diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 06a9a8c81..22278b4f1 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -7,31 +7,44 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.4.2.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-05 15:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-08 19:17+0200\n" -"Last-Translator: Ζήσης Παπαδόπουλος \n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-10 14:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-12 21:26+0200\n" +"Last-Translator: Ζήσης Παπαδόπουλος \n" "Language-Team: Greek \n" -"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,5751\n" +#: ../gramps/gen/const.py:207 +msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." +msgstr "Το Gramps (Genealogical Research και Analysis Management Programming System) είναι ένα πρόγραμμα προσωπικής γενεαλογίας." + +#: ../gramps/gen/const.py:229 +msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" +msgstr "Ζήσης Λ. Παπαδόπουλος" + +#: ../gramps/gen/const.py:240 ../gramps/gen/const.py:241 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650 ../gramps/gen/lib/date.py:1664 +msgid "none" +msgstr "καμία" + #: ../gramps/cli/arghandler.py:221 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" -"Error: Family tree '%s' already exists.\n" +"Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Σφάλμα: Το οικογενειακό δέντρο '%s' υπάρχει ήδη.\n" "Η επιλογή '-C' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί." #: ../gramps/cli/arghandler.py:230 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" -"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" +"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" "Σφάλμα: Το οικογενειακό δέντρο εισόδου «%s» δεν υπάρχει.\n" @@ -77,7 +90,8 @@ msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη μορφή για το εξαγώμενο αρχείο %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 -msgid "List of known family trees in your database path\n" +#, fuzzy +msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Λίστα γνωστών οικογενειακών δέντρων στη διαδρομή της βάσης δεδομένων σας\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:410 @@ -89,22 +103,25 @@ msgstr "%(full_DB_path)s με το όνομα «%(f_t_name)s»" msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Γενεαλογικά Δέντρα Gramps:" +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- +#: ../gramps/cli/arghandler.py:418 ../gramps/cli/arghandler.py:419 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:435 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:438 +#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221 +#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:936 +#: ../gramps/gui/configure.py:1293 +msgid "Family Tree" +msgstr "Οικογενειακό Δέντρο" + #: ../gramps/cli/arghandler.py:419 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Οικογενειακό Δέντρο «%s»:" -#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/clidbman.py:74 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:936 ../gramps/gui/configure.py:1293 -msgid "Family Tree" -msgstr "Οικογενειακό Δέντρο" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:435 ../gramps/cli/arghandler.py:438 -#: ../gramps/cli/clidbman.py:221 ../gramps/cli/clidbman.py:223 -#, fuzzy -msgid "Family tree" -msgstr "Οικογενειακό Δέντρο" - #: ../gramps/cli/arghandler.py:448 #, python-format msgid "Performing action: %s." @@ -129,7 +146,8 @@ msgid "Cleaning up." msgstr "Εκκαθάριση." #: ../gramps/cli/arghandler.py:495 -msgid "Created empty family tree successfully" +#, fuzzy +msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Επιτυχής δημιουργία κενού οικογενειακού δέντρου" #: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523 @@ -167,6 +185,7 @@ msgstr "Η βάση δεδομένων χρειάζεται επιδιόρθωσ msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Αγνόηση μη έγκυρου τύπου σειράς χαρακτήρων επιλογών." +#. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:620 msgid "Unknown report name." msgstr "Άγνωστο όνομα αναφοράς." @@ -196,20 +215,20 @@ msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Απουσιάζει το όνομα εργαλείου. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα από %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:695 -#, fuzzy msgid "Unknown book name." -msgstr "Άγνωστο όνομα εργαλείου" +msgstr "Άγνωστο όνομα βιβλίου." #: ../gramps/cli/arghandler.py:697 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." -msgstr "Απουσιάζει το όνομα εργαλείου. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα από %(donottranslate)s=toolname." +msgstr "Απουσιάζει το όνομα βιβλίου. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα από %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:706 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Άγνωστη ενέργεια: %s." +#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! #: ../gramps/cli/argparser.py:57 #, fuzzy msgid "" @@ -222,18 +241,18 @@ msgid "" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" -" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" -" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family tree\n" +" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" +" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" -" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" +" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" -" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" +" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" @@ -257,12 +276,14 @@ msgstr "" " -d, --debug=ΟΝ_ΚΑΤΑΓΡΑΦ Ενεργοποίηση καταχωρήσεων εκσφαλμάτωσης\n" " -l Κατάλογος οικογενειακών δέντρων\n" " -L Λεπτομερής κατάλογος οικογενειακών δέντρων\n" +" -t Κατάλογος οικογενειακών δέντρων, διαχωρισμένος με tab\n" " -u, --force-unlock Βεβιασμένο ξεκλείδωμα οικογενειακού δέντρου\n" " -s, --show Προβολή παραμέτρων ρύθμισης\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Ορισμός παραμέτρων ρύθμισης και εκκίνηση Gramps\n" " -v, --version Προβολή των εκδόσεων των βιβλιοθηκών\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:83 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" @@ -296,7 +317,7 @@ msgid "" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" -"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" +"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" @@ -367,36 +388,36 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:247 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." -msgstr "" +msgstr "Προσπάθεια να ανοιχθεί το: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:281 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." -msgstr "Άγνωστη ενέργεια: %s." +msgstr "Άγνωστη ενέργεια: %s. Αγνόηση." #: ../gramps/cli/argparser.py:290 msgid "setup debugging" -msgstr "" +msgstr "ρύθμιση εκσφαλμάτωσης" #: ../gramps/cli/argparser.py:301 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων του Gramps από %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:319 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %s:%s" -msgstr "" +msgstr "Τρέχουσα ρύθμιση παραμέτρων του Gramps: %s:%s" #: ../gramps/cli/argparser.py:328 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %s:%s" -msgstr "" +msgstr " Νέα ρύθμιση παραμέτρων του Gramps: %s:%s" #: ../gramps/cli/argparser.py:335 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Gramps: δεν υπάρχει ρύθμιση παραμέτρων αυτού του τύπου: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:365 #, python-format @@ -408,51 +429,45 @@ msgstr "" "Για χρήση στη λειτουργία γραμμής εισαγωγής εντολών, διαθέστε τουλάχιστον ένα αρχείο εισόδου προς επεξεργασία." #: ../gramps/cli/clidbman.py:87 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" -"ΣΦΑΛΜΑ: %s \n" -" %s" +"ΣΦΑΛΜΑ: %(title)s \n" +" %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 -#, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "Αριθμός ατόμων" # ή κλειδωμένη; #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217 -#, fuzzy msgid "Locked?" -msgstr "Κλειδωμένο από %s" +msgstr "Κλειδωμένο;" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 -#, fuzzy msgid "yes" -msgstr "Ναι" +msgstr "ναι" #: ../gramps/cli/clidbman.py:217 -#, fuzzy msgid "no" -msgstr "καμία" +msgstr "όχι" #: ../gramps/cli/clidbman.py:218 -#, fuzzy msgid "Bsddb version" -msgstr "Έκδοση" +msgstr "Έκδοση Bsddb" #: ../gramps/cli/clidbman.py:219 -#, fuzzy msgid "Schema version" -msgstr "Η αφαίρεση αυτής της έκδοσης" +msgstr "Έκδοση σχήματος" #: ../gramps/cli/clidbman.py:224 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:300 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:791 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" @@ -469,12 +484,14 @@ msgstr "Εκκίνηση Εισαγωγής, %s" msgid "Import finished..." msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώθηκε..." +#. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328 msgid "Importing data..." msgstr "Εισαγωγή δεδομένων..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:415 -msgid "Could not rename family tree" +#, fuzzy +msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του οικογενειακού δέντρου" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 @@ -488,18 +505,27 @@ msgid "" " %s\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"ΣΦΑΛΜΑ: Λανθασμένη διαδρομή βάσης δεδομένων στο μενού Επεξεργασία -> Προτιμήσεις.\n" +"Ανοίξτε τις Προτιμήσεις και ορίστε την σωστή διαδρομή.\n" +"\n" +"Λεπτομέρειες: Αδυναμία δημιουργίας της διαδρομής της βάσης δεδομένων:\n" +" %s\n" +"\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:503 ../gramps/gui/configure.py:1225 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" # ή κλειδωμένη; +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:523 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Κλειδωμένο από %s" # Σχέση με πατέρα ή μητέρα +#. not all families have a spouse. #: ../gramps/cli/clidbman.py:526 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 @@ -596,6 +622,7 @@ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης πρόσφατου οικογενει msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Οικογενειακό δέντρο δεν υπάρχει, διότι έχει διαγραφεί." +#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:307 #, python-format msgid "Error encountered: %s" @@ -620,83 +647,75 @@ msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Παρακαλούμε καθορίστε μία οικογένεια" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 -#, fuzzy msgid "=filename" -msgstr "Όνομα αρχείου" +msgstr "=όνομα_αρχείου" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Output file name. MANDATORY" -msgstr "" +msgstr "Όνομα εξαγώμενου αρχείου. ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 -#, fuzzy msgid "=format" -msgstr "Μορφή" +msgstr "=μορφή" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 -#, fuzzy msgid "Output file format." -msgstr "Αποθήκευση σε μορφή" +msgstr "Μορφή εξαγώμενου αρχείου." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 -#, fuzzy msgid "=name" -msgstr "Επώνυμο" +msgstr "=επώνυμο" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 -#, fuzzy msgid "Style name." -msgstr "Όνομα πρότ_υπου" +msgstr "Όνομα στυλ." # Ταιριάζει; #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 -#, fuzzy msgid "Paper size name." -msgstr "Όνομα με τον χαρακτηρισμό 'προσωπικό'" +msgstr "Μέγεθος σελίδας." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 -#, fuzzy msgid "=number" -msgstr "Αριθμός" +msgstr "=αριθμός" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 -#, fuzzy msgid "Paper orientation number." -msgstr "Αναγνωριστικός Αριθμός" +msgstr "Αριθμός προσανατολισμού σελίδας." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 msgid "Left paper margin" -msgstr "" +msgstr "Αριστερό περιθώριο σελίδας" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 -#, fuzzy msgid "Size in cm" -msgstr "Μέγεθος σε bytes" +msgstr "Μέγεθος σε εκατοστά" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 msgid "Right paper margin" -msgstr "" +msgstr "Δεξί περιθώριο σελίδας" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 msgid "Top paper margin" -msgstr "" +msgstr "Επάνω περιθώριο σελίδας" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "Bottom paper margin" -msgstr "" +msgstr "Κάτω περιθώριο σελίδας" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 -#, fuzzy msgid "=css filename" -msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου" +msgstr "=όνομα στυλ css" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 msgid "CSS filename to use, html format only" -msgstr "" +msgstr "Όνομα στυλ CSS προς χρήση, μόνον σε html φορμά " +#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. +#. How can we distinguish custom size though? #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:92 #: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:114 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:184 @@ -739,14 +758,14 @@ msgid " Available options:" msgstr " Διαθέσιμες επιλογές:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585 -#, fuzzy msgid "(no help available)" -msgstr "Μ/Δ" +msgstr "(δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594 msgid " Available values are:" msgstr " Οι διαθέσιμες επιλογές είναι:" +#. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604 #, python-format msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." @@ -758,7 +777,7 @@ msgstr "Αποτυχία εγγραφής αναφοράς." #: ../gramps/gen/config.py:285 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "Εισήχθη την %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:294 msgid "Missing Given Name" @@ -780,19 +799,6 @@ msgstr "Εν ζωή" msgid "Private Record" msgstr "Εγγραφή με τον χαρακτηρισμό 'προσωπική'" -#: ../gramps/gen/const.py:207 -msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." -msgstr "Το Gramps (Genealogical Research και Analysis Management Programming System) είναι ένα πρόγραμμα προσωπικής γενεαλογίας." - -#: ../gramps/gen/const.py:229 -msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" -msgstr "Ζήσης Λ. Παπαδόπουλος" - -#: ../gramps/gen/const.py:240 ../gramps/gen/const.py:241 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650 ../gramps/gen/lib/date.py:1664 -msgid "none" -msgstr "καμία" - #: ../gramps/gen/db/base.py:1617 msgid "Add child to family" msgstr "Προσθήκη τέκνου σε οικογένεια" @@ -818,28 +824,37 @@ msgstr "Αφαίρεση μητέρας από οικογένεια" msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" -"This Family tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" -"Η έκδοση της βάσης δεδομένων δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση του Gramps.\n" +"Η έκδοση αυτού του σχήματος της βάσης δεδομένων δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση του Gramps.\n" +"\n" +"Το σχήμα του οικογενειακού δέντρου είναι έκδοσης %(tree_vers)s, ενώ η παρούσα έκδοση του Gramps υποστηρίζει τις εκδόσεις από %(min_vers)s έως %(max_vers)s\n" +"\n" "Παρακαλούμε αναβαθμίστε στην αντίστοιχη έκδοση ή χρησιμοποιήστε την μορφή XML του Gramps για τη μεταφορά δεδομένων μεταξύ διαφορετικών εκδόσεων της βάσης δεδομένων. " #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104 -#, python-format -msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use." +#, fuzzy, python-format +msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the Family Tree on that computer with that software that created the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use." msgstr "Το Gramps αποθηκεύει τα δεδομένα του σε μία βάση δεδομένων Berkeley. Το οικoγενειακό δέντρο που προσπαθείτε να φορτώσετε έχει δημιουργηθεί με την έκδοση %(env_version)s της Berkeley. Όμως, αυτή η έκδοση του Gramps χρησιμοποιεί την έκδοση %(bdb_version)s της Berkeley. Προσπαθείτε λοιπόν να φορτώσετε δεδομένα νεώτερης μορφής, σε ένα παλαιότερο πρόγραμμα. Αυτό είναι καταδικασμένο να αποτύχει. Η σωστή προσέγγιση στην περίπτωση αυτή είναι να χρησιμοποιήσετε εξαγωγή και εισαγωγή δεδομένων σε μορφή XML. Προσπαθείστε λοιπόν να ανοίξετε το οικογενειακό δέντρο στον Η/Υ με το λογισμικό που το δημιούργησε, εξάγετέ το σε μορφή XML και φορτώστε αυτό το XML αρχείο στην έκδοση του Gramps που σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:128 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" -"The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n" +"The Bsddb version of the Family Tree you are trying to open needs to be upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n" "\n" "This probably means that the Family Tree was created with an old version of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before proceeding, see: \n" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" "\n" "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the tree and upgrade it" msgstr "" +"Η έκδοση Bsddb του οικογενειακού δέντρου που προσπαθείτε να ανοίξετε χρειάζεται να αναβαθμιστεί από την έκδοση %(env_version)s στην έκδοση %(bdb_version)s.\n" +"\n" +"Κατά πάσα πιθανότητα το οικογενειακό δέντρο δημιουργήθηκε με μια παλαιότερη έκδοση του Gramps. Ανοίγοντάς το με αυτήν την έκδοση του Gramps ενδέχεται να το βλάψει ανεπανόρθωτα. Συνιστάται εμφατικά να κάνετε αντίγραφο ασφαλείας πριν προχωρήσετε, δείτε: \n" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" +"\n" +"Εφόσον έχετε κάνει αντίγραφο ασφαλείας, μπορείτε να δοκιμάσετε να ανοίξετε το δέντρο με το Gramps και να το αναβαθμίσετε." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151 msgid "" @@ -859,6 +874,13 @@ msgid "" "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. See: \n" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" msgstr "" +"Η δομή του οικογενειακού σας δέντρου έχει αλλάξει από την τελευταία έκδοση του Gramps που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του.\n" +"\n" +"Ως αποτέλεσμα, δεν μπορείτε να το ανοίξετε χωρίς πρώτα να αναβαθμίσετε τον ορισμό αυτής της δομής.\n" +"Εάν κάνετε αυτήν την αναβάθμιση τότε δεν θα μπορείτε πλέον να χρησιμοποιήσετε προηγούμενες εκδόσεις του Gramps, ούτε και με εξαγωγή σε .gramps xml!\n" +"\n" +"Η αναβάθμιση είναι μια δύσκολη διεργασία η οποία δεν θα πρέπει να διακοπεί καθώς θα βλάψει ανεπανόρθωτα το δέντρο σας. Για το λόγο αυτό, δημιουργήστε πρώτα ένα αντίγραφο ασφαλείας. Δείτε: \n" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286 #: ../gramps/gen/db/write.py:2026 @@ -931,16 +953,19 @@ msgid "" "An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" +"Γίνεται προσπάθεια αποθήκευσης ενός κλειδιού αναφοράς, η οποία είναι εν μέρει σε bytecode, πράγμα το οποίο δεν επιτρέπεται.\n" +"Το κλειδί είναι %s" +#. Make a tuple of the functions and classes that we need for +#. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1092 -#, fuzzy msgid "Rebuild reference map" -msgstr "Ανακατασκευάζει τους χάρτες αναφοράς" +msgstr "Ανακατασκευή των χαρτών αναφοράς" #: ../gramps/gen/db/write.py:1879 #, python-format msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." -msgstr "" +msgstr "Μια δεύτερη συναλλαγή έχει ξεκινήσει ενώ βρίσκεται ακόμα μια συναλλαγή, \"%s\", ενεργή στη βάση δεδομένων." #: ../gramps/gen/display/name.py:331 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" @@ -967,10 +992,13 @@ msgstr "Όνομα" msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Όνομα Επώνυμο Κατάληξη" +#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix +#. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:337 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Επώνυμα, Ονόματα Πατρωνυμικά Κατάληξη Πρόθεμα" +#. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:340 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Πατρωνυμικό, Όνομα" @@ -1070,14 +1098,13 @@ msgstr "οικογενειακόπαρατσούκλι" #: ../gramps/gen/display/name.py:1067 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" -msgstr "" +msgstr "Λανθασμένη μορφοποίηση ονόματος %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1071 -#, fuzzy msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" -msgstr "Αναζήτηση για αναφορές σε άκυρη μορφή ονόματος" +msgstr "ΣΦΑΛΜΑ, μορφή της επεξεργασίας ονόματος στις προτιμήσεις" -#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:115 +#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" @@ -1086,7 +1113,7 @@ msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάρα πολλές παράμετροι στο φίλτρο '%s'!\n" "Δοκιμάστε να φορτώσετε με άλλες παραμέτρους." -#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:123 +#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" @@ -1095,7 +1122,7 @@ msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Πολύ λίγες παράμετροι στο φίλτρο '%s'!