svn: r22098

This commit is contained in:
Erik De Richter 2013-04-25 18:02:21 +00:00
parent 7399bc73d1
commit e2c726831a

356
po/nl.po
View File

@ -41,14 +41,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-19 08:10+0100\n"
"Last-Translator: Frederik De Richter <frederik.de.richter@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-21 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Harmen Huizinga\n"
"Language-Team: nederlands <frederik.de.richter@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../gramps/gen/const.py:207
msgid ""
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Het bijwerken is een ingewikkelde taak, die niet mag worden onderbroken. De "
"stamboom zal dan onherstelbaar worden beschadigd. Maak daarom eerst een "
"backup. Zie: \n"
"reservekopie. Zie: \n"
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
@ -4547,7 +4547,7 @@ msgstr "Huwelijksvoorwaarden"
# Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage License"
msgstr "Huwelijkslicentie"
msgstr "Huwelijksvergunning"
# Dict.: a prenuptial agreement or contract
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
@ -5098,7 +5098,7 @@ msgstr "Verzameling"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70
msgid "Safe"
msgstr "Veilig"
msgstr "Kluis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Audio"
@ -5216,7 +5216,7 @@ msgstr "Website"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
msgid "Web Search"
msgstr "Zoeken op WWW"
msgstr "Zoeken op het web"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
msgid "FTP"
@ -5346,7 +5346,7 @@ msgstr "Documenten aanmaken"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Plugin lib"
msgstr "Uitbreidingsbib"
msgstr "Uitbreidingsbibliotheek"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Map service"
@ -5735,53 +5735,53 @@ msgstr "exechtgeno(o)t(e)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1692
msgid "unmarried|husband"
msgstr "partner of echtgenoot"
msgstr "partner"
# maitresse?
#: ../gramps/gen/relationship.py:1694
msgid "unmarried|wife"
msgstr "partner of echtgenote"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1696
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "echtgenoot"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1699
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "expartner of exechtgenoot"
msgstr "expartner"
# maitresse?
#: ../gramps/gen/relationship.py:1701
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "expartner of exechtgenote"
msgstr "expartner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1703
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "exechtgenoot"
msgstr "expartner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1706
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
msgstr "geregistreerd partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1708
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partner"
msgstr "geregistreerd partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1710
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
msgstr "geregistreerd partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1713
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "vorige partner"
msgstr "voormalig partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1715
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "vorige partner"
msgstr "voormalig partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1717
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "vorige partner"
msgstr "voormalig partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1720
msgid "male,unknown relation|partner"
@ -5797,15 +5797,15 @@ msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1729
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "vorige partner"
msgstr "voormalig partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1731
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "vorige partner"
msgstr "voormalig partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1733
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "vorige partner"
msgstr "voormalig partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1817
#, python-format
@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr "Gebruik_van_het_klembord"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480
msgid "Unavailable"
msgstr "NB"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:486
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
@ -6621,9 +6621,10 @@ msgstr "Kenmerk"
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familiekenmerk"
# NB = Nota bene, dat is een verwarrende afkorting. Weet echter geen geschikt alternatief, dus voluit geschreven.
#: ../gramps/gui/clipboard.py:513
msgid "not available|NA"
msgstr "NB"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:522
#, python-format
@ -7509,8 +7510,8 @@ msgstr ""
"deze sessie uitgewist worden. U bent dus niet meer in de mogelijkheid om het "
"importeren terug te draaien of alle veranderingen ervoor teniet te doen.\n"
"\n"
"Indien u de import wil terugdraaien moet u hier stoppen en eerst een kopie "
"maken van uw gegevensbestand."
"Indien u de import wil terugdraaien moet u hier stoppen en eerst een "
"reservekopie maken van uw gegevensbestand."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
msgid "_Proceed with import"
@ -7567,9 +7568,9 @@ msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Dit bestand geeft een onjuiste karakterset. Het bestand kan dan ook niet "
"correct geïmporteerd worden. Tracht dus eerst de karakterset te corrigeren "
"en importeer dan opnieuw"
"Dit bestand geeft een onjuiste tekenset. Het bestand kan dan ook niet "
"correct geïmporteerd worden. Tracht dus eerst de tekenset te corrigeren en "
"importeer dan opnieuw"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:320
msgid "Need to upgrade database!"
