From f1a0a703bcc0fa180edec2dcd9accdb4d89e5edf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Erik De Richter Date: Thu, 16 May 2013 21:19:33 +0000 Subject: [PATCH] updated nl translation svn: r22330 --- po/nl.po | 157 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 110 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 06fa537a7..32f28cbae 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -42,10 +42,14 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" <<<<<<< .mine "POT-Creation-Date: 2013-05-14 10:10+0200\n" +<<<<<<< .mine +"PO-Revision-Date: 2013-05-14 23:08+0100\n" +======= "PO-Revision-Date: 2013-05-14 23:08+0100\n" ======= "POT-Creation-Date: 2013-05-14 10:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-14 14:00+0100\n" +>>>>>>> .r22329 >>>>>>> .r22314 "Last-Translator: Harmen Huizinga\n" "Language-Team: nederlands \n" @@ -896,6 +900,9 @@ msgstr "geen" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:69 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" +<<<<<<< .mine +msgstr "Datumontleder voor '%s' niet beschikbaar, gebruik standaard" +======= msgstr "Datumontleder voor '%s' niet beschikbaar, gebruik standaard" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:85 @@ -908,11 +915,12 @@ msgstr "Datumweergever voor '%s' niet beschikbaar, gebruik standaard" #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "" +>>>>>>> .r22329 #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:85 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" -msgstr "" +msgstr "Datumweergever voor '%s' niet beschikbaar, gebruik standaard" >>>>>>> .r22314 #: ../gramps/gen/db/base.py:1617 @@ -970,6 +978,11 @@ msgid "" msgstr "" <<<<<<< .mine "De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s " +<<<<<<< .mine +"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van versie %(bdb_version)s. " +"U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat in een ouder " +"programma te laden, wat onvermijdelijk tot problemen leidt.\n" +======= "van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van versie %(bdb_version)s. " "U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat in een ouder " "programma te laden, wat onvermijdelijk tot problemen leidt.\n" @@ -983,6 +996,7 @@ msgstr "" "van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van Bsddb versie " "%(bdb_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat " "in een ouder programma te laden, wat onvermijdelijk tot problemen leidt.\n" +>>>>>>> .r22329 "\n" "Start uw nieuwere versie van Gramps en maak een " @@ -1006,6 +1020,12 @@ msgid "" msgstr "" <<<<<<< .mine "De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s " +<<<<<<< .mine +"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van versie %(bdb_version)s. " +"U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat in een ouder " +"programma te laden. In dit specifieke geval is het verschil klein, zodat het " +"mogelijk zal werken.\n" +======= "van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van versie %(bdb_version)s. " "U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat in een ouder " "programma te laden. In dit specifieke geval is het verschil klein, zodat het " @@ -1021,6 +1041,7 @@ msgstr "" "%(bdb_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat " "in een ouder programma te laden. In dit specifieke geval is het verschil " "klein, zodat het mogelijk zal werken.\n" +>>>>>>> .r22329 "\n" "Start uw nieuwere versie van Gramps en maak een " @@ -1086,7 +1107,7 @@ msgstr "" "te gebruiken." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " @@ -1111,6 +1132,11 @@ msgid "" msgstr "" <<<<<<< .mine "De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in de schemaversie " +<<<<<<< .mine +"%(oldschema)s. Deze versie van Gramps gebruikt versie %(newschema)s. U kunt " +"deze stamboom daarom niet inladen zonder de schemaversie van uw stamboom bij " +"te werken.\n" +======= "%(oldschema)s. Deze versie van Gramps gebruikt versie %(newschema)s. U kunt " "deze stamboom daarom niet inladen zonder de schemaversie van uw stamboom bij " "te werken.\n" @@ -1136,15 +1162,31 @@ msgstr "" "%(oldschema)s. Deze versie van Gramps maakt gebruik van versie " "%(newschema)s. U kunt deze stamboom daarom zonder upgrade van de " "schemaversie niet inladen.\n" +>>>>>>> .r22329 "\n" -"Start uw nieuwere versie van Gramps en maak een " -"reservekopie van uw stamboom. Deze kunt u vervolgens in deze versie van " -"Gramps importeren." +"Wanneer u uw stamboom bijwerkt kunt u geen gebruik meer maken van de vorige " +"versie van Gramps, zelfs als u daarna een reservekopie of export van uw bijgewerkte stamboom " +"maakt.\n" +"\n" +"Het bijwerken is een lastige taak, welke uw stamboom onherroepelijk kan " +"beschadigen wanneer deze wordt onderbroken of mislukt.