +msgid "Relation type" +msgstr "Typ av släktskap" + +#: DenominoViso.py:3096 +msgid "Use dashed linestyle" +msgstr "Använd streckad linje" + +#: DenominoViso.py:3101 +msgid "Dash length" +msgstr "Strecklängd" + +#: DenominoViso.py:3105 +msgid "Inter-dash length" +msgstr "Längd mellan streck" + +#: DenominoViso.py:3158 +msgid "Color" +msgstr "Färg" + +#: DenominoViso.py:3201 +msgid "DenominoViso" +msgstr "DenominoViso" + +#: DenominoViso.py:3202 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#: DenominoViso.py:3205 +msgid "" +"Generates a web (XHTML) page with a graphical representation of ancestors/" +"descendants (SVG) where details about individuals become visible upon mouse-" +"events." +msgstr "Skapar en hemsida (XHTML) med grafisk representation av förfäder/ättlingar (SVG) där detaljer om individier blir synliga via mushändelser." + +#: Descend2.py:616 +msgid "Descendant Chart for %(person)s" +msgstr "Stamtavla förr %(person)s" + +#: Descend2.py:618 +msgid "Descendant Chart for %(father1)s and %(mother1)s" +msgstr "Stamtavla för %(father1)s och %(mother1)s" + +#: Descend2.py:622 +msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" +msgstr "Stamtavla för %(person)s och %(father1)s, %(mother1)s" + +#: Descend2.py:627 +msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" +msgstr "Stamtavla för %(person)s, %(father1)s och %(mother1)s" + +#: Descend2.py:632 +msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgstr "Stamtavla för %(father1)s, %(father2)s och %(mother1)s, %(mother2)s" + +#: Descend2.py:1492 Descend2.py:1496 +msgid "Report for" +msgstr "Rapport för" + +#: Descend2.py:1493 Descend2.py:1497 +msgid "The main person for the report" +msgstr "Huvudpersonen för rapporten" + +#: Descend2.py:1500 +msgid "Start with the parent(s) of the selected first" +msgstr "Börja med föräldrar(na) till den valda först" + +#: Descend2.py:1501 +msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." +msgstr "Kommer att visa föräldrar och syskon till den valda personen." + +#: Descend2.py:1508 +msgid "Level of Spouses" +msgstr "Nivå för makar" + +#: Descend2.py:1509 +msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" +msgstr "0=inga makar, 1=tag med makar, 2=tag med makar till makar etc" + +#: Descend2.py:1518 +msgid "" +"Personal\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Persnonligt\n" +"Visningsformat" + +#: Descend2.py:1523 +msgid "Co_mpress Personal and Spousal Display Formats" +msgstr "Ko_mprimera personligt och makevisningformat" + +#: Descend2.py:1524 +msgid "Whether to not print empty lines within the 'Personal Display'." +msgstr "Huruvida skriva tomma rader inom 'Personlig visning'." + +#: Descend2.py:1527 +msgid "Bold direct descendants" +msgstr "Fetstil för direkta ättlingar" + +#: Descend2.py:1528 +msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) decendants." +msgstr "Huruvida skriva de personer som är direkt ättlingar (ej styv- eller halvättling) med fetstil." + +#: Descend2.py:1533 +msgid "Use seperate display format for spouses" +msgstr "Använd annat format för make/maka" + +#: Descend2.py:1534 +msgid "Whether spouses can have a different format." +msgstr "Huruvida make/maka kan ha skilda format." + +#: Descend2.py:1537 +msgid "Indent Spouses" +msgstr "Dra in make/maka" + +#: Descend2.py:1538 +msgid "Whether to indent the spouses in the tree." +msgstr "Huruvida dra in make/maka i trädet." + +#: Descend2.py:1541 +msgid "" +"Spousal\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Make/maka\n" +"Visningsformat" + +#: Descend2.py:1554 +msgid "Replace" +msgstr "Ersätt" + +#: Descend2.py:1556 +msgid "" +"Replace Display Format:\n" +"'Replace this'/'with this'" +msgstr "" +"Byt ut visningsformat:\n" +"'Byt detta '/'mot detta'" + +#: Descend2.py:1558 +msgid "" +"ie\n" +"United States of America/U.S.A" +msgstr "" +"d. v. s." +"Amerikas Förenta Stater/U. S. A." + +#: Descend2.py:1649 +msgid "The bold style used for the text display." +msgstr "Fetstil använd till textvisning." + +#: Descend2.py:1707 +msgid "Personal Descend Tree" +msgstr "Personlig stamtavla" + +#: Descend2.py:1740 +msgid "Familial Descend Tree" +msgstr "Familjestamtavla" + +#: DescendantCountGramplet.py:81 +msgid "Descendent Count" +msgstr "Beräkning av antal ättlingar" + +#: DescendantCountGramplet.py:83 +msgid "Number of Descendants" +msgstr "Antal ättlingar" + +#: DescendantCountGramplet.py:92 +msgid "There are %d people.\n" +msgstr "Det finns %d personer.\n" + +#: DescendantCountGramplet.py:105 DescendantCountGramplet.py:118 +msgid "Descendant Count" +msgstr "Beräkning av antal ättlingar" + +#: DescendantCountGramplet.py:107 +msgid "Display descendant counts for each person." +msgstr "Visar antal ättlingar för varje person." + +#: DescendantCountGramplet.py:114 +msgid "Descendant Count Gramplet" +msgstr "Fönster för beräkning av antal ättlingar" + +#: FamilyGroups_1_1.py:88 +msgid "\"FamilyGroups\" and \"Identification Number\" attributes " +msgstr "\"Familjegrupper\"- och \"Identifikationsnummer\"-attribut " + +#: FamilyGroups_1_1.py:456 +msgid "TOTAL NUMBER OF INDIVIDUALS : %s" +msgstr "TOTALT ANTAL INDIVIDER : %s" + +#: FamilyGroups_1_1.py:459 +msgid " SURNAME : %s" +msgstr " EFTERNAMN : %s" + +#: FamilyGroups_1_1.py:460 +msgid " is the studied name (Active-Person).\n" +msgstr " är det studerade namnet (aktiv person).\n" + +#: FamilyGroups_1_1.py:465 +msgid "" +" ==> When the number is the lower than twenty, persons are precised with " +"surname, ID gramps and attribut.\n" +msgstr "" +" ==> När antaler är mindre än tjugo, är personer preciserade med " +"efternamn, ID Gramps och attribut.\n" + +#: FamilyGroups_1_1.py:489 +msgid " Of the individuals bear this name : %s" +msgstr " av individerna bär detta namn : %s" + +#: FamilyGroups_1_1.py:494 +msgid " Of the individuals bear this attribute : %s " +msgstr " av individerna har detta attribut: %s " + +#: FamilyGroups_1_1.py:519 +msgid " ========= > BEWARE %s" +msgstr " ========= > VARNING %s" + +#: FamilyGroups_1_1.py:520 +msgid " PERSONS HAVE a empty \"ID\" attribut or not attribute \"0NOATTRIB\"" +msgstr " PERSONER HAR ett tomt \"ID\" attribut eller inte något attribut \"0NOATTRIB\"" + +#: FamilyGroups_1_1.py:578 +msgid "The basic style used for the para title." +msgstr "Grundläggande mall som används för visning av stycketitel." + +#: FamilyGroups_1_1.py:606 +msgid "FamilyGroups_1_1" +msgstr "FamilyGroups_1_1" + +#: FamilyGroups_1_1.py:607 Gallery.py:167 SVGMap.py:137 locations.py:259 +msgid "Testing" +msgstr "Provar" + +#: FamilyGroups_1_1.py:608 +msgid "FamilyGroups" +msgstr "Familjegrupper" + +#: FaqGramplet.py:44 +msgid "FAQ Gramplet" +msgstr "FAQ Gramplet" + +#: FaqGramplet.py:47 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: Gallery.py:140 +msgid "The style used for the name of person." +msgstr "Mall som används för personens namn." + +#: Gallery.py:169 +msgid "Produces a gallery" +msgstr "Skapar ett galleri" + +#: GoogleEarthWriteKML.py:81 SVGMap.py:54 +msgid "No place description" +msgstr "Platsbeskrivning saknas" + +#: GoogleEarthWriteKML.py:114 +msgid "GoogleEarth not installed!" +msgstr "GoogleEarth ej installerat!" + +#: GoogleEarthWriteKML.py:115 +msgid "" +"Create kmz/kml file ''%s''\n" +"in user directory ''%s''?" +msgstr "" +"Skapa en kmz/kml-fil ''%s''\n" +"i användarmapp ''%s''?" + +#: GoogleEarthWriteKML.py:125 +msgid "Failure writing to %s" +msgstr "Misslyckades med att skriva till %s" + +#: GoogleEarthWriteKML.py:126 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "Mappen finns