@ -7592,7 +7593,7 @@ msgstr "Gegevensbestand moet bijgewerkt worden!"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
msgid "I have made a backup, please upgrade my tree"
msgstr "Ik heb een backup gemaakt, werk de stamboom bij"
msgstr "Ik heb een reservekopie gemaakt, werk de stamboom bij"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:394
msgid "All files"
@ -7653,7 +7654,7 @@ msgstr "Open slot"
#: ../gramps/gui/dbman.py:470
msgid "Rename failed"
msgstr "Herbenoemen is mislukt"
msgstr "Hernoemen is mislukt"
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
#, python-format
@ -7662,13 +7663,13 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Een poging om een versie te herbenoemen mislukte met de volgende boodschap:\n"
"Een poging om een versie te hernoemen mislukte met de volgende boodschap:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:489
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kon de familiestamboom niet herbenoemen."
msgstr "Kon de familiestamboom niet hernoemen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
@ -7798,12 +7799,11 @@ msgstr "_Stop"
#: ../gramps/gui/dbman.py:694
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr ""
"Het gegevensbestand wordt opnieuw opgebouwd vanuit opgeslagen bestanden"
msgstr "Het gegevensbestand wordt vanuit de reservekopie opnieuw opgebouwd"
#: ../gramps/gui/dbman.py:699
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Fout bij het herstellen van de opgeslagen gegevens"
msgstr "Fout bij het terugzetten van de reservekopie"
#: ../gramps/gui/dbman.py:734
msgid "Could not create Family Tree"
@ -8433,7 +8433,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:536
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Media-object slepen"
msgstr "Media-object verslepen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
@ -10111,7 +10111,7 @@ msgstr "Weergave bijwerken..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
msgid "Volume/Page"
msgstr "_Volume/Pagina"
msgstr "Volume/Pagina"
# Vertrouwen
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100
@ -10378,7 +10378,7 @@ msgstr "Familiestamboom laden"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6
msgid "_Rename"
msgstr "Herbenoem"
msgstr "Hernoemen"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7
msgid "Re_pair"
@ -11877,7 +11877,7 @@ msgstr "Overige"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Titel-selectie</b>"
msgstr "<b>Titelselectie</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Place 1"
@ -14402,11 +14402,11 @@ msgstr "_Exporteren..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783
msgid "Make Backup..."
msgstr "Reservekopie aanmaken..."
msgstr "Reservekopie maken..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Een 'Gramps XML' reservekopie van het gegevensbestand aanmaken"
msgstr "Een Gramps XML reservekopie van het gegevensbestand aanmaken"
# annuleren hier beter dan negeren/verlaten
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
@ -14518,23 +14518,24 @@ msgstr "Automatisch reservekopie maken..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1043
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Er is een fout ontstaan bij het 'backuppen' van de gegevens"
msgstr "Fout bij het maken van een reservekopie"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1054
msgid "Abort changes?"
msgstr "Veranderingen niet doorvoeren?"
msgstr "Wijzigingen annuleren?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Teniet doen van de veranderingen brengt het gegevensbestand opnieuw in de "
"toestand zoals het was voor u de veranderingen doorvoerde."
"Het annuleren van wijzigingen zorgt ervoor wijzigingen in het "
"gegevensbestand worden teruggedraaid naar de toestand voordat u de "
"wijzigingen doorvoerde."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1057
msgid "Abort changes"
msgstr "Veranderingen teniet doen"
msgstr "Wijzigingen annuleren"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1067
msgid "Cannot abandon session's changes"
@ -14612,7 +14613,7 @@ msgstr "Verder gaan en overschrijven"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1583
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Geen reservekopie maken"
msgstr "Reservekopie annuleren"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1590
msgid "Making backup..."
@ -14630,7 +14631,7 @@ msgstr "Reservekopie aanmaken werd afgebroken"
# dit is een soort titel in een file-selector
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1628
msgid "Select backup directory"
msgstr "Een folder voor de reservekopie selecteren"
msgstr "Een map voor de reservekopie selecteren"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888
msgid "Failed Loading Plugin"
@ -15146,8 +15147,8 @@ msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"Dubbelklikken op het beeld om dit te bekijken met het standaard "
"beeldprogramma."
