From e594db68552157992102f084720bd791a6a3cde3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Bora=20At=C4=B1c=C4=B1?= Date: Tue, 24 May 2022 15:15:52 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/ Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 99.7% (6920 of 6939 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/ Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 99.6% (6915 of 6939 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/ --- po/tr.po | 389 +++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 133 insertions(+), 256 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 5e778201a..9687d4112 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-04 15:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-21 09:16+0000\n" "Last-Translator: Bora Atıcı \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Language: tr\n" "X-Source-Language: C\n" @@ -223,10 +223,8 @@ msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../data/holidays.xml:508 -#, fuzzy -#| msgid "Turkish" msgid "Turkey" -msgstr "Türkçe" +msgstr "Türkiye" #: ../data/holidays.xml:536 msgid "Ukraine" @@ -370,16 +368,6 @@ msgstr "" "hikayeler duyacaksınız. Konuşmaları kaydetmeyi unutmayın!" #: ../data/tips.xml:14 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Filtering People
In the People View, you can 'filter' " -#| "individuals based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit " -#| "> Person Filter Editor\". There you can name your filter and add and " -#| "combine rules using the many preset rules. For example, you can define a " -#| "filter to find all adopted people in the family tree. People without a " -#| "birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your " -#| "filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click " -#| "Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " @@ -396,25 +384,21 @@ msgstr "" "ayarlanmış birçok kuralı kullanarak kurallar ekleyebilir ve " "birleştirebilirsiniz. Örneğin, soyağacında evlat edinilen tüm kişileri " "bulmak için bir süzgeç tanımlayabilirsiniz. Doğum tarihi belirtilmeyen " -"kişiler de süzülebilir. Sonuçları almak için süzgecinizi kaydedin ve Süzgeç " -"Kenar Çubuğunun altından seçin, ardından Uygulaya tıklatın. Süzgeç Kenar " -"Çubuğu görünmüyorsa, Görünüm > Süzgeci seçin." +"kişiler de süzülebilir. Sonuçları almak için süzgecinizi kaydedin. Ardından, " +"Kenar Çubuğundaki Süzgeç alanında bu süzgeci seçin, ardından Bul düğmesine " +"tıklayın. Kenar Çubuğu görünmüyorsa, Görünüm > Kenar Çubuğu'nu seçin." #: ../data/tips.xml:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " -#| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " -#| "filter you can select all people without children." msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For " "instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all " "people without children." msgstr "" -"Ters Süzme
Süzgeçler, 'ters çevir' seçeneği kullanılarak kolayca " -"tersine çevrilebilir. Örneğin, 'Çocuklu kişiler' süzgecini ters çevirerek, " -"çocuğu olmayan tüm kişileri seçebilirsiniz." +"Ters Süzme
Süzgeçler, 'ters çevir' seçeneği \"Süzgeç kurallarıyla " +"eşleşmeyen değerleri döndür\" kullanılarak kolayca tersine çevrilebilir. " +"Örneğin, 'Çocuklu kişiler' süzgecini ters çevirerek, çocuğu olmayan tüm " +"kişileri seçebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:18 msgid "" @@ -512,13 +496,6 @@ msgstr "" "Grampletini ekleyin." #: ../data/tips.xml:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " -#| "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " -#| "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " -#| "needs. Each separate view can also be configured under \"View > " -#| "Configure View...\"" msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " @@ -529,7 +506,7 @@ msgstr "" "Tercihlerinizi Ayarlama
