diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 4b4e74c05..4b2a9e3ab 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -3,21 +3,21 @@ # Copyright (C) 2008 PEL GRUP DE GRAMPS # Aquest fitxer es distribueix segons la mateixa llicència que Gramps # -# Joan Creus , 2008. -# Joan Creus , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Joan Creus , 2008. +# Joan Creus , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-09 11:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-09 11:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-14 00:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-14 00:52+0200\n" "Last-Translator: Joan Creus \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Nom" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 -#: ../src/gui/views/navigationview.py:348 ../src/Merge/mergeperson.py:174 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:352 ../src/Merge/mergeperson.py:174 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399 @@ -555,8 +555,7 @@ msgstr "Incloure tots els registres seleccionats" msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "No incloure registres no enllaçats amb una persona seleccionada" -#. FIXME: This should use LOG.warn, but logging has not been initialised yet -#: ../src/gramps.py:68 +#: ../src/gramps.py:125 msgid "" "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " "environment variables to prevent this error" @@ -564,11 +563,11 @@ msgstr "" "AVÍS: no s'ha pogut establir el 'locale'. Si us plau, repareu les variables " "d'entorn LC_* i/o LANG per evitar aquest error" -#: ../src/gramps.py:78 +#: ../src/gramps.py:135 msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" msgstr "ERROR: Posar la locale 'C' tampoc no ha funcionat" -#: ../src/gramps.py:115 +#: ../src/gramps.py:172 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " @@ -581,15 +580,15 @@ msgstr "" "\n" "Gramps s'aturarà." -#: ../src/gramps.py:354 ../src/gramps.py:361 ../src/gramps.py:432 +#: ../src/gramps.py:378 ../src/gramps.py:385 ../src/gramps.py:456 msgid "Configuration error:" msgstr "Error de configuració:" -#: ../src/gramps.py:358 +#: ../src/gramps.py:382 msgid "Error reading configuration" msgstr "Error llegint configuració" -#: ../src/gramps.py:362 +#: ../src/gramps.py:386 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" @@ -605,7 +604,7 @@ msgstr "" #. not all families have a spouse. #: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:181 #: ../src/Utils.py:1654 ../src/Utils.py:1656 ../src/Utils.py:1660 -#: ../src/Utils.py:1666 ../src/Utils.py:1671 ../src/cli/clidbman.py:469 +#: ../src/Utils.py:1666 ../src/Utils.py:1671 ../src/cli/clidbman.py:473 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/eventtype.py:143 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/grampstype.py:34 @@ -629,11 +628,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:613 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1905 ../src/plugins/view/geofamily.py:402 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:449 ../src/plugins/view/relview.py:450 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1958 ../src/plugins/view/geofamily.py:403 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:450 ../src/plugins/view/relview.py:450 #: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:347 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2286 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2290 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -709,8 +708,8 @@ msgstr "Connexió Web" #: ../src/QuickReports.py:137 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:181 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:174 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:294 @@ -721,7 +720,7 @@ msgstr "Connexió Web" msgid "Quick View" msgstr "Vista ràpida" -#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1677 +#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1679 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Bucle de parentesc detectat" @@ -856,7 +855,7 @@ msgstr "antic company" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:211 #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6215 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6229 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 msgid "Father" @@ -875,7 +874,7 @@ msgstr "Pare" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:603 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:217 #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6225 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6239 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 msgid "Mother" @@ -891,7 +890,7 @@ msgstr "Cònjuge" #: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:223 #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5874 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5878 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 msgid "Relationship" msgstr "Relació" @@ -918,7 +917,7 @@ msgstr "No disponible" #: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6704 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6718 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 msgid "Address" msgstr "Adreça" @@ -939,6 +938,7 @@ msgstr "Ubicació" #: ../src/plugins/quickview/References.py:87 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:326 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:883 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" @@ -967,8 +967,8 @@ msgstr "Esdeveniment" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:885 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1121 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1150 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1124 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1154 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98 #: ../src/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Place" @@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Lloc" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmedia.py:171 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1018 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:343 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 @@ -1059,9 +1059,9 @@ msgstr "Referència d'esdeveniment" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2763 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2933 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4212 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2767 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2937 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4216 msgid "Surname" msgstr "Cognom" @@ -1086,14 +1086,14 @@ msgstr "Text" #: ../src/plugins/quickview/References.py:93 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:440 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 ../src/plugins/view/view.gpr.py:86 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1654 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1710 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1768 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1806 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2072 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3898 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4780 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4826 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1658 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1714 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1772 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1810 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2076 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3902 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4784 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4830 msgid "Media" msgstr "Audiovisuals" @@ -1146,10 +1146,10 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387 -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3619 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5873 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3623 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5877 #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "Person" msgstr "Persona" @@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "Persona" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../src/plugins/view/relview.py:1318 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 ../src/plugins/view/relview.py:1318 #: ../src/plugins/view/relview.py:1340 ../src/glade/editldsord.glade.h:8 msgid "Family" msgstr "Família" @@ -1236,11 +1236,11 @@ msgstr "Repositori" #: ../src/plugins/view/eventview.py:83 ../src/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:343 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1147 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1454 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2171 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3616 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6593 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1151 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1458 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2175 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3620 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6607 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Tipus" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:457 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:165 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2645 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2649 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89 msgid "Title" @@ -1271,8 +1271,8 @@ msgstr "Títol" #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:345 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1206 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1455 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1210 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1459 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "Valor" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:917 ../src/cli/clidbman.py:65 -#: ../src/gui/configure.py:1126 +#: ../src/gui/configure.py:1133 msgid "Family Tree" msgstr "Arbre genealògic" @@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "Crear Filtre a partir de %s seleccionada..." #: ../src/Spell.py:60 msgid "Spelling checker is not installed" -msgstr "El comprovador ortogràfic no està instal·lat" +msgstr "El corrector ortogràfic no està instal·lat" #: ../src/Spell.py:78 msgid "Off" @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2574 +#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2578 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" @@ -1357,8 +1357,8 @@ msgstr "Fonts del repositori" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:130 #: ../src/plugins/view/relview.py:614 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:319 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2767 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2961 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2771 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2965 msgid "Birth" msgstr "Naixement" @@ -1377,50 +1377,50 @@ msgstr "Font primària" msgid "Child" msgstr "Fill" -#: ../src/TransUtils.py:309 +#: ../src/TransUtils.py:311 msgid "the person" msgstr "la persona" -#: ../src/TransUtils.py:311 +#: ../src/TransUtils.py:313 msgid "the family" msgstr "la família" -#: ../src/TransUtils.py:313 +#: ../src/TransUtils.py:315 msgid "the place" msgstr "el lloc" -#: ../src/TransUtils.py:315 +#: ../src/TransUtils.py:317 msgid "the event" msgstr "l'esdeveniment" -#: ../src/TransUtils.py:317 +#: ../src/TransUtils.py:319 msgid "the repository" msgstr "el repositori" -#: ../src/TransUtils.py:319 +#: ../src/TransUtils.py:321 msgid "the note" msgstr "la nota" -#: ../src/TransUtils.py:321 +#: ../src/TransUtils.py:323 msgid "the media" msgstr "els audiovisuals" -#: ../src/TransUtils.py:323 +#: ../src/TransUtils.py:325 msgid "the source" msgstr "la font" -#: ../src/TransUtils.py:325 +#: ../src/TransUtils.py:327 msgid "the filter" msgstr "el filtre" -#: ../src/TransUtils.py:327 +#: ../src/TransUtils.py:329 msgid "See details" msgstr "Veure detalls" #: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:325 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5281 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5285 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "male" msgstr "home" @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "home" #: ../src/Utils.py:84 ../src/gui/editors/editperson.py:324 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5282 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5286 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "female" msgstr "dona" @@ -1451,7 +1451,7 @@ msgid "High" msgstr "Alt" #: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editcitation.py:274 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2287 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2291 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:596 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:428 #: ../src/plugins/view/relview.py:652 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5283 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5287 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "unknown" msgstr "desconegut" @@ -1937,94 +1937,107 @@ msgid "List of known family trees in your database path\n" msgstr "" "Llista d'arbres genealògics coneguts en el vostre camí de bases de dades\n" -#: ../src/cli/arghandler.py:405 +#: ../src/cli/arghandler.py:406 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s amb nom \"%(f_t_name)s\"" -#: ../src/cli/arghandler.py:411 +#: ../src/cli/arghandler.py:412 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Arbres Genealògics Gramps:" -#: ../src/cli/arghandler.py:415 +#: ../src/cli/arghandler.py:415 ../src/cli/arghandler.py:417 +#: ../src/cli/arghandler.py:421 ../src/cli/clidbman.py:185 +msgid "Family tree" +msgstr "Arbre genealògic" + +#: ../src/cli/arghandler.py:416 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" -msgstr "Arbres Genealògics \"%s\":" +msgstr "Arbres Genealògic \"%s\":" -#: ../src/cli/arghandler.py:425 +#: ../src/cli/arghandler.py:419 ../src/cli/clidbman.py:186 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 +#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: ../src/cli/arghandler.py:430 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Duent a terme l'acció: %s." -#: ../src/cli/arghandler.py:427 +#: ../src/cli/arghandler.py:432 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Utilitzant la cadena d'opcions: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:435 +#: ../src/cli/arghandler.py:440 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Exportant: fitxer %(filename)s, format %(format)s." -#: ../src/cli/arghandler.py:443 +#: ../src/cli/arghandler.py:448 msgid "Exiting." msgstr "Sortint." -#: ../src/cli/arghandler.py:447 +#: ../src/cli/arghandler.py:452 msgid "Cleaning up." msgstr "Netejant." -#: ../src/cli/arghandler.py:477 +#: ../src/cli/arghandler.py:482 msgid "Created empty family tree successfully" msgstr "S'ha creat amb èxit un arbre genealògic buit" -#: ../src/cli/arghandler.py:480 ../src/cli/arghandler.py:507 +#: ../src/cli/arghandler.py:485 ../src/cli/arghandler.py:512 msgid "Error opening the file." msgstr "Error obrint el fitxer." -#: ../src/cli/arghandler.py:481 ../src/cli/arghandler.py:508 +#: ../src/cli/arghandler.py:486 ../src/cli/arghandler.py:513 msgid "Exiting..." msgstr "Sortint..." -#: ../src/cli/arghandler.py:487 +#: ../src/cli/arghandler.py:492 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Important: fitxer %(filename)s, format %(format)s." -#: ../src/cli/arghandler.py:505 +#: ../src/cli/arghandler.py:510 msgid "Opened successfully!" msgstr "Obert satisfactòriament!" -#: ../src/cli/arghandler.py:519 +#: ../src/cli/arghandler.py:524 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "La base de dades està bloquejada, no es pot obrir!" -#: ../src/cli/arghandler.py:520 +#: ../src/cli/arghandler.py:525 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:523 +#: ../src/cli/arghandler.py:528 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "La base de dades s'ha de recuperar, no es pot obrir!" -#: ../src/cli/arghandler.py:580 ../src/cli/arghandler.py:627 +#: ../src/cli/arghandler.py:585 ../src/cli/arghandler.py:632 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignorant cadena d'opcions no vàlida." #. name exists, but is not in the list of valid report names -#: ../src/cli/arghandler.py:603 +#: ../src/cli/arghandler.py:608 msgid "Unknown report name." msgstr "Nom d'informe desconegut." -#: ../src/cli/arghandler.py:605 +#: ../src/cli/arghandler.py:610 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "No s'ha donat el nom d'informe. Si us plau utilitzeu algun de " "%(donottranslate)s=nominforme" -#: ../src/cli/arghandler.py:609 ../src/cli/arghandler.py:650 +#: ../src/cli/arghandler.py:614 ../src/cli/arghandler.py:655 #, python-format msgid "" "%s\n" @@ -2033,18 +2046,18 @@ msgstr "" "%s\n" " Els noms disponibles són:" -#: ../src/cli/arghandler.py:644 +#: ../src/cli/arghandler.py:649 msgid "Unknown tool name." msgstr "Nom d'eina desconegut." -#: ../src/cli/arghandler.py:646 +#: ../src/cli/arghandler.py:651 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "No s'ha donat el nom d'eina. Si us plau utilitzeu algun de " "%(donottranslate)s=nomeina." -#: ../src/cli/arghandler.py:662 +#: ../src/cli/arghandler.py:667 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Acció desconeguda: %s." @@ -2244,7 +2257,7 @@ msgid "" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Error processant els arguments: %s\n" -"Per fer-ho servir al mode de línia de comandes, proporcioneu almenys un " +"Per fer-ho servir al mode de línia de comandes, proporcioni almenys un " "fitxer d'entrada a processar." #: ../src/cli/clidbman.py:78 @@ -2256,6 +2269,30 @@ msgstr "" "ERROR: %s \n" " %s" +#: ../src/cli/clidbman.py:179 +msgid "Number of people" +msgstr "Nombre de persones" + +#: ../src/cli/clidbman.py:181 ../src/cli/clidbman.py:183 +msgid "Locked?" +msgstr "Bloquejat?" + +#: ../src/cli/clidbman.py:181 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: ../src/cli/clidbman.py:183 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: ../src/cli/clidbman.py:184 +msgid "DB version" +msgstr "Versió de BD" + +#: ../src/cli/clidbman.py:187 ../src/gui/dbman.py:287 +msgid "Last accessed" +msgstr "Accedit per última vegada" + #: ../src/cli/clidbman.py:241 #, python-format msgid "Starting Import, %s" @@ -2275,15 +2312,30 @@ msgid "Could not rename family tree" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'arbre genealògic" #: ../src/cli/clidbman.py:398 -msgid "Could not make database directory: " -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de base de dades: " +#, python-format +msgid "" +"\n" +"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" +"Open preferences and set correct database path.\n" +"\n" +"Details: Could not make database directory:\n" +" %s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ERROR: camí de base de dades incorrecte al Menú Edició->Preferències.\n" +"Obriu les preferències i seleccioneu el camí de base de dades correcte.\n" +"\n" +"Detalls: No s'ha pogut crear el directori de base de dades:\n" +" %s\n" +"\n" -#: ../src/cli/clidbman.py:446 ../src/gui/configure.py:1070 +#: ../src/cli/clidbman.py:450 ../src/gui/configure.py:1070 msgid "Never" msgstr "Mai" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/cli/clidbman.py:466 +#: ../src/cli/clidbman.py:470 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Bloquejat per %s" @@ -2574,7 +2626,7 @@ msgstr "" #: ../src/gen/db/upgrade.py:426 msgid "Upgrade Statistics" -msgstr "Actualitzar Estadístiques" +msgstr "Estadístiques de l'actualització" #: ../src/gen/display/name.py:325 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" @@ -2714,7 +2766,9 @@ msgstr "Casta" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:313 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:325 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2172 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:886 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1125 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2176 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -2767,7 +2821,7 @@ msgid "Time" msgstr "Hora" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1951 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2004 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:161 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:160 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:217 @@ -2876,7 +2930,7 @@ msgstr "entre" #: ../src/gen/lib/date.py:332 ../src/gen/lib/date.py:425 #: ../src/gen/lib/date.py:454 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/view/relview.py:976 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1051 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1052 msgid "and" msgstr "i" @@ -3023,8 +3077,8 @@ msgstr "Informador" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:136 #: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:323 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2770 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2964 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2774 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2968 msgid "Death" msgstr "Defunció" @@ -3144,8 +3198,8 @@ msgstr "Religió" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2673 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6705 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2677 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6719 msgid "Residence" msgstr "Residència" @@ -3161,7 +3215,7 @@ msgstr "Testament" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3119 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3123 msgid "Marriage" msgstr "Casament" @@ -3186,7 +3240,7 @@ msgid "Engagement" msgstr "Compromís" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:185 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3120 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3124 msgid "Divorce" msgstr "Divorci" @@ -3614,9 +3668,9 @@ msgstr "Nota de Referència a Medi Audiovisual" msgid "Child Reference Note" msgstr "Nota de Referència a Fill" -#: ../src/gen/lib/person.py:450 +#: ../src/gen/lib/person.py:457 msgid "Merged Gramps ID" -msgstr "Combinat ID de Gramps" +msgstr "Id de Gramps combinat" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" @@ -3799,7 +3853,7 @@ msgstr "Barra lateral" #. add miscellaneous column #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1813 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" @@ -3869,7 +3923,7 @@ msgstr "El fitxer %s ja està obert, tanqui'l primer." #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6979 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6993 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "No s'ha pogut crear %s" @@ -3942,7 +3996,7 @@ msgstr "Registrat '%s'" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:276 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:297 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:401 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758 @@ -3965,22 +4019,22 @@ msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Vertical (de dalt a baix)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2201 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Vertical (de baix a dalt)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "Horitzontal (dreta a esquerra)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2201 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2203 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "Horitzontal (esquerra a dreta)" @@ -4304,10 +4358,10 @@ msgstr "Notes finals" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:142 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:105 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1851 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2032 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2102 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2118 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1855 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2036 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2106 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2122 msgid "Could not add photo to page" msgstr "No s'ha pogut afegirla foto a la pàgina" @@ -4386,7 +4440,7 @@ msgstr "Arrossegar i deixar les columnes per canviar l'ordre" #. ################# #: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:947 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:907 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:911 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1487 msgid "Display" msgstr "Visualització" @@ -4484,7 +4538,7 @@ msgid " Name Editor" msgstr " Editor de Noms" #: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148 -#: ../src/gui/configure.py:1204 ../src/gui/views/pageview.py:618 +#: ../src/gui/configure.py:1235 ../src/gui/views/pageview.py:618 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" @@ -4495,7 +4549,7 @@ msgstr "Preferències" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:329 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1307 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1311 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "Locality" msgstr "Localitat" @@ -4528,7 +4582,7 @@ msgstr "Estat/Comarca" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:322 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3368 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3372 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 msgid "Country" msgstr "País" @@ -4621,7 +4675,7 @@ msgstr "Exemple" #. label for the combo #: ../src/gui/configure.py:846 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899 @@ -4630,14 +4684,14 @@ msgstr "Exemple" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7721 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7735 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1334 msgid "Name format" msgstr "Format de nom" #: ../src/gui/configure.py:850 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:137 ../src/gui/plug/_windows.py:193 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1003 ../src/glade/editperson.glade.h:29 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1002 ../src/glade/editperson.glade.h:29 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 ../src/glade/editfamily.glade.h:9 #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Edit" @@ -4824,18 +4878,22 @@ msgstr "No demanar per complements que ja s'han notificat anteriorment" msgid "Check now" msgstr "Comprovar ara" -#: ../src/gui/configure.py:1120 +#: ../src/gui/configure.py:1122 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Camí de la Base de Dades d'Arbres genealògics" -#: ../src/gui/configure.py:1123 +#: ../src/gui/configure.py:1130 msgid "Automatically load last family tree" msgstr "Carregar automàticament l'últim arbre genealògic" -#: ../src/gui/configure.py:1136 +#: ../src/gui/configure.py:1143 msgid "Select media directory" msgstr "Seleccionar directori de medis audiovisuals" +#: ../src/gui/configure.py:1167 +msgid "Select database directory" +msgstr "Seleccionar directori de bases de dades" + #: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:110 msgid "Undo history warning" msgstr "Avís d'historial de canvis" @@ -4919,7 +4977,7 @@ msgid "Upgrade now" msgstr "Actualitzar ara" #: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1041 -#: ../src/plugins/BookReport.py:677 ../src/plugins/BookReport.py:1069 +#: ../src/plugins/BookReport.py:677 ../src/plugins/BookReport.py:1068 #: ../src/plugins/view/familyview.py:259 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" @@ -4953,14 +5011,10 @@ msgstr "Nom d'arbre genealògic" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../src/gui/plug/_windows.py:112 ../src/gui/plug/_windows.py:170 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:340 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1151 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1155 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../src/gui/dbman.py:287 -msgid "Last accessed" -msgstr "Accedit per última vegada" - #: ../src/gui/dbman.py:369 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" @@ -5368,8 +5422,11 @@ msgstr "Nombre de generacions:" msgid "ID:" msgstr "Id:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:522 +#: ../src/gui/filtereditor.py:522 ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:46 msgid "Source ID:" msgstr "Id de Font:" @@ -5464,6 +5521,11 @@ msgstr "Etiqueta:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:45 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:44 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:51 +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:51 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:44 msgid "Confidence level:" msgstr "Nivell de confiança:" @@ -5512,10 +5574,10 @@ msgstr "Prova de Filtre" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:749 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:365 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:672 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7699 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7713 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1312 msgid "Filter" msgstr "Filtre" @@ -5567,11 +5629,11 @@ msgstr "Esborrar un gramplet" #: ../src/gui/grampsbar.py:441 msgid "Restore default gramplets" -msgstr "Tornar als gramplets predeterminats" +msgstr "Recuperar els gramplets predeterminats" #: ../src/gui/grampsbar.py:481 msgid "Restore to defaults?" -msgstr "Tornar als valors predeterminats?" +msgstr "Recuperar la situació predeterminada?" #: ../src/gui/grampsbar.py:482 msgid "" @@ -5623,12 +5685,12 @@ msgstr "Configurar" #: ../src/plugins/view/eventview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:324 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:884 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1120 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1148 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2290 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3617 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4855 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5652 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1123 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1152 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2294 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3621 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4859 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 @@ -5650,14 +5712,14 @@ msgstr "Editar la Data" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:284 #: ../src/plugins/view/eventview.py:117 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1650 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1707 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1759 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3584 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3773 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4615 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6120 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1654 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1711 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1763 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3588 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3777 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4619 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6134 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" @@ -5687,26 +5749,26 @@ msgid "Gramplets" msgstr "Gramplets" #: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120 -#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:106 +#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:58 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:74 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:90 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:107 msgid "Geography" msgstr "Geografia" -#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:165 +#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:166 msgid "GeoPerson" msgstr "GeoPersona" -#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:137 +#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:138 msgid "GeoFamily" msgstr "GeoFamília" -#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:138 +#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:139 msgid "GeoEvents" msgstr "GeoEsdeveniments" -#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:138 +#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:139 msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoLlocs" @@ -5731,8 +5793,8 @@ msgstr "Combinar" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:370 #: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:101 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:331 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:886 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1456 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:887 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1460 msgid "Notes" msgstr "Notes" @@ -5743,12 +5805,12 @@ msgstr "Notes" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:906 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1957 ../src/plugins/view/relview.py:511 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1959 ../src/plugins/view/relview.py:511 #: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:332 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2776 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2970 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6177 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2780 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2974 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6191 msgid "Parents" msgstr "Pares" @@ -5762,21 +5824,21 @@ msgstr "Seleccionar Pares" #: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:690 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5964 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:692 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5968 msgid "Pedigree" msgstr "Pedigrí" #: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1651 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1704 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1760 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3458 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4700 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1655 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1708 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1764 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3337 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3462 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4704 msgid "Places" msgstr "Llocs" @@ -5786,12 +5848,12 @@ msgstr "Informes" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 #: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:196 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1653 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2635 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4752 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6497 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6569 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1657 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1766 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2639 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4756 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6511 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6583 msgid "Repositories" msgstr "Repositoris" @@ -5799,15 +5861,15 @@ msgstr "Repositoris" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 ../src/plugins/view/view.gpr.py:211 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:242 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:339 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:887 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1152 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1457 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1652 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1701 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1761 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4364 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4453 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4725 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:888 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1156 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1461 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1656 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1705 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1765 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4368 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4457 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4729 msgid "Sources" msgstr "Fonts" @@ -6285,22 +6347,22 @@ msgstr "Audiovisuals:" #. What to include #. ######################### #: ../src/gui/viewmanager.py:1545 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:985 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7870 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7884 msgid "Include" msgstr "Incloure" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1546 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1546 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:194 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" #: ../src/gui/viewmanager.py:1547 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7864 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7878 msgid "Exclude" msgstr "Excloure" @@ -6356,16 +6418,16 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" -"El connector %(name)s no s'ha carregat i ha donat error.\n" +"El connector %(name)s no s'ha carregat i ha donat un error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Si no podeu arreglar el problema podeu informar de l'error a http://bugs." -"gramps-project.org o posar-vos en contacte amb l'autor del connector " -"(%(firstauthoremail)s).\n" +"Si no podeu solucionar el problema tot sol, podeu informar de l'error a " +"http://bugs.gramps-project.org o poseu-vos en contacte amb l'autor del " +"connector (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Si no voleu que Gramps torni a provar de carregar aquest connector, podeu " -"amagar-lo utilitzant el Gestor de Connectors del menú d'Ajuda." +"amagar-lo amb el Gestor de Connectors del menú d'Ajuda." #: ../src/gui/viewmanager.py:1927 msgid "Failed Loading View" @@ -6385,16 +6447,16 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" -"La vista %(name)s no s'ha carregat i ha donat error.