"Dubbelklik op de afbeelding om deze met het standaard afbeeldingenprogramma "
"te bekijken."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294
msgid "Progress Information"
@ -15238,11 +15239,10 @@ msgstr "Dit veld is verplicht"
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' is geen geldige datum"
# Doping
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
msgid "Characters per line"
msgstr "Karakters per lijn"
msgstr "Tekens per regel"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446
msgid "The number of characters per line"
@ -15985,7 +15985,7 @@ msgstr "Verjaardag achternaam"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr ""
"Vrouwen gebruiken achternaam echtgenoot(van de eerste familie in lijst)"
"Vrouwen gebruiken achternaam echtgenoot (van de eerste familie in lijst)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
@ -16104,17 +16104,17 @@ msgstr "Tekst weekdagen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:514
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekst onderaan, lijn 1"
msgstr "Tekst onderaan, regel 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:566
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:516
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekst onderaan, lijn 2"
msgstr "Tekst onderaan, regel 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:568
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:518
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekst onderaan, lijn 3"
msgstr "Tekst onderaan, regel 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:570
msgid "Borders"
@ -16272,7 +16272,7 @@ msgid ""
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Weergaveformaat vervangen:\n"
"'Vervan dit'/' door dit'"
"'Vervang dit'/'door dit'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
msgid ""
@ -17090,15 +17090,15 @@ msgstr "Maximum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:278
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dubbelklikken om %d personen te zien"
msgstr "Dubbelklik om %d personen te bekijken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Dubbelklikken op de rij om een snelverslag dat alle personen met een "
"geselecteerd kenmerk laat zien."
"Dubbelklik op een rij om een snelverslag te bekijken dat alle personen met "
"het geselecteerde kenmerk bevat."
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32
@ -17126,11 +17126,11 @@ msgstr "Dubbelklik op een dag voor meer details"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Dubbelklikken op de rij om het geselecteerde kind aan te passen."
msgstr "Dubbelklik op een rij om het geselecteerde kind te bewerken."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Op een rij dubbelklikken om de geselecteerde bron/citaat te bewerken."
msgstr "Dubbelklik op een rij om de geselecteerde bron/citaat te bewerken."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
msgid "Source/Citation"
@ -17172,7 +17172,7 @@ msgstr " echtgnt. "
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Dubbelklikken op de rij om de geselecteerde gebeurtenis te bewerken."
msgstr "Dubbelklik op een rij om de geselecteerde gebeurtenis te bewerken."
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327
@ -17456,7 +17456,7 @@ msgstr "Afstammelingenwaaier"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149
msgid "FAQ"
msgstr "_FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
@ -18150,7 +18150,7 @@ msgstr "Generatie 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dubbelklikken om de personen in de generatie te zien"
msgstr "Dubbelklik om de personen in de generatie te zien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:265
#, python-format
@ -18170,7 +18170,7 @@ msgstr "Generatie %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:269
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dubbelklikken om de personen in generatie %d te zien"
msgstr "Dubbelklik om de personen in generatie %d te zien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, python-format
@ -18193,7 +18193,7 @@ msgstr "Alle generaties"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:276
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dubbelklikken om alle generaties te zien"
msgstr "Dubbelklik om alle generaties te bekijken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
#, python-format
@ -18256,7 +18256,7 @@ msgstr "Snelscherm"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dubbelklikken op de achternaam voor meer gegevens"
msgstr "Dubbelklik op de naam voor meer details"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43
msgid "Click name to make person active\n"
@ -18332,7 +18332,7 @@ msgstr "Geselecteerd"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dubbelklikken element om overkomsten te zien"
msgstr "Dubbelklik op een element om overeenkomsten te bekijken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228
@ -18413,7 +18413,7 @@ msgstr "Ontbrekende media-objecten"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dubbelklikken op de achternaam voor meer details"
msgstr "Dubbelklik op de achternaam voor meer details"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
@ -18515,7 +18515,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Vragen stellen op de Gramps-gebruikers postlijst"
msgstr "Vragen stellen op de Gramps-gebruikers mailinglijst"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
@ -18657,7 +18657,7 @@ msgstr "geboortegebeurtenis ontbreekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ":%(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389
msgid "person not complete"
@ -19422,11 +19422,11 @@ msgstr "locatie"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formaatfout: lijn %(line)d: %(zero)s"
msgstr "opmaakfout: regel %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326
msgid "CSV Import"
msgstr "'CSV'-import"
msgstr "CSV-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "Reading data..."
