svn: r22098
This commit is contained in:
parent
7399bc73d1
commit
e2c726831a
356
po/nl.po
356
po/nl.po
@ -41,14 +41,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-10 14:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-19 08:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik De Richter <frederik.de.richter@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-21 20:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Harmen Huizinga\n"
|
||||
"Language-Team: nederlands <frederik.de.richter@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/const.py:207
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Het bijwerken is een ingewikkelde taak, die niet mag worden onderbroken. De "
|
||||
"stamboom zal dan onherstelbaar worden beschadigd. Maak daarom eerst een "
|
||||
"backup. Zie: \n"
|
||||
"reservekopie. Zie: \n"
|
||||
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
|
||||
@ -4547,7 +4547,7 @@ msgstr "Huwelijksvoorwaarden"
|
||||
# Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||||
msgid "Marriage License"
|
||||
msgstr "Huwelijkslicentie"
|
||||
msgstr "Huwelijksvergunning"
|
||||
|
||||
# Dict.: a prenuptial agreement or contract
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||||
@ -5098,7 +5098,7 @@ msgstr "Verzameling"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70
|
||||
msgid "Safe"
|
||||
msgstr "Veilig"
|
||||
msgstr "Kluis"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
@ -5216,7 +5216,7 @@ msgstr "Website"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Zoeken op WWW"
|
||||
msgstr "Zoeken op het web"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
|
||||
msgid "FTP"
|
||||
@ -5346,7 +5346,7 @@ msgstr "Documenten aanmaken"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
||||
msgid "Plugin lib"
|
||||
msgstr "Uitbreidingsbib"
|
||||
msgstr "Uitbreidingsbibliotheek"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||||
msgid "Map service"
|
||||
@ -5735,53 +5735,53 @@ msgstr "exechtgeno(o)t(e)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1692
|
||||
msgid "unmarried|husband"
|
||||
msgstr "partner of echtgenoot"
|
||||
msgstr "partner"
|
||||
|
||||
# maitresse?
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1694
|
||||
msgid "unmarried|wife"
|
||||
msgstr "partner of echtgenote"
|
||||
msgstr "partner"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1696
|
||||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||||
msgstr "echtgenoot"
|
||||
msgstr "partner"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1699
|
||||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||||
msgstr "expartner of exechtgenoot"
|
||||
msgstr "expartner"
|
||||
|
||||
# maitresse?
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1701
|
||||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||||
msgstr "expartner of exechtgenote"
|
||||
msgstr "expartner"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1703
|
||||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||||
msgstr "exechtgenoot"
|
||||
msgstr "expartner"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1706
|
||||
msgid "male,civil union|partner"
|
||||
msgstr "partner"
|
||||
msgstr "geregistreerd partner"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1708
|
||||
msgid "female,civil union|partner"
|
||||
msgstr "partner"
|
||||
msgstr "geregistreerd partner"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1710
|
||||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||||
msgstr "partner"
|
||||
msgstr "geregistreerd partner"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1713
|
||||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||||
msgstr "vorige partner"
|
||||
msgstr "voormalig partner"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1715
|
||||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||||
msgstr "vorige partner"
|
||||
msgstr "voormalig partner"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1717
|
||||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||||
msgstr "vorige partner"
|
||||
msgstr "voormalig partner"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1720
|
||||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||||
@ -5797,15 +5797,15 @@ msgstr "partner"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1729
|
||||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||||
msgstr "vorige partner"
|
||||
msgstr "voormalig partner"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1731
|
||||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||||
msgstr "vorige partner"
|
||||
msgstr "voormalig partner"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1733
|
||||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||||
msgstr "vorige partner"
|
||||
msgstr "voormalig partner"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1817
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr "Gebruik_van_het_klembord"
|
||||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "NB"
|
||||
msgstr "Niet beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:486
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
|
||||
@ -6621,9 +6621,10 @@ msgstr "Kenmerk"
|
||||
msgid "Family Attribute"
|
||||
msgstr "Familiekenmerk"
|
||||
|
||||
# NB = Nota bene, dat is een verwarrende afkorting. Weet echter geen geschikt alternatief, dus voluit geschreven.
|
||||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:513
|
||||
msgid "not available|NA"
|
||||
msgstr "NB"
|
||||
msgstr "Niet beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:522
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7509,8 +7510,8 @@ msgstr ""
|
||||
"deze sessie uitgewist worden. U bent dus niet meer in de mogelijkheid om het "
|
||||
"importeren terug te draaien of alle veranderingen ervoor teniet te doen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Indien u de import wil terugdraaien moet u hier stoppen en eerst een kopie "
|
||||
"maken van uw gegevensbestand."
|
||||
"Indien u de import wil terugdraaien moet u hier stoppen en eerst een "
|
||||
"reservekopie maken van uw gegevensbestand."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
|
||||
msgid "_Proceed with import"
|
||||
@ -7567,9 +7568,9 @@ msgid ""
|
||||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit bestand geeft een onjuiste karakterset. Het bestand kan dan ook niet "
|
||||
"correct geïmporteerd worden. Tracht dus eerst de karakterset te corrigeren "
|
||||
"en importeer dan opnieuw"
|
||||
"Dit bestand geeft een onjuiste tekenset. Het bestand kan dan ook niet "
|
||||
"correct geïmporteerd worden. Tracht dus eerst de tekenset te corrigeren en "
|
||||
"importeer dan opnieuw"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:320
|
||||
msgid "Need to upgrade database!"