\n" " Προσπάθεια φόρτωσης παρόλα αυτά ευελπιστώντας αναβάθμιση." -#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:131 +#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το φίλτρο %s δεν μπόρεσε να φορτωθεί. Διορθώστε το φίλτρο!" @@ -1157,7 +1184,7 @@ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το φίλτρο %s δεν μπόρεσε να φορτω #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47 @@ -1174,12 +1201,12 @@ msgstr "Γενικά φίλτρα" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" -msgstr "" +msgstr "Λανθασμένη μορφοποίηση ημερομηνίας-ώρας" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "" +msgstr "Μόνο ημερομηνία-ώρα σε μορφή τύπου iso εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ, όπου η ώρα είναι προαιρετική, είναι αποδεκτές. %s δεν ανταποκρίνεται." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 @@ -1188,8 +1215,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:226 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5 msgid "Volume/Page:" msgstr "Τόμος/Σελίδα" @@ -1207,32 +1233,26 @@ msgstr "Τόμος/Σελίδα" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:267 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:286 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:274 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:296 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:315 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:308 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7 msgid "Confidence:" msgstr "Επίπεδο αξιοπιστίας:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 -#, fuzzy msgid "Citations matching parameters" -msgstr "Σημειώσεις που ταιριάζουν με τις παραμέτρους" +msgstr "Παραπομπές που ταιριάζουν με τις παραμέτρους" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55 -#, fuzzy msgid "Matches citations with particular parameters" -msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις με μια συγκεκριμένες παραμέτρους" +msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές με συγκεκριμένες παραμέτρους" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54 @@ -1265,7 +1285,7 @@ msgstr "Φίλτρα συμβάντων" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 msgid "Number of instances:" msgstr "Αριθμός περιπτώσεων:" @@ -1276,7 +1296,7 @@ msgstr "Αριθμός περιπτώσεων:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 msgid "Number must be:" msgstr "Ο αριθμός πρέπει να είναι:" @@ -1294,7 +1314,7 @@ msgstr "Ο αριθμός πρέπει να είναι:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519 msgid "ID:" msgstr "ΑΑ:" @@ -1318,12 +1338,12 @@ msgid "Substring:" msgstr "Υπό-σειρά χαρακτήρων:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Reference count must be:" msgstr "Ο μετρητής αναφορών πρέπει να είναι:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509 msgid "Reference count:" msgstr "Μετρητής αναφορών:" @@ -1332,7 +1352,7 @@ msgstr "Μετρητής αναφορών:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "Source ID:" msgstr "ΑΑ πηγής:" @@ -1346,7 +1366,7 @@ msgstr "ΑΑ πηγής:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524 msgid "Filter name:" msgstr "Όνομα φίλτρου:" @@ -1354,12 +1374,12 @@ msgstr "Όνομα φίλτρου:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του φίλτρου %s στα καθορισμένα προσαρμοσμένα φίλτρα" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532 msgid "Source filter name:" msgstr "Όνομα φίλτρου πηγής:" @@ -1367,12 +1387,12 @@ msgstr "Όνομα φίλτρου πηγής:" msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Διάφορα φίλτρα" -#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:457 ../gramps/gui/glade/rule.glade:928 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:457 msgid "No description" msgstr "Χωρίς περιγραφή" @@ -1435,7 +1455,7 @@ msgstr "Αντισοτιχίζει παραπομπές με την ένδειξ #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551 msgid "Confidence level:" msgstr "Βαθμός αξιοπιστίας:" @@ -1489,39 +1509,29 @@ msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές με συγκεκριμ #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:866 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:887 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:233 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:233 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:233 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:909 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:930 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:274 -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Δημιουργός:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:952 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:973 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:296 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:315 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Abbreviation:" msgstr "Συντομογραφία:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:995 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1016 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:337 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:356 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Έκδοση:" @@ -1555,7 +1565,7 @@ msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές στον Τόμο/Σελ #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 msgid "Repository filter name:" msgstr "Όνομα φίλτρου αποθετηρίου:" @@ -1649,9 +1659,8 @@ msgstr "Τύπος συμβάντος:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:296 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:315 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Place:" msgstr "Τόπος:" @@ -1661,8 +1670,7 @@ msgstr "Τόπος:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:337 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:356 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" @@ -1746,13 +1754,14 @@ msgstr "Συμβάντα που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>" msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου " +#. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528 msgid "Person filter name:" msgstr "Όνομα φίλτρου ατόμου:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544 msgid "Include Family events:" msgstr "Να συμπεριληφθούν τα οικογενειακά συμβάντα:" @@ -1988,20 +1997,18 @@ msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με συγκεκριμένο αριθμό συνδεδεμένων πηγών" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 -#, fuzzy msgid "Families with the " -msgstr "Οικογένεια με το <συμβάν>" +msgstr "Οικογένειες με την <πηγή>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches families who have a particular source" -msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα που έχουν μια συγκεκριμένη πηγή" +msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες που έχουν μια συγκεκριμένη πηγή" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Tag:" msgstr "Ετικέτα:" @@ -2014,14 +2021,12 @@ msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με μια συγκεκριμένη ετικέτα" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 -#, fuzzy msgid "Families with twins" -msgstr "Οικογένεια με το <συμβάν>" +msgstr "Οικογένειες με δίδυμα" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families with twins" -msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με μια συγκεκριμένη ετικέτα" +msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με δίδυμα" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Bookmarked families" @@ -2149,14 +2154,12 @@ msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Αντιστοιχίζει τα αντικείμενα μέσων που έχουν ένα χαρακτηριστικό με συγκεκριμένη τιμή" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52 -#, fuzzy msgid "Media with the " -msgstr "Συμβάν με την <παραπομπή>" +msgstr "Μέσα με την <παραπομπή>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches media with a citation of a particular value" -msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με μια παραπομπή συγκεκριμένου περιεχομένου" +msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα μέσων με μια παραπομπή συγκεκριμένου περιεχομένου" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46 msgid "Media object with " @@ -2168,19 +2171,15 @@ msgstr "Αντιστοιχίζει ένα αντικείμενο μέσων με #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:632 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:233 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:274 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:274 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1504 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:274 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1504 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" @@ -2217,24 +2216,20 @@ msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα μέσων με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47 -#, fuzzy msgid "Media with sources" -msgstr "Άτομα με <αριθμό> πηγών" +msgstr "Μέσα με <αριθμό> πηγών" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με συγκεκριμένο αριθμό συνδεδεμένων πηγών" +msgstr "Αντιστοιχίζει μέσα με συγκεκριμένο αριθμό συνδεδεμένων πηγών" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 -#, fuzzy msgid "Media with the " -msgstr "Άτομα με την <πηγή>" +msgstr "Μέσα με την <πηγή>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches media who have a particular source" -msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα που έχουν μια συγκεκριμένη πηγή" +msgstr "Αντιστοιχίζει μέσα που έχουν μια συγκεκριμένη πηγή" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Media objects with the " @@ -2253,14 +2248,12 @@ msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα μέσων που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46 -#, fuzzy msgid "Media with a direct source >= " -msgstr "Συμβάντα με τουλάχιστον μια άμεση πηγή μεγαλύτερου ή ίσου <βαθμού αξιοπιστίας>" +msgstr "Μέσα με τουλάχιστον μια άμεση πηγή μεγαλύτερου ή ίσου <βαθμού αξιοπιστίας>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με τουλάχιστον μια άμεση πηγή με επίπεδα αξιοπιστίας" +msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα μέσων με τουλάχιστον μια άμεση πηγή με επίπεδο αξιοπιστίας" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44 msgid "Media objects marked private" @@ -2303,8 +2296,7 @@ msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Αντιστοιχίζει μια σημείωση με συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:233 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5 msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" @@ -2339,14 +2331,12 @@ msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις με μια συγκεκριμένη