@ -19434,7 +19434,7 @@ msgstr "Gegevens worden gelezen..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
msgid "CSV import"
msgstr "'CSV'-import"
msgstr "CSV-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190
@ -20282,7 +20282,7 @@ msgstr "Regel werd niet begrepen en daarom genegeerd"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2970
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Lijn met 'subordinate' werd overgeslagen"
msgstr "Regel met 'subordinate' werd overgeslagen"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3002
msgid "Records not imported into "
@ -20462,7 +20462,7 @@ msgstr "Goedgekeurde systeemidentificatie"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6732
msgid "Generated by"
msgstr "Aanmaken door"
msgstr "Aangemaakt door"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6746
msgid "Name of software product"
@ -20596,8 +20596,8 @@ msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Uw GEDCOM-bestand is beschadigd. Het bestand lijkt met de karakterset UTF16 "
"te zijn gecodeerd, maar de BOM-aanduiding ontbreekt."
"Uw GEDCOM-bestand is beschadigd. Het bestand lijkt met de tekenset UTF16 te "
"zijn gecodeerd, maar de BOM-aanduiding ontbreekt."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7467
msgid "Your GEDCOM file is empty."
@ -20622,27 +20622,28 @@ msgstr "Standaard copyright"
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding, Geen afgeleide werken"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding, Gelijk delen"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding, Niet commercieel"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Creative Commons - Naamsvermelding, Niet commercieel, Geen afgeleide werken"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding, Niet commercieel, Gelijk delen"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120
msgid "No copyright notice"
@ -23809,7 +23810,7 @@ msgstr "Relatie met %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ook een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1291
#, python-format
@ -24475,17 +24476,17 @@ msgstr "provincie"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Breedte niet tussen '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Breedte niet tussen '54.55' en '69.05'\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Lengte niet tussen '8.05' to '24.15'"
msgstr "Lengte niet tussen '8.05' en '24.15'"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid "Eniro map not available"
msgstr "'Eniro'-kaart niet beschikbaar"
msgstr "Eniro-kaart niet beschikbaar"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
msgid "Coordinates needed in Denmark"
@ -24497,7 +24498,7 @@ msgid ""
"or street and city needed"
msgstr ""
"Lengte en breedte,\n"
"of straat en stad nodig"
"of straat en stad verplicht"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
@ -24938,8 +24939,7 @@ msgstr "Vrouwelijk afstammelingen in rechte lijn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr ""
"FOUT . Er zijn teveel onderverdelingen in de boom (misschien een lus?)."
msgstr "FOUT: Er zijn teveel niveaus in de boom (misschien een lus?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
@ -25375,7 +25375,7 @@ msgstr "Voeg regeleinde toe na elke naam"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:297
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "De lijn afbreken na de naam."
msgstr "Regeleinde na de naam."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754
@ -25908,7 +25908,7 @@ msgstr "Al of niet ontbrekende datums vervangen door spaties."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "De gebruikte opmaak voor de titel van de kinderenlijst."
msgstr "De gebruikte opmaak voor de titel van de lijst van kinderen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082
@ -27681,7 +27681,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dit hulpmiddel laat u enkel toe om de gegevens in het Gramps-gegevensbestand "
"zelf te wijzigen. Wanneer u de andere bestanden wenst te verplaatsen of te "
"herbenoemen dient u dit zelf te doen en buiten het Gramps-programma. "
"hernoemen dient u dit zelf te doen en buiten het Gramps-programma. "
"Vervolgens kunt u met dit hulpmiddel de paden aanpassen zodat de media-"
"objecten de juiste bestandslocaties bevatten."