\"Düzenle > Tercihler...\", ortam " "dosyalarınızın yolu gibi bir dizi ayarı değiştirmenize ve Gramps sunumunun " "birçok yönünü ihtiyaçlarınıza göre ayarlamanıza izin verir. Her bir ayrı " -"görünümü yapılandırmak için: \"Görünüm > Görünümü Yapılandır...\"" +"görünümü yapılandırmak için: \"Görünüm > Görünümü Yapılandır...\"." #: ../data/tips.xml:34 msgid "" @@ -568,13 +545,6 @@ msgstr "" "Fareyi bir düğmenin üzerinde tutmanız yeterlidir; bir ipucu görünecektir." #: ../data/tips.xml:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " -#| "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based " -#| "on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry " -#| "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field " -#| "and see the Gramps Manual to learn more." msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " @@ -586,33 +556,20 @@ msgstr "" "tarihten emin değilseniz, Gramps bir tahmine veya tahmine dayalı olarak çok " "çeşitli tarih biçimleri girmenize olanak tanır. Örneğin, \"yaklaşık 1908\", " "Gramps'ta bir doğum tarihi için geçerli bir giriştir. Tarih alanının " -"yanındaki Tarih düğmesine tıklayın ve daha fazlasını öğrenmek için Gramps " -"Kılavuzuna bakın." +"yanındaki \"Tarih düzenleyiciyi çağır\" düğmesini tıklayın. Daha fazla bilgi " +"için Gramps Kılavuzuna bakın." #: ../data/tips.xml:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Duplicate Entries
\"Tools > Database Processing > Find " -#| "Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries " -#| "of the same person entered more than once in the database." msgid "" "Duplicate Entries
The tool \"Tools > Family Tree Processing " "> Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) " "entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" -"Yinelenen Girişler
\"Araçlar > Veri tabanı İşleme > Olası " -"Yinelenen Kişileri Bul...\", aynı kişinin veri tabanına birden fazla kez " -"girilmiş girişlerini bulmanızı (ve birleştirmenizi) sağlar." +"Yinelenen Girişler
\"Araçlar > Soyağacı İşleme > Olası " +"Yinelenen Kişileri Bul...\" aracı, aynı kişinin veri tabanına birden fazla " +"kez girilmiş girişlerini bulmanızı (ve birleştirmenizi) sağlar." #: ../data/tips.xml:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Merging Entries
The function \"Edit > Compare and Merge..." -#| "\" allows you to combine separately listed people into one. Select the " -#| "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " -#| "for combining two databases with overlapping people, or combining " -#| "erroneously entered differing names for one individual. This also works " -#| "for the Places, Sources and Repositories views." msgid "" "Merging Entries
The function \"Edit > Merge...\" allows you to " "combine separately listed people into one. Select the second entry by " @@ -621,12 +578,12 @@ msgid "" "differing names for one individual. Merging is available in all list views " "for all primary object types." msgstr "" -"Kayıtları Birleştirme
\"Düzenle > Karşılaştır ve Birleştir..." -"\" işlevi, ayrı olarak listelenen kişileri tek bir kişide birleştirmenize " -"olanak tanır. Tıklarken Kontrol tuşunu basılı tutarak ikinci girişi seçin. " -"Bu, iki veri tabanını çakışan kişilerle birleştirmek veya bir kişi için " -"hatalı girilen farklı adları birleştirmek için çok kullanışlıdır. Bu aynı " -"zamanda Yerler, Kaynaklar ve Depolar görünümleri için de geçerlidir." +"Kayıtları Birleştirme
\"Düzenle > Birleştir...\" işlevi, ayrı " +"olarak listelenen kişileri tek bir kişide birleştirmenize olanak tanır. " +"Tıklarken Kontrol tuşunu basılı tutarak ikinci girişi seçin. Bu, iki veri " +"tabanını çakışan kişilerle birleştirmek veya bir kişi için hatalı girilen " +"farklı adları birleştirmek için çok kullanışlıdır. Birleştirme, tüm birincil " +"nesne türleri için tüm liste görünümlerinde kullanılabilir." #: ../data/tips.xml:46 msgid "" @@ -743,15 +700,6 @@ msgstr "" "görebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't " -#| "write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires " -#| "people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from " -#| "writing documentation to testing development versions and helping with " -#| "the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, " -#| "gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be " -#| "found at \"Help > Gramps Mailing Lists\"" msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " @@ -765,9 +713,9 @@ msgstr "" "program yazamıyor musunuz? Problem değil! Gramps kadar büyük bir proje, çok " "çeşitli becerilere sahip insanları gerektirir. Katkılar, belgeler yazmaktan " "geliştirme sürümlerini test etmeye ve internet sitesine yardım etmeye kadar " -"her şey olabilir. Gramps geliştiricileri posta listesine, gramps-gelişime " +"her şey olabilir. Gramps geliştiricileri e-posta listesine, gramps-devel " "abone olarak ve kendinizi tanıtarak başlayın. Abonelik bilgileri \"Yardım " -"> Gramps Posta Listeleri\" bölümünde bulunabilir" +"> Gramps e-Posta Listeleri\" bölümünde bulunabilir." #: ../data/tips.xml:66 msgid "" @@ -951,30 +899,21 @@ msgstr "" "kişileri ekleyin." #: ../data/tips.xml:94 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " -#| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project." -#| "org/bugs/" msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/." msgstr "" "Gramps'ta Hata Bildirme