\n" +"La vista %(name)s no s'ha carregat i ha donat un error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Si no podeu arreglar el problema podeu informar de l'error a http://bugs." -"gramps-project.org o posar-vos en contacte amb l'autor de la vista " -"(%(firstauthoremail)s).\n" +"Si no podeu solucionar el problema tot sol, podeu informar de l'error a " +"http://bugs.gramps-project.org o poseu-vos en contacte amb l'autor del " +"connector (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Si no voleu que Gramps torni a provar de carregar aquesta vista, podeu " -"amagar-la utilitzant el Gestor de Connectors del menú d'Ajuda." +"amagar-la amb el Gestor de Connectors del menú d'Ajuda." #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" @@ -6629,10 +6691,10 @@ msgstr "Esdeveniment: %s" msgid "New Event" msgstr "Esdeveniment Nou" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:222 ../src/plugins/view/geoevents.py:319 -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:346 ../src/plugins/view/geofamily.py:371 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:410 ../src/plugins/view/geoperson.py:430 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:468 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:222 ../src/plugins/view/geoevents.py:323 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:350 ../src/plugins/view/geofamily.py:372 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:411 ../src/plugins/view/geoperson.py:431 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:469 msgid "Edit Event" msgstr "Editar Esdeveniment" @@ -6739,7 +6801,7 @@ msgstr "Núm" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6078 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6092 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Gender" msgstr "Gènere" @@ -6861,8 +6923,8 @@ msgstr "família" msgid "New Family" msgstr "Família Nova" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:493 ../src/gui/editors/editfamily.py:996 -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:363 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:493 ../src/gui/editors/editfamily.py:1050 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:364 msgid "Edit Family" msgstr "Editar Família" @@ -6890,19 +6952,19 @@ msgstr "Afegir una persona nova com a pare" msgid "Remove the person as the father" msgstr "Treure la persona de pare" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:742 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:756 msgid "Select Mother" msgstr "Seleccionar Mare" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:787 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:801 msgid "Select Father" msgstr "Seleccionar Pare" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:811 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:825 msgid "Duplicate Family" msgstr "Família Duplicada" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:812 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:826 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " @@ -6912,46 +6974,46 @@ msgstr "" "crearà una família duplicada. Es recomana que cancel·li l'edició d'aquesta " "finestra, i seleccioni la família existent" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:860 ../src/plugins/view/relview.py:586 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:874 ../src/plugins/view/relview.py:586 #: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037 #: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:928 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:982 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Un pare no pot ser el seu propi fill" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:929 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s surt alhora com a pare i fill de la família." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:938 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:992 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Una mare no pot ser la seva pròpia filla" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:939 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s surt alhora com a mare i filla de la família." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:946 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1000 msgid "Cannot save family" msgstr "No es pot desar la família" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:947 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "No hi ha dades per aquesta família. Si us plau, introdueixi les dades, o " "cancel·li l'edició." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:954 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "No es pot desar la família. L'Id ja existeix." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:955 ../src/gui/editors/editnote.py:313 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 ../src/gui/editors/editnote.py:313 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " @@ -6962,7 +7024,7 @@ msgstr "" "ja està en ús. Si us plau introdueixi un Id diferent, o deixi'l en blanc per " "agafar automàticament el següent valor d'Id disponible." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:970 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1024 msgid "Add Family" msgstr "Afegir Família" @@ -7169,7 +7231,7 @@ msgstr "Persona Nova: %(name)s" msgid "New Person" msgstr "Persona Nova" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:570 ../src/plugins/view/geofamily.py:367 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:570 ../src/plugins/view/geofamily.py:368 msgid "Edit Person" msgstr "Editar Persona" @@ -7302,7 +7364,7 @@ msgstr "48.21\"E, -18.2412 o -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:229 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882 -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:287 ../src/plugins/view/geoplaces.py:306 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:293 ../src/plugins/view/geoplaces.py:312 msgid "Edit Place" msgstr "Editar Lloc" @@ -7486,6 +7548,28 @@ msgstr "_Referències" msgid "Edit reference" msgstr "Editar referència" +#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:169 +msgid "" +"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " +"being edited, or the associated source is already being edited, and opening " +"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " +"ambiguity by opening two editor on the same source. \n" +"\n" +"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " +"citation alone" +msgstr "" +"No es pot obrir un nou editor de cites en aquest moment. O bé la cita ja " +"s'està editant, o la font associada ja s'està editant, i obrir ara un editor " +"de cites (que també permet que se n'editi la font), crearia una ambigüitat " +"en obrir dos editors sobre la mateixa font.\n" +"\n" +"Per editar la cita, tanqueu l'editor de fonts i obriu un editor només per a " +"la cita" + +#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:182 +msgid "Cannot open new citation editor" +msgstr "No es pot obrir un nou editor de cites" + #: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:49 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" @@ -7551,14 +7635,14 @@ msgstr "Moure la cita seleccionada cap avall" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:49 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4484 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4488 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:66 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2291 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2295 msgid "Page" msgstr "Pàgina" @@ -7587,10 +7671,10 @@ msgid "" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Aquesta cita no es pot crear en aquest moment. Pot ser que ja s'estigui " -"editant la font associada o que una altra cita que estigui associada amb la " +"editant la Font associada o que una altra cita que estigui associada amb la " "mateixa font s'estigui editant.\n" "\n" -"Per editar aquesta cita, cal tancar la font." +"Per editar aquesta cita, cal tancar l'objecte." #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49 msgid "Create and add a new data entry" @@ -7615,7 +7699,7 @@ msgstr "Moure l'entrada de dades seleccionada cap avall" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:160 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1205 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1209 msgid "Key" msgstr "Clau" @@ -7709,7 +7793,7 @@ msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:344 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1149 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1153 msgid "Temple" msgstr "Temple" @@ -7784,7 +7868,7 @@ msgstr "Comarca" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3367 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 msgid "State" msgstr "Estat" @@ -8075,13 +8159,6 @@ msgstr "Moure l'adreça web seleccionada cap avall" msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Saltar a l'adreça web seleccionada" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 -#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 -msgid "Path" -msgstr "Camí" - #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:72 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" @@ -8188,12 +8265,12 @@ msgid "Colour" msgstr "Color" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1665 -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:460 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:461 msgid "Save As" msgstr "Desar Com" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1745 -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:317 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:318 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style Editor" msgstr "Editor d'Estils" @@ -8206,8 +8283,7 @@ msgstr "Amagat" msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: ../src/gui/plug/_windows.py:82 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:82 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestor de Connectors" @@ -8326,7 +8402,7 @@ msgid "Authors" msgstr "Autors" #. Save Frame -#: ../src/gui/plug/_windows.py:599 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:479 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:599 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:480 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" @@ -8382,12 +8458,12 @@ msgstr "cm" msgid "inch|in." msgstr "pz." -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:144 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:145 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #. Styles Frame -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:313 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:314 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106 msgid "Style" msgstr "Estil" @@ -8396,14 +8472,14 @@ msgstr "Estil" #. Report Options #. ######################### #. ############################### -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:356 ../src/plugins/Records.py:514 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:357 ../src/plugins/Records.py:514 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:358 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:360 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:391 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890 @@ -8415,22 +8491,22 @@ msgstr "Estil" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:527 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7691 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1300 msgid "Report Options" msgstr "Opcions d'Informe" #. need any labels at top: -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:464 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:465 msgid "Document Options" msgstr "Opcions de Document" -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:511 -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:536 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:512 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:537 msgid "Permission problem" msgstr "Problema de permisos" -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:512 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" @@ -8441,25 +8517,25 @@ msgstr "" "\n" "Seleccioni si us plau un altre directori, o corregeixi els permisos." -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:521 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 msgid "File already exists" msgstr "El fitxer ja existeix" -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:523 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Pot decidir sobreescriure el fitxer, o canviar el nom de fitxer seleccionat." -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:524 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescriure" -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:526 msgid "_Change filename" msgstr "_Canviar nom de fitxer" -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:537 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" @@ -8470,19 +8546,19 @@ msgstr "" "\n" "Seleccioni si us plau un altre lloc o corregeixi els permisos." -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:609 ../src/gui/plug/tool.py:139 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610 ../src/gui/plug/tool.py:139 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 msgid "Active person has not been set" msgstr "No s'ha fixat la persona activa" -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:611 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" "Cal seleccionar una persona activa perquè aquest informe funcioni " "correctament." -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:661 -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:666 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:662 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:667 msgid "Report could not be created" msgstr "No s'ha pogu crear l'informe" @@ -8770,12 +8846,20 @@ msgstr "Anar a la persona predeterminada" msgid "Set _Home Person" msgstr "Fixar Persona _Base" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:338 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:335 +msgid "No Home Person" +msgstr "Persona base no fixada" + +#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 +msgid "You need to set a 'default person' to go to." +msgstr "Heu de fixar una 'persona predeterminada' on anar." + #: ../src/gui/views/navigationview.py:342 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:346 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Saltar per Id de Gramps" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:367 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:371 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Error: %s no és un Id vàlid de Gramps" @@ -9120,23 +9204,23 @@ msgstr "'%s' no és un valor de data vàlid" msgid "See data not in Filter" msgstr "Veure les dades que no són al Filtre" -#: ../src/config.py:288 +#: ../src/config.py:289 msgid "Missing Given Name" msgstr "Falta el Nom de Pila" -#: ../src/config.py:289 +#: ../src/config.py:290 msgid "Missing Record" msgstr "Falta Registre" -#: ../src/config.py:290 +#: ../src/config.py:291 msgid "Missing Surname" msgstr "Falta el Cognom" -#: ../src/config.py:297 ../src/config.py:299 +#: ../src/config.py:298 ../src/config.py:300 msgid "Living" msgstr "Viu" -#: ../src/config.py:298 +#: ../src/config.py:299 msgid "Private Record" msgstr "Registre Privat" @@ -9244,7 +9328,7 @@ msgstr "No s'han trobat progenitors" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:724 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:125 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:792 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1837 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1839 msgid "Spouses" msgstr "Cònjuges" @@ -9254,7 +9338,7 @@ msgstr "No s'han trobat ni cònjuges ni fills" #: ../src/Merge/mergeperson.py:250 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:381 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1261 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1265 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" @@ -9550,7 +9634,7 @@ msgstr "Descartar Canvis No Desats" msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Ha fet canvis que no s'han desat." -#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1068 +#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1067 msgid "Proceed" msgstr "Continuar" @@ -9558,8 +9642,8 @@ msgstr "Continuar" msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Nom del llibre. OBLIGATORI" -#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1195 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1244 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 +#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1196 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1214 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "Informe de Llibres" @@ -9609,23 +9693,23 @@ msgstr "" "Per tant, la persona central de cada element es fixa a la persona activa de " "la base de dades oberta actualment." -#: ../src/plugins/BookReport.py:997 +#: ../src/plugins/BookReport.py:996 msgid "Setup" msgstr "Configuració" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1007 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1006 msgid "Book Menu" msgstr "Menú de Llibre" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1030 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1029 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menú d'Elements Disponibles" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1056 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1055 msgid "No book name" msgstr "No hi ha nom de llibre" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1057 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1056 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" @@ -9635,23 +9719,23 @@ msgstr "" "\n" "Si us plau, doneu-li un nom abans de desar-lo." -#: ../src/plugins/BookReport.py:1064 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1063 msgid "Book name already exists" msgstr "El nom del llibre ja existeix" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1065 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1064 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Esteu a punt de desar un llibre amb un nom que ja existeix." -#: ../src/plugins/BookReport.py:1247 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1217 msgid "Gramps Book" msgstr "Llibre Gramps" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1302 ../src/plugins/BookReport.py:1313 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1274 ../src/plugins/BookReport.py:1285 msgid "Please specify a book name" msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de llibre" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1309 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1281 #, python-format msgid "No such book '%s'" msgstr "No existeix el llibre '%s'" @@ -9723,7 +9807,7 @@ msgstr "Determina quines persones s'inclouen a l'informe." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7705 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7719 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1318 msgid "Filter Person" msgstr "Persona de Filtre" @@ -9731,7 +9815,7 @@ msgstr "Persona de Filtre" #: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7706 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7720 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319 msgid "The center person for the filter" msgstr "La persona central del filtre" @@ -9779,7 +9863,7 @@ msgid "The style used for headings." msgstr "L'estil utilitzat per als encapçalaments." #: ../src/plugins/Records.py:611 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1066 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1070 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1670 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:367 @@ -9947,13 +10031,13 @@ msgid "of %d" msgstr "de %d" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7633 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7647 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:243 msgid "Possible destination error" msgstr "Possible error de destí" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7634 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7648 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " @@ -10013,32 +10097,32 @@ msgstr "c." msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Gràfic d'Avantpassats per %s" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:697 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:783 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:698 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:787 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Arbre d'Avantpassats" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:698 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:699 msgid "Making the Tree..." msgstr "Creant l'Arbre..." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:784 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:788 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Imprimint l'Arbre..." #. ################# -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:864 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:868 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1452 msgid "Tree Options" msgstr "Opcions d'Arbre" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:866 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:372 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:393 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892 @@ -10048,11 +10132,11 @@ msgstr "Opcions d'Arbre" msgid "Center Person" msgstr "Persona Central" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:867 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:871 msgid "The center person for the tree" msgstr "La persona central de l'arbre" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282 @@ -10062,12 +10146,12 @@ msgstr "La persona central de l'arbre" msgid "Generations" msgstr "Generacions" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:871 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:875 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1473 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "El nombre de generacions a incloure dins l'arbre" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:875 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:879 msgid "" "Display unknown\n" "generations" @@ -10075,16 +10159,16 @@ msgstr "" "Mostrar generacions\n" "desconegudes" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:877 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:881 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "El nombre de generacions de caixes buides que es mostraran" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:884 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:888 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 msgid "Co_mpress tree" msgstr "Co_mprimir arbre" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:885 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:889 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" @@ -10101,7 +10185,7 @@ msgstr "" #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:899 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:903 msgid "" "Center person uses\n" "which format" @@ -10109,19 +10193,19 @@ msgstr "" "Quin format utilitza\n" "la persona central" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:901 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:905 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Utilitzar el Format de Visualització del Pare" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:902 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Utilitzar el Format de Visualització de la Mare" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:903 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:907 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Quin format de Visualització utilitzar per la persona central" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:909 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:913 msgid "" "Father\n" "Display Format" @@ -10129,7 +10213,7 @@ msgstr "" "Format de Visualització\n" "del Pare" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:913 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:917 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Format de visualització per la caixa del pare." @@ -10140,7 +10224,7 @@ msgstr "Format de visualització per la caixa del pare." #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:926 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:930 msgid "" "Mother\n" "Display Format" @@ -10148,21 +10232,21 @@ msgstr "" "Format de Visualització\n" "de la Mare" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:932 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:936 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Format de visualització per la caixa de la mare." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:935 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1521 msgid "Include Marriage box" msgstr "Incloure caixa de Matrimoni" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:937 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:941 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Si s'ha d'incloure una caixa separada del matrimoni a l'informe" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:940 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:944 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1526 msgid "" "Marriage\n" @@ -10171,43 +10255,43 @@ msgstr "" "Format de Visualització\n" "de Casaments" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:941 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:945 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Format de visualització per la caixa de matrimoni." #. ################# -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:945 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Escalar l'arbre perquè hi càpiga" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:952 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1543 msgid "Do not scale tree" msgstr "No escalar l'arbre" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:953 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Escalar l'arbre només fins a l'amplada de la pàgina" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:950 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:954 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Escalar l'arbre perquè càpiga a la pàgina" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:952 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Si s'ha d'escalar l'arbre perquè càpiga en una mida especificada" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:958 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" @@ -10218,7 +10302,7 @@ msgstr "" "\n" "Nota: té prioritat sobre les opcions de la pestanya 'Opcions de Paper'" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:964 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1559 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" @@ -10253,67 +10337,67 @@ msgstr "" " canvia de mida per treure qualsevol buit tant en alçada\n" " com en amplada" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:991 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1583 msgid "Report Title" msgstr "Títol de l'Informe" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1633 msgid "Do not include a title" msgstr "No incloure un títol" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:993 msgid "Include Report Title" msgstr "Incloure el Títol de l'Informe" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:990 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1586 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Trieu un títol per a l'informe" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:993 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590 msgid "Include a border" msgstr "Incloure una vora" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:998 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1591 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Si s'ha de fer una vora al voltant de l'informe." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Incloure Números de Pàgina" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:998 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1002 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Si s'han d'imprimir els números de pàgina a cada pàgina." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1005 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Incloure Pàgines en Blanc" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1002 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1006 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Si també s'han d'incloure pàgines que estiguin en blanc." #. category_name = _("Notes") -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1009 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1604 msgid "Include a note" msgstr "Incloure una nota" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1010 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1606 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Si s'ha d'incloure una nota a l'informe." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1015 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1019 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1611 msgid "" "Add a note\n" @@ -10324,29 +10408,29 @@ msgstr "" "\n" "$T insereix la data d'avui" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1020 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1024 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1616 msgid "Note Location" msgstr "Posició de la Nota" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1023 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1027 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1619 msgid "Where to place the note." msgstr "On col·locar la nota." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1038 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1042 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Cap generació de caixes buides per avantpassats desconeguts" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1041 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1045 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Una Generació de caixes buides per avantpassats desconeguts" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1045 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1049 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " Generacions de caixes buides per avantpassats desconeguts" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1077 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1081 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1660 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "L'estil bàsic que es fa servir per mostrar el títol." @@ -10381,7 +10465,7 @@ msgstr "Donant format als mesos..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:265 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:215 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7069 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7083 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1065 msgid "Applying Filter..." msgstr "Aplicant Filtre..." @@ -10393,13 +10477,13 @@ msgid "Reading database..." msgstr "Llegint base de dades..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:314 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:274 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:276 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, naixement%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:318 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:278 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:280 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" @@ -10407,7 +10491,7 @@ msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:324 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:326 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" @@ -10417,7 +10501,7 @@ msgstr "" " %(person)s, casament" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:328 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:330 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" @@ -10434,13 +10518,13 @@ msgstr[1] "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:360 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:362 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 msgid "Year of calendar" msgstr "Any de calendari" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1314 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" @@ -10449,7 +10533,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:371 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:394 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:729 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893 @@ -10461,7 +10545,7 @@ msgstr "La persona central de l'informe" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:279 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:382 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:404 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:903 @@ -10470,43 +10554,43 @@ msgstr "La persona central de l'informe" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:690 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7725 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7739 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338 msgid "Select the format to display names" msgstr "Seleccionar el format per mostrar els noms" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390 msgid "Country for holidays" msgstr "País per festes" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:396 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Seleccionar el país per veure festes associades" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415 msgid "First day of week" msgstr "Primer dia de la setmana" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Seleccionar el primer dia de la setmana per al calendari" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1405 msgid "Birthday surname" msgstr "Cognom de naixement" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1406 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "" @@ -10514,7 +10598,7 @@ msgstr "" "família llistada)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "" @@ -10522,96 +10606,96 @@ msgstr "" "llistada)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Les esposes fan servir el seu propi cognom" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Seleccionar el cognom que es mostra de les dones casades" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426 msgid "Include only living people" msgstr "Incloure només persones vives" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Incloure només persones vives al calendari" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430 msgid "Include birthdays" msgstr "Incloure aniversaris de naixement" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Incloure aniversaris de naixement al calendari" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 msgid "Include anniversaries" msgstr "Incloure aniversaris" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1435 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Incloure aniversaris al calendari" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:473 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:430 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432 msgid "Text Options" msgstr "Opcions de Text" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:437 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:439 msgid "Text Area 1" msgstr "Àrea de Text 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:437 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:439 msgid "My Calendar" msgstr "El Meu Calendari" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:477 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:438 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Primera línia de text a sota del calendari" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:441 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:443 msgid "Text Area 2" msgstr "Àrea de Text 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:441 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:443 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Creat amb Gramps" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:481 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:442 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Segona línia de text a sota del calendari" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:445 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:447 msgid "Text Area 3" msgstr "Àrea de Text 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:485 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:446 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:448 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tercera línia de text a sota del calendari" @@ -10636,17 +10720,17 @@ msgid "Days of the week text" msgstr "Text de dies de la setmana" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:510 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:512 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Text al peu, línia 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:557 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:512 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:514 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Text al peu, línia 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:559 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:514 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:516 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Text al peu, línia 3" @@ -10839,7 +10923,7 @@ msgstr "Diagrama d'Avantpassats" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral chart" -msgstr "Produeix un diagrama gràfic d'avantpassats" +msgstr "Produeix un diagrama d'avantpassats gràfic" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" @@ -10861,7 +10945,7 @@ msgstr "Diagrama de Descendents" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 msgid "Produces a graphical descendant chart" -msgstr "Produeix un diagrama gràfic de descendents" +msgstr "Produeix un diagrama de descendents gràfic" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" @@ -10877,7 +10961,7 @@ msgstr "Diagrama de Descendents de Família" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" -msgstr "Produeix un diagrama gràfic de descendents al voltant d'una família" +msgstr "Produeix un diagrama de descendents gràfic al voltant d'una família" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" @@ -10982,7 +11066,7 @@ msgstr "Mostrar textos radials drets o en forma circular" #: ../src/plugins/textreport/AlphabeticalIndex.py:90 #: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:90 msgid "The style used for the title." -msgstr "L'estil utilitzat per al títol." +msgstr "L'estil que es fa servir per al títol." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:295 msgid "Item count" @@ -11536,14 +11620,14 @@ msgstr "Font d'enterrament" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2352 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2356 msgid "Husband" msgstr "Marit" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:574 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2354 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2358 msgid "Wife" msgstr "Muller" @@ -11575,7 +11659,7 @@ msgstr "L'exportació ha fallat" msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Cap família no concorda amb el filtre seleccionat" -#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:645 +#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:664 msgid "Select file" msgstr "Seleccionar fitxer" @@ -11694,8 +11778,8 @@ msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Distribució de la diferència d'edat Mare-Fills" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" @@ -11893,7 +11977,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra els atributs d'una persona" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:318 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:670 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1439 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1443 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" @@ -12040,7 +12124,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra els fills d'una persona" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:584 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:442 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:869 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1917 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1919 #: ../src/plugins/view/relview.py:1358 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:628 msgid "Children" @@ -12071,9 +12155,9 @@ msgstr "Gramplet que mostra els enllaços cap enrere d'una persona" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:595 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:609 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2320 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5027 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5638 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2324 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5031 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5642 msgid "References" msgstr "Referències" @@ -12115,7 +12199,7 @@ msgstr "Retroenllaços de Cita" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574 msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" -msgstr "Gramplet que mostra els enllaços cap enrere d'una cita" +msgstr "Gramplet que mostra els retroenllaços d'una cita" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587 msgid "Repository Backlinks" @@ -12224,7 +12308,7 @@ msgstr "Feu doble clic en una fila per editar el fill seleccionat." #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:44 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." -msgstr "Doble-clic en una fila per editar la font/cita seleccionada." +msgstr "Feu doble-clic en una fila per editar la font/cita seleccionada." #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:48 msgid "Source/Citation" @@ -12236,7 +12320,7 @@ msgstr "Editor" #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:121 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51 @@ -12438,7 +12522,7 @@ msgstr "Àrea de Visionat d'Imatges en miniatura" #. Convert and delete original file or just convert #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299 msgid "Edit Image Exif Metadata" msgstr "Edició de Metadades d'Imatge Exif" @@ -12464,8 +12548,8 @@ msgid "" "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " "the full path has been updated!" msgstr "" -"La imatge s'ha convertit i el fitxer original s'ha esborrat, i el camí " -"sencer s'ha actualitzat!" +"La imatge s'ha convertit i el fitxer original s'ha esborrat, i el camí sencer " +"s'ha actualitzat!" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:844 msgid "" @@ -12603,7 +12687,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1323 msgid "Media Title Update" -msgstr "Actualització de Títol d'Audiovisuals" +msgstr "Actualització de Títol d'Audiovisual" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1349 msgid "Media Object Date Created" @@ -12620,7 +12704,7 @@ msgstr "Totes les metadades Exif s'han esborrat d'aquesta imatge..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1473 msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." -msgstr "Hi ha hagut un error en treure les metadades Exif d'aquesat imatge..." +msgstr "Hi ha hagut un error en treure les metadades Exif d'aquesta imatge..." #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45 @@ -12639,8 +12723,8 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:696 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:764 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1781 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1807 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1783 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1809 msgid "People Menu" msgstr "Menú de Persones" @@ -12648,15 +12732,15 @@ msgstr "Menú de Persones" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:758 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:826 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1872 ../src/plugins/view/relview.py:898 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6364 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1874 ../src/plugins/view/relview.py:898 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6378 msgid "Siblings" msgstr "Germans" #. Go over parents and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:875 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:943 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2005 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2007 msgid "Related" msgstr "Parents" @@ -12903,96 +12987,90 @@ msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet que mostra els avantpassats de la persona activa" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168 -msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" -msgstr "" -"Gramplet que mostra els connectors (complements) disponibles d'altres " -"proveïdors" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet que mostra una Vista Ràpida d'un objecte actiu" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:189 msgid "Relatives" msgstr "Parents" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:198 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet que mostra els parents de la persona activa" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206 msgid "Session Log" msgstr "Registre de Sessió" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet que mostra tota l'activitat d'aquesta sessió" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214 msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" msgstr "Gramplet que mostra dades de resum de l'arbre genealògic" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 msgid "Surname Cloud" msgstr "Núvol de Cognom" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet que mostra tots els cognoms com un núvol de text" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 msgid "TODO" msgstr "Llista de coses a fer" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 msgid "Gramplet for generic notes" msgstr "Gramplet per notes genèriques" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 msgid "TODO List" msgstr "Llista de coses a fer" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261 msgid "Top Surnames" msgstr "Cognoms més Freqüents" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet que mostra els cognoms més freqüents en aquest arbre" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268 msgid "Welcome" msgstr "Benvinguda" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet que mostra un missatge de benvinguda" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Benvingut a Gramps!" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282 msgid "What's Next" msgstr "Què Ve Ara" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet que suggereix coses a investigar" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289 msgid "What's Next?" msgstr "Què Ve Ara?" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:300 msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" msgstr "Gramplet per veure, editar i desar metadades Exif d'imatge" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304 msgid "Edit Exif Metadata" msgstr "Editar les Metadades Exif" @@ -13126,7 +13204,7 @@ msgstr "%(date)s." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:328 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3369 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" @@ -13134,7 +13212,7 @@ msgstr "Latitud" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:330 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3370 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" @@ -13235,86 +13313,86 @@ msgid "less than 1" msgstr "menys d'1" #. ------------------------- -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1647 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1695 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1751 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2735 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1651 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1699 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1755 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2739 msgid "Individuals" msgstr "Individus" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141 msgid "Number of individuals" msgstr "Nombre d'individus" #. ------------------------- -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Homes" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:148 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Dones" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Individus de gènere desconegut" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Individus amb noms incomplets" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Individus sense data de naixement" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Individus desconnectats" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190 msgid "Family Information" msgstr "Informació de Família" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 msgid "Number of families" msgstr "Nombre de famílies" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 msgid "Unique surnames" msgstr "Cognoms únics" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:206 msgid "Media Objects" msgstr "Objectes Audiovisuals" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Individus amb objectes audiovisuals" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183 msgid "Total number of media object references" msgstr "Nombre total de referències a objectes audiovisuals" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:187 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Nombre d'objectes audiovisuals únics" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192 msgid "Total size of media objects" msgstr "Mida total d'objectes audiovisuals" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:235 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Objectes Audiovisuals que Falten" @@ -13447,7 +13525,7 @@ msgid "" msgstr "" "El primer que heu de fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un nou " "Arbre Genealògic (anomenat de vegades 'base de dades') seleccioneu \"Arbres " -"Genealògics\" al menú, trieu \"Gesti d'Arbres Genealògics\", premeu \"Nou\" " +"Genealògics\" al menú, trieu \"Gestió d'Arbres Genealògics\", premeu \"Nou\" " "i doneu-li un nom al vostre arbre genealògic. Per més, detalls, llegiu si us " "plau la informació que donen els enllaços anteriors\n" "\n" @@ -13468,7 +13546,7 @@ msgid "" "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " "page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Ara esteu llegint la pàgina de \"Gramplets\", on podeu afegir el vostres " +"Ara esteu llegint la pàgina de \"Gramplets\", on podeu afegir els vostres " "propis gramplets. També podeu afegir Gramplets a qualsevol vista afegint un " "barra lateral o inferior, i clicant a la dreta de la pestanya.\n" "\n" @@ -13744,11 +13822,11 @@ msgstr "El color a utilitzar quan es desconegui el gènere." #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:194 #: ../src/plugins/view/familyview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:56 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:611 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1649 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1698 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1753 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3083 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4591 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1653 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1702 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1757 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3087 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4595 msgid "Families" msgstr "Famílies" @@ -14222,10 +14300,10 @@ msgstr "causa de defunció" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3618 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3798 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4483 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6587 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3622 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3802 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4487 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601 msgid "Gramps ID" msgstr "ID Gramps" @@ -14323,8 +14401,8 @@ msgstr "Importació GeneWeb" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:66 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:421 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:424 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:433 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:436 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s no s'ha pogut obrir" @@ -14341,14 +14419,14 @@ msgid "" "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "" "La versió de Base de Dades no està suportada per aquesta versió de Gramps. " -"Hauríeu d'utilitzar una còpia antiga de la versió 3.0 de Gramps i importar la " -"base de dades en aquella versió. Llavors hauríeu d'exportar una còpia de les " -"dades en format Gramps XML (arbre genealògic). Llavors cal que actualitzeu a " -"l'última versió de Gramps (com ara aquesta mateixa), creeu una nova base de " -"dades buida, i hi importeu el fitxer Gramps XML en aquesta versió. Les " -"instruccions estan a: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramp" -"s_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramp" -"s_3.x" +"Hauríeu d'utilitzar una còpia antiga de la versió 3.0 de Gramps i importar " +"la base de dades en aquella versió. Llavors hauríeu d'exportar una còpia de " +"les dades en format Gramps XML (arbre genealògic). Llavors cal que " +"actualitzeu a l'última versió de Gramps (com ara aquesta mateixa), creeu una " +"nova base de dades buida, i hi importeu el fitxer Gramps XML en aquesta " +"versió. Les instruccions estan a: http://www.gramps-project.org/wiki/index." +"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" +"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" @@ -14513,112 +14591,112 @@ msgstr "%(event_name)s de %(person)s" msgid "Error reading %s" msgstr "Error llegint %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:140 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:141 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" "El fitxer és probablement o bé corrupte o no és una base de dades Gramps " "vàlida." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s amb %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Família %(id)s amb %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Font %(id)s amb %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Esdeveniment %(id)s amb %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Objecte Audiovisual %(id)s amb %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Lloc %(id)s amb %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Repositori %(id)s amb %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Nota %(id)s amb %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Cita %(id)s amb %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:291 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Persones: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:292 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Famílies: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:286 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:293 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Fonts: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:287 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:294 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Esdeveniments: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:288 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:295 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Objectes Audiovisuals: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:289 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:296 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Llocs: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:297 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Repositoris: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:291 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:298 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Notes: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:292 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:299 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Etiquetes: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:293 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " Cites: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:295 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:302 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Nombre d'objectes nous importats:\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:304 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:311 #, python-format msgid "" "\n" @@ -14637,7 +14715,7 @@ msgstr "" "parèntesis. On ha estat possible, aquests objectes\n" "'Desconeguts' s'han referenciat per la nota %s.\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:312 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:319 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" @@ -14652,7 +14730,7 @@ msgstr "" "preferències o, si no es diu res, relatius al\n" "directori d'usuari.\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:323 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:330 msgid "" "\n" "\n" @@ -14663,26 +14741,26 @@ msgstr "" "Objectes que són candidats a ser combinats:\n" #. there is no old style XML -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:762 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1191 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1437 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1812 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:774 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1207 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1457 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1832 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "L'XML de Gramps que esteu provant d'importar està malformat." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:775 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Falten els atributs que aglutinen les dades." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:867 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:879 msgid "Gramps XML import" msgstr "Importació de Gramps XML" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:897 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:909 msgid "Could not change media path" msgstr "No s'ha pogut canviar la carpeta de medis audiovisuals" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:898 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:910 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " @@ -14695,7 +14773,7 @@ msgstr "" "S'ha conservat la carpeta de medis original. Copiï els fitxers al directori " "correcte o canviï la carpeta de medis audiovisuals a les Preferències." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:954 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:967 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" @@ -14707,11 +14785,11 @@ msgstr "" "\n" "El fitxer no s'importarà." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:957 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:970 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Al fitxer d'importació li falta la versió de Gramps" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:959 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:972 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " "number.\n" @@ -14723,12 +14801,12 @@ msgstr "" "\n" "El fitxer no s'importarà." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:962 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:975 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "" "El fitxer d'importació conté una versió d'espai de noms XML inacceptable" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:965 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:978 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " @@ -14740,7 +14818,7 @@ msgstr "" "fitxer no s'importarà. Si us plau instal·li l'última versió de Gramps i " "torni-ho a provar." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:986 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " @@ -14762,11 +14840,11 @@ msgstr "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " per més informació." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:985 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:998 msgid "The file will not be imported" msgstr "El fitxer no s'importarà" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:987 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1000 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " @@ -14791,25 +14869,25 @@ msgstr "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "per més informació." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1000 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1013 msgid "Old xml file" msgstr "Antic fitxer xml" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1112 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2458 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1128 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2478 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Nom de testimoni: %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1192 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1208 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Qualsevol referència d'esdeveniment ha de tenir un atribut 'hlink'." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1438 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1458 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Qualsevol referència de persona ha de tenir un atribut 'hlink'." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1599 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1619 #, python-format msgid "" "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " @@ -14818,23 +14896,50 @@ msgstr "" "El seu arbre genealògic ajunta el nom \"%(key)s\" amb \"%(parent)s\", no " "s'ha canviat aquesta agrupació a \"%(value)s\"." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1602 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1622 msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "Gramps ha ignorat el valor del mapa de noms" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1661 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1681 msgid "Unknown when imported" msgstr "Desconegut quan s'ha importat" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1813 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1833 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Qualsevol referència de nota ha de tenir un atribut 'hlink'." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2349 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2369 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Comentari del testimoni: %s" +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2996 +#, python-format +msgid "" +"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Error: el pare '%(father)s' de la família '%(family)s' no té la referència " +"cap a la família. S'ha afegit la referència." + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3012 +#, python-format +msgid "" +"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Error: la mare '%(mother)s' de la família '%(family)s' no té la referència " +"cap a la família. S'ha afegit la referència." + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3034 +#, python-format +msgid "" +"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Error: el fill '%(child)s' de la família '%(family)s' no té la referència " +"cap a la família. S'ha afegit la referència." + #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1721 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "El fitxer GEDCOM està corromput. Sembla que s'ha truncat." @@ -14844,68 +14949,65 @@ msgstr "El fitxer GEDCOM està corromput. Sembla que s'ha truncat." msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importar de GEDCOM (%s)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2550 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2903 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2551 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2904 msgid "GEDCOM import" msgstr "Importació GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2572 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2573 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "Informe d'importació de GEDCOM: No s'han detectat errors" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2574 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2575 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "Informe d'importació de GEDCOM: %s errors detectats" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2826 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2827 msgid "Tag recognised but not supported" msgstr "Etiqueta reconeguda però no suportada" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2837 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2838 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Línia ignorada perquè no s'ha entès" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2862 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2863 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Saltada línia subordinada" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2894 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2895 msgid "Records not imported into " msgstr "Registres no importats a " -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2929 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2930 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (introduït com a @%(xref)s@) no és al GEDCOM " -"d'entrada. " -"Registre sintetitzat" +"d'entrada. Registre sintetitzat" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2938 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2939 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (introduït com a @%(xref)s@) no és al GEDCOM " -"d'entrada. " -"S'ha creat un registre amb atribut tipificador 'Desconegut'" +"d'entrada. S'ha creat un registre amb atribut tipificador 'Desconegut'" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2977 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2978 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" -"Error: la persona %(person)s (introduïda com a %(orig_person)s) de la família " -"'%(family)s' (introduïda com a @%(orig_family)s@)" -"no és un membre de la família referenciada. S'ha tret la referència de " -"família de la persona" +"Error: la persona %(person)s (introduïda com a %(orig_person)s) de la " +"família '%(family)s' (introduïda com a @%(orig_family)s@) no és un membre de " +"la família referenciada. S'ha tret la referència de família de la persona" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3033 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3056 #, python-format msgid "" "\n" @@ -14922,154 +15024,154 @@ msgstr "" "On ha estat possible, aquests objectes\n" "'Desconeguts' s'han referenciat per la nota %s.\n" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3051 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3074 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (caràcters posteriors)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3080 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3103 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "SUBM (Qui ho ha enviat): @%s@" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3104 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6559 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3127 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6612 msgid "GEDCOM data" msgstr "Dades GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3150 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3173 msgid "Unknown tag" -msgstr "Etiquta desconeguda" +msgstr "Etiqueta desconeguda" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3152 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3166 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3170 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3191 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3175 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3189 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3193 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3214 msgid "Top Level" msgstr "Nivell més Alt" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3260 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3283 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (individu) Id Gramps %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3454 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4749 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4952 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5083 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5708 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5845 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3477 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4778 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4987 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5124 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5755 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5898 msgid "Filename omitted" msgstr "Nom de fitxer omès" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3456 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4751 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4954 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5085 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5710 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5847 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3479 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4780 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4989 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5126 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5757 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5900 msgid "Form omitted" msgstr "Formulari omès" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4521 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4544 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (família) Id Gramps %s" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5234 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5275 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Nota d'esdeveniment buida ignorada" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5551 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6362 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5592 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6415 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Avís: ADDR sobreescrit" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5722 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6104 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5769 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6157 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignorat" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5814 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5861 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Sense títol - ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5819 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5866 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (font) Id Gramps %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6030 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6083 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (objecte audiovisual) Id Gramps %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6058 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7052 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6111 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7105 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "No s'ha pogut importar %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6094 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6147 msgid "BLOB ignored" msgstr "BLOB ignorat" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6114 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6167 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "REFN:TYPE multimèdia ignorat" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6124 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6177 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "RIN multimèdia ignorat" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6211 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6264 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (repositori) Id Gramps %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6487 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6540 msgid "Head (header)" msgstr "Head (capçalera)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6503 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6556 msgid "Approved system identification" msgstr "Identificació de sistema aprovada" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6513 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6566 msgid "Generated by" msgstr "Generat per" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6527 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6580 msgid "Name of software product" msgstr "Nom de producte de programari" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6539 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6592 msgid "Version number of software product" msgstr "Número de versió del producte de programari" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6556 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6609 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Empresa que ha creat el producte: %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6577 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6630 msgid "Name of source data" msgstr "Nom de les dades font" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6591 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6644 msgid "Copyright of source data" msgstr "Copyright de dades font" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6605 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6658 msgid "Publication date of source data" msgstr "Data de publicació de les dades font" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6618 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6671 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importar des de %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6656 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6709 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identificador de registre d'enviament" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6667 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6720 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Llengua del text GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6691 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6744 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting " @@ -15078,82 +15180,82 @@ msgstr "" "La importació del fitxer GEDCOM %s amb DEST=%s, podria provocar errors a la " "base de dades resultant!" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6694 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6747 msgid "Look for nameless events." msgstr "Buscar esdeveniments sense nom." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6717 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6770 msgid "Character set" msgstr "Joc de caràcters" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6719 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6772 msgid "Character set and version" msgstr "Joc de caràcters i versió" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6735 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6788 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Versió de GEDCOM no suportada" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6738 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6791 msgid "GEDCOM version" msgstr "Versió de GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6741 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6794 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "Formulari GEDCOM no suportat" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6743 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6796 msgid "GEDCOM form" msgstr "Formulari GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6789 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6842 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Data de creació de GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6793 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6846 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Data i hora de creació de GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6830 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6867 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6883 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6920 msgid "Empty note ignored" msgstr "S'ha ignorat una nota buida" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6882 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6935 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTA Id Gramps: %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6932 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6985 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Enviament: Remitent" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6934 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6987 msgid "Submission: Family file" msgstr "Enviament: Fitxer de família" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6936 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6989 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Enviament: Codi de Temple" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6938 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6991 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Enviament: Generacions d'avantpassats" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6940 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6993 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Enviament: Generacions de descendents" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6942 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6995 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Enviament: opció de procés d'Ordenança" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7154 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7207 msgid "Invalid temple code" msgstr "Codi de temple no vàlid" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7235 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7288 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." @@ -15161,11 +15263,11 @@ msgstr "" "El fitxer GEDCOM està corromput. El fitxer sembla codificat amb el joc de " "caràcters UTF16, però li falta el marcador BOM." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7238 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7291 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "El fitxer GEDCOM és buit." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7301 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7354 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Línia %d no vàlida al fitxer GEDCOM." @@ -15571,7 +15673,7 @@ msgstr "Mort %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "Mort %(death_date)s a %(death_place)s (a l'edat de %(age)s)." +msgstr "Mort %(death_date)s a %(death_place)s ( %(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:219 #, python-format @@ -15714,7 +15816,7 @@ msgstr "Mort %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." -msgstr "Mort %(death_date)s (a l'edat de %(age)s)." +msgstr "Mort %(death_date)s (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285 #, python-format @@ -15859,7 +15961,7 @@ msgstr "Mort %(month_year)s a %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "Mort %(month_year)s a %(death_place)s (%(age)s d'edat)." +msgstr "Mort %(month_year)s a %(death_place)s (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format @@ -15930,7 +16032,7 @@ msgstr "Mort %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." -msgstr "Mort %(month_year)s (%(age)s d'edat)." +msgstr "Mort %(month_year)s (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format @@ -16001,7 +16103,7 @@ msgstr "Mort a %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "Mort a %(death_place)s (%(age)s d'edat)." +msgstr "Mort a %(death_place)s (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format @@ -16036,7 +16138,7 @@ msgstr "Va morir a l'edat de %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." -msgstr "Mort (%(age)s d'edat)." +msgstr "Mort (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456 #, python-format @@ -18574,7 +18676,7 @@ msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Esborrar Persona (%s)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:836 ../src/plugins/view/relview.py:412 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:838 ../src/plugins/view/relview.py:412 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Editor de Filtres de Persones" @@ -18775,127 +18877,131 @@ msgid "German" msgstr "Alemany" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 msgid "English" msgstr "Anglès" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 msgid "Finnish" msgstr "Finès" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 msgid "French" msgstr "Francès" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 msgid "Croatian" msgstr "Croat" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 msgid "Italian" msgstr "Italià" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoni" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noruec Bokmal" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noruec Nynorsk" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 msgid "Polish" msgstr "Polonès" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 msgid "Russian" msgstr "Rus" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovè" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78 msgid "Albanian" msgstr "Albanès" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79 msgid "Swedish" msgstr "Suec" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnès" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:83 msgid "Chinese" msgstr "Xinès" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:88 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Xina" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:88 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:89 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:111 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:112 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" msgstr "%(language)s (%(country)s)" @@ -18906,27 +19012,27 @@ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #. ex: AttributeType #. (FATHER_AGE , _("Father's Age"), "Father Age"), #. (MOTHER_AGE , _("Mother's Age"), "Mother Age"), -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:247 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:248 msgid "Father Age" msgstr "Edat del Pare" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:247 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:248 msgid "Mother Age" msgstr "Edat de la Mare" -#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718 +#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719 msgid "Top Left" msgstr "Superior Esquerra" -#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719 +#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720 msgid "Top Right" msgstr "Superior dreta" -#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720 +#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721 msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior Esquerra" -#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721 +#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:722 msgid "Bottom Right" msgstr "Inferior Dreta" @@ -19163,26 +19269,47 @@ msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Substituir '%(map)s' per =>" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886 -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 ../src/plugins/view/geoevents.py:350 -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 ../src/plugins/view/geoperson.py:415 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:435 ../src/plugins/view/geoperson.py:472 -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:292 ../src/plugins/view/geoplaces.py:310 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:328 ../src/plugins/view/geoevents.py:354 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:376 ../src/plugins/view/geoperson.py:416 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:436 ../src/plugins/view/geoperson.py:473 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:298 ../src/plugins/view/geoplaces.py:316 msgid "Center on this place" msgstr "Centrar en aquest lloc" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1076 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:980 +msgid "You have at least two places with the same title." +msgstr "Teniu com a mínim dos llocs amb el mateix títol." + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:981 +#, python-format +msgid "" +"The title of the places is :\n" +"%(title)s\n" +"The following places are similar : %(gid)s\n" +"Eiher you rename the places either you merge them.\n" +"\n" +"I can't proceed your request.\n" +msgstr "" +"El títol del lloc és:\n" +"%(title)s\n" +"Els següents llocs són semblants: %(gid)s\n" +"Podeu canviar el nom dels llocs o combinar-los.\n" +"\n" +"No puc continuar amb la petició.\n" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1100 msgid "Nothing for this view." msgstr "Res per aquesta vista." -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1077 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101 msgid "Specific parameters" msgstr "Paràmetres específics" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1115 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "On desar les caselles per mode fora de línia." -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1120 msgid "" "If you have no more space in your file system\n" "You can remove all tiles placed in the above path.\n" @@ -19192,7 +19319,7 @@ msgstr "" "Podeu esborrar totes les caselles ubicades al camí anterior.\n" "Vigileu! Si no teniu internet, no podreu treure el mapa." -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1125 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Zoom utilitzant en centrar" @@ -19201,7 +19328,7 @@ msgstr "Zoom utilitzant en centrar" #. perhaps we need some contrôl on this path : #. should begin with : /home, /opt, /map, ... #. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1110 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1134 msgid "The map" msgstr "El mapa" @@ -19278,7 +19405,7 @@ msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Obrir a maps.google.com" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8008 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" @@ -19315,7 +19442,7 @@ msgstr "Esdeveniments de %s per ordre" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5654 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5658 msgid "Event Type" msgstr "Tipus d'Esdeveniment" @@ -19397,10 +19524,10 @@ msgstr "Progenitor" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/view/relview.py:395 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:334 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2356 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2358 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2773 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2967 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2360 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2362 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2777 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2971 msgid "Partner" msgstr "Company" @@ -19572,7 +19699,7 @@ msgstr "Recompte/Total" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:107 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 ../src/plugins/view/view.gpr.py:164 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4555 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4559 msgid "People" msgstr "Persones" @@ -19918,6 +20045,7 @@ msgstr "Busca persones sense el cognom" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83 +#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 @@ -19959,6 +20087,7 @@ msgstr "Busca persones sense el cognom" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:53 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:53 @@ -20152,7 +20281,7 @@ msgstr "Categoria" #: ../src/plugins/textreport/AlphabeticalIndex.py:107 msgid "The style used for index entries." -msgstr "L'estil utilitzat per a punts de l'índex." +msgstr "L'estil utilitzat per als punts de l'índex." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:191 @@ -20201,40 +20330,40 @@ msgstr "Les relacions mostrades són amb %s" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:176 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:214 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:223 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:433 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:435 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Informe d'Aniversaris i Naixements" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:427 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Incloure relacions amb la persona central" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:427 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:429 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Incloure relacions amb la persona central (més lent)" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:434 msgid "Title text" msgstr "Text del títol" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:434 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436 msgid "Title of calendar" msgstr "Títol del calendari" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:500 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:502 msgid "Title text style" msgstr "Estil de text del títol" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:503 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:505 msgid "Data text display" msgstr "Visualització del text" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:505 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:507 msgid "Day text style" msgstr "Estil de text de dia" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:508 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:510 msgid "Month text style" msgstr "Estil de text de mes" @@ -20783,7 +20912,7 @@ msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "L'estil bàsic utilitzat per les capçaleres de generació." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:951 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:952 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" @@ -21549,15 +21678,15 @@ msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "S'ha modificat %d registre d'esdeveniment." msgstr[1] "S'han modificat %d registres d'esdeveniment." -#: ../src/plugins/tool/Check.py:102 ../src/plugins/tool/Check.py:229 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:97 ../src/plugins/tool/Check.py:227 msgid "Checking Database" msgstr "Comprovant la Base de Dades" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:103 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:98 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Buscant duplicats entre taules" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:145 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:143 msgid "" "Your family tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" @@ -21572,11 +21701,11 @@ msgstr "" "executar l'eina de Comprovar i Reparar sobre aquest arbre\n" "genealògic nou." -#: ../src/plugins/tool/Check.py:152 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:150 msgid "Check Integrity" msgstr "Comprovar la Integritat" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:230 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:228 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " @@ -21586,35 +21715,35 @@ msgstr "" "eren i per tant s'han creat quan heu executat una acció de Comprovar i " "Reparar sobre %s." -#: ../src/plugins/tool/Check.py:252 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:250 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Buscant referències amb format de nom no vàlid" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:304 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:302 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Buscant cònjuges duplicats" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:327 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:325 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Buscant errors de codificació de caràcter" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:364 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:365 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Buscant caràcters de control en notes" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:389 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:390 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Buscant enllaços de família trencats" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:573 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:590 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Buscant objectes no usats" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:673 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:696 msgid "Media object could not be found" msgstr "L'objecte audiovisual no s'ha pogut trobar" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:674 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:697 #, python-format msgid "" "The file:\n" @@ -21631,182 +21760,182 @@ msgstr "" "la base de dades, mantenir-hi la referència al fitxer desaparegut, o " "seleccionar un altre fitxer." -#: ../src/plugins/tool/Check.py:742 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:774 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Buscant registres de persona buits" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:750 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:782 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Buscant registres de família buits" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:758 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:790 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Buscant registres d'esdeveniment buits" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:766 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:798 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Buscant registres de font buits" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:774 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:806 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Buscant registres de cita buits" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:782 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:814 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Buscant registres de lloc buits" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:790 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:822 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Buscant registres audiovisuals buits" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:798 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:830 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Buscant registres de repositori buits" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:806 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:838 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Buscant registres de nota buits" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:851 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:884 msgid "Looking for empty families" msgstr "Buscant famílies buides" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:886 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:919 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Buscant relacions de progènie trencades" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:923 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:956 msgid "Looking for event problems" msgstr "Buscant problemes d'esdeveniments" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1075 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1120 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Buscant problemes de referències a persones" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1105 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1150 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Buscant problemes de referències a famílies" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1129 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1174 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Buscant problemes de referències a repositoris" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1160 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1205 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Buscant problemes de referències a llocs" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1234 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1285 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Buscant problemes de referències a cites" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1363 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1414 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Buscant problemes de referències a fonts" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1400 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Buscant problemes de referències a objectes audiovisuals" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1536 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1589 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Buscant problemes de referències a notes" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1688 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1741 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Buscant problemes de referències a etiquetes" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1881 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1934 msgid "No errors were found" msgstr "No s'han trobat errors" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1882 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1935 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "La base de dades ha passat les comprovacions internes" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1891 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1944 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d enllaç fill-família trencat s'ha reparat\n" msgstr[1] "%(quantity)d enllaços fill-família trencats s'han reparat\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1900 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1953 msgid "Non existing child" msgstr "Fill inexistent" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1908 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1961 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "S'ha tret %(person)s de la família de %(family)s\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1914 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1967 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d enllaç cònjuge/família trencat s'ha reparat\n" msgstr[1] "%(quantity)d enllaços cònjuge/família trencats s'han reparat\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1923 ../src/plugins/tool/Check.py:1946 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1976 ../src/plugins/tool/Check.py:1999 msgid "Non existing person" msgstr "Persona inexistent" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1931 ../src/plugins/tool/Check.py:1954 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1984 ../src/plugins/tool/Check.py:2007 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "S'ha retornat %(person)s a la família de %(family)s\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1937 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1990 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "S'ha trobat %(quantity)d enllaç cònjuge/família duplicat\n" msgstr[1] "S'han trobat %(quantity)d enllaços cònjuge/família duplicats\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1960 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2013 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "S'ha trobat una família sense pares ni fills, eliminada.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1965 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2018 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "S'han trobat %(quantity)d famílies sense pares ni fills, esborrades.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1971 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2024 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "%d relació de família corrompuda reparada\n" msgstr[1] "%d relacions de família corrompudes reparades\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1978 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2031 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d persona era referenciada però no s'ha trobat\n" msgstr[1] "%d persones eren referenciades però no s'han trobat\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1985 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2038 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d família era referenciada però no s'ha trobat\n" msgstr[1] "%d famílies eren referenciades però no s'han trobat\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1991 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2044 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "%d data s'ha corregit\n" msgstr[1] "%d dates s'han corregit\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1997 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2050 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d repositori era referenciat però no s'ha trobat\n" msgstr[1] "%(quantity)d repositoris eren referenciats però no s'han trobat\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2003 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2056 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" @@ -21815,7 +21944,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "%(quantity)d objectes audiovisuals eren referenciats però no s'han trobat\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2010 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2063 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" @@ -21823,7 +21952,7 @@ msgstr[0] "S'ha conservat la referència a %(quantity)d objecte audiovisual\n" msgstr[1] "" "S'han conservat les referències a %(quantity)d objectes audiovisuals\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2017 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2070 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" @@ -21831,21 +21960,21 @@ msgstr[0] "S'ha substituït %(quantity)d objecte audiovisual que no existia\n" msgstr[1] "" "S'han substituït %(quantity)d objectes audiovisuals que no existien\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2024 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2077 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "S'ha tret %(quantity)d objecte audiovisual que no existia\n" msgstr[1] "S'han tret %(quantity)d objectes audiovisuals que no existien\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2031 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2084 #, python-format msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d esdeveniment es referenciava, però no s'ha trobat\n" -msgstr[1] "%(quantity)d esdeveniments es referenciaven, però no s'han trobat\n" +msgstr[1] "%(quantity)d llocs es referenciaven, però no s'han trobat\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2038 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2091 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" @@ -21854,7 +21983,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "%(quantity)d noms d'esdeveniments de naixement no vàlids s'han arreglat\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2045 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2098 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" @@ -21863,28 +21992,28 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "%(quantity)d noms d'esdeveniments de defunció no vàlids s'han arreglat\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2052 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2105 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d lloc es referenciava, però no s'ha trobat\n" msgstr[1] "%(quantity)d llocs es referenciaven, però no s'han trobat\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2059 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2112 #, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d cita es referenciava, però no s'ha trobat\n" -msgstr[1] "%(quantity)d cites es referenciaven, però no s'han trobat\n" +msgstr[1] "%(quantity)d llocs es referenciaven, però no s'han trobat\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2066 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2119 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d font es referenciava, però no s'ha trobat\n" msgstr[1] "%(quantity)d fonts es referenciaven, però no s'han trobat\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2073 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2126 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" @@ -21893,7 +22022,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "%(quantity)d objectes audiovisuals eren referenciats però no s'han trobat\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2080 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2133 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" @@ -21901,16 +22030,16 @@ msgstr[0] "%(quantity)d objecte de nota es referenciava, però no s'ha trobat\n" msgstr[1] "" "%(quantity)d objectes de nota es referenciaven, però no s'han trobat\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2086 ../src/plugins/tool/Check.py:2092 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2139 ../src/plugins/tool/Check.py:2145 #, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "" "%(quantity)d objecte d'etiqueta es referenciava, però no s'ha trobat\n" msgstr[1] "" -"%(quantity)d objectes d'etiqueta es referenciaven, però no s'han trobat\n" +"%(quantity)d objectes de nota es referenciaven, però no s'han trobat\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2098 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2151 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" @@ -21918,7 +22047,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d referència de format de nom no vàlid s'ha esborrat\n" msgstr[1] "" "%(quantity)d referències de format de nom no vàlides s'han esborrat\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2104 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2157 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" @@ -21941,11 +22070,11 @@ msgstr "" " %(repo)d objectes repositori\n" " %(note)d objectes nota\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2151 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2204 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Resultats de la Prova d'Integritat" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2156 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2209 msgid "Check and Repair" msgstr "Comprovar i Reparar" @@ -22140,8 +22269,8 @@ msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Eina d'Objectes no Recollits" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:89 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2644 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4394 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2648 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4398 msgid "Number" msgstr "Número" @@ -22362,7 +22491,7 @@ msgstr "Ignorar la Data" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77 msgid "Ignore Confidence" -msgstr "Ignorar la Confiança" +msgstr "Ignorar Confiança" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:78 msgid "Ignore Date and Confidence" @@ -23028,7 +23157,7 @@ msgstr "Títol o Pàgina" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2292 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2296 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:97 msgid "Confidence" msgstr "Confiança" @@ -23315,7 +23444,7 @@ msgstr "" "AVÍS: no s'ha carregat el mòdul osmgpsmap. osmgpsmap ha de ser >=0.7.0. i " "el seu és %s" -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:42 msgid "" "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " "available." @@ -23323,21 +23452,21 @@ msgstr "" "AVÍS: no s'ha carregat el mòdul osmgpsmap. La funcionalitat de geografia no " "estarà disponible." -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:50 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" "Una vista que mostra els llocs visitats per una persona durant la seva vida." -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Una vista que mostra tots els llocs de la base de dades." -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:82 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "" "Una vista que mostra tots els llocs d'esdeveniment de la base de dades." -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:98 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" "Una vista que mostra els llocs visitats per una família al llarg de tota la " @@ -23347,16 +23476,16 @@ msgstr "" msgid "Events places map" msgstr "Mapa de llocs d'esdeveniment" -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:252 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:253 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "esdeveniment incomplet o no referenciat?" -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 msgid "Show all events" msgstr "Mostrar tots els esdeveniments" -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 ../src/plugins/view/geoevents.py:372 -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:328 ../src/plugins/view/geoplaces.py:332 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:372 ../src/plugins/view/geoevents.py:376 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:334 ../src/plugins/view/geoplaces.py:338 msgid "Centering on Place" msgstr "Centrant en Lloc" @@ -23364,32 +23493,32 @@ msgstr "Centrant en Lloc" msgid "Family places map" msgstr "Mapa de llocs de família" -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:216 ../src/plugins/view/geoperson.py:322 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:217 ../src/plugins/view/geoperson.py:323 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:299 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:300 #, python-format msgid "Father : %s : %s" msgstr "Pare : %s : %s" -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:306 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:307 #, python-format msgid "Mother : %s : %s" msgstr "Mare : %s : %s" -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:317 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:318 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Fill : %(id)s - %(index)d : %(name)s" -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:326 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:327 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Persona : %(id)s %(name)s no té família." -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:458 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:414 ../src/plugins/view/geoperson.py:459 #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "No description" msgstr "Sense descripció" @@ -23398,19 +23527,19 @@ msgstr "Sense descripció" msgid "Person places map" msgstr "Mapa de llocs de persona" -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:487 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:488 msgid "Animate" msgstr "Animar" -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:510 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:511 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Velocitat d'animació en mil·lisegons (un valor gros vol dir més lent)" -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:517 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:518 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Quants punts entre dos marcadors quan estem en un moviment llarg?" -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:524 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:525 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." @@ -23418,7 +23547,7 @@ msgstr "" "Les latitud/longitud mínimes per seleccionar un moviment llarg.\n" "El valor és en desenes de grau." -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:531 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:532 msgid "The animation parameters" msgstr "Els paràmetres d'animació" @@ -23426,7 +23555,7 @@ msgstr "Els paràmetres d'animació" msgid "Places places map" msgstr "Mapa de llocs de lloc" -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:324 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:330 msgid "Show all places" msgstr "Mostrar tots els llocs" @@ -23562,87 +23691,87 @@ msgstr "ent." msgid "short for cremated|crem." msgstr "crem." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1289 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1291 msgid "Jump to child..." msgstr "Saltar cap al fill..." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1302 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1304 msgid "Jump to father" msgstr "Saltar cap al pare" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1315 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1317 msgid "Jump to mother" msgstr "Saltar cap a la mare" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1678 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1680 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "S'ha trobat que una persona era el seu propi avantpassat." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1725 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1731 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4328 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1727 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1733 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4332 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:516 msgid "Home" msgstr "Base" #. Mouse scroll direction setting. -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1751 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1753 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Direcció del desplaçament del ratolí" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1759 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1761 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Dalt <-> Baix" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1766 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1768 msgid "Left <-> Right" msgstr "Esquerra <-> Dreta" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1994 ../src/plugins/view/relview.py:401 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1996 ../src/plugins/view/relview.py:401 msgid "Add New Parents..." msgstr "Afegir Pares Nous..." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2054 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2056 msgid "Family Menu" msgstr "Menú de Família" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2180 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2182 msgid "Show images" msgstr "Mostrar imatges" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2183 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185 msgid "Show marriage data" msgstr "Mostrar dades de casaments" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2186 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188 msgid "Show unknown people" msgstr "Mostrar persones desconegudes" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2189 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191 msgid "Tree style" msgstr "Estil d'arbre" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2193 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2192 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2194 msgid "Compact" msgstr "Compacte" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2193 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195 msgid "Expanded" msgstr "Estès" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2196 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198 msgid "Tree direction" msgstr "Direcció de l'arbre" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2203 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2205 msgid "Tree size" msgstr "Mida d'arbre" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2207 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2209 #: ../src/plugins/view/relview.py:1652 msgid "Layout" msgstr "Col·locació" @@ -23892,7 +24021,7 @@ msgstr "" "clica el repositori desitjat." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4485 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4489 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviació" @@ -24042,107 +24171,107 @@ msgstr "Estat/ Província" msgid "Alternate Locations" msgstr "Ubicacions Alternatives" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1196 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1200 msgid "Data Map" msgstr "Mapa de Dades" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1497 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1501 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "" "Generat per Gramps %(version)s el %(date)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1511 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1515 #, python-format msgid "