@ -27806,7 +27806,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Beelden die niet in het gegevensbestand zitten, toevoegen"
msgstr "Afbeeldingen die niet in het gegevensbestand zitten toevoegen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
msgid "Check directories for images not included in database"
@ -27839,7 +27839,7 @@ msgstr "Zekerheid negeren"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Datum e zekerheidsniveau negeren"
msgstr "Datum en zekerheidsniveau negeren"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
msgid "manual|Merge citations..."
@ -28664,7 +28664,7 @@ msgstr "Trouw voor geboorte"
# Dict.: a prenuptial agreement or contract
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187
msgid "Marriage after death"
msgstr "Trouw na overlijden"
msgstr "Huwelijk na overlijden"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1221
msgid "Early marriage"
@ -29793,11 +29793,11 @@ msgstr "Locatieboomstruktuur"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Deze volledige groep expanderen"
msgstr "Deze volledige groep uitklappen"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Deze volledige groep samenvoegen"
msgstr "Deze volledige groep inklappen"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
msgid "_Reorder"
@ -30807,7 +30807,7 @@ msgstr "Vertikaal - linkse kant"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Uitregelen -- enkel 'WebKit'-browsers"
msgstr "Vervagen -- enkel 'WebKit'-browsers"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
@ -30868,7 +30868,7 @@ msgstr "Een opmerking gebruikt op de home page"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8099
msgid "Home page image"
msgstr "Afbeelding voor \"home page\""
msgstr "Afbeelding voor de beginpagina"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
msgid "An image to be used on the home page"
@ -30952,9 +30952,9 @@ msgid ""
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Deze optie laat u toe om miniaturen in de mediapagina aan te maken in plaats "
"te werken met de volledige beeldgrootte. Zo kunt u het totale volume van de "
"grootte van de 'upload' naar uw site beperken."
"Met deze optie kunt u miniaturen in de mediapagina aanmaken in plaats van te "
"werken met afbeeldingen op volledige grootte. Zo kunt u het totale volume "
"van de grootte van de 'upload' naar uw site beperken."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
msgid "Max width of initial image"
@ -30965,8 +30965,8 @@ msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Dit laat u toe om de maximale breedte van een afbeelding vast te leggen voor "
"de mediapagina. Geen limiet door waarde op nul te zetten."
"Stel de maximale breedte van een afbeelding voor de mediapagina in. Zet deze "
"op 0 om geen limiet in te stellen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8151
msgid "Max height of initial image"
@ -30977,8 +30977,8 @@ msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Dit laat u toe om de maximale hoogte van een afbeelding vast te leggen voor "
"de mediapagina. Geen limiet door waarde op nul te zetten."
"Stel de maximale hoogte van een afbeelding voor de mediapagina in. Zet deze "
"op 0 om geen limiet in te stellen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8159
msgid "Suppress Gramps ID"
@ -31020,9 +31020,7 @@ msgstr "Jaren van overlijden om levende personen te bepalen"
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Dit laadt u toe om informatie over personen die nog niet lang overleden "
"zijn, te beperken"
msgstr "Beperk de informatie over personen die nog niet lang overleden zijn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
msgid "Include download page"
@ -31226,8 +31224,7 @@ msgid ""
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Al dan niet een individuele kaartpagina aanmaken waar alle locaties op "
"getoond worden. Dit laat u toe om te zien hoe uw familie rondtrok in een "
"land."
"getoond worden. Zo kunt u zien hoe uw familie rondtrok in een land."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
msgid "Family Links"
@ -31307,7 +31304,7 @@ msgstr "Maanden formateren..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Jaar-vooruitblik-kalender wordt aangemaakt"
msgstr "Jaarkalender wordt aangemaakt"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911
@ -31374,7 +31371,7 @@ msgstr "Startjaar voor de kalender(s)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Vul een startjaar in voor de kalenders dat ligt tussen 1900 en 3000"
msgstr "Vul een startjaar in voor de kalenders dat ligt tussen 1900 en 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
msgid "End Year for the Calendar(s)"
@ -31382,7 +31379,7 @@ msgstr "Eindjaar voor de kalender(s)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Vul een startjaar in voor de kalenders die tussen 1900 en 3000 liggen."