ετικέτα" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 -#, fuzzy msgid "Notes with the particular type" -msgstr "Συμβάντα συγκεκριμένου τύπου" +msgstr "Σημειώσεις συγκεκριμένου τύπου" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches notes with the particular type " -msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα συγκεκριμένου τύπου" +msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις συγκεκριμένου τύπου" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46 msgid "Notes matching the " @@ -2642,7 +2632,7 @@ msgstr "Οικογενειακό παρατσούκλι:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Aντιστοίχιση κανονικών εκφράσεων:" @@ -2767,7 +2757,7 @@ msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με μια συγκεκριμένη ετικέτα" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540 msgid "Case sensitive:" msgstr "Διάκριση πεζών από κεφαλαία:" @@ -2814,7 +2804,7 @@ msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα των οποίων το όν #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Inclusive:" msgstr "Όλων συμπεριλαμβανομένων:" @@ -2876,14 +2866,12 @@ msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a sp msgstr "Αντιστοιχίζει τους απογόνους ή τους συζύγους ενός ατόμου" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 -#, fuzzy msgid "Descendant family members of match" -msgstr "Απόγονοι της οικογενείας του <άτομο>" +msgstr "Οικογενειακή διαδοχή (κατιόντες) των φιλτραρισμένων <ατόμων>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51 -#, fuzzy msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" -msgstr "Αντιστοιχίζει τους απογόνους του οποιουδήποτε προέκυψε από τη χρήση ενός φίλτρου " +msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα που είναι είτε απόγονοι ή σύζυγοι του οποιουδήποτε προέκυψε από τη χρήση ενός φίλτρου " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Descendants of " @@ -2926,7 +2914,7 @@ msgstr "Αντιστοίχιση όλων των ατόμων θηλυκού φ #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 msgid "Number of generations:" msgstr "Αριθμός γενεών:" @@ -2962,6 +2950,7 @@ msgstr "Απόγονοι του <άτομο> όχι περισσότερο απ msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα που είναι απόγονοι του <άτομο> όχι περισσότερο από Α γενεές" +#. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 @@ -3031,7 +3020,7 @@ msgstr "Αντιστοιχίζει τους μάρτυρες ενός συμβά #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530 msgid "Event filter name:" msgstr "Όνομα φίλτρου συμβάντος:" @@ -3192,14 +3181,12 @@ msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh: msgstr "Αντιστοιχίζει τις τοποθεσίες που τροποποιήθηκαν μετά από μια συγκεκριμένη ημερομηνία (εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ) ή μέσα σε μια περίοδο, εφόσον έχει οριστεί και δεύτερη ημερομηνία." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53 -#, fuzzy msgid "Place with the " -msgstr "Άτομα με την <παραπομπή>" +msgstr "Τοποθεσία με την <παραπομπή>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54 -#, fuzzy msgid "Matches places with a citation of a particular value" -msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με μια παραπομπή συγκεκριμένου περιεχομένου" +msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με μια παραπομπή συγκεκριμένου περιεχομένου" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47 msgid "Places with media" @@ -3254,55 +3241,52 @@ msgstr "Τοποθεσίες στις σημειώσεις των οποίων msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται κείμενο με μια κανονική έκφραση" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:114 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:379 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:243 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:233 -#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:95 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5 +#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "Street:" msgstr "Οδός:" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "Locality:" msgstr "Περιοχή:" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "City:" msgstr "Πόλη:" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "County:" msgstr "Νομός:" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "State:" msgstr "Περιφέρεια:" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Country:" msgstr "Χώρα:" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "ZIP/Ταχυδρομικός Κωδικός:" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Church Parish:" msgstr "Ενορία:" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 msgid "Places matching parameters" msgstr "Τοποθεσίες που ταιριάζουν με τις παραμέτρους" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με μια συγκεκριμένες παραμέτρους" @@ -3315,34 +3299,28 @@ msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47 -#, fuzzy msgid "Place with sources" -msgstr "Άτομα με <αριθμό> πηγών" +msgstr "Τοποθεσία με <αριθμό> πηγών" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με συγκεκριμένο αριθμό συνδεδεμένων πηγών" +msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με συγκεκριμένο αριθμό συνδεδεμένων πηγών" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 -#, fuzzy msgid "Places with the " -msgstr "Άτομα με την <πηγή>" +msgstr "Τοποθεσίες με την <πηγή>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches places who have a particular source" -msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα που έχουν μια συγκεκριμένη πηγή" +msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες που έχουν μια συγκεκριμένη πηγή" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:274 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6 msgid "Latitude:" msgstr "Γεωγραφικό πλάτος:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:296 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:315 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Longitude:" msgstr "Γεωγραφικό μήκος:" @@ -3379,14 +3357,12 @@ msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46 -#, fuzzy msgid "Place with a direct source >= " -msgstr "Άτομα με τουλάχιστον μια άμεση πηγή μεγαλύτερου ή ίσου <βαθμού αξιοπιστίας>" +msgstr "Τοποθεσία με τουλάχιστον μια άμεση πηγή μεγαλύτερου ή ίσου <βαθμού αξιοπιστίας>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με τουλάχιστον μια άμεση πηγή με επίπεδα αξιοπιστίας" +msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με τουλάχιστον μια άμεση πηγή με επίπεδο αξιοπιστίας" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44 msgid "Places marked private" @@ -3638,6 +3614,7 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο" msgid "Caste" msgstr "Κάστα" +#. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 @@ -3759,6 +3736,12 @@ msgid "Foster" msgstr "Ανατρεφόμενο τέκνο" # Αφορά την επιλογή "Φύλου" +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Short hand function to return either the person's name, or an empty +#. string if the person is None +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:409 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521 @@ -4359,14 +4342,15 @@ msgstr "BIC" msgid "Canceled" msgstr "Ακυρώθηκε" +#. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:505 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253 msgid "Child" msgstr "Τέκνο" @@ -4490,8 +4474,8 @@ msgstr "Επώνυμο συζύγου" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:432 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:767 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35 msgid "General" msgstr "Γενικά" @@ -4539,7 +4523,7 @@ msgstr "Κώδικας HTML" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Προς Εκτέλεση" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Person Note" @@ -4654,11 +4638,10 @@ msgstr "Χρηματοκιβώτιο" msgid "Audio" msgstr "Ηχητική εγγραφή" -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:342 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:863 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:880 -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:132 msgid "Book" msgstr "Βιβλίο" @@ -4724,35 +4707,30 @@ msgid "Underline" msgstr "Υπογραμμισμένα" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 -#, fuzzy msgid "Fontface" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 -#, fuzzy msgid "Fontsize" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 -#, fuzzy msgid "Fontcolor" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 -#, fuzzy msgid "Highlight" -msgstr "Υψηλή" +msgstr "Επισήμανση" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 -#, fuzzy msgid "Superscript" -msgstr "Γραπτό αντίγραφο" +msgstr "Εκθέτης" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" @@ -4846,6 +4824,11 @@ msgstr "Συγχώνευση πηγής" msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Το Gramplet %s προξένησε σφάλμα" +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 msgid "No description was provided" msgstr "Δεν δόθηκε περιγραφή" @@ -4898,10 +4881,10 @@ msgid "Relationships" msgstr "Σχέσεις" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" @@ -4909,6 +4892,7 @@ msgstr "Gramplet" msgid "Sidebar" msgstr "Καρτέλες πλευρικές" +#. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924 @@ -4948,6 +4932,7 @@ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου" msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Το αρχείο %s είναι ήδη ανοικτό, πρώτα κλείστε το." +#. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164 @@ -4973,6 +4958,11 @@ msgstr "Το αρχείο %s είναι ήδη ανοικτό, πρώτα κλε msgid "Could not create %s" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. Private Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:123 @@ -5057,6 +5047,7 @@ msgstr "Αδύνατη η προσθήκη φωτογραφίας στη σελ msgid "File does not exist" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει" +#. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260 msgid "PERSON" msgstr "ΑΤΟΜΟ" @@ -5069,6 +5060,7 @@ msgstr "Ολόκληρη η βάση δεδομένων" # ΓΕΝΙΚΗ! ίσως: # %s: απόγονοί του(της) +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72 @@ -5079,6 +5071,7 @@ msgstr "Απόγονοι του(ης) %s" # ΓΕΝΙΚΗ! ίσως: # %s: οικογένειες απογόνων του(της) +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434 #, python-format @@ -5087,6 +5080,7 @@ msgstr "Οικογένειες απογόνων του(ης) %s" # ΓΕΝΙΚΗ! ίσως: # %s: πρόγονοί του(της) +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439 #, python-format @@ -5140,9 +5134,9 @@ msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' ΔΕΝ είναι για αυτήν την έκδοση του Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:284 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" -msgstr "Είναι για την έκδοση %d.