inte" + +#: GoogleEarthWriteKML.py:134 +msgid "GoogleEarth file exists!" +msgstr "GoogleEarth file finns redan!" + +#: GoogleEarthWriteKML.py:135 +msgid "" +"Overwrite kmz/kml file ''%s''\n" +"in user home directory ''%s''?" +msgstr "" +"Skriva över kmz/kml-fil ''%s''\n" +"i användarens hem-mapp ''%s''?" + +#: GoogleEarthWriteKML.py:214 +msgid "GoogleEarth" +msgstr "GoogleEarth" + +#: GoogleEarthWriteKML.py:216 +msgid "Creates data file for GoogleEarth and opens it" +msgstr "Skapar en datafil för GoogleEartrh och öppnar den" + +#: HeadlineNewsGramplet.py:98 +msgid "Read GRAMPS headline news" +msgstr "Läs Gramps nyheter" + +#: HeadlineNewsGramplet.py:276 +msgid "Headline News Gramplet" +msgstr "Fönster med nyheter" + +#: HeadlineNewsGramplet.py:280 +msgid "Headline News" +msgstr "Nyheter" + +#: NoteGramplet.py:268 +msgid "Note Gramplet" +msgstr "Fönster för anteckningar" + +#: PlaceCompletion.py:76 +msgid "" +"Place Completion by parsing, file lookup and batch setting of place " +"attributes" +msgstr "Platskomplttering genom att avkodning, filuppslagning och satsvis inställning av platsattribut" + +#: PlaceCompletion.py:180 PlaceCompletion.py:211 PlaceCompletion.py:250 +#: PlaceCompletion.py:1041 PlaceCompletion.py:1081 +msgid "city" +msgstr "ort" + +#: PlaceCompletion.py:180 PlaceCompletion.py:219 PlaceCompletion.py:258 +msgid "street" +msgstr "gatuadress" + +#: PlaceCompletion.py:180 PlaceCompletion.py:221 PlaceCompletion.py:260 +#: PlaceCompletion.py:1042 +msgid "parish" +msgstr "församling" + +#: PlaceCompletion.py:181 PlaceCompletion.py:213 PlaceCompletion.py:252 +#: PlaceCompletion.py:1038 PlaceCompletion.py:1084 +msgid "country" +msgstr "land" + +#: PlaceCompletion.py:181 PlaceCompletion.py:215 PlaceCompletion.py:254 +#: PlaceCompletion.py:424 PlaceCompletion.py:1040 PlaceCompletion.py:1082 +msgid "county" +msgstr "landskap" + +#: PlaceCompletion.py:181 PlaceCompletion.py:217 PlaceCompletion.py:256 +#: PlaceCompletion.py:424 PlaceCompletion.py:1039 PlaceCompletion.py:1083 +msgid "state" +msgstr "län" + +#: PlaceCompletion.py:181 PlaceCompletion.py:223 PlaceCompletion.py:262 +#: PlaceCompletion.py:1043 +msgid "zip" +msgstr "zip" + +#: PlaceCompletion.py:203 PlaceCompletion.py:239 PlaceCompletion.py:923 +#: PlaceCompletion.py:979 PlaceCompletion.py:981 PlaceCompletion.py:987 +msgid "latitude" +msgstr "latitud" + +#: PlaceCompletion.py:205 PlaceCompletion.py:241 PlaceCompletion.py:924 +#: PlaceCompletion.py:991 PlaceCompletion.py:993 PlaceCompletion.py:998 +msgid "longitude" +msgstr "longitud" + +#: PlaceCompletion.py:226 PlaceCompletion.py:265 +msgid "Error in PlaceCompletion.py" +msgstr "Fel i PlaceCompletion.py" + +#: PlaceCompletion.py:227 +msgid "Non existing group used in get" +msgstr "Ickeexisterande grupp använd i get" + +#: PlaceCompletion.py:266 +msgid "Non existing group used in set" +msgstr "Ickeexisterande grupp använd i set" + +#: PlaceCompletion.py:324 +msgid "Places tool" +msgstr "Platsverktyg" + +#: PlaceCompletion.py:416 +msgid "Non Valid Title Regex" +msgstr "Inget giltigt reguljärt uttryck" + +#: PlaceCompletion.py:417 +msgid "Non valid regular expression given to match title. Quiting." +msgstr "Inget giltigt reguljärt uttryck givet att matcha titel. Avbryter." + +#: PlaceCompletion.py:429 PlaceCompletion.py:562 PlaceCompletion.py:919 +#: PlaceCompletion.py:1079 +msgid "lat" +msgstr "lat" + +#: PlaceCompletion.py:429 PlaceCompletion.py:562 PlaceCompletion.py:919 +#: PlaceCompletion.py:1080 +msgid "lon" +msgstr "lon" + +#: PlaceCompletion.py:432 +msgid "Missing regex groups in match lat/lon" +msgstr "Saknade grupper med reguljära uttryck i matchning av lat/lon" + +#: PlaceCompletion.py:433 +msgid "Regex groups %(lat)s and %(lon)s must be present in lat/lon match. Quiting" +msgstr "Grupper med reguljära uttryck %(lat)s och %(lon)s måste finnas vid lat/lon-matchning. Avbryter" + +#: PlaceCompletion.py:443 +msgid "Non valid regex for match lat/lon" +msgstr "Inget reguljärt uttryck för matchning av lat/lon" + +#: PlaceCompletion.py:444 +msgid "Non valid regular expression given to find lat/lon. Quiting." +msgstr "Inget giltigt reguljärt uttryck givet för att finna lat/long. Avbryter." + +#: PlaceCompletion.py:502 +msgid "Finding Places and appropriate changes" +msgstr "Leta efter platser och tillämpliga ändringar" + +#: PlaceCompletion.py:504 +msgid "Filtering" +msgstr "Filtrering" + +#: PlaceCompletion.py:514 +msgid "Loading lat/lon file in Memory..." +msgstr "Laddar lat/lon-fil till minnet..." + +#: PlaceCompletion.py:519 +msgid "Examining places" +msgstr "Undersöker platser" + +#: PlaceCompletion.py:707 +msgid "Doing Place changes" +msgstr "Genomför platsförförändringar" + +#: PlaceCompletion.py:744 PlaceCompletion.py:754 +msgid "Change places" +msgstr "Ändra platser" + +#: PlaceCompletion.py:749 +msgid "No place record was modified." +msgstr "Ingen plats ändrades." + +#: PlaceCompletion.py:751 +msgid "1 place record was modified." +msgstr "1 plats ändrades." + +#: PlaceCompletion.py:753 +msgid "%d place records were modified." +msgstr "%d platser ändrades." + +#: PlaceCompletion.py:827 +msgid "The selected file is a directory, not a file." +msgstr "Den valda filen är en katalog, inte en fil." -#~ msgid "" -#~ "Main\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Standard\n" -#~ "Visningsformat" +#: PlaceCompletion.py:840 +msgid "The file you want to access is not a regular file." +msgstr "Den fil du vill utnyttja är inte en vanlig fil." -#~ msgid "Co_mpress Main and Secondary Display Formats" -#~ msgstr "Ko_mprimera standard och sekundärvisningsformaten" +#: PlaceCompletion.py:846 +msgid "The file does not exist." +msgstr "Filen finns inte." -#~ msgid "Whether to not print empty lines within the 'Display boxes'." -#~ msgstr "Huruvida skriva tomma rader inom 'Visningsrutorna' eller inte." +#: PlaceCompletion.py:865 +msgid "Problem reading file" +msgstr "Fel vid filläsning" -#~ msgid "" -#~ "Use Main/Secondary\n" -#~ "Display Format for" -#~ msgstr "" -#~ "Använd standard/sekundärt\n" -#~ "visningsformat för" +#: PlaceCompletion.py:895 PlaceCompletion.py:898 PlaceCompletion.py:1085 +msgid "CITY" +msgstr "STAD" -#~ msgid "Everyone uses the Main Display format" -#~ msgstr "All utnyttjar standardvisningsformatet." +#: PlaceCompletion.py:899 PlaceCompletion.py:904 PlaceCompletion.py:1087 +msgid "TITLEBEGIN" +msgstr "STARTTITEL" -#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" -#~ msgstr "Mor använder standard och far använder det sekundära" +#: PlaceCompletion.py:905 PlaceCompletion.py:908 PlaceCompletion.py:1086 +msgid "TITLE" +msgstr "TITEL" -#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" -#~ msgstr "Far använder standard och mor använder det sekundära" +#: PlaceCompletion.py:909 PlaceCompletion.py:912 PlaceCompletion.py:1088 +msgid "STATE" +msgstr "STAT" + +#: PlaceCompletion.py:913 PlaceCompletion.py:916 PlaceCompletion.py:1089 +msgid "PARISH" +msgstr "FÖRSAMLING" + +#: PlaceCompletion.py:983 PlaceCompletion.py:995 +msgid "invalid lat or lon value, %(lat)s, %(lon)s" +msgstr "ogiltigt lat- eller lon-värde, %(lat)s, %(lon)s" + +#: PlaceCompletion.py:1064 +msgid "No lat/lon conversion" +msgstr "Ingen lat/lon-omvandling" + +#: PlaceCompletion.py:1065 +msgid "All in degree notation" +msgstr "Samtliga i gradnotation" -#~ msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers" -#~ msgstr "Vilket visningsformat som skall användas för fäder och mödrar" +#: PlaceCompletion.py:1066 +msgid "All in decimal notation" +msgstr "Allt i decimal