diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 9e106389c..702ce00be 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Jérôme Rapinat , 2005-2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gramps 2.1.1\n" +"Project-Id-Version: gramps 2.1.1SVN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: Mon May 8 06:57:40 2006\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-08 07:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: Wed May 10 13:07:34 2006\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-10 13:16+0200\n" "Last-Translator: Jérôme Rapinat \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,50 +17,41 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../src/AddMedia.py:87 +#: ../src/AddMedia.py:89 msgid "Select a media object" msgstr "Choisir un média" -#: ../src/AddMedia.py:103 +#: ../src/AddMedia.py:108 msgid "Select media object" msgstr "Sélectionner un objet média" -#: ../src/AddMedia.py:135 +#: ../src/AddMedia.py:142 msgid "Cannot import %s" msgstr "Impossible d'importer %s" -#: ../src/AddMedia.py:136 +#: ../src/AddMedia.py:143 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Le fichier indiqué est introuvable." -#: ../src/AddMedia.py:156 +#: ../src/AddMedia.py:164 msgid "Add Media Object" msgstr "Ajouter un média" -#: ../src/AddMedia.py:204 +#: ../src/AddMedia.py:213 msgid "Cannot display %s" msgstr "Affichage de %s impossible" -#: ../src/AddMedia.py:205 -msgid "" -"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " -"corrupt file." -msgstr "" -"GRAMPS n'est pas capable d'afficher cette image. Cela peut être du à un " -"fichier corrompu." +#: ../src/AddMedia.py:214 +msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." +msgstr "GRAMPS n'est pas capable d'afficher cette image. Cela peut être du à un fichier corrompu." #: ../src/ArgHandler.py:301 msgid "Opening non-native format" msgstr "Ouverture d'un format externe" #: ../src/ArgHandler.py:302 -msgid "" -"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " -"following dialog will let you select the new database." -msgstr "" -"Une nouvelle base GRAMPS doit être créée lors de l'ouverture de formats " -"externes. La fenêtre suivante vous permettra de choisir la nouvelle base de " -"données." +msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." +msgstr "Une nouvelle base GRAMPS doit être créée lors de l'ouverture de formats externes. La fenêtre suivante vous permettra de choisir la nouvelle base de données." #: ../src/ArgHandler.py:310 msgid "New GRAMPS database was not set up" @@ -70,14 +61,13 @@ msgstr "Le nouvelle base GRAMPS n'a pas été créée" msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "GRAMPS ne peut ouvrir un format externe sans créer de nouvelle base GRAMPS." -#: ../src/ArgHandler.py:322 ../src/ViewManager.py:733 -#: ../src/ViewManager.py:740 ../src/ViewManager.py:1110 -#: ../src/ViewManager.py:1134 +#: ../src/ArgHandler.py:322 ../src/ViewManager.py:745 ../src/ViewManager.py:752 +#: ../src/ViewManager.py:810 ../src/ViewManager.py:818 ../src/ViewManager.py:1195 +#: ../src/ViewManager.py:1219 msgid "Could not open file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier: %s" -#: ../src/ArgHandler.py:323 ../src/ViewManager.py:741 -#: ../src/ViewManager.py:1135 +#: ../src/ArgHandler.py:323 ../src/ViewManager.py:753 ../src/ViewManager.py:1220 msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" @@ -85,18 +75,17 @@ msgid "" msgstr "" "Le type de fichier \"%s\" est inconnu.\n" "\n" -"Les types valides sont: base de données GRAMPS, XML GRAMPS, paquet GRAMPS et " -"GEDCOM." +"Les types valides sont: base de données GRAMPS, XML GRAMPS, paquet GRAMPS et GEDCOM." -#: ../src/ArgHandler.py:702 ../src/ViewManager.py:750 +#: ../src/ArgHandler.py:702 ../src/ViewManager.py:761 ../src/ViewManager.py:835 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Créer une nouvelle base de données GRAMPS" -#: ../src/ArgHandler.py:757 ../src/ViewManager.py:1237 +#: ../src/ArgHandler.py:757 ../src/ViewManager.py:1382 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" -#: ../src/ArgHandler.py:766 ../src/ViewManager.py:1257 +#: ../src/ArgHandler.py:766 ../src/ViewManager.py:1402 msgid "GRAMPS databases" msgstr "Bases GRAMPS" @@ -104,8 +93,7 @@ msgstr "Bases GRAMPS" msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../src/Assistant.py:325 ../src/StartupDialog.py:211 -#: ../src/plugins/Ancestors.py:504 +#: ../src/Assistant.py:325 ../src/StartupDialog.py:211 ../src/plugins/Ancestors.py:504 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" @@ -139,30 +127,29 @@ msgstr "Gérer les signets" #: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/DataViews/_EventView.py:56 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:51 ../src/DataViews/_FamilyView.py:357 -#: ../src/DataViews/_MediaView.py:53 ../src/DataViews/_PersonView.py:71 +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:53 ../src/DataViews/_PersonView.py:70 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:235 ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56 ../src/DataViews/_SourceView.py:55 -#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 -#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 +#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 -#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 -#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 ../src/Editors/_EditFamily.py:104 -#: ../src/MergePeople.py:124 ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36 -#: ../src/PageView.py:339 ../src/SelectEvent.py:81 ../src/SelectFamily.py:79 -#: ../src/SelectObject.py:85 ../src/SelectPerson.py:89 -#: ../src/SelectSource.py:67 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28 -#: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/RelCalc.py:57 +#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 ../src/MergePeople.py:124 +#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36 ../src/PageView.py:339 +#: ../src/SelectEvent.py:81 ../src/SelectFamily.py:79 ../src/SelectObject.py:85 +#: ../src/SelectPerson.py:89 ../src/SelectSource.py:67 +#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28 ../src/plugins/PatchNames.py:200 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:57 msgid "ID" msgstr "Id" -#: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/DataViews/_PersonView.py:70 -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:230 ../src/DataViews/_PersonView.py:537 -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:542 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:55 -#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 +#: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/DataViews/_PersonView.py:69 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:230 ../src/DataViews/_PersonView.py:402 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:548 ../src/DataViews/_PersonView.py:553 +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:55 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:52 -#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 ../src/Editors/_EditName.py:193 -#: ../src/GrampsCfg.py:127 ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119 +#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 ../src/Editors/_EditFamily.py:105 +#: ../src/Editors/_EditName.py:193 ../src/GrampsCfg.py:127 +#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35 ../src/ScratchPad.py:172 #: ../src/ScratchPad.py:288 ../src/ScratchPad.py:344 ../src/ScratchPad.py:377 @@ -202,26 +189,21 @@ msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/DataViews/_EventView.py:57 ../src/DataViews/_MediaView.py:54 -#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57 -#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 -#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 -#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60 +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 +#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:48 -#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 -#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:53 -#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 -#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/MergePeople.py:173 -#: ../src/ScratchPad.py:274 ../src/ScratchPad.py:332 ../src/ScratchPad.py:365 -#: ../src/ScratchPad.py:465 ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:694 -#: ../src/SelectEvent.py:82 ../src/SelectObject.py:86 +#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:53 +#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 +#: ../src/MergePeople.py:173 ../src/ScratchPad.py:274 ../src/ScratchPad.py:332 +#: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:465 ../src/ScratchPad.py:688 +#: ../src/ScratchPad.py:694 ../src/SelectEvent.py:82 ../src/SelectObject.py:86 #: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/BookReport.py:640 #: ../src/plugins/PatchNames.py:203 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DataViews/_MediaView.py:57 -#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52 -#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 +#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/ScratchPad.py:156 #: ../src/ScratchPad.py:275 ../src/SelectEvent.py:82 @@ -264,9 +246,9 @@ msgid "Events" msgstr "Evénements" #: ../src/DataViews/_EventView.py:140 ../src/DataViews/_MediaView.py:92 -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:138 ../src/DataViews/_PlaceView.py:99 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:136 ../src/DataViews/_PlaceView.py:99 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:105 ../src/DataViews/_SourceView.py:97 -#: ../src/ViewManager.py:337 +#: ../src/ViewManager.py:349 msgid "_Column Editor" msgstr "_Editeur de colonne" @@ -275,18 +257,14 @@ msgid "Select Event Columns" msgstr "Sélectionner les colonnes événement" #: ../src/DataViews/_EventView.py:186 -msgid "" -"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Cette source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer " -"de la base et des enregistrements qui y font référence." +msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Cette source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer de la base et des enregistrements qui y font référence." #: ../src/DataViews/_EventView.py:190 msgid "Deleting event will remove it from the database." msgstr "Supprimer l'événement l'enlèvera de la base de données." -#: ../src/DataViews/_EventView.py:197 ../src/DataViews/_PersonView.py:479 +#: ../src/DataViews/_EventView.py:197 ../src/DataViews/_PersonView.py:490 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:196 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:193 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:183 msgid "Delete %s?" @@ -312,8 +290,7 @@ msgstr "Père" msgid "Mother" msgstr "Mère" -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:54 -#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:54 ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 msgid "Relationship" msgstr "_Relation" @@ -333,18 +310,17 @@ msgstr "Supprimer la famille sélectionnée" msgid "Family List" msgstr "Liste de famille" -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:95 ../src/PageView.py:218 -#: ../src/PageView.py:452 ../src/ViewManager.py:1000 +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:95 ../src/PageView.py:218 ../src/PageView.py:451 +#: ../src/ViewManager.py:1085 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Gestion des signets impossible" -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:96 ../src/PageView.py:219 -#: ../src/ViewManager.py:1001 +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:96 ../src/PageView.py:219 ../src/ViewManager.py:1086 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Un signet ne peut être créé personne n'a été sélectionnée." -#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:84 -#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 ../src/gramps_main.py:60 +#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:84 ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 +#: ../src/gramps_main.py:60 msgid "Relationships" msgstr "Relations" @@ -369,8 +345,8 @@ msgstr "Montrer les frères et soeurs" #: ../src/RelLib/_EventType.py:79 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:37 #: ../src/RelLib/_GrampsType.py:98 ../src/RelLib/_NameType.py:38 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:44 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:47 -#: ../src/RelLib/_UrlType.py:39 ../src/ScratchPad.py:80 -#: ../src/plugins/Check.py:784 ../src/plugins/DumpGenderStats.py:56 +#: ../src/RelLib/_UrlType.py:39 ../src/ScratchPad.py:80 ../src/plugins/Check.py:784 +#: ../src/plugins/DumpGenderStats.py:56 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" @@ -381,17 +357,16 @@ msgid "Parents" msgstr "Parents" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:298 ../src/DataViews/_FamilyView.py:648 -#: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 -#: ../src/ToolTips.py:222 +#: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/ToolTips.py:222 msgid "Family" msgstr "Famille" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:366 ../src/DataViews/_PersonView.py:240 #: ../src/MergePeople.py:128 ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:82 -#: ../src/ScratchPad.py:551 ../src/ToolTips.py:194 -#: ../src/plugins/EventCmp.py:370 ../src/plugins/FamilyGroup.py:476 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:478 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1705 +#: ../src/ScratchPad.py:551 ../src/ToolTips.py:194 ../src/plugins/EventCmp.py:370 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:476 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1705 msgid "Birth" msgstr "Naissance" @@ -449,7 +424,7 @@ msgstr "%(event_type)s: %(place)s" msgid "%(event_type)s:" msgstr "%(event_type)s:" -#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:650 ../src/DataViews/_PersonView.py:77 +#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:650 ../src/DataViews/_PersonView.py:76 #: ../src/MergePeople.py:171 ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34 ../src/plugins/FamilyGroup.py:518 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:767 ../src/plugins/RelCalc.py:63 @@ -471,25 +446,40 @@ msgstr "Cartes" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _avant" -#: ../src/DataViews/_MapView.py:577 +#: ../src/DataViews/_MapView.py:575 +msgid "Zoom in by a factor of 2" +msgstr "Zoom avant de facteur 2" + +#: ../src/DataViews/_MapView.py:578 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _arrière" -#: ../src/DataViews/_MapView.py:579 +#: ../src/DataViews/_MapView.py:578 +msgid "Zoom out by a factor of 2" +msgstr "Zoom arrière de facteur 2" + +#: ../src/DataViews/_MapView.py:581 +msgid "Return to normal size" +msgstr "Retour à la taille normale" + +#: ../src/DataViews/_MapView.py:581 msgid "_Normal Size" msgstr "_Taille normale" -#: ../src/DataViews/_MapView.py:581 +#: ../src/DataViews/_MapView.py:584 msgid "Best _Fit" msgstr "Meilleur rapport" +#: ../src/DataViews/_MapView.py:585 +msgid "Produce the best fit of the map in the window" +msgstr "Produire le meilleur rapport de la carte dans la fenêtre" + #: ../src/DataViews/_MediaView.py:52 ../src/DataViews/_SourceView.py:54 -#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 -#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61 ../src/ScratchPad.py:404 -#: ../src/ScratchPad.py:689 ../src/ScratchPad.py:695 ../src/SelectObject.py:84 -#: ../src/SelectSource.py:67 ../src/plugins/AncestorChart2.py:480 -#: ../src/plugins/BookReport.py:802 ../src/plugins/DescendChart.py:423 -#: ../src/plugins/PatchNames.py:241 +#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61 +#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:689 ../src/ScratchPad.py:695 +#: ../src/SelectObject.py:84 ../src/SelectSource.py:67 +#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:480 ../src/plugins/BookReport.py:802 +#: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/PatchNames.py:241 msgid "Title" msgstr "Titre" @@ -519,12 +509,8 @@ msgid "Select Media Columns" msgstr "Sélectionner les colonnes média" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:184 -msgid "" -"This media object is currently being used. If you delete this object, it " -"will be removed from the database and from all records that reference it." -msgstr "" -"Ce média est actuellement utilisé, si vous le supprimez, il sera détruit " -"dans la base ainsi que toute référence au sein des enregistrements." +msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." +msgstr "Ce média est actuellement utilisé, si vous le supprimez, il sera détruit dans la base ainsi que toute référence au sein des enregistrements." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:188 msgid "Deleting media object will remove it from the database." @@ -583,9 +569,9 @@ msgstr "Personne de _référence" msgid "Go to the default person" msgstr "Aller à l'individu par défaut" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1168 -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1177 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:321 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1067 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1069 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1168 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1177 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:321 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1067 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1069 msgid "Home" msgstr "Personne de référence" @@ -621,8 +607,7 @@ msgstr "Automatique" msgid "%d generations" msgstr "%d générations" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1263 -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1283 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1263 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1283 msgid "People Menu" msgstr "Menu Individus" @@ -634,7 +619,7 @@ msgstr "Conjoints" msgid "Related" msgstr "en relation avec" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:106 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:106 #: ../src/MergePeople.py:125 ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29 ../src/plugins/IndivComplete.py:434 #: ../src/plugins/IndivSummary.py:239 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1683 @@ -642,89 +627,87 @@ msgstr "en relation avec" msgid "Gender" msgstr "Genre" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:109 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30 ../src/plugins/RelCalc.py:59 #: ../src/plugins/TimeLine.py:432 msgid "Birth Date" msgstr "Date de naissance" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:111 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:111 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31 ../src/plugins/RelCalc.py:60 msgid "Birth Place" msgstr "Lieu de naissance" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:75 ../src/Editors/_EditFamily.py:110 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:110 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32 ../src/plugins/RelCalc.py:61 msgid "Death Date" msgstr "Date de décès" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:76 ../src/Editors/_EditFamily.py:112 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:75 ../src/Editors/_EditFamily.py:112 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33 ../src/plugins/RelCalc.py:62 msgid "Death Place" msgstr "Lieu de décès" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:78 -#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:77 ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35 ../src/plugins/RelCalc.py:64 msgid "Last Change" msgstr "Dernière modification" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:79 -#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:78 ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36 ../src/plugins/RelCalc.py:65 msgid "Cause of Death" msgstr "Cause du décès" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:86 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:85 msgid "People" msgstr "Individus" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:119 ../src/PageView.py:658 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:117 ../src/PageView.py:657 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:120 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:118 msgid "Add a new person" msgstr "Ajouter un nouvel individu" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:121 ../src/PageView.py:660 -#: ../src/ViewManager.py:300 ../src/ViewManager.py:336 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:119 ../src/PageView.py:659 ../src/ViewManager.py:311 +#: ../src/ViewManager.py:348 msgid "_Edit" msgstr "_Edition" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:122 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:120 msgid "Edit the selected person" msgstr "Editer la personne sélectionnée" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:123 ../src/PageView.py:662 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:121 ../src/PageView.py:661 msgid "_Remove" msgstr "_Enlever" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:124 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:122 msgid "Remove the selected person" msgstr "Enlever l'individu sélectionné" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:126 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:124 msgid "Expand all nodes" msgstr "Déployer tous les noeuds" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:128 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:126 msgid "Collapse all nodes" msgstr "Fermer tous les noeuds" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:130 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:128 msgid "_Jump" msgstr "_Sauter" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:133 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:131 msgid "_Show filter sidebar" msgstr "_Montrer le filtre de la barre verticale" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:144 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:142 msgid "Select Person Columns" msgstr "Sélectionner les colonnes personne" @@ -732,27 +715,27 @@ msgstr "Sélectionner les colonnes personne" msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:385 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:387 msgid "Active person not visible" msgstr "Personne active non visible" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:476 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:487 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Effacer la personne la supprimera de la base de données." -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:480 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:491 msgid "_Delete Person" msgstr "_Supprimer un individu" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:530 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:541 msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Supprimer l'individu (%s)" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:708 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:721 msgid "Go to default person" msgstr "Individu par défaut" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:712 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:725 msgid "Edit selected person" msgstr "Editer la personne sélectionnée" @@ -760,8 +743,7 @@ msgstr "Editer la personne sélectionnée" msgid "Place Name" msgstr "Nom du lieu" -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 -#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:749 msgid "Church Parish" msgstr "Paroisse" @@ -779,8 +761,7 @@ msgid "City" msgstr "Ville" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62 -#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:750 +#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:750 msgid "County" msgstr "Département" @@ -827,12 +808,8 @@ msgid "Select Place Columns" msgstr "Sélectionner les colonnes lieu" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:185 -msgid "" -"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Ce lieu est actuellement utilisé, le détruire revient à le supprimer de la " -"base et des enregistrements qui y font référence." +msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Ce lieu est actuellement utilisé, le détruire revient à le supprimer de la base et des enregistrements qui y font référence." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:189 msgid "Deleting place will remove it from the database." @@ -846,8 +823,7 @@ msgstr "Supprimer _un lieu" msgid "Home URL" msgstr "URL de base" -#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 -#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53 +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53 msgid "Street" msgstr "Rue" @@ -872,8 +848,8 @@ msgstr "Editer le dépôt sélectionné" msgid "Delete the selected repository" msgstr "Supprimer le dépôt sélectionné" -#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:90 -#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 ../src/gramps_main.py:68 +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:90 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 +#: ../src/gramps_main.py:68 msgid "Repositories" msgstr "Dépôts" @@ -882,12 +858,8 @@ msgid "Select Repository Columns" msgstr "Sélectionner les colonnes dépôt" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:186 -msgid "" -"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all sources that reference it." -msgstr "" -"Cet dépôt est actuellement utilisé, le détruire revient à le supprimer de la " -"base et des enregistrements qui y font référence." +msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." +msgstr "Cet dépôt est actuellement utilisé, le détruire revient à le supprimer de la base et des enregistrements qui y font référence." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:190 msgid "Deleting repository will remove it from the database." @@ -897,8 +869,7 @@ msgstr "Supprimer le dépôt l'enlèvera de la base de données." msgid "_Delete Repository" msgstr "_Supprimer un dépôt" -#: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 -#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1165 msgid "Author" msgstr "Auteur" @@ -915,8 +886,7 @@ msgstr "Information de publication" msgid "Add a new source" msgstr "Ajouter une nouvelle source" -#: ../src/DataViews/_SourceView.py:70 -#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:70 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" msgstr "Editer la source sélectionnée" @@ -924,12 +894,12 @@ msgstr "Editer la source sélectionnée" msgid "Delete the selected source" msgstr "Supprimer la source sélectionnée" -#: ../src/DataViews/_SourceView.py:83 -#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69 ../src/ScratchPad.py:171 -#: ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376 ../src/gramps_main.py:70 -#: ../src/plugins/Ancestors.py:157 ../src/plugins/IndivComplete.py:338 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1113 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1121 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153 +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:83 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69 +#: ../src/ScratchPad.py:171 ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376 +#: ../src/gramps_main.py:70 ../src/plugins/Ancestors.py:157 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:338 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1113 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1121 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153 msgid "Sources" msgstr "Sources" @@ -938,12 +908,8 @@ msgid "Select Source Columns" msgstr "Sélectionner les colonnes source" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:172 -msgid "" -"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Cette source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer " -"de la base et des enregistrements qui y font référence." +msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Cette source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer de la base et des enregistrements qui y font référence." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:176 msgid "Deleting source will remove it from the database." @@ -1006,10 +972,10 @@ msgstr "%(relationship)s de %(person)s" msgid "Addresses" msgstr "Adresses" -#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 -#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/ScratchPad.py:334 -#: ../src/ScratchPad.py:367 ../src/ScratchPad.py:690 ../src/ScratchPad.py:696 -#: ../src/plugins/FilterEditor.py:469 ../src/plugins/PatchNames.py:206 +#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 +#: ../src/ScratchPad.py:334 ../src/ScratchPad.py:367 ../src/ScratchPad.py:690 +#: ../src/ScratchPad.py:696 ../src/plugins/FilterEditor.py:469 +#: ../src/plugins/PatchNames.py:206 msgid "Value" msgstr "Valeur" @@ -1063,8 +1029,7 @@ msgid "Select event" msgstr "Sélectionner un événement" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 -#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 -#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76 +#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76 msgid "Status" msgstr "Statut" @@ -1092,16 +1057,15 @@ msgid "LDS" msgstr "Mormons" #: ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:57 ../src/Editors/_EditPerson.py:182 -#: ../src/MergePeople.py:54 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 -#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:50 -#: ../src/Mime/_PythonMime.py:58 ../src/PeopleModel.py:508 ../src/Utils.py:69 -#: ../src/Utils.py:230 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:393 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400 +#: ../src/MergePeople.py:54 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 +#: ../src/Mime/_PythonMime.py:50 ../src/Mime/_PythonMime.py:58 +#: ../src/PeopleModel.py:525 ../src/Utils.py:69 ../src/Utils.py:230 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:393 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:421 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:428 -#: ../src/plugins/DumpGenderStats.py:30 ../src/plugins/FamilyGroup.py:704 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:294 ../src/plugins/IndivSummary.py:164 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1333 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:428 ../src/plugins/DumpGenderStats.py:30 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:704 ../src/plugins/IndivComplete.py:294 +#: ../src/plugins/IndivSummary.py:164 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1333 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863 msgid "unknown" msgstr "inconnu" @@ -1163,9 +1127,8 @@ msgstr "Internet" msgid "Address Editor" msgstr "Editeur d'adresse" -#: ../src/Editors/_EditAddress.py:140 ../src/GrampsCfg.py:128 -#: ../src/ScratchPad.py:138 ../src/ScratchPad.py:155 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:297 +#: ../src/Editors/_EditAddress.py:140 ../src/GrampsCfg.py:128 ../src/ScratchPad.py:138 +#: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/plugins/FamilyGroup.py:297 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -1212,9 +1175,7 @@ msgstr "Impossible de sauver l'événement" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:197 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Aucune donnée n'existe pour cet événement. S'il vous plaît entrer une donnée " -"ou annuler l'édition." +msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet événement. S'il vous plaît entrer une donnée ou annuler l'édition." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditEventRef.py:211 msgid "Add Event" @@ -1317,12 +1278,8 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Famille double" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:624 -msgid "" -"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " -"will create a duplicate family." -msgstr "" -"Une famille avec ces parents existe déjà dans la base de données. Si vous " -"sauvez, vous allez créer une famille dupliquée." +msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family." +msgstr "Une famille avec ces parents existe déjà dans la base de données. Si vous sauvez, vous allez créer une famille dupliquée." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:758 msgid "Add Family" @@ -1334,17 +1291,14 @@ msgstr "Impossible de sauver la famille" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:762 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Aucune donnée n'existe pour cette famille. S'il vous plaît entrer une donnée " -"ou annuler l'édition." +msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette famille. S'il vous plaît entrer une donnée ou annuler l'édition." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:768 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:51 msgid "Remove Family" msgstr "Supprimer la famille" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:74 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:86 -#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:98 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:362 -#: ../src/lds.py:193 +#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:98 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:362 ../src/lds.py:193 msgid "" msgstr "" @@ -1365,8 +1319,7 @@ msgstr "Correct" msgid "Completed" msgstr "Complet" -#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:78 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:90 -#: ../src/lds.py:200 +#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:78 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:90 ../src/lds.py:200 msgid "Infant" msgstr "Nourrisson" @@ -1413,8 +1366,7 @@ msgstr "DNS" msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Editeur d'ordonnance SDJ" -#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:162 ../src/RelLib/_EventType.py:85 -#: ../src/lds.py:186 +#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:162 ../src/RelLib/_EventType.py:85 ../src/lds.py:186 msgid "Baptism" msgstr "Baptême" @@ -1521,12 +1473,8 @@ msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Regrouper tous les individus avec le même nom ?" #: ../src/Editors/_EditName.py:229 -msgid "" -"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " -"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir de regrouper toutes les personnes du nom de %(surname)s " -"avec le nom de %(group_name)s, ou juste d'associer ce nom en particulier." +msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "Vous pouvez choisir de regrouper toutes les personnes du nom de %(surname)s avec le nom de %(group_name)s, ou juste d'associer ce nom en particulier." #: ../src/Editors/_EditName.py:233 msgid "Group all" @@ -1540,15 +1488,15 @@ msgstr "Grouper ce nom seulement" msgid "Edit Person" msgstr "Editeur d'individu" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:180 ../src/MergePeople.py:54 -#: ../src/PeopleModel.py:508 ../src/Utils.py:68 -#: ../src/plugins/DumpGenderStats.py:30 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1332 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:180 ../src/MergePeople.py:54 ../src/PeopleModel.py:525 +#: ../src/Utils.py:68 ../src/plugins/DumpGenderStats.py:30 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1332 msgid "female" msgstr "féminin" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:181 ../src/MergePeople.py:54 -#: ../src/PeopleModel.py:508 ../src/Utils.py:67 -#: ../src/plugins/DumpGenderStats.py:30 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1331 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:181 ../src/MergePeople.py:54 ../src/PeopleModel.py:525 +#: ../src/Utils.py:67 ../src/plugins/DumpGenderStats.py:30 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1331 msgid "male" msgstr "masculin" @@ -1560,8 +1508,8 @@ msgstr "Patronymique:" msgid "New Person" msgstr "Nouvelle personne" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:363 ../src/GrampsCfg.py:146 -#: ../src/ScratchPad.py:507 ../src/ScratchPad.py:515 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:363 ../src/GrampsCfg.py:146 ../src/ScratchPad.py:507 +#: ../src/ScratchPad.py:515 msgid "Media Object" msgstr "Objet média" @@ -1581,14 +1529,8 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Genre inconnu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:436 -msgid "" -"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " -"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " -"dialog to fix the problem." -msgstr "" -"Le genre de la personne est inconnu. Habituellement, c'est une erreur. Vous " -"pouvez choisir de continuer la sauvegarde ou d'éditer la fiche pour corriger " -"le problème." +msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem." +msgstr "Le genre de la personne est inconnu. Habituellement, c'est une erreur. Vous pouvez choisir de continuer la sauvegarde ou d'éditer la fiche pour corriger le problème." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:440 msgid "Continue saving" @@ -1603,12 +1545,8 @@ msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Les identifiants GRAMPS sont inchangés." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:455 -msgid "" -"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " -"value is already used by %(person)s." -msgstr "" -"Vous tentez de changer la valeur de l'identifiant GRAMPS en %(grampsid)s. " -"Cette valeur est déjà affectée à %(person)s." +msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." +msgstr "Vous tentez de changer la valeur de l'identifiant GRAMPS en %(grampsid)s. Cette valeur est déjà affectée à %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:517 msgid "Problem changing the gender" @@ -1619,8 +1557,7 @@ msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" -"Le changement du genre de l'individu a créé une incohérence par rapport aux " -"informations disponibles sur le mariage de cet individu.\n" +"Le changement du genre de l'individu a créé une incohérence par rapport aux informations disponibles sur le mariage de cet individu.\n" "Assurez-vous de vérifier les informations de mariage." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:529 @@ -1629,9 +1566,7 @@ msgstr "Impossible de sauver l'individu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:530 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Aucune donnée n'existe pour cette personne. S'il vous plaît entrer une " -"donnée ou annuler l'édition." +msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette personne. S'il vous plaît entrer une donnée ou annuler l'édition." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:556 msgid "Edit Person (%s)" @@ -1670,12 +1605,8 @@ msgid "Place title is already in use" msgstr "Le nom de lieu est déjà utilisé" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:198 -msgid "" -"Each place must have a unique title, and title you have selected is already " -"used by another place" -msgstr "" -"Chaque lieu doit avoir un titre unique. Le titre sélectionné est utilisé " -"pour un autre lieu" +msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place" +msgstr "Chaque lieu doit avoir un titre unique. Le titre sélectionné est utilisé pour un autre lieu" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:209 msgid "Edit Place (%s)" @@ -1727,9 +1658,7 @@ msgstr "Impossible de sauver le dépôt" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:123 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Aucune donnée n'existe pour ce dépôt. S'il vous plaît entrer une donnée ou " -"annuler l'édition." +msgstr "Aucune donnée n'existe pour ce dépôt. S'il vous plaît entrer une donnée ou annuler l'édition." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:132 msgid "Edit Repository (%s)" @@ -1749,9 +1678,7 @@ msgstr "Impossible de sauver la source" #: ../src/Editors/_EditSource.py:164 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Aucune donnée n'existe pour cette source. S'il vous plaît entrer une donnée " -"ou annuler l'édition." +msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette source. S'il vous plaît entrer une donnée ou annuler l'édition." #: ../src/Editors/_EditSource.py:174 msgid "Edit Source (%s)" @@ -1769,8 +1696,7 @@ msgstr "Editeur de référence de la source" msgid "Very Low" msgstr "Très bas" -#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:120 ../src/Utils.py:78 -#: ../src/plugins/Merge.py:62 +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:120 ../src/Utils.py:78 ../src/plugins/Merge.py:62 msgid "Low" msgstr "Bas" @@ -1778,8 +1704,7 @@ msgstr "Bas" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122 ../src/Utils.py:76 -#: ../src/plugins/Merge.py:64 +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122 ../src/Utils.py:76 ../src/plugins/Merge.py:64 msgid "High" msgstr "Haut" @@ -1825,28 +1750,17 @@ msgstr "Sélection du fichier" #: ../src/Exporter.py:132 msgid "" -"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " -"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several " -"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " -"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " -"it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " -"button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Normalement, vous n'avez pas besoin de sauver vos modifications dans GRAMPS. " -"Toutes les modifications effectuées sont immédiatement sauvée dans la base " -"de données.\n" +"Normalement, vous n'avez pas besoin de sauver vos modifications dans GRAMPS. Toutes les modifications effectuées sont immédiatement sauvée dans la base de données.\n" "\n" -"Ce processus vous permet de sauver une copie de vos données dans un des " -"formats supportés par GRAMPS. Cela peut être utilisé pour effectuer une " -"copie de vos données, sauver vos données, ou les convertir dans un format " -"qui permettra le transfert dans un autre logiciel.\n" +"Ce processus vous permet de sauver une copie de vos données dans un des formats supportés par GRAMPS. Cela peut être utilisé pour effectuer une copie de vos données, sauver vos données, ou les convertir dans un format qui permettra le transfert dans un autre logiciel.\n" "\n" -"Si vous changez d'avis au cours de ce processus, vous pouvez appuyer sur le " -"bouton Annuler. Vos données actuelles resteront intactes." +"Si vous changez d'avis au cours de ce processus, vous pouvez appuyer sur le bouton Annuler. Vos données actuelles resteront intactes." #: ../src/Exporter.py:156 msgid "" @@ -1864,8 +1778,7 @@ msgstr "" "Nom:\t%s\n" "Répertoire:\t%s\n" "\n" -"Appuyer sur Valider pour sauver, Annuler pour ne rien faire, ou Précédent " -"pour revoir vos choix." +"Appuyer sur Valider pour sauver, Annuler pour ne rien faire, ou Précédent pour revoir vos choix." #: ../src/Exporter.py:162 msgid "Final confirmation" @@ -1877,19 +1790,13 @@ msgstr "Vos données ont été sauvegardées" #: ../src/Exporter.py:200 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " -"now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " -"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " -"not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Une copie de vos données a été sauvegardée avec succès. Vous pouvez appuyer " -"sur Appliquer pour continuer.\n" +"Une copie de vos données a été sauvegardée avec succès. Vous pouvez appuyer sur Appliquer pour continuer.\n" "\n" -"Note: la base de données ouverte dans GRAMPS n'est PAS le fichier que vous " -"venez de sauver. Vos prochaines modifications n'iront pas dans la copie que " -"vous venez de faire. " +"Note: la base de données ouverte dans GRAMPS n'est PAS le fichier que vous venez de sauver. Vos prochaines modifications n'iront pas dans la copie que vous venez de faire. " #: ../src/Exporter.py:209 msgid "Saving failed" @@ -1897,38 +1804,29 @@ msgstr "La sauvegarde a échouée" #: ../src/Exporter.py:210 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export " -"again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " -"data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" -"Une erreur est survenue lors de la sauvegarde. Revenez en arrière et essayez " -"à nouveau.\n" +"Une erreur est survenue lors de la sauvegarde. Revenez en arrière et essayez à nouveau.\n" "\n" -"Note: la base de données ouverte actuellement n'a pas de problèmes. La copie " -"que vous avez essayé de faire n'a pas été enregistrée." +"Note: la base de données ouverte actuellement n'a pas de problèmes. La copie que vous avez essayé de faire n'a pas été enregistrée." -#: ../src/Exporter.py:347 +#: ../src/Exporter.py:348 msgid "Could not write file: %s" msgstr "Echec lors de l'écriture du fichier %s" -#: ../src/Exporter.py:348 +#: ../src/Exporter.py:349 msgid "System message was: %s" msgstr "Message système: %s" -#: ../src/Exporter.py:357 +#: ../src/Exporter.py:358 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "Base GRAMPS _GRDB" -#: ../src/Exporter.py:358 -msgid "" -"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " -"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." -msgstr "" -"La base GRAMPS GRDB est le format que GRAMPS utilise pour sauver les " -"données. Choisir cette option vous permettra de faire une copie de la base " -"de données courante." +#: ../src/Exporter.py:359 +msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." +msgstr "La base GRAMPS GRDB est le format que GRAMPS utilise pour sauver les données. Choisir cette option vous permettra de faire une copie de la base de données courante." #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" @@ -1964,9 +1862,7 @@ msgid "General filters" msgstr "Filtres généraux" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "" -"Matches people that have no family relationships to any other person in the " -"database" +msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Sortir les individus n'ayant de relation avec aucun individu de la base" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 @@ -2000,8 +1896,7 @@ msgstr "Filtres événements" msgid "Value:" msgstr "Valeur:" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 -#: ../src/plugins/FilterEditor.py:79 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 ../src/plugins/FilterEditor.py:79 msgid "Personal attribute:" msgstr "Attribut individuel:" @@ -2113,8 +2008,7 @@ msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Sortir les individus ayant une même date de décès" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:43 -#: ../src/plugins/FilterEditor.py:77 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:43 ../src/plugins/FilterEditor.py:77 msgid "Personal event:" msgstr "Evénement individuel:" @@ -2140,8 +2034,7 @@ msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Sortir les individu ayant un attribut familial de même valeur" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:43 -#: ../src/plugins/FilterEditor.py:78 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:43 ../src/plugins/FilterEditor.py:78 msgid "Family event:" msgstr "Evénement familial:" @@ -2242,8 +2135,7 @@ msgstr "Sortir les individus ayant une relation identique" msgid "Family filters" msgstr "Filtres familiaux" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 -#: ../src/plugins/FilterEditor.py:656 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 ../src/plugins/FilterEditor.py:656 msgid "Source ID:" msgstr "Identifiant de la source:" @@ -2374,9 +2266,7 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtres des descendants" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " -"specified person" +msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Sortir les descendants ou les conjoints d'un individu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 @@ -2418,9 +2308,7 @@ msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ancêtres de cette sur moins de générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " -"generations away" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Sortir les ascendants d'un individu sur moins de N générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:48 @@ -2428,9 +2316,7 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ascendants d'individus marqués sur moins de générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:51 -msgid "" -"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " -"generations away" +msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Sortir les ascendants d'individus marqués sur moins de N générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 @@ -2446,9 +2332,7 @@ msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Descendants de cette sur moins de générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " -"generations away" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Sortir les descendants d'un individu sur moins de N générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 ../src/plugins/Summary.py:112 @@ -2464,9 +2348,7 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ancêtres de cette au delà de générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " -"generations away" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Sortir les ascendants d'un individu au delà de N générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 @@ -2474,9 +2356,7 @@ msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Descendants de cette au delà de générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person at least N " -"generations away" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Sortir les descendants d'un individu au delà de N générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 @@ -2580,12 +2460,8 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Filtres relationnels" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "" -"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " -"the relationship path between two persons." -msgstr "" -"Sortir les ancêtres de deux individus à un ancêtre commun, de façon à relier " -"ces deux personnes." +msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." +msgstr "Sortir les ancêtres de deux individus à un ancêtre commun, de façon à relier ces deux personnes." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " @@ -2623,16 +2499,19 @@ msgstr "Filtres divers" msgid "No description" msgstr "Pas de description" -#: ../src/Filters/_FilterWidget.py:115 +#: ../src/Filters/_FilterWidget.py:115 ../src/Filters/_SearchBar.py:94 msgid "Updating display..." msgstr "Chargement en cours ..." +#: ../src/Filters/_SearchBar.py:73 +msgid "Search %s" +msgstr "Chercher %s" + #: ../src/GrampsCfg.py:57 msgid "Father's surname" msgstr "Nom du père" -#: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41 -#: ../src/plugins/Check.py:822 +#: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41 ../src/plugins/Check.py:822 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" @@ -2669,8 +2548,7 @@ msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: ../src/GrampsCfg.py:142 ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118 -#: ../src/ToolTips.py:192 ../src/gramps_main.py:58 -#: ../src/plugins/EventCmp.py:370 +#: ../src/ToolTips.py:192 ../src/gramps_main.py:58 ../src/plugins/EventCmp.py:370 msgid "Person" msgstr "Personne" @@ -2696,9 +2574,7 @@ msgstr "Supprimer l'avertissement quand on annule le changement d'une donnée" #: ../src/GrampsCfg.py:162 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" -msgstr "" -"Afficher le dialogue du statut du plugin quand il y a une erreur au " -"chargement de ce dernier" +msgstr "Afficher le dialogue du statut du plugin quand il y a une erreur au chargement de ce dernier" #: ../src/GrampsCfg.py:185 msgid "Date format" @@ -2722,9 +2598,7 @@ msgstr "Barre de statut" #: ../src/GrampsCfg.py:220 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" -msgstr "" -"Montrer le texte dans les boutons de la barre verticale (prend effet au " -"redémarrage)" +msgstr "Montrer le texte dans les boutons de la barre verticale (prend effet au redémarrage)" #: ../src/GrampsCfg.py:233 msgid "Automatically load last database" @@ -2754,28 +2628,26 @@ msgstr "Enlever l'enfant de la famille" msgid "Add child to family" msgstr "Ajouter un enfant à la famille" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1507 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:723 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1514 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:723 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1452 msgid "Witness name: %s" msgstr "Nom du témoin: %s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1509 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1346 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1516 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1346 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1350 msgid "Witness comment: %s" msgstr "Commentaire du témoin: %s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1530 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1537 msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." -msgstr "" -"Une référence cassée de temoin est détectée pendant la mise à jour de la " -"base de donnée vers la version 9." +msgstr "Une référence cassée de temoin est détectée pendant la mise à jour de la base de donnée vers la version 9." -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1301 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1371 -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1412 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1309 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1379 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1420 msgid "_Undo %s" msgstr "Ann_uler %s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1378 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1420 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1386 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1428 msgid "_Redo %s" msgstr "_Refaire %s" @@ -2814,13 +2686,8 @@ msgid "Database corruption detected" msgstr "Corruption de la base de données détectée" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:262 -msgid "" -"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " -"Database tool to fix the problem." -msgstr "" -"Un problème a été détecté avec la base de données. Exécutez les outils de " -"vérification et de réparation de la base de données pour corriger le " -"problème." +msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." +msgstr "Un problème a été détecté avec la base de données. Exécutez les outils de vérification et de réparation de la base de données pour corriger le problème." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:521 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1793 msgid "Import from %s" @@ -2856,19 +2723,14 @@ msgstr "%s ouverture impossible" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:66 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -"between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" -"Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de " -"GRAMPS.\n" -"S'il vous plaît mettre à jour la version correspondante ou utilisez XML pour " -"transférer les données d'une version à l'autre." +"Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de GRAMPS.\n" +"S'il vous plaît mettre à jour la version correspondante ou utilisez XML pour transférer les données d'une version à l'autre." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:73 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." -msgstr "" -"Cette version de la base de données n'est plus supportée par cette version " -"de GRAMPS." +msgstr "Cette version de la base de données n'est plus supportée par cette version de GRAMPS." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:190 msgid "Import database" @@ -2929,50 +2791,43 @@ msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personnes dont l'ancêtre commun est %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:608 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:612 -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1386 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1393 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 ../src/docgen/AsciiDoc.py:138 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:141 ../src/docgen/HtmlDoc.py:242 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:245 ../src/docgen/HtmlDoc.py:374 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:377 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 -#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148 ../src/docgen/ODSDoc.py:75 -#: ../src/docgen/ODSDoc.py:77 ../src/docgen/ODSDoc.py:232 -#: ../src/docgen/ODSDoc.py:236 ../src/docgen/ODSDoc.py:417 -#: ../src/docgen/ODSDoc.py:421 ../src/docgen/ODSDoc.py:449 -#: ../src/docgen/ODSDoc.py:453 ../src/docgen/ODSDoc.py:498 -#: ../src/docgen/ODSDoc.py:502 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 -#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:225 -#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:229 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:403 -#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:407 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:435 -#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:439 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:102 -#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:105 ../src/docgen/PdfDoc.py:193 -#: ../src/docgen/RTFDoc.py:80 ../src/docgen/RTFDoc.py:83 +#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148 ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:232 ../src/docgen/ODSDoc.py:236 ../src/docgen/ODSDoc.py:417 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:421 ../src/docgen/ODSDoc.py:449 ../src/docgen/ODSDoc.py:453 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:498 ../src/docgen/ODSDoc.py:502 +#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 +#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:225 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:229 +#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:403 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:407 +#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:435 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:439 +#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:102 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:105 +#: ../src/docgen/PdfDoc.py:193 ../src/docgen/RTFDoc.py:80 ../src/docgen/RTFDoc.py:83 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:74 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:76 -#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:184 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:188 -#: ../src/plugins/ExportVCard.py:164 ../src/plugins/ExportVCard.py:168 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2119 ../src/plugins/WriteCD.py:159 -#: ../src/plugins/WriteCD.py:172 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:236 -#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:240 +#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:200 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:204 +#: ../src/plugins/ExportVCard.py:179 ../src/plugins/ExportVCard.py:183 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2119 ../src/plugins/WriteCD.py:158 +#: ../src/plugins/WriteCD.py:171 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:252 +#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 msgid "Could not create %s" msgstr "Impossible de créer %s" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1434 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1441 msgid "Export failed" msgstr "L'exportation a échoué" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1442 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1449 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1443 -msgid "" -"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " -"software will accept a GEDCOM file as input. " -msgstr "" -"Le format GEDCOM est utilisé pour transférer des données entre différents " -"logiciels de généalogie. La plupart des logiciels de généalogie acceptent " -"ce format. " +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1450 +msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " +msgstr "Le format GEDCOM est utilisé pour transférer des données entre différents logiciels de généalogie. La plupart des logiciels de généalogie acceptent ce format. " -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1445 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1452 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Options d'export GEDCOM" @@ -2982,35 +2837,20 @@ msgid "Failure writing %s" msgstr "Erreur d'écriture de %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:157 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " -"try again." -msgstr "" -"La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits " -"nécessaires pour écrire dans le répertoire.Veuillez vous assurer d'acquérir " -"ces droits puis réessayez à nouveau." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." +msgstr "La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:166 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "" -"La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits " -"d'écriture sur le fichier.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis " -"réessayez à nouveau." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits d'écriture sur le fichier.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1024 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "Base de données GRAMPS _XML" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1025 -msgid "" -"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " -"read-write compatible with the present GRAMPS database format." -msgstr "" -"Le format XML GRAMPS est un format utilisé par les anciennes versions de " -"GRAMPS. Il est compatible avec le format de données actuel de GRAMPS." +msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." +msgstr "Le format XML GRAMPS est un format utilisé par les anciennes versions de GRAMPS. Il est compatible avec le format de données actuel de GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" @@ -3018,25 +2858,13 @@ msgstr "Rapporter un bug" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " -"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " -"about the error that has occured and the operating environment. At the end " -"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " -"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " -"board so that you can paste it into your email programme and review exactly " -"what information is being sent." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into your email programme and review exactly what information is being sent." msgstr "" -"C'est un assistant au rapport de bug. Il va vous aider à faire un rapport de " -"bug aux développeurs de GRAMPS qui sera aussi détaillé que possible.\n" +"C'est un assistant au rapport de bug. Il va vous aider à faire un rapport de bug aux développeurs de GRAMPS qui sera aussi détaillé que possible.\n" "\n" -"L'assistant vous posera plusieurs questions et va récolter quelque " -"information sur l'erreur qui a eut lieu et l'environnement d'opération. A la " -"fin de l'assistant vous pourrez envoyer un email à la mailing list GRAMPS du " -"rapport de bug. L'assitant placera le rapport de bug dans un press-papier " -"pour vous permettre de le coller dans votre programme de messagerie et " -"revoir exactement quelle information a été envoyée." +"L'assistant vous posera plusieurs questions et va récolter quelque information sur l'erreur qui a eut lieu et l'environnement d'opération. A la fin de l'assistant vous pourrez envoyer un email à la mailing list GRAMPS du rapport de bug. L'assitant placera le rapport de bug dans un press-papier pour vous permettre de le coller dans votre programme de messagerie et revoir exactement quelle information a été envoyée." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -3058,145 +2886,82 @@ msgstr "Rapporter un bug: Etape 4 de 5" msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Rapporter un bug: Etape 5 de 5" -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 -#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38 ../src/StartupDialog.py:155 +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 ../src/RelLib/_MarkerType.py:38 +#: ../src/StartupDialog.py:155 msgid "Complete" msgstr "Compléter" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 -msgid "" -"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " -"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "" -"GRAMPS est un logiciel libre. Les commentaires des utilisateurs sont la " -"pierre angulaire du succès de ce logiciel. Si vous souhaitez contribuer à ce " -"succès, n'hésitez surtout pas à prendre un peu de temps pour soumettre un " -"rapport de bug." +msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "GRAMPS est un logiciel libre. Les commentaires des utilisateurs sont la pierre angulaire du succès de ce logiciel. Si vous souhaitez contribuer à ce succès, n'hésitez surtout pas à prendre un peu de temps pour soumettre un rapport de bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:121 -msgid "" -"If you can see that there is any personal information included in the error " -"please remove it." -msgstr "" -"Si vous voyez une information personnelle dans l'erreur s'il vous plaît " -"enlever la." +msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." +msgstr "Si vous voyez une information personnelle dans l'erreur s'il vous plaît enlever la." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:166 msgid "Error Details" msgstr "Détails de l'erreur" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:171 -msgid "" -"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " -"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " -"error in the following pages of the assistant." -msgstr "" -"C'est l'information d'erreur détaillée de Gramps, ne vous inquiètez pas si " -"vous la comprenez pas. Vous aurez l'opportunité d'ajouter plus de détails " -"sur l'erreur dans les pages suivantes de l'assistant." +msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." +msgstr "C'est l'information d'erreur détaillée de Gramps, ne vous inquiètez pas si vous la comprenez pas. Vous aurez l'opportunité d'ajouter plus de détails sur l'erreur dans les pages suivantes de l'assistant." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:189 -msgid "" -"Please check the information below and correct anything that you know to be " -"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " -"report." -msgstr "" -"S'il vous plaît vérifier l'information suivante et corriger tout ce qui vous " -"semble faux ou que vous n'auriez pas du inclure dans le rapport de bug." +msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." +msgstr "S'il vous plaît vérifier l'information suivante et corriger tout ce qui vous semble faux ou que vous n'auriez pas du inclure dans le rapport de bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:236 msgid "System Information" msgstr "Information système" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:241 -msgid "" -"This is the information about your system that will help the developers to " -"fix the bug." -msgstr "" -"C'est l'information sur votre système qui va aider les développeurs à " -"résoudre le bug." +msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." +msgstr "C'est l'information sur votre système qui va aider les développeurs à résoudre le bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:257 -msgid "" -"Please provide as much information as you can about what you were doing when " -"the error occured. " -msgstr "" -"S'il vous plaît inscrire (en anglais) le plus d'informations que vous pouvez " -"quand l'erreur est apparue. " +msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " +msgstr "S'il vous plaît inscrire (en anglais) le plus d'informations que vous pouvez quand l'erreur est apparue. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:298 msgid "Further Information" msgstr "Plus d'information" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:303 -msgid "" -"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " -"occured." -msgstr "" -"C'est votre opportunité pour décrire ce qu'il se passe quand l'erreur est " -"rencontrée." +msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." +msgstr "C'est votre opportunité pour décrire ce qu'il se passe quand l'erreur est rencontrée." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:320 -msgid "" -"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " -"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " -"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "" -"S'il vous plaît vérifier que l'information est correcte, ne vous inquiétez " -"pas si vous comprenez pas le détail de l'erreur. Seulement soyez sûr qu'elle " -"ne contient rien que vous ne voudriez pas envoyer aux développeurs." +msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "S'il vous plaît vérifier que l'information est correcte, ne vous inquiétez pas si vous comprenez pas le détail de l'erreur. Seulement soyez sûr qu'elle ne contient rien que vous ne voudriez pas envoyer aux développeurs." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:354 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Résumé Bug Report" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:359 -msgid "" -"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " -"you to send the report to the bug report mailing list." -msgstr "" -"C'est le rapport de bug complet. La prochaine page de l'assitant vous aidera " -"à envoyer le rapport pour la mailing liste du rapport de bug." +msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to send the report to the bug report mailing list." +msgstr "C'est le rapport de bug complet. La prochaine page de l'assitant vous aidera à envoyer le rapport pour la mailing liste du rapport de bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376 -msgid "" -"Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramp bug " -"reporting mailing list at " -msgstr "" -"Utiliser une des deux méthodes suivantes pour envoyer le rapport de bug vers " -"le mailing Gramps à " +msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramp bug reporting mailing list at " +msgstr "Utiliser une des deux méthodes suivantes pour envoyer le rapport de bug vers le mailing Gramps à " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385 -msgid "" -"If your email client is configured correctly you may be able to use this " -"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " -"only work if you are running Gnome)" -msgstr "" -"Si votre client email est configuré correctement vous devriez être capable " -"d'utiliser ce bouton et démarrer le rapport de bug prêt à être envoyé. (Celà " -"ne fonctionnera que si vous utilisez Gnome)" +msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)" +msgstr "Si votre client email est configuré correctement vous devriez être capable d'utiliser ce bouton et démarrer le rapport de bug prêt à être envoyé. (Celà ne fonctionnera que si vous utilisez Gnome)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:409 -msgid "" -"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " -"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " -"and send it to the address above." -msgstr "" -"Si votre programme de messagerie ne peut pas se lancer vous pouvez utiliser " -"ce bouton pour copier un rapport de bug dans le presse-papier. Puis démarrer " -"votre client email, coller le rapport et envoyez le à cette adresse." +msgid "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report and send it to the address above." +msgstr "Si votre programme de messagerie ne peut pas se lancer vous pouvez utiliser ce bouton pour copier un rapport de bug dans le presse-papier. Puis démarrer votre client email, coller le rapport et envoyez le à cette adresse." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:446 msgid "Send Bug Report" msgstr "Envoyer un rapport de bug" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:451 -msgid "" -"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " -"report to your email client." -msgstr "" -"C'est l'étape finale. Utilisez les boutons de cette page pour transferer le " -"rapport de bug vers votre client mail." +msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug report to your email client." +msgstr "C'est l'étape finale. Utilisez les boutons de cette page pour transferer le rapport de bug vers votre client mail." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 msgid "Error Report" @@ -3207,16 +2972,8 @@ msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "GRAMPS a rencontré une erreur inattendue" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 -msgid "" -"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " -"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " -"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " -"bug report." -msgstr "" -"Vos données seront sauvées mais il est conseillé de redémarrer GRAMPS " -"immédiatement. Si vous voudriez rapporter ce problème à l'équipe de GRAMPS " -"s'il vous plaît cliquez sur Rapport et l'assistant de rapport d'erreur va " -"vous aider pour faire un rapport de bug." +msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." +msgstr "Vos données seront sauvées mais il est conseillé de redémarrer GRAMPS immédiatement. Si vous voudriez rapporter ce problème à l'équipe de GRAMPS s'il vous plaît cliquez sur Rapport et l'assistant de rapport d'erreur va vous aider pour faire un rapport de bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 msgid "Error Detail" @@ -3256,20 +3013,12 @@ msgid "Cannot merge people" msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion des individus demandée" #: ../src/MergePeople.py:90 ../src/MergePeople.py:283 -msgid "" -"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " -"relationship between them." -msgstr "" -"Conjoint ne pouvant pas fusionner.Pour fusionner ces individus,vous devez " -"d'abord supprimer le lien entre eux." +msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "Conjoint ne pouvant pas fusionner.Pour fusionner ces individus,vous devez d'abord supprimer le lien entre eux." #: ../src/MergePeople.py:95 ../src/MergePeople.py:288 -msgid "" -"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " -"break the relationship between them." -msgstr "" -"Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner.Pour fusionner ces " -"personnes, vous devez d'abord supprimer le lien entre eux." +msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner.Pour fusionner ces personnes, vous devez d'abord supprimer le lien entre eux." #: ../src/MergePeople.py:135 ../src/plugins/IndivComplete.py:245 msgid "Alternate Names" @@ -3317,7 +3066,7 @@ msgstr "Source principale" msgid "Select Person" msgstr "Sélectionner un individu" -#: ../src/PageView.py:214 ../src/ViewManager.py:997 +#: ../src/PageView.py:214 ../src/ViewManager.py:1082 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s a été signalé" @@ -3353,15 +3102,15 @@ msgstr "Changer la personne de _référence" msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "Aller à l' identifiant GRAMPS" -#: ../src/PageView.py:355 +#: ../src/PageView.py:356 msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Erreur: %s n'est pas un ID GRAMPS valide" -#: ../src/PageView.py:453 +#: ../src/PageView.py:452 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Un signet ne peut pas être créé car personne n'a été sélectionné." -#: ../src/PageView.py:665 +#: ../src/PageView.py:664 msgid "_Filter" msgstr "_Filtre" @@ -3381,8 +3130,7 @@ msgstr "Régler la taille" msgid "No description was provided" msgstr "Aucune description fournie" -#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57 -#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129 +#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57 ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129 msgid "Plugin Status" msgstr "Plugin Statut" @@ -3490,10 +3238,10 @@ msgstr "Statistiques" msgid "Books" msgstr "Livres" -#: ../src/PluginUtils/_Report.py:177 ../src/ScratchPad.py:406 -#: ../src/ScratchPad.py:488 ../src/ScratchPad.py:496 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1572 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 +#: ../src/PluginUtils/_Report.py:177 ../src/ScratchPad.py:406 ../src/ScratchPad.py:488 +#: ../src/ScratchPad.py:496 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1572 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "Text" msgstr "Texte" @@ -3634,8 +3382,7 @@ msgid "" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" -"La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits " -"nécessaires pour écrire dans le répertoire %s\n" +"La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire %s\n" "\n" "Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits ou essayez un autre répertoire." @@ -3645,9 +3392,7 @@ msgstr "Fichier existant" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1432 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir soit d'écraser le fichier ou de changer de nom de " -"fichier." +msgstr "Vous pouvez choisir soit d'écraser le fichier ou de changer de nom de fichier." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1434 msgid "_Overwrite" @@ -3844,28 +3589,16 @@ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:153 -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:154 -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:155 -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:158 msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." @@ -3897,121 +3630,71 @@ msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %( #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:167 msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d " -"jours." +msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:171 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:172 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à " -"l'âge de %(age)d ans." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:173 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à " -"l'âge de %(age)d mois." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:174 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à " -"l'âge de %(age)d jours." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:177 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:178 -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d years." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:179 -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d months." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:180 -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d days." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:183 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:184 -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:185 -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:186 -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:193 msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Cette personne est décédée %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:194 -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Cette personne est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)" -"d ans." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Cette personne est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:195 -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Cette personne est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)" -"d mois." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Cette personne est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:196 -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Cette personne est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)" -"d jours." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Cette personne est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:199 msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." @@ -4050,84 +3733,48 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:213 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge " -"de %(age)d ans." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:214 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge " -"de %(age)d mois." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:215 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge " -"de %(age)d jours." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:218 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:219 -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d " -"ans." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:220 -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d " -"mois." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:221 -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d " -"jours." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:224 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:225 -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:226 -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:227 -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:234 msgid "This person died on %(death_date)s." @@ -4191,9 +3838,7 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(a #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:256 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d " -"jours." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:259 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." @@ -4328,28 +3973,16 @@ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:317 -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:318 -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:319 -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:322 msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." @@ -4381,93 +4014,55 @@ msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %( #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:331 msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d " -"jours." +msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:335 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:336 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à " -"l'âge de %(age)d ans." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:337 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à " -"l'âge de %(age)d mois." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:338 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à " -"l'âge de %(age)d jours." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:341 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:342 -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d years." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:343 -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d months." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:344 -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d days." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:347 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:348 -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:349 -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:350 -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:357 msgid "This person died in %(month_year)s." @@ -4531,9 +4126,7 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(a #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:379 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d " -"jours." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:382 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." @@ -4629,9 +4222,7 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %( #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:421 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d " -"jours." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:424 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." @@ -4966,28 +4557,16 @@ msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elle épousa %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:631 -msgid "" -"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Cette personne épousa également %(spouse)s le %(partial_date)s à %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa également %(spouse)s le %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:632 -msgid "" -"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Cette personne épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:633 -msgid "" -"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Cette personne épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:636 msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." @@ -5141,13 +4720,11 @@ msgstr "Cette personne est l'enfant de %(father)s et %(mother)s." msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Cette personne était l'enfant de %(father)s et %(mother)s." -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:720 -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:730 +#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:720 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:730 msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s est le fils de %(father)s et %(mother)s." -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:721 -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:731 +#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:721 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:731 msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s était le fils de %(father)s et %(mother)s." @@ -5183,13 +4760,11 @@ msgstr "Cette personne est l'enfant de %(father)s." msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Cette personne était l'enfant de %(father)s." -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:753 -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:763 +#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:753 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:763 msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s est le fils de %(father)s." -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:754 -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:764 +#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:754 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:764 msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s était le fils de %(father)s." @@ -5225,13 +4800,11 @@ msgstr "Cette personne est l'enfant de %(mother)s." msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Cette personne était l'enfant de %(mother)s." -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:786 -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:796 +#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:786 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:796 msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s est le fils de %(mother)s." -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:787 -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:797 +#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:787 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:797 msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s était le fils de %(mother)s." @@ -5271,9 +4844,8 @@ msgstr "Union civile" msgid "Other" msgstr "Autre" -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1112 -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1225 ../src/Utils.py:294 -#: ../src/Utils.py:296 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2748 +#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1112 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1225 +#: ../src/Utils.py:294 ../src/Utils.py:296 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2748 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2749 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2856 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2862 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2868 msgid "Private" @@ -5299,102 +4871,56 @@ msgid "She" msgstr "Elle" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1412 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1416 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1421 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s et est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1425 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1430 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est " -"décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1434 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est " -"décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1439 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est " -"décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1443 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1449 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est " -"décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1453 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est " -"décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1458 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s étaitt né le %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et " -"est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s étaitt né le %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1462 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1467 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1470 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." @@ -5409,102 +4935,56 @@ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1483 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1487 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1492 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s et est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1496 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1501 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1505 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et " -"est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1510 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et " -"est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1514 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1520 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et " -"est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1524 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et " -"est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1529 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et " -"est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1533 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1538 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1541 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." @@ -5530,18 +5010,15 @@ msgstr "Elle épousa %(spouse)s." msgid "This person married %(spouse)s." msgstr "Cette personne épousa %(spouse)s." -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1686 -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1708 +#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1686 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1708 msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Il eut une relation non marriée avec %(spouse)s." -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1688 -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1712 +#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1688 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1712 msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Cette personne eut également une relation avec %(spouse)s." -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1690 -#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1710 +#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1690 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1710 msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Cette personne eut une relation avec %(spouse)s." @@ -5583,9 +5060,7 @@ msgstr "Cette personne eut également une relation avec %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2062 msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "" -"Naissance: %(birth_date)s %(birth_place)s, Décès: %(death_date)s %" -"(death_place)s." +msgstr "Naissance: %(birth_date)s %(birth_place)s, Décès: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2065 msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." @@ -5687,31 +5162,25 @@ msgstr "Contrôle de Révision" msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" -#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110 ../src/ViewManager.py:1047 +#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110 ../src/ViewManager.py:1132 msgid "Undo history warning" msgstr "Défaire l'historique d'alerte" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " -"any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " -"backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Procéder avec cet outil va effacer l'historique de cette session. En " -"particulier, vous ne serez plus capable de revenir aux changements effectués " -"par cet outil ou tous changements précédents cette action.\n" +"Procéder avec cet outil va effacer l'historique de cette session. En particulier, vous ne serez plus capable de revenir aux changements effectués par cet outil ou tous changements précédents cette action.\n" "\n" -"Si vous pensez avoir besoin de revenir avant l'action de cet outil, s'il " -"vous plaît arrêter ici et sauver votre base de donnée." +"Si vous pensez avoir besoin de revenir avant l'action de cet outil, s'il vous plaît arrêter ici et sauver votre base de donnée." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Procéder avec cet outil" -#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 ../src/ViewManager.py:1053 +#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 ../src/ViewManager.py:1138 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêt" @@ -5721,11 +5190,9 @@ msgstr "Personne active non désignée" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:141 ../src/plugins/RelCalc.py:85 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "" -"Vous devez sélectionner une personne active pour que cette outil fonctionne " -"proprement." +msgstr "Vous devez sélectionner une personne active pour que cette outil fonctionne proprement." -#: ../src/QuestionDialog.py:251 ../src/Utils.py:1042 +#: ../src/QuestionDialog.py:251 ../src/Utils.py:1043 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Tentative de fermeture de la fenêtre" @@ -6259,9 +5726,7 @@ msgstr "Date de naissance" #: ../src/Spell.py:50 msgid "Spelling checker cannot be used without language set." -msgstr "" -"Le vérificateur d'orthographe ne peut pas être utilisé sans de langue " -"définie." +msgstr "Le vérificateur d'orthographe ne peut pas être utilisé sans de langue définie." #: ../src/Spell.py:51 msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." @@ -6281,18 +5746,12 @@ msgstr "Démarrage" #: ../src/StartupDialog.py:138 msgid "" -"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " -"Programming System.\n" -"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " -"to be used. Any of this information can be changed in the future in the " -"Preferences dialog under the Settings menu." +"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" +"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Bienvenue dans GRAMPS !\n" -"En anglais, GRAMPS signifie Genealogical Research and Analysis Management " -"Programming System. On pourrait traduire par \"Système informatique de " -"recherche, de gestion et d'analyse généalogique\".\n" -"Une fenêtre vous permet de personnaliser GRAMPS. Tous les items de " -"configuration peuvent être modifiées dans le menu Editions -> Préférences." +"En anglais, GRAMPS signifie Genealogical Research and Analysis Management Programming System. On pourrait traduire par \"Système informatique de recherche, de gestion et d'analyse généalogique\".