Gramps'ta bir hatayı bildirmenin en iyi " "yolu, https://gramps-project.org/bugs/ adresindeki Gramps hata izleme " -"sistemini kullanmaktır" +"sistemini kullanmaktır." #: ../data/tips.xml:96 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" -#| "project.org/" msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/." msgstr "" "Gramps Ana Sayfası
Gramps ana sayfası http://gramps-project.org/ " -"adresindedir" +"adresindedir." #: ../data/tips.xml:98 msgid "" @@ -1005,12 +944,6 @@ msgstr "" "önerilir." #: ../data/tips.xml:102 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added " -#| "to Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra " -#| "Reports/Tools\". This is the best way for advanced users to experiment " -#| "and create new functionality." msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra reports and tools can be added to " "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" @@ -1018,42 +951,31 @@ msgid "" "new functionality." msgstr "" "Ekstra Raporlar ve Araçlar
\"Eklenti\" sistemi ile Gramps'a ilave " -"araçlar ve raporlar eklenebilir. Bunları \"Yardım > Ekstra Raporlar/" +"raporlar ve araçlar eklenebilir. Bunları \"Yardım > Ekstra Raporlar/" "Araçlar\" altında görün. Bu, ileri düzey kullanıcıların yeni işlevsellik " "denemeleri ve oluşturmaları için en iyi yoldur." #: ../data/tips.xml:104 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books > " -#| "Book Report...\", allows you to collect a variety of reports into a " -#| "single document. This single report is easier to distribute than multiple " -#| "reports, especially when printed." msgid "" "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books...\" " "allows you to collect a variety of reports into a single document. This " "single report is easier to distribute than multiple reports, especially when " "printed." msgstr "" -"Kitap Raporları
\"Raporlar > Kitaplar > Kitap Raporu...\" " -"altındaki Kitap raporu, çeşitli raporları tek bir belgede toplamanıza olanak " -"tanır. Bu tek raporun dağıtılması, özellikle yazdırıldığında birden çok " -"rapora göre daha kolaydır." +"Kitap Raporları
\"Raporlar > Kitaplar...\" altındaki Kitap " +"raporu, çeşitli raporları tek bir belgede toplamanıza olanak tanır. Bu tek " +"raporun dağıtılması, özellikle yazdırıldığında birden çok rapora göre daha " +"kolaydır." #: ../data/tips.xml:106 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " -#| "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " -#| "\"Help > Gramps Mailing Lists\"" msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Gramps Duyuruları
Gramps'ın yeni bir sürümü yayınlandığında " -"haberdar olmak ister misiniz? \"Yardım > Gramps Posta Listeleri\" " -"bölümündeki Gramps-duyuru posta listesine katılın" +"haberdar olmak ister misiniz? \"Yardım > Gramps e-Posta Listeleri\" " +"bölümündeki Gramps-announce e-posta listesine katılın." #: ../data/tips.xml:108 msgid "" @@ -1106,11 +1028,6 @@ msgstr "" "sisteminizde varsayılan dili ayarlayın ve Gramps'ı yeniden başlatın." #: ../data/tips.xml:116 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " -#| "translations can easily be added with little development effort. If you " -#| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " @@ -1118,7 +1035,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gramps Çevirmenleri