|
||||
@ -7592,7 +7593,7 @@ msgstr "Gegevensbestand moet bijgewerkt worden!"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
|
||||
msgid "I have made a backup, please upgrade my tree"
|
||||
msgstr "Ik heb een backup gemaakt, werk de stamboom bij"
|
||||
msgstr "Ik heb een reservekopie gemaakt, werk de stamboom bij"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:394
|
||||
msgid "All files"
|
||||
@ -7653,7 +7654,7 @@ msgstr "Open slot"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:470
|
||||
msgid "Rename failed"
|
||||
msgstr "Herbenoemen is mislukt"
|
||||
msgstr "Hernoemen is mislukt"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7662,13 +7663,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een poging om een versie te herbenoemen mislukte met de volgende boodschap:\n"
|
||||
"Een poging om een versie te hernoemen mislukte met de volgende boodschap:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:489
|
||||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||||
msgstr "Kon de familiestamboom niet herbenoemen."
|
||||
msgstr "Kon de familiestamboom niet hernoemen."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
|
||||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||||
@ -7798,12 +7799,11 @@ msgstr "_Stop"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:694
|
||||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het gegevensbestand wordt opnieuw opgebouwd vanuit opgeslagen bestanden"
|
||||
msgstr "Het gegevensbestand wordt vanuit de reservekopie opnieuw opgebouwd"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:699
|
||||
msgid "Error restoring backup data"
|
||||
msgstr "Fout bij het herstellen van de opgeslagen gegevens"
|
||||
msgstr "Fout bij het terugzetten van de reservekopie"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:734
|
||||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||||
@ -8433,7 +8433,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:536
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
|
||||
msgid "Drag Media Object"
|
||||
msgstr "Media-object slepen"
|
||||
msgstr "Media-object verslepen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||||
@ -10111,7 +10111,7 @@ msgstr "Weergave bijwerken..."
|
||||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||||
msgid "Volume/Page"
|
||||
msgstr "_Volume/Pagina"
|
||||
msgstr "Volume/Pagina"
|
||||
|
||||
# Vertrouwen
|
||||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100
|
||||
@ -10378,7 +10378,7 @@ msgstr "Familiestamboom laden"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "Herbenoem"
|
||||
msgstr "Hernoemen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7
|
||||
msgid "Re_pair"
|
||||
@ -11877,7 +11877,7 @@ msgstr "Overige"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Title selection</b>"
|
||||
msgstr "<b>Titel-selectie</b>"
|
||||
msgstr "<b>Titelselectie</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7
|
||||
msgid "Place 1"
|
||||
@ -14402,11 +14402,11 @@ msgstr "_Exporteren..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783
|
||||
msgid "Make Backup..."
|
||||
msgstr "Reservekopie aanmaken..."
|
||||
msgstr "Reservekopie maken..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784
|
||||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||||
msgstr "Een 'Gramps XML' reservekopie van het gegevensbestand aanmaken"
|
||||
msgstr "Een Gramps XML reservekopie van het gegevensbestand aanmaken"
|
||||
|
||||
# annuleren hier beter dan negeren/verlaten
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
|
||||
@ -14518,23 +14518,24 @@ msgstr "Automatisch reservekopie maken..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1043
|
||||
msgid "Error saving backup data"
|
||||
msgstr "Er is een fout ontstaan bij het 'backuppen' van de gegevens"
|
||||
msgstr "Fout bij het maken van een reservekopie"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1054
|
||||
msgid "Abort changes?"
|
||||
msgstr "Veranderingen niet doorvoeren?"
|
||||
msgstr "Wijzigingen annuleren?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||||
"started this editing session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teniet doen van de veranderingen brengt het gegevensbestand opnieuw in de "
|
||||
"toestand zoals het was voor u de veranderingen doorvoerde."
|
||||
"Het annuleren van wijzigingen zorgt ervoor wijzigingen in het "
|
||||
"gegevensbestand worden teruggedraaid naar de toestand voordat u de "
|
||||
"wijzigingen doorvoerde."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1057
|
||||
msgid "Abort changes"
|
||||
msgstr "Veranderingen teniet doen"
|
||||
msgstr "Wijzigingen annuleren"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1067
|
||||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||||
@ -14612,7 +14613,7 @@ msgstr "Verder gaan en overschrijven"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1583
|
||||
msgid "Cancel the backup"
|
||||
msgstr "Geen reservekopie maken"
|
||||
msgstr "Reservekopie annuleren"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1590
|
||||
msgid "Making backup..."