notation" -#~ msgid "Secondary" -#~ msgstr "Sekundärt" +#: PlaceCompletion.py:1067 +msgid "Correct -50° in 50°S" +msgstr "Korrekt -50° in 50°S" -#~ msgid "" -#~ "Secondary\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Sekundärt\n" -#~ "visningsformat" +#: PlaceCompletion.py:1071 +msgid "No changes" +msgstr "Inga ändringar" -#~ msgid "Include Marriage information" -#~ msgstr "Ta med giftermålsinformation" +#: PlaceCompletion.py:1072 +msgid "City[, State]" +msgstr "Ort[, stat]" -#~ msgid "Whether to include marriage information in the report." -#~ msgstr "Huruvida ta med giftermålssinformation i rapporten." +#: PlaceCompletion.py:1074 +msgid "TitleStart [, City] [, State]" +msgstr "Starttitel [, ort] [, stat]" -#~ msgid "" -#~ "Marraige\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Giftermål\n" -#~ "visningsformat" +#: PlaceCompletion.py:1097 +msgid "City [,|.] State" +msgstr "Ort [,|.] stat" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Skriv ut" +#: PlaceCompletion.py:1099 +msgid "City [,|.] Country" +msgstr "Ort [,|.] land" -#~ msgid "Scale report to fit" -#~ msgstr "Skala rapport" +#: PlaceCompletion.py:1101 +msgid "City (Country)" +msgstr "Ort (land)" -#~ msgid "Do not scale report" -#~ msgstr "Skala inte rapport" +#: PlaceCompletion.py:1107 +msgid "Don't search" +msgstr "Sök ej" + +#: PlaceCompletion.py:1110 +msgid "GeoNames country file, city search" +msgstr "GeoNames landsfil, ortsökning" + +#: PlaceCompletion.py:1115 +msgid "GeoNames country file, city localized variants search" +msgstr "GeoNames landsfil, ort lokal sökvariant" + +#: PlaceCompletion.py:1126 +msgid "GeoNames country file, title begin, general search" +msgstr "GeoNames landsfil, starttitel, allmän sökning" + +#: PlaceCompletion.py:1131 +msgid "GeoNames USA state file, city search" +msgstr "GeoNames USA-delstatfil, ortsökning" + +#: PlaceCompletion.py:1145 +msgid "GNS Geonet country file, city search" +msgstr "GNS Geonet landsfil, ortsökning" + +#: PlaceCompletion.py:1154 +msgid "GNS Geonet country file, title begin, general search" +msgstr "GNS Geonet landsfil, starttitel, allmän sökning" + +#: PlaceCompletion.py:1162 +msgid "Wikipedia CSV Dump" +msgstr "Wikipedia CSV Dump" + +#: PlaceCompletion.py:1250 +msgid "All Places" +msgstr "Alla platser" + +#: PlaceCompletion.py:1253 +msgid "No Latitude/Longitude given" +msgstr "Platser utan latitud eller longitud angivet" + +#: PlaceCompletion.py:1345 +msgid "Interactive place completion" +msgstr "Interaktiv platskomplettering" + +#: PlaceCompletion.py:1346 +msgid "Unstable" +msgstr "Ostabil" + +#: PlaceCompletion.py:1349 +msgid "" +"Provides a browsable list of selected places, with possibility to complete/" +"parse/set the attribute fields" +msgstr "Tillhandahåller en bläddringsbar lista av valda platser, med möjlighet att helt/tolka/sätta attributfälten" + +#: PluginManagerGramplet.py:57 +msgid "Reading" +msgstr "Läser" + +#: PluginManagerGramplet.py:132 +msgid "Plugin Manager Gramplet" +msgstr "Fönster för insticksmoduler" + +#: PluginManagerGramplet.py:136 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Hanterare av insticksmoduler" + +#: PythonGramplet.py:47 +msgid "Enter Python expressions" +msgstr "Skruv in ett python-uttryck" + +#: PythonGramplet.py:53 +msgid "class name|Date" +msgstr "datum" + +#: PythonGramplet.py:63 +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#: PythonGramplet.py:152 +msgid "Python Gramplet" +msgstr "Python-fönster" + +#: PythonGramplet.py:155 +msgid "Python Shell" +msgstr "Pythonskal" + +#: RepositoriesReport.py:68 RepositoriesReport.py:208 +#: RepositoriesReportAlt.py:91 +msgid "Repositories Report" +msgstr "Arkivplatsrapport" + +#: RepositoriesReport.py:177 RepositoriesReportAlt.py:398 +msgid "The style used for repository title." +msgstr "Malll som används för arkivplatstitel." + +#: RepositoriesReport.py:212 RepositoriesReportAlt.py:462 +msgid "Produces a textual repositories report" +msgstr "Åstadkommer en rapport över arkivplatser" + +#: RepositoriesReportAlt.py:162 +msgid "" +"\n" +"Address: %s" +msgstr "" +"\n" +"Adress: %s" + +#: RepositoriesReportAlt.py:190 +msgid "%s. Private" +msgstr "%s privat" + +#: RepositoriesReportAlt.py:230 +msgid "Author: %s" +msgstr "Författare: %s" + +#: RepositoriesReportAlt.py:232 +msgid "" +"\n" +"Abbreviation: %s" +msgstr "" +"\n" +"Förkortning: %s" + +#: RepositoriesReportAlt.py:234 +msgid "" +"\n" +"Publication information: %s" +msgstr "" +"\n" +"Publiceringsinformation: %s" + +#: RepositoriesReportAlt.py:236 +msgid "" +"\n" +"Data: %s" +msgstr "" +"\n" +"Data: %s" + +#: RepositoriesReportAlt.py:322 +msgid "Include repository's urls" +msgstr "Ta med URL för arkivplatser" + +#: RepositoriesReportAlt.py:323 +msgid "Whether to include urls on repository." +msgstr "Huruvida ta med URL för arkivplatser" + +#: RepositoriesReportAlt.py:326 +msgid "Include repository's address" +msgstr "Ta med arkivplatsadresser" + +#: RepositoriesReportAlt.py:327 +msgid "Whether to include addresses on repository." +msgstr "Huruvida ta med adresser till arkovplatser." + +#: RepositoriesReportAlt.py:330 +msgid "Include source's author" +msgstr "Ta med källförfattare" + +#: RepositoriesReportAlt.py:331 +msgid "Whether to include author." +msgstr "Huruvida ta med källförfattare." + +#: RepositoriesReportAlt.py:334 +msgid "Include source's abbreviation" +msgstr "Ta med källförkortning" + +#: RepositoriesReportAlt.py:335 +msgid "Whether to include abbreviation." +msgstr "Huruvida ta med förkortning." + +#: RepositoriesReportAlt.py:338 +msgid "Include source's publication information" +msgstr "Ta med källors publiceringsinformation" + +#: RepositoriesReportAlt.py:339 +msgid "Whether to include publication information." +msgstr "Huruvida ta med publiceringsinformation." + +#: RepositoriesReportAlt.py:342 +msgid "Include source's data" +msgstr "Ta med källors data" + +#: RepositoriesReportAlt.py:343 +msgid "Whether to include keys and values." +msgstr "Huruvida ta med nycklar och värden." + +#: RepositoriesReportAlt.py:347 +msgid "Whether to include notes on repositories and sources." +msgstr "Huruvida ta med anteckningar för arkivplatser och källor." + +#: RepositoriesReportAlt.py:350 +msgid "Include media" +msgstr "Ta med media" + +#: RepositoriesReportAlt.py:351 +msgid "Whether to include media on sources." +msgstr "Huruvida ta med media." + +#: RepositoriesReportAlt.py:355 +msgid "Whether to include repositories and sources marked as private." +msgstr "Huruvida ta med arkivplatser och källor markerade som privata." + +#: RepositoriesReportAlt.py:428 +msgid "The style used for child section." +msgstr "Den mall, som används barnstycke." + +#: RepositoriesReportAlt.py:458 +msgid "Repositories Report 2" +msgstr "Arkivplatserrapport 2" + +#: SVGMap.py:136 +msgid "SVG Map" +msgstr "SVG-karta" + +#: SVGMap.py:138 +msgid "Creates data into a SVG file" +msgstr "Skapar data för en SVG-fil" + +#: Tree_Base.py:500 +msgid "Top Left" +msgstr "Överkant, vänster" + +#: Tree_Base.py:501 +msgid "Top Right" +msgstr "Överkant, höger" + +#: Tree_Base.py:502 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Nederkant, vänster" + +#: Tree_Base.py:503 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Nederkant, höger" + +#: descendant_count.py:58 +msgid "Number of %s's descendants" +msgstr "Antal av %s's ättlingar" + +#: descendant_count.py:64 +msgid "%s total descendants" +msgstr "Totalt antal ättlingar %s" + +#: descendant_count.py:66 +msgid "%s descendants born during his/her lifetime" +msgstr "%s