Created for %s" msgstr "
Creat per a %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1645 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1793 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1649 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1797 msgid "Html|Home" msgstr "Base" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1646 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1750 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4295 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1650 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1754 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4299 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1648 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1690 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1693 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1752 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4167 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4212 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1652 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1694 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1697 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1756 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4171 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4216 msgid "Surnames" msgstr "Cognoms" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1655 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1769 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4940 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1659 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1773 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4944 msgid "Thumbnails" msgstr "Imatges en miniatura" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1656 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1775 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5114 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7889 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1660 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1779 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5118 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7903 msgid "Download" msgstr "Baixar" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1657 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1713 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1776 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6675 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6769 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1661 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1717 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1780 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6689 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6783 msgid "Address Book" msgstr "Agenda" #. add contact column -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1658 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1782 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1812 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5214 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1662 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1786 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1816 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5218 msgid "Contact" msgstr "Contacte" #. add personal column -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1797 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1801 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. add section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2142 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2146 msgid "Narrative" msgstr "Explicació" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2157 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6706 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2161 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6720 msgid "Web Links" msgstr "Enllaços Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2204 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2208 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Cliqueu per Engegar]" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2227 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2231 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2254 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2258 msgid "Source References" msgstr "Referències a Fonts" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2341 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5456 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5695 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2345 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5460 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5699 msgid "Family Map" msgstr "Mapa de Família" #. Individual List page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2742 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2746 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " @@ -24153,13 +24282,13 @@ msgstr "" "individual d'aquesta persona." #. Name Column -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2764 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2958 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2768 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2962 msgid "Given Name" msgstr "Nom de Pila" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2943 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2947 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " @@ -24171,42 +24300,42 @@ msgstr "" "individual d'aquesta persona." #. Families list page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3090 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3094 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Aquesta pàgina conté un índex de totes les famílies/relacions de la base de " -"dades, ordenats pel seu nom de família/cognom. Si es clica en el nom d'una " +"dades, ordenades pel seu nom de família/cognom. Si es clica en el nom d'una " "persona, s'anirà a la pàgina de la seva família/relació." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3116 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3365 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3615 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4206 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3120 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3369 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3619 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4210 msgid "Letter" msgstr "Lletra" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3117 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3121 msgid "Partner 1" msgstr "Company 1" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3118 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3122 msgid "Partner 2" msgstr "Company 2" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3248 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3252 msgid "Family/ Relationship" msgstr "Família/ Relació" #. determine if husband and wife, husband only, or spouse only.... -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3281 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3285 msgid "Family of " msgstr "Família de " #. place list page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3340 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " @@ -24216,21 +24345,21 @@ msgstr "" "ordenats pel seu títol. Si es clica en un lloc, s'anirà a la pàgina d'aquest " "lloc." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3366 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3370 msgid "Place Name | Name" msgstr " Nom de Lloc" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3402 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406 #, python-format msgid "Places with letter %s" msgstr "Llocs amb la lletra %s" #. section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3527 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3531 msgid "Place Map" msgstr "Mapa de Llocs" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3590 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3594 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " @@ -24240,19 +24369,19 @@ msgstr "" "ordenats pel seu tipus i data (si n'hi ha). Si es clica a l'Id Gramps d'un " "esdeveniment, s'obrirà una pàgina d'aquest esdeveniment." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3672 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3676 msgid "Event types beginning with letter " msgstr "Tipus d'esdeveniment que comencin amb la lletra " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3818 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3822 msgid "Person(s)" msgstr "Persona(es)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3919 msgid "Previous" msgstr "Previ" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3916 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3920 #, python-format msgid "" "%(page_number)d of %(page_number)d de %(total_pages)d" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3921 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3925 msgid "Next" msgstr "Següent" #. missing media error message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3924 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3928 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "El fitxer s'ha mogut o esborrat." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4063 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4067 msgid "File Type" msgstr "Tipus de Fitxer" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4146 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4150 msgid "Missing media object:" msgstr "Falta objecte audiovisual:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4170 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4174 msgid "Surnames by person count" msgstr "Cognoms per nombre de persones" #. page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4177 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4181 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " @@ -24293,11 +24422,11 @@ msgstr "" "Seleccionar un enllaç portarà a una llista dels individus de la base de " "dades amb aquest mateix cognom." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4219 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4223 msgid "Number of People" msgstr "Nombre de Persones" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4379 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4383 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " @@ -24307,20 +24436,20 @@ msgstr "" "ordenades per títol. Si es clica al títol d'una font, s'anirà a la pàgina " "d'aquesta font." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4395 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4399 msgid "Source Name|Name" msgstr "Nom de Font" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4486 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4490 msgid "Publication information" msgstr "Informació de publicació" #. add secion title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4527 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4531 msgid "Citation References" msgstr "Referències de Cita" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4832 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4836 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " @@ -24332,15 +24461,15 @@ msgstr "" "l'objecte corresponent. Si veu les dimensions del medi damunt d'una imatge, " "cliqui-la per veure'n la versió de mida sencera. " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4854 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4858 msgid "Media | Name" msgstr "Nom de Medi Audiovisual" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4856 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4860 msgid "Mime Type" msgstr "Tipus Mime" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4945 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4949 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " @@ -24352,11 +24481,11 @@ msgstr "" "els objectes audiovisuals d'aquesta base de dades. Si es clica en una imatge " "en miniatura, s'anirà a la pàgina d'aquesta imatge." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4961 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4965 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Previsualització de les imatges en miniatura" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5120 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5124 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " @@ -24370,16 +24499,22 @@ msgstr "" "de baixades i els fitxers tenen els mateixos drets d'autor que la resta " "d'aquestes pàgines web." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5141 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5145 msgid "File Name" msgstr "Nom de Fitxer" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5143 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5147 msgid "Last Modified" msgstr "Última Modificació" -#. page description +#. add page title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5581 +#, python-format +msgid "Tracking %s" +msgstr "Seguint %s" + +#. page description +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5585 msgid "" "This map page represents the person and their descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " @@ -24393,43 +24528,43 @@ msgstr "" "ordre temporal (si és que estan per ordre). Clicar al nom d'un lloc a la " "secció de Referències us portarà a la pàgina d'aquest lloc." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5633 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637 msgid "Drop Markers" -msgstr "Eliminar Marcadors" +msgstr "Treure Marcadors" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5653 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5657 msgid "Place Title" msgstr "Títol de Lloc" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5805 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5809 msgid "Ancestors" msgstr "Avantpassats" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5861 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865 msgid "Associations" msgstr "Associacions" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6051 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6059 msgid "Call Name" msgstr "Nom Habitual" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6061 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6075 msgid "Nick Name" msgstr "Malnom" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6099 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6113 msgid "Age at Death" msgstr "Edat en Morir" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6386 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6400 msgid "Half Siblings" msgstr "Germanastres" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6408 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6422 msgid "Step Siblings" msgstr "Germanastres" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6503 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6517 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " @@ -24439,16 +24574,16 @@ msgstr "" "ordenats per títol. Si es clica al títol d'un repositori, s'anirà a la " "pàgina d'aquest repositori." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6532 msgid "Repository |Name" msgstr "Nom de Repositori" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6652 msgid "Referenced Sources" msgstr "Fonts Referenciades" #. Address Book Page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6696 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " @@ -24460,244 +24595,244 @@ msgstr "" "Enllaços Web. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina " "individual d'aquesta persona a l'Agenda." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6703 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6717 msgid "Full Name" msgstr "Nom Sencer" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6936 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6950 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ni %s ni %s són directoris" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6944 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6949 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6962 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6967 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6958 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6963 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6976 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6981 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6973 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6987 msgid "Invalid file name" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6974 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6988 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "El fitxer d'arxiu ha de ser un fitxer, no un directori" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7052 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7066 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "Id=%(grampsid)s, camí=%(dir)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7057 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7071 msgid "Missing media objects:" msgstr "Objectes audiovisuals que falten:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7068 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7147 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7163 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7208 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7228 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7241 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7259 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7274 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7301 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7324 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7373 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7385 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7082 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7161 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7177 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7222 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7242 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7255 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7273 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7288 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7315 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7338 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7387 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7399 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Informe de Web Explicat" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7148 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7162 msgid "Creating individual pages" msgstr "Creant pàgines individuals" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7164 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7178 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Creant fitxer GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7209 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7223 msgid "Creating surname pages" msgstr "Creant pàgines de cognom" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7229 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7243 msgid "Creating family pages..." msgstr "Creant pàgines de família..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7242 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7256 msgid "Creating place pages" msgstr "Creant pàgines de lloc" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7260 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7274 msgid "Creating event pages" msgstr "Creant pàgines d'esdeveniment" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7275 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7289 msgid "Creating media pages" msgstr "Creant pàgines d'objectes audiovisuals" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7302 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7316 msgid "Creating thumbnail preview page..." -msgstr "Creant pàgina de visualització prèvia de les imatges..." +msgstr "Creant pàgina de previsualització d'imatges en miniatura..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7325 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7339 msgid "Creating repository pages" msgstr "Creant pàgines de repositori" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7374 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7388 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Creant pàgines d'agenda ..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7386 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7400 msgid "Creating source pages" msgstr "Creant pàgines de font" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7680 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7694 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Desar les pàgines web en un arxiu .tar.gz" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7682 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7696 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Si s'han de desar les pàgines web en un fitxer comprimit" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7687 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7701 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1302 msgid "Destination" msgstr "Destí" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7689 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7703 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1304 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "El directori destí per als fitxers web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7695 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7709 msgid "Web site title" msgstr "Títol de web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7695 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7709 msgid "My Family Tree" msgstr "El Meu Arbre Genealògic" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7696 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7710 msgid "The title of the web site" msgstr "El títol del web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7701 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7715 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Seleccionar filtre per restringir les persones que apareixen al web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7728 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7742 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341 msgid "File extension" msgstr "Extensió de fitxers" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7731 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7745 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "L'extensió que s'ha de fer servir per als fitxers web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7734 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7748 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7737 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7751 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "El copyright que s'ha de fer servir per als fitxers web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7740 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7754 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356 msgid "StyleSheet" msgstr "Full d'Estil" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7745 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7759 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "El full d'estil utilitzat per les pàgines web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7750 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7764 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Horitzontal -- Predeterminat" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7751 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7765 msgid "Vertical -- Left Side" -msgstr "Vertical -- Costat Esquerre" +msgstr "Vertical -- Banda esquerra" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7752 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7766 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Difuminar -- Només Navegadors amb Webkit" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7753 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7767 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Llista-Desplegable -- Només Navegadors amb WebKit" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7755 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7769 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Disposició del Menú de Navegació" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7758 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7772 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Triar quina disposició han de tenir els Menús de Navegació." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7763 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7777 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Incloure arbre d'avantpassats" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7764 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7778 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Si s'ha d'incloure un graf d'avantpassats a cada pàgina individual" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7768 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7782 msgid "Graph generations" msgstr "Generacions del graf" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7769 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7783 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "El nombre de generacions a incloure al graf d'avantpassats" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7779 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7793 msgid "Page Generation" msgstr "Generació de Pàgines" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7782 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7796 msgid "Home page note" msgstr "Nota de la pàgina inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7783 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7797 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Una nota per utilitzar a la pàgina inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7786 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7800 msgid "Home page image" msgstr "Imatge de la pàgina inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7787 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7801 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Una imatge per utilitzar a la pàgina inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7790 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7804 msgid "Introduction note" msgstr "Nota introductòria" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7791 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7805 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Una nota per utilitzar com a introducció" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7794 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7808 msgid "Introduction image" msgstr "Imatge introductòria" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7795 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7809 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Una imatge per utilitzar com a introducció" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7798 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7812 msgid "Publisher contact note" msgstr "Nota de contacte amb l'editor" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7799 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7813 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" @@ -24707,11 +24842,11 @@ msgstr "" "Si no es dóna informació sobre l'editor,\n" "no es crearà cap pàgina de contacte" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7805 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7819 msgid "Publisher contact image" msgstr "Imatge de contacte amb l'editor" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7806 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7820 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" @@ -24721,35 +24856,35 @@ msgstr "" "Si no es dóna informació sobre l'editor,\n" "no es crearà cap pàgina de contacte" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7812 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7826 msgid "HTML user header" msgstr "Capçalera HTML d'usuari" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7813 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7827 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Una nota per utilitzar com a capçalera de pàgina" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7816 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7830 msgid "HTML user footer" msgstr "Peu de pàgina HTML" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7817 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7831 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Una nota per utilitzar com a peu de pàgina" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7820 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7834 msgid "Include images and media objects" msgstr "Incloure imatges i objectes audiovisuals" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7821 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7835 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Si s'ha d'incloure una galeria d'objectes de medis audiovisuals" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7825 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7839 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Crear i utilitzar només imatges petites de mostra" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7826 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7840 msgid "" "This option allows you the choice to not create any full- sized images as in " "the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have " @@ -24759,11 +24894,11 @@ msgstr "" "de Medis Audiovisuals, i només imatges petites de mostra. Això us permetrà " "de tenir una mida de càrrega total molt més petita al vostre web." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7832 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7846 msgid "Max width of initial image" msgstr "Amplada màxima d'imatge inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7834 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7848 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." @@ -24771,11 +24906,11 @@ msgstr "" "Això li permet de fixar l'amplada màxima de la imatge que es mostra a la " "pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7838 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7852 msgid "Max height of initial image" msgstr "Alçada màxima d'imatge inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7840 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7854 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." @@ -24783,15 +24918,15 @@ msgstr "" "Això li permet de fixar l'alçada màxima de la imatge que es mostra a la " "pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7846 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7860 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Suprimir Id Gramps" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7847 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7861 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Si s'ha d'incloure l'ID Gramps dels objectes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7854 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7868 #: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editsource.glade.h:13 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editurl.glade.h:5 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:7 @@ -24805,35 +24940,35 @@ msgstr "Si s'ha d'incloure l'ID Gramps dels objectes" msgid "Privacy" msgstr "Privacitat" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7857 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7871 msgid "Include records marked private" msgstr "Incloure registres marcats com a privats" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7858 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7872 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Si s'han d'incloure objectes privats" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7861 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7875 msgid "Living People" msgstr "Persones Vives" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7866 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7880 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Incloure Només el Cognom" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7868 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7882 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Incloure Només el Nom Sencer" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7871 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7885 msgid "How to handle living people" msgstr "Com tractar persones vives" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7875 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7889 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Anys des de la defunció per considerar com a vius" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7877 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7891 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" @@ -24841,154 +24976,154 @@ msgstr "" "Això permet de restringir la informació sobre persones que hagin mort no fa " "gaire" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7892 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7906 msgid "Include download page" msgstr "Incloure pàgina de baixada" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7893 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7907 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Si s'ha d'incloure una opció per baixar-se la base de dades" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7897 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7906 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7911 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7920 msgid "Download Filename" msgstr "Nom de fitxer de baixada" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7899 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7908 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7913 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7922 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Fitxer a utilitzar per baixar la base de dades" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7902 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7911 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7916 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7925 msgid "Description for download" msgstr "Descripció per baixada" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7902 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7916 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Arbre genealògic dels Smith" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7903 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7912 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7917 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7926 msgid "Give a description for this file." msgstr "Donar una descripció per aquest fitxer." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7911 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7925 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Arbre genealògic dels Johnson" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7921 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7935 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions Avançades" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7924 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7938 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501 msgid "Character set encoding" msgstr "Codificació de caràcters" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7927 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7941 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "La codificació que s'ha de fer servir per als fitxers web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7930 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7944 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Incloure enllaç a la persona activa a cada pàgina" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7931 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7945 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Incloure enllaç a la persona activa (si té pàgina web)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7934 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7948 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Incloure una columna per dates de naixement a les pàgines d'índex" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7935 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7949 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de naixements" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7938 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7952 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Incloure una columna per dates de defunció a les pàgines d'índex" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7939 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7953 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de defuncions" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7942 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7956 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Incloure una columna per parelles a les pàgines d'índex" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7944 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7958 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de parelles" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7961 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Incloure una columna per pares a les pàgines d'índex" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7949 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7963 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de pares" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7952 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7966 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Incloure germanastres a les pàgines individuals" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7954 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7968 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "Si s'han d'incloure germanastres amb els pares i els germans" +msgstr "Si s'han d'incloure els germanastres amb els pares i els germans" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7958 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7972 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Ordenar tots els fills per ordre de naixement" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7959 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7973 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" "Si s'han de mostrar els fills per ordre de naixement o per ordre " "d'introducció" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7962 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7976 msgid "Include family pages" msgstr "Incloure pàgines de família" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7963 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7977 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Si s'han d'incloure o no pàgines de família." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7966 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7980 msgid "Include event pages" msgstr "Incloure pàgines d'esdeveniments" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7967 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7981 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" "Afegir una llista completa d'esdeveniments i les pàgines rellevants o no" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7970 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7984 msgid "Include repository pages" msgstr "Incloure pàgines de repositori" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7971 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7985 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Si s'han d'incloure les Pàgines de Repositori o no." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7974 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7988 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Incloure fitxer GENDEX (/gendex.txt)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7975 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Si s'ha d'incloure un fitxer GENDEX o no" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7978 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7992 msgid "Include address book pages" msgstr "Incloure pàgines d'agenda" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7979 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7993 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." @@ -24996,27 +25131,27 @@ msgstr "" "Si s'han d'afegir o no pàgines d'Agenda, que poden incloure adreces de " "correu i de web o esdeveniments d'adreça personal/residència." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8003 msgid "Place Map Options" msgstr "Opcions de Mapa de Llocs" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7993 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8007 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7995 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8009 msgid "Map Service" msgstr "Map Service" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7998 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8012 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Escolliu el servei de mapes per crear les Pàgines de Mapa de Llocs." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8003 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8017 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Incloure el mapa de Lloc a les Pàgines de Lloc" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8004 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8018 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." @@ -25024,12 +25159,12 @@ msgstr "" "Si s'ha d'incloure un mapa de lloc a les Pàgines de Lloc, on hi hagi " "Latitud/ Longitud." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8009 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8023 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "" "Incloure Pàgines de Mapa de Família amb tots els llocs mostrats al mapa" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8011 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8025 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." @@ -25037,23 +25172,23 @@ msgstr "" "Si s'ha d'afegir o no un mapa en un pàgina individual que mostri tots els " "llocs. Això us permetrà de veure com la seva família va viatjar pel país." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8019 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8033 msgid "Family Links" msgstr "Enllaços de Família" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8020 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8034 msgid "Drop" msgstr "Eliminar" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8021 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8035 msgid "Markers" msgstr "Marcadors" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8022 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8036 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Opció per Mapa de Família amb Google" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8025 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8039 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." @@ -25062,7 +25197,7 @@ msgstr "" "Google Maps..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8338 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8356 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Menú d'Alfabet: %s" @@ -25494,6 +25629,58 @@ msgstr "%s no és" msgid "%s does not contain" msgstr "El %s no conté" +#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46 +msgid "Changed after:" +msgstr "Canviat després de:" + +#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46 +msgid "but before:" +msgstr "però abans de" + +#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:51 +msgid "Objects changed after " +msgstr "Objectes modificats després de " + +#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:52 +msgid "" +"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Concorda amb registres d'objecte modificats després d'una data-hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona " +"data-hora." + +#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:81 +msgid "Wrong format of date-time" +msgstr "Format de data-hora incorrecte" + +#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:82 +#, python-format +msgid "" +"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " +"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +msgstr "" +"Només s'accepten data-hora en el format iso de aaaa-mm-dd hh:mm:ss, on la " +"part de l'hora és opcional. %s no ho compleix." + #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "Cada objecte" @@ -25532,29 +25719,22 @@ msgstr "Concorda amb objectes que s'indiquen com a privats" msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Filtres diversos" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46 -msgid "Changed after:" -msgstr "Canviat després de:" +#: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:47 +msgid "Object with the " +msgstr "Objecte amb la " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46 -msgid "but before:" -msgstr "però abans de" +#: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:53 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:48 +msgid "Citation/source filters" +msgstr "Filtres de cita/font" + +#: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:49 +msgid "Matches objects who have a particular source" +msgstr "Concorda amb objectes que tinguin una font concreta" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:47 msgid "Persons changed after " @@ -25698,7 +25878,10 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:49 #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" @@ -25726,6 +25909,9 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:48 #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 msgid "Volume/Page:" msgstr "Volum/Pàgina:" @@ -25976,11 +26162,6 @@ msgstr "" msgid "People with the " msgstr "Persones amb la " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:53 -msgid "Citation/source filters" -msgstr "Filtres de cita/font" - #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:49 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Concorda amb persones que tinguin una font concreta" @@ -26507,11 +26688,11 @@ msgstr "Concorda amb famílies amb un atribut familiar d'un valor particular" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:52 msgid "Family with the " -msgstr "Famílies amb la " +msgstr "Família amb la " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:53 msgid "Matches families with a citation of a particular value" -msgstr "Concorda amb famílies amb una cita d'un valor determinat" +msgstr "Concorda amb famílies que tinguin una cita amb un valor determinat" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:53 msgid "Families with the " @@ -26602,6 +26783,14 @@ msgstr "" "Concorda amb les famílies que estiguin connectades amb un cert nombre de " "fonts" +#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:47 +msgid "Families with the " +msgstr "Famílies amb la " + +#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:49 +msgid "Matches families who have a particular source" +msgstr "Concorda amb famílies que tinguin una font concreta" + #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Famílies amb l'" @@ -26764,7 +26953,7 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:52 msgid "Event with the " -msgstr "Esdeveniments amb la " +msgstr "Esdeveniment amb la " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:53 msgid "Matches events with a citation of a particular value" @@ -27087,6 +27276,40 @@ msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Concorda amb llocs l'Id Gramps de les quals concorda amb l'expressió regular" +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:47 +msgid "Places with the " +msgstr "Llocs amb la " + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:49 +msgid "Matches places who have a particular source" +msgstr "Concorda amb llocs que tinguin una font concreta" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:45 +msgid "Place with direct source >= " +msgstr "Llocs amb font directa >= " + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:46 +msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Concorda amb llocs que tenen almenys una font directa amb nivell(s) de " +"confiança" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceCount.py:46 +msgid "Place with sources" +msgstr "Llocs amb fonts" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceCount.py:47 +msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" +msgstr "Concorda amb llocs que estiguin connectats amb un cert nombre de fonts" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:52 +msgid "Place with the " +msgstr "Llocs amb la " + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:53 +msgid "Matches places with a citation of a particular value" +msgstr "Concorda amb llocs que tinguin una cita amb un valor determinat" + #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Cada font" @@ -27260,6 +27483,14 @@ msgstr "Cites marcades com a privades" msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Concorda amb cites que s'indiquen com a privades" +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:52 +msgid "Citations matching parameters" +msgstr "Cites que concorden amb els paràmetres" + +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:54 +msgid "Matches citations with particular parameters" +msgstr "Concorda amb cites que tinguin paràmetres concrets" + #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:46 msgid "Citations with media" msgstr "Cites amb medis audiovisuals" @@ -27328,19 +27559,24 @@ msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 ../src/glade/mergesource.glade.h:7 +msgid "Abbreviation:" +msgstr "Abreviatura:" + +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:52 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Publicació:" -#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:52 +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:53 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Fonts que compleixin paràmetres" -#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:53 +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:54 msgid "Matches citations with a source of a particular value" -msgstr "Concorda amb cites amb una font d'un tipus en particular" +msgstr "Concorda amb cites amb una font d'un valor en particular" -#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:55 +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:56 msgid "Source filters" msgstr "Filtres de font" @@ -27354,7 +27590,7 @@ msgstr "Concorda amb cites que concorden amb el nom de filtre especificat" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:44 msgid "Citation Volume/Page containing " -msgstr "Volum/Pàgina de la cita que contingui " +msgstr "Volum/Pàgina de cita que contingui " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:45 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" @@ -27518,6 +27754,44 @@ msgstr "" "Concorda amb objectes audiovisuals l'Id Gramps dels quals compleixi " "l'expressió regular" +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceCount.py:46 +msgid "Media with sources" +msgstr "Medis audiovisuals amb fonts" + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceCount.py:47 +msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" +msgstr "" +"Concorda amb els medis audiovisuals que estiguin connectats amb un cert " +"nombre de fonts" + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:51 +msgid "Media with the " +msgstr "Medis audiovisuals amb la " + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:52 +msgid "Matches media with a citation of a particular value" +msgstr "" +"Concorda amb medis audiovisuals amb una cita que tingui un valor concret" + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:47 +msgid "Media with the " +msgstr "Medis audiovisuals amb la " + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:49 +msgid "Matches media who have a particular source" +msgstr "Concorda amb medis audiovisuals que tinguin una font concreta" + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:45 +msgid "Media with at least one direct source >= " +msgstr "" +"Medis audiovisuals amb almenys una font directa >= " + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:46 +msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Concorda amb els objectes audiovisuals que tinguin almenys una font directa " +"amb nivell(s) de confiança" + #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Tots els repositoris" @@ -29344,8 +29618,8 @@ msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" -"Seleccioneu la persona que proporcionarà\n" -"les dades primàries per a la cita combinada." +"Seleccionar la cita que proporcionarà\n" +"les dades primàries per la cita combinada." #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 ../src/glade/mergedata.glade.h:8 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:3 @@ -29407,10 +29681,6 @@ msgstr "Combinar i _editar" msgid "_Merge and close" msgstr "_Combinar i tancar" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 ../src/glade/mergesource.glade.h:7 -msgid "Abbreviation:" -msgstr "Abreviatura:" - #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." @@ -29628,7 +29898,7 @@ msgstr "S'han de complir totes les regles" #: ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "At least one rule must apply" -msgstr "Almenys una regla s'ha de complir" +msgstr "Al menys una regla s'ha de complir" #: ../src/glade/rule.glade.h:3 msgid "Exactly one rule must apply" @@ -29713,11 +29983,11 @@ msgstr "Mida:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "_Width:" -msgstr "_Amplada:" +msgstr "Amplada (_W):" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "_Height:" -msgstr "_Alçada:" +msgstr "Alçada (_H):" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" @@ -29729,19 +29999,19 @@ msgstr "Marges" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerra:" +msgstr "Esquerre (_l):" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:10 msgid "_Right:" -msgstr "_Dreta:" +msgstr "D_ret:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:11 msgid "_Top:" -msgstr "_Capdamunt:" +msgstr "Dal_t:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 msgid "_Bottom:" -msgstr "_Sota:" +msgstr "_Baix:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "Metric" @@ -30954,14 +31224,14 @@ msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" -"No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more " +"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" -"No Speaka de English?
Gramps ha estat traduït per voluntaris a " -"més de 20 llengües. Si Gramps suporta la seva llengua però no hi surt, fixi " -"la llengua predeterminada al seu sistema operatiu i torni a engegar Gramps." +"No parleu anglès?
Gramps ha estat traduït per voluntaris a més de " +"20 llengües. Si Gramps suporta la seva llengua però no hi surt, fixeu la " +"llengua predeterminada al sistema operatiu i torneu a engegar Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" @@ -31048,54 +31318,2115 @@ msgstr "" "amb qualsevol entorn d'escriptori que prefereixi. Mentre estiguin " "instal·lades les llibreries de GTK funcionarà correctament." +#~ msgid "" +#~ "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" +#~ "The '-C' option cannot be used." +#~ msgstr "" +#~ "Error: l'arbre genealògic '%s' ja existeix.\n" +#~ "L'opció '-C' no es pot fer servir." + +#~ msgid "" +#~ "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" +#~ "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " +#~ "tree instead." +#~ msgstr "" +#~ "Error: L'arbre genealògic d'entrada \"%s\" no existeix.\n" +#~ "Si és GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilitzi l'opció -i per importar-lo en " +#~ "un arbre genealògic." + +#~ msgid "List of known Family Trees in your database path\n" +#~ msgstr "" +#~ "Llista d'Arbres Genealògics coneguts en el seu camí de base de dades\n" + +#~ msgid "Created empty Family Tree successfully" +#~ msgstr "S'ha creat amb èxit un Arbre Genealògic buit" + +#~ msgid "Unknown book name." +#~ msgstr "Nom de llibre desconegut." + +#~ msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha donat el nom de llibre. Si us plau utilitzeu algun de " +#~ "%(donottranslate)s=nomllibre." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" +#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" +#~ "\n" +#~ "Help options\n" +#~ " -?, --help Show this help message\n" +#~ " --usage Display brief usage message\n" +#~ "\n" +#~ "Application options\n" +#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" +#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family " +#~ "Tree\n" +#~ " -i, --import=FILENAME Import file\n" +#~ " -e, --export=FILENAME Export file\n" +#~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" +#~ " -a, --action=ACTION Specify action\n" +#~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" +#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" +#~ " -l List Family Trees\n" +#~ " -L List Family Trees in Detail\n" +#~ " -t List Family Trees, tab " +#~ "delimited\n" +#~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" +#~ " -s, --show Show config settings\n" +#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +#~ "Gramps\n" +#~ " -v, --version Show versions\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ús: gramps.py [OPCIÓ...]\n" +#~ " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Mòduls dinàmics a carregar\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions d'ajuda\n" +#~ " -?, --help Mostrar aquest missatge d'ajuda\n" +#~ " --usage Mostrar missatge breu sobre " +#~ "l'ús\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions d'aplicació\n" +#~ " -O, --open=ARBRE_GEN Obrir Arbre Genealògic\n" +#~ " -C, --create=ARBRE_GEN Crear en obrir si l'Arbre " +#~ "Genealògic és nou\n" +#~ " -i, --import=FITXER Importar fitxer\n" +#~ " -e, --export=FITXER Exportar fitxer\n" +#~ " -f, --format=FORMAT Especificar format d'Arbre " +#~ "Genealògic\n" +#~ " -a, --action=ACCIÓ Especificar acció\n" +#~ " -p, --options=CADENA_OPCIONS Especificar opcions\n" +#~ " -d, --debug=NOM_REGISTRE Activar registres de depuració\n" +#~ " -l Llistar Arbres Genealògics\n" +#~ " -L Llistat Detallat d'Arbres " +#~ "Genealògics\n" +#~ " -t Llistar Arbres Genealògics, " +#~ "delimitats per tabuladors\n" +#~ " -u, --force-unlock Forçar desbloqueig d'Arbre " +#~ "Genealògic\n" +#~ " -s, --show Mostrar paràmetres de " +#~ "configuració\n" +#~ " -c, --config=[opció.conf[:valor]] Canviar opcions de configuració i " +#~ "engegar Gramps\n" +#~ " -v, --version Mostrar versions\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Example of usage of Gramps command line interface\n" +#~ "\n" +#~ "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +#~ "names)\n" +#~ "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" +#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +#~ "name=check. \n" +#~ "\n" +#~ "2. To explicitly specify the formats in the above example, append " +#~ "filenames with appropriate -f options:\n" +#~ "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps " +#~ "-f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +#~ "\n" +#~ "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" +#~ "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" +#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" +#~ "\n" +#~ "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +#~ "errfile, run:\n" +#~ "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +#~ "2>errfile\n" +#~ "\n" +#~ "5. To import three databases and start interactive Gramps session with " +#~ "the result:\n" +#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" +#~ "\n" +#~ "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report " +#~ "in PDF format\n" +#~ "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" +#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," +#~ "of=my_timeline.pdf\n" +#~ "\n" +#~ "7. To generate a summary of a database:\n" +#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" +#~ "\n" +#~ "8. Listing report options\n" +#~ "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options " +#~ "for the timeline report.\n" +#~ "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +#~ "name=timeline,show=off string.\n" +#~ "To learn about available report names, use name=show string.\n" +#~ "\n" +#~ "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" +#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" +#~ "\n" +#~ "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" +#~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +#~ "name=navwebpage,target=/../de\n" +#~ "\n" +#~ "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" +#~ "gramps\n" +#~ "\n" +#~ "Note: These examples are for bash shell.\n" +#~ "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Exemple d'ús de la interfície de línia de comandes de Gramps\n" +#~ "\n" +#~ "1. Per importar quatre bases de dades (els formats de les quals es poden " +#~ "determinar a partir del nom)\n" +#~ "i després comprovar si la base de dades resultant té errors, es pot fer " +#~ "escrivint:\n" +#~ "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fitxer4.wft -a " +#~ "tool -p name=check. \n" +#~ "\n" +#~ "2. Per especificar explícitament els formats a l'exemple anterior, cal " +#~ "afegir als noms de fitxer les opcions -f apropiades:\n" +#~ "gramps -i fitxer1.ged -f gedcom -i fitxer2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3." +#~ "gramps -f gramps-xml -i fitxer4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +#~ "\n" +#~ "3. Per gravar la base de dades que resulti de totes les importacions, " +#~ "donar l'opció -e\n" +#~ "(utilitzeu -f si el nom de fitxer no permet a Gramps d'endevinar-ne el " +#~ "format):\n" +#~ "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg\n" +#~ "\n" +#~ "4. Per desar els missatges d'error de l'exemple anterior als fitxers " +#~ "fitxer_sortida i fitxer_errors, feu:\n" +#~ "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.dpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg " +#~ ">fitxer_sortida 2>fitxer_errors\n" +#~ "\n" +#~ "5. Per importar tres bases de dades i engegar una sessió interactiva de " +#~ "Gramps amb el resultat:\n" +#~ "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" +#~ "\n" +#~ "6. Per obrir una base de dades i, basant-se en aquestes dades, generar un " +#~ "informe de línia temporal en format PDF\n" +#~ "posant la sortida al fitxer la_meva_línia_temporal.pdf:\n" +#~ "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," +#~ "of=la_meva_línia_temporal.pdf\n" +#~ "\n" +#~ "7. Per generar un resum d'una base de dades:\n" +#~ "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=summary\n" +#~ "\n" +#~ "8. Llistar les opcions d'informes\n" +#~ "Utilitzeu name=timeline,show=all per trobar totes les opcions disponibles " +#~ "per a l'informe de línia temporal.\n" +#~ "Per esbrinar els detalls d'una opció concreta, feu show=nom_opció, p.ex. " +#~ "name=timeline,show=off string.\n" +#~ "Per saber els noms d'informe disponibles, utilitzar name=show string.\n" +#~ "\n" +#~ "9. Per convertir un arbre genealògic sobre la marxa a un fitxer xml ." +#~ "gramps:\n" +#~ "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -e sortida.gramps -f gramps-xml\n" +#~ "\n" +#~ "10. Per generar un web en una altra llengua (en alemany):\n" +#~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report " +#~ "-p name=navwebpage,target=/../de\n" +#~ "\n" +#~ "11. Finalment, per començar una sessió interactiva normal, escriviu:\n" +#~ "gramps\n" +#~ "\n" +#~ "Nota: Aquests exemples són per a l'intèrpret de comandes bash.\n" +#~ "La sintaxi pot ser diferent per altres intèrprets de comandes i per " +#~ "Windows.\n" + +#~ msgid "Trying to open: %s ..." +#~ msgstr "Provant d'obrir: %s ..." + +#~ msgid "Unknown action: %s. Ignoring." +#~ msgstr "Acció desconeguda: %s. Ignorant-la." + +#~ msgid "setup debugging" +#~ msgstr "configuració de depuració" + +#~ msgid "Gramps config settings from %s:" +#~ msgstr "Opcions de configuració de Gramps de %s:" + +#~ msgid "Current Gramps config setting: %s:%s" +#~ msgstr "Opció actual de configuració de Gramps: %s:%s" + +#~ msgid " New Gramps config setting: %s:%s" +#~ msgstr " Nova opció de configuració de Gramps: %s:%s" + +#~ msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" +#~ msgstr "Gramps: no existeix aquesta opció de configuració: '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "ERROR: %(title)s \n" +#~ " %(message)s" +#~ msgstr "" +#~ "ERROR: %(title)s \n" +#~ " %(message)s" + +#~ msgid "Schema version" +#~ msgstr "Versió d'esquema" + +#~ msgid "Could not rename Family Tree" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'Arbre Genealògic" + +#~ msgid "=filename" +#~ msgstr "=nom de fitxer" + +#~ msgid "Output file name. MANDATORY" +#~ msgstr "Nom del fitxer de sortida. OBLIGATORI" + +#~ msgid "=format" +#~ msgstr "=format" + +#~ msgid "Output file format." +#~ msgstr "Format del fitxer de sortida." + +#~ msgid "=name" +#~ msgstr "=nom" + +#~ msgid "Style name." +#~ msgstr "Nom d'estil." + +#~ msgid "Paper size name." +#~ msgstr "Nom de la mida de paper." + +#~ msgid "=number" +#~ msgstr "=número" + +#~ msgid "Paper orientation number." +#~ msgstr "Número d'orientació del paper." + +#~ msgid "Left paper margin" +#~ msgstr "Marge esquerre del paper" + +#~ msgid "Size in cm" +#~ msgstr "Mida en cm" + +#~ msgid "Right paper margin" +#~ msgstr "Marge dret del paper" + +#~ msgid "Top paper margin" +#~ msgstr "Marge superior del paper" + +#~ msgid "Bottom paper margin" +#~ msgstr "Marge inferior del paper" + +#~ msgid "=css filename" +#~ msgstr "=nom de fitxer css" + +#~ msgid "CSS filename to use, html format only" +#~ msgstr "Nom de fitxer CSS que s'ha d'utilitzar, només en format html" + +#~ msgid "(no help available)" +#~ msgstr "(no hi ha ajuda disponible)" + +#~ msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" +#~ msgstr "S'ha importat %Y/%m/%d %H:%M:%S" + +#~ msgid "" +#~ "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" +#~ "\n" +#~ "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of " +#~ "Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +#~ "\n" +#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +#~ "between different database versions." +#~ msgstr "" +#~ "La versió de l'esquema de base de dades no està suportada per aquesta " +#~ "versió de Gramps.\n" +#~ "Aquest Arbre Genealògic té la versió d'esquema %(tree_vers)s, i aquesta " +#~ "versió de Gramps suporta les versions entre %(min_vers)s i %(max_vers)s\n" +#~ "\n" +#~ "Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar " +#~ "les dades entre versions de base de dades diferents." + +#~ msgid "" +#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to " +#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " +#~ "However, the Gramps version in use right now employs version " +#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " +#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " +#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " +#~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created " +#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of " +#~ "Gramps you intend to use." +#~ msgstr "" +#~ "Gramps emmagatzema les dades en una base de dades Berkeley. L'Arbre " +#~ "Genealògic que esteu provant de carregar es va crear amb la versió " +#~ "%(env_version)s de la BD Berkeley. No obstant, la versió de Gramps que " +#~ "ara esteu fent servir utilitza la versió %(bdb_version)s de la BD " +#~ "Berkeley. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un format " +#~ "més nou en un programa més antic; això és molt probable que falli. La " +#~ "millor manera de continuar en aquest cas és utilitzar l'exportació i " +#~ "importació XML. Per tant, proveu d'obrir l'Arbre Genealògic a l'ordinador " +#~ "amb el programa que va crear l'arbre genealògic, exporteu-lo a XML i " +#~ "carregueu aquest XML a la versió de Gramps que tingueu la intenció " +#~ "d'utilitzar." + +#~ msgid "" +#~ "The Bsddb version of the Family Tree you are trying to open needs to be " +#~ "upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n" +#~ "\n" +#~ "This probably means that the Family Tree was created with an old version " +#~ "of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably " +#~ "corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before " +#~ "proceeding, see: \n" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" +#~ "\n" +#~ "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the " +#~ "tree and upgrade it" +#~ msgstr "" +#~ "La versió de Bsddb de l'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir s'ha " +#~ "d'actualitzar de %(env_version)s a %(bdb_version)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Això probablement vol dir que l'Arbre Genealògic es va crear amb una " +#~ "versió antiga de Gramps. Si s'obre l'Arbre amb aquesta versió de Gramps, " +#~ "pot ser que quedi corromput i no es pugui recuperar. Us aconsellem " +#~ "ferventment de fer una còpia de seguretat de l'arbre abans de continuar, " +#~ "vegeu:\n" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" +#~ "\n" +#~ "Si ja heu fet una còpia de seguretat, podeu fer que Gramps provi d'obrir " +#~ "l'arbre i l'actualitzi" + +#~ msgid "" +#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you " +#~ "used to create this tree.\n" +#~ "\n" +#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the " +#~ "definition of the structure.\n" +#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, " +#~ "also not with the .gramps xml export!\n" +#~ "\n" +#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will " +#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. " +#~ "See: \n" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" +#~ msgstr "" +#~ "L'estructura de l'Arbre Genealògic ha canviat des de la versió de Gramps " +#~ "que vau fer servir per a crear aquest arbre.\n" +#~ "\n" +#~ "Per tant, no podeu obrir aquest Arbre Genealògic sense actualitzar la " +#~ "definició de l'estructura.\n" +#~ "Si actualitzeu, llavors no podreu utilitzar les versions anteriors de " +#~ "Gramps, ni tan sols amb l'exportació a .gramps xml!\n" +#~ "\n" +#~ "L'actualització és una tasca difícil que no es pot interrompre, perquè " +#~ "Gramps podria deixar l'arbre corromput. Per tant, abans de res, feu-ne " +#~ "una còpia de seguretat. Vegeu:\n" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" + +#~ msgid "" +#~ "An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this " +#~ "is not allowed.\n" +#~ "Key is %s" +#~ msgstr "" +#~ "S'intenta desar una clau de referència que en part és binària, això no " +#~ "està permès.\n" +#~ "La clau és %s" + #~ msgid "Rebuild reference map" #~ msgstr "Reconstruir mapa de referències" -#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." +#~ msgid "" +#~ "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s" +#~ "\", active in the database." #~ msgstr "" -#~ "La versió de la Base de Dades no està suportada per aquesta versió de " +#~ "S'ha engegat una segona transacció mentre encara n'hi ha una, \"%s\", " +#~ "d'activa a la base de dades." + +#~ msgid "Wrong name format string %s" +#~ msgstr "Cadena de format de nom %s incorrecta" + +#~ msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" +#~ msgstr "ERROR, format de Nom d'Edició a Preferències" + +#~ msgid "Minimum Confidence|Min. Conf.:" +#~ msgstr "Conf. Mín.:" + +#~ msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot trobar el filtre %s als filtres personalitzats que s'han definit" + +#~ msgid "Families with twins" +#~ msgstr "Famílies amb bessons" + +#~ msgid "Matches families with twins" +#~ msgstr "Concorda amb les famílies que tinguin bessons" + +#~ msgid "Media with a direct source >= " +#~ msgstr "Medis audiovisuals amb una font directa >= " + +#~ msgid "Notes with the particular type" +#~ msgstr "Notes de tipus concret" + +#~ msgid "Matches notes with the particular type " +#~ msgstr "Concorda amb notes d'un tipus en particular " + +#~ msgid "Descendant family members of match" +#~ msgstr "Membres de la família descendents de " + +#~ msgid "" +#~ "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " +#~ "filter" +#~ msgstr "" +#~ "Concorda amb les persones que siguin descendents o el cònjuge d'algú que " +#~ "concordi amb un filtre" + +#~ msgid "notetype|To Do" +#~ msgstr "Per Fer" + +#~ msgid "Fontface" +#~ msgstr "Tipus de lletra" + +#~ msgid "Fontsize" +#~ msgstr "Mida de lletra" + +#~ msgid "Fontcolor" +#~ msgstr "Color de lletra" + +#~ msgid "Highlight" +#~ msgstr "Destacat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Superscript" +#~ msgstr "Transcripció" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " +#~ "configured languages, using US English instead" +#~ msgstr "" +#~ "Avís: el connector %(plugin_name)s no té traducció per cap de les " +#~ "llengües que teniu configurades, s'utilitzarà l'anglès americà" + +#~ msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" +#~ msgstr "És per la versió %(v1)d.%(v2)d" + +#~ msgid "" +#~ "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" +#~ "It is possible that relationships have been missed" +#~ msgstr "" +#~ "L'Arbre Genealògic es remunta més enrere que el màxim de %d generacions " +#~ "buscades.\n" +#~ "És possible que no s'hagi detectat algun parentesc" + +#~ msgid "" +#~ "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " +#~ "'english' instead." +#~ msgstr "" +#~ "El traductor de parentescos familiars no està disponible per a la llengua " +#~ "'%s'. S'utilitza l'anglès en comptes d'aquest." + +#~ msgid "death event without date" +#~ msgstr "esdeveniment de mort sense data" + +#~ msgid "death-related evidence without date" +#~ msgstr "proves relacionades amb defunció sense data" + +#~ msgid "a spouse's birth-related date, " +#~ msgstr "data relacionada amb el naixement d'un cònjuge, " + +#~ msgid "a spouse's death-related date, " +#~ msgstr "data relacionada amb la defunció d'un cònjuge, " + +#~ msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" +#~ msgstr "Desconegut, li faltava %(time)s (%(count)d)" + +#~ msgid "" +#~ "Your Python version does not meet the requirements. At least python " +#~ "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps will terminate now." +#~ msgstr "" +#~ "La versió de Python no compleix els requeriments. Cal almenys la versió " +#~ "de python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d per executar Gramps.