|
||||
@ -14630,7 +14631,7 @@ msgstr "Reservekopie aanmaken werd afgebroken"
|
||||
# dit is een soort titel in een file-selector
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1628
|
||||
msgid "Select backup directory"
|
||||
msgstr "Een folder voor de reservekopie selecteren"
|
||||
msgstr "Een map voor de reservekopie selecteren"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888
|
||||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||||
@ -15146,8 +15147,8 @@ msgid ""
|
||||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dubbelklikken op het beeld om dit te bekijken met het standaard "
|
||||
"beeldprogramma."
|
||||
"Dubbelklik op de afbeelding om deze met het standaard afbeeldingenprogramma "
|
||||
"te bekijken."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294
|
||||
msgid "Progress Information"
|
||||
@ -15238,11 +15239,10 @@ msgstr "Dit veld is verplicht"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||||
msgstr "'%s' is geen geldige datum"
|
||||
|
||||
# Doping
|
||||
#. internal name: don't translate
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
|
||||
msgid "Characters per line"
|
||||
msgstr "Karakters per lijn"
|
||||
msgstr "Tekens per regel"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446
|
||||
msgid "The number of characters per line"
|
||||
@ -15985,7 +15985,7 @@ msgstr "Verjaardag achternaam"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
|
||||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vrouwen gebruiken achternaam echtgenoot(van de eerste familie in lijst)"
|
||||
"Vrouwen gebruiken achternaam echtgenoot (van de eerste familie in lijst)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
|
||||
@ -16104,17 +16104,17 @@ msgstr "Tekst weekdagen"
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:514
|
||||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||||
msgstr "Tekst onderaan, lijn 1"
|
||||
msgstr "Tekst onderaan, regel 1"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:566
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:516
|
||||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||||
msgstr "Tekst onderaan, lijn 2"
|
||||
msgstr "Tekst onderaan, regel 2"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:568
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:518
|
||||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||||
msgstr "Tekst onderaan, lijn 3"
|
||||
msgstr "Tekst onderaan, regel 3"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:570
|
||||
msgid "Borders"
|
||||
@ -16272,7 +16272,7 @@ msgid ""
|
||||
"'Replace this'/' with this'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weergaveformaat vervangen:\n"
|
||||
"'Vervan dit'/' door dit'"
|
||||
"'Vervang dit'/'door dit'"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17090,15 +17090,15 @@ msgstr "Maximum"
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:278
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||||
msgstr "Dubbelklikken om %d personen te zien"
|
||||
msgstr "Dubbelklik om %d personen te bekijken"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
|
||||
"selected attribute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dubbelklikken op de rij om een snelverslag dat alle personen met een "
|
||||
"geselecteerd kenmerk laat zien."
|
||||
"Dubbelklik op een rij om een snelverslag te bekijken dat alle personen met "
|
||||
"het geselecteerde kenmerk bevat."
|
||||
|
||||
#. will be overwritten in load
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32
|
||||
@ -17126,11 +17126,11 @@ msgstr "Dubbelklik op een dag voor meer details"
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178
|
||||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||||
msgstr "Dubbelklikken op de rij om het geselecteerde kind aan te passen."
|
||||
msgstr "Dubbelklik op een rij om het geselecteerde kind te bewerken."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64
|
||||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||||
msgstr "Op een rij dubbelklikken om de geselecteerde bron/citaat te bewerken."
|
||||
msgstr "Dubbelklik op een rij om de geselecteerde bron/citaat te bewerken."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
|
||||
msgid "Source/Citation"
|
||||
@ -17172,7 +17172,7 @@ msgstr " echtgnt. "
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46
|
||||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||||
msgstr "Dubbelklikken op de rij om de geselecteerde gebeurtenis te bewerken."
|
||||
msgstr "Dubbelklik op een rij om de geselecteerde gebeurtenis te bewerken."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327
|
||||
@ -17456,7 +17456,7 @@ msgstr "Afstammelingenwaaier"
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr "_FAQ"
|
||||
msgstr "FAQ"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
|
||||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||||
@ -18150,7 +18150,7 @@ msgstr "Generatie 1"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
|
||||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||||
msgstr "Dubbelklikken om de personen in de generatie te zien"
|
||||
msgstr "Dubbelklik om de personen in de generatie te zien"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:265
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -18170,7 +18170,7 @@ msgstr "Generatie %d"
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:269
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||||
msgstr "Dubbelklikken om de personen in generatie %d te zien"
|
||||
msgstr "Dubbelklik om de personen in generatie %d te zien"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -18193,7 +18193,7 @@ msgstr "Alle generaties"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:276
|
||||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||||
msgstr "Dubbelklikken om alle generaties te zien"
|
||||
msgstr "Dubbelklik om alle generaties te bekijken"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -18256,7 +18256,7 @@ msgstr "Snelscherm"
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46
|
||||
msgid "Double-click name for details"
|
||||
msgstr "Dubbelklikken op de achternaam voor meer gegevens"
|
||||
msgstr "Dubbelklik op de naam voor meer details"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43
|
||||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||||
@ -18332,7 +18332,7 @@ msgstr "Geselecteerd"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56
|
||||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||||
msgstr "Dubbelklikken element om overkomsten te zien"
|
||||
msgstr "Dubbelklik op een element om overeenkomsten te bekijken"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228
|
||||
@ -18413,7 +18413,7 @@ msgstr "Ontbrekende media-objecten"
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
|
||||
msgid "Double-click surname for details"
|
||||
msgstr "Dubbelklikken op de achternaam voor meer details"
|
||||
msgstr "Dubbelklik op de achternaam voor meer details"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
|
||||
@ -18515,7 +18515,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
|
||||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||||
msgstr "Vragen stellen op de Gramps-gebruikers postlijst"
|
||||
msgstr "Vragen stellen op de Gramps-gebruikers mailinglijst"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
|
||||
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||||
@ -18657,7 +18657,7 @@ msgstr "geboortegebeurtenis ontbreekt"
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ": %(list)s\n"
|
||||
msgstr ":%(list)s\n"
|
||||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389
|
||||
msgid "person not complete"
|
||||
@ -19422,11 +19422,11 @@ msgstr "locatie"
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||||
msgstr "formaatfout: lijn %(line)d: %(zero)s"
|
||||
msgstr "opmaakfout: regel %(line)d: %(zero)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326
|
||||
msgid "CSV Import"
|
||||
msgstr "'CSV'-import"
|
||||
msgstr "CSV-import"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
|
||||
msgid "Reading data..."