ättlingar föddes under hans/hennes livstid" + +#: descendant_count.py:67 +msgid "%s descendants died during his/her lifetime" +msgstr "%s ättlingar dog under hans /hennes livstid" + +#: descendant_count.py:68 +msgid "%s descendants now alive" +msgstr "Antal nu levande ättlingar %s" + +#: descendant_count.py:141 +msgid "Descendant count" +msgstr "Räkning av antal ättlingar" + +#: descendant_count.py:143 +msgid "Displays the number of a person's descendants" +msgstr "Visar antal ättlingar till en person" + +#: haradskarta.py:111 +msgid "No coordinates given!" +msgstr "Inga koordinater angivna!" + +#: haradskarta.py:118 +msgid "Map not available for" +msgstr "Ingen karta tillgänglig för" + +#: haradskarta.py:119 +msgid "" +"Longitude=%s\n" +"Latitude=%s" +msgstr "" +"Longitud=%s\n" +"Latitud=%s" + +#: haradskarta.py:142 +msgid "Häradskarta" +msgstr "Häradskarta" + +#: haradskarta.py:144 +msgid "Opens häradskarta, if found." +msgstr "Öppnar häradskarta, om funnen." + +#: locations.py:76 locations.py:258 +msgid "Locations" +msgstr "Platser" + +#: locations.py:102 +msgid "" +"\n" +"Census event (Individual)\n" +msgstr "" +"\n" +"Folkräkningshändelse (individ)\n" + +#: locations.py:123 +msgid "" +"\n" +"Residence event (Individual)\n" +msgstr "" +"\n" +"Boendehändles (individ)\n" + +#: locations.py:144 +msgid "" +"\n" +"Census event (Family)\n" +msgstr "" +"\n" +"Folkräkningshändelse (famil)\n" + +#: locations.py:165 +msgid "" +"\n" +"Residence event (Family)\n" +msgstr "" +"\n" +"Boendehändelse (famil)\n" + +#: locations.py:186 +msgid "" +"\n" +"Address filter (Person)\n" +msgstr "" +"\n" +"Adressfilter (person)\n" + +#: locations.py:234 +msgid "The basic style used for the paragraph title." +msgstr "Grundläggande mall som används för visning av stycketitel." + +#: locations.py:262 +msgid "Individuals with locations" +msgstr "Personer med platser" + +msgid "<b>1. Look up latitude and longitude:</b>" +msgstr "<b>1. Slå upp latitud och longitud:</b>" + +msgid "<b>2. Parsing and Conversion of existing title or position:</b>" +msgstr "<b>2. Tolkning och omvadling av befintlig titel eller position:</b>" + +msgid "<b>3. Set attributes of all selected places:</b>" +msgstr "<b>3. Sätt attribut på alla valda platser:</b>" + +msgid "Apply all suggested changes" +msgstr "Tillämpa all föreslagna ändringar" + +msgid "C_enter latitude:" +msgstr "C_entrera latitud:" + +msgid "Center longitude:" +msgstr "Centrera longitud:" + +msgid "Change title into:" +msgstr "Ändra titel till:" + +msgid "Convert lat/lon as:" +msgstr "Omvandla lat/lon som:" + +msgid "Parish" +msgstr "Församling" + +msgid "Parish:" +msgstr "Församling:" + +msgid "Parse as:" +msgstr "Sortera som:" + +msgid "Parse title:" +msgstr "Sortera titel:" + +msgid "Place _filter:" +msgstr "Plats_filter:" + +msgid "Places in a rectangle:" +msgstr "Platser i en rektangel:" + +msgid "Search in:" +msgstr "Sök i:" + +msgid "Select A File" +msgstr "Välj en fil" + +msgid "" +"<i>Delete to delete a row, Double-click on the row to edit place with " +"changes pre-entered, \n" +"Press Tab on a row or Google Maps button to see place on a map. Press Apply " +"to do all changes automatically</i>" +msgstr "" + +msgid "" +"<span size=\"large\"><b>Selection of the Places you want to complete:</b></" +"span>" +msgstr "" +"<span size=\"large\"><b>Val av de platser du vill kompklettera:</b></" +"span>" -#~ msgid "Scale report to fit page width only" -#~ msgstr "Skala rapport för att anpassa till sidobredd endast" - -#~ msgid "Scale report to fit the size of the page" -#~ msgstr "Skala för att passa på en enda sida" - -#~ msgid "Wheather to scale the report to fit a specific size" -#~ msgstr "Huruvida skala om att passa för en specifik storlek " - -#~ msgid "One page report" -#~ msgstr "Rapport på en sida" - -#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." -#~ msgstr "Huruvida skala sidstorlek till rapportstorlek." - -#~ msgid "Include Report Title" -#~ msgstr "Ta med rapporttitel" - -#~ msgid "Whether to include the report title." -#~ msgstr "Huruvida ta med rapporttitel." - -#~ msgid "Print a border" -#~ msgstr "Skriv ut ram" - -#~ msgid "Whether to make a border around the report." -#~ msgstr "huruvida göra en ram runt rapporten." - -#~ msgid "Print Page Numbers" -#~ msgstr "Skriv ut sidnummer" - -#~ msgid "Whether to print page numbers on each page." -#~ msgstr "Huruvida skriva ut sidnummer på varje sida." - -#~ msgid "Include a personal note" -#~ msgstr "Ta med en personanteckning" - -#~ msgid "Whether to include a personalized note on the report." -#~ msgstr "Huruvida ta med en personlig anteckning på rapporten." - -#~ msgid "" -#~ "Note to add\n" -#~ "to the graph" -#~ msgstr "" -#~ "Anteckning att lägga\n" -#~ "till diagrammet" - -#~ msgid "Add a personal note" -#~ msgstr "Lägg till en personlig anteckning" - -#~ msgid "Note Location" -#~ msgstr "Placering av anteckning" - -#~ msgid "Where to place a personal note." -#~ msgstr "Var placera en personlig anteckning." - -#~ msgid "Ancestoral Tree" -#~ msgstr "Antavla" - -#~ msgid "Clock Gramplet" -#~ msgstr "Klock-Gramplet" - -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Klocka" - -#~ msgid "Active person" -#~ msgstr "Aktiv person" - -#~ msgid "Surname, Given" -#~ msgstr "Efternamn, Förnamn" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Spara" - -#~ msgid "Abandon" -#~ msgstr "Överge" - -#~ msgid "New person" -#~ msgstr "Ny person" - -#~ msgid "Add relation" -#~ msgstr "Lägg till släktskap" - -#~ msgid "No relation to active person" -#~ msgstr "Ingen släktskap till aktiv person" - -#~ msgid "Add as a Parent" -#~ msgstr "Lägg till som föräldrar" - -#~ msgid "Add as a Spouse" -#~ msgstr "Lägg till som maka/make" - -#~ msgid "Add as a Sibling" -#~ msgstr "Lägg till som syskon" - -#~ msgid "Add as a Child" -#~ msgstr "Lägg till som barn" - -#~ msgid "Copy Active Data" -#~ msgstr "Kopiera aktiva data" - -#~ msgid "in" -#~ msgstr "i" - -#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s" -#~ msgstr "Grampletdataredigering: %s" - -#~ msgid "Can't add new person." -#~ msgstr "Kan inte lägga till en ny person" - -#~ msgid "Please provide a name." -#~ msgstr "Ange ett namn." - -#~ msgid "Can't add new person as a parent." -#~ msgstr "Kan ej lägga till en ny person som förälder." - -#~ msgid "Please set an active person." -#~ msgstr "Ange en person." - -#~ msgid "Please set the new person's gender." -#~ msgstr "Ange den nya personens kön." - -#~ msgid "Can't add new person as a spouse." -#~ msgstr "kan ej lägga till ny person som make/maka." - -#~ msgid "Can't add new person as a sibling." -#~ msgstr "Kan ej lägga till ny person som syskon." - -#~ msgid "Can't add new person as a child." -#~ msgstr "kan ej lägga till ny person som barn." - -#~ msgid "Please set gender on Active or new person." -#~ msgstr "Ange kön på aktiv eller ny person" - -#~ msgid "Same genders on Active and new person." -#~ msgstr "Samma kön på aktiv och ny peson." - -#~ msgid "Please set gender on Active person." -#~ msgstr "Ange kön för aktiv person" - -#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s" -#~ msgstr "Grampletdatainmatning: %s" - -#~ msgid "Data Entry Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet för datainmatning" - -#~ msgid "Data Entry" -#~ msgstr "Datainmatning" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Paus" - -#~ msgid "sibling" -#~ msgstr "syskon" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " who is a %s of " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " som är en/ett %s till " - -#~ msgid "No Active Person set." -#~ msgstr "Ingen aktiv person angiven." - -#~ msgid "" -#~ "Looking for relationship between\n" -#~ " <b>%s</b> (Home Person) and\n" -#~ " <b>%s</b> (Active Person)...