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps s'aturarà." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is " +#~ "needed to start Gramps.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps will terminate now." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "No teniu el paquet bsddb3 de python instal·lat. Cal aquest paquet per " +#~ "executar Gramps.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps s'aturarà." + +#~ msgid "" +#~ "Enter your information so people can contact you when you distribute your " +#~ "Family Tree" +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu la vostra informació perquè la gent es pugui posar en contacte " +#~ "amb vostè quan distribuïu el vostre Arbre Genealògic" + +#~ msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" +#~ msgstr "Decidir els color utilitzats per les caixes a les vistes gràfiques" + +#, fuzzy +#~ msgid "Border Male Alive" +#~ msgstr "Reordenar famílies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gender Male Death" +#~ msgstr "Edat en Morir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Border Male Death" +#~ msgstr "Edat en Morir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gender Unknown Alive" +#~ msgstr "Gènere desconegut" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gender Unknown Death" +#~ msgstr "Gènere desconegut" + +#, fuzzy +#~ msgid "Border Unknown Death" +#~ msgstr "Pare desconegut" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colors" + +#~ msgid "Suppress warning when canceling with changed data." +#~ msgstr "Suprimir l'avís quan es cancel·li amb dades modificades." + +#~ msgid "Years" +#~ msgstr "Anys" + +#~ msgid "Years, Months" +#~ msgstr "Anys, Mesos" + +#~ msgid "Years, Months, Days" +#~ msgstr "Anys, Mesos, Dies" + +#~ msgid "Age display precision (requires restart)" +#~ msgstr "Precisió de la visualització de l'edat (requereix tornar a engegar)" + +#~ msgid "Show close button in gramplet bar tabs" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar el botó de tancament a les barres de tabulació dels gramplets" + +#~ msgid "Add default source on GEDCOM import" +#~ msgstr "Afegir font predeterminada en importar GEDCOM" + +#~ msgid "Add tag on import" +#~ msgstr "Afegir etiqueta en importar" + +#~ msgid "Where to check" +#~ msgstr "On comprovar" + +#~ msgid "Automatically load last Family Tree" +#~ msgstr "Carregar automàticament l'últim Arbre Genealògic" + +#~ msgid "Gramps: Import Family Tree" +#~ msgstr "Gramps: Importar Arbre Genealògic" + +#~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!" +#~ msgstr "Cal actualitzar la base de dades Bsddb!" + +#~ msgid "I have made a backup, please upgrade my tree" +#~ msgstr "He fet una còpia de seguretat, si us plau actualitzeu el meu arbre" + +#~ msgid "Family Tree name" +#~ msgstr "Nom d'Arbre Genealògic" + +#~ msgid "Remove the '%s' Family Tree?" +#~ msgstr "Esborrar l'Arbre Genealògic '%s'?" + +#~ msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." +#~ msgstr "" +#~ "Esborrar aquest Arbre Genealògic eliminarà les dades de forma permanent." + +#~ msgid "Remove Family Tree" +#~ msgstr "Esborrar Arbre Genealògic" + +#~ msgid "Could not delete Family Tree" +#~ msgstr "No s'ha pogut esborrar l'Arbre Genealògic" + +#~ msgid "Repair Family Tree?" +#~ msgstr "Reparar Arbre Genealògic?" + +#~ msgid "" +#~ "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family " +#~ "Tree from the last good backup. There are several ways this can cause " +#~ "unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" +#~ "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer " +#~ "be opened, as the database back-end can recover from some errors " +#~ "automatically.\n" +#~ "\n" +#~ "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of " +#~ "the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for " +#~ "several hours/days without closing Gramps, then all this information will " +#~ "be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost " +#~ "forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much " +#~ "information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " +#~ "details, see the webpage\n" +#~ "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +#~ "title=Recover_corrupted_family_tree\n" +#~ "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " +#~ "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. " +#~ "If this is the case, you can disable the repair button by removing the " +#~ "file need_recover in the Family Tree directory." +#~ msgstr "" +#~ "Si cliqueu Continuar, Gramps intentarà de recuperar l'Arbre " +#~ "Genealògic a partir de l'última còpia de seguretat bona. Hi ha diverses " +#~ "maneres en què això pot provocar efectes no desitjats, per tant, abans " +#~ "feu una còpia de l'Arbre Genealògic.\n" +#~ "L'Arbre Genealògic que heu seleccionat està desat a %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Abans de fer una reparació, assegureu-vos que l'Arbre Genealògic segur " +#~ "que ja no es pot obrir, perquè el gestor de bases de dades intern pot " +#~ "recuperar alguns errors automàticament.\n" +#~ "\n" +#~ "Detalls: Reparar un Arbre Genealògic utilitza de fet l'última " +#~ "còpia de seguretat de l'Arbre Genealògic, que Gramps havia guardat " +#~ "l'últim cop que s'havia utilitzat. Si ha treballat unes quantes hores/" +#~ "dies sense tancar Gramps, tota aquesta informació s'haurà perdut! Si la " +#~ "reparació falla, l'Arbre Genealògic original s'haurà perdut per sempre, " +#~ "per tant cal una còpia de seguretat. Si la reparació falla, o es perd " +#~ "massa informació, podeu arreglar l'Arbre Genealògic original de forma " +#~ "manual. Per més detalls, vegeu la pàgina web\n" +#~ "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +#~ "title=Recover_corrupted_family_tree\n" +#~ "Abans de fer una reparació, intenti d'obrir l'Arbre Genealògic de la " +#~ "manera normal. Alguns errors que fan sortir el botó de reparació es poden " +#~ "arreglar automàticament. Si és el cas, pot desactivar el botó de " +#~ "reparació esborrant el fitxer need_recover al directori (carpeta) " +#~ "de l'Arbre Genealògic." + +#~ msgid "Could not create Family Tree" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'Arbre Genealògic" + +#~ msgid "Notes Preview" +#~ msgstr "Visualització Prèvia de Notes" + +#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" +#~ msgstr "Latitud no vàlida (sintaxi: 18\\u00b09'" + +#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" +#~ msgstr "Longitud no vàlida (sintaxi: 18\\u00b09'" + +#~ msgid "Media Filters" +#~ msgstr "Filtres d'Audiovisuals" + +#~ msgid "" +#~ "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" +#~ "A decimal point will match any character. A question mark will match zero " +#~ "or one occurences of the previous character or group. An asterisk will " +#~ "match zero or more occurences. A plus sign will match one or more " +#~ "occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives " +#~ "using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar " +#~ "sign will match the end of a line." +#~ msgstr "" +#~ "Interpretar els continguts dels camps de cadena com a expressions " +#~ "regulars.\n" +#~ "El punt concordarà amb qualsevol caràcter. Un signe d'interrogació " +#~ "concordarà amb zero o una aparicions del caràcter o grup anteriors. Un " +#~ "asterisc concordarà amb zero o més aparicions. Un signe de suma " +#~ "concordarà amb una o més aparicions. Utilitzeu parèntesis per agrupar " +#~ "expressions. Especifiqueu alternatives amb la barra vertical. L'accent " +#~ "circumflex concorda amb l'inici de línia. Un signe de dòlar concorda amb " +#~ "el final de la línia." + +#~ msgid "Minimum Confidence|Min. Conf." +#~ msgstr "Conf. Mín." + +#~ msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" +#~ msgstr "exemple: \"%(msg1)s\" o \"%(msg2)s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a " +#~ "version which has the function 'require_version' to start Gramps" +#~ msgstr "" +#~ "La versió que teniu instal·lada de gi (gnome-introspection) sembla que és " +#~ "massa vella. Cal una versió que tingui la funció 'require_version' per " +#~ "engegar Gramps" + +#~ msgid "" +#~ "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" +#~ "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start " +#~ "Gramps with a GUI.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps will terminate now." +#~ msgstr "" +#~ "La versió de pygobject no compleix els requeriments.\n" +#~ "Cal almenys la versió de pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d per " +#~ "executar Gramps amb interfície gràfica.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps s'aturarà." + +#~ msgid "" +#~ "Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n" +#~ "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" +#~ "Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps will terminate now." +#~ msgstr "" +#~ "Gdk, Gtk o Pango typelib no instal·lats.\n" +#~ "Instal·leu Gnome Introspection, i pygobject versió 3.3.2 o posterior.\n" +#~ "Després instal·leu introspection data per a Gdk, Gtk and Pango\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps s'aturarà ara." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " +#~ "python\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps will terminate now." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "No s'ha instal·lat el suport python de cairo. Instal·leu el cairo per a " +#~ "la vostra versió de python\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps s'aturarà ara." + +#~ msgid "Descendant Fan Chart" +#~ msgstr "Diagrama en Ventall de Descendents" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" +#~ "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" +#~ "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " +#~ "your Family Tree.\n" +#~ "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" +#~ "by changing the last-view parameter.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Gramps no s'ha pogut engegar. Si us plau, obrir un informe d'error sobre " +#~ "aquest problema.\n" +#~ "Pot haver estat a causa d'un error en alguna Vista (feta per tercers) en " +#~ "arrencar.\n" +#~ "Per utilitzar una altra vista, no carregueu cap Arbre Genealògic, canvieu " +#~ "de vista, i després carregueu el vostre Arbre Genealògic.\n" +#~ "També podeu canviar manualment la vista d'arrencada al fitxer gramps.ini\n" +#~ "modificant el paràmetre last-view.\n" + +#~ msgid "Error Report Assistant" +#~ msgstr "Assistent d'Informe d'Errors" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide as much information as you can about what you were doing " +#~ "when the error occured." +#~ msgstr "" +#~ "Si us plau, doneu tanta informació com pugueu sobre el que estàveu fent " +#~ "quan va ocórrer l'error." + +#~ msgid "" +#~ "This is the completed bug report. The next page of the assistant will " +#~ "help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest és l'informe d'error complet. La següent pàgina de l'assistent " +#~ "l'ajudarà a registrar l'error al web del sistema de seguiment d'errors de " #~ "Gramps." -#~ msgid "" -#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " -#~ "change this grouping to %(value)s" -#~ msgstr "" -#~ "El seu arbre genealògic ajunta el nom %(key)s amb %(present)s, no s'ha " -#~ "canviat aquesta agrupació a %(value)s" +#~ msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" +#~ msgstr "Creat el %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" -#~ msgid "Import database" -#~ msgstr "Importar base de dades" +#~ msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" +#~ msgstr "%(father_name)s i %(mother_name)s (%(family_id)s)" -#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" -#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" -#~ msgstr[0] "S'ha tret %(quantity)d referència d'esdeveniment no vàlida\n" -#~ msgstr[1] "S'han tret %(quantity)d referències d'esdeveniment no vàlides\n" +#~ msgid "Select color for %s" +#~ msgstr "Seleccionar color per a %s" -#~ msgid "Configuration error" -#~ msgstr "Error de configuració" +#~ msgid "Export options" +#~ msgstr "Opcions d'exportació" -#~ msgid "Source ref" -#~ msgstr "Referència de font" - -#~ msgid "pyenchant must be installed" -#~ msgstr "cal que pyenchant estigui instal·lat" +#~ msgid "Select save file" +#~ msgstr "Seleccionar fitxer per desar" #~ msgid "" -#~ "WARNING: Output file already exists!\n" -#~ "WARNING: It will be overwritten:\n" -#~ " %(name)s" +#~ "The data will be saved as follows:\n" +#~ "\n" +#~ "Format:\t%(format)s\n" +#~ "Name:\t%(name)s\n" +#~ "Folder:\t%(folder)s\n" +#~ "\n" +#~ "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to " +#~ "abort" #~ msgstr "" -#~ "AVÍS: El fitxer de sortida ja existeix!\n" -#~ "AVÍS: Se sobreescriurà:\n" -#~ " %(name)s" +#~ "Les dades es desaran de la següent manera:\n" +#~ "\n" +#~ "Format:\t%(format)s\n" +#~ "Nom:\t%(name)s\n" +#~ "Carpeta:\t%(folder)s\n" +#~ "\n" +#~ "Premi Aplicar per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·lar " +#~ "per aturar" + +#~ msgid "Error exporting your Family Tree" +#~ msgstr "Error exportant l'Arbre Genealògic" + +#~ msgid "No selected book item" +#~ msgstr "No s'ha seleccionat element de llibre" + +#~ msgid "Please select a book item to configure." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu si us plau un element de llibre diferent per configurar." + +#~ msgid "No items" +#~ msgstr "Sense elements" + +#~ msgid "This book has no items." +#~ msgstr "Aquest llibre no té elements." #~ msgid "" -#~ "Error parsing the arguments: %s \n" -#~ "To use in the command-line mode,supply at least one input file to process." +#~ "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" +#~ "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +#~ "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #~ msgstr "" -#~ "Error processant els arguments: %s\n" -#~ "Per fer-ho servir al mode de línia de comandes, proporcioni almenys un " -#~ "fitxer d'entrada a processar." +#~ "GtkSpell no s'ha carregat. No hi haurà correcció ortogràfica.\n" +#~ "Per construir-lo per a Gramps vegeu http://www.gramps-project.org/wiki/" +#~ "index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" +#~ "GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" + +#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" +#~ msgstr "El corrector ortogràfic no s'ha pogut associar a TextView" + +#~ msgid "Canceling..." +#~ msgstr "Cancel·lant..." + +#~ msgid "Checking Addons Failed" +#~ msgstr "Ha fallat la comprovació de Complements" + +#~ msgid "" +#~ "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Sembla que no està disponible el repositori de complements. Si us plau, " +#~ "proveu-ho més tard." + +#~ msgid "Books..." +#~ msgstr "Llibres..." + +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configurar..." + +#~ msgid "" +#~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " +#~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " +#~ "the menu Edit ->Set Home Person." +#~ msgstr "" +#~ "Heu de fixar una 'persona predeterminada' on anar. Seleccioneu la Vista " +#~ "de Persones, seleccioneu la persona que voleu com a 'Persona Base', i " +#~ "llavors confirmeu l'elecció amb el menú Edita -> Fixar Persona Base." + +#~ msgid "Gramplet Bar" +#~ msgstr "Barra de Gramplets" + +#~ msgid "" +#~ "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or " +#~ "restoring gramplets." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu la fletxa cap avall de la cantonada dreta per afegir, treure, " +#~ "o recuperar gramplets." + +#~ msgid "" +#~ "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " +#~ "action cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "La barra de gramplets es recuperarà perquè contingui els gramplets " +#~ "predeterminats. Aquesta acció no es pot desfer." + +#~ msgid "Characters per line" +#~ msgstr "Caràcters per línia" + +#~ msgid "The number of characters per line" +#~ msgstr "El nombre de caràcters per línia" + +#~ msgid "Ancestor Graph" +#~ msgstr "Diagrama d'Avantpassats" + +#~ msgid "Compress tree" +#~ msgstr "Comprimir arbre" + +#~ msgid "inter-box Y scale factor" +#~ msgstr "factor d'escala Y entre caixes" + +#~ msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" +#~ msgstr "Fer que la Y entre caixes sigui més gran o més petita" + +#~ msgid "box shadow scale factor" +#~ msgstr "factor d'escala de l'ombra de caixa" + +#~ msgid "Make the box shadow bigger or smaller" +#~ msgstr "Fer que l'ombra de caixa sigui més gran o més petita" + +#~ msgid "Descendant Graph" +#~ msgstr "Diagrama de Descendents" + +#~ msgid "" +#~ "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" +#~ "%(person)s" +#~ msgstr "" +#~ "Diagrama de %(generations)d Generacions en Ventall per a\n" +#~ "%(person)s" + +#~ msgid "Draw empty boxes" +#~ msgstr "Dibuixar caixes buides" + +#~ msgid "Draw the background although there is no information" +#~ msgstr "Dibuixar el fons encara que no hi hagi informació" + +#~ msgid "Use one font style for all generations" +#~ msgstr "Utilitzar un tipus de lletra per a totes les generacions" + +#~ msgid "" +#~ "You can customize font and color for each generation in the style editor" +#~ msgstr "" +#~ "Podeu personalitzar el tipus de lletra i el color per a cada generació a " +#~ "l'editor d'estils" + +#~ msgid "The basic style used for the default text display." +#~ msgstr "L'estil bàsic que es fa servir per mostrar el text predeterminat." + +#~ msgid "The style used for the text display of generation " +#~ msgstr "L'estil que es fa servir per mostrar el text de la generació " + +#~ msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" +#~ msgstr "" +#~ "Gramplet que mostra els descendents directes de la persona activa en " +#~ "forma de diagrama de ventall" + +#~ msgid "Descendant Fan" +#~ msgstr "Ventall de Descendents" + +#~ msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" +#~ msgstr "Gramplet que mostra dades de resum de l'Arbre Genealògic" + +#~ msgid "gramplet|To Do" +#~ msgstr "Per Fer" + +#~ msgid "Gramplet for displaying a To Do list" +#~ msgstr "Gramplet que mostra una llista de Coses a Fer" + +#~ msgid "" +#~ "GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be " +#~ "available.\n" +#~ "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +#~ "title=GEPS_029:_GTK3-" +#~ "GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" +#~ msgstr "" +#~ "El mòdul GExiv2 no s'ha carregat. No hi haurà disponible la funcionalitat " +#~ "de metadades d'imatge.\n" +#~ "Per construir-la per a Gramps, vegeu http://www.gramps-project.org/wiki/" +#~ "index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" +#~ "GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" + +#~ msgid "Person To Do" +#~ msgstr "Persona Per Fer" + +#~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" +#~ msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per una persona" + +#~ msgid "Event To Do" +#~ msgstr "Esdeveniment Per Fer" + +#~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" +#~ msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per un esdeveniment" + +#~ msgid "Family To Do" +#~ msgstr "Família Per Fer" + +#~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" +#~ msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per una família" + +#~ msgid "Place To Do" +#~ msgstr "Lloc Per Fer" + +#~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" +#~ msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per un lloc" + +#~ msgid "Source To Do" +#~ msgstr "Font Per Fer" + +#~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" +#~ msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per una font" + +#~ msgid "Citation To Do" +#~ msgstr "Cita Per Fer" + +#~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" +#~ msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per una cita" + +#~ msgid "Repository To Do" +#~ msgstr "Repositori Per Fer" + +#~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" +#~ msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per un repositori" + +#~ msgid "Media To Do" +#~ msgstr "Medi Audiovisual Per Fer" + +#~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" +#~ msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per un objecte audiovisual" + +#~ msgid "%(current)d of %(total)d" +#~ msgstr "%(current)d de %(total)d" + +#~ msgid "Incomplete names" +#~ msgstr "Noms incomplets" + +#~ msgid "Previous To Do note" +#~ msgstr "Nota Per Fer anterior" + +#~ msgid "Next To Do note" +#~ msgstr "Nota Per Fer següent" + +#~ msgid "Edit the selected To Do note" +#~ msgstr "Editar la nota Per Fer seleccionada" + +#~ msgid "Add a new To Do note" +#~ msgstr "Afegir una nova nota Per Fer" + +#~ msgid "Unattached" +#~ msgstr "Deslligat" + +#~ msgid "" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" +#~ msgstr "" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" + +#~ msgid "" +#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " +#~ "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" " +#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " +#~ "Family Tree. For more details, please read the information at the links " +#~ "above\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "El primer que heu de fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un " +#~ "nou Arbre Genealògic (anomenat de vegades 'base de dades') seleccioneu " +#~ "\"Arbres Genealògics\" al menú, trieu \"Gestió d'Arbres Genealògics\", " +#~ "premeu \"Nou\" i doneu-li un nom al vostre arbre genealògic. Per més, " +#~ "detalls, llegiu si us plau la informació que donen els enllaços " +#~ "anteriors\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Dashboard View" +#~ msgstr "Vista de Panell de Control" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " +#~ "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " +#~ "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +#~ "\n" +#~ "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " +#~ "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " +#~ "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " +#~ "page, and detach the gramplet to float above Gramps." +#~ msgstr "" +#~ "Ara esteu llegint la vista del \"Panell de Control\", on podeu afegir els " +#~ "vostres propis gramplets. També podeu afegir gramplets a qualsevol vista " +#~ "afegint un barra lateral i/o inferior, i clicant a la dreta de la " +#~ "pestanya.\n" +#~ "\n" +#~ "Podeu clicar la icona de configuració de la barra de tasques per afegir " +#~ "columnes addicionals, mentre que fer un clic dret al fons us permet " +#~ "d'afegir gramplets. També podeu arrossegar el botó de Propietats per " +#~ "canviar de lloc el gramplet dins d'aquesta pàgina, i desenganxar el " +#~ "gramplet perquè floti sobre Gramps." + +#~ msgid "Family Colors" +#~ msgstr "Colors de la Família" + +#~ msgid "Family colors" +#~ msgstr "Colors de la família" + +#~ msgid "Colors to use for various family lines." +#~ msgstr "Colors a utilitzar per diverses línies familiars." + +#~ msgid "The color to use to display men." +#~ msgstr "El color a utilitzar per mostrar els homes." + +#~ msgid "The color to use to display women." +#~ msgstr "El color a utilitzar per mostrar les dones." + +#~ msgid "The color to use when the gender is unknown." +#~ msgstr "El color a utilitzar quan es desconegui el gènere." + +#~ msgid "The color to use to display families." +#~ msgstr "El color a utilitzar per mostrar les famílies." + +#~ msgid "" +#~ "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together " +#~ "with the media object files.)" +#~ msgstr "" +#~ "Importar dades d'un paquet Gramps (un Arbre Genealògic XML arxivat " +#~ "juntament amb els fitxers de medis audiovisuals)." + +#~ msgid "" +#~ "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-" +#~ "write compatible with the present Gramps database format." +#~ msgstr "" +#~ "El format Gramps XML és una versió en text d'un Arbre Genealògic. És " +#~ "compatible a nivell de lectura i escriptura amb el format de base de " +#~ "dades Gramps actual." + +#~ msgid "" +#~ "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider " +#~ "taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while " +#~ "moving your media files to the new position, and using the media manager " +#~ "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " +#~ "media objects." +#~ msgstr "" +#~ "El camí base per als medis d'aquest Arbre Genealògic s'ha fixat a %s. " +#~ "Consideri de triar-ne un de més senzill. Ho pot canviar a les " +#~ "Preferències, movent al mateix temps els fitxers a la nova ubicació, i " +#~ "fent servir l'eina Gestor de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes " +#~ "dins el camí' per fixar camins correctes cap als medis audiovisuals." + +#~ msgid "" +#~ "The Family Tree you imported into already has a base media path: " +#~ "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the " +#~ "path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you " +#~ "can convert the imported files to the existing base media path. You can " +#~ "do that by moving your media files to the new position, and using the " +#~ "media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct " +#~ "paths in your media objects." +#~ msgstr "" +#~ "L'Arbre Genealògic on heu fet la importació ja té un camí base per als " +#~ "medis audiovisuals: %(orig_path)s. Els audiovisuals que s'han importat, " +#~ "però, són relatius al camí %(path)s. Podeu modificar el camí base a les " +#~ "Preferències, o podeu convertir els fitxers importats al camí base de " +#~ "medis existent. Ho pot fer movent els fitxers a la nova ubicació, i fent " +#~ "servir l'eina Gestor de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el " +#~ "camí' per fixar camins correctes cap als medis audiovisuals." + +#~ msgid "" +#~ "The Database version is not supported by this version of Gramps.You " +#~ "should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your " +#~ "database into that version. You should then export a copy of your data to " +#~ "Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version " +#~ "of Gramps (for example this version), create a new empty database and " +#~ "import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www." +#~ "gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" +#~ "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" +#~ msgstr "" +#~ "La versió de Base de Dades no està suportada per aquesta versió de " +#~ "Gramps. Hauríeu d'utilitzar una còpia antiga de Gramps de la versió 3.0.x " +#~ "i importar la vostra base de dades en aquella. Llavors, hauríeu " +#~ "d'exportar una còpia de les vostres dades a Gramps XML (Arbre " +#~ "Genealògic). Finalment, hauríeu d'actualitzar a l'última versió de Gramps " +#~ "(per exemple, aquesta mateixa), crear una nova base de dades buida i " +#~ "importar el Gramps XML en aquesta versió. Si us plau, consulteu:http://" +#~ "www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" +#~ "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " The imported file was not self-contained.\n" +#~ "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" +#~ "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" +#~ "The breakdown per category is depicted by the\n" +#~ "number in parentheses. Where possible these\n" +#~ "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " El fitxer importat no era autocontingut.\n" +#~ "Per corregir-ho, s'han creat %(new)d objectes i\n" +#~ "el seu atribut tipificador s'ha posat a 'Desconegut'.\n" +#~ "La distribució per categoria es veu al nombre entre\n" +#~ "parèntesis. On ha estat possible, aquests objectes\n" +#~ "'Desconeguts' s'han referenciat per la nota %(unknown)s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +#~ "the Family Tree you import into. The original media path has been " +#~ "retained. Copy the files to a correct directory or change the media path " +#~ "in the Preferences." +#~ msgstr "" +#~ "El fitxer obert té una carpeta de medis audiovisuals %s, que està en " +#~ "conflicte amb la carpeta de medis de l'Arbre Genealògic on esteu fent la " +#~ "importació. S'ha conservat la carpeta de medis original. Copieu els " +#~ "fitxers al directori correcte o canvieu la carpeta de medis audiovisuals " +#~ "a les Preferències." + +#~ msgid "" +#~ "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", " +#~ "did not change this grouping to \"%(value)s\"." +#~ msgstr "" +#~ "El seu Arbre Genealògic ajunta el nom \"%(key)s\" amb \"%(parent)s\", no " +#~ "s'ha canviat aquesta agrupació a \"%(value)s\"." + +#~ msgid "Tag recognized but not supported" +#~ msgstr "Etiqueta reconeguda però no suportada" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The imported file was not self-contained.\n" +#~ "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" +#~ "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" +#~ "Where possible these 'Unknown' objects are \n" +#~ "referenced by note %(unknown)s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " El fitxer importat no era autocontingut\n" +#~ "Per corregir-ho, s'han creat %(new)d objectes i\n" +#~ "el seu atribut tipificador s'ha posat a 'Desconegut'.\n" +#~ "On ha estat possible, aquests objectes\n" +#~ "'Desconeguts' s'han referenciat per la nota %(unknown)s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors " +#~ "in the resulting database!" +#~ msgstr "" +#~ "La importació del fitxer GEDCOM %(filename)s amb DEST=%(by)s, podria " +#~ "provocar errors a la base de dades resultant!" + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s fou batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Fou batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s fou batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Fou batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in " +#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s fou batejat el %(baptism_date)s a " +#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta persona fou batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Batejat %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(male_name)s fou batejat el %(baptism_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Fou batejat el %(baptism_date)s %(endnotes)s." + +#~ msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(female_name)s fou batejada el %(baptism_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Fou batejada el %(baptism_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s fou batejat el %(baptism_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Aquesta persona fou batejada el %(baptism_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Batejat %(baptism_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s fou batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Fou batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s fou batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Fou batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in " +#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s fou batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta persona fou batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Batejat %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(male_name)s fou batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Fou batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(female_name)s fou batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Fou batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s fou batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Aquesta persona fou batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Batejat %(month_year)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s fou batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Fou batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s fou batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Fou batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in " +#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s fou batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta persona fou batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(male_name)s fou batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Fou batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(female_name)s fou batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Fou batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s fou batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Aquesta persona fou batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(male_name)s fou batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Fou batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(female_name)s fou batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Fou batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s fou batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Aquesta persona fou batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(male_name)s fou batejat%(endnotes)s." + +#~ msgid "He was baptized%(endnotes)s." +#~ msgstr "Fou batejat%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(female_name)s fou batejada%(endnotes)s." + +#~ msgid "She was baptized%(endnotes)s." +#~ msgstr "Fou batejada%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s fou batejat%(endnotes)s." + +#~ msgid "This person was baptized%(endnotes)s." +#~ msgstr "Aquesta persona fou batejada%(endnotes)s." + +#~ msgid "Baptized%(endnotes)s." +#~ msgstr "Batejat%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " +#~ "placed in the above path.\n" +#~ "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." +#~ msgstr "" +#~ "Si no us queda espai al sistema de fitxers, podeu esborrar totes les " +#~ "caselles ubicades al camí anterior.\n" +#~ "Vigileu! Si no teniu internet, no podreu treure el mapa." + +#~ msgid "The maximum number of places to show" +#~ msgstr "El nombre màxim de llocs a mostrar" + +#~ msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" +#~ msgstr "La latitud no és entre '54.55' i '69.05'\n" + +#~ msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" +#~ msgstr "La longitud no és entre '8.05' i '24.15'" + +#~ msgid "Filtering_on|incomplete names" +#~ msgstr "noms incomplets" + +#~ msgid "Title format" +#~ msgstr "Format de títol" + +#~ msgid "How the title will be shown." +#~ msgstr "Com es mostrarà el títol." + +#~ msgid "Year of report" +#~ msgstr "Any de l'informe" + +#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionar filtre per restringir les persones que apareixen a l'informe" + +#~ msgid "Select the first day of the week for the report" +#~ msgstr "Seleccionar el primer dia de la setmana per a l'informe" + +#~ msgid "Include only living people in the report" +#~ msgstr "Incloure només persones vives a l'informe" + +#~ msgid "Include birthdays in the report" +#~ msgstr "Incloure aniversaris de naixement a l'informe" + +#~ msgid "Include anniversaries in the report" +#~ msgstr "Incloure aniversaris a l'informe" + +#~ msgid "Title of report" +#~ msgstr "Títol de l'informe" + +#~ msgid "My Birthday Report" +#~ msgstr "Informe d'Aniversari" + +#~ msgid "First line of text at bottom of report" +#~ msgstr "Primera línia de text a la part inferior de l'informe" + +#~ msgid "Second line of text at bottom of report" +#~ msgstr "Segona línia de text a la part inferior de l'informe" + +#~ msgid "Third line of text at bottom of report" +#~ msgstr "Tercera línia de text a la part inferior de l'informe" + +#~ msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." +#~ msgstr "Si s'han de mostrar Arbres Genealògics duplicats a l'informe." + +#~ msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" +#~ msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" + +#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" +#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" + +#~ msgid "Include Gramps ID" +#~ msgstr "Incloure Gramps Id" + +#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names." +#~ msgstr "Si s'ha d'incloure l'ID Gramps al costat dels noms." + +#~ msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" +#~ msgstr "%(persons)s i %(name)s (%(id)s)" + +#~ msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" +#~ msgstr "%(father)s (%(father_id)s) i %(mother)s (%(mother_id)s)" + +#~ msgid "Number of ranks to display" +#~ msgstr "Nombre de rangs a mostrar" + +#~ msgid "Replace first names with call name" +#~ msgstr "Substituir els noms de pila pel nom habitual" + +#~ msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" +#~ msgstr "" +#~ "Subratllar el nom habitual dins del nom de pila / afegir nom habitual al " +#~ "nom de pila" + +#~ msgid "Incomplete names: %d" +#~ msgstr "Noms incomplets: %d" + +#~ msgid "" +#~ "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" +#~ " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" +#~ "Family Tree and importing that backup in an empty Family\n" +#~ "Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" +#~ "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." +#~ msgstr "" +#~ "L'arbre genealògic conté nanses duplicades entre taules.