|
||||
@ -19434,7 +19434,7 @@ msgstr "Gegevens worden gelezen..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
|
||||
msgid "CSV import"
|
||||
msgstr "'CSV'-import"
|
||||
msgstr "CSV-import"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190
|
||||
@ -20282,7 +20282,7 @@ msgstr "Regel werd niet begrepen en daarom genegeerd"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2970
|
||||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||||
msgstr "Lijn met 'subordinate' werd overgeslagen"
|
||||
msgstr "Regel met 'subordinate' werd overgeslagen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3002
|
||||
msgid "Records not imported into "
|
||||
@ -20462,7 +20462,7 @@ msgstr "Goedgekeurde systeemidentificatie"
|
||||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6732
|
||||
msgid "Generated by"
|
||||
msgstr "Aanmaken door"
|
||||
msgstr "Aangemaakt door"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6746
|
||||
msgid "Name of software product"
|
||||
@ -20596,8 +20596,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uw GEDCOM-bestand is beschadigd. Het bestand lijkt met de karakterset UTF16 "
|
||||
"te zijn gecodeerd, maar de BOM-aanduiding ontbreekt."
|
||||
"Uw GEDCOM-bestand is beschadigd. Het bestand lijkt met de tekenset UTF16 te "
|
||||
"zijn gecodeerd, maar de BOM-aanduiding ontbreekt."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7467
|
||||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||||
@ -20622,27 +20622,28 @@ msgstr "Standaard copyright"
|
||||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||||
msgstr "Creative Commons - By attribution"
|
||||
msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||||
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||||
msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding, Geen afgeleide werken"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||||
msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding, Gelijk delen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||||
msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding, Niet commercieel"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
|
||||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creative Commons - Naamsvermelding, Niet commercieel, Geen afgeleide werken"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||||
msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding, Niet commercieel, Gelijk delen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120
|
||||
msgid "No copyright notice"
|
||||
@ -23809,7 +23810,7 @@ msgstr "Relatie met %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||||
msgstr "Ook een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||||
msgstr "Relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1291
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -24475,17 +24476,17 @@ msgstr "provincie"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
|
||||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||||
msgstr "Breedte niet tussen '54.55' to '69.05'\n"
|
||||
msgstr "Breedte niet tussen '54.55' en '69.05'\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141
|
||||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||||
msgstr "Lengte niet tussen '8.05' to '24.15'"
|
||||
msgstr "Lengte niet tussen '8.05' en '24.15'"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
|
||||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
|
||||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||||
msgid "Eniro map not available"
|
||||
msgstr "'Eniro'-kaart niet beschikbaar"
|
||||
msgstr "Eniro-kaart niet beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
|
||||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||||
@ -24497,7 +24498,7 @@ msgid ""
|
||||
"or street and city needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lengte en breedte,\n"
|
||||
"of straat en stad nodig"
|
||||
"of straat en stad verplicht"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||||
msgid "EniroMaps"
|
||||
@ -24938,8 +24939,7 @@ msgstr "Vrouwelijk afstammelingen in rechte lijn"
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
|
||||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FOUT . Er zijn teveel onderverdelingen in de boom (misschien een lus?)."
|
||||
msgstr "FOUT: Er zijn teveel niveaus in de boom (misschien een lus?)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||||
msgid "No birth relation with child"
|
||||
@ -25375,7 +25375,7 @@ msgstr "Voeg regeleinde toe na elke naam"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:297
|
||||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||||
msgstr "De lijn afbreken na de naam."
|
||||
msgstr "Regeleinde na de naam."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:300
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754
|
||||
@ -25908,7 +25908,7 @@ msgstr "Al of niet ontbrekende datums vervangen door spaties."
