update french translation, one of these remaining messages looks complicated, need to ask to the devel list after release...

svn: r22373
This commit is contained in:
Jérôme Rapinat 2013-05-19 14:03:25 +00:00
parent 7d121e8963
commit e87e28501e

View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.0-beta\n" "Project-Id-Version: 4.0-beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-17 14:10+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-17 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-17 15:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-19 15:58+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "=nom_du_fichier"
# trunk # trunk
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Output file name. MANDATORY" msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "" msgstr "Nom du fichier de sortie. OBLIGATOIRE"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "=format" msgid "=format"
@ -13129,6 +13129,12 @@ msgid ""
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n" "by changing the last-view parameter.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Gramps n'a pas fonctionné. S'il vous plaît rapportez le.\n"
"Cela peut être lié à une erreur au démarrage dans une vue complémentaire.\n"
"Pour utiliser une autre vue, ne changez pas d'arbre familial, mais changez de vue d'abord,\n"
"puis rechargez votre arbre familal. Vous pouvez également changer manuellement la première\n"
"vue au démarrage depuis votre fichier gramps.ini en changeant le paramètre last-view.\n"
# trunk # trunk
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:74 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:74
@ -31487,8 +31493,10 @@ msgstr "<b>Gramps pour Gnome ou KDE ?</b><br/>Pour les utilisateurs de GNU/Linu
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La structure de votre arbre familial a changé depuis la version de Gramps qui l'a créée.\n" #~ "La structure de votre arbre familial a changé depuis la version de Gramps qui l'a créée.\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Vous avez besoin de mettre à jour votre base de données !" #~ msgstr "Vous avez besoin de mettre à jour votre base de données !"
#~ msgid "Upgrade now" #~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Mettre à jour maintenant" #~ msgstr "Mettre à jour maintenant"
@ -31798,18 +31806,25 @@ msgstr "<b>Gramps pour Gnome ou KDE ?</b><br/>Pour les utilisateurs de GNU/Linu
#~ "Votre version de Python ne remplit pas toutes les conditions requises. Python %d.%d.%d (ou supérieur) est nécessaire pour exécuter Gramps.\n" #~ "Votre version de Python ne remplit pas toutes les conditions requises. Python %d.%d.%d (ou supérieur) est nécessaire pour exécuter Gramps.\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Gramps va maintenant s'arrêter." #~ "Gramps va maintenant s'arrêter."
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." #~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
#~ msgstr "Vous avez besoin de définir un 'individu souche'." #~ msgstr "Vous avez besoin de définir un 'individu souche'."
#~ msgid "TODO" #~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Liste À faire" #~ msgstr "Liste À faire"
#~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Gramplet pour des notes génériques" #~ msgstr "Gramplet pour des notes génériques"
#~ msgid "TODO List" #~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Liste À faire" #~ msgstr "Liste À faire"
#~ msgid "Enter text" #~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Entrez un texte" #~ msgstr "Entrez un texte"
#~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Entrez votre liste À faire ici." #~ msgstr "Entrez votre liste À faire ici."
#~ msgid "Gramplet View" #~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Vue Gramplet" #~ msgstr "Vue Gramplet"
@ -32079,36 +32094,52 @@ msgstr "<b>Gramps pour Gnome ou KDE ?</b><br/>Pour les utilisateurs de GNU/Linu
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Add Existing Person as Child" #~ msgid "Add Existing Person as Child"
#~ msgstr "Ajouter un individu existant comme enfant de la famille" #~ msgstr "Ajouter un individu existant comme enfant de la famille"
#~ msgid "Filt_er:" #~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "Filtr_e :" #~ msgstr "Filtr_e :"
#~ msgid "_Marriages" #~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "_Mariages" #~ msgstr "_Mariages"
#~ msgid "I_ndividuals" #~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "I_ndividus" #~ msgstr "I_ndividus"
#~ msgid "Translate _Headers" #~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Traduire les _en-têtes" #~ msgstr "Traduire les _en-têtes"
#~ msgid "Export:" #~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Exporter :" #~ msgstr "Exporter :"
#~ msgid "_Restrict data on living people" #~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "_Limiter les informations sur les individus vivants" #~ msgstr "_Limiter les informations sur les individus vivants"
#~ msgid "Exclude _notes" #~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Exclure les _notes" #~ msgstr "Exclure les _notes"
#~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Utiliser _Vivant comme prénom" #~ msgstr "Utiliser _Vivant comme prénom"
#~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "Référencer les i_mages par leur chemin : " #~ msgstr "Référencer les i_mages par leur chemin : "
#~ msgid "phpGedView import" #~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "Importation phpGedView" #~ msgstr "Importation phpGedView"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>" #~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>Importation phpGedView</b>" #~ msgstr "<b>Importation phpGedView</b>"
#~ msgid "http://" #~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://" #~ msgstr "http://"
#~ msgid "Username:" #~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur :" #~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
#~ msgid "Password:" #~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mot de passe :" #~ msgstr "Mot de passe :"
#~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données : " #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données : "
#~ msgid "Object with the <source>" #~ msgid "Object with the <source>"
#~ msgstr "Objet avec la <source>" #~ msgstr "Objet avec la <source>"
@ -32294,6 +32325,7 @@ msgstr "<b>Gramps pour Gnome ou KDE ?</b><br/>Pour les utilisateurs de GNU/Linu
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Family Hyperlink" #~ msgid "Family Hyperlink"
#~ msgstr "Liens familiaux" #~ msgstr "Liens familiaux"
#~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Horizontale -- Aucun changement" #~ msgstr "Horizontale -- Aucun changement"
@ -32301,4 +32333,3 @@ msgstr "<b>Gramps pour Gnome ou KDE ?</b><br/>Pour les utilisateurs de GNU/Linu
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "All rules must apply sequentially" #~ msgid "All rules must apply sequentially"
#~ msgstr "Toutes les règles doivent correspondre" #~ msgstr "Toutes les règles doivent correspondre"