\n" +"Une fenêtre vous permet de personnaliser GRAMPS. Tous les items de configuration peuvent être modifiées dans le menu Editions -> Préférences." #: ../src/StartupDialog.py:145 msgid "Researcher information" @@ -6302,8 +5761,8 @@ msgstr "Information chercheur" msgid "LDS support" msgstr "Support SDJ" -#: ../src/StartupDialog.py:148 ../src/gramps_main.py:131 -#: ../src/gramps_main.py:134 ../src/gramps_main.py:145 +#: ../src/StartupDialog.py:148 ../src/gramps_main.py:131 ../src/gramps_main.py:134 +#: ../src/gramps_main.py:145 msgid "Configuration error" msgstr "Erreur de configuration" @@ -6311,56 +5770,33 @@ msgstr "Erreur de configuration" msgid "" "\n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " -"schema of GRAMPS is properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" -"L'installation de GRAMPS semble incomplète. Vérifiez que le schéma GConf de " -"GRAMPS est installé correctement." +"L'installation de GRAMPS semble incomplète. Vérifiez que le schéma GConf de GRAMPS est installé correctement." #: ../src/StartupDialog.py:156 msgid "" -"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " -"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " -"suggest improvements, and see how you can contribute.\n" +"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" -"GRAMPS est un logiciel libre. Les commentaires des utilisateurs sont la " -"pierre angulaire du succès de ce logiciel. Si vous souhaitez contribuer à ce " -"succès, n'hésitez surtout pas à vous inscrire à nos listes de diffusion, à " -"soumettre des rapports de bugs, et à suggérer des améliorations.\n" +"GRAMPS est un logiciel libre. Les commentaires des utilisateurs sont la pierre angulaire du succès de ce logiciel. Si vous souhaitez contribuer à ce succès, n'hésitez surtout pas à vous inscrire à nos listes de diffusion, à soumettre des rapports de bugs, et à suggérer des améliorations.\n" "\n" "Amusez-vous avec GRAMPS." #: ../src/StartupDialog.py:199 -msgid "" -"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " -"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " -"empty." -msgstr "" -"Les informations suivantes sont nécessaires pour la création de fichiers " -"GEDCOM valides. Si vous ne prévoyez pas de générer des fichiers GEDCOM, vous " -"pouvez opter pour entrer aucune information." +msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty." +msgstr "Les informations suivantes sont nécessaires pour la création de fichiers GEDCOM valides. Si vous ne prévoyez pas de générer des fichiers GEDCOM, vous pouvez opter pour entrer aucune information." #: ../src/StartupDialog.py:242 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "Erreur de configuration ou d'installation" #: ../src/StartupDialog.py:243 -msgid "" -"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " -"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not " -"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " -"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " -"read the INSTALL file in the top-level source directory." -msgstr "" -"Les schémas GConf n'ont pas été trouvés. Tout d'abord, essayez d'éxécuter " -"'pkill gconfd' et de redémarrer GRAMPS. Si cela ne marche pas, les schémas " -"GConf n'ont pas été installés. Si vous n'avez pas installé GRAMPS en tant " -"que root, c'est probablement la cause du problème. Lisez le fichier INSTALL " -"situé à la racine des sources de GRAMPS." +msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory." +msgstr "Les schémas GConf n'ont pas été trouvés. Tout d'abord, essayez d'éxécuter 'pkill gconfd' et de redémarrer GRAMPS. Si cela ne marche pas, les schémas GConf n'ont pas été installés. Si vous n'avez pas installé GRAMPS en tant que root, c'est probablement la cause du problème. Lisez le fichier INSTALL situé à la racine des sources de GRAMPS." #: ../src/StartupDialog.py:259 msgid "" @@ -6396,7 +5832,7 @@ msgstr "URL de départ" msgid "Sources in repository" msgstr "Sources dans le dépôt" -#: ../src/UndoHistory.py:62 ../src/ViewManager.py:373 +#: ../src/UndoHistory.py:62 ../src/ViewManager.py:385 msgid "Undo History" msgstr "Défaire l'historique d'annulation" @@ -6457,12 +5893,8 @@ msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Relation non spécifiée entre un homme et une femme" #: ../src/Utils.py:177 -msgid "" -"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " -"abandoning changes." -msgstr "" -"Les données peuvent être récupérées en annulant l'opération ou en quittant " -"et en abandonnant les modifications." +msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." +msgstr "Les données peuvent être récupérées en annulant l'opération ou en quittant et en abandonnant les modifications." #: ../src/Utils.py:239 msgid "%(father)s and %(mother)s" @@ -6476,7 +5908,7 @@ msgstr "%s et %s" msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Erreur de base de données: %s est défini comme son propre ancêtre" -#: ../src/Utils.py:1043 +#: ../src/Utils.py:1044 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "S'il vous plait ne fermez pas cette fenêtre." @@ -6492,201 +5924,205 @@ msgstr "GRAMPS XML" msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" -#: ../src/ViewManager.py:291 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" +#: ../src/ViewManager.py:262 ../src/ViewManager.py:263 +msgid "Open a recently opened database" +msgstr "Ouvrir une base de données récemment ouverte" -#: ../src/ViewManager.py:292 -msgid "_New" -msgstr "_Nouveau" - -#: ../src/ViewManager.py:293 -msgid "Create a new database" -msgstr "Créer une nouvelle base de données" - -#: ../src/ViewManager.py:294 -msgid "_Open" -msgstr "_Ouvrir" - -#: ../src/ViewManager.py:295 ../src/ViewManager.py:297 +#: ../src/ViewManager.py:266 ../src/ViewManager.py:267 ../src/ViewManager.py:306 +#: ../src/ViewManager.py:308 msgid "Open an existing database" msgstr "Ouvrir une base de données existante" -#: ../src/ViewManager.py:296 +#: ../src/ViewManager.py:302 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#: ../src/ViewManager.py:303 +msgid "_New" +msgstr "_Nouveau" + +#: ../src/ViewManager.py:304 +msgid "Create a new database" +msgstr "Créer une nouvelle base de données" + +#: ../src/ViewManager.py:305 +msgid "_Open" +msgstr "_Ouvrir" + +#: ../src/ViewManager.py:307 msgid "Open _Recent" msgstr "Fichiers _récemment ouverts" -#: ../src/ViewManager.py:298 +#: ../src/ViewManager.py:309 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: ../src/ViewManager.py:299 +#: ../src/ViewManager.py:310 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/ViewManager.py:301 +#: ../src/ViewManager.py:312 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" -#: ../src/ViewManager.py:303 +#: ../src/ViewManager.py:314 msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: ../src/ViewManager.py:304 +#: ../src/ViewManager.py:315 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "Page d'accueil de GRAMPS" -#: ../src/ViewManager.py:306 +#: ../src/ViewManager.py:317 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "Liste de diffusion de GRAMPS" -#: ../src/ViewManager.py:308 +#: ../src/ViewManager.py:319 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapporter un bug" -#: ../src/ViewManager.py:310 +#: ../src/ViewManager.py:321 msgid "_About" msgstr "_À propos" -#: ../src/ViewManager.py:311 +#: ../src/ViewManager.py:322 msgid "_Plugin status" msgstr "_Plugin statut" -#: ../src/ViewManager.py:313 +#: ../src/ViewManager.py:324 msgid "_FAQ" msgstr "_Foire aux questions (FAQ)" -#: ../src/ViewManager.py:314 +#: ../src/ViewManager.py:325 msgid "_User Manual" msgstr "_Manuel utilisateur" -#: ../src/ViewManager.py:316 +#: ../src/ViewManager.py:327 msgid "Tip of the day" msgstr "Astuce du jour" -#: ../src/ViewManager.py:321 +#: ../src/ViewManager.py:332 msgid "_Save As" msgstr "_Enregistrer sous" -#: ../src/ViewManager.py:322 +#: ../src/ViewManager.py:334 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" -#: ../src/ViewManager.py:325 +#: ../src/ViewManager.py:337 msgid "_Abandon changes and quit" msgstr "_Abandonner les modifications et quitter" -#: ../src/ViewManager.py:326 +#: ../src/ViewManager.py:338 msgid "_Compare and merge" msgstr "_Comparer et fusionner" -#: ../src/ViewManager.py:327 +#: ../src/ViewManager.py:339 msgid "_Fast merge" msgstr "_Fusion rapide" -#: ../src/ViewManager.py:328 +#: ../src/ViewManager.py:340 msgid "_ScratchPad" msgstr "_Presse-papiers" -#: ../src/ViewManager.py:329 +#: ../src/ViewManager.py:341 msgid "Open the ScratchPad dialog" msgstr "Ouvrir le dialogue du presse-papiers" -#: ../src/ViewManager.py:330 +#: ../src/ViewManager.py:342 msgid "_Import" msgstr "_Importer" -#: ../src/ViewManager.py:332 ../src/ViewManager.py:340 +#: ../src/ViewManager.py:344 ../src/ViewManager.py:352 msgid "_Reports" msgstr "_Rapports" -#: ../src/ViewManager.py:333 +#: ../src/ViewManager.py:345 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Ouvrir le dialogue de rapports" -#: ../src/ViewManager.py:334 ../src/ViewManager.py:341 +#: ../src/ViewManager.py:346 ../src/ViewManager.py:353 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../src/ViewManager.py:335 +#: ../src/ViewManager.py:347 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Ouvrir le dialogue d'outils" -#: ../src/ViewManager.py:338 +#: ../src/ViewManager.py:350 msgid "_Go" msgstr "_Aller à" -#: ../src/ViewManager.py:339 +#: ../src/ViewManager.py:351 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../src/ViewManager.py:342 +#: ../src/ViewManager.py:354 msgid "_Windows" msgstr "_Fenêtres" -#: ../src/ViewManager.py:356 +#: ../src/ViewManager.py:368 msgid "_Sidebar" msgstr "_Barre verticale" -#: ../src/ViewManager.py:358 +#: ../src/ViewManager.py:370 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../src/ViewManager.py:363 +#: ../src/ViewManager.py:375 msgid "_Undo" msgstr "_Annuler" -#: ../src/ViewManager.py:367 +#: ../src/ViewManager.py:379 msgid "_Redo" msgstr "_Refaire" -#: ../src/ViewManager.py:386 +#: ../src/ViewManager.py:398 msgid "Key %s is not bound" msgstr "Clé %s n'est pas définie" -#: ../src/ViewManager.py:402 +#: ../src/ViewManager.py:414 msgid "Loading document formats..." msgstr "Chargement des formats..." -#: ../src/ViewManager.py:405 +#: ../src/ViewManager.py:417 msgid "Loading plugins..." msgstr "Chargement des plugins ..." -#: ../src/ViewManager.py:410 +#: ../src/ViewManager.py:422 msgid "Ready" msgstr "Prêt" -#: ../src/ViewManager.py:431 +#: ../src/ViewManager.py:443 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Ne peut pas abandonner les changements de la session" -#: ../src/ViewManager.py:432 -msgid "" -"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " -"the session exceeded the limit." -msgstr "" -"Les changements ne peuvent être complètement abandonner car le nombre de " -"changements effectués pendant la session excèdent la limite." +#: ../src/ViewManager.py:444 +msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." +msgstr "Les changements ne peuvent être complètement abandonner car le nombre de changements effectués pendant la session excèdent la limite." -#: ../src/ViewManager.py:494 ../src/ViewManager.py:502 +#: ../src/ViewManager.py:506 ../src/ViewManager.py:514 msgid "Could not open help" msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide" -#: ../src/ViewManager.py:524 +#: ../src/ViewManager.py:536 msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "Page d'accueil de GRAMPS" -#: ../src/ViewManager.py:676 +#: ../src/ViewManager.py:688 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Ouvrir une base de données" -#: ../src/ViewManager.py:845 ../src/ViewManager.py:852 -#: ../src/ViewManager.py:889 ../src/ViewManager.py:893 -#: ../src/ViewManager.py:897 +#: ../src/ViewManager.py:819 +msgid "Unknown type: %s" +msgstr "Type inconnu: %s" + +#: ../src/ViewManager.py:930 ../src/ViewManager.py:937 ../src/ViewManager.py:974 +#: ../src/ViewManager.py:978 ../src/ViewManager.py:982 msgid "Cannot open database" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données" -#: ../src/ViewManager.py:846 +#: ../src/ViewManager.py:931 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." @@ -6694,81 +6130,87 @@ msgstr "" "Le fichier sélectionner est un répertoire, pas un fichier.\n" "Une base de données GRAMPS doit être un fichier." -#: ../src/ViewManager.py:853 +#: ../src/ViewManager.py:938 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Vous n'avez pas d'accès en lecture sur le fichier sélectionné." -#: ../src/ViewManager.py:859 +#: ../src/ViewManager.py:944 msgid "Read only database" msgstr "Base de données en lecture seule" -#: ../src/ViewManager.py:860 +#: ../src/ViewManager.py:945 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Vous n'avez pas accès en écriture au fichier sélectionné." -#: ../src/ViewManager.py:881 +#: ../src/ViewManager.py:966 msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" -#: ../src/ViewManager.py:890 +#: ../src/ViewManager.py:975 msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "La base de données indiquée ne peut être ouverte." -#: ../src/ViewManager.py:898 +#: ../src/ViewManager.py:983 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s ne peut être ouvert." -#: ../src/ViewManager.py:1048 +#: ../src/ViewManager.py:1133 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " -"prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " -"your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Procéder avec l'import va effacer l'historique de cette session. En " -"particulier, vous ne serez plus capable de revenir à l'import ou tous les " -"changements précédents cette action.\n" +"Procéder avec l'import va effacer l'historique de cette session. En particulier, vous ne serez plus capable de revenir à l'import ou tous les changements précédents cette action.\n" "\n" -"Si vous pensez avoir besoin de revenir à l'import, s'il vous plaît arrêter " -"ici et sauver votre base de données." +"Si vous pensez avoir besoin de revenir à l'import, s'il vous plaît arrêter ici et sauver votre base de données." -#: ../src/ViewManager.py:1053 +#: ../src/ViewManager.py:1138 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Procéder à l'import" -#: ../src/ViewManager.py:1058 +#: ../src/ViewManager.py:1143 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "Importer une base GRAMPS" -#: ../src/ViewManager.py:1246 +#: ../src/ViewManager.py:1266 +msgid "Cannot save a copy of the database" +msgstr "Impossible de sauver une copie de la base de données" + +#: ../src/ViewManager.py:1267 +msgid "The database copy could not be saved." +msgstr "La copie de la base de données ne peut pas être sauvée." + +#: ../src/ViewManager.py:1270 ../src/ViewManager.py:1274 +msgid "Cannot save database" +msgstr "Impossible de sauver la base de données" + +#: ../src/ViewManager.py:1275 +msgid "%s could not be saved." +msgstr "%s ne peut pas être sauver." + +#: ../src/ViewManager.py:1391 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Tous les fichiers GRAMPS" -#: ../src/ViewManager.py:1266 +#: ../src/ViewManager.py:1411 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "Importer une base GRAMPS au format XML" -#: ../src/ViewManager.py:1275 +#: ../src/ViewManager.py:1420 msgid "GEDCOM files" msgstr "Fichiers GEDCOM" -#: ../src/ViewManager.py:1324 +#: ../src/ViewManager.py:1469 msgid "Automatically detected" msgstr "Détecté automatiquement" -#: ../src/ViewManager.py:1333 +#: ../src/ViewManager.py:1478 msgid "Select file _type:" msgstr "Choisir un _type de fichier:" #: ../src/const.py:143 -msgid "" -"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " -"a personal genealogy program." -msgstr "" -"GRAMPS (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est " -"un logiciel de généalogie individuelle." +msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." +msgstr "GRAMPS (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est un logiciel de généalogie individuelle." #: ../src/const.py:160 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -6817,9 +6259,7 @@ msgstr "KWord" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:50 msgid "Cannot be loaded because python bindinds for GNOME print are not installed" -msgstr "" -"Ne peut pas être chargé car les liens python pour l'impression de GNOME ne " -"sont pas installés" +msgstr "Ne peut pas être chargé car les liens python pour l'impression de GNOME ne sont pas installés" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1220 msgid "Print Preview" @@ -6861,8 +6301,7 @@ msgstr "PostScript" msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" msgstr "Le module python-reportlab n'est pas installé" -#: ../src/docgen/PdfDoc.py:675 ../src/docgen/PdfDoc.py:676 -#: ../src/docgen/PdfDoc.py:677 +#: ../src/docgen/PdfDoc.py:675 ../src/docgen/PdfDoc.py:676 ../src/docgen/PdfDoc.py:677 msgid "PDF document" msgstr "Document PDF" @@ -6878,13 +6317,11 @@ msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " -"of GRAMPS are properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "La définition du type MIME %s n'a pas été trouvée\n" "\n" -"L'installation de GRAMPS semble incomplète. Vérifier que les types-MIME de " -"GRAMPS sont correctement installés." +"L'installation de GRAMPS semble incomplète. Vérifier que les types-MIME de GRAMPS sont correctement installés." #: ../src/gramps_main.py:201 msgid "Danger: This is unstable code!" @@ -6892,33 +6329,23 @@ msgstr "Attention: C'est un code instable!" #: ../src/gramps_main.py:202 msgid "" -"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 " -"release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Fail to run properly\n" "2) Corrupt your data\n" "3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n" "\n" -"Any databases opened by this version will NO LONGER WORK in older " -"versions of GRAMPS, and MAY NOT WORK in with future releases of " -"GRAMPS. BACKUP your existing databases before opening them with this " -"version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"Any databases opened by this version will NO LONGER WORK in older versions of GRAMPS, and MAY NOT WORK in with future releases of GRAMPS. BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"La version GRAMPS 2.1 est une branche récente et expérimentale de la future " -"version 2.2. Cette version n'est pas destinée à un usage normal. Utilisez la " -"à vos propres risques.\n" +"La version GRAMPS 2.1 est une branche récente et expérimentale de la future version 2.2. Cette version n'est pas destinée à un usage normal. Utilisez la à vos propres risques.\n" "\n" "Cette version peut:\n" "1) Ne pas fonctionner proprement\n" "2) Corrompre vos données\n" "3) Rendre vos cheveux roses avant de les faire tomber.\n" "\n" -"Chaque base de données ouverte avec cette version NE FONCTIONNERA PLUS avec les anciennes versions de GRAMPS, et PEUT NE PLUS FONCTIONNER " -"dans les prochaines versions de GRAMPS. SAUVEGARDER vos données " -"existantes avant de les ouvrir avec cette version, et soyez certain " -"d'exporter vos données vers XML maintenant et après." +"Chaque base de données ouverte avec cette version NE FONCTIONNERA PLUS avec les anciennes versions de GRAMPS, et PEUT NE PLUS FONCTIONNER dans les prochaines versions de GRAMPS. SAUVEGARDER vos données existantes avant de les ouvrir avec cette version, et soyez certain d'exporter vos données vers XML maintenant et après." #: ../src/plugins/AncestorChart.py:243 ../src/plugins/AncestorChart2.py:497 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/Ancestors.py:908 @@ -6927,14 +6354,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 ../src/plugins/FamilyGroup.py:822 #: ../src/plugins/FanChart.py:299 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:391 -#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:396 -#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:401 -#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:406 -#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:535 +#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:396 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:401 +#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:406 ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:535 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:540 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:550 -#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:555 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:604 ../src/plugins/IndivSummary.py:373 +#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:555 ../src/plugins/IndivComplete.py:604 +#: ../src/plugins/IndivSummary.py:373 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Le style de base pour afficher du texte." @@ -6958,7 +6383,7 @@ msgstr "Graphique des ascendants" #: ../src/plugins/Check.py:931 ../src/plugins/Checkpoint.py:405 #: ../src/plugins/CmdRef.py:254 ../src/plugins/DesGraph.py:411 #: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:473 -#: ../src/plugins/DescendReport.py:253 ../src/plugins/Eval.py:156 +#: ../src/plugins/DescendReport.py:253 ../src/plugins/Eval.py:130 #: ../src/plugins/EventCmp.py:433 ../src/plugins/FamilyGroup.py:855 #: ../src/plugins/FanChart.py:324 ../src/plugins/FilterEditor.py:933 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:952 ../src/plugins/GraphViz.py:1207 @@ -6996,18 +6421,15 @@ msgstr "Arbre des ascendants" msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz) pour %s" -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:113 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:162 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:113 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:162 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:194 msgid "Generation %d" msgstr "Génération %d" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:168 ../src/plugins/Ancestors.py:893 -#: ../src/plugins/DescendReport.py:216 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:653 +#: ../src/plugins/DescendReport.py:216 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:653 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:687 ../src/plugins/FamilyGroup.py:813 -#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:376 -#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:520 +#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:376 ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:520 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:572 ../src/plugins/IndivSummary.py:347 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:264 ../src/plugins/StatisticsChart.py:830 #: ../src/plugins/TimeLine.py:400 @@ -7015,11 +6437,9 @@ msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Le style utilisé pour les titres de page." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:179 ../src/plugins/Ancestors.py:903 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:663 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:663 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:697 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:770 -#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:386 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:770 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:386 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:530 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Le style utilisé pour les en-têtes de générations." @@ -7155,10 +6575,8 @@ msgstr " Note à propos de leur nom: " #: ../src/plugins/Ancestors.py:811 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:273 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:299 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:304 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:331 -#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:223 -#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:249 -#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:253 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:331 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:223 +#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:249 ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:253 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:281 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Encore à propos de %(person_name)s:" @@ -7185,8 +6603,7 @@ msgstr "Liste simplifiée des ascendants" #: ../src/plugins/Ancestors.py:967 ../src/plugins/CountAncestors.py:130 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:853 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:891 -#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:421 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:891 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:421 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:570 ../src/plugins/Summary.py:176 #: ../src/plugins/TestcaseGenerator.py:1434 msgid "Beta" @@ -7239,15 +6656,13 @@ msgid "" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active " -"person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Ce livre a été créé en référence à la base %s \n" "\n" "Il fait références à la personne retenue lors de l'édition \n" "\n" -"De ce fait, cette personne est devenue pour chaque articles la personne " -"principale de la base en cours." +"De ce fait, cette personne est devenue pour chaque articles la personne principale de la base en cours." #: ../src/plugins/BookReport.py:714 ../src/plugins/BookReport.py:731 msgid "Not Applicable" @@ -7487,12 +6902,12 @@ msgstr "Recherche de liens familiaux brisés" msgid "Looking for unused objects" msgstr "Recherche d'objets non utilisés" -#: ../src/plugins/Check.py:409 ../src/plugins/WriteCD.py:238 +#: ../src/plugins/Check.py:409 ../src/plugins/WriteCD.py:237 #: ../src/plugins/WritePkg.py:146 msgid "Select file" msgstr "Choisir un fichier" -#: ../src/plugins/Check.py:428 ../src/plugins/WriteCD.py:263 +#: ../src/plugins/Check.py:428 ../src/plugins/WriteCD.py:262 #: ../src/plugins/WritePkg.py:167 msgid "Media object could not be found" msgstr "Le média est introuvable" @@ -7501,17 +6916,11 @@ msgstr "Le média est introuvable" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " -"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " -"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " -"select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Le fichier:\n" " %(file_name)s \n" -"est référencé dans la base mais n'existe plus. Le fichier a sans douteété " -"effacé ou déplacé. Vous pouvez choisir de retirer la référence de la base, " -"de garder la référence à un fichier manquant ou de sélectionner un nouveau " -"ficher." +"est référencé dans la base mais n'existe plus. Le fichier a sans douteété effacé ou déplacé. Vous pouvez choisir de retirer la référence de la base, de garder la référence à un fichier manquant ou de sélectionner un nouveau ficher." #: ../src/plugins/Check.py:448 msgid "Looking for empty families" @@ -7691,13 +7100,11 @@ msgstr "Le Contrôle de création d'archive a échoué" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:66 msgid "" -"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " -"the following message:\n" +"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Aucune archive de contrôle n'a été trouvée. Une tentative pour en créer a " -"échoué avec le message suivant:\n" +"Aucune archive de contrôle n'a été trouvée. Une tentative pour en créer a échoué avec le message suivant:\n" "\n" "%s" @@ -7710,15 +7117,12 @@ msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" -"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " -"archived data from it." +"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it." msgstr "" -"Aucune archive de contrôle n'a été trouvée, elle était créée pour autoriser " -"l'archivage.\n" +"Aucune archive de contrôle n'a été trouvée, elle était créée pour autoriser l'archivage.\n" "\n" "Cette archive a pour nom %s\n" -"Supprimer ce fichier fera perdre l'archive et rendra impossible l'archivage " -"des données." +"Supprimer ce fichier fera perdre l'archive et rendra impossible l'archivage des données." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:82 ../src/plugins/Checkpoint.py:93 msgid "Checkpoint Failed" @@ -7774,18 +7178,14 @@ msgstr "Contrôle de la base de données" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:408 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" -msgstr "" -"Conserve en mémoire la base de données actuelle à travers le système de " -"contrôle de révision (RCS)" +msgstr "Conserve en mémoire la base de données actuelle à travers le système de contrôle de révision (RCS)" #: ../src/plugins/CmdRef.py:253 msgid "Generate Commandline Plugin Reference" msgstr "Génère la référence du plugin en ligne de commande" #: ../src/plugins/CmdRef.py:257 -msgid "" -"Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports " -"and Tools." +msgid "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." msgstr "Génère un fichier DocBook XML qui contient le paramètre de référence des rapports et outils." #: ../src/plugins/CountAncestors.py:72 @@ -7928,28 +7328,25 @@ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:309 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:339 -#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:256 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:339 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:256 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:287 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:342 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " -msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" +msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:316 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:345 -#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:262 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:345 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:262 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:293 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:348 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " -msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" +msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:322 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:350 -#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:267 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:350 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:267 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:298 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:353 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " -msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" +msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:327 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:355 @@ -7962,8 +7359,7 @@ msgid "Children of %s and %s" msgstr "Les enfants de %s et %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:496 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:527 -#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:142 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:527 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:142 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:171 msgid "Endnotes" msgstr "Fin de notes" @@ -8063,12 +7459,9 @@ msgstr "Inclure les événements" msgid "Include sources" msgstr "Inclure les sources" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:808 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:809 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:810 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:812 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:813 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:808 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:809 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:810 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:812 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:846 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:847 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848 @@ -8078,10 +7471,8 @@ msgstr "Inclure les sources" msgid "Content" msgstr "Contenu" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:814 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:816 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:817 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:814 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:816 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:817 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:818 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:852 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:853 @@ -8095,8 +7486,7 @@ msgstr "Contenu" msgid "Include" msgstr "Inclure" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:820 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:820 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:857 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:858 msgid "Missing information" @@ -8142,12 +7532,11 @@ msgstr "Mémorise les statistiques du genre" msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name." msgstr "Mémorisera les statistiques pour le genre demandé à partir du prénom." -#: ../src/plugins/Eval.py:84 ../src/plugins/Eval.py:98 -#: ../src/plugins/Eval.py:155 +#: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129 msgid "Python evaluation window" msgstr "Terminal d'évaluation Python" -#: ../src/plugins/Eval.py:159 +#: ../src/plugins/Eval.py:133 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Terminal d'évaluation Python" @@ -8192,54 +7581,46 @@ msgid "Compare individual events" msgstr "Comparaison d'événements individuels" #: ../src/plugins/EventCmp.py:436 -msgid "" -"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " -"that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "" -"Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres " -"personnalisés pour rechercher des événements similaires" +msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres personnalisés pour rechercher des événements similaires" -#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:214 +#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:236 msgid "Marriage of %s" msgstr "Mariage de %s" -#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:232 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:234 +#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:254 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:256 msgid "Birth of %s" msgstr "Naissance de %s" -#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:244 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:246 +#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:266 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:268 msgid "Death of %s" msgstr "Décès de %s" -#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:299 +#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:321 msgid "Anniversary: %s" msgstr "Anniversaire: %s" -#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:322 +#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:344 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" -#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:323 +#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:345 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." -msgstr "" -"Le format vCalendar est utilisé dans plusieurs applications de gestion " -"d'agenda et de gestion d'informations personnelles." +msgstr "Le format vCalendar est utilisé dans plusieurs applications de gestion d'agenda et de gestion d'informations personnelles." -#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324 +#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:346 msgid "vCalendar export options" msgstr "Options d'exportation vCalendar" -#: ../src/plugins/ExportVCard.py:241 +#: ../src/plugins/ExportVCard.py:259 msgid "vCard" msgstr "vCard" -#: ../src/plugins/ExportVCard.py:242 +#: ../src/plugins/ExportVCard.py:260 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "" -"Les vCards sont utilisées dans la plupart des logiciels de carnets " -"d'adresses et de gestion de données personnelles." +msgstr "Les vCards sont utilisées dans la plupart des logiciels de carnets d'adresses et de gestion de données personnelles." -#: ../src/plugins/ExportVCard.py:243 +#: ../src/plugins/ExportVCard.py:261 msgid "vCard export options" msgstr "Options d'exportation vCard" @@ -8339,12 +7720,8 @@ msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Le style utilisé pour le nom des parents" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:858 -msgid "" -"Creates a family group report, showing information on a set of parents and " -"their children." -msgstr "" -"Crée un rapport sur une famille comprenant les informations sur les parents " -"et leurs enfants." +msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." +msgstr "Crée un rapport sur une famille comprenant les informations sur les parents et leurs enfants." #: ../src/plugins/FanChart.py:182 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" @@ -8439,50 +7816,34 @@ msgid "Test" msgstr "Test" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:936 -msgid "" -"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " -"people included in reports, exports, and other utilities." -msgstr "" -"L'éditeur de filtres personnalisés construit les filtres nécessaires pour " -"restreindre les rapports, les exports et autres utilitaires aux individus." -"recherchés." +msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities." +msgstr "L'éditeur de filtres personnalisés construit les filtres nécessaires pour restreindre les rapports, les exports et autres utilitaires aux individus.recherchés." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:951 msgid "System Filter Editor" msgstr "Filtres systèmes" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:955 -msgid "" -"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " -"the system to select people included in reports, exports, and other " -"utilities." -msgstr "" -"L'éditeur de filtres systèmes construit des filtres personnalisés qui " -"pourront être utilisés ensuite par tout le monde sur les rapports, les " -"exports et autres utilitaires." +msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities." +msgstr "L'éditeur de filtres systèmes construit des filtres personnalisés qui pourront être utilisés ensuite par tout le monde sur les rapports, les exports et autres utilitaires." -#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:107 -#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:130 +#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:107 ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:130 msgid "Generation No. %d" msgstr "Génération N° %d" -#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:162 -#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:192 +#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:162 ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:192 msgid "Text:" msgstr "Texte:" -#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:169 -#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:199 +#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:169 ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:199 msgid "Comments:" msgstr "Commentaires:" -#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:210 -#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:240 +#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:210 ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:240 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Notes pour %(person)s:" -#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:228 -#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:258 +#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:228 ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:258 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Prénom %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" @@ -8651,9 +8012,7 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inclure les dates de naissance, de mariage et de décès" #: ../src/plugins/GraphViz.py:706 -msgid "" -"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " -"the graph labels." +msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Inclure les dates de naissance, mariage et/ou décès sur le graphique." #: ../src/plugins/GraphViz.py:710 @@ -8661,39 +8020,24 @@ msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limiter les dates à l'année seule" #: ../src/plugins/GraphViz.py:714 -msgid "" -"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " -"interval are shown." -msgstr "" -"Imprimer juste les années des dates, ni le mois ni le jour, pas plus que les " -"dates approximatives ou les intervalles." +msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." +msgstr "Imprimer juste les années des dates, ni le mois ni le jour, pas plus que les dates approximatives ou les intervalles." #: ../src/plugins/GraphViz.py:718 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Lieu/Cause en l'absence de date" #: ../src/plugins/GraphViz.py:722 -msgid "" -"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " -"field (or cause field when blank place) will be used." -msgstr "" -"Lorsque ni les dates de naissance, ni les dates de mariage, ni les dates de " -"décès ne sont disponibles le champs de lieu ou de (cause s'il n'y a pas de " -"lieu) correspondant sera utilisé." +msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." +msgstr "Lorsque ni les dates de naissance, ni les dates de mariage, ni les dates de décès ne sont disponibles le champs de lieu ou de (cause s'il n'y a pas de lieu) correspondant sera utilisé." #: ../src/plugins/GraphViz.py:730 msgid "Include URLs" msgstr "Inclure les URL" #: ../src/plugins/GraphViz.py:734 -msgid "" -"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " -"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " -"Web Site' report." -msgstr "" -"Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF " -"et images puissent être générés avec des liens valides par le 'générateur de " -"site internet'." +msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." +msgstr "Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF et images puissent être générés avec des liens valides par le 'générateur de site internet'." #: ../src/plugins/GraphViz.py:740 msgid "Include IDs" @@ -8714,12 +8058,8 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Couleurs du graphique" #: ../src/plugins/GraphViz.py:752 -msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " -"individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "" -"Les hommes seront en en bleu, les femmes en rouge. Si le sexe d'un individu " -"est indéterminé, celui-ci sera en noir." +msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "Les hommes seront en en bleu, les femmes en rouge. Si le sexe d'un individu est indéterminé, celui-ci sera en noir." #: ../src/plugins/GraphViz.py:759 msgid "Arrowhead direction" @@ -8734,25 +8074,16 @@ msgid "Font family" msgstr "Famille de police" #: ../src/plugins/GraphViz.py:768 -msgid "" -"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " -"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "" -"Choisissez la famille de polices. Si les caractères internationaux " -"n'apparaissent pas, utilisez les polices FreeSans disponibles sur: http://" -"www.nongnu.org/freefont/" +msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "Choisissez la famille de polices. Si les caractères internationaux n'apparaissent pas, utilisez les polices FreeSans disponibles sur: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:773 msgid "Output format/font requires text as latin-1" msgstr "Le format nécessite une police texte en latin-1" #: ../src/plugins/GraphViz.py:777 -msgid "" -"If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " -"default font with PS output." -msgstr "" -"Si le texte n'est pas affiché correctement dans le rapport, utilisez ceci. " -"Nécessite e.g comme police par défaut avec sortie au format PS." +msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output." +msgstr "Si le texte n'est pas affiché correctement dans le rapport, utilisez ceci. Nécessite e.g comme police par défaut avec sortie au format PS." #: ../src/plugins/GraphViz.py:780 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" @@ -8789,12 +8120,8 @@ msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspect ratio" #: ../src/plugins/GraphViz.py:808 -msgid "" -"Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages " -"overrides the pages settings below." -msgstr "" -"Affecte grandement comment le graphique est mis en place dans la page. " -"Plusieurs pages outrepassent la configuration des pages en-dessous." +msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages overrides the pages settings below." +msgstr "Affecte grandement comment le graphique est mis en place dans la page. Plusieurs pages outrepassent la configuration des pages en-dessous." #: ../src/plugins/GraphViz.py:818 msgid "Margin size" @@ -8805,28 +8132,16 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Nombre de pages horizontales" #: ../src/plugins/GraphViz.py:832 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"horizontally." -msgstr "" -"GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique " -"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " -"surface horizontale." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." +msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface horizontale." #: ../src/plugins/GraphViz.py:837 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Nombre de pages Verticales" #: ../src/plugins/GraphViz.py:839 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"vertically." -msgstr "" -"GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique " -"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " -"surface verticale." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." +msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface verticale." #: ../src/plugins/GraphViz.py:847 msgid "Paging direction" @@ -8866,28 +8181,12 @@ msgid "Relationship Graph" msgstr "Graphique relationnel" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1183 -msgid "" -"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " -"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " -"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " -"http://www.graphviz.org" -msgstr "" -"La Génération de graphiques relationnels se fait généralement au seul format " -"GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats PostScript, jpeg, png, " -"vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une " -"copie de GraphViz, aller à http://www.graphviz.org" +msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" +msgstr "La Génération de graphiques relationnels se fait généralement au seul format GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats PostScript, jpeg, png, vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une copie de GraphViz, aller à http://www.graphviz.org" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1190 -msgid "" -"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " -"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " -"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " -"category." -msgstr "" -"Générer un graphique relationnel en utilisant le logiciel GraphViz (dot). Ce " -"rapport génère un fichier 'dot' en arrière-plan puis utilise 'dot' pour le " -"convertir en graphique. Si vous voulez le fichier 'dot', utilisez les " -"Générateurs de code." +msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." +msgstr "Générer un graphique relationnel en utilisant le logiciel GraphViz (dot). Ce rapport génère un fichier 'dot' en arrière-plan puis utilise 'dot' pour le convertir en graphique. Si vous voulez le fichier 'dot', utilisez les Générateurs de code." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186 msgid "GeneWeb import" @@ -9046,9 +8345,7 @@ msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Trouver d'éventuels doublons" #: ../src/plugins/Merge.py:694 -msgid "" -"Searches the entire database, looking for individual entries that may " -"represent the same person." +msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Recherche dans la base de données pour trouver d'éventuels doublons." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:97 @@ -9125,14 +8422,8 @@ msgid "Weblinks" msgstr "Liens Web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:565 -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " -"by their last names. Selecting the person's name will take you to that " -"person's individual page." -msgstr "" -"Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, " -"classés par leur prénom. Sélectionner un individus vous conduira à sa page " -"individuelle." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." +msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, classés par leur prénom. Sélectionner un individus vous conduira à sa page individuelle." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:572 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:958 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:960 ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 @@ -9144,23 +8435,12 @@ msgid "restricted" msgstr "limiter" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:626 -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database with the " -"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " -"individual page." -msgstr "" -"Cette page contient un index de tous les individus de la base de données " -"avec la patronyme de %s. Sélectionner un individu vous conduira à sa page " -"individuelle." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." +msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données avec la patronyme de %s. Sélectionner un individu vous conduira à sa page individuelle." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:674 -msgid "" -"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." -msgstr "" -"Cette page contient un index de tous les lieux de la base de données, " -"classés par leur titre. Cliquer sur un lieux vous conduira à la page de ce " -"dernier." +msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." +msgstr "Cette page contient un index de tous les lieux de la base de données, classés par leur titre. Cliquer sur un lieux vous conduira à la page de ce dernier." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:682 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:955 msgid "Letter" @@ -9204,41 +8484,24 @@ msgid "Surnames by person count" msgstr "Patronymes par compte individuel" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:948 -msgid "" -"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " -"link will lead to a list of individuals in the database with this same " -"surname." -msgstr "" -"Cette page contient un index de tous les patronymes de la base de données. " -"Sélectionner un lien vous conduira à la liste des individus portant ce nom." +msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." +msgstr "Cette page contient un index de tous les patronymes de la base de données. Sélectionner un lien vous conduira à la liste des individus portant ce nom." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962 msgid "Number of people" msgstr "Nombre d'individus" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1117 -msgid "" -"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " -"page." -msgstr "" -"Cette page contient un index de toutes les sources de la base de données, " -"classées par leur titre. Cliquer sur une source vous conduit à la page de " -"cette dernière." +msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page." +msgstr "Cette page contient un index de toutes les sources de la base de données, classées par leur titre. Cliquer sur une source vous conduit à la page de cette dernière." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1166 msgid "Publication information" msgstr "Information de publication" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1197 -msgid "" -"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " -"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " -"page." -msgstr "" -"Cette page contient un index pour tous les médias de la base de données, " -"classés par leur titre. Cliquer sur un média vous conduira vers la page de " -"ce média." +msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page." +msgstr "Cette page contient un index pour tous les médias de la base de données, classés par leur titre. Cliquer sur un média vous conduira vers la page de ce média." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1445 msgid "Ancestors" @@ -9383,9 +8646,7 @@ msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas de Modifications" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2489 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" -msgstr "" -"Creative Commons - Par paternité et partage des Conditions Initiales à " -"l'Identique" +msgstr "Creative Commons - Par paternité et partage des Conditions Initiales à l'Identique" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2490 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" @@ -9393,15 +8654,11 @@ msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2491 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "" -"Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de " -"Modifications" +msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modifications" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2492 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "" -"Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage " -"des Conditions Initiales à l'Identique" +msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage des Conditions Initiales à l'Identique" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2493 msgid "No copyright notice" @@ -9461,9 +8718,7 @@ msgstr "Génération d'un site internet narratif" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2887 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." -msgstr "" -"Génération de pages internet (HTML) pour tous les indivdus ou une partie des " -"individus." +msgstr "Génération de pages internet (HTML) pour tous les indivdus ou une partie des individus." #: ../src/plugins/PHPGedViewConnector.py:207 #: ../src/plugins/PHPGedViewConnector.py:218 @@ -9525,10 +8780,7 @@ msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../src/plugins/PHPGedViewConnector.py:435 -msgid "" -"phpGedView is an open source web application that generates dynamic webpages " -"out of a GEDCOM file. This plugin uses the gedcom access protocol to " -"retrieve the gedcom file from the webserver." +msgid "phpGedView is an open source web application that generates dynamic webpages out of a GEDCOM file. This plugin uses the gedcom access protocol to retrieve the gedcom file from the webserver." msgstr "phpGedView est une application web open source qui génère des pages web dynamiques depuis un fichier GEDCOM. Ce plugin utilise le protocole d'accès gedcom pour rapporter le fichier gedcom du server web." #: ../src/plugins/PatchNames.py:91 @@ -9560,12 +8812,8 @@ msgid "Extract information from names" msgstr "Extraction de données à partir du champ prénom" #: ../src/plugins/PatchNames.py:352 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " -"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." -msgstr "" -"Recherche dans la base les titres, surnoms et particules inclus dans le " -"prénom d'une personne." +msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." +msgstr "Recherche dans la base les titres, surnoms et particules inclus dans le prénom d'une personne." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 msgid "Could not create temporary directory %s" @@ -9953,9 +9201,7 @@ msgid "Sort in reverse order" msgstr "Trier dans l'ordre inverse" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 -msgid "" -"Select year range within which people need to be born to be selected for " -"statistics." +msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." msgstr "Choisir l'intervalle des années de naissance pour les statistiques." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:900 @@ -9963,9 +9209,7 @@ msgid "People born between" msgstr "Personnes nées entre" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:904 -msgid "" -"Check this if you want people who have no known birth date or year to be " -"accounted also in the statistics." +msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." msgstr "Inclure les personnes sans date ni année de naissance dans les statistiques." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:905 @@ -9982,9 +9226,7 @@ msgstr "Genres choisis" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:921 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "" -"S'il y a moins d'éléments que spécifié un diagramme en camembert avec " -"légende sera généré à la place d'un diagramme en barres." +msgstr "S'il y a moins d'éléments que spécifié un diagramme en camembert avec légende sera généré à la place d'un diagramme en barres." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:925 msgid "Max. items for a pie" @@ -10008,9 +9250,7 @@ msgstr "Diagrammes statistiques" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:982 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." -msgstr "" -"Génère des barres statistiques et des diagrammes circulaires pour les " -"individus de la base de données." +msgstr "Génère des barres statistiques et des diagrammes circulaires pour les individus de la base de données." #: ../src/plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" @@ -10080,8 +9320,7 @@ msgstr "Statistiques sur la base" msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Fournit un résumé de la base de donnée active" -#: ../src/plugins/TestcaseGenerator.py:126 -#: ../src/plugins/TestcaseGenerator.py:131 +#: ../src/plugins/TestcaseGenerator.py:126 ../src/plugins/TestcaseGenerator.py:131 #: ../src/plugins/TestcaseGenerator.py:205 msgid "Generate testcases" msgstr "Génération des testcases" @@ -10139,9 +9378,7 @@ msgid "Generate Testcases for persons and families" msgstr "Lancer Testcases pour les personnes et familles" #: ../src/plugins/TestcaseGenerator.py:1437 -msgid "" -"The testcase generator will generate some persons and families that have " -"broken links in the database or data that is in conflict to a relation." +msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation." msgstr "Le générateur testcase recherche dans la base, les personnes ou les familles dont les liens sont cassés ou des données conflictuelles." #: ../src/plugins/TimeLine.py:167 @@ -10186,17 +9423,11 @@ msgstr "Vérification des données" #: ../src/plugins/Verify.py:249 msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -msgstr "" -"Baptisé avant la naissance: %(male_name)s né %(byear)d, baptisé %(bapyear)" -"d.\n" +msgstr "Baptisé avant la naissance: %(male_name)s né %(byear)d, baptisé %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:252 -msgid "" -"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" -"d.\n" -msgstr "" -"Baptisée avant la naissance: %(female_name)s née %(byear)d, baptisée: %" -"(bapyear)d.\n" +msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" +msgstr "Baptisée avant la naissance: %(female_name)s née %(byear)d, baptisée: %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:256 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" @@ -10212,9 +9443,7 @@ msgstr "Enterré avant la mort: %(male_name)s décédé %(dyear)d, enterré %(bu #: ../src/plugins/Verify.py:267 msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -msgstr "" -"Enterrée avant la mort: %(female_name)s décédée %(dyear)d, enterrée %" -"(buryear)d.\n" +msgstr "Enterrée avant la mort: %(female_name)s décédée %(dyear)d, enterrée %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:271 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" @@ -10222,9 +9451,7 @@ msgstr "Enterré tardivement: %(male_name)s décédé %(dyear)d, enterré %(bury #: ../src/plugins/Verify.py:274 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -msgstr "" -"Enterrée tardivement: %(female_name)s décédée %(dyear)d, enterrée %(buryear)" -"d.\n" +msgstr "Enterrée tardivement: %(female_name)s décédée %(dyear)d, enterrée %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:278 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" @@ -10236,59 +9463,35 @@ msgstr "Morte avant la naissance: %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(d #: ../src/plugins/Verify.py:285 msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" -msgstr "" -"Décédé avant le baptême: %(male_name)s baptisé %(bapyear)d, décédé %(dyear)" -"d.\n" +msgstr "Décédé avant le baptême: %(male_name)s baptisé %(bapyear)d, décédé %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:288 msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" -msgstr "" -"Décédée avant le baptême: %(female_name)s baptisée %(bapyear)d, décédée %" -"(dyear)d.\n" +msgstr "Décédée avant le baptême: %(female_name)s baptisée %(bapyear)d, décédée %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:292 msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" -msgstr "" -"Enterré avant la naissance: %(male_name)s né %(byear)d, enterré %(buryear)" -"d.\n" +msgstr "Enterré avant la naissance: %(male_name)s né %(byear)d, enterré %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:295 msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" -msgstr "" -"Enterrée avant la naissance: %(female_name)s née %(byear)d, enterrée %" -"(buryear)d.\n" +msgstr "Enterrée avant la naissance: %(female_name)s née %(byear)d, enterrée %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:299 -msgid "" -"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" -"d.\n" -msgstr "" -"Enterré avant le baptême: %(male_name)s baptisé %(bapyear)d, enterré %" -"(buryear)d.\n" +msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Enterré avant le baptême: %(male_name)s baptisé %(bapyear)d, enterré %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:302 -msgid "" -"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" -"(buryear)d.\n" -msgstr "" -"Enterrée avant le baptême: %(female_name)s baptisée %(bapyear)d, enterrée %" -"(buryear)d.\n" +msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Enterrée avant le baptême: %(female_name)s baptisée %(bapyear)d, enterrée %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:314 -msgid "" -"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" -"(ageatdeath)d.\n" -msgstr "" -"Age canonique: %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %" -"(ageatdeath)d.\n" +msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" +msgstr "Age canonique: %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:317 -msgid "" -"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" -"(ageatdeath)d.\n" -msgstr "" -"Age canonique: %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de %" -"(ageatdeath)d.\n" +msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" +msgstr "Age canonique: %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:329 msgid "Unknown gender for %s.\n" @@ -10311,20 +9514,12 @@ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Mariée souvent: %(female_name)s mariée %(nfam)d fois.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:353 -msgid "" -"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" -"d years.\n" -msgstr "" -"Vieux garçon: %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d " -"ans.\n" +msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" +msgstr "Vieux garçon: %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d ans.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:356 -msgid "" -"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" -"(ageatdeath)d years.\n" -msgstr "" -"Vieille fille: %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)" -"d ans.\n" +msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" +msgstr "Vieille fille: %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d ans.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:374 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" @@ -10344,25 +9539,15 @@ msgstr "Mari et femme ayant le même nom: %s dans la famille %s, et %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:406 msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" -msgstr "" -"Différence d'âge importante entre le mari et la femme: %s dans la famille %" -"s, et %s.