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
|
||||
msgid "The style used for the children list title."
|
||||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de titel van de kinderenlijst."
|
||||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de titel van de lijst van kinderen."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082
|
||||
@ -27681,7 +27681,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dit hulpmiddel laat u enkel toe om de gegevens in het Gramps-gegevensbestand "
|
||||
"zelf te wijzigen. Wanneer u de andere bestanden wenst te verplaatsen of te "
|
||||
"herbenoemen dient u dit zelf te doen en buiten het Gramps-programma. "
|
||||
"hernoemen dient u dit zelf te doen en buiten het Gramps-programma. "
|
||||
"Vervolgens kunt u met dit hulpmiddel de paden aanpassen zodat de media-"
|
||||
"objecten de juiste bestandslocaties bevatten."
|
||||
|
||||
@ -27806,7 +27806,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
|
||||
msgid "Add images not included in database"
|
||||
msgstr "Beelden die niet in het gegevensbestand zitten, toevoegen"
|
||||
msgstr "Afbeeldingen die niet in het gegevensbestand zitten toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
|
||||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||||
@ -27839,7 +27839,7 @@ msgstr "Zekerheid negeren"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
|
||||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||||
msgstr "Datum e zekerheidsniveau negeren"
|
||||
msgstr "Datum en zekerheidsniveau negeren"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
|
||||
msgid "manual|Merge citations..."
|
||||
@ -28664,7 +28664,7 @@ msgstr "Trouw voor geboorte"
|
||||
# Dict.: a prenuptial agreement or contract
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187
|
||||
msgid "Marriage after death"
|
||||
msgstr "Trouw na overlijden"
|
||||
msgstr "Huwelijk na overlijden"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1221
|
||||
msgid "Early marriage"
|
||||
@ -29793,11 +29793,11 @@ msgstr "Locatieboomstruktuur"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119
|
||||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||||
msgstr "Deze volledige groep expanderen"
|
||||
msgstr "Deze volledige groep uitklappen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121
|
||||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||||
msgstr "Deze volledige groep samenvoegen"
|
||||
msgstr "Deze volledige groep inklappen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
|
||||
msgid "_Reorder"
|
||||
@ -30807,7 +30807,7 @@ msgstr "Vertikaal - linkse kant"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
|
||||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||||
msgstr "Uitregelen -- enkel 'WebKit'-browsers"
|
||||
msgstr "Vervagen -- enkel 'WebKit'-browsers"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
|
||||
@ -30868,7 +30868,7 @@ msgstr "Een opmerking gebruikt op de home page"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8099
|
||||
msgid "Home page image"
|
||||
msgstr "Afbeelding voor \"home page\""
|
||||
msgstr "Afbeelding voor de beginpagina"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
|
||||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||||
@ -30952,9 +30952,9 @@ msgid ""
|
||||
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
|
||||
"total upload size to your web hosting site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze optie laat u toe om miniaturen in de mediapagina aan te maken in plaats "
|
||||
"te werken met de volledige beeldgrootte. Zo kunt u het totale volume van de "
|
||||
"grootte van de 'upload' naar uw site beperken."
|
||||
"Met deze optie kunt u miniaturen in de mediapagina aanmaken in plaats van te "
|
||||
"werken met afbeeldingen op volledige grootte. Zo kunt u het totale volume "
|
||||
"van de grootte van de 'upload' naar uw site beperken."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
|
||||
msgid "Max width of initial image"
|
||||
@ -30965,8 +30965,8 @@ msgid ""
|
||||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit laat u toe om de maximale breedte van een afbeelding vast te leggen voor "
|
||||
"de mediapagina. Geen limiet door waarde op nul te zetten."
|
||||
"Stel de maximale breedte van een afbeelding voor de mediapagina in. Zet deze "
|
||||
"op 0 om geen limiet in te stellen."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8151
|
||||
msgid "Max height of initial image"
|
||||
@ -30977,8 +30977,8 @@ msgid ""
|
||||
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit laat u toe om de maximale hoogte van een afbeelding vast te leggen voor "
|
||||
"de mediapagina. Geen limiet door waarde op nul te zetten."
|
||||
"Stel de maximale hoogte van een afbeelding voor de mediapagina in. Zet deze "
|
||||
"op 0 om geen limiet in te stellen."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8159
|
||||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||||
@ -31020,9 +31020,7 @@ msgstr "Jaren van overlijden om levende personen te bepalen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
||||
"very long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit laadt u toe om informatie over personen die nog niet lang overleden "
|
||||
"zijn, te beperken"
|
||||
msgstr "Beperk de informatie over personen die nog niet lang overleden zijn"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
|
||||
msgid "Include download page"
|
||||
@ -31226,8 +31224,7 @@ msgid ""
|
||||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al dan niet een individuele kaartpagina aanmaken waar alle locaties op "
|
||||
"getoond worden. Dit laat u toe om te zien hoe uw familie rondtrok in een "
|
||||
"land."