\n" +#~ " Això és dolent i es pot arreglar fent una còpia de seguretat\n" +#~ "de l'Arbre Genealògic i important-la sobre un Arbre Genealògic\n" +#~ "buit. La resta de comprovacions se salten, caldria tornar a\n" +#~ "executar l'eina de Comprovar i Reparar sobre aquest Arbre\n" +#~ "Genealògic nou." + +#~ msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." +#~ msgstr "" +#~ "No s'han trobat errors: la base de dades ha passat les comprovacions " +#~ "internes." + +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Selecció" + +#~ msgid "" +#~ "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." +#~ msgstr "" +#~ "Premi OK per continuar, Cancel·lar per avortar, o Enrere per revisar les " +#~ "opcions." + +#~ msgid "Operation successfully finished" +#~ msgstr "Operació finalitzada satisfactòriament" + +#~ msgid "" +#~ "The operation you requested has finished successfully. You may press " +#~ "Close now to continue." +#~ msgstr "" +#~ "L'operació que heu demanat ha acabat satisfactòriament. Pot prémer el " +#~ "botó de Tancar per continuar." + +#~ msgid "Rebuilding secondary indexes..." +#~ msgstr "Reconstruint índexs secundaris..." + +#~ msgid "Secondary indexes rebuilt" +#~ msgstr "Índexs secundaris reconstruïts" + +#~ msgid "All secondary indexes have been rebuilt." +#~ msgstr "S'han reconstruït tots els índexs secundaris." + +#~ msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." +#~ msgstr "" +#~ "Reconstruint estadístiques de gènere per endevinar el gènere amb el nom..." + +#~ msgid "Gender statistics rebuilt" +#~ msgstr "Estadístiques de gènere reconstruïdes" + +#~ msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." +#~ msgstr "" +#~ "Les estadístiques de gènere per endevinar el gènere amb el nom s'han " +#~ "reconstruït." + +#~ msgid "Rebuild Secondary Indexes" +#~ msgstr "Reconstruir Índexs Secundaris" + +#~ msgid "Rebuilds secondary indexes" +#~ msgstr "Reconstrueix els índexs secundaris" + +#~ msgid "Rebuild Gender Statistics" +#~ msgstr "Reconstruir Estadístiques de Gènere" + +#~ msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." +#~ msgstr "" +#~ "Reconstrueix les estadístiques de gènere per endevinar el gènere a partir " +#~ "del nom..." + +#~ msgid "Data Verify tool" +#~ msgstr "Eina de Verificació de Dades" + +#~ msgid "Data Verification Results" +#~ msgstr "Resultats de Verificació de Dades" + +#~ msgid "Source: Private" +#~ msgstr "Font: Privat" + +#~ msgid "Dashboard" +#~ msgstr "Panell de Control" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Im_primir..." + +#~ msgid "Print or save the Fan Chart View" +#~ msgstr "Imprimir o desar la Vista de Gràfica en Ventall" + +#~ msgid "Text Font" +#~ msgstr "Tipus de Lletra del Text" + +#~ msgid "Gender colors" +#~ msgstr "Colors del Gènere" + +#~ msgid "Generation based gradient" +#~ msgstr "Gradient dependent de la generació" + +#~ msgid "Age (0-100) based gradient" +#~ msgstr "Gradient basat en l'Edat (0-100)" + +#~ msgid "Single main (filter) color" +#~ msgstr "Color principal (de filtre)" + +#~ msgid "Time period based gradient" +#~ msgstr "Gradient basat en un període de temps" + +#~ msgid "White" +#~ msgstr "Blanc" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Fons" + +#~ msgid "Start gradient/Main color" +#~ msgstr "Gradient d'inici/Color principal" + +#~ msgid "End gradient/2nd color" +#~ msgstr "Gradient final/segon color" + +#~ msgid "Color for duplicates" +#~ msgstr "Color per als duplicats" + +#~ msgid "Fan chart type" +#~ msgstr "Tipus de gràfica en ventall" + +#~ msgid "Full Circle" +#~ msgstr "Cercle Sencer" + +#~ msgid "Half Circle" +#~ msgstr "Mig Cercle" + +#~ msgid "Quadrant" +#~ msgstr "Quadrant" + +#~ msgid "Fan chart distribution" +#~ msgstr "Distribució de la gràfica en ventall" + +#~ msgid "Homogeneous children distribution" +#~ msgstr "Distribució homogènia dels fills" + +#~ msgid "Size proportional to number of descendants" +#~ msgstr "Mida proporcional al nombre de descendents" + +#~ msgid "No preview available" +#~ msgstr "No hi ha vista prèvia disponible" + +#~ msgid "Show children ring" +#~ msgstr "Mostrar anell de fills" + +#~ msgid "Have they been able to meet?" +#~ msgstr "Han pogut conèixer-se?" + +#~ msgid "GeoClose" +#~ msgstr "GeoProximitat" + +#~ msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" +#~ msgstr "Referència : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" + +#~ msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" +#~ msgstr "L'altre : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" + +#~ msgid "The other person is unknown" +#~ msgstr "L'altra persona és desconeguda" + +#~ msgid "You must choose one reference person." +#~ msgstr "Heu de triar una persona de referència." + +#~ msgid "" +#~ "Go to the person view and select the people you want to compare. Return " +#~ "to this view and use the history." +#~ msgstr "" +#~ "Aneu a la vista de persona i seleccioneu les persones que voleu comparar. " +#~ "Torneu a aquesta vista i utilitzeu la història." + +#~ msgid "reference _Person" +#~ msgstr "_Persona de referència" + +#~ msgid "Select the person which is the reference for life ways" +#~ msgstr "Seleccionar la persona que és la referència per camins de vida" + +#~ msgid "Select the person which will be our reference." +#~ msgstr "Seleccionar la persona que serà la nostra referència." + +#~ msgid "Choose the reference person" +#~ msgstr "Triar la persona de referència" + +#~ msgid "" +#~ "The meeting zone probability radius.\n" +#~ "The colored zone is approximative.\n" +#~ "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" +#~ "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" +#~ "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" +#~ "The value is in tenth of degree." +#~ msgstr "" +#~ "El radi de probabilitat de la zona de trobada.\n" +#~ "La zona acolorida és aproximada.\n" +#~ "La zona de trobada només es mostra per a la persona de referència.\n" +#~ "El valor 9 significa unes 42 milles o 67 km.\n" +#~ "El valor 1 significa unes 4.6 milles o 7,5 km.\n" +#~ "El valor és en dècimes de grau." + +#~ msgid "The selection parameters" +#~ msgstr "Els paràmetres de selecció" + +#~ msgid "Have these two families been able to meet?" +#~ msgstr "Han pogut conèixer-se aquestes dues famílies?" + +#~ msgid "GeoFamClose" +#~ msgstr "GeoFamProximitat" + +#~ msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" +#~ msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s i %(mother)s" + +#~ msgid "Family reference : %s" +#~ msgstr "Referència de família : %s" + +#~ msgid "The other family : %s" +#~ msgstr "L'altra família : %s" + +#~ msgid "You must choose one reference family." +#~ msgstr "Heu de triar una família de referència." + +#~ msgid "" +#~ "Go to the family view and select the families you want to compare. Return " +#~ "to this view and use the history." +#~ msgstr "" +#~ "Aneu a la vista de família i seleccioneu les famílies que voleu comparar. " +#~ "Torneu a aquesta vista i utilitzeu la història." + +#~ msgid "reference _Family" +#~ msgstr "_Família de referència" + +#~ msgid "Select the family which is the reference for life ways" +#~ msgstr "Seleccionar la família que és la referència per camins de vida" + +#~ msgid "Father : %(id)s : %(name)s" +#~ msgstr "Pare : %(id)s : %(name)s" + +#~ msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" +#~ msgstr "Mare : %(id)s : %(name)s" + +#~ msgid "Choose the reference family" +#~ msgstr "Triar la família de referència" + +#~ msgid "" +#~ "The meeting zone probability radius.\n" +#~ "The colored zone is approximative.\n" +#~ "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" +#~ "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" +#~ "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" +#~ "The value is in tenth of degree." +#~ msgstr "" +#~ "El radi de probabilitat de la zona de trobada.\n" +#~ "La zona acolorida és aproximada.\n" +#~ "La zona de trobada només es mostra per a la família de referència.\n" +#~ "El valor 9 significa unes 42 milles o 67 km.\n" +#~ "El valor 1 significa unes 4.6 milles o 7,5 km.\n" +#~ "El valor és en dècimes de grau." + +#~ msgid "Family places for %s" +#~ msgstr "Llocs de família per a %s" + +#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha carregat el mòdul OsmGpsMap. OsmGpsMap ha de ser >=0.8. i el " +#~ "vostre és %s" + +#~ msgid "" +#~ "OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be " +#~ "available.\n" +#~ "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +#~ "title=GEPS_029:_GTK3-" +#~ "GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha carregat el mòdul OsmGpsMap. La funcionalitat de geografia no " +#~ "estarà disponible.\n" +#~ "Per construir-lo per a Gramps, vegeu http://www.gramps-project.org/wiki/" +#~ "index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" +#~ "GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" + +#~ msgid "All known places for one Person" +#~ msgstr "Tots els llocs coneguts per a una Persona" + +#~ msgid "All known places for one Family" +#~ msgstr "Tots els llocs coneguts per a una Família" + +#~ msgid "All displacements for one person and their descendants" +#~ msgstr "Tots els desplaçaments per a una persona i els seus descendents" + +#~ msgid "" +#~ "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" +#~ "This is for one person and their descendant.\n" +#~ "You can see the dates corresponding to the period." +#~ msgstr "" +#~ "Una vista que mostra tots els llocs visitats per totes les persones al " +#~ "llarg de la seva vida.\n" +#~ "Això és per una persona i els seus descendents.\n" +#~ "Podeu veure les dates que corresponen al període." + +#~ msgid "" +#~ "A view showing the places visited by all family's members during their " +#~ "life: have these two people been able to meet?" +#~ msgstr "" +#~ "Una vista que permet de veure els llocs visitats per tots els membres " +#~ "d'una família al llarg de la seva vida: poden haver-se conegut aquestes " +#~ "dues persones?" + +#~ msgid "" +#~ "A view showing the places visited by two persons during their life: have " +#~ "these two people been able to meet?" +#~ msgstr "" +#~ "Una vista que permet de veure els llocs visitats per dues persones al " +#~ "llarg de la seva vida: poden haver-se conegut aquestes dues persones?" + +#~ msgid "All known Places" +#~ msgstr "Tots els Llocs coneguts" + +#~ msgid "All places related to Events" +#~ msgstr "Tots els llocs relacionats amb Esdeveniments" + +#~ msgid "Descendance of the active person." +#~ msgstr "Descendència de la persona activa." + +#~ msgid "GeoMoves" +#~ msgstr "GeoMoviments" + +#~ msgid "All descendance for %s" +#~ msgstr "Tota la descendència de %s" + +#~ msgid "The maximum number of generations.\n" +#~ msgstr "El nombre màxim de generacions.\n" + +#~ msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" +#~ msgstr "Temps en mil·lisegons entre el dibuix de dues generacions.\n" + +#~ msgid "The parameters for moves" +#~ msgstr "Els paràmetres per als moviments" + +#~ msgid "Person places for %s" +#~ msgstr "Llocs de persona per a %s" + +#~ msgid "The place name in the status bar is disabled." +#~ msgstr "El nom de lloc a la barra d'estat està desactivat." + +#~ msgid "The maximum number of places is reached (%d)." +#~ msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de llocs (%d)." + +#~ msgid "Some information are missing." +#~ msgstr "Falta informació." + +#~ msgid "Please, use filtering to reduce this number." +#~ msgstr "Si us plau, utilitzeu filtres per reduir aquest nombre." + +#~ msgid "You can modify this value in the geography option." +#~ msgstr "Podeu modificar aquest valor a l'opció de geografia." + +#~ msgid "In this case, it may take time to show all markers." +#~ msgstr "" +#~ "En aquest cas, es pot trigar un cert temps a mostrar tots els marcadors." + +#~ msgid "Vertical (↓)" +#~ msgstr "Vertical (↓)" + +#~ msgid "Vertical (↑)" +#~ msgstr "Vertical (↑)" + +#~ msgid "Horizontal (→)" +#~ msgstr "Horitzontal (→)" + +#~ msgid "Horizontal (←)" +#~ msgstr "Horitzontal (←)" + +#~ msgid "%(event)s %(date)s" +#~ msgstr "%(event)s %(date)s" + +#~ msgid "Charts" +#~ msgstr "Gràfiques" + +#~ msgid "A view showing parents through a fanchart" +#~ msgstr "Una vista que mostra els pares mitjançant una gràfica en ventall" + +#~ msgid "Showing descendants through a fanchart" +#~ msgstr "Mostrant els descendents mitjançant una gràfica en ventall" + +#~ msgid "Grouped People" +#~ msgstr "Persones Agrupades" + +#~ msgid "" +#~ "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" +#~ msgstr "" +#~ "La vista que mostra totes les persones de l'Arbre Genealògic agrupats per " +#~ "nom de família" + +#~ msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" +#~ msgstr "" +#~ "La vista que mostra totes les persones de l'Arbre Genealògic en una " +#~ "llista plana" + +#~ msgid "The view showing all the places of the Family Tree" +#~ msgstr "La vista que mostra tots els llocs de l'Arbre Genealògic" + +#~ msgid "Place Tree" +#~ msgstr "Arbre de Llocs" + +#~ msgid "Citation Tree" +#~ msgstr "Arbre de Cites" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "
Created for %(name)s" +#~ msgstr "
Creat per a %(name)s" + +#~ msgid "Families beginning with letter " +#~ msgstr "Famílies que comencin amb la lletra " + +#~ msgid "Places beginning with letter %s" +#~ msgstr "Llocs que comencin amb la lletra %s" + +#~ msgid "Event types beginning with letter %s" +#~ msgstr "Tipus d'esdeveniments que comencin amb la lletra %s" + +#~ msgid "Surnames beginning with letter %s" +#~ msgstr "Cognoms que comencin amb la lletra %s" + +#~ msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" +#~ msgstr "Cognoms %(surname)s que comencin amb la lletra %(letter)s" + +#~ msgid "" +#~ "This map page represents that person and any descendants with all of " +#~ "their event/ places. If you place your mouse over the marker it will " +#~ "display the place name. The markers and the Reference list are sorted in " +#~ "date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference " +#~ "section will take you to that place’s page." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta pàgina de mapa representa la persona i els seus descendents amb " +#~ "tots els seus esdeveniments i llocs. Si passeu el ratolí per damunt del " +#~ "marcador, dirà el nom del lloc. Els marcadors i la llista de Referències " +#~ "estan per ordre temporal (si és que estan per ordre). Clicar al nom d'un " +#~ "lloc a la secció de Referències us portarà a la pàgina d'aquest lloc." + +#~ msgid "Stepfather" +#~ msgstr "Padrastre" + +#~ msgid "Stepmother" +#~ msgstr "Madrastra" + +#~ msgid "Not siblings" +#~ msgstr "No germans" + +#~ msgid "Relation to main person" +#~ msgstr "Parentesc amb la persona principal" + +#~ msgid "Relation within this family (if not by birth)" +#~ msgstr "Parentesc dins d'aquesta família (si no és per naixement)" + +#~ msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" +#~ msgstr "Ni %(current)s ni %(parent)s són directoris" + +#~ msgid "Applying Person Filter..." +#~ msgstr "Aplicant Filtre de Persona..." + +#~ msgid "Constructing list of other objects..." +#~ msgstr "Construint llista d'altres objectes..." + +#~ msgid "Family of %s and %s" +#~ msgstr "Família de %s i %s" + +#~ msgid "Family of %s" +#~ msgstr "Família de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Citation Referents Layout" +#~ msgstr "Referències d'Enllaç" + +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to create only thumbnail images instead of the " +#~ "full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much " +#~ "smaller total upload size to your web hosting site." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció us permet de crear només imatges petites de mostra en " +#~ "comptes de les imatges de mida sencera de la Pàgina de Medis " +#~ "Audiovisuals. Això us permetrà de tenir una mida de càrrega total molt " +#~ "més petita al vostre web." + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "etiqueta" + +#~ msgid "window2" +#~ msgstr "finestra2" + +#~ msgid "window1" +#~ msgstr "finestra1" + +#~ msgid "" +#~ "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " +#~ "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" +#~ "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +#~ "selected.\n" +#~ "\n" +#~ "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" +#~ "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +#~ "Lencastre\" shows as:\n" +#~ " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +#~ "\n" +#~ "Run this tool several times to correct names that have multiple " +#~ "information that can be extracted." +#~ msgstr "" +#~ "A sota hi ha una llista dels malnoms, títols, prefixos i cognoms " +#~ "compostos que Gramps pot extreure de l'Arbre Genealògic.\n" +#~ "Si accepteu els canvis, Gramps modificarà les entrades que s'hagin " +#~ "seleccionat.\n" +#~ "\n" +#~ "Els cognoms compostos es mostren com a llistes de [prefix, cognom, " +#~ "connector].\n" +#~ "Per exemple, amb les opcions predeterminades, el nom \"de Mascarenhas da " +#~ "Silva e Lencastre\" surt com a:\n" +#~ " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +#~ "\n" +#~ "Executeu aquesta eina unes quantes vegades per corregir els noms que " +#~ "tenen informació múltiple que es pugui extreure." + +#~ msgid "To Do" +#~ msgstr "Per Fer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" +#~ msgstr "Cal actualitzar la base de dades!" + +#~ msgid "Could not make database directory: " +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de base de dades: " #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" @@ -31119,27 +33450,94 @@ msgstr "" #~ "oficials; contacti amb l'autor de la vista (%(firstauthoremail)s) per les " #~ "altres. " +#, fuzzy +#~ msgid " " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Install Addons" +#~ msgstr "Instal·lar Complements" + +#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" +#~ msgstr "" +#~ "Gramplet que mostra els connectors (complements) disponibles d'altres " +#~ "proveïdors" + +#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." +#~ msgstr "" +#~ "La versió de la Base de Dades no està suportada per aquesta versió de " +#~ "Gramps." + +#~ msgid "" +#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " +#~ "change this grouping to %(value)s" +#~ msgstr "" +#~ "El seu arbre genealògic ajunta el nom %(key)s amb %(present)s, no s'ha " +#~ "canviat aquesta agrupació a %(value)s" + +#~ msgid "Import database" +#~ msgstr "Importar base de dades" + +#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" +#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" +#~ msgstr[0] "S'ha tret %(quantity)d referència d'esdeveniment no vàlida\n" +#~ msgstr[1] "S'han tret %(quantity)d referències d'esdeveniment no vàlides\n" + +#~ msgid "Source Reference: %s" +#~ msgstr "Referència de Font: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media |Gallery" +#~ msgstr "Nom de Medi Audiovisual" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media | Gallery" +#~ msgstr "Nom de Medi Audiovisual" + +#~ msgid " and " +#~ msgstr " i " + +#~ msgid "Export:" +#~ msgstr "Exportar:" + +#~ msgid "Filt_er:" +#~ msgstr "Filtr_e:" + +#~ msgid "I_ndividuals" +#~ msgstr "I_ndividus" + +#~ msgid "Translate _Headers" +#~ msgstr "Traduir _Capçaleres" + +#~ msgid "_Marriages" +#~ msgstr "_Matrimonis" + +#~ msgid "_Restrict data on living people" +#~ msgstr "_Restringir dades sobre persones vives" + +#~ msgid "Exclude _notes" +#~ msgstr "Excloure _notes" + +#~ msgid "Reference i_mages from path: " +#~ msgstr "Referenciar i_matges del camí: " + +#~ msgid "Use _Living as first name" +#~ msgstr "Utilitzar nom comú com a nom" + +#~ msgid "Source ref" +#~ msgstr "Referència de font" + +#~ msgid "pyenchant must be installed" +#~ msgstr "cal que pyenchant estigui instal·lat" + #~ msgid "Source Reference Editor" #~ msgstr "Editor de Referències a Font" -#~ msgid "Source: %s" -#~ msgstr "Font: %s" - #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Modificar Font" -#~ msgid "Add Source" -#~ msgstr "Afegir Font" - -#~ msgid "Create and add a new source" -#~ msgstr "Crear i afegir una nova font" - #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Esborrar font existent" -#~ msgid "Add an existing source" -#~ msgstr "Afegir una font existent" - #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Moure la font seleccionada cap amunt" @@ -31149,31 +33547,12 @@ msgstr "" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Fonts" -#~ msgid "" -#~ "This source reference cannot be edited at this time. Either the " -#~ "associated source is already being edited or another source reference " -#~ "that is associated with the same source is being edited.\n" -#~ "\n" -#~ "To edit this source reference, you need to close the source." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta referència a una font no es pot editar en aquest moment. Pot ser " -#~ "que ja s'estigui editant la font associada o que una altra referència de " -#~ "font que estigui associada amb la mateixa font s'estigui editant.\n" -#~ "\n" -#~ "Per editar aquesta referència a una font, cal tancar la font." - -#~ msgid "Install Addons" -#~ msgstr "Instal·lar Complements" - #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Opcions de Selecció" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Construint Vista de Persones" -#~ msgid "Obtaining all people" -#~ msgstr "Obtenint totes les persones" - #~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)" #~ msgstr "Produeix un arbre gràfic d'avantpassats (Informe de llibre)" @@ -31188,17 +33567,6 @@ msgstr "" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "El rang de dates triat no era vàlid" -#~ msgid "" -#~ "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. " -#~ "This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. " -#~ "You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or " -#~ "edit." -#~ msgstr "" -#~ "Introdueixi una data vàlida (com AAAA-MM-DD) a sota, i cliqui Executar. " -#~ "Això calcularà les edats de tothom del seu Arbre Genealògic en aquella " -#~ "data. Després es pot ordenar per la columna d'edat, i fer doble clic a la " -#~ "fila per veure o editar." - #~ msgid "Person Sources" #~ msgstr "Fonts de Persona" @@ -31254,13 +33622,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " Recomano que aconseguiu, %s" -#~ msgid "" -#~ "Enter the copyright information for this image. \n" -#~ "Example: (C) 2010 Smith and Wesson" -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu la informació de copyright per aquesta imatge.\n" -#~ "Exemple: (C) 2010 Smith i Wesson" - #~ msgid "" #~ "Original Date/ Time of this image.\n" #~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" @@ -31268,20 +33629,6 @@ msgstr "" #~ "Data/Hora originals d'aquesta imatge.\n" #~ "Exemple: 1826-Abr-12 14:30:00, 1826-Abril-12, 1998-01-31 13:30:00" -#~ msgid "" -#~ "Enter the GPS Latitude coordinates for your image,\n" -#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu les coordenades de latitud GPS per a la vostra imatge,\n" -#~ "Exemple: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the GPS Longitude coordinates for your image,\n" -#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu les coordenades de longitud GPS per a la vostra imatge,\n" -#~ "Exemple: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" - #~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area." #~ msgstr "Copia informació de l'àrea de visualització a la d'edició." @@ -31302,9 +33649,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Click an image to begin..." #~ msgstr "Cliqueu en una imatge per començar..." -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Artista" - #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Seleccionar Data" @@ -31324,34 +33668,9 @@ msgstr "" #~ "La imatge no hi és o s'ha esborrat,\n" #~ " Trieu-ne una de diferent..." -#~ msgid "" -#~ "Image is NOT readable,\n" -#~ "Choose a different image..." -#~ msgstr "" -#~ "La imatge NO es pot llegir,\n" -#~ "Trieu-ne una de diferent..." - #~ msgid "Choose a different image..." #~ msgstr "Trieu una imatge diferent..." -#~ msgid "" -#~ "WARNING: You are about to convert this image into an .tiff image. Tiff " -#~ "images are the industry standard for lossless compression.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure that you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "AVÍS: Esteu a punt de convertir aquesta imatge en una .tiff. Les imatges " -#~ "Tiff són l'estàndard per a compressió sense pèrdua.\n" -#~ "\n" -#~ "Segur que voleu fer això?" - -#~ msgid "" -#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted..." -#~ msgstr "La imatge s'ha convertit i el fitxer original s'ha esborrat..." - -#~ msgid "Displaying image Exif metadata..." -#~ msgstr "Mostrant les metadades Exif d'imatge..." - #~ msgid "No Exif metadata for this image..." #~ msgstr "No hi ha metadades Exif per aquesta imatge..." @@ -31361,9 +33680,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Edit area has been cleared..." #~ msgstr "L'àrea d'edició s'ha esborrat..." -#~ msgid "Saving Exif metadata to the image..." -#~ msgstr "Desant metadades Exif a la imatge..." - #~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." #~ msgstr "Les metadades Exif s'han esborrat d'aquesta imatge..." @@ -31376,12 +33692,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Double click a day to return the date." #~ msgstr "Feu doble clic en un dia per retornar la data." -#~ msgid "Double-click on a row to edit the selected source." -#~ msgstr "Doble-clic en una fila per editar la font seleccionada." - -#~ msgid "Limit the number of parents" -#~ msgstr "Limitar el nombre d'avantpassats" - #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Limitar el nombre de fills" @@ -31402,13 +33712,6 @@ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a " #~ "l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " -#~ "age of %(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a " -#~ "l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." @@ -31423,13 +33726,6 @@ msgstr "" #~ "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " #~ "%(age)d mesos." -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d dies." - #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." @@ -31444,13 +33740,6 @@ msgstr "" #~ "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " #~ "%(age)d mesos." -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d dies." - #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d years." @@ -31465,13 +33754,6 @@ msgstr "" #~ "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " #~ "%(age)d mesos." -#~ msgid "" -#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -#~ "d days." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d dies." - #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" @@ -31482,11 +33764,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "" -#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" @@ -31498,20 +33775,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "" -#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Mort %(death_date)s a %(death_place)s (a l'edat de %(age)d anys)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Mort %(death_date)s a %(death_place)s (a l'edat de %(age)d mesos)." -#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." -#~ msgstr "Mort %(death_date)s a %(death_place)s (a l'edat de %(age)d dies)." - #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." @@ -31526,13 +33795,6 @@ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a " #~ "l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -#~ "of %(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a " -#~ "l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d years." @@ -31547,13 +33809,6 @@ msgstr "" #~ "%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" #~ "d mesos." -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -#~ "d days." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" -#~ "d dies." - #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." @@ -31568,13 +33823,6 @@ msgstr "" #~ "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " #~ "%(age)d mesos." -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d dies." - #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." @@ -31589,13 +33837,6 @@ msgstr "" #~ "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " #~ "%(age)d mesos." -#~ msgid "" -#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "days." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d dies." - #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." @@ -31605,10 +33846,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "" -#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." @@ -31618,10 +33855,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "" -#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "years." @@ -31636,21 +33869,12 @@ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d " #~ "mesos." -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d " -#~ "dies." - #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." @@ -31659,10 +33883,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." @@ -31671,37 +33891,24 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Mort %(death_date)s (a l'edat de %(age)d anys)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Mort %(death_date)s (a l'edat de %(age)d mesos)." -#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." -#~ msgstr "Mort %(death_date)s (a l'edat de %(age)d dies)." - #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" @@ -31712,56 +33919,36 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." @@ -31776,13 +33963,6 @@ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a " #~ "l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " -#~ "age of %(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a " -#~ "l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." @@ -31797,13 +33977,6 @@ msgstr "" #~ "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " #~ "%(age)d mesos." -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d dies." - #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." @@ -31818,13 +33991,6 @@ msgstr "" #~ "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " #~ "%(age)d mesos." -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d dies." - #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d years." @@ -31839,13 +34005,6 @@ msgstr "" #~ "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " #~ "%(age)d mesos." -#~ msgid "" -#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -#~ "d days." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d dies." - #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" @@ -31856,11 +34015,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "" -#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" @@ -31872,20 +34026,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "" -#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Mort %(month_year)s a %(death_place)s (%(age)d anys d'edat)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Mort %(month_year)s a %(death_place)s (%(age)d mesos d'edat)." -#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." -#~ msgstr "Mort %(month_year)s a %(death_place)s (%(age)d dies d'edat)." - #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." @@ -31900,21 +34046,12 @@ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d " #~ "mesos." -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d " -#~ "dies." - #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys." @@ -31923,10 +34060,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys." @@ -31935,37 +34068,24 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Mort %(month_year)s (%(age)d anys d'edat)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Mort %(month_year)s (%(age)d mesos d'edat)." -#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." -#~ msgstr "Mort %(month_year)s (%(age)d dies d'edat)." - #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." @@ -31980,22 +34100,12 @@ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d " #~ "mesos." -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "days." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d " -#~ "dies." - #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "%(male_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." @@ -32005,10 +34115,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Aquesta persona va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." @@ -32017,130 +34123,66 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Aquesta persona va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Mort a %(death_place)s (%(age)d anys d'edat)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Mort a %(death_place)s (%(age)d mesos d'edat)." -#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." -#~ msgstr "Mort a %(death_place)s (%(age)d dies d'edat)." - #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s va morir a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s va morir a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "%(male_name)s va morir a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s va morir a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s va morir a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "%(female_name)s va morir a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Aquesta persona va morir a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Aquesta persona va morir a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "This person died at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "Aquesta persona va morir a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Va morir a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Va morir a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "He died at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "Va morir a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Va morir a l'edat de %(age)d anys." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Va morir a l'edat de %(age)d mesos." -#~ msgid "She died at the age of %(age)d days." -#~ msgstr "Va morir a l'edat de %(age)d dies." - #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Mort (%(age)d anys d'edat)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Mort (%(age)d mesos d'edat)." -#~ msgid "Died (age %(age)d days)." -#~ msgstr "Mort (%(age)d dies d'edat)." - -#~ msgid "" -#~ "A view allowing to see the places visited by one person during his life." -#~ msgstr "" -#~ "Una vista que permet de veure els llocs visitats per una persona durant " -#~ "la seva vida." - -#~ msgid "A view allowing to see all places of the database." -#~ msgstr "Una vista que permet de veure tots els llocs de la base de dades." - -#~ msgid "A view allowing to see all the event places of the database." -#~ msgstr "" -#~ "Una vista que permet de veure tots els llocs d'esdeveniment de la base de " -#~ "dades." - -#~ msgid "" -#~ "A view allowing to see the places visited by one family during all their " -#~ "life." -#~ msgstr "" -#~ "Una vista que permet de veure tots els llocs visitats per una família al " -#~ "llarg de tota la seva vida." - -#~ msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" -#~ msgstr "Una vista que permet de veure les pàgines html encastades en Gramps" - -#~ msgid "The view allowing to see Gramplets" -#~ msgstr "La vista que permet de veure els Gramplets" - -#~ msgid "Source Reference: %s" -#~ msgstr "Referència de Font: %s" - #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "Element de Navegació Principal %s" @@ -32157,19 +34199,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Horitzontal -- Sense Canvis" -#~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Vertical" - -#~ msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" -#~ msgstr "Si s'han d'incloure les Pàgines de Repositori o no" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and " -#~ "website addresses and personal address/ residence events?" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'han d'afegir o no pàgines d'Agenda, que poden incloure adreces de " -#~ "correu i de web o esdeveniments d'adreça personal/residència." - #~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " #~ msgstr "Element de Menu de Navegació per Alfabet " @@ -32188,24 +34217,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Etiquetes:" -#~ msgid "Link Type:" -#~ msgstr "Tipus d'Enllaç:" - -#~ msgid "Corner 1: X" -#~ msgstr "Cantonada 1: X" - -#~ msgid "Corner 2: X" -#~ msgstr "Cantonada 2: X" - -#~ msgid "Family:" -#~ msgstr "Família:" - #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Inferior:" -#~ msgid "Height:" -#~ msgstr "Alçada:" - #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Esquerre:" @@ -32215,42 +34229,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Superior:" -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "Amplada:" - #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Estat/Comarca:" -#~ msgid "Export:" -#~ msgstr "Exportar:" - -#~ msgid "Filt_er:" -#~ msgstr "Filtr_e:" - -#~ msgid "I_ndividuals" -#~ msgstr "I_ndividus" - -#~ msgid "Translate _Headers" -#~ msgstr "Traduir _Capçaleres" - -#~ msgid "_Marriages" -#~ msgstr "_Matrimonis" - -#~ msgid "_Restrict data on living people" -#~ msgstr "_Restringir dades sobre persones vives" - -#~ msgid "Exclude _notes" -#~ msgstr "Excloure _notes" - -#~ msgid "Reference i_mages from path: " -#~ msgstr "Referenciar i_matges del camí: " - -#~ msgid "Use _Living as first name" -#~ msgstr "Utilitzar nom comú com a nom" - -#~ msgid "_Estimate missing dates" -#~ msgstr "_Estimar dates que falten" - #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Processant Fitxer" @@ -32278,9 +34259,6 @@ msgstr "" #~ "El programa Jhead no s'ha trobat en aquest ordinador. \n" #~ "Podeu baixar-vos-el de: %s..." -#~ msgid "Convert this image to a .jpeg image?" -#~ msgstr "Convertir aquesta imatge a imatge jpeg?" - #~ msgid "" #~ "Converting image,\n" #~ "You will need to delete the original image file..." @@ -32394,9 +34372,6 @@ msgstr "" #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "Alemany - Ortografia Antiga" -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Grec" - #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonià" @@ -32550,9 +34525,6 @@ msgstr "" #~ "Avís: corrector ortogràfic desactivat: instal·lar pyenchant/python-" #~ "enchant per activar." -#~ msgid " and " -#~ msgstr " i " - #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" @@ -32718,9 +34690,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "Gramplet de Calendari" -#~ msgid "Descendant Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Descendents" - #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "Gramplet de Gràfica en Ventall" @@ -32786,9 +34755,6 @@ msgstr "" #~ "Seleccionar el proveïdor de mapes. Pot triar entre OpenStreetMap i Google " #~ "Maps." -#~ msgid "Select the period for which you want to see the places." -#~ msgstr "Seleccionar el període per al qual vol veure els llocs." - #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Pàgina anterior." @@ -32807,12 +34773,6 @@ msgstr "" #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "El nombre d'anys abans de la data del primer esdeveniment" -#~ msgid "The number of years after the last event date" -#~ msgstr "El nombre d'anys després de l'última data d'esdeveniment" - -#~ msgid "Time period adjustment" -#~ msgstr "Ajust del període de temps" - #~ msgid "Crosshair on the map." #~ msgstr "Punt de mira al mapa." @@ -32864,9 +34824,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Time period" #~ msgstr "Període de temps" -#~ msgid "years" -#~ msgstr "anys" - #~ msgid "All" #~ msgstr "Tots" @@ -32893,9 +34850,6 @@ msgstr "" #~ "Enllaçar la ubicació centrada al mapa a un lloc de Gramps. Faci doble " #~ "clic a la ubicació per centrar-la al mapa." -#~ msgid "_All Places" -#~ msgstr "_Tots els Llocs" - #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "Intentar de veure tots els llocs de l'arbre genealògic." @@ -32969,9 +34923,6 @@ msgstr "" #~ "Tots els llocs de la família de la persona %(name)s de l'arbre genealògic " #~ "amb coordenades." -#~ msgid "All event places for" -#~ msgstr "Tots els llocs d'esdeveniment per" - #~ msgid "" #~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " #~ "one of the following reasons :
  • The filter you use returned " @@ -33060,9 +35011,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "No aplicable" -#~ msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" -#~ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" - #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "Si s'ha de comprimir l'arbre."