msgstr "Vul een eindjaar in voor de kalenders dat ligt tussen 1900 en 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
msgid "Holidays will be included for the selected country"
@ -31506,7 +31503,7 @@ msgstr "Opmerking voor de maand december"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "\"jaar-in-een-oogopslag\" kalender aanmaken"
msgstr "Jaarkalender aanmaken"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
@ -31514,8 +31511,7 @@ msgstr "Al of niet een minikalender aanmaken met \"speciale\" datums"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr ""
"Voor de Jaar-vooruitblik-kalender worden daggebeurtenissenpagina's aangemaakt"
msgstr "Maak dagpagina's voor de jaarkalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
msgid "Whether to create one day pages or not"
@ -31802,10 +31798,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Wie was wanneer geboren?</b><br/>In het menu &quot;hulpmiddelen &gt;"
"Analyse en verkenning &gt; Vergelijk individuele gebeurtenissen...&quot; "
"laat u toe om gegevens van personen in uw gegevensbestand te vergelijken. "
"Dit is zeer handig wanneer u bv. een lijst wilt hebben van alle "
"geboortedatums in uw gegevensbestand. U kunt een zelfgemaakte filter "
"gebruiken om de resultaten te beperken."
"kunt u gegevens van personen in uw gegevensbestand vergelijken. Dit is zeer "
"handig wanneer u bv. een lijst wilt hebben van alle geboortedatums in uw "
"gegevensbestand. U kunt een zelfgemaakte filter gebruiken om de resultaten "
"te beperken."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
@ -31829,11 +31825,10 @@ msgid ""
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Berekenen van verwantschap</b><br/>Dit hulpmiddel, onder &quot;"
"Hulpmiddelen &gt; Hulpprogramma &gt; Berekenen verwantschap...&quot;</b> "
"laat toe om te controleren of iemand in de familie aan u verwant is "
"(bloedverwantschap geen huwelijk). De juiste verwantschap wordt weergegeven "
"alsook de gemeenschappelijke voorouders."
"<b>Verwantschap berekenen</b><br/>Om te controleren of twee personen in het "
"gegevensbestand bloedverwant zijn, gaat u naar &quot;Hulpmiddelen &gt; "
"Hulpprogramma &gt; Berekenen verwantschap...&quot;. Zowel de exacte relatie "
"als de gemeenschappelijke voorouders worden getoond."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
@ -31864,9 +31859,9 @@ msgid ""
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Uw voorkeuren instellen</b><br/>&quot;Bewerken &gt; Voorkeuren...&quot; "
"dit laat u toe om een aantal instellingen te veranderen, zoals het pad naar "
"uw mediabestanden. Hier kunnen vele aspecten van hoe Gramps getoond wordt, "
"<b>Uw voorkeuren instellen</b><br/>Via &quot;Bewerken &gt; Voorkeuren..."
"&quot; kunt u een aantal instellingen veranderen, zoals het pad naar uw "
"mediabestanden. Hier kunnen vele aspecten van hoe Gramps getoond wordt, "
"aangepast worden volgens uw wensen. Elk apart scherm kan ook geconfigureerd "
"worden met &quot;Scherm &gt; Configureer Scherm...&quot;"
@ -31904,7 +31899,7 @@ msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Waarvoor dient dit?</b><br/>Weet u niet zeker wat een knop doet? Hou de "
"<b>Waarvoor dient dit?</b><br/>Weet u niet zeker wat een knop doet? Houdt de "
"muis enige tijd stil boven de knop en een tekstballon met informatie zal "
"verschijnen."
@ -31929,9 +31924,9 @@ msgid ""
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Dubbele ingave</b><br/>&quot;Hulpmiddelen &gt; Gegevensbestand verwerken "
"&gt; Vind mogelijke duplicaten...&quot; laat u toe om gegevens van eenzelfde "
"persoon, die meerdere malen is ingegeven, samen te voegen."
"<b>Dubbele ingave</b><br/>Via &quot;Hulpmiddelen &gt; Gegevensbestand "
"verwerken &gt; Vind mogelijke duplicaten...&quot; is het mogelijk om dubbele "
"gegevens van dezelfde persoon in de database te vinden en samen te voegen."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
@ -31942,11 +31937,12 @@ msgid ""
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Gegevens samenvoegen</b><br/>De functie &quot;Bewerken &gt; Vergelijken "
"en samenvoegen...&quot; laat u toe om apart gelijste personen samen te "
"voegen. Selecteer het tweede gegeven en hou daarbij de Ctrl-toets ingedrukt. "
"Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde personen bevatten, "
"te combineren. Werkt ook in het locatie-, bronnen- en bibliotheekscherm."