|
||||
"getoond worden. Zo kunt u zien hoe uw familie rondtrok in een land."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
|
||||
msgid "Family Links"
|
||||
@ -31307,7 +31304,7 @@ msgstr "Maanden formateren..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906
|
||||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||||
msgstr "Jaar-vooruitblik-kalender wordt aangemaakt"
|
||||
msgstr "Jaarkalender wordt aangemaakt"
|
||||
|
||||
#. page title
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911
|
||||
@ -31374,7 +31371,7 @@ msgstr "Startjaar voor de kalender(s)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402
|
||||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||||
msgstr "Vul een startjaar in voor de kalenders dat ligt tussen 1900 en 3000"
|
||||
msgstr "Vul een startjaar in voor de kalenders dat ligt tussen 1900 en 3000."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
|
||||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||||
@ -31382,7 +31379,7 @@ msgstr "Eindjaar voor de kalender(s)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408
|
||||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||||
msgstr "Vul een startjaar in voor de kalenders die tussen 1900 en 3000 liggen."
|
||||
msgstr "Vul een eindjaar in voor de kalenders dat ligt tussen 1900 en 3000."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
|
||||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||||
@ -31506,7 +31503,7 @@ msgstr "Opmerking voor de maand december"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
|
||||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||||
msgstr "\"jaar-in-een-oogopslag\" kalender aanmaken"
|
||||
msgstr "Jaarkalender aanmaken"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
|
||||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||||
@ -31514,8 +31511,7 @@ msgstr "Al of niet een minikalender aanmaken met \"speciale\" datums"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
|
||||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voor de Jaar-vooruitblik-kalender worden daggebeurtenissenpagina's aangemaakt"
|
||||
msgstr "Maak dagpagina's voor de jaarkalender"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
|
||||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||||
@ -31802,10 +31798,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Wie was wanneer geboren?</b><br/>In het menu "hulpmiddelen >"
|
||||
"Analyse en verkenning > Vergelijk individuele gebeurtenissen..." "
|
||||
"laat u toe om gegevens van personen in uw gegevensbestand te vergelijken. "
|
||||
"Dit is zeer handig wanneer u bv. een lijst wilt hebben van alle "
|
||||
"geboortedatums in uw gegevensbestand. U kunt een zelfgemaakte filter "
|
||||
"gebruiken om de resultaten te beperken."
|
||||
"kunt u gegevens van personen in uw gegevensbestand vergelijken. Dit is zeer "
|
||||
"handig wanneer u bv. een lijst wilt hebben van alle geboortedatums in uw "
|
||||
"gegevensbestand. U kunt een zelfgemaakte filter gebruiken om de resultaten "
|
||||
"te beperken."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31829,11 +31825,10 @@ msgid ""
|
||||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||||
"well as all common ancestors are reported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Berekenen van verwantschap</b><br/>Dit hulpmiddel, onder ""
|
||||
"Hulpmiddelen > Hulpprogramma > Berekenen verwantschap..."</b> "
|
||||
"laat toe om te controleren of iemand in de familie aan u verwant is "
|
||||
"(bloedverwantschap geen huwelijk). De juiste verwantschap wordt weergegeven "
|
||||
"alsook de gemeenschappelijke voorouders."
|
||||
"<b>Verwantschap berekenen</b><br/>Om te controleren of twee personen in het "
|
||||
"gegevensbestand bloedverwant zijn, gaat u naar "Hulpmiddelen > "
|
||||
"Hulpprogramma > Berekenen verwantschap...". Zowel de exacte relatie "
|
||||
"als de gemeenschappelijke voorouders worden getoond."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31864,9 +31859,9 @@ msgid ""
|
||||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||||
"Configure View...""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Uw voorkeuren instellen</b><br/>"Bewerken > Voorkeuren..." "
|
||||
"dit laat u toe om een aantal instellingen te veranderen, zoals het pad naar "
|
||||
"uw mediabestanden. Hier kunnen vele aspecten van hoe Gramps getoond wordt, "
|
||||
"<b>Uw voorkeuren instellen</b><br/>Via "Bewerken > Voorkeuren..."
|
||||
"" kunt u een aantal instellingen veranderen, zoals het pad naar uw "
|
||||
"mediabestanden. Hier kunnen vele aspecten van hoe Gramps getoond wordt, "
|
||||
"aangepast worden volgens uw wensen. Elk apart scherm kan ook geconfigureerd "
|
||||
"worden met "Scherm > Configureer Scherm...""
|
||||
|
||||
@ -31904,7 +31899,7 @@ msgid ""
|
||||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Waarvoor dient dit?</b><br/>Weet u niet zeker wat een knop doet? Hou de "
|
||||
"<b>Waarvoor dient dit?</b><br/>Weet u niet zeker wat een knop doet? Houdt de "
|
||||
"muis enige tijd stil boven de knop en een tekstballon met informatie zal "
|
||||
"verschijnen."
|
||||
|
||||
@ -31929,9 +31924,9 @@ msgid ""
|
||||
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
||||
"of the same person entered more than once in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Dubbele ingave</b><br/>"Hulpmiddelen > Gegevensbestand verwerken "
|
||||
"> Vind mogelijke duplicaten..." laat u toe om gegevens van eenzelfde "
|
||||
"persoon, die meerdere malen is ingegeven, samen te voegen."