Gramps, yeni çevirilerin çok az geliştirme " "çabasıyla kolayca eklenebileceği şekilde tasarlanmıştır. Katılmakla " -"ilgileniyorsanız lütfen gramps-devel@lists.sf.net adresine e-posta gönderin" +"ilgileniyorsanız lütfen gramps-devel@lists.sf.net adresine e-posta gönderin." #: ../data/tips.xml:118 msgid "" @@ -7018,15 +6935,11 @@ msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 -#, fuzzy -#| msgid "Birth" msgctxt "relationship" msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 -#, fuzzy -#| msgid "Adopted" msgctxt "relationship" msgid "Adopted" msgstr "Evlatlık" @@ -11618,6 +11531,10 @@ msgid "" "string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need " "larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n" msgstr "" +"Bir harf öneki ve ardından sayısal bir dize içeren varsayılan Gramps Kimliği " +"biçimleri. \"I%04d\", I0000 ile I9999 arasında kimlikler oluşturur. Büyük " +"veri tabanları daha büyük kimliklere ihtiyaç duyabilir. \"I%06d\", I000000 " +"ile I999999 arasında kimlikler oluşturur.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:696 msgid "Colors used for boxes in the graphical views" @@ -11872,10 +11789,8 @@ msgid "Calendar on reports" msgstr "Raporlardaki takvim" #: ../gramps/gui/configure.py:1323 -#, fuzzy -#| msgid "Calendar on reports" msgid "Calendar on input" -msgstr "Raporlardaki takvim" +msgstr "Girdide takvim" #: ../gramps/gui/configure.py:1330 msgid "Active person's name and ID" @@ -12542,10 +12457,8 @@ msgid "Import Family Tree" msgstr "Soyağacını İçe Aktar" #: ../gramps/gui/dbloader.py:387 -#, fuzzy -#| msgid "All files" msgid "All supported files" -msgstr "Tüm dosyalar" +msgstr "Tüm desteklenen dosyalar" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 #, python-format @@ -15074,15 +14987,6 @@ msgid "Use regular expressions" msgstr "Düzenli ifadeler kullanın" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" -#| "A decimal point will match any character. A question mark will match zero " -#| "or one occurences of the previous character or group. An asterisk will " -#| "match zero or more occurences. A plus sign will match one or more " -#| "occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives " -#| "using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar " -#| "sign will match the end of a line." msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n" ".\tA decimal point will match any character.\n" @@ -15095,13 +14999,16 @@ msgid "" "^\tA caret will match the start of a line.\n" "$\tA dollar sign will match the end of a line." msgstr "" -"Dize alanlarının içeriğini normal ifadeler olarak yorumlayın.\n" -"Ondalık nokta herhangi bir karakterle eşleşir. Bir soru işareti, önceki " -"karakter veya kümenin sıfır veya bir tekrarı ile eşleşir. Yıldız işareti, " -"sıfır veya daha fazla oluşumla eşleşir. Bir artı işareti, bir veya daha " -"fazla etkinlikle eşleşir. İfadeleri kümelemek için parantez kullanın. Dikey " -"bir çubuk kullanarak alternatifleri belirtin. Bir şapka, bir satırın " -"başlangıcıyla eşleşir. Bir satırın sonu dolar işaretiyle eşleşecektir." +"Dize alanlarının içeriğini normal ifadeler olarak yorumlayın:\n" +".\tNokta herhangi bir karakterle eşleşir.\n" +"?\tBir soru işareti, önceki karakter veya grubun sıfır veya bir tekrarı ile " +"eşleşir.\n" +"*\tYıldız işareti, sıfır veya daha fazla oluşumla eşleşir.\n" +"+\tBir artı işareti, bir veya daha fazla olayla eşleşir.\n" +"()\tİfadeleri gruplamak için parantez kullanın.\n" +"|\tDikey bir çubuk kullanarak alternatifleri belirtin.\n" +"^\tBir şapka, bir satırın başlangıcıyla eşleşecektir.\n" +"$\tBir satırın sonu dolar işaretiyle eşleşir." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 msgid "Rule Name" @@ -16772,10 +16679,8 @@ msgstr "Bu yerle ilişkili kod. Örneğin Ülke Kodu veya Posta Kodu." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 -#, fuzzy -#| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..." -msgstr "Burası nasıl bir yer. Örneğin 'Ülke', 'Kent', ... ." +msgstr "Burası nasıl bir yer. Örneğin 'Ülke', 'Kent', ..