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Letar efter släktskap mellan\n" -#~ " <b>%s</b> (huvudperson) \n" -#~ " <b>%s</b> (aktiv person)...\n" - -#~ msgid "" -#~ "Found relation #%d: \n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Hittade släktskap #%d: \n" -#~ " " - -#~ msgid "" -#~ "Paused.\n" -#~ "Press Continue to search for additional relations.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Paus.\n" -#~ "Tryck Fortsätt för att leta efter ytterligare släktsakp.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Search completed. %d relations found." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Sökning avslutad. %d släktskap hittade." - -#~ msgid "Deep Connections Gramplet" -#~ msgstr "Fönster för långa släktskap" - -#~ msgid "Deep Connections" -#~ msgstr "Långa släktskap" - -#~ msgid "No Source" -#~ msgstr "Ny källa" - -#~ msgid "Ancestor" -#~ msgstr "Förfader" - -#~ msgid "Descendant" -#~ msgstr "Ättling" - -#~ msgid "Fan" -#~ msgstr "Fjäder" - -#~ msgid "Growth Spiral" -#~ msgstr "Utvecklingsspiral" - -#~ msgid "Mandelbrot Tree" -#~ msgstr "Mandelbrot-träd" - -#~ msgid "Pythagoras Tree" -#~ msgstr "Pythagoras-träd" - -#~ msgid "right to left" -#~ msgstr "höger till vänster" - -#~ msgid "left to right" -#~ msgstr "vänster till höger" - -#~ msgid "top to bottom" -#~ msgstr "uppifrån och ner" - -#~ msgid "bottom to top" -#~ msgstr "nerifrån och upp" - -#~ msgid "type" -#~ msgstr "typ" - -#~ msgid "role" -#~ msgstr "roll" - -#~ msgid "description" -#~ msgstr "beskrivning" - -#~ msgid "witnesses" -#~ msgstr "vittnen" - -#~ msgid "Unknown time direction" -#~ msgstr "Okänd tidsriktning" - -#~ msgid "author" -#~ msgstr "författare" - -#~ msgid "volume" -#~ msgstr "volym" - -#~ msgid "title" -#~ msgstr "titel" - -#~ msgid "publication_info" -#~ msgstr "publikationsinformation" - -#~ msgid "abbreviation" -#~ msgstr "förkortning" - -#~ msgid "of" -#~ msgstr "av" - -#~ msgid "the chart type runs out of bounds" -#~ msgstr "diagramtypen utanför gränser" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Sök" - -#~ msgid "DenominoViso Options" -#~ msgstr "DenominoViso-alternativ" - -#~ msgid "The destination file for the xhtml-content." -#~ msgstr "Målfilen för xhtml-innehållet." - -#~ msgid "Central Person" -#~ msgstr "Huvudperson" - -#~ msgid "The central person for the tree" -#~ msgstr "Huvudpersonen för trädet" - -#~ msgid "Title of the webpage" -#~ msgstr "Webbplatsens titel" - -#~ msgid "Any string you wish." -#~ msgstr "Godtyckling mening." - -#~ msgid "Either plot ancestor or descendants graph." -#~ msgstr "Rita antingen ett förfädes- ellet ett ättlingsdiagram." - -#~ msgid "Display type" -#~ msgstr "Visningstyp" - -#~ msgid "The type of graph to create." -#~ msgstr "Diagramtyp" - -#~ msgid "Direction of time" -#~ msgstr "Tidsriktning" - -#~ msgid "Direction in which time increases." -#~ msgstr "Riktning för ökande tid." - -#~ msgid "Max chart width (%)" -#~ msgstr "Max diagrambredd (%)" - -#~ msgid "Width of the tree as fraction of the browser window" -#~ msgstr "Bredd på trädet, som del av fönster." - -#~ msgid "Max chart height (px)" -#~ msgstr "Max diagramhöjd (px)" - -#~ msgid "Height of the tree in pixels." -#~ msgstr "Höjd på trädet i punkter." - -#~ msgid "Closing remarks" -#~ msgstr "Avslutande kommentare" - -#~ msgid "" -#~ "List of strings, free text added at the bottom, for example for a " -#~ "copyright notice." -#~ msgstr "Lista på strängar, fri text tillagd nertill, för t. ex. copyright." - -#~ msgid "Include Options" -#~ msgstr "Ta med alternativ" - -#~ msgid "Wheater to leave out private data." -#~ msgstr "Huruvida utesluta privata data." - -#~ msgid "Include Events" -#~ msgstr "Ta med händelser" - -#~ msgid "Wheather to include a person's events." -#~ msgstr "Huruvida ta med händelser." - -#~ msgid "Include birth children" -#~ msgstr "Ta med barnafödslar" - -#~ msgid "Whether to include the birth of children in the list of events." -#~ msgstr "Huruvida ta med barnafödslar i listan med händelser." - -#~ msgid "Include death relatives" -#~ msgstr "Ta med döda släktingar" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to include the death of relatives during the lifetime of person." -#~ msgstr "Huruvida ta med döden för släktingar under personens liv." - -#~ msgid "Include witness note" -#~ msgstr "Ta med vittnesanteckningar" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to include the note belonging to a witness (if the event_format " -#~ "contains <witnesses>)" -#~ msgstr "" -#~ "Huruvida ta med anteckningen till ett vittne (om händelseformatet " -#~ "innehåller <witnesses>)" - -#~ msgid "Include Attributes" -#~ msgstr "Ta med attribut" - -#~ msgid "Whether to include a person's attributes" -#~ msgstr "Huruvida ta med attribut." - -#~ msgid "Include Addresses" -#~ msgstr "Ta med adresser" - -#~ msgid "Whether to include a person's addresses." -#~ msgstr "Huruvida ta med adresser." - -#~ msgid "Include Note" -#~ msgstr "Ta med noteringar" - -#~ msgid "Whether to include a person's note." -#~ msgstr "Huruvida ta med anteckningar." - -#~ msgid "Include URL" -#~ msgstr "Ta med URL:er" - -#~ msgid "Whether to include a person's internet address." -#~ msgstr "Huruvida ta med en pesons internetadress." - -#~ msgid "Include URL description" -#~ msgstr "Ta med URL-beskrivning" - -#~ msgid "Whether to include the description of the first URL" -#~ msgstr "Huruvida ta med beskrivning på första URL-en" - -#~ msgid "Include Sources" -#~ msgstr "Ta med källor" - -#~ msgid "Whether to include a person's sources." -#~ msgstr "Huruvida ta med källor." - -#~ msgid "Image Options" -#~ msgstr "Bildalternativ" - -#~ msgid "Include Photos/Images from Gallery" -#~ msgstr "Ta med foton/bilder från galleri" - -#~ msgid "Whether to include images" -#~ msgstr "Huruvida ta med bilder." - -#~ msgid "Copy Image" -#~ msgstr "Kopiera bild" - -#~ msgid "Copy the images to a designated directory." -#~ msgstr "Kopiera bilder till en särskild mapp." - -#~ msgid "Images with Attribute" -#~ msgstr "Bilder med attribut" - -#~ msgid "Determine images with which attributes to in/exclude" -#~ msgstr "Bestäm bilder med vilka attribut som skall tas med eller ej" - -#~ msgid "Include Image source references" -#~ msgstr "Huruvida ta med bildkällreferenser." - -#~ msgid "Whether to include references for images" -#~ msgstr "Huruvida ta med referenser för bilder" - -#~ msgid "Source reference attribute" -#~ msgstr "Källreferensattribut" - -#~ msgid "Image attribute that should be used as source reference" -#~ msgstr "Bildattribut, som skall användas som källreferens" - -#~ msgid "Style Options" -#~ msgstr "Mallalternativ" - -#~ msgid "Color of active person:" -#~ msgstr "Färg för aktiv person:" - -#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the activated person." -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "Color of found persons:" -#~ msgstr "Färg på funna personer:" - -#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the persons found." -#~ msgstr "RGB-färg på geometrisk form för de funna personerna." - -#~ msgid "Color of male persons:" -#~ msgstr "Färg på manspersoner:" - -#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the male persons." -#~ msgstr "RGB-färg på geometrisk form för manspersoner.." - -#~ msgid "Colour of female persons:" -#~ msgstr "Färg på kvinnopersoner:" - -#~ msgid "RGB-color of geometric shape of the female persons." -#~ msgstr "RGB-färg på geometrisk form för kvinnopersoner." - -#~ msgid "Width of rectangle (hrd):" -#~ msgstr "Bredd på rektangel (hrd):" - -#~ msgid "Height of rectangle (hrd):" -#~ msgstr "Höjd på trektangel (hrd):" - -#~ msgid "Vertical distance of rectangles (hrd):" -#~ msgstr "Rektanglars vertikala avstånd (hrd):" - -#~ msgid "Extra style settings:" -#~ msgstr "Extra mallinställningar:" - -#~ msgid "Advanced Options" -#~ msgstr "Avancerade alternativ" - -#~ msgid "Old browser friendly output" -#~ msgstr "Gammeldags bläddrarutdata" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to create an ordinary html-file that includes the xhtml-file so " -#~ "that deprecated browsers can be presented with content they can swallow." -#~ msgstr "" -#~ "Huruvida skapa en ordinarie html-fil som tar med xhtml-filen så att " -#~ "utgånga bläddrare akn få ett innehåll de kan svälja." - -#~ msgid "Mouse event handler" -#~ msgstr "Mushändlsehanterare" - -#~ msgid "Mouse handler used to interact with visitor of webpage." -#~ msgstr "Mushanterare använd för att samverka med besökare på hemsidan." - -#~ msgid "Birth relationship linestyle" -#~ msgstr "Födelsesläktskapslinjeutseende" - -#~ msgid "" -#~ "List of lists where each sublist is a list with information about the " -#~ "dash pattern of lines connecting children to parents." -#~ msgstr "" -#~ "Lista på lista där varje dellista är en lista med information om linjers " -#~ "utseende för förbindelser mellan barn och föräldrar." - -#~ msgid "Source confidence color" -#~ msgstr "Källtillförlitlighetsfärg" - -#~ msgid "" -#~ "List os lists where each sublist is a list with information on the color " -#~ "to use for a certain confidence level." -#~ msgstr "" -#~ "Lista med listor där varje dellista är en lista med uppgift om färg att " -#~ "utnyttjas för vissa tillförlitlighetsnivåer." - -#~ msgid "Event format" -#~ msgstr "Händelseformat" - -#~ msgid "at" -#~ msgstr "vid" - -#~ msgid "" -#~ "List os strings with placeholders for events. Known placeholders: <type>, " -#~ "<role>, <date>, <place>, <description>, <witnesses>, <source> and any " -#~ "<attribute-value>." -#~ msgstr "" -#~ "Lista med strängar med markörer förhändelser. Kända markörer: <type>, " -#~ "<role>, <date>, <place>, <description>, <witnesses>, <source> och " -#~ "godtyckligt <attribute-value>." - -#~ msgid "Source format" -#~ msgstr "Källformat" - -#~ msgid "" -#~ "List of strings with placeholders for sources. Known placeholders: " -#~ "<title>, <volume>, <author>, <publication_info> and <abbreviation>." -#~ msgstr "" -#~ "Lista med strängar med markörer källor. Kända markörer: <title>, " -#~ "<volume>, <author>, <publication_info> and <abbreviation>." - -#~ msgid "restricted to:" -#~ msgstr "begränsat till:" - -#~ msgid "to directory:" -#~ msgstr "till mapp:" - -#~ msgid "Save images in ..." -#~ msgstr "Spara bilder i ..." - -#~ msgid "should be" -#~ msgstr "borde vara" - -#~ msgid "Name HTML-wrapper file" -#~ msgstr "namn på HTML-inkapslingsfil" - -#~ msgid "Save HTML-wrapper file as ..." -#~ msgstr "Spara HTML-inkappslingsfil som ..." - -#~ msgid "Give a filename ..." -#~ msgstr "Angev ett filnamn ..." - -#~ msgid "Relation type" -#~ msgstr "Typ av släktskap" - -#~ msgid "Use dashed linestyle" -#~ msgstr "Använd streckad linje" - -#~ msgid "Dash length" -#~ msgstr "Strecklängd" - -#~ msgid "Inter-dash length" -#~ msgstr "Längd mellan streck" - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Färg" - -#~ msgid "DenominoViso" -#~ msgstr "DenominoViso" - -#~ msgid "Alpha" -#~ msgstr "Alpha" - -#~ msgid "" -#~ "Generates a web (XHTML) page with a graphical representation of ancestors/" -#~ "descendants (SVG) where details about individuals become visible upon " -#~ "mouse-events." -#~ msgstr "" -#~ "Skapar en hemsida (XHTML) med grafisk representation av förfäder/" -#~ "ättlingar (SVG) där detaljer om individier blir synliga via mushändelser." - -#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s" -#~ msgstr "Stamtavla förr %(person)s" - -#~ msgid "Descendant Chart for %(father1)s and %(mother1)s" -#~ msgstr "Stamtavla för %(father1)s och %(mother1)s" - -#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" -#~ msgstr "Stamtavla för %(person)s och %(father1)s, %(mother1)s" - -#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" -#~ msgstr "Stamtavla för %(person)s, %(father1)s och %(mother1)s" - -#~ msgid "" -#~ "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -#~ msgstr "Stamtavla för %(father1)s, %(father2)s och %(mother1)s, %(mother2)s" - -#~ msgid "Report for" -#~ msgstr "Rapport för" - -#~ msgid "The main person for the report" -#~ msgstr "Huvudpersonen för rapporten" - -#~ msgid "Start with the parent(s) of the selected first" -#~ msgstr "Börja med föräldrar(na) till den valda först" - -#~ msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." -#~ msgstr "Kommer att visa föräldrar och syskon till den valda personen." - -#~ msgid "Level of Spouses" -#~ msgstr "Nivå för makar" - -#~ msgid "" -#~ "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" -#~ msgstr "0=inga makar, 1=tag med makar, 2=tag med makar till makar etc" - -#~ msgid "" -#~ "Personal\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Persnonligt\n" -#~ "Visningsformat" - -#~ msgid "Co_mpress Personal and Spousal Display Formats" -#~ msgstr "Ko_mprimera personligt och makevisningformat" - -#~ msgid "Whether to not print empty lines within the 'Personal Display'." -#~ msgstr "Huruvida skriva tomma rader inom 'Personlig visning'." - -#~ msgid "Bold direct descendants" -#~ msgstr "Fetstil för direkta ättlingar" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to bold those people that are direct (not step or half) " -#~ "decendants." -#~ msgstr "" -#~ "Huruvida skriva de personer som är direkt ättlingar (ej styv- eller " -#~ "halvättling) med fetstil." - -#~ msgid "Use seperate display format for spouses" -#~ msgstr "Använd annat format för make/maka" - -#~ msgid "Whether spouses can have a different format." -#~ msgstr "Huruvida make/maka kan ha skilda format." - -#~ msgid "Indent Spouses" -#~ msgstr "Dra in make/maka" - -#~ msgid "Whether to indent the spouses in the tree." -#~ msgstr "Huruvida dra in make/maka i trädet." - -#~ msgid "" -#~ "Spousal\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Make/maka\n" -#~ "Visningsformat" - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Ersätt" - -#~ msgid "" -#~ "Replace Display Format:\n" -#~ "'Replace this'/'with this'" -#~ msgstr "" -#~ "Byt ut visningsformat:\n" -#~ "'Byt detta '/'mot detta'" - -#~ msgid "" -#~ "ie\n" -#~ "United States of America/U.S.A" -#~ msgstr "d. v. s.Amerikas Förenta Stater/U. S. A." - -#~ msgid "The bold style used for the text display." -#~ msgstr "Fetstil använd till textvisning." - -#~ msgid "Personal Descend Tree" -#~ msgstr "Personlig stamtavla" - -#~ msgid "Familial Descend Tree" -#~ msgstr "Familjestamtavla" - -#~ msgid "Descendent Count" -#~ msgstr "Beräkning av antal ättlingar" - -#~ msgid "Number of Descendants" -#~ msgstr "Antal ättlingar" - -#~ msgid "There are %d people.\n" -#~ msgstr "Det finns %d personer.