"<b>Gegevens samenvoegen</b><br/>Met de functie &quot;Bewerken &gt; "
"Vergelijken en samenvoegen...&quot; kunt u apart gelijste personen "
"samenvoegen. Selecteer het tweede gegeven en hou daarbij de Ctrl-toets "
"ingedrukt. Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde "
"personen bevatten, te combineren. Werkt ook in het locatie-, bronnen- en "
"bibliotheekscherm."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
@ -32029,7 +32025,7 @@ msgid ""
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Controleknop 'alles tonen' </b><br/>Wanneer een echtgeno(o)t(e) of een "
"<b>Controleknop 'alles tonen'</b><br/>Wanneer een echtgeno(o)t(e) of een "
"kind toegevoegd wordt, wordt de lijst van mogelijke personen gefilterd. "
"Enkel die personen die realistisch gezien een kans maken (gebaseerd op "
"datum) worden getoond. De keuze die Gramps maakt, kan aangepast worden door "
@ -32074,14 +32070,14 @@ msgid ""
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Meewerken aan Gramps?</b><br/>Wilt u meewerken, maar u kunt niet "
"programmeren? Geen probleem. Een groot project zoals Gramps, vereist mensen "
"met zeer ruime ervaringsgebieden. Medewerking kan gaan van het schrijven van "
"documentatie tot het testen van ontwikkelingsversies tot het helpen met van "
"de website. U kunt best beginnen door u in te schrijven op de gramps "
"ontwikkelings- nieuwsgroep en stel u daar voor. Inschrijvingsinformatie kan "
"gevonden worden op lists.sf.net. Gebruik&quot;Hulp &gt; Gramps-"
"nieuwsgroepen&quot;"
"<b>Meewerken aan Gramps?</b><br/>U wilt meewerken aan het verbeteren van "
"Gramps, maar u kunt niet programmeren? Geen enkel probleem! Voor een grooot "
"project zoals Gramps zijn mensen nodig voor diverse kennisgebieden. U kunt "
"bijvoorbeeld meewerken met het schrijven documentatie, het testen van nieuwe "
"versies of het meehelpen aan de website. Om te beginnen kunt u zich in te "
"schrijven op de ontwikkelaarsmailinglist, gramps-devel, en uzelf te "
"introduceren. Meer informatie over het aanmelden vindt u onder &quot;Hulp "
"&gt; Gramps-nieuwsgroepen&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
@ -32108,7 +32104,7 @@ msgid ""
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Personen markeren</b><br/> Het Bladwijzer menu is een gemakkelijke plaats "
"<b>Personen markeren</b><br/>Het Bladwijzer menu is een gemakkelijke plaats "
"om namen van personen die frequent gebruikt, worden op te slaan. een "
"bladwijzer selecteert maakt deze persoon tot de actieve persoon. Om een "
"bladwijzer bij een persoon te plaatsen gaat u naar &quot;Bladwijzers &gt;"
@ -32174,9 +32170,9 @@ msgid ""
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Bronnen beheren</b><br/>Het bronnenscherm geeft een lijst van alle "
"bronnen. Dubbelklikken op de bron om aan te passen, nota's toe te voegen en "
"te zien naar welke personen de bron refereert. U kunt filters gebruiken om "
"<b>Bronnen beheren</b><br/>Het bronnenscherm toont een lijst van alle "
"bronnen. Van hieruit kunt u uw bronnen bewerken, dubbelen samenvoegen en "
"zien naar welke personen elke bron refereert. U kunt filters gebruiken om "
"bronnen te groeperen."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
@ -32220,12 +32216,11 @@ msgid ""
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Het 'GEDCOM' bestandsformaat</b><br/>Gramps laat u toe om te im- en te "
"exporten van en naar het GEDCOM-formaat. Er is uitgebreide ondersteuning van "
"de industriestandaard GEDCOM v5.5. Dit maakt het mogelijk om Gramps-"
"informatie uit te wisselen met gebruikers van bijna alle andere "
"genealogische programma's. er bestaan filters om het im- en exporteren van "
"GEDCOM-bestanden eenvoudig te maken."