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 @@ -18676,29 +18581,20 @@ msgid "" "\n" "Format:\t%s" msgstr "" +"Veriler aşağıdaki gibi dışa aktarılacaktır:\n" +"\n" +"Biçim:\t%s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgid "" "Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed" msgstr "" -"Devam etmek için Uygula'ya, iptal etmek için İptal'e veya seçeneklerinizi " -"yeniden ziyaret etmek için Geri'ye basın." +"İptal etmek için İptal'e, seçeneklerinizi tekrar ziyaret etmek için Geri'ye " +"veya devam etmek için Uygula'ya basın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "The data will be saved as follows:\n" -#| "\n" -#| "Format:\t%(format)s\n" -#| "Name:\t%(name)s\n" -#| "Folder:\t%(folder)s\n" -#| "\n" -#| "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to " -#| "abort" +#, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" @@ -18710,24 +18606,14 @@ msgstr "" "\n" "Biçim:\t%(format)s\n" "Ad:\t%(name)s\n" -"Klasör:\t%(folder)s\n" -"\n" -"Devam etmek için Uygula'ya, seçeneklerinizi tekrar ziyaret etmek için Geri " -"Dön'e veya iptal etmek için İptal'e basın" +"Klasör:\t%(folder)s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 -#, fuzzy -#| msgid "=format" msgctxt "name" msgid "format" -msgstr "=biçim" +msgstr "biçim" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" -#| "\n" -#| "Press Back to return and select a valid filename." msgid "" "The selected file and folder to save cannot be created or found.\n" "\n" @@ -21629,19 +21515,18 @@ msgstr "yarım daire" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "overhang" -msgstr "" +msgstr "sarkan" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725 msgid "quarter circle" msgstr "çeyrek daire" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 -#, fuzzy -#| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgid "" "The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang " "or quarter circle." -msgstr "Çizgenin şekli: tam daire, yarım daire veya çeyrek daire." +msgstr "" +"Çizgenin şekli: tam daire, yarım daire, sarkan yarım daire veya çeyrek daire." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732 msgid "generation dependent" @@ -23988,6 +23873,9 @@ msgid "" "Discourse forum to share ideas and techniques.\n" "\n" msgstr "" +"Fikirleri ve teknikleri paylaşmak için e-posta listelerinde ve söylem " +"forumunda etkin bir kullanıcı topluluğu bulunmaktadır.\n" +"\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Gramps online manual" @@ -23999,7 +23887,7 @@ msgstr "Gramps-users posta listesi hakkında sorular sorun" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135 msgid "Gramps Discourse Forum" -msgstr "" +msgstr "Gramps Söylem Forumu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137 msgid "Getting Started" @@ -24062,6 +23950,31 @@ msgid "" "in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n" "\n" msgstr "" +"Şimdi ilk Ailenize girmeye başlamak isteyeceksiniz ve bu ilk kişi ile başlar." +"\n" +"\n" +"\"Kişiler\" görünümüne geçin ve menüden \"Ekle\"yi ve ardından \"Kişi\"yi (" +"veya [+] simgesini kullanarak) tıklayarak bir kişi girmek için pencereyi " +"açın. Temel bilgileri girmek ve kaydı kaydetmek size bir başlangıç noktası " +"sağlar. Bu kişinin kaydını seçin ve şimdi \"İlişkiler\" görünümüne geçin.\n" +"\n" +"Bu birinci kişi ile tüm menü seçenekleri ve simge işlevleri kullanılabilir " +"hale geldi. Farenizi simgelerin üzerine hareket ettirerek biraz bekletin. " +"İmleciniz bir simgenin üzerinden geçtiğinde, size simgenin işlevini bildiren " +"bir mesaj görüntülenecektir. Aynısı herhangi bir düzenleme penceresi için de " +"geçerlidir. Fare imlecini bir öğenin üzerine getirmek size ne yapacağını " +"söyleyecektir.\n" +"\n" +"Artık ebeveynler, eş ve çocuklar ekleyerek aileler oluşturabilirsiniz. " +"Başladıktan sonra, kişilere ve ailelere etkinlikler ekleyebileceksiniz. " +"Girişleriniz için belgeler sağlamak için kaynaklar ve alıntılar " +"sağlayabilirsiniz.\n" +"\n" +"Gramps'ı kullanmaya başladığınızda, bilgilerin çeşitli görünümlerden " +"girilebileceğini göreceksiniz. Gramps'ta çoğu etkinliği yapmanın birden çok " +"yolu vardır. Esneklik, çalışma tarzınıza uygun olanı seçmenize olanak tanır." +"\n" +"\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171 msgid "Entering and editing data (brief)" @@ -24155,6 +24068,16 @@ msgid "" "program.\n" "\n" msgstr "" +"Gramps'ı kullanımını görmek istiyorum. Örnek veri tabanını oluşturun ve içe " +"aktarın.\n" +"\n" +"Yukarıda açıklandığı gibi yeni bir Aile Ağacı oluşturun. Aile Ağacına “ÖRNEK”" +" adını vermenizi önerin.\n" +"\n" +"Gramps örnek.gramps dosyasını içe aktarın.\n" +"\n" +"Gramps programıyla saklanan dosyanın konumu için yönergeleri izleyin.