\n" +"\n" +"Indien u nog geen reservekopie van uw stamboom gemaakt hebt, dient u uw " +"oude versie van Gramps op te starten en een reservekopie te maken." >>>>>>> .r22314 <<<<<<< .mine #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234 +<<<<<<< .mine +#, python-format +======= #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " @@ -1217,6 +1259,7 @@ msgstr "" ======= #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234 #, fuzzy, python-format +>>>>>>> .r22329 msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " @@ -1228,20 +1271,19 @@ msgid "" "backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " "version of Gramps." msgstr "" -"De Bsddb-versie van de stamboom die u probeert te openen dient te worden " -"bijgewerkt van versie %(env_version)s naar %(bdb_version)s.\n" +"De stamboom die u probeert te laden is gemaakt met versie " +"%(db_python_version)s van Python. Deze versie van Gramps gebruikt versie " +"%(current_python_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een " +"nieuwer formaat in een ouder programma te laden, wat onvermijdelijk tot " +"problemen leidt.\n" "\n" -"Dit betekent waarschijnlijk dat de stamboom gemaakt is met een oude Gramps-" -"versie. Het openen van de stamboom met deze Gramps-versie kan ervoor zorgen " -"dat de boom onherstelbaar beschadigd raakt. Wij adviseren u uitdrukkelijk " -"een reservekopie te maken van uw stamboom voordat u verder gaat. Zie: \n" -"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl\n" -"\n" -"Wanneer u een backup hebt gemaakt, kunt u Gramps laten proberen de stamboom " -"te openen en bij te werken." +"Start uw nieuwere versie van Gramps en maak een " +"reservekopie van uw stamboom. Deze kunt u vervolgens in deze versie van " +"Gramps importeren." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " @@ -1264,17 +1306,27 @@ msgid "" "project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" -"De Bsddb-versie van de stamboom die u probeert te openen dient te worden " -"bijgewerkt van versie %(env_version)s naar %(bdb_version)s.\n" +"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in Python-versie " +"%(db_python_version)s. Deze versie van Gramps gebruikt versie " +"%(current_python_version)s. U kunt deze stamboom daarom niet inladen zonder " +"de Python-versie van uw stamboom bij te werken.\n" "\n" -"Dit betekent waarschijnlijk dat de stamboom gemaakt is met een oude Gramps-" -"versie. Het openen van de stamboom met deze Gramps-versie kan ervoor zorgen " -"dat de boom onherstelbaar beschadigd raakt. Wij adviseren u uitdrukkelijk " -"een reservekopie te maken van uw stamboom voordat u verder gaat. Zie: \n" -"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl\n" +"Wanneer u uw stamboom bijwerkt kunt u geen gebruik meer maken van de vorige " +"versie van Gramps, zelfs als u daarna een reservekopie of export van uw bijgewerkte stamboom " +"maakt.\n" "\n" -"Wanneer u een backup hebt gemaakt, kunt u Gramps laten proberen de stamboom " -"te openen en bij te werken." +"Het bijwerken is een lastige taak, welke uw stamboom onherroepelijk kan " +"beschadigen wanneer deze wordt onderbroken of mislukt.\n" +"\n" +"Indien u nog geen reservekopie van uw stamboom gemaakt hebt, dient u uw " +"oude versie van Gramps op te starten en een reservekopie te maken." >>>>>>> .r22314 #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286 @@ -1518,7 +1570,7 @@ msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" -"LET OP: er zijn te veel argumenten in de filter '%s'!\n" +"WAARSCHUWING: er zijn te veel argumenten in de filter '%s'!\n" "Tracht om met een gedeelte van de argumenten te beginnen." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128 @@ -1527,7 +1579,7 @@ msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" -"LET OP: er zijn te weinig argumenten in de filter '%s'!\n" +"WAARSCHUWING: er zijn te weinig argumenten in de filter '%s'!\n" " Er wordt toch een poging gedaan in de hoop dat dit lukt." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136 @@ -6086,6 +6138,9 @@ msgstr "Graphviz-bestand" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" +<<<<<<< .mine +msgstr "Waarde '%(val)s' niet gevonden voor optie '%(opt)s'" +======= msgstr "Waarde '%(val)s' niet gevonden voor optie '%(opt)s'" #. ------------------------------------------------------------------------ @@ -6098,6 +6153,7 @@ msgstr "Waarde '%(val)s' niet gevonden voor optie '%(opt)s'" #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "" +>>>>>>> .r22329 #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -6125,7 +6181,7 @@ msgstr "Codegenerators" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Web Pages" -msgstr "Webpaginas" +msgstr "Webpagina's" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" @@ -8661,7 +8717,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Create and add a new address" -msgstr "Maak een nieuwe adres aan en voeg toe" +msgstr "Een nieuw adres aanmaken en toevoegen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Remove the existing address" @@ -9121,7 +9177,7 @@ msgstr "Media-object verslepen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Create and add a new LDS ordinance" -msgstr "Maakt een nieuwe LDS ordinance aan en voegt die toe" +msgstr "Een nieuwe LDS ordinance aanmaken en toevoegen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Remove the existing LDS ordinance" @@ -9237,7 +9293,7 @@ msgstr "Alternatieve namen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Create and add a new note" -msgstr "Maak