\n" - -#~ msgid "Descendant Count" -#~ msgstr "Beräkning av antal ättlingar" - -#~ msgid "Display descendant counts for each person." -#~ msgstr "Visar antal ättlingar för varje person." - -#~ msgid "Descendant Count Gramplet" -#~ msgstr "Fönster för beräkning av antal ättlingar" - -#~ msgid "\"FamilyGroups\" and \"Identification Number\" attributes " -#~ msgstr "\"Familjegrupper\"- och \"Identifikationsnummer\"-attribut " - -#~ msgid "TOTAL NUMBER OF INDIVIDUALS : %s" -#~ msgstr "TOTALT ANTAL INDIVIDER : %s" - -#~ msgid " SURNAME : %s" -#~ msgstr " EFTERNAMN : %s" - -#~ msgid " is the studied name (Active-Person).\n" -#~ msgstr " är det studerade namnet (aktiv person).\n" - -#~ msgid "" -#~ " ==> When the number is the lower than twenty, persons are precised with " -#~ "surname, ID gramps and attribut.\n" -#~ msgstr "" -#~ " ==> När antaler är mindre än tjugo, är personer preciserade med " -#~ "efternamn, ID Gramps och attribut.\n" - -#~ msgid " Of the individuals bear this name : %s" -#~ msgstr " av individerna bär detta namn : %s" - -#~ msgid " Of the individuals bear this attribute : %s " -#~ msgstr " av individerna har detta attribut: %s " - -#~ msgid " ========= > BEWARE %s" -#~ msgstr " ========= > VARNING %s" - -#~ msgid "" -#~ " PERSONS HAVE a empty \"ID\" attribut or not attribute \"0NOATTRIB\"" -#~ msgstr "" -#~ " PERSONER HAR ett tomt \"ID\" attribut eller inte något attribut " -#~ "\"0NOATTRIB\"" - -#~ msgid "The basic style used for the para title." -#~ msgstr "Grundläggande mall som används för visning av stycketitel." - -#~ msgid "FamilyGroups_1_1" -#~ msgstr "FamilyGroups_1_1" - -#~ msgid "Testing" -#~ msgstr "Provar" - -#~ msgid "FamilyGroups" -#~ msgstr "Familjegrupper" - -#~ msgid "FAQ Gramplet" -#~ msgstr "FAQ Gramplet" - -#~ msgid "FAQ" -#~ msgstr "FAQ" - -#~ msgid "The style used for the name of person." -#~ msgstr "Mall som används för personens namn." - -#~ msgid "Produces a gallery" -#~ msgstr "Skapar ett galleri" - -#~ msgid "No place description" -#~ msgstr "Platsbeskrivning saknas" - -#~ msgid "GoogleEarth not installed!" -#~ msgstr "GoogleEarth ej installerat!" - -#~ msgid "" -#~ "Create kmz/kml file ''%s''\n" -#~ "in user directory ''%s''?" -#~ msgstr "" -#~ "Skapa en kmz/kml-fil ''%s''\n" -#~ "i användarmapp ''%s''?" - -#~ msgid "Failure writing to %s" -#~ msgstr "Misslyckades med att skriva till %s" - -#~ msgid "Directory does not exist" -#~ msgstr "Mappen finns inte" - -#~ msgid "GoogleEarth file exists!" -#~ msgstr "GoogleEarth file finns redan!" - -#~ msgid "" -#~ "Overwrite kmz/kml file ''%s''\n" -#~ "in user home directory ''%s''?" -#~ msgstr "" -#~ "Skriva över kmz/kml-fil ''%s''\n" -#~ "i användarens hem-mapp ''%s''?" - -#~ msgid "GoogleEarth" -#~ msgstr "GoogleEarth" - -#~ msgid "Creates data file for GoogleEarth and opens it" -#~ msgstr "Skapar en datafil för GoogleEartrh och öppnar den" - -#~ msgid "Read GRAMPS headline news" -#~ msgstr "Läs Gramps nyheter" - -#~ msgid "Headline News Gramplet" -#~ msgstr "Fönster med nyheter" - -#~ msgid "Headline News" -#~ msgstr "Nyheter" - -#~ msgid "Note Gramplet" -#~ msgstr "Fönster för anteckningar" - -#~ msgid "" -#~ "Place Completion by parsing, file lookup and batch setting of place " -#~ "attributes" -#~ msgstr "" -#~ "Platskomplttering genom att avkodning, filuppslagning och satsvis " -#~ "inställning av platsattribut" - -#~ msgid "city" -#~ msgstr "ort" - -#~ msgid "street" -#~ msgstr "gatuadress" - -#~ msgid "parish" -#~ msgstr "församling" - -#~ msgid "country" -#~ msgstr "land" - -#~ msgid "county" -#~ msgstr "landskap" - -#~ msgid "state" -#~ msgstr "län" - -#~ msgid "zip" -#~ msgstr "zip" - -#~ msgid "latitude" -#~ msgstr "latitud" - -#~ msgid "longitude" -#~ msgstr "longitud" - -#~ msgid "Error in PlaceCompletion.py" -#~ msgstr "Fel i PlaceCompletion.py" - -#~ msgid "Non existing group used in get" -#~ msgstr "Ickeexisterande grupp använd i get" - -#~ msgid "Non existing group used in set" -#~ msgstr "Ickeexisterande grupp använd i set" - -#~ msgid "Places tool" -#~ msgstr "Platsverktyg" - -#~ msgid "Non Valid Title Regex" -#~ msgstr "Inget giltigt reguljärt uttryck" - -#~ msgid "Non valid regular expression given to match title. Quiting." -#~ msgstr "Inget giltigt reguljärt uttryck givet att matcha titel. Avbryter." - -#~ msgid "lat" -#~ msgstr "lat" - -#~ msgid "lon" -#~ msgstr "lon" - -#~ msgid "Missing regex groups in match lat/lon" -#~ msgstr "Saknade grupper med reguljära uttryck i matchning av lat/lon" - -#~ msgid "" -#~ "Regex groups %(lat)s and %(lon)s must be present in lat/lon match. Quiting" -#~ msgstr "" -#~ "Grupper med reguljära uttryck %(lat)s och %(lon)s måste finnas vid lat/" -#~ "lon-matchning. Avbryter" - -#~ msgid "Non valid regex for match lat/lon" -#~ msgstr "Inget reguljärt uttryck för matchning av lat/lon" - -#~ msgid "Non valid regular expression given to find lat/lon. Quiting." -#~ msgstr "" -#~ "Inget giltigt reguljärt uttryck givet för att finna lat/long. Avbryter." - -#~ msgid "Finding Places and appropriate changes" -#~ msgstr "Leta efter platser och tillämpliga ändringar" - -#~ msgid "Filtering" -#~ msgstr "Filtrering" - -#~ msgid "Loading lat/lon file in Memory..." -#~ msgstr "Laddar lat/lon-fil till minnet..." - -#~ msgid "Examining places" -#~ msgstr "Undersöker platser" - -#~ msgid "Doing Place changes" -#~ msgstr "Genomför platsförförändringar" - -#~ msgid "Change places" -#~ msgstr "Ändra platser" - -#~ msgid "No place record was modified." -#~ msgstr "Ingen plats ändrades." - -#~ msgid "1 place record was modified." -#~ msgstr "1 plats ändrades." - -#~ msgid "%d place records were modified." -#~ msgstr "%d platser ändrades." - -#~ msgid "The selected file is a directory, not a file." -#~ msgstr "Den valda filen är en katalog, inte en fil." - -#~ msgid "The file you want to access is not a regular file." -#~ msgstr "Den fil du vill utnyttja är inte en vanlig fil." - -#~ msgid "The file does not exist." -#~ msgstr "Filen finns inte." - -#~ msgid "Problem reading file" -#~ msgstr "Fel vid filläsning" - -#~ msgid "CITY" -#~ msgstr "STAD" - -#~ msgid "TITLEBEGIN" -#~ msgstr "STARTTITEL" - -#~ msgid "TITLE" -#~ msgstr "TITEL" - -#~ msgid "STATE" -#~ msgstr "STAT" - -#~ msgid "PARISH" -#~ msgstr "FÖRSAMLING" - -#~ msgid "invalid lat or lon value, %(lat)s, %(lon)s" -#~ msgstr "ogiltigt lat- eller lon-värde, %(lat)s, %(lon)s" - -#~ msgid "No lat/lon conversion" -#~ msgstr "Ingen lat/lon-omvandling" - -#~ msgid "All in degree notation" -#~ msgstr "Samtliga i gradnotation" - -#~ msgid "All in decimal notation" -#~ msgstr "Allt i decimal notation" - -#~ msgid "Correct -50° in 50°S" -#~ msgstr "Korrekt -50° in 50°S" - -#~ msgid "No changes" -#~ msgstr "Inga ändringar" - -#~ msgid "City[, State]" -#~ msgstr "Ort[, stat]" - -#~ msgid "TitleStart [, City] [, State]" -#~ msgstr "Starttitel [, ort] [, stat]" - -#~ msgid "City [,|.] State" -#~ msgstr "Ort [,|.] stat" - -#~ msgid "City [,|.] Country" -#~ msgstr "Ort [,|.] land" - -#~ msgid "City (Country)" -#~ msgstr "Ort (land)" - -#~ msgid "Don't search" -#~ msgstr "Sök ej" - -#~ msgid "GeoNames country file, city search" -#~ msgstr "GeoNames landsfil, ortsökning" - -#~ msgid "GeoNames country file, city localized variants search" -#~ msgstr "GeoNames landsfil, ort lokal sökvariant" - -#~ msgid "GeoNames country file, title begin, general search" -#~ msgstr "GeoNames landsfil, starttitel, allmän sökning" - -#~ msgid "GeoNames USA state file, city search" -#~ msgstr "GeoNames USA-delstatfil, ortsökning" - -#~ msgid "GNS Geonet country file, city search" -#~ msgstr "GNS Geonet landsfil, ortsökning" - -#~ msgid "GNS Geonet country file, title begin, general search" -#~ msgstr "GNS Geonet landsfil, starttitel, allmän sökning" - -#~ msgid "Wikipedia CSV