|
||||
"<b>Dubbele ingave</b><br/>Via "Hulpmiddelen > Gegevensbestand "
|
||||
"verwerken > Vind mogelijke duplicaten..." is het mogelijk om dubbele "
|
||||
"gegevens van dezelfde persoon in de database te vinden en samen te voegen."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31942,11 +31937,12 @@ msgid ""
|
||||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Gegevens samenvoegen</b><br/>De functie "Bewerken > Vergelijken "
|
||||
"en samenvoegen..." laat u toe om apart gelijste personen samen te "
|
||||
"voegen. Selecteer het tweede gegeven en hou daarbij de Ctrl-toets ingedrukt. "
|
||||
"Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde personen bevatten, "
|
||||
"te combineren. Werkt ook in het locatie-, bronnen- en bibliotheekscherm."
|
||||
"<b>Gegevens samenvoegen</b><br/>Met de functie "Bewerken > "
|
||||
"Vergelijken en samenvoegen..." kunt u apart gelijste personen "
|
||||
"samenvoegen. Selecteer het tweede gegeven en hou daarbij de Ctrl-toets "
|
||||
"ingedrukt. Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde "
|
||||
"personen bevatten, te combineren. Werkt ook in het locatie-, bronnen- en "
|
||||
"bibliotheekscherm."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32029,7 +32025,7 @@ msgid ""
|
||||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||||
"Show All checkbutton."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Controleknop 'alles tonen' </b><br/>Wanneer een echtgeno(o)t(e) of een "
|
||||
"<b>Controleknop 'alles tonen'</b><br/>Wanneer een echtgeno(o)t(e) of een "
|
||||
"kind toegevoegd wordt, wordt de lijst van mogelijke personen gefilterd. "
|
||||
"Enkel die personen die realistisch gezien een kans maken (gebaseerd op "
|
||||
"datum) worden getoond. De keuze die Gramps maakt, kan aangepast worden door "
|
||||
@ -32074,14 +32070,14 @@ msgid ""
|
||||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
||||
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Meewerken aan Gramps?</b><br/>Wilt u meewerken, maar u kunt niet "
|
||||
"programmeren? Geen probleem. Een groot project zoals Gramps, vereist mensen "
|
||||
"met zeer ruime ervaringsgebieden. Medewerking kan gaan van het schrijven van "
|
||||
"documentatie tot het testen van ontwikkelingsversies tot het helpen met van "
|
||||
"de website. U kunt best beginnen door u in te schrijven op de gramps "
|
||||
"ontwikkelings- nieuwsgroep en stel u daar voor. Inschrijvingsinformatie kan "
|
||||
"gevonden worden op lists.sf.net. Gebruik"Hulp > Gramps-"
|
||||
"nieuwsgroepen""
|
||||
"<b>Meewerken aan Gramps?</b><br/>U wilt meewerken aan het verbeteren van "
|
||||
"Gramps, maar u kunt niet programmeren? Geen enkel probleem! Voor een grooot "
|
||||
"project zoals Gramps zijn mensen nodig voor diverse kennisgebieden. U kunt "
|
||||
"bijvoorbeeld meewerken met het schrijven documentatie, het testen van nieuwe "
|
||||
"versies of het meehelpen aan de website. Om te beginnen kunt u zich in te "
|
||||
"schrijven op de ontwikkelaarsmailinglist, gramps-devel, en uzelf te "
|
||||
"introduceren. Meer informatie over het aanmelden vindt u onder "Hulp "
|
||||
"> Gramps-nieuwsgroepen""
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32108,7 +32104,7 @@ msgid ""
|
||||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Personen markeren</b><br/> Het Bladwijzer menu is een gemakkelijke plaats "
|
||||
"<b>Personen markeren</b><br/>Het Bladwijzer menu is een gemakkelijke plaats "
|
||||
"om namen van personen die frequent gebruikt, worden op te slaan. een "
|
||||
"bladwijzer selecteert maakt deze persoon tot de actieve persoon. Om een "
|
||||
"bladwijzer bij een persoon te plaatsen gaat u naar "Bladwijzers >"
|
||||
@ -32174,9 +32170,9 @@ msgid ""
|
||||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||||
"your sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Bronnen beheren</b><br/>Het bronnenscherm geeft een lijst van alle "
|
||||
"bronnen. Dubbelklikken op de bron om aan te passen, nota's toe te voegen en "
|
||||
"te zien naar welke personen de bron refereert. U kunt filters gebruiken om "
|
||||
"<b>Bronnen beheren</b><br/>Het bronnenscherm toont een lijst van alle "
|
||||
"bronnen. Van hieruit kunt u uw bronnen bewerken, dubbelen samenvoegen en "
|
||||
"zien naar welke personen elke bron refereert. U kunt filters gebruiken om "
|
||||
"bronnen te groeperen."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||||
@ -32220,12 +32216,11 @@ msgid ""
|
||||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Het 'GEDCOM' bestandsformaat</b><br/>Gramps laat u toe om te im- en te "
|
||||
"exporten van en naar het GEDCOM-formaat. Er is uitgebreide ondersteuning van "
|
||||
"de industriestandaard GEDCOM v5.5. Dit maakt het mogelijk om Gramps-"
|
||||
"informatie uit te wisselen met gebruikers van bijna alle andere "
|
||||
"genealogische programma's. er bestaan filters om het im- en exporteren van "
|
||||
"GEDCOM-bestanden eenvoudig te maken."