een nieuwe opmerking aan en voeg deze toe" +msgstr "Een nieuwe opmerking aanmaken en toevoegen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 msgid "Remove the existing note" @@ -9428,7 +9484,7 @@ msgstr "Familienamen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Create and add a new web address" -msgstr "Maakt een nieuwe webadres aan en voeg toe" +msgstr "Een nieuw webadres aanmaken en toevoegen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Remove the existing web address" @@ -9712,7 +9768,7 @@ msgstr "Gebeurtenis toevoegen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" -msgstr "Een nieuwe persoon aanmaken en kind aan het gezin toevoegen" +msgstr "Een nieuwe persoon aanmaken en als kind aan het gezin toevoegen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" @@ -10109,7 +10165,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" -msgstr "Toch doorgaan" +msgstr "Doorgaan" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 msgid "Return to Name Editor" @@ -12181,7 +12237,7 @@ msgstr "Roep:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14 msgid "Click on a table cell to edit." -msgstr "Om een cel van de tabel aan te passen, op de cel klikken." +msgstr "Klik op een cel in de tabel om deze te bewerken." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16 msgid "G_ender:" @@ -12945,6 +13001,9 @@ msgstr "Het geselecteerde filter verwijderen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" +<<<<<<< .mine +msgstr "De geselecteerde regel verwijderen" +======= msgstr "De geselecteerde regel verwijderen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18 @@ -15171,6 +15230,7 @@ msgstr "Het geselecteerde filter verwijderen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Geselecteerde filter verwijderen" +>>>>>>> .r22329 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected filter" @@ -17146,7 +17206,7 @@ msgstr "Geschiedenis gewist" #: ../gramps/gui/utils.py:221 msgid "Canceling..." -msgstr "Annuleren ..." +msgstr "Annuleren..." #: ../gramps/gui/utils.py:301 msgid "Please do not force closing this important dialog." @@ -17628,7 +17688,7 @@ msgstr "Exporteer scherm..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:226 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338 msgid "action|_Edit..." -msgstr "Aanpassen..." +msgstr "Bewerken..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:426 msgid "Active object not visible" @@ -18248,11 +18308,11 @@ msgstr "Volgende pagina tonen" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" -msgstr "Inzoomen" +msgstr "Zoomt in op de pagina" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" -msgstr "Uitzoomen" +msgstr "Zoomt uit op de pagina" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" @@ -19762,7 +19822,7 @@ msgstr "De gebruikte opmaak voor de jaar-labels." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" -msgstr "'Comma Separated Values'-rekenblad (CSV)" +msgstr "Kommagescheiden bestand (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" @@ -21372,7 +21432,7 @@ msgid "" "Double-click name to edit" msgstr "" "Klik op de naam om active naam te veranderen\n" -"Dubbelklikken om de naam te bewerken" +"Dubbelklik om de naam te bewerken" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44 msgid "Log for this Session" @@ -22504,7 +22564,7 @@ msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5 msgid "ANSI (iso-8859-1)" -msgstr "ANSI (iso-8859-1)" +msgstr "ANSI (ISO-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6 msgid "ASCII" @@ -30776,7 +30836,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558 msgid "Convert paths from relative to _absolute" -msgstr "Omzetten paden van relatief naar absoluut" +msgstr "Paden omzetten van relatief naar absoluut" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559 msgid "" @@ -30791,7 +30851,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" -msgstr "Omzetten naar paden van absoluut naar relatief" +msgstr "Paden omzetten van absoluut naar relatief" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593 msgid "" @@ -33254,7 +33314,7 @@ msgstr "Weblinks" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296 msgid " [Click to Go]" -msgstr " [Klik om de gaan naar]" +msgstr " [Klik om door te gaan]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" @@ -33938,7 +33998,7 @@ msgstr "Al of niet een galerij van de media-objecten toevoegen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" -msgstr "Enekl miniaturen aanmaken en gebruiken" +msgstr "Enkel miniaturen aanmaken en gebruiken" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141 msgid "" @@ -35465,6 +35525,8 @@ msgstr "" "Werken met datums
Een datumbereik kan ingegeven worden met het " "formaat "tussen 4 januari 2000 en 20 maart 2003". U kunt ook het " "betrouwbaarheidsniveau aangeven en zelfs kiezen tussen zeven verschillende " +<<<<<<< .mine +"kalenders. Gebruik de knop die zich rechts van datumingaveveld bevindt."======= "kalenders. Gebruik de knop die zich rechts van datumingaveveld bevindt." #~ msgid "Timeline Graph for %s" @@ -35514,3 +35576,4 @@ msgstr "" #~ msgid "Title format" #~ msgstr "Titelopmaak" +>>>>>>> .r22329