Dump" -#~ msgstr "Wikipedia CSV Dump" - -#~ msgid "All Places" -#~ msgstr "Alla platser" - -#~ msgid "No Latitude/Longitude given" -#~ msgstr "Platser utan latitud eller longitud angivet" - -#~ msgid "Interactive place completion" -#~ msgstr "Interaktiv platskomplettering" - -#~ msgid "Unstable" -#~ msgstr "Ostabil" - -#~ msgid "" -#~ "Provides a browsable list of selected places, with possibility to " -#~ "complete/parse/set the attribute fields" -#~ msgstr "" -#~ "Tillhandahåller en bläddringsbar lista av valda platser, med möjlighet " -#~ "att helt/tolka/sätta attributfälten" - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Läser" - -#~ msgid "Plugin Manager Gramplet" -#~ msgstr "Fönster för insticksmoduler" - -#~ msgid "Plugin Manager" -#~ msgstr "Hanterare av insticksmoduler" - -#~ msgid "Enter Python expressions" -#~ msgstr "Skruv in ett python-uttryck" - -#~ msgid "class name|Date" -#~ msgstr "datum" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fel" - -#~ msgid "Python Gramplet" -#~ msgstr "Python-fönster" - -#~ msgid "Python Shell" -#~ msgstr "Pythonskal" - -#~ msgid "Repositories Report" -#~ msgstr "Arkivplatsrapport" - -#~ msgid "The style used for repository title." -#~ msgstr "Malll som används för arkivplatstitel." - -#~ msgid "Produces a textual repositories report" -#~ msgstr "Åstadkommer en rapport över arkivplatser" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Address: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Adress: %s" - -#~ msgid "%s. Private" -#~ msgstr "%s privat" - -#~ msgid "Author: %s" -#~ msgstr "Författare: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Abbreviation: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Förkortning: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Publication information: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Publiceringsinformation: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Data: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Data: %s" - -#~ msgid "Include repository's urls" -#~ msgstr "Ta med URL för arkivplatser" - -#~ msgid "Whether to include urls on repository." -#~ msgstr "Huruvida ta med URL för arkivplatser" - -#~ msgid "Include repository's address" -#~ msgstr "Ta med arkivplatsadresser" - -#~ msgid "Whether to include addresses on repository." -#~ msgstr "Huruvida ta med adresser till arkovplatser." - -#~ msgid "Include source's author" -#~ msgstr "Ta med källförfattare" - -#~ msgid "Whether to include author." -#~ msgstr "Huruvida ta med källförfattare." - -#~ msgid "Include source's abbreviation" -#~ msgstr "Ta med källförkortning" - -#~ msgid "Whether to include abbreviation." -#~ msgstr "Huruvida ta med förkortning." - -#~ msgid "Include source's publication information" -#~ msgstr "Ta med källors publiceringsinformation" - -#~ msgid "Whether to include publication information." -#~ msgstr "Huruvida ta med publiceringsinformation." - -#~ msgid "Include source's data" -#~ msgstr "Ta med källors data" - -#~ msgid "Whether to include keys and values." -#~ msgstr "Huruvida ta med nycklar och värden." - -#~ msgid "Whether to include notes on repositories and sources." -#~ msgstr "Huruvida ta med anteckningar för arkivplatser och källor." - -#~ msgid "Include media" -#~ msgstr "Ta med media" - -#~ msgid "Whether to include media on sources." -#~ msgstr "Huruvida ta med media." - -#~ msgid "Whether to include repositories and sources marked as private." -#~ msgstr "Huruvida ta med arkivplatser och källor markerade som privata." - -#~ msgid "The style used for child section." -#~ msgstr "Den mall, som används barnstycke." - -#~ msgid "Repositories Report 2" -#~ msgstr "Arkivplatserrapport 2" - -#~ msgid "SVG Map" -#~ msgstr "SVG-karta" - -#~ msgid "Creates data into a SVG file" -#~ msgstr "Skapar data för en SVG-fil" - -#~ msgid "Top Left" -#~ msgstr "Överkant, vänster" - -#~ msgid "Top Right" -#~ msgstr "Överkant, höger" - -#~ msgid "Bottom Left" -#~ msgstr "Nederkant, vänster" - -#~ msgid "Bottom Right" -#~ msgstr "Nederkant, höger" - -#~ msgid "Number of %s's descendants" -#~ msgstr "Antal av %s's ättlingar" - -#~ msgid "%s total descendants" -#~ msgstr "Totalt antal ättlingar %s" - -#~ msgid "%s descendants born during his/her lifetime" -#~ msgstr "%s ättlingar föddes under hans/hennes livstid" - -#~ msgid "%s descendants died during his/her lifetime" -#~ msgstr "%s ättlingar dog under hans /hennes livstid" - -#~ msgid "%s descendants now alive" -#~ msgstr "Antal nu levande ättlingar %s" - -#~ msgid "Descendant count" -#~ msgstr "Räkning av antal ättlingar" - -#~ msgid "Displays the number of a person's descendants" -#~ msgstr "Visar antal ättlingar till en person" - -#~ msgid "No coordinates given!" -#~ msgstr "Inga koordinater angivna!" - -#~ msgid "Map not available for" -#~ msgstr "Ingen karta tillgänglig för" - -#~ msgid "" -#~ "Longitude=%s\n" -#~ "Latitude=%s" -#~ msgstr "" -#~ "Longitud=%s\n" -#~ "Latitud=%s" - -#~ msgid "Häradskarta" -#~ msgstr "Häradskarta" - -#~ msgid "Opens häradskarta, if found." -#~ msgstr "Öppnar häradskarta, om funnen." - -#~ msgid "Locations" -#~ msgstr "Platser" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Census event (Individual)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Folkräkningshändelse (individ)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Residence event (Individual)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Boendehändles (individ)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Census event (Family)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Folkräkningshändelse (famil)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Residence event (Family)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Boendehändelse (famil)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Address filter (Person)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Adressfilter (person)\n" - -#~ msgid "The basic style used for the paragraph title." -#~ msgstr "Grundläggande mall som används för visning av stycketitel." - -#~ msgid "Individuals with locations" -#~ msgstr "Personer med platser" - -#~ msgid "<b>1. Look up latitude and longitude:</b>" -#~ msgstr "<b>1. Slå upp latitud och longitud:</b>" - -#~ msgid "<b>2. Parsing and Conversion of existing title or position:</b>" -#~ msgstr "<b>2. Tolkning och omvadling av befintlig titel eller position:</b>" - -#~ msgid "<b>3. Set attributes of all selected places:</b>" -#~ msgstr "<b>3. Sätt attribut på alla valda platser:</b>" - -#~ msgid "Apply all suggested changes" -#~ msgstr "Tillämpa all föreslagna ändringar" - -#~ msgid "C_enter latitude:" -#~ msgstr "C_entrera latitud:" - -#~ msgid "Center longitude:" -#~ msgstr "Centrera longitud:" - -#~ msgid "Change title into:" -#~ msgstr "Ändra titel till:" - -#~ msgid "Convert lat/lon as:" -#~ msgstr "Omvandla lat/lon som:" - -#~ msgid "Parish" -#~ msgstr "Församling" - -#~ msgid "Parish:" -#~ msgstr "Församling:" - -#~ msgid "Parse as:" -#~ msgstr "Sortera som:" - -#~ msgid "Parse title:" -#~ msgstr "Sortera titel:" - -#~ msgid "Place _filter:" -#~ msgstr "Plats_filter:" - -#~ msgid "Places in a rectangle:" -#~ msgstr "Platser i en rektangel:" - -#~ msgid "Search in:" -#~ msgstr "Sök i:" - -#~ msgid "Select A File" -#~ msgstr "Välj en fil" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"large\"><b>Selection of the Places you want to complete:</" -#~ "b></span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"large\"><b>Val av de platser du vill kompklettera:</b></span>"