|
||||
"<b>Het GEDCOM bestandsformaat</b><br/>Met Gramps is het mogelijk om te "
|
||||
"importeren van en naar het GEDCOM-formaat. De GEDCOM-versie 5.5 wordt breed "
|
||||
"ondersteund, zodat u Gramps informatie kunt uitwisselen met gebruikers van "
|
||||
"bijna alle andere genealogische programma's. Er zijn filters om eenvoudig "
|
||||
"GEDCOM-bestanden te kunnen im- en exporteren."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32251,9 +32246,9 @@ msgid ""
|
||||
"using a single file, instead of many html files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Web Family Tree formaat</b><br/>Gramps kan gegevens exporteren naar het "
|
||||
"'Web Family Tree' (WFT) formaat. Dit formaat laat toe om een familiestamboom "
|
||||
"'on-line' te tonen met één enkel bestand, i.p.v. een hele reeks html-"
|
||||
"bestanden."
|
||||
"Web Family Tree (WFT) formaat. Dit formaat biedt de mogelijkheid om een "
|
||||
"familiestamboom online te tonen met één enkel bestand, in plaats van een "
|
||||
"hele reeks html-bestanden."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32283,7 +32278,7 @@ msgid ""
|
||||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||||
"project.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>De Gramps-homepagina</b><br/>De homepagina van Gramps vindt u op http://"
|
||||
"<b>De Gramps website</b><br/>De website van Gramps is te bereiken op http://"
|
||||
"gramps-project.org/"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||||
@ -32357,11 +32352,10 @@ msgid ""
|
||||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||||
"copy of original documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Tip: correcte genealogische gegevens</b><br/> Informatie die u verzamelt "
|
||||
"over uw familie is maar zo goed als de bron waar de informatie uit voort "
|
||||
"komt. Neem voldoende tijd en moeite om alle details om te verzamelen waar de "
|
||||
"informatie vandaan komt. Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele "
|
||||
"documenten te verkrijgen."
|
||||
"<b>Noteer uw bronnen</b><br/>Informatie die u verzamelt over uw familie is "
|
||||
"zo goed als de bron waar de informatie vandaan komt. Neem voldoende tijd en "
|
||||
"moeite om alle details te verzamelen waar de informatie vandaan komt. "
|
||||
"Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele documenten te verkrijgen."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32385,11 +32379,11 @@ msgid ""
|
||||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>The 'Hoe' en 'Waarom' van de genealogie</b><br/> Genealogie is méér dan "
|
||||
"enkel namen en datums. Het gaat over mensen. Beschrijf de zaken. Denk ook "
|
||||
"aan <b>waarom</b> bepaalde dingen gebeurden, en hoe de afstammelingen "
|
||||
"gevormd werden door de gebeurtenissen die ze meemaakten. Beschrijvingen en "
|
||||
"verhalen maken een familiegeschiedenis echt boeiend."
|
||||
"<b>Genealogie, hoe en waarom</b><br/> Genealogie is méér dan enkel namen en "
|
||||
"datums. Het gaat over mensen. Beschrijf de zaken. Denk ook aan waarom "
|
||||
"bepaalde dingen gebeurden, en hoe de afstammelingen gevormd werden door de "
|
||||
"gebeurtenissen die ze meemaakten. Beschrijvingen en verhalen maken een "
|
||||
"familiegeschiedenis echt boeiend."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32442,7 +32436,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>De Gramps-code</b><br/>Gramps is geschreven in de computertaal genaamd "
|
||||
"'Python' waarbij gebruik gemaakt wordt van de GTK en GNOME bibliotheken voor "
|
||||
"Python, waarbij gebruik gemaakt wordt van de GTK en GNOME bibliotheken voor "
|
||||
"de grafische interactie. Gramps is beschikbaar op elk platform waarop deze "
|
||||
"bibliotheken beschikbaar zijn. Gramps kan draaien op Linux, BSD, Solaris, "
|
||||
"Windows en MAC OS X."
|
||||
@ -32471,10 +32465,10 @@ msgid ""
|
||||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||||
"rights and restrictions of this license."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>De Gramps software-licensie</b><br/>U bent vrij om Gramps te gebruiken en "
|
||||
"te delen met anderen. Gramps is vrij verdeelbaar onder de 'GNU General "
|
||||
"Public License' , zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om meer "
|
||||
"te lezen over de rechten en de beperkingen van deze licensie."
|
||||
"<b>De Gramps softwarelicentie</b><br/>U bent vrij om Gramps te gebruiken en "
|
||||
"te delen met anderen. Gramps is vrij distribueerbaar onder de GNU General "
|
||||
"Public License, zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om meer te "
|
||||
"lezen over de rechten en de beperkingen van deze licentie."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user