"<b>Het GEDCOM bestandsformaat</b><br/>Met Gramps is het mogelijk om te "
"importeren van en naar het GEDCOM-formaat. De GEDCOM-versie 5.5 wordt breed "
"ondersteund, zodat u Gramps informatie kunt uitwisselen met gebruikers van "
"bijna alle andere genealogische programma's. Er zijn filters om eenvoudig "
"GEDCOM-bestanden te kunnen im- en exporteren."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
@ -32251,9 +32246,9 @@ msgid ""
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Family Tree formaat</b><br/>Gramps kan gegevens exporteren naar het "
"'Web Family Tree' (WFT) formaat. Dit formaat laat toe om een familiestamboom "
"'on-line' te tonen met één enkel bestand, i.p.v. een hele reeks html-"
"bestanden."
"Web Family Tree (WFT) formaat. Dit formaat biedt de mogelijkheid om een "
"familiestamboom online te tonen met één enkel bestand, in plaats van een "
"hele reeks html-bestanden."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
@ -32283,7 +32278,7 @@ msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>De Gramps-homepagina</b><br/>De homepagina van Gramps vindt u op http://"
"<b>De Gramps website</b><br/>De website van Gramps is te bereiken op http://"
"gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
@ -32357,11 +32352,10 @@ msgid ""
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Tip: correcte genealogische gegevens</b><br/> Informatie die u verzamelt "
"over uw familie is maar zo goed als de bron waar de informatie uit voort "
"komt. Neem voldoende tijd en moeite om alle details om te verzamelen waar de "
"informatie vandaan komt. Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele "
"documenten te verkrijgen."
"<b>Noteer uw bronnen</b><br/>Informatie die u verzamelt over uw familie is "
"zo goed als de bron waar de informatie vandaan komt. Neem voldoende tijd en "
"moeite om alle details te verzamelen waar de informatie vandaan komt. "
"Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele documenten te verkrijgen."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
@ -32385,11 +32379,11 @@ msgid ""
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>The 'Hoe' en 'Waarom' van de genealogie</b><br/> Genealogie is méér dan "
"enkel namen en datums. Het gaat over mensen. Beschrijf de zaken. Denk ook "
"aan <b>waarom</b> bepaalde dingen gebeurden, en hoe de afstammelingen "
"gevormd werden door de gebeurtenissen die ze meemaakten. Beschrijvingen en "
"verhalen maken een familiegeschiedenis echt boeiend."
"<b>Genealogie, hoe en waarom</b><br/> Genealogie is méér dan enkel namen en "
"datums. Het gaat over mensen. Beschrijf de zaken. Denk ook aan waarom "
"bepaalde dingen gebeurden, en hoe de afstammelingen gevormd werden door de "
"gebeurtenissen die ze meemaakten. Beschrijvingen en verhalen maken een "
"familiegeschiedenis echt boeiend."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
@ -32442,7 +32436,7 @@ msgid ""
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>De Gramps-code</b><br/>Gramps is geschreven in de computertaal genaamd "
"'Python' waarbij gebruik gemaakt wordt van de GTK en GNOME bibliotheken voor "
"Python, waarbij gebruik gemaakt wordt van de GTK en GNOME bibliotheken voor "
"de grafische interactie. Gramps is beschikbaar op elk platform waarop deze "
"bibliotheken beschikbaar zijn. Gramps kan draaien op Linux, BSD, Solaris, "
"Windows en MAC OS X."
@ -32471,10 +32465,10 @@ msgid ""
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>De Gramps software-licensie</b><br/>U bent vrij om Gramps te gebruiken en "
"te delen met anderen. Gramps is vrij verdeelbaar onder de 'GNU General "
"Public License' , zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om meer "
"te lezen over de rechten en de beperkingen van deze licensie."
"<b>De Gramps softwarelicentie</b><br/>U bent vrij om Gramps te gebruiken en "
"te delen met anderen. Gramps is vrij distribueerbaar onder de GNU General "
"Public License, zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om meer te "
"lezen over de rechten en de beperkingen van deze licentie."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""