\n" +msgstr "Différence d'âge importante entre le mari et la femme: %s dans la famille %s, et %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:443 -msgid "" -"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" -"(spouse)s.\n" -msgstr "" -"Marié avant la naissance: %(male_name)s né en %(byear)d, marié en %(maryear)" -"d à %(spouse)s.\n" +msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Marié avant la naissance: %(male_name)s né en %(byear)d, marié en %(maryear)d à %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:446 -msgid "" -"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " -"%(spouse)s.\n" -msgstr "" -"Mariée avant la naissance: %(female_name)s née en %(byear)d, mariée en %" -"(maryear)d à %(spouse)s.\n" +msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Mariée avant la naissance: %(female_name)s née en %(byear)d, mariée en %(maryear)d à %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:451 msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" @@ -10381,36 +9566,20 @@ msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Vieux mariage: %(female_name)s marié(e) à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:465 -msgid "" -"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" -"(spouse)s.\n" -msgstr "" -"Marié après décès: %(male_name)s décédé en %(dyear)d, marié en %(maryear)d à " -"%(spouse)s.\n" +msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Marié après décès: %(male_name)s décédé en %(dyear)d, marié en %(maryear)d à %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:468 -msgid "" -"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" -"(spouse)s.\n" -msgstr "" -"Mariée après décès: %(female_name)s décédée en %(dyear)d, mariée en %" -"(maryear)d à %(spouse)s.\n" +msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Mariée après décès: %(female_name)s décédée en %(dyear)d, mariée en %(maryear)d à %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:472 -msgid "" -"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" -"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" -msgstr "" -"Mariage avant une naissance dans la famille précédente: %(male_name)s marié" -"(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n" +msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" +msgstr "Mariage avant une naissance dans la famille précédente: %(male_name)s marié(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:475 -msgid "" -"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" -"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" -msgstr "" -"Mariage avant naissance dans une famille précédente: %(female_name)s marié" -"(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n" +msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" +msgstr "Mariage avant naissance dans une famille précédente: %(female_name)s marié(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:485 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" @@ -10429,68 +9598,36 @@ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Veuvage long: %s fût veuve(f) pendant %d ans.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:519 -msgid "" -"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" -"(child)s.\n" -msgstr "" -"Père tardif: %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu " -"un enfant %(child)s.\n" +msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" +msgstr "Père tardif: %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:522 -msgid "" -"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " -"%(child)s.\n" -msgstr "" -"Mère tardive: %(female_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a " -"eu un enfant %(child)s.\n" +msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" +msgstr "Mère tardive: %(female_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:526 -msgid "" -"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" -"(child)s born %(cbyear)d.\n" -msgstr "" -"Père avant la naissance: %(male_name)s né %(byear)d, dans la famille %(fam)s " -"a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" +msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgstr "Père avant la naissance: %(male_name)s né %(byear)d, dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:529 -msgid "" -"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " -"%(child)s born %(cbyear)d.\n" -msgstr "" -"Mère avant la naissance: %(female_name)s née %(byear)d, dans la famille %" -"(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" +msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgstr "Mère avant la naissance: %(female_name)s née %(byear)d, dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:534 -msgid "" -"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " -"child %(child)s.\n" -msgstr "" -"Jeune père: %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu " -"un enfant %(child)s.\n" +msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" +msgstr "Jeune père: %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:537 -msgid "" -"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " -"child %(child)s.\n" -msgstr "" -"Jeune mère: %(female_name)s à l'âge de%(bage)d dans la famille %(fam)s a eu " -"un enfant %(child)s.\n" +msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" +msgstr "Jeune mère: %(female_name)s à l'âge de%(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:542 ../src/plugins/Verify.py:549 -msgid "" -"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " -"%(child)s born %(cbyear)d.\n" -msgstr "" -"Père après la mort: %(male_name)s décédé %(dyear)d, mais dans la famille %" -"(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" +msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgstr "Père après la mort: %(male_name)s décédé %(dyear)d, mais dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:545 ../src/plugins/Verify.py:552 -msgid "" -"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " -"child %(child)s born %(cbyear)d.\n" -msgstr "" -"Mère après la mort: %(female_name)s décédée %(dyear)d, mais dans la famille %" -"(fam)s a eu un enfant %(child)s née %(cbyear)d.\n" +msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgstr "Mère après la mort: %(female_name)s décédée %(dyear)d, mais dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s née %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:558 msgid "Large year span for all children: family %s.\n" @@ -10512,66 +9649,52 @@ msgstr "Résultat de la vérification de la base de données" msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Liste les critères de cohérence puis vérifie dans la base de données" -#: ../src/plugins/WriteCD.py:69 +#: ../src/plugins/WriteCD.py:68 msgid "Export to CD" msgstr "Exporter sur un CD" -#: ../src/plugins/WriteCD.py:107 ../src/plugins/WriteCD.py:153 -#: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171 +#: ../src/plugins/WriteCD.py:107 ../src/plugins/WriteCD.py:152 +#: ../src/plugins/WriteCD.py:157 ../src/plugins/WriteCD.py:170 msgid "CD export preparation failed" msgstr "La préparation de l'exportation sur CD a échouée" -#: ../src/plugins/WriteCD.py:264 ../src/plugins/WritePkg.py:168 -msgid "" -"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " -"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " -"either remove the reference from the database, keep the reference to the " -"missing file, or select a new file." -msgstr "" -"%(file_name)s est référencé dans la base mais n'existe plus, le fichier a du " -"être supprimé ou déplacé. Vous pouvez soit supprimer la référence, conserver " -"cette référence vers un fichier manquant ou encore sélectionner un autre " -"fichier." +#: ../src/plugins/WriteCD.py:263 ../src/plugins/WritePkg.py:168 +msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +msgstr "%(file_name)s est référencé dans la base mais n'existe plus, le fichier a du être supprimé ou déplacé. Vous pouvez soit supprimer la référence, conserver cette référence vers un fichier manquant ou encore sélectionner un autre fichier." -#: ../src/plugins/WriteCD.py:314 +#: ../src/plugins/WriteCD.py:313 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Exporter sur un CD (XML p_ortable)" -#: ../src/plugins/WriteCD.py:315 -msgid "" -"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " -"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " -"completely portable across different machines and binary architectures." -msgstr "" -"Exporter vers un CD copie toutes vos données et médias vers le créateur de " -"CD. Vous pourrez graver le CD plus tard, cette copie étant totalement " -"compatible entre différents ordinateurs et différentes architectures." +#: ../src/plugins/WriteCD.py:314 +msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." +msgstr "Exporter vers un CD copie toutes vos données et médias vers le créateur de CD. Vous pourrez graver le CD plus tard, cette copie étant totalement compatible entre différents ordinateurs et différentes architectures." -#: ../src/plugins/WriteFtree.py:285 +#: ../src/plugins/WriteFtree.py:307 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" -#: ../src/plugins/WriteFtree.py:286 +#: ../src/plugins/WriteFtree.py:308 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Format Web Family Tree." -#: ../src/plugins/WriteFtree.py:287 +#: ../src/plugins/WriteFtree.py:309 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Options d'export Web Family Tree" -#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:244 +#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Pas de famille correspondant au filtre sélectionné" -#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:600 +#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:624 msgid "G_eneWeb" msgstr "G_eneWeb" -#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:601 +#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:625 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb est un logiciel de généalogie fonctionnant sur le web." -#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:602 +#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:626 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Options d'exportation en format GeneWeb" @@ -10580,9 +9703,7 @@ msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "Paquet GRAM_PS (XML portable)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:206 -msgid "" -"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " -"files." +msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "Le paquet GRAMPS est une base de donnée XML avec les médias." #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:18 @@ -10611,12 +9732,8 @@ msgid "Accept changes and close window" msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 -msgid "" -"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " -"\"de\" or \"van\"" -msgstr "" -"Une particule qui n'est pas utilisée lors des tris, telle que, \"de\" ou " -"\"van\"" +msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" +msgstr "Une particule qui n'est pas utilisée lors des tris, telle que, \"de\" ou \"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" @@ -10757,31 +9874,16 @@ msgid "Mother" msgstr "Mère" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " -"in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "" -"Note: Les changements dans les événements partagés seront renvoyés " -"dans l'événement lui-même, pour tous les acteurs de cet événement." +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "Note: Les changements dans les événements partagés seront renvoyés dans l'événement lui-même, pour tous les acteurs de cet événement." #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared repository information will be " -"reflected in the repository itself, for all items that reference the " -"repository." -msgstr "" -"Note: Les changements dans l'information partagée du dépôt seront " -"renvoyés dans le dépôt lui-même, pour tous les items qui référencent ce " -"dépôt." +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." +msgstr "Note: Les changements dans l'information partagée du dépôt seront renvoyés dans le dépôt lui-même, pour tous les items qui référencent ce dépôt." #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " -"in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "" -"Note: Les changments dans l'informations partagée de la source seront " -"renvoyés dans la source elle-même, pour tous les items qui référencent cette " -"source." +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "Note: Les changments dans l'informations partagée de la source seront renvoyés dans la source elle-même, pour tous les items qui référencent cette source." #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 @@ -10863,9 +9965,7 @@ msgstr "_Type" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "Adding parents to a person" -msgstr "" -"Ajouter des parents à une personne" +msgstr "Ajouter des parents à une personne" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "Family Editor" @@ -11019,14 +10119,8 @@ msgid "I" msgstr "I" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 -msgid "" -"If you check this button, all the missing media files will be automatically " -"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " -"be presented for any missing medial files." -msgstr "" -"Si vous valider cette option, tous les médias seront automatiquement traiter " -"selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors " -"de fichier media manquant." +msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." +msgstr "Si vous valider cette option, tous les médias seront automatiquement traiter selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors de fichier media manquant." #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Internal note" @@ -11038,25 +10132,12 @@ msgstr "Ouvrir l'éditeur de dates" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "" -"It is possible to accidentally create multiple families with the same " -"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " -"available when you create a new family. The remaining fields will become " -"available after you attempt to select a parent.\n" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent.\n" "\n" -"You should select parents before adding any new information. If you select " -"parents that match an existing family, and your current family is empty, you " -"will start editing the matching family. If you have already added data, you " -"will create a duplicate family." +"You should select parents before adding any new information. If you select parents that match an existing family, and your current family is empty, you will start editing the matching family. If you have already added data, you will create a duplicate family." msgstr "" -"Il est possible de créer accidentellement de multiples familles avec les " -"mêmes parents. Pour éviter ce problème, seul les boutons pour sélectionner " -"les parents sont disponibles quand vous créez une nouvelle famille. Les " -"champs restants seront accessibles après avoir sélectionné un parent.\n" -"Vous devriez sélectionner les parents avant d'ajouter une nouvelle " -"information. Si vous sélectionnez des parents identiques à une famille " -"existante, et que votre famille actuelle est vide, alors vous allez démarrer " -"l'édition de cette dernière. Si vous avez déjà ajouté des données, alors " -"vous allez créer une famille dupliquée." +"Il est possible de créer accidentellement de multiples familles avec les mêmes parents. Pour éviter ce problème, seul les boutons pour sélectionner les parents sont disponibles quand vous créez une nouvelle famille. Les champs restants seront accessibles après avoir sélectionné un parent.\n" +"Vous devriez sélectionner les parents avant d'ajouter une nouvelle information. Si vous sélectionnez des parents identiques à une famille existante, et que votre famille actuelle est vide, alors vous allez démarrer l'édition de cette dernière. Si vous avez déjà ajouté des données, alors vous allez créer une famille dupliquée." #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Keep reference to the missing file" @@ -11175,12 +10256,8 @@ msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:132 -msgid "" -"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " -"the left hand side of the window." -msgstr "" -"Pour changer vos préférences, sélectionner une des sous catégorie du menu " -"dans la partie gauche de la fenêtre." +msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window." +msgstr "Pour changer vos préférences, sélectionner une des sous catégorie du menu dans la partie gauche de la fenêtre." #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "Type:" @@ -11230,9 +10307,7 @@ msgstr "_Auteur:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Automatically load last database" -msgstr "" -"_Charger automatiquement la dernière base de données au démarrage de " -"l'application" +msgstr "_Charger automatiquement la dernière base de données au démarrage de l'application" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Bold" @@ -11504,9 +10579,7 @@ msgstr "Publication:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "" -"Sélectionner la personne dont les données seront utilisées en priorité pour " -"la personne fusionnée." +msgstr "Sélectionner la personne dont les données seront utilisées en priorité pour la personne fusionnée." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "_Merge and close" @@ -11554,9 +10627,7 @@ msgstr "Valeurs" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "" -"Notez que les changements ne prendront effet qu'après la fermeture de " -"cette fenêtre" +msgstr "Notez que les changements ne prendront effet qu'après la fermeture de cette fenêtre" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add a new filter" @@ -11604,9 +10675,7 @@ msgstr "Modifier la règle sélectionnée" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "" -"Afficher les valeurs qui ne réponden_t pas aux critères (inverser les " -"résultats)" +msgstr "Afficher les valeurs qui ne réponden_t pas aux critères (inverser les résultats)" #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "Test the selected filter" @@ -11679,17 +10748,13 @@ msgstr "Enregistrer la configuration en cours" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" -"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " -"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" +"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" -"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " -"the Write to CD button." +"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" -"L'exportation vers un CD ne l'écrit pas immédiatement. Elle prépare le " -"logiciel de gravage CD de Nautilus pour vous permettre de graver \n" +"L'exportation vers un CD ne l'écrit pas immédiatement. Elle prépare le logiciel de gravage CD de Nautilus pour vous permettre de graver \n" " le CD avec Nautilus.\n" -"Après l'exportation, allez dans le répertoire graveur:/// dans " -"Nautilus et sélectionnez le bouton Ecrire sur le CD." +"Après l'exportation, allez dans le répertoire graveur:/// dans Nautilus et sélectionnez le bouton Ecrire sur le CD." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" @@ -11710,14 +10775,8 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 -msgid "" -"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " -"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " -"last database save." -msgstr "" -"Cet outil changera le type d'événement sur toute la base. Aucun retour en " -"arrière ne sera alors possible excepté le retour à la dernière sauvegarde de " -"la base." +msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save." +msgstr "Cet outil changera le type d'événement sur toute la base. Aucun retour en arrière ne sera alors possible excepté le retour à la dernière sauvegarde de la base." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -11748,12 +10807,8 @@ msgid "Retrieval:" msgstr "Récupérable:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7 -msgid "" -"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " -"control system of your choice." -msgstr "" -"Cet outil permet d'archiver et de récupérer vos données par le système de " -"contrôle de révision de votre choix." +msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." +msgstr "Cet outil permet d'archiver et de récupérer vos données par le système de contrôle de révision de votre choix." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 msgid "_Archive" @@ -11780,12 +10835,8 @@ msgid "Output Window" msgstr "Fenêtre de sortie" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 -msgid "" -"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " -"Editor." -msgstr "" -"L'utilitaire de comparaison d'événements utilise les filtres définis dans " -"les filtres personnalisés." +msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." +msgstr "L'utilitaire de comparaison d'événements utilise les filtres définis dans les filtres personnalisés." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" @@ -11847,13 +10898,11 @@ msgstr "_Fusion" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " -"GRAMPS can extract from the \n" +"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"La liste ci-dessous comprend des surnoms,des titres et des particules que " -"GRAMPS\n" +"La liste ci-dessous comprend des surnoms,des titres et des particules que GRAMPS\n" "peut extraire de la base de donnée. Si vous validez par 'Oui', GRAMPS\n" "modifiera les données sélectionnées." @@ -11951,9 +11000,7 @@ msgstr "GRAMPS" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "" -"Gestion des informations généalogiques, optimisation de la recherche et de " -"l'analyse" +msgstr "Gestion des informations généalogiques, optimisation de la recherche et de l'analyse" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GRAMPS XML database" @@ -12037,21 +11084,15 @@ msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire du site internet." #: ../data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." -msgstr "" -"Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a importé les données " -"précédement." +msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a importé les données précédement." #: ../data/gramps.schemas.in.h:20 msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." -msgstr "" -"Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a exporté les données " -"précédement." +msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a exporté les données précédement." #: ../data/gramps.schemas.in.h:21 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." -msgstr "" -"Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a travaillé avec une " -"base de données GRDB." +msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a travaillé avec une base de données GRDB." #: ../data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Height of the interface." @@ -12062,23 +11103,12 @@ msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "Cacher les mises en garde bêta au démarrage" #: ../data/gramps.schemas.in.h:24 -msgid "" -"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " -"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " -"person tp the Default Person." -msgstr "" -"Si la valeur est 0 ou 1, alors la barre d'état sera le nom et l'identifiant " -"GRAMPS de la personne active. Si la valeur est 2, alors la barre d'état " -"affichera la relation entre la personne active et la personne désignée." +msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person tp the Default Person." +msgstr "Si la valeur est 0 ou 1, alors la barre d'état sera le nom et l'identifiant GRAMPS de la personne active. Si la valeur est 2, alors la barre d'état affichera la relation entre la personne active et la personne désignée." #: ../data/gramps.schemas.in.h:25 -msgid "" -"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " -"detected on plugins load and reload." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, alors la fenêtre du staut plugin apparaîtra " -"automatiquement quand des problèmes seront détéctées au chargement et " -"déchargement des plugins." +msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." +msgstr "Si la valeur est 1, alors la fenêtre du staut plugin apparaîtra automatiquement quand des problèmes seront détéctées au chargement et déchargement des plugins." #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." @@ -12086,108 +11116,63 @@ msgstr "Si la valeur est 1, alors l'astuce du jour sera affichée au démarrage. #: ../data/gramps.schemas.in.h:27 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, alors les contrôles de filtre seront affichés dans la " -"vue des individus." +msgstr "Si la valeur est 1, alors les contrôles de filtre seront affichés dans la vue des individus." #: ../data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "If set to 1, the LDS ordinance options will be shown." msgstr "Si la valeur est 1, alors les options SDJ seront affichées." #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 -msgid "" -"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " -"View will be used instead." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, alors la barre de côté sera active. Si la valeur est 0, " -"la vue par onglets sera utilisée à sa place." +msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." +msgstr "Si la valeur est 1, alors la barre de côté sera active. Si la valeur est 0, la vue par onglets sera utilisée à sa place." #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, alors la dernière base de données sera chargée au " -"démarrage." +msgstr "Si la valeur est 1, alors la dernière base de données sera chargée au démarrage." #: ../data/gramps.schemas.in.h:31 -msgid "" -"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " -"system." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, alors le vérificateur d'orthographe sera actif si il est " -"disponible sur votre système." +msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." +msgstr "Si la valeur est 1, alors le vérificateur d'orthographe sera actif si il est disponible sur votre système." #: ../data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, alors la barre d'outils sera montrée dans la fenêtre " -"principale de GRAMPS." +msgstr "Si la valeur est 1, alors la barre d'outils sera montrée dans la fenêtre principale de GRAMPS." #: ../data/gramps.schemas.in.h:33 -msgid "" -"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " -"startup." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, alors la mise en garde sur la version beta ne sera pas " -"affichée au démarrage." +msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." +msgstr "Si la valeur est 1, alors la mise en garde sur la version beta ne sera pas affichée au démarrage." #: ../data/gramps.schemas.in.h:34 -msgid "" -"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " -"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " -"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, alors cette clé indiquera que la taille de l'écran a " -"déjà été vérifiée et que le choix de l'interface conduit aux valeurs " -"initiales. Aucune action ne sera effective si l'écran est trop petit, car " -"l'utilisateur doit modifier ses paramètres." +msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." +msgstr "Si la valeur est 1, alors cette clé indiquera que la taille de l'écran a déjà été vérifiée et que le choix de l'interface conduit aux valeurs initiales. Aucune action ne sera effective si l'écran est trop petit, car l'utilisateur doit modifier ses paramètres." #: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, alors cette clé indique que l'assistant de démarrage a " -"déjà été lancé." +msgstr "Si la valeur est 1, alors cette clé indique que l'assistant de démarrage a déjà été lancé." #: ../data/gramps.schemas.in.h:36 -msgid "" -"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " -"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." -msgstr "" -"Si la valeur est True, alors un dialogue de mise en garde sera affiché " -"chaque fois que l'utilisateur risquera de créer une famille dupliquée par " -"l'ajout de parents à une personne." +msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." +msgstr "Si la valeur est True, alors un dialogue de mise en garde sera affiché chaque fois que l'utilisateur risquera de créer une famille dupliquée par l'ajout de parents à une personne." #: ../data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." -msgstr "" -"Si la valeur est True, alors les rapports d'événements seront montrés dans " -"la vue familiale." +msgstr "Si la valeur est True, alors les rapports d'événements seront montrés dans la vue familiale." #: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." -msgstr "" -"Si la valeur est True, alors les frères et soeurs seront montrés dans la vue " -"familiale." +msgstr "Si la valeur est True, alors les frères et soeurs seront montrés dans la vue familiale." #: ../data/gramps.schemas.in.h:39 -msgid "" -"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the " -"view, otherwise it will only display the button." -msgstr "" -"Si la valeur est True, alors les boutons de la barre verticale contiendront " -"une description textuelle de la vue, sinon il ne sera affiché que les " -"boutons." +msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." +msgstr "Si la valeur est True, alors les boutons de la barre verticale contiendront une description textuelle de la vue, sinon il ne sera affiché que les boutons." #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "Include text on sidebar buttons" msgstr "Inclure du texte aux boutons de la barre verticale" #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " -"system is restarted." -msgstr "" -"Indique la dernière vue affichée. Cette vue sera affichée quand le programme " -"redémarrera." +msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." +msgstr "Indique la dernière vue affichée. Cette vue sera affichée quand le programme redémarrera." #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "Information shown in statusbar" @@ -12338,110 +11323,52 @@ msgid "Startup druid has been run" msgstr "L'assistant de démarrage a été démarré" #: ../data/gramps.schemas.in.h:79 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les événements sont générés selon ce " -"format de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les événements sont générés selon ce format de chaîne." #: ../data/gramps.schemas.in.h:80 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour la famille sont générés selon ce " -"format de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour la famille sont générés selon ce format de chaîne." #: ../data/gramps.schemas.in.h:81 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " -"format string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour l'objet média sont générés selon ce " -"format de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour l'objet média sont générés selon ce format de chaîne." #: ../data/gramps.schemas.in.h:82 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les individus sont générés selon ce " -"format de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les individus sont générés selon ce format de chaîne." #: ../data/gramps.schemas.in.h:83 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les lieux sont générés selon ce format " -"de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les lieux sont générés selon ce format de chaîne." #: ../data/gramps.schemas.in.h:84 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " -"format string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les dépôts sont générés selon ce " -"format de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les dépôts sont générés selon ce format de chaîne." #: ../data/gramps.schemas.in.h:85 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les sources sont générés selon ce " -"format de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les sources sont générés selon ce format de chaîne." #: ../data/gramps.schemas.in.h:86 -msgid "" -"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " -"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " -"to YYYY-MM-DD (ISO format)." -msgstr "" -"Cette clé détermine l'affichage du format de la date. 0 correspondant à MM/" -"JJ/AAAA (format US), 1 correspondant à JJ/MM/AAAA (format européen), et 2 " -"correspondant à AAAA-MM-JJ (format ISO)." +msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." +msgstr "Cette clé détermine l'affichage du format de la date. 0 correspondant à MM/JJ/AAAA (format US), 1 correspondant à JJ/MM/AAAA (format européen), et 2 correspondant à AAAA-MM-JJ (format ISO)." #: ../data/gramps.schemas.in.h:87 -msgid "" -"This key determines the name display format. Use 0 for \"Firstname Surname" -"\", 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname SURNAME\", and 3 for " -"\"SURNAME, Firstname\" style." -msgstr "" -"Cette clé détermine le nom du format d'affichage. Utiliser 0 pour \"Prénom " -"Nom\", 1 pour \"Nom, Prénom\", 2 pour \"Prénom NOM\", et 3 pour \"NOM, Prénom" -"\"." +msgid "This key determines the name display format. Use 0 for \"Firstname Surname\", 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname SURNAME\", and 3 for \"SURNAME, Firstname\" style." +msgstr "Cette clé détermine le nom du format d'affichage. Utiliser 0 pour \"Prénom Nom\", 1 pour \"Nom, Prénom\", 2 pour \"Prénom NOM\", et 3 pour \"NOM, Prénom\"." #: ../data/gramps.schemas.in.h:88 -msgid "" -"This key determines the style of the surname guessing when the new person is " -"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " -"the combination of mother's and father's surnames, and 3 foe the Icelandic " -"style." -msgstr "" -"Cette clé détermine le style de nom deviné quand une nouvelle personne est " -"ajoutée à la base de données. Utiliser 0 pour le nom du père, 1 pour aucune " -"recherche, 2 pour une combinaison des noms du père et de la mère, et 3 pour " -"le style Islandais." +msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 foe the Icelandic style." +msgstr "Cette clé détermine le style de nom deviné quand une nouvelle personne est ajoutée à la base de données. Utiliser 0 pour le nom du père, 1 pour aucune recherche, 2 pour une combinaison des noms du père et de la mère, et 3 pour le style Islandais." #: ../data/gramps.schemas.in.h:89 -msgid "" -"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " -"been pressed." -msgstr "" -"Cette clé désactive les suggestions quand les données ont été modifiées et " -"quand le bouton Annuler a été pressé." +msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." +msgstr "Cette clé désactive les suggestions quand les données ont été modifiées et quand le bouton Annuler a été pressé." #: ../data/gramps.schemas.in.h:90 -msgid "" -"This key keeps the version for which the welcome message has already been " -"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " -"200 denotes the 2.0.0 version." -msgstr "" -"Cette clé garde la version pour laquelle le message de bienvenu a déjà été " -"affiché. L'entier indique les numéros majeur, mineur et réalisé, ex. 200 " -"correspond à la version 2.0.0." +msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." +msgstr "Cette clé garde la version pour laquelle le message de bienvenu a déjà été affiché. L'entier indique les numéros majeur, mineur et réalisé, ex. 200 correspond à la version 2.0.0." #: ../data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "Use LDS options" @@ -12460,846 +11387,302 @@ msgid "Width of the interface." msgstr "Largeur de l'interface." #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "" -"Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " -"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " -"the database, click on the third button down to the right of the Children " -"list. If the person is not already in the database, click on the second " -"button down to the right of the Children list. After the child's information " -"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." -msgstr "" -"Ajouter des enfants: pour ajouter des enfants dans GRAMPS vous rendez " -"les parents actifs puis vous basculez dans la vue familiale. Si les enfants " -"sont dans la base de données, cliquer sur le troisième bouton en bas à " -"droite de la liste des enfants. Si l'enfant n'est pas encore dans la base de " -"données, cliquer sur le second bouton en bas à droite de la liste des " -"enfants. Après avoir entré les informations, l'enfant sera automatiquement " -"listé comme enfant de la personne active." +msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." +msgstr "Ajouter des enfants: pour ajouter des enfants dans GRAMPS vous rendez les parents actifs puis vous basculez dans la vue familiale. Si les enfants sont dans la base de données, cliquer sur le troisième bouton en bas à droite de la liste des enfants. Si l'enfant n'est pas encore dans la base de données, cliquer sur le second bouton en bas à droite de la liste des enfants. Après avoir entré les informations, l'enfant sera automatiquement listé comme enfant de la personne active." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "" -"Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " -"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " -"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " -"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " -"on their name and click on 'add bookmark'." -msgstr "" -"Marquage individuel: ce menu au sommet de la fenêtre, stocke les noms " -"des individus utilisés fréquement. Cliquer sur un de ces individus marqués " -"rendra cette personne active. Pour créer le signet pour un individu, rendre " -"la personne active, clic de droit sur le nom puis 'Ajouter un signet'." +msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." +msgstr "Marquage individuel: ce menu au sommet de la fenêtre, stocke les noms des individus utilisés fréquement. Cliquer sur un de ces individus marqués rendra cette personne active. Pour créer le signet pour un individu, rendre la personne active, clic de droit sur le nom puis 'Ajouter un signet'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "" -"Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " -"> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " -"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " -"well as the common ancestors are reported." -msgstr "" -"Calculer les relations: cet outil, sous Outils > Utilitaires " -"> Calcul Relationnel vous permet de vérifier si personne d'autre dans " -"la famille est relié (par le sang, non marié) à vous. Précision les " -"relations sont rapportées comme des ancêtres." +msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." +msgstr "Calculer les relations: cet outil, sous Outils > Utilitaires > Calcul Relationnel vous permet de vérifier si personne d'autre dans la famille est relié (par le sang, non marié) à vous. Précision les relations sont rapportées comme des ancêtres." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "" -"Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " -"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " -"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " -"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " -"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -msgstr "" -"Changer le nom préféré: ce n'est pas facile de gérer des individus " -"avec plusieurs noms dans GRAMPS. Rendre la personne active, double-cliquer " -"sur l'enregistrement; sélectionner l'étiquette Nom. Différents types de noms " -"peuvent être ajoutés. Par exemple, nom marital, nom de naissance, etc. " -"Selectionner un nom préféré c'est juste l'action du clic de droite sur le " -"nom et le choix dans le menu." +msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." +msgstr "Changer le nom préféré: ce n'est pas facile de gérer des individus avec plusieurs noms dans GRAMPS. Rendre la personne active, double-cliquer sur l'enregistrement; sélectionner l'étiquette Nom. Différents types de noms peuvent être ajoutés. Par exemple, nom marital, nom de naissance, etc. Selectionner un nom préféré c'est juste l'action du clic de droite sur le nom et le choix dans le menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "" -"Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " -"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " -"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " -"testing development versions to helping with the web site. Start by " -"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " -"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." -msgstr "" -"Aider GRAMPS: vous voulez aider GRAMPS mais vous ne pouvez pas " -"programmer ? Ce n'est pas un problème. Pour un aussi grand projet que GRAMPS " -"les besoins sont divers. L'écriture de documentation ou tester des versions " -"en développement est également de l'aide. Commencez par vous inscrire à la " -"liste des développeurs de gramps, gramps-devel. les informations pour " -"l'inscription sont disponibles à lists.sf.net." +msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." +msgstr "Aider GRAMPS: vous voulez aider GRAMPS mais vous ne pouvez pas programmer ? Ce n'est pas un problème. Pour un aussi grand projet que GRAMPS les besoins sont divers. L'écriture de documentation ou tester des versions en développement est également de l'aide. Commencez par vous inscrire à la liste des développeurs de gramps, gramps-devel. les informations pour l'inscription sont disponibles à lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "" -"Different Views: There are six different views for navigating your " -"family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to " -"achieve one or more specific tasks." -msgstr "" -"Différentes vues: il y a six vues différentes pour naviguer dans " -"votre famille: Individus, Famille, Arborescence, Sources, Lieux, Médias. " -"Chaucunes vous aide pour archiver chaques taches spécifiques." +msgid "Different Views: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks." +msgstr "Différentes vues: il y a six vues différentes pour naviguer dans votre famille: Individus, Famille, Arborescence, Sources, Lieux, Médias. Chaucunes vous aide pour archiver chaques taches spécifiques." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "" -"Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " -"possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " -"the same person entered more than once in the database." -msgstr "" -"Entrée double: Outils > Traitement de la base de données > " -"Trouver d'éventuels doublons vous permet de trouver (et de fusionner) " -"les entrées de la même personne dans la base." +msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "Entrée double: Outils > Traitement de la base de données > Trouver d'éventuels doublons vous permet de trouver (et de fusionner) les entrées de la même personne dans la base." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "" -"Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " -"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " -"parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the " -"child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, " -"Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." -msgstr "" -"Editer le lien relationnel avec un enfant: Tous les enfants ne sont " -"pas listés comme enfant naturel. Vous pouvez éditer la relation entre un " -"enfant et chacun de ses parents en sélectionnant les parents, clic de droit, " -"choisissez "Modifier les relations parentales". Les relations " -"peuvent être naissance, adoption, enfant du conjoint, aidé(e) ou inconnu." +msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." +msgstr "Editer le lien relationnel avec un enfant: Tous les enfants ne sont pas listés comme enfant naturel. Vous pouvez éditer la relation entre un enfant et chacun de ses parents en sélectionnant les parents, clic de droit, choisissez "Modifier les relations parentales". Les relations peuvent être naissance, adoption, enfant du conjoint, aidé(e) ou inconnu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "" -"Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks " -"like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then " -"be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 " -"individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " -"individuals." -msgstr "" -"Exemple d'un arbre familial: Pour voir l'exemple d'une famille dans " -"GRAMPS, utilisez Aide > Ouvrir la base d'exemple.Vous pourrez " -"ainsi voir l'exemple de la famille Smith avec 42 individus et 15 familles." +msgid "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals." +msgstr "Exemple d'un arbre familial: Pour voir l'exemple d'une famille dans GRAMPS, utilisez Aide > Ouvrir la base d'exemple.Vous pourrez ainsi voir l'exemple de la famille Smith avec 42 individus et 15 familles." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "" -"Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " -"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " -"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " -"adopted people in the family tree can be located. People without a birth " -"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " -"filter controls are not visible, enable them by choosing View > " -"Filter." -msgstr "" -" Filtrage des individus: dans la vue des individus, vous pouvez " -"filtrer les individus selon plusieurs critères. Allez à Filtre (juste à la " -"droite des l'icône individu) et choisissez un des nombreux filtres présents. " -"Par exemple, les enfants adoptés peuvent être localisés. Les individus sans " -"date de naissance peuvent également être filtrés. Pour obtenir ce tri, " -"cliquez sur Appliquer. Si la barre de filtre n'est pas visible, activez là " -"par Affichage > Filtre." +msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." +msgstr " Filtrage des individus: dans la vue des individus, vous pouvez filtrer les individus selon plusieurs critères. Allez à Filtre (juste à la droite des l'icône individu) et choisissez un des nombreux filtres présents. Par exemple, les enfants adoptés peuvent être localisés. Les individus sans date de naissance peuvent également être filtrés. Pour obtenir ce tri, cliquez sur Appliquer. Si la barre de filtre n'est pas visible, activez là par Affichage > Filtre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "" -"GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " -"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " -"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " -"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " -"can be found at lists.sf.net." -msgstr "" -"GRAMPS mailing listes: Vous voulez des réponses à vos questions sur " -"GRAMPS ? Allez voir la liste des utilisateurs de GRAMPS (gramps-users list). " -"Beaucoup de personnes sont inscrites, vous pourrez ainsi avoir une réponse " -"rapide. Si vous avez des questions sur le développement de GRAMPS, essayez " -"gramps-devel. L'information sur les mailing listes peut être trouvée sur " -"lists.sf.net." +msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." +msgstr "GRAMPS mailing listes: Vous voulez des réponses à vos questions sur GRAMPS ? Allez voir la liste des utilisateurs de GRAMPS (gramps-users list). Beaucoup de personnes sont inscrites, vous pourrez ainsi avoir une réponse rapide. Si vous avez des questions sur le développement de GRAMPS, essayez gramps-devel. L'information sur les mailing listes peut être trouvée sur lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "" -"GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " -"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " -"help you in your genealogy work. Check it out." -msgstr "" -"Le manuel de GRAMPS: le manuel de GRAMPS est très élaboré et bien " -"écrit. Il comprend les détails des raccourcis clavier et certaines astuces " -"qui vous aideront dans votre travail sur la généalogie. Regardez le." +msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." +msgstr "Le manuel de GRAMPS: le manuel de GRAMPS est très élaboré et bien écrit. Il comprend les détails des raccourcis clavier et certaines astuces qui vous aideront dans votre travail sur la généalogie. Regardez le." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "" -"GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " -"Reports are particularly useful if you want to send the results of your " -"family tree to members of the family via email." -msgstr "" -"Rapports GRAMPS: GRAMPS possède de nombreux rapports. Le rapport de " -"texte est particulièrement utile si vous voulez envoyer les résultats de " -"votre arbre généalogique aux membres de votre famille via email." +msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." +msgstr "Rapports GRAMPS: GRAMPS possède de nombreux rapports. Le rapport de texte est particulièrement utile si vous voulez envoyer les résultats de votre arbre généalogique aux membres de votre famille via email." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "" -"Good genealogy tip: Information collected about your family is only " -"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " -"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " -"original documents." -msgstr "" -"Bons trucs de généalogie: les informations collectées sur votre " -"famille reste la seule véritable source. Prenez le temps pour enregistrer " -"tous les détails de vos informations. Par la suite il est plus difficile " -"d'obtenir une copie du document original." +msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgstr "Bons trucs de généalogie: les informations collectées sur votre famille reste la seule véritable source. Prenez le temps pour enregistrer tous les détails de vos informations. Par la suite il est plus difficile d'obtenir une copie du document original." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "" -"Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " -"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" -"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for " -"Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" -"atid=385140 Filing an RFE is preferred." -msgstr "" -"Améliorer GRAMPS: Les utilisateurs sont encouragés à proposer des " -"améliorations pour GRAMPS. Proposer une amélioration est possible par les " -"mailing listes de gramps-users ou gramps-devel ou en créant un Request for " -"Enhancement (RFE) à http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" -"atid=385140." +msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Filing an RFE is preferred." +msgstr "Améliorer GRAMPS: Les utilisateurs sont encouragés à proposer des améliorations pour GRAMPS. Proposer une amélioration est possible par les mailing listes de gramps-users ou gramps-devel ou en créant un Request for Enhancement (RFE) à http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "" -"Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " -"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " -"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " -"dialog can be invoked by clicking on the colored button." -msgstr "" -"Dates incorrectes: tout le monde entre occasionnellement des dates " -"non valides. Ces dernières sont alors marquées par un point d'exclamation à " -"côté de la date. Un point vert veut dire OK et jaune acceptable. Le " -"sélecteur de dates peut être appelé en cliquant sur le bouton de couleur." +msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." +msgstr "Dates incorrectes: tout le monde entre occasionnellement des dates non valides. Ces dernières sont alors marquées par un point d'exclamation à côté de la date. Un point vert veut dire OK et jaune acceptable. Le sélecteur de dates peut être appelé en cliquant sur le bouton de couleur." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "" -"Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " -"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " -"filter you can select all people without children." -msgstr "" -"Filtre inversé: les filtres peuvent facilement être inversé en " -"utilisant l'option 'inversé'. Par exemple, en inversant 'Individus avec " -"enfants' vous obtenez tous les individus sans enfant." +msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgstr "Filtre inversé: les filtres peuvent facilement être inversé en utilisant l'option 'inversé'. Par exemple, en inversant 'Individus avec enfants' vous obtenez tous les individus sans enfant." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "" -"Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " -"the database via the Person > Edit Person > Events option. This " -"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " -"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " -"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " -"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " -"wills, etc." -msgstr "" -"Lister les événements: les événements de la vie d'un individu peuvent " -"être ajouter dans la base de données via l'option Personne > Editer " -"Personne > Evénements. Cet espace peut être utilisé pour les " -"adoptions, le baptême (et autre cérémonie religieuse), enterrement, cause du " -"décès, les recensements, les élections, les migrations, le service " -"militaire, les titres, les professions, l'ordination, la religion etc ." +msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." +msgstr "Lister les événements: les événements de la vie d'un individu peuvent être ajouter dans la base de données via l'option Personne > Editer Personne > Evénements. Cet espace peut être utilisé pour les adoptions, le baptême (et autre cérémonie religieuse), enterrement, cause du décès, les recensements, les élections, les migrations, le service militaire, les titres, les professions, l'ordination, la religion etc ." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "" -"Locating People: By default, each surname in the People View is " -"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " -"will expand to show all individuals with that last name." -msgstr "" -"Localiser les individus: par défaut, chaque surnom dans la vue des " -"individus est listé comme un seul. En cliquant sur la flèche à la gauche du " -"nom, la liste développera tous les individus ayant le même patronyme." +msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." +msgstr "Localiser les individus: par défaut, chaque surnom dans la vue des individus est listé comme un seul. En cliquant sur la flèche à la gauche du nom, la liste développera tous les individus ayant le même patronyme." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "" -"Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " -"GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " -"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." -msgstr "" -"Obtenir vos préférences: pas content avec des options par défaut de " -"GRAMPS? Edition > Préférences vous pouvez maintenant modifier " -"quelques options, vous permettant de modifier GRAMPS à votre goût." +msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." +msgstr "Obtenir vos préférences: pas content avec des options par défaut de GRAMPS? Edition > Préférences vous pouvez maintenant modifier quelques options, vous permettant de modifier GRAMPS à votre goût." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "" -"Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View " -"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just " -"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by " -"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the " -"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " -"arrow button to the right of the Children." -msgstr "" -"Modifier la vue familiale: changer la personne active dans la vue " -"familiale est facile. Un conjoint peut être la personne active en cliquant " -"sur le bouton à droite de la personne active. Le père peut être la personne " -"active en cliquant sur la flèche à la droite du nom. De même, un enfant peut " -"être la personne active en cliquant sur la flèche à droite de ce dernier." +msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children." +msgstr "Modifier la vue familiale: changer la personne active dans la vue familiale est facile. Un conjoint peut être la personne active en cliquant sur le bouton à droite de la personne active. Le père peut être la personne active en cliquant sur la flèche à la droite du nom. De même, un enfant peut être la personne active en cliquant sur la flèche à droite de ce dernier." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "" -"Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " -"people shown is filtered to display only people who could realistically fit " -"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " -"this choice, you can override that filter by checking the "Show " -"All" checkbutton." -msgstr "" -" Afficher tous les choix: Quand vous ajoutez un conjoint ou un " -"enfant, la liste des individus est filtrée pour n'afficher que les individus " -"pouvant avoir ce statut (basé sur les dates de la base de données). Si " -"GRAMPS a tort, vous pouvez ignorer ce filtre en cochant "Tout " -"Afficher"." +msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." +msgstr " Afficher tous les choix: Quand vous ajoutez un conjoint ou un enfant, la liste des individus est filtrée pour n'afficher que les individus pouvant avoir ce statut (basé sur les dates de la base de données). Si GRAMPS a tort, vous pouvez ignorer ce filtre en cochant "Tout Afficher"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "" -"SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " -"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " -"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " -"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " -"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " -"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " -"go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." -msgstr "" -"SoundEx peut vous aider dans vos recherches familiales: SoundEx " -"résoud un grand problème en généalogie ---Comment retranscrire les " -"variations d'orthographe. L'utilitaire SoundEx choisi un patronyme et génère " -"une forme simplifiée pour ses équivalences. Connaître le code SoundEx d'un " -"patronyme est très utile pour les recensements (microfiche) à la " -"bibliothèque ou autre. Pour obtenir le code SoundEx pour un patronyme, allez " -"à Outils > Utilitaires > Générer les SoundEx." +msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." +msgstr "SoundEx peut vous aider dans vos recherches familiales: SoundEx résoud un grand problème en généalogie ---Comment retranscrire les variations d'orthographe. L'utilitaire SoundEx choisi un patronyme et génère une forme simplifiée pour ses équivalences. Connaître le code SoundEx d'un patronyme est très utile pour les recensements (microfiche) à la bibliothèque ou autre. Pour obtenir le code SoundEx pour un patronyme, allez à Outils > Utilitaires > Générer les SoundEx." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "" -"Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " -"to enter all the members of the family into the database (use Edit > " -"Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " -"Family View and create relationships between people. Then go about tracing " -"the relationships among them all under the Family menu." -msgstr "" -"Commencer un nouvel arbre généalogique: une bonne idée pour commencer " -"une généalogie est d'éditer tout les membres de votre famille dans une base " -"de données (utilisez Edition > Ajouter ou cliquer sur le bouton " -"Ajouter sous la vue individuelle). Puis allez sous la vue familiale et créez " -"les relations entre les individus. Ainsi vous aurez un arbre généalogique " -"avec les liens sous le menu familial." +msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu." +msgstr "Commencer un nouvel arbre généalogique: une bonne idée pour commencer une généalogie est d'éditer tout les membres de votre famille dans une base de données (utilisez Edition > Ajouter ou cliquer sur le bouton Ajouter sous la vue individuelle). Puis allez sous la vue familiale et créez les relations entre les individus. Ainsi vous aurez un arbre généalogique avec les liens sous le menu familial." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "" -"Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " -"your most important source of information. They usually know things about " -"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " -"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " -"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " -"conversations!" -msgstr "" -"Parler à ses grand parents avant qu'il soit trop tard: Vos plus vieux " -"parents peuvent être la plus importantes source d'informations. Ils savent " -"des choses qui ne seront jamais écrites. Ils peuvent vous fournir de vraies " -"pétites et vous conduire sur des nouvelles pistes. Enfin, vous entendrez des " -"histoires passionnantes. N'oubliez pas d'enregistrer vos conversations!" +msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" +msgstr "Parler à ses grand parents avant qu'il soit trop tard: Vos plus vieux parents peuvent être la plus importantes source d'informations. Ils savent des choses qui ne seront jamais écrites. Ils peuvent vous fournir de vraies pétites et vous conduire sur des nouvelles pistes. Enfin, vous entendrez des histoires passionnantes. N'oubliez pas d'enregistrer vos conversations!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "" -"The Family View: The Family View is used to display a typical family " -"unit---the parents, spouses and children of an individual." -msgstr "" -"La vue familiale: la vue familiale est utilisée pour afficher la " -"personnes d'une famille typique---les parents,conjoints et enfants d'un " -"individu." +msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." +msgstr "La vue familiale: la vue familiale est utilisée pour afficher la personnes d'une famille typique---les parents,conjoints et enfants d'un individu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "" -"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " -"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " -"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " -"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " -"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." -msgstr "" -"Pas sûr d'une date? Si vous n'êtes pas sûr d'une date ou d'un " -"événement (naissance ou décès), GRAMPS vous permet d'entrer une multitude de " -"dates basées sur une estimation ou un choix. Par exemple, "vers " -"1908" est une entrée valide pour une date de naissance dans GRAMPS. " -"Voir la section 3.7.2.2 du manuel de GRAMPS pour une description complète " -"des options de date." +msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." +msgstr "Pas sûr d'une date? Si vous n'êtes pas sûr d'une date ou d'un événement (naissance ou décès), GRAMPS vous permet d'entrer une multitude de dates basées sur une estimation ou un choix. Par exemple, "vers 1908" est une entrée valide pour une date de naissance dans GRAMPS. Voir la section 3.7.2.2 du manuel de GRAMPS pour une description complète des options de date." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "" -"Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " -"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " -"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " -"database." -msgstr "" -"Qui est né quand: la comparaison des évennements individuels permet " -"de comparer toutes les données des individus de la base. C'est utile si vous " -"voulez une liste des dates de naissance de tous les individus de votre base." +msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." +msgstr "Qui est né quand: la comparaison des évennements individuels permet de comparer toutes les données des individus de la base. C'est utile si vous voulez une liste des dates de naissance de tous les individus de votre base." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "" -"A range of dates can be given by using the format "between January 4, " -"2000 and March 20, 2003"" -msgstr "" -"Une période peut être définie en utilisant le format "entre le 4 " -"Janvier, 2000 et le 20 Mars, 2003"" +msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" +msgstr "Une période peut être définie en utilisant le format "entre le 4 Janvier, 2000 et le 20 Mars, 2003"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "" -"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " -"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " -"clicking the right mouse button, and selecting from the menu." -msgstr "" -"Un nom alternatif peut être utilisé comme nom préféré en sélectionnant le " -"nom désiré dans la liste des individus, cliquer sur le bouton droit de la " -"souris puis désigné le dans le menu." +msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu." +msgstr "Un nom alternatif peut être utilisé comme nom préféré en sélectionnant le nom désiré dans la liste des individus, cliquer sur le bouton droit de la souris puis désigné le dans le menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "" -"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " -"dropping it from a file manager or a web browser." -msgstr "" -"Une image peut être ajouter à n'importe quelle galerie par un simple glisser " -"déposer depuis un gestionnaire de fichier ou un navigateur web." +msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." +msgstr "Une image peut être ajouter à n'importe quelle galerie par un simple glisser déposer depuis un gestionnaire de fichier ou un navigateur web." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "" -"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home " -"Person. The home person is the person who is selected when the database " -"is opened or when the home button is pressed." -msgstr "" -"N'importe qui peut être désigné comme personne de référence dans GRAMPS. " -"Utilisez Edition > Sélectionner comme personne de référence. Cette " -"personne est celle qui est sélectionnée quand la base est ouverte ou quand " -"le bouton personne de référence est choisi." +msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "N'importe qui peut être désigné comme personne de référence dans GRAMPS. Utilisez Edition > Sélectionner comme personne de référence. Cette personne est celle qui est sélectionnée quand la base est ouverte ou quand le bouton personne de référence est choisi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "" -"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " -"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " -"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " -"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " -"appears to be an error in a source." -msgstr "" -"Soyez précis quand vous enregistrez vos informations généalogiques. Evitez " -"les hypothèses quand vous éditez les informations primaires; écrivez " -"exactement ce que vous voyez. Utilisez des parenthèses pour vos ajouts, " -"suppressions ou commentaires. Utiliser le latin est recommandé pour " -"confirmer ce qui pourrait être une erreur dans les sources." +msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "Soyez précis quand vous enregistrez vos informations généalogiques. Evitez les hypothèses quand vous éditez les informations primaires; écrivez exactement ce que vous voyez. Utilisez des parenthèses pour vos ajouts, suppressions ou commentaires. Utiliser le latin est recommandé pour confirmer ce qui pourrait être une erreur dans les sources." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "" -"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " -"birth dates, by using drag and drop." -msgstr "" -"Le tri d'ordre de naissance des enfants dans la famille est effectif, si ce " -"n'est pas le cas, utilisez le glisser déposer." +msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." +msgstr "Le tri d'ordre de naissance des enfants dans la famille est effectif, si ce n'est pas le cas, utilisez le glisser déposer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "" -"Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. " -"More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-" -"project.org" -msgstr "" -"Des rapports personnalisés peuvent être créés par des utilisateurs avancés " -"via le système de \"plugin\". Plus d'informations sont disponibles sur " -"http://developers.gramps-project.org" +msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" +msgstr "Des rapports personnalisés peuvent être créés par des utilisateurs avancés via le système de \"plugin\". Plus d'informations sont disponibles sur http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "" -"Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " -"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " -"is full of information that will make your time spent on genealogy more " -"productive." -msgstr "" -"Ne pas oublier de lire le manuel de GRAMPS, Aide > Manuel " -"utilisateur. Les développeurs ont travaillé dur pour permettre que la " -"plupart des options soient intuitives mais le manuel est plein " -"d'informations qui vont vous faire gagner du temps et de la productivité." +msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgstr "Ne pas oublier de lire le manuel de GRAMPS, Aide > Manuel utilisateur. Les développeurs ont travaillé dur pour permettre que la plupart des options soient intuitives mais le manuel est plein d'informations qui vont vous faire gagner du temps et de la productivité." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "" -"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " -"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " -"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " -"created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." -msgstr "" -"Les filtres permettent de limiter l'affichage dans la vue des individus. En " -"plus des filtres pré-définis d'autres filtres (Custom Filters) peuvent être " -"créés ce qui limite ces filtres qu'à votre imagination. Ces filtres sont " -"éditables via Outils > Utilitaires > Filtres personnalisés." +msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." +msgstr "Les filtres permettent de limiter l'affichage dans la vue des individus. En plus des filtres pré-définis d'autres filtres (Custom Filters) peuvent être créés ce qui limite ces filtres qu'à votre imagination. Ces filtres sont éditables via Outils > Utilitaires > Filtres personnalisés." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "" -"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " -"based on your genealogical information. There is great flexibility in " -"selecting what people are included in the reports as well as the output " -"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " -"Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " -"how powerful GRAMPS is." -msgstr "" -"GRAMPS permet de générer un grand nombre de rapports (la plupart texte et " -"graphique) basés sur vos informations généalogiques. Il y a une grande " -"flexibilité dans la sélection de ce qui est présent dans les rapports tout " -"comme le format de sortie (html,pdf,OpenOffice,RTF,AbiWord,KWord,LaTeX and " -"texte brut). Essayez les rapports dans le menu Rapports pour avoir " -"une idée de la puissance de GRAMPS." +msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." +msgstr "GRAMPS permet de générer un grand nombre de rapports (la plupart texte et graphique) basés sur vos informations généalogiques. Il y a une grande flexibilité dans la sélection de ce qui est présent dans les rapports tout comme le format de sortie (html,pdf,OpenOffice,RTF,AbiWord,KWord,LaTeX and texte brut). Essayez les rapports dans le menu Rapports pour avoir une idée de la puissance de GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "" -"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " -"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " -"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " -"programs." -msgstr "" -"GRAMPS vous permet d'importer et d'exporter depuis le format GEDCOM. Il y a " -"un bon support du standard industriel GEDCOM version 5.5, ainsi vous pouvez " -"échanger vos informations GRAMPS avec des utilisateurs de la plupart de " -"autres logiciels de généalogie." +msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." +msgstr "GRAMPS vous permet d'importer et d'exporter depuis le format GEDCOM. Il y a un bon support du standard industriel GEDCOM version 5.5, ainsi vous pouvez échanger vos informations GRAMPS avec des utilisateurs de la plupart de autres logiciels de généalogie." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "" -"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " -"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " -"many html files." -msgstr "" -"GRAMPS peut exporter des données au Web Family Tree (WFT) format. Ce format " -"permet à l'arbre généalogique d'apparaître en un seul fichier plutôt qu'en " -"plusieurs fichiers html." +msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +msgstr "GRAMPS peut exporter des données au Web Family Tree (WFT) format. Ce format permet à l'arbre généalogique d'apparaître en un seul fichier plutôt qu'en plusieurs fichiers html." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "" -"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " -"operations such as checking database for errors and consistency, as well as " -"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " -"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " -"accessed through the Tools menu." -msgstr "" -"GRAMPS possède des outils puissants. Ils permettent d'entreprendre des " -"opérations comme la recherche d'erreurs et d'inconstance de la base de " -"données, aussi bien que la recherche et l'analyse via la comparaison " -"d'événements, de trouver des doublons d'individus, d'utiliser un navigateur " -"de descendants, et d'autres encore. Ces outils sont accessibles par le menu " -"Outils." +msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." +msgstr "GRAMPS possède des outils puissants. Ils permettent d'entreprendre des opérations comme la recherche d'erreurs et d'inconstance de la base de données, aussi bien que la recherche et l'analyse via la comparaison d'événements, de trouver des doublons d'individus, d'utiliser un navigateur de descendants, et d'autres encore. Ces outils sont accessibles par le menu Outils." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "" -"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " -"little development effort. If you are interested in participating please " -"email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" -"GRAMPS est prévu pour que toutes nouvelles traductions puissent facilement " -"être ajouter avec un petit effort. Si vous êtes intéressé pour participer " -"s'il vous plaît un e-mail gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "GRAMPS est prévu pour que toutes nouvelles traductions puissent facilement être ajouter avec un petit effort. Si vous êtes intéressé pour participer s'il vous plaît un e-mail gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "" -"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " -"and it is not being displayed, set the default language on your machine and " -"restart GRAMPS." -msgstr "" -"GRAMPS a été traduit dans 15 langues. Si GRAMPS supporte votre langue et " -"celle ci ne s'affiche pas, activez la langue par défaut de votre système et " -"redémarrez GRAMPS." +msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." +msgstr "GRAMPS a été traduit dans 15 langues. Si GRAMPS supporte votre langue et celle ci ne s'affiche pas, activez la langue par défaut de votre système et redémarrez GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "" -"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " -"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " -"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " -"correlation with the potential of filling relationship gaps." -msgstr "" -"GRAMPS a des fonctions inédites, la possibilité d'inclure des informations " -"dans GRAMPS. Toutes les données peuvent être réarranger/manipuler pour aider " -"l'utilisateur dans ses recherches, analyser et trouver des relations " -"potentielles." +msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." +msgstr "GRAMPS a des fonctions inédites, la possibilité d'inclure des informations dans GRAMPS. Toutes les données peuvent être réarranger/manipuler pour aider l'utilisateur dans ses recherches, analyser et trouver des relations potentielles." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "" -"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " -"information as private. Data marked as private can be excluded from reports " -"and data exports." -msgstr "" -"GRAMPS vous aide pour garder vos informations personnelles en sécurité par " -"la possibilité de marquer des informations comme privées. Les données " -"marquées peuvent être exclues des rapports et des exportations." +msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." +msgstr "GRAMPS vous aide pour garder vos informations personnelles en sécurité par la possibilité de marquer des informations comme privées. Les données marquées peuvent être exclues des rapports et des exportations." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "" -"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" -"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -msgstr "" -"GRAMPS est gratuit distribué sous General Public Licence, voir http://www." -"gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgstr "GRAMPS est gratuit distribué sous General Public Licence, voir http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "" -"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " -"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " -"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " -"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" -"GRAMPS est un Genealogical Research et Analysis Management Program System. " -"C'est un programme de généalogie opérationnel pour stocker, éditer et " -"réchercher des données généalogique. La base de données GRAMPS est si " -"robuste que des utilisateurs l'utilisent avec plus de 100000 individus." +msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "GRAMPS est un Genealogical Research et Analysis Management Program System. C'est un programme de généalogie opérationnel pour stocker, éditer et réchercher des données généalogique. La base de données GRAMPS est si robuste que des utilisateurs l'utilisent avec plus de 100000 individus." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "" -"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " -"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " -"computer system where these programs have been ported." -msgstr "" -"GRAMPS est écrit sous un langage informatique appelé Python utilisant GTK et " -"les librairies GNOME pour l'interface graphique. GRAMPS est supporté par " -"n'importe quel système comprenant ces programmes." +msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." +msgstr "GRAMPS est écrit sous un langage informatique appelé Python utilisant GTK et les librairies GNOME pour l'interface graphique. GRAMPS est supporté par n'importe quel système comprenant ces programmes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "" -"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " -"backward through the list using Go > Forward and Go > Back." -msgstr "" -"GRAMPS maintient une liste de personnes actives. Vous pouvez aller en avant " -"et revenir en arrière par Aller à > Avancer et Aller à > " -"Revenir." +msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." +msgstr "GRAMPS maintient une liste de personnes actives. Vous pouvez aller en avant et revenir en arrière par Aller à > Avancer et Aller à > Revenir." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "" -"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " -"standard of recording genealogical information. Filters exist that make " -"importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "" -"GRAMPS maintient ses efforts pour garder la compatibilité avec GEDCOM, le " -"standard pour enregistrer les informations généalogique. Les filtres " -"permettent de faciliter l'import et l'export de fichier GEDCOM." +msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "GRAMPS maintient ses efforts pour garder la compatibilité avec GEDCOM, le standard pour enregistrer les informations généalogique. Les filtres permettent de faciliter l'import et l'export de fichier GEDCOM." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "" -"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " -"properly displayed." -msgstr "" -"GRAMPS offre un support unicode total. Les caractères pour toutes les " -"langues sont proprement affichés." +msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "GRAMPS offre un support unicode total. Les caractères pour toutes les langues sont proprement affichés." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "" -"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " -"are installed." -msgstr "" -"GRAMPS fonctionne même sous KDE, tant que les librairies GNOME nécessaires " -"sont installées." +msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." +msgstr "GRAMPS fonctionne même sous KDE, tant que les librairies GNOME nécessaires sont installées." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "" -"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " -"descriptive. Include the why of how things happened, and how " -"descendants might have been shaped by the events they went through. " -"Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "" -"La généalogie ce n'est pas seulement les dates et les noms. C'est aussi les " -"individus. Soyez descriptif. Ajouter le pourquoi de chaque action, " -"pour que vos descendants comprennent les événements. Les récits sont un bon " -"moyen de perpétuer l'histoire familiale." +msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "La généalogie ce n'est pas seulement les dates et les noms. C'est aussi les individus. Soyez descriptif. Ajouter le pourquoi de chaque action, pour que vos descendants comprennent les événements. Les récits sont un bon moyen de perpétuer l'histoire familiale." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "" -"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " -"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " -"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " -"records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "" -"Allez de ce que vous savez vers ce que vous ne savez pas. Les " -"enregistrements se souviennent toujours. D'abord les faits puis les " -"hypothèses." +msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "Allez de ce que vous savez vers ce que vous ne savez pas. Les enregistrements se souviennent toujours. D'abord les faits puis les hypothèses." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "" -"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " -"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " -"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " -"parent or child will bring up the relationship editor." -msgstr "" -"Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur un nom, une source, un lieux " -"ou un média, apparaîtra une fénêtre permettant d'éditer l'objet. Notez que " -"le résultat dépend du contexte. Par exemple, dans la vue familiale, cliquer " -"sur un parent ou un enfant, ouvre l'éditeur de relations." +msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." +msgstr "Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur un nom, une source, un lieux ou un média, apparaîtra une fénêtre permettant d'éditer l'objet. Notez que le résultat dépend du contexte. Par exemple, dans la vue familiale, cliquer sur un parent ou un enfant, ouvre l'éditeur de relations." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "" -"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " -"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" -"listinfo/gramps-announce" -msgstr "" -"Intéressé(e) pour être informé(e) quand une nouvelle version de GRAMPS est " -"développée ? Rejoignez nous sur la liste gramps-announce sur http://lists." -"sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgstr "Intéressé(e) pour être informé(e) quand une nouvelle version de GRAMPS est développée ? Rejoignez nous sur la liste gramps-announce sur http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "" -"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " -"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." -msgstr "" -"Rendre vos données portables --- votre arbre familial et vos médias peuvent " -"être directement exporter vers le gestionnaire de fichier de GNOME " -"(Nautilus), pour graver sur un CD." +msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." +msgstr "Rendre vos données portables --- votre arbre familial et vos médias peuvent être directement exporter vers le gestionnaire de fichier de GNOME (Nautilus), pour graver sur un CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "" -"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " -"marriage name or aliases." -msgstr "" -"Plusieurs noms peuvent être spécifié pour les individus. Des exemples comme " -"nom de naissance, nom marital ou nom d'emprunt." +msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." +msgstr "Plusieurs noms peuvent être spécifié pour les individus. Des exemples comme nom de naissance, nom marital ou nom d'emprunt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Le calculateur de relation de GRAMPS est disponible dans dix langues." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "" -"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " -"one. This is very useful for combining two databases with overlapping " -"people, or combining erroneously entered differing names for one individual." -msgstr "" -"La fonction fusionner vous permet de combiner séparément les personnes " -"listées en une seule. C'est très utile pour fusionner deux bases de données " -"dont les individus se chevauchent, ou réparer une entrée de différents noms " -"en un seul." +msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." +msgstr "La fonction fusionner vous permet de combiner séparément les personnes listées en une seule. C'est très utile pour fusionner deux bases de données dont les individus se chevauchent, ou réparer une entrée de différents noms en un seul." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "" -"The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " -"collect a variety of reports into a single document. This single report is " -"easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "" -"Le rapport de livre, Rapport > Livres > Gestionnaire de Livres, " -"permet au utilisateurs une multitude de rapports dans un seul document. Ce " -"simple rapport est plus facile à partager plutôt que de nombreux rapports, " -"surtout pour l'impression." +msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "Le rapport de livre, Rapport > Livres > Gestionnaire de Livres, permet au utilisateurs une multitude de rapports dans un seul document. Ce simple rapport est plus facile à partager plutôt que de nombreux rapports, surtout pour l'impression." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "" -"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " -"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " -"freely available under its license." -msgstr "" -"Le modèle de développement Free/Libre et Open Source Software (FLOSS) " -"signifie que GRAMPS peut être étendu par tout programmer tant que le code " -"source est librement disponible sous cette licence." +msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." +msgstr "Le modèle de développement Free/Libre et Open Source Software (FLOSS) signifie que GRAMPS peut être étendu par tout programmer tant que le code source est librement disponible sous cette licence." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Le site web de GRAMPS est à http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 -msgid "" -"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " -"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "" -"La vue des médias affiche une liste de tous les médias de la base de " -"données. Cà peut être des images, des vidéos, de l'audio, des documents et " -"plus." +msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "La vue des médias affiche une liste de tous les médias de la base de données. Cà peut être des images, des vidéos, de l'audio, des documents et plus." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 -msgid "" -"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " -"an individual to see more information about them or right click on an " -"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " -"children, or parents." -msgstr "" -"L'arborescence affiche un arbre traditionnel. Garder la souris au-dessus " -"d'un individu permet de voir plus d'informations sur ce dernier et un clic " -"de droite sur un individu fait apparaître un menu pour accéder rapidement au " -"conjoint, enfants ou parents." +msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." +msgstr "L'arborescence affiche un arbre traditionnel. Garder la souris au-dessus d'un individu permet de voir plus d'informations sur ce dernier et un clic de droite sur un individu fait apparaître un menu pour accéder rapidement au conjoint, enfants ou parents." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 -msgid "" -"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " -"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "" -"La vue des lieux affiche une liste de lieux dans la base de données. Cette " -"liste peut être triée par plusieurs critères, comme la ville, le pays ou la " -"région." +msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "La vue des lieux affiche une liste de lieux dans la base de données. Cette liste peut être triée par plusieurs critères, comme la ville, le pays ou la région." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 -msgid "" -"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" -"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " -"source." -msgstr "" -"La vue des sources affiche une liste de toutes les sources dans une seule " -"fenêtre. Double-cliquer sur chaque pour éditer, ajouter des notes et voir " -"quels individus sont référencés avec cette source." +msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." +msgstr "La vue des sources affiche une liste de toutes les sources dans une seule fenêtre. Double-cliquer sur chaque pour éditer, ajouter des notes et voir quels individus sont référencés avec cette source." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 -msgid "" -"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at " -"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" -msgstr "" -"Le meilleur moyen de rapporter un bug dans GRAMPS est d'utiliser le Bug " -"Tracker de GRAMPS chez Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?" -"group_id=25770&atid=385137" +msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" +msgstr "Le meilleur moyen de rapporter un bug dans GRAMPS est d'utiliser le Bug Tracker de GRAMPS chez Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 -msgid "" -"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " -"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " -"is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" -"Fatigué(e) de lacher le clavier pour la souris ? Plusieurs fonctions de " -"GRAMPS ont un raccourci clavier. Si il en existe un pour une fonction, il " -"apparaît dans le côté droit du menu." +msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "Fatigué(e) de lacher le clavier pour la souris ? Plusieurs fonctions de GRAMPS ont un raccourci clavier. Si il en existe un pour une fonction, il apparaît dans le côté droit du menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 -msgid "" -"To easily merge two people, select them both (a second person can be " -"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " -"> Fast Merge." -msgstr "" -"Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une " -"fusion. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche " -"Contrôle (Ctrl) et cliquer sur Edition > Fusion Rapide." +msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." +msgstr "Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et cliquer sur Edition > Fusion Rapide." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 -msgid "" -"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " -"running the GNOME desktop." -msgstr "" -"Pour utiliser GRAMPS, vous avez besoin d'installer GNOME. Mais vous n'avez " -"pas besoin d'être sous le bureau GNOME." +msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." +msgstr "Pour utiliser GRAMPS, vous avez besoin d'installer GNOME. Mais vous n'avez pas besoin d'être sous le bureau GNOME." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 -msgid "" -"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " -"will appear." -msgstr "" -"Pas sûr de l'action d'un bouton? Simplement passer la souris au-dessus et " -"une aide apparaîtra." +msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." +msgstr "Pas sûr de l'action d'un bouton? Simplement passer la souris au-dessus et une aide apparaîtra." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 -msgid "" -"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " -"containing your family tree data and includes all other files used by the " -"database, such as images. This file is completely portable so is useful for " -"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " -"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." -msgstr "" -"Vous pouvez convertir vos données dans un paquet GRAMPS, qui est un fichier " -"compressé de votre arbre familial et comprend tout les autres fichiers " -"utilisés par la base de données, comme les images. Ce fichier est totalement " -"portable ainsi c'est utile pour les sauvegardes ou pour partager ses données " -"avec d'autres utilisateurs de GRAMPS. Ce format a l'avantage par rapport au " -"GEDCOM de ne perdre aucunes données lors de l'importation et de " -"l'exportation." +msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." +msgstr "Vous pouvez convertir vos données dans un paquet GRAMPS, qui est un fichier compressé de votre arbre familial et comprend tout les autres fichiers utilisés par la base de données, comme les images. Ce fichier est totalement portable ainsi c'est utile pour les sauvegardes ou pour partager ses données avec d'autres utilisateurs de GRAMPS. Ce format a l'avantage par rapport au GEDCOM de ne perdre aucunes données lors de l'importation et de l'exportation." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 -msgid "" -"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " -"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " -"ready for upload to the World Wide Web." -msgstr "" -"Vous pouvez facilement exporter votre arbre vers une page web. Sélectionner " -"toute la base, une lignée ou un individu vers une page web opérationnelle " -"pour le World Wide Web." +msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." +msgstr "Vous pouvez facilement exporter votre arbre vers une page web. Sélectionner toute la base, une lignée ou un individu vers une page web opérationnelle pour le World Wide Web." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 -msgid "" -"You can link any electronic media (including non-text information) and other " -"file types to your GRAMPS family tree." -msgstr "" -"Vous pouvez relier un média électronique (comprenant les informations sans-" -"texte) et d'autres types de fichiers dans votre arbre généalogique GRAMPS." +msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." +msgstr "Vous pouvez relier un média électronique (comprenant les informations sans-texte) et d'autres types de fichiers dans votre arbre généalogique GRAMPS."