\n" +"\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208 msgid "Example.gramps" @@ -24880,10 +24803,8 @@ msgid "Parents together" msgstr "Ebeveynlerle birlikte" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:976 -#, fuzzy -#| msgid "Parent Notes" msgid "Parents offset" -msgstr "Ebeveyn Notları" +msgstr "Ebeveyn offset" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:978 msgid "" @@ -24894,6 +24815,14 @@ msgid "" "however they will be offset from each other. This will tend to make graphs " "with many people in a generation more square." msgstr "" +"'Normal' ayarda, ebeveynler çoğu satırı kısa tutacak şekilde " +"yerleştirilecektir.\n" +"'Ebeveynler birlikte' ayarı, eşleri yan yana konumlandırmaya yardımcı " +"olabilir ancak önemsiz olmayan grafiklerle daha uzun çizgiler ve daha büyük " +"grafikler elde edilir.\n" +"Ebeveyn denkleştirme ayarı da eşleri birbirine yaklaştırmaya çalışacak, " +"ancak bunlar birbirlerine göre hesaplayacak. Bu, bir kuşaktaki birçok " +"insanla daha kare grafikler yapma eğiliminde olacaktır." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" @@ -24908,16 +24837,12 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps paketi (taşınabilir XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together " -#| "with the media object files.)" msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files)." msgstr "" "Bir Gramps paketinden (ortam nesnesi dosyalarıyla birlikte arşivlenmiş bir " -"XML Soyağacı) verileri içe aktarın" +"XML Soyağacı) verileri içe aktarın." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" @@ -25735,16 +25660,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use death information\n" -#| "as death cause event." msgid "" "Use death information\n" "as cause of death event." msgstr "" -"Ölüm bilgilerini kullan\n" -"ölüm etkinliği nedeni olarak." +"Ölüm bilgilerini\n" +"ölüm etkinliği nedeni olarak kullan." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 msgid "(-cause)" @@ -25896,15 +25817,14 @@ msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Dosya muhtemelen bozuk veya geçerli bir Gramps veri tabanı değil." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:255 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" +#, python-brace-format msgid " {id1} - {text} with {id2}" -msgstr " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" +msgstr " {id1} - {id2} ile {text}" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:262 #, python-brace-format msgid " {obj} {id1} with {id2}" -msgstr "" +msgstr " {id2} ile {obj} {id1}" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 @@ -25939,21 +25859,11 @@ msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 -#, fuzzy -#| msgid "Number of new objects imported:\n" msgid "Number of new objects imported:" -msgstr "İçe aktarılan yeni nesnelerin sayısı:\n" +msgstr "İçe aktarılan yeni nesnelerin sayısı:" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:297 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| "The imported file was not self-contained.\n" -#| "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" -#| "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" -#| "The breakdown per category is depicted by the\n" -#| "number in parentheses. Where possible these\n" -#| "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" +#, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" @@ -25969,16 +25879,9 @@ msgstr "" "tipleme özellikleri 'Bilinmeyen' olarak ayarlandı.\n" "Kategori başına döküm şu şekilde gösterilmektedir:\n" "parantez içindeki sayı. mümkünse bunlar\n" -"'Bilinmeyen' nesnelere %(unknown)s notu ile başvurulur.\n" +"'Bilinmeyen' nesnelere %(unknown)s notu ile başvurulur." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Media objects with relative paths have been\n" -#| "imported. These paths are considered relative to\n" -#| "the media directory you can set in the preferences,\n" -#| "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" @@ -25990,19 +25893,15 @@ msgstr "" "Göreli yollara sahip ortam nesneleri içe\n" "aktarıldı. Bu yollar, tercihlerde ayarlayabileceğiniz\n" "ortam dizinine göre veya ayarlanmamışsa\n" -"kullanıcının dizinine göre değerlendirilir.\n" +"kullanıcının dizinine göre değerlendirilir." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Objects that are candidates to be merged:\n" msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:" msgstr "" "\n" -"Birleştirilmeye aday olan nesneler:\n" +"Birleştirilmeye aday olan nesneler:" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1284 @@ -30765,19 +30664,17 @@ msgstr "Yer eklemek için kml dosyası seçin" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1053 msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n" -msgstr "" +msgstr "Yer türü, ... eklemek için her yeri el ile düzenlemeniz gerekecek\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1055 #, python-brace-format msgid "You have {places_nb} place to edit." msgid_plural "You have {places_nb} places to edit." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Düzenlemek için {places_nb} yeriniz var." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059 -#, fuzzy -#| msgid "You have at least two places with the same title." msgid "You have more than 5 places in this kml file." -msgstr "Aynı başlığa sahip en az iki yeriniz var." +msgstr "Bu kml dosyasında 5'ten fazla yeriniz var." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1127 msgid "You have at least two places with the same title." @@ -31832,16 +31729,12 @@ msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "İsveç İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330 -#, fuzzy -#| msgid "Danish Relationship Calculator" msgid "Turkish Relationship Calculator" -msgstr "Danimarka İlişki Hesaplayıcı" +msgstr "Türk İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331 -#, fuzzy -#| msgid "Calculates relationships between people" msgid "Calculates relationship between people" -msgstr "İnsanlar arasındaki ilişkileri hesaplar" +msgstr "İnsanlar arasındaki ilişkiyi hesaplar" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" @@ -31947,8 +31840,7 @@ msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Gösterilen ilişkiler %s için" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "* %(person)s, birth%(relation)s" +#, python-format msgid "* %(person)s, birth %(relation)s" msgstr "* %(person)s, doğum%(relation)s" @@ -36207,20 +36099,17 @@ msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Veri tabanının tüm olay yerlerini gösteren bir görünüm." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210 -#, fuzzy -#| msgid "Descendance of the active person." msgid "Descendants of the active person." -msgstr "Etken kişinin soyundan." +msgstr "Etkin kişinin soyundan gelenler." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240 msgid "GeoMoves" msgstr "HareketCoğ" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "All descendance for %s" +#, python-format msgid "All descendants for %s" -msgstr "%s için tüm altsoy" +msgstr "%s için tüm altsoylar" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715 msgid "Bookmark this person" @@ -38194,16 +38083,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:219 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:231 -#, fuzzy -#| msgid "Name" msgctxt "Place Name" msgid "Name" msgstr "Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:220 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:232 -#, fuzzy -#| msgid "State/ Province" msgid "State/Province" msgstr "Eyalet/İl" @@ -38231,8 +38116,6 @@ msgstr "" "götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 -#, fuzzy -#| msgid "Name" msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Adı" @@ -38302,12 +38185,6 @@ msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "%s harfiyle başlayan soyadları" #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This page displays a indexed list of all the media objects in this " -#| "database. It is sorted by media title. There is an index of all the " -#| "media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to " -#| "that image’s page." msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. " "It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in " @@ -38315,9 +38192,9 @@ msgid "" "page." msgstr "" "Bu sayfa, bu veri tabanındaki tüm ortam nesnelerinin dizine alınmış bir " -"listesini görüntüler.  Ortam başlığına göre sıralanır.  Bu veri tabanındaki " -"tüm ortam nesnelerinin bir dizini vardır.  Bir küçük resme tıklamak sizi o " -"görüntünün sayfasına götürecektir." +"listesini görüntüler. Ortam başlığına göre sıralanır. Bu veri tabanındaki " +"tüm ortam nesnelerinin bir dizini vardır. Bir küçük resme tıklamak sizi o " +"görüntünün’s sayfasına götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 msgid "New and updated objects"