%d" +msgstr "Είναι για την έκδοση %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:294 #, python-format @@ -5159,7 +5153,26 @@ msgstr "Εγκατάσταση του '%s'..." msgid "Registered '%s'" msgstr "'%s' εγγεγραμένο" -#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808 ../gramps/gui/grampsgui.py:190 +#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 @@ -5171,30 +5184,6 @@ msgstr "'%s' εγγεγραμένο" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:335 -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:336 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:626 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:200 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:134 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:434 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:351 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:370 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:743 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:242 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:449 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:184 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:207 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:231 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:537 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 msgid "Private" msgstr "Προσωπικό" @@ -5204,9 +5193,9 @@ msgid "Relationship loop detected" msgstr "Ανιχνεύθηκε σχέση σε βρόχο" #: ../gramps/gen/relationship.py:862 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" -"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" +"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Το οικογενειακό δέντρο εκτείνεται σε περισσότερες γενιές από τις %d που ερευνήθηκαν.\n" @@ -5326,7 +5315,7 @@ msgstr "πρώην σύντροφος" #: ../gramps/gen/relationship.py:1817 #, python-format msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." -msgstr "" +msgstr "Ο υπολογιστής συγγένειας δεν είναι διαθέσιμος στη γλώσσα '%s'. Χρησιμοποιήστε εναλλακτικά 'english'." #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962 msgid "Unknown father" @@ -5337,18 +5326,16 @@ msgid "Unknown mother" msgstr "Άγνωστη μητέρα" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:114 -#, fuzzy msgid "death event without date" -msgstr "συμβάν γέννησης όμως χωρίς ημερομηνία" +msgstr "συμβάν θανάτου, χωρίς ημερομηνία" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:125 msgid "death-related evidence" msgstr "τεκμήριο σχετικό με θάνατο" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:129 -#, fuzzy msgid "death-related evidence without date" -msgstr "τεκμήριο σχετικό με θάνατο" +msgstr "τεκμήριο σχετικό με θάνατο, χωρίς ημερομηνία" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 msgid "birth-related evidence" @@ -5381,14 +5368,12 @@ msgid "sibling death-related date" msgstr "ημερομηνία σχετική με θάνατο αδερφού ή αδερφής" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 -#, fuzzy msgid "a spouse's birth-related date, " -msgstr "ημερομηνία σχετική με γέννηση προγόνου" +msgstr "ημερομηνία σχετική με τη γέννηση συζύγου," #: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256 -#, fuzzy msgid "a spouse's death-related date, " -msgstr "ημερομηνία σχετική με θάνατο προγόνου" +msgstr "ημερομηνία σχετική με το θάνατο συζύγου," #: ../gramps/gen/utils/alive.py:274 msgid "event with spouse" @@ -5431,6 +5416,7 @@ msgstr "ημερομηνία σχετική με γέννηση προγόνου msgid "ancestor death-related date" msgstr "ημερομηνία σχετική με θάνατο προγόνου" +#. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:501 msgid "no evidence" msgstr "κανένα τεκμήριο" @@ -5445,191 +5431,6 @@ msgstr "%s, ..." msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s και %(mother)s" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:509 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Βουλγαρικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:510 -msgid "Catalan" -msgstr "Καταλανικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:511 -msgid "Czech" -msgstr "Τσέχικα" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:512 -msgid "Danish" -msgstr "Δανέζικα" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:513 -msgid "German" -msgstr "Γερμανικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:514 -msgid "Greek" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:515 -msgid "English" -msgstr "Αγγλικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:516 -msgid "Esperanto" -msgstr "Εσπεράντο" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:517 -msgid "Spanish" -msgstr "Ισπανικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:518 -msgid "Finnish" -msgstr "Φινλανδικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:519 -msgid "French" -msgstr "Γαλλικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:520 -msgid "Hebrew" -msgstr "Εβραϊκά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:521 -msgid "Croatian" -msgstr "Κροάτικα" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:522 -msgid "Hungarian" -msgstr "Ουγγρικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:523 -msgid "Italian" -msgstr "Ιταλικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:524 -msgid "Japanese" -msgstr "Ιαπωνικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:525 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Λιθουανικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:526 -msgid "Macedonian" -msgstr "Σλάβικα (FYROM)" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:527 -msgid "Norwegian Bokmal" -msgstr "Νορβηγικά Μποκμάλ" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:528 -msgid "Dutch" -msgstr "Ολλανδικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:529 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Νορβηγικά Νινόρσκ" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:530 -msgid "Polish" -msgstr "Πολωνικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:531 -msgid "Portuguese" -msgstr "Πορτογαλικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:532 -msgid "Romanian" -msgstr "Ρουμάνικα" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:533 -msgid "Russian" -msgstr "Ρωσικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:534 -msgid "Slovak" -msgstr "Σλοβακικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:535 -msgid "Slovenian" -msgstr "Σλοβένικα" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:536 -msgid "Albanian" -msgstr "Αλβανικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:537 -msgid "Swedish" -msgstr "Σουηδικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:538 -msgid "Turkish" -msgstr "Τουρκικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:539 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ουκρανικά" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:540 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Βιετναμέζικα" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:541 -msgid "Chinese" -msgstr "Κινέζικα" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:545 -msgid "Brazil" -msgstr "Βραζιλία" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:546 -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 -msgid "China" -msgstr "Κίνα" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:547 -msgid "Portugal" -msgstr "Πορτογαλία" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:728 -msgid "the person" -msgstr "το άτομο" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:730 -msgid "the family" -msgstr "η οικογένεια" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:732 -msgid "the place" -msgstr "ο τόπος" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:734 -msgid "the event" -msgstr "το συμβάν" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:736 -msgid "the repository" -msgstr "το αποθετήριο" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:738 -msgid "the note" -msgstr "η σημείωση" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:740 -msgid "the media" -msgstr "το μέσον" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:742 -msgid "the source" -msgstr "η πηγή" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:744 -msgid "the filter" -msgstr "το φίλτρο" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:746 -msgid "See details" -msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες" - #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436 @@ -5644,6 +5445,7 @@ msgstr "ΤΙΤΛΟΣ" msgid "GIVEN" msgstr "ΟΝΟΜΑ" +#. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595 #: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:614 #: ../gramps/gui/configure.py:616 ../gramps/gui/configure.py:618 @@ -5699,9 +5501,9 @@ msgstr "ΑΡΧΙΚΑ" #: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:619 #: ../gramps/gui/configure.py:624 ../gramps/gui/configure.py:626 #: ../gramps/gui/configure.py:631 ../gramps/gui/configure.py:633 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232 msgid "Suffix" msgstr "Κατάληξη" @@ -5709,6 +5511,7 @@ msgstr "Κατάληξη" msgid "SUFFIX" msgstr "ΚΑΤΑΛΗΞΗ" +#. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 msgid "Name|Primary" @@ -5788,9 +5591,9 @@ msgstr "ΜΗΠΑΤΡΩΝΥΜΙΚΟ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:543 msgid "Prefix" msgstr "Πρόθεμα" @@ -5810,6 +5613,191 @@ msgstr "ΟικογενειακόΠαρατσούκλι" msgid "FAMILYNICK" msgstr "ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟΠΑΡΑΤΣΟΥΚΛΙ" +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:511 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Βουλγαρικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:512 +msgid "Catalan" +msgstr "Καταλανικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:513 +msgid "Czech" +msgstr "Τσέχικα" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:514 +msgid "Danish" +msgstr "Δανέζικα" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:515 +msgid "German" +msgstr "Γερμανικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:516 +msgid "Greek" +msgstr "Ελληνικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:517 +msgid "English" +msgstr "Αγγλικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:518 +msgid "Esperanto" +msgstr "Εσπεράντο" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:519 +msgid "Spanish" +msgstr "Ισπανικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:520 +msgid "Finnish" +msgstr "Φινλανδικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:521 +msgid "French" +msgstr "Γαλλικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:522 +msgid "Hebrew" +msgstr "Εβραϊκά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:523 +msgid "Croatian" +msgstr "Κροάτικα" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:524 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ουγγρικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:525 +msgid "Italian" +msgstr "Ιταλικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:526 +msgid "Japanese" +msgstr "Ιαπωνικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:527 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Λιθουανικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:528 +msgid "Macedonian" +msgstr "Σλάβικα (FYROM)" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:529 +msgid "Norwegian Bokmal" +msgstr "Νορβηγικά Μποκμάλ" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:530 +msgid "Dutch" +msgstr "Ολλανδικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:531 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Νορβηγικά Νινόρσκ" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:532 +msgid "Polish" +msgstr "Πολωνικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:533 +msgid "Portuguese" +msgstr "Πορτογαλικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:534 +msgid "Romanian" +msgstr "Ρουμάνικα" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:535 +msgid "Russian" +msgstr "Ρωσικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:536 +msgid "Slovak" +msgstr "Σλοβακικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:537 +msgid "Slovenian" +msgstr "Σλοβένικα" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:538 +msgid "Albanian" +msgstr "Αλβανικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:539 +msgid "Swedish" +msgstr "Σουηδικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:540 +msgid "Turkish" +msgstr "Τουρκικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:541 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ουκρανικά" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:542 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Βιετναμέζικα" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:543 +msgid "Chinese" +msgstr "Κινέζικα" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:547 +msgid "Brazil" +msgstr "Βραζιλία" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:548 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 +msgid "China" +msgstr "Κίνα" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:549 +msgid "Portugal" +msgstr "Πορτογαλία" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:730 +msgid "the person" +msgstr "το άτομο" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:732 +msgid "the family" +msgstr "η οικογένεια" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:734 +msgid "the place" +msgstr "ο τόπος" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:736 +msgid "the event" +msgstr "το συμβάν" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:738 +msgid "the repository" +msgstr "το αποθετήριο" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:740 +msgid "the note" +msgstr "η σημείωση" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:742 +msgid "the media" +msgstr "το μέσον" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:744 +msgid "the source" +msgstr "η πηγή" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:746 +msgid "the filter" +msgstr "το φίλτρο" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:748 +msgid "See details" +msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες" + #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" @@ -5905,10 +5893,11 @@ msgstr "Ανάκτηση των δεδομένων μόνον με Αναίρε msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Άγνωστο, δημιουργήθηκε για αντικατάσταση χαμένου αντικειμένου σημείωσης." +#. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" -msgstr "Άγνωστο, έλλειπε %s (%d)" +msgstr "Άγνωστο, έλλειπε %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170 #, python-format @@ -5916,25 +5905,25 @@ msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "Τα αντικείμενα που αναφέρονται σε αυτήν την σημείωση έλλειπαν από το αρχείο που εισήχθη την %s." #: ../gramps/grampsapp.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Η έκδοση Python που έχετε εγκατεστημένη δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις. Έκδοση Python %d.%d.%d (ή νεώτερη) απαιτείται για την εκκίνηση του Gramps.\n" +"Η έκδοση Python που έχετε εγκατεστημένη δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις. Απαιτείται έκδοση Python τουλάχιστον %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d (ή νεώτερη) για την εκκίνηση του Gramps.\n" "\n" "To Gramps τώρα θα τερματίσει τη λειτουργία του." #: ../gramps/grampsapp.py:151 -#, fuzzy msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Η έκδοση Python που έχετε εγκατεστημένη δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις. Έκδοση Python %d.%d.%d (ή νεώτερη) απαιτείται για την εκκίνηση του Gramps.\n" +"\n" +"Δεν έχετε εγκατεστημένο το πακέτο python bsddb3. Το πακέτο αυτό απαιτείται για την εκκίνηση του Gramps.\n" "\n" "To Gramps τώρα θα τερματίσει τη λειτουργία του." @@ -5958,6 +5947,11 @@ msgstr "" "\n" "Πιθανώς η εγκατάσταση του Gramps ήταν ατελής. Βεβαιωθείτε ότι οι τύποι MIME του Gramps έχουν εγκατασταθεί σωστά." +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Συγγραφείς ====\n" @@ -6006,6 +6000,7 @@ msgstr "Μη διαθέσιμο" msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" +#. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:516 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 @@ -6021,6 +6016,7 @@ msgstr "Διεύθυνση" msgid "Event" msgstr "Συμβάν" +#. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:508 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 @@ -6028,6 +6024,7 @@ msgstr "Συμβάν" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1299 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 @@ -6051,10 +6048,10 @@ msgstr "Συμβάν" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:314 msgid "Place" msgstr "Τόπος" +#. 3 #: ../gramps/gui/clipboard.py:402 ../gramps/gui/configure.py:520 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174 @@ -6069,7 +6066,7 @@ msgstr "Τόπος" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 @@ -6117,14 +6114,18 @@ msgstr "Αναφ. Αποθετηρίου" msgid "Event ref" msgstr "Αναφ. Συμβάντος" +#. 1 new gramplet +#. Priority +#. Handle +#. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:485 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:307 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:920 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1122 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120 @@ -6145,6 +6146,8 @@ msgstr "Αναφ. Συμβάντος" msgid "Name" msgstr "Όνομα" +#. 2 +#. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 @@ -6184,9 +6187,17 @@ msgstr "Αναφ. Τέκνου" msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" +#. 4 +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. References +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:504 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287 ../gramps/gui/grampsgui.py:177 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 @@ -6214,14 +6225,18 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3666 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5988 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 msgid "Person" msgstr "Άτομο" +#. 1 +#. get the family events +#. show "> Family: ..." and nothing else +#. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gui/clipboard.py:739 ../gramps/gui/configure.py:506 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 ../gramps/gui/grampsgui.py:155 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:505 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 @@ -6235,10 +6250,10 @@ msgstr "Άτομο" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 msgid "Family" msgstr "Οικογένεια" +#. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 @@ -6255,6 +6270,7 @@ msgstr "Οικογένεια" msgid "Source" msgstr "Πηγή" +#. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:518 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68 @@ -6266,6 +6282,8 @@ msgstr "Πηγή" msgid "Repository" msgstr "Αποθετήριο" +#. Create the tree columns +#. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:927 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 @@ -6346,7 +6364,7 @@ msgstr "Τιμή" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442 -#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Πρόχειρο" @@ -6355,6 +6373,7 @@ msgstr "Πρόχειρο" msgid "the object|See %s details" msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες για: %s" +#. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgid "the object|Make %s active" @@ -6376,9 +6395,10 @@ msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Σύρετε και αφήστε τις στήλες για να αλλάξετε τη σειρά τους" # ή Εμφάνιση; +#. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1075 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1512 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516 msgid "Display" msgstr "Προβολή" @@ -6455,8 +6475,9 @@ msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../gramps/gui/configure.py:483 -msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your family tree" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" +msgstr "Εισάγετε τις πληροφορίες σας ώστε να μπορέσουν να επικοινωνήσουν μαζί σας οι ενδιαφερόμενοι όταν διανείμετε το οικογενειακό σας δέντρο" #: ../gramps/gui/configure.py:487 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 @@ -6540,73 +6561,73 @@ msgstr "Μορφοποίηση ΑΑ" #: ../gramps/gui/configure.py:529 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" -msgstr "" +msgstr "Ορίστε τα χρώματα που θα χρησιμοποιηθούν στο σχεδιασμό πλαισίων στις γραφικές προβολές" #: ../gramps/gui/configure.py:531 msgid "Gender Male Alive" -msgstr "" +msgstr "Άνδρας εν ζωή" #: ../gramps/gui/configure.py:533 -#, fuzzy msgid "Border Male Alive" -msgstr "Αναδιάταξη οικογενειών" +msgstr "Πλαίσιο άνδρα εν ζωή" #: ../gramps/gui/configure.py:535 -#, fuzzy msgid "Gender Male Death" -msgstr "Ηλικία κατά το θάνατο" +msgstr "Άνδρας που απεβίωσε" #: ../gramps/gui/configure.py:537 -#, fuzzy msgid "Border Male Death" -msgstr "Ηλικία κατά το θάνατο" +msgstr "Πλαίσιο άνδρα που απεβίωσε" #: ../gramps/gui/configure.py:539 msgid "Gender Female Alive" -msgstr "" +msgstr "Γυναίκα εν ζωή" #: ../gramps/gui/configure.py:541 msgid "Border Female Alive" -msgstr "" +msgstr "Πλαίσιο γυναίκας εν ζωή" #: ../gramps/gui/configure.py:543 msgid "Gender Female Death" -msgstr "" +msgstr "Γυναίκα που απεβίωσε" #: ../gramps/gui/configure.py:545 msgid "Border Female Death" -msgstr "" +msgstr "Πλαίσιο γυναίκας που απεβίωσε" +#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, +#. # 'preferences.color-gender-other-alive') +#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6, +#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') +#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7, +#. # 'preferences.color-gender-other-death') +#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, +#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:555 -#, fuzzy msgid "Gender Unknown Alive" -msgstr "Άγνωστο φύλο" +msgstr "Αγνώστου φύλου εν ζωή" #: ../gramps/gui/configure.py:557 msgid "Border Unknown Alive" -msgstr "" +msgstr "Πλαίσιο αγνώστου φύλου εν ζωή" #: ../gramps/gui/configure.py:559 -#, fuzzy msgid "Gender Unknown Death" -msgstr "Άγνωστο φύλο" +msgstr "Αγνώστου φύλου που απεβίωσε" #: ../gramps/gui/configure.py:561 -#, fuzzy msgid "Border Unknown Death" -msgstr "Άγνωστος πατέρας" +msgstr "Πλαίσιο αγνώστου φύλου που απεβίωσε" #: ../gramps/gui/configure.py:563 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Χρώμα" +msgstr "Χρώματα" #: ../gramps/gui/configure.py:571 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Να μην υπάρχει προειδοποίηση όταν προστίθενται γονείς σε ένα τέκνο." #: ../gramps/gui/configure.py:575 -#, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Να μην υπάρχει προειδοποίηση όταν γίνεται ακύρωση ενώ τα δεδομένα έχουν τροποποιηθεί" @@ -6655,6 +6676,7 @@ msgstr "Μορφή" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" +#. label for the combo #: ../gramps/gui/configure.py:945 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280 @@ -6674,14 +6696,13 @@ msgstr "Μορφή ονομάτων" #: ../gramps/gui/configure.py:949 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:280 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:606 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:846 ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1394 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" @@ -6694,22 +6715,20 @@ msgid "Date format" msgstr "Μορφή ημερομηνίας" #: ../gramps/gui/configure.py:981 -#, fuzzy msgid "Years" -msgstr "_Έτος" +msgstr "Έτη" #: ../gramps/gui/configure.py:982 msgid "Years, Months" -msgstr "" +msgstr "Έτη, Μήνες" #: ../gramps/gui/configure.py:983 msgid "Years, Months, Days" -msgstr "" +msgstr "Έτη, Μήνες, Ημέρες" #: ../gramps/gui/configure.py:995 -#, fuzzy msgid "Age display precision (requires restart)" -msgstr "Προβολή κειμένου στα κουμπιά των πλευρικών καρτελών (απαιτεί επανεκκίνηση)" +msgstr "Ακρίβεια εμφάνισης ηλικίας (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../gramps/gui/configure.py:1008 msgid "Calendar on reports" @@ -6743,9 +6762,10 @@ msgstr "Γραμμή κατάστασης" msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Προβολή κειμένου στα κουμπιά των πλευρικών καρτελών (απαιτεί επανεκκίνηση)" +# εφόσον ως bar tabs εννοούμε τα sidebar και bottombar #: ../gramps/gui/configure.py:1071 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" -msgstr "" +msgstr "Να εμφανίζεται το κουμπί κλεισίματος στις καρτελοθήκες των gramplet" #: ../gramps/gui/configure.py:1083 msgid "Missing surname" @@ -6822,16 +6842,14 @@ msgstr "Ημερομηνίες" # Μενού # Επεξεργασία>Προτιμήσεις>Καρτέλα "Γενικά" #: ../gramps/gui/configure.py:1182 -#, fuzzy msgid "Add default source on GEDCOM import" -msgstr "Προσθήκη προεπιλεγμένης πηγής κατά την εισαγωγή " +msgstr "Προσθήκη προεπιλεγμένης πηγής κατά την εισαγωγή GEDCOM" # Μενού # Επεξεργασία>Προτιμήσεις>Καρτέλα "Γενικά" #: ../gramps/gui/configure.py:1186 -#, fuzzy msgid "Add tag on import" -msgstr "Προσθήκη προεπιλεγμένης πηγής κατά την εισαγωγή " +msgstr "Προσθήκη ετικέτας κατά την εισαγωγή " #: ../gramps/gui/configure.py:1197 msgid "Enable spelling checker" @@ -6892,9 +6910,8 @@ msgstr "Προς έλεγχο" # Ή Επιβεβαίωση; #: ../gramps/gui/configure.py:1257 -#, fuzzy msgid "Where to check" -msgstr "Προς έλεγχο" +msgstr "Που να γίνει έλεγχος" #: ../gramps/gui/configure.py:1261 msgid "Do not ask about previously notified addons" @@ -6909,7 +6926,8 @@ msgid "Family Tree Database path" msgstr "Διαδρομή βάσης δεδομένων του οικογενειακού δέντρου" #: ../gramps/gui/configure.py:1290 -msgid "Automatically load last family tree" +#, fuzzy +msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Αυτόματη φόρτωση τελευταίου οικογενειακού δέντρου" #: ../gramps/gui/configure.py:1303 @@ -6917,9 +6935,8 @@ msgid "Select media directory" msgstr "Επιλογή καταλόγου μέσων" #: ../gramps/gui/configure.py:1327 -#, fuzzy msgid "Select database directory" -msgstr "Επιλογή καταλόγου μέσων" +msgstr "Επιλογή καταλόγου βάσης δεδομένων" #: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:112 msgid "Undo history warning" @@ -6944,9 +6961,8 @@ msgid "_Stop" msgstr "_Ακύρωση" #: ../gramps/gui/dbloader.py:138 -#, fuzzy msgid "Gramps: Import Family Tree" -msgstr "Οικογενειακό δέντρο Gramps XML" +msgstr "Gramps: Εισαγωγή οικογενειακού δέντρου" #: ../gramps/gui/dbloader.py:143 ../gramps/gui/grampsgui.py:203 msgid "Import" @@ -7005,12 +7021,12 @@ msgstr "Ακύρωση" #: ../gramps/gui/dbloader.py:330 #, fuzzy -msgid "Need to upgrade BSDDB database!" +msgid "Need to upgrade Bsddb database!" msgstr "Απαιτείται αναβάθμιση της βάσης δεδομένων!" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 msgid "I have made a backup, please upgrade my tree" -msgstr "" +msgstr "Έχω κάνει αντίγραφο ασφαλείας, παρακαλώ αναβαθμίστε το δέντρο μου" #: ../gramps/gui/dbloader.py:394 msgid "All files" @@ -7028,14 +7044,17 @@ msgstr "Επιλέξτε _τύπο αρχείου" msgid "_Extract" msgstr "_Αποσυμπίεση" -#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375 +#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8 msgid "_Archive" msgstr "_Συμπιεσμένο αρχείο" #: ../gramps/gui/dbman.py:282 -msgid "Family tree name" +#, fuzzy +msgid "Family Tree name" msgstr "Όνομα οικογενειακού δέντρου" +#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, +#. stock_id=STOCK_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:295 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 @@ -7090,16 +7109,18 @@ msgid "Importing archive..." msgstr "Εισαγωγή συμπιεσμένου αρχείου..." #: ../gramps/gui/dbman.py:553 -#, python-format -msgid "Remove the '%s' family tree?" +#, fuzzy, python-format +msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Διαγραφή του οικογενειακού δέντρου «%s»;" #: ../gramps/gui/dbman.py:554 -msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." +#, fuzzy +msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Η διαγραφή του οικογενειακού δέντρου θα σβήσει μόνιμα τα δεδομένα του." #: ../gramps/gui/dbman.py:555 -msgid "Remove family tree" +#, fuzzy +msgid "Remove Family Tree" msgstr "Διαγραφή του οικογενειακού δέντρου" #: ../gramps/gui/dbman.py:561 @@ -7116,7 +7137,8 @@ msgid "Remove version" msgstr "Η αφαίρεση αυτής της έκδοσης" #: ../gramps/gui/dbman.py:596 -msgid "Could not delete family tree" +#, fuzzy +msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Αδυναμία διαγραφής του οικογενειακού δέντρου" #: ../gramps/gui/dbman.py:621 @@ -7135,20 +7157,21 @@ msgstr "" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:649 -msgid "Repair family tree?" +#, fuzzy +msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Επιδιόρθωση οικογενειακού δέντρου;" #: ../gramps/gui/dbman.py:651 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" -"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" -"The Family tree you have selected is stored in %s.\n" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" +"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." +"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" "Εάν επιλέξετε Συνέχεια, το Gramps θα προσπαθήσει να επανακτήσει το οικογενειακό σας δέντρο από την τελευταία έγκυρη αποθήκευση. Αυτό θα μπορούσε με διαφόρους τρόπους να δημιουργήσει ανεπιθύμητα αποτελέσματα, γι'αυτό δημιουργείστε πρώτα αντίγραφο ασφαλείας του οικογενειακού σας δέντρου.\n" "Το επιλεγμένο δέντρο βρίσκεται αποθηκευμένο στο %s.\n" @@ -7176,7 +7199,8 @@ msgid "Error restoring backup data" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση δεδομένων από τα αντίγραφα ασφαλείας" #: ../gramps/gui/dbman.py:734 -msgid "Could not create family tree" +#, fuzzy +msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του οικογενειακού δέντρου" #: ../gramps/gui/dbman.py:850 @@ -7357,7 +7381,16 @@ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης διεύθυνσης #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 ../gramps/gui/grampsgui.py:152 +#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56 @@ -7383,24 +7416,6 @@ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης διεύθυνσης #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5757 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:387 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:151 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:161 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:147 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:159 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:399 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:261 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:271 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:708 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:718 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:638 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:648 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:148 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:158 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" @@ -7445,13 +7460,15 @@ msgstr "_Χαρακτηριστικά" # Αναγνωριστικός Αριθμός # Identification Number +#. Add column with object gramps_id +#. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:898 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:923 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 @@ -7509,11 +7526,13 @@ msgid "" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" msgstr "" +"Δεν μπορεί να ανοίξει η επεξεργασία νέας παραπομπής αυτήν τη στιγμή. Είτε η παραπομπή βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία, ή η συσχετιζόμενη πηγή βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία και ανοίγοντας την επεξεργασία παραπομπής (η οποία επίσης επιτρέπει την επεξεργασία της πηγής), θα δημιουργείτο ασάφεια έχοντας ταυτόχρονα ανοικτούς δύο επεξεργαστές της ίδιας πηγής. \n" +"\n" +"Για να επεξεργαστείτε την παραπομπή, κλείστε την επεξεργασία πηγής και ανοίξτε μόνον την επεξεργασία παραπομπής." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:183 -#, fuzzy msgid "Cannot open new citation editor" -msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση των παραπομπών." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα νέας επεξεργασίας παραπομπής." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52 #, python-format @@ -7521,29 +7540,19 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:215 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:225 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:509 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:404 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:856 ../gramps/gui/glade/rule.glade:446 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:457 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1361 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1372 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:247 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:257 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:573 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:583 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:527 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1427 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1438 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" @@ -7860,9 +7869,8 @@ msgid "Group As" msgstr "Ομαδοποίηση ως" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 -#, fuzzy msgid "Notes Preview" -msgstr "Προεπισκόπηση σημείωσης" +msgstr "Προεπισκόπηση σημειώσεων" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89 msgid "_Names" @@ -7872,6 +7880,11 @@ msgstr "_Ονόματα" msgid "Set as default name" msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου ονόματος" +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. NameModel +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1204 ../gramps/gui/views/listview.py:532 #: ../gramps/gui/views/tags.py:480 @@ -8668,8 +8681,7 @@ msgstr "Επεξεργασία αναφοράς σε μέσο" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:150 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:320 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Υ" @@ -8886,18 +8898,16 @@ msgid "New Place" msgstr "Νέα τοποθεσία" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225 -#, fuzzy msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" -msgstr "Άκυρο γεωγραφικό πλάτος (σύνταξη: 18°9'" +msgstr "Άκυρο γεωγραφικό πλάτος (σύνταξη: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"Ν, -18.2412 ή -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228 -#, fuzzy msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" -msgstr "Άκυρο γεωγραφικό μήκος (syntax: 18°9'" +msgstr "Άκυρο γεωγραφικό μήκος (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" @@ -9024,6 +9034,7 @@ msgstr "Ετικέτες" msgid "Tag selection" msgstr "Επιλογή ετικέτας" +#. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374 #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598 @@ -9072,9 +9083,8 @@ msgid "Source Filters" msgstr "Φίλτρα πηγών" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 -#, fuzzy msgid "Media Filters" -msgstr "Φίλτρο μέσου" +msgstr "Φίλτρα μέσων" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Repository Filters" @@ -9122,53 +9132,75 @@ msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "Επιλέξτε τον ΑΑ μιας πηγής, αφήστε κενό για εύρεση αντικειμένων χωρίς πηγή." # αρχικό;;; -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Include original person" msgstr "Να συμπεριληφθεί το αρχικό πρόσωπο" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Ακριβής χρήση ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ/πεζών" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Use regular expression" msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Επίσης τα οικογενειακά συμβάντα όπου το άτομο είναι ο/η σύζυγος" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:96 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε\n" +"'κανονικές εκφράσεις'" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 +msgid "" +"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" +"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." +msgstr "" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:592 msgid "Rule Name" msgstr "Όνομα κανόνα" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:687 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:698 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:897 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:709 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:720 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24 msgid "No rule selected" msgstr "Δεν επιλέχτηκε κανόνας" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:738 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:763 msgid "Define filter" msgstr "Ορισμός φίλτρου" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767 msgid "Values" msgstr "Τιμές" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:840 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:865 msgid "Add Rule" msgstr "Προσθήκη κανόνα" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:852 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:877 msgid "Edit Rule" msgstr "Επεξεργασία κανόνα" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:887 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912 msgid "Filter Test" msgstr "Έλεγχος φίλτρου" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1025 +#. ############################### +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:378 @@ -9192,23 +9224,23 @@ msgstr "Έλεγχος φίλτρου" msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1025 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1033 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1058 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Προσαρμοσμένος επεξεργαστής φίλτρου" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1099 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1124 msgid "Delete Filter?" msgstr "Διαγραφή φίλτρου;" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1100 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1125 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Το φίλτρο αυτό χρησιμοποιείται αυτήν τη στιγμή ως βάση για άλλα φίλτρα. Η διαγραφή του θα έχει ως αποτέλεσμα την αφαίρεση και όλων των φίλτρων που εξαρτώνται από αυτό." -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1104 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Delete Filter" msgstr "Διαγραφή φίλτρου" @@ -9312,20 +9344,6 @@ msgstr "%s δεν περιέχει" msgid "Updating display..." msgstr "Ανανέωση απεικόνισης..." -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:96 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε\n" -"'κανονικές εκφράσεις'" - #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 msgid "Volume/Page" @@ -9354,7 +9372,11 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο φίλτρο" msgid "Participants" msgstr "Συμμετέχοντες" +#. The parent may not be birth father in ths family, because it +#. may be a step family. However, it will be odd to display the +#. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85 @@ -9370,11 +9392,12 @@ msgstr "Συμμετέχοντες" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6305 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:182 msgid "Father" msgstr "Πατέρας" +#. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86 @@ -9390,7 +9413,6 @@ msgstr "Πατέρας" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6319 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:477 msgid "Mother" msgstr "Μητέρα" @@ -9414,9 +9436,9 @@ msgstr "Ημερομηνία γέννησης" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" -msgstr "παράδειγμα: \"%s\" ή \"%s\"" +msgstr "παράδειγμα: \"%(msg1)s\" ή \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343 @@ -9457,19 +9479,1947 @@ msgstr "Συντομογραφία" msgid "Publication" msgstr "Έκδοση" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61 -msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94 +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 +msgid "Image" +msgstr "Εικόνα" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8 +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17 +msgid "_Title:" +msgstr "_Τίτλος:" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4 +msgid "Convert to a relative path" +msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομής" + +#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1 +msgid "Show all" +msgstr "Εμφάνιση όλων" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2 +msgid "Book _name:" +msgstr "Ό_νομα βιβλίου:" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3 +msgid "Clear the book" +msgstr "Διαγραφή του βιβλίου" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4 +msgid "Save current set of configured selections" +msgstr "Αποθήκευση των τρεχουσών επιλογών" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5 +msgid "Open previously created book" +msgstr "Άνοιγμα πρόσφατα δημιουργημένου βιβλίου" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6 +msgid "Manage previously created books" +msgstr "Διαχείρηση πρόσφατα δημιουργημένων βιβλίων" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7 +msgid "Add an item to the book" +msgstr "Προσθήκη αντικειμένου στο βιβλίο" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8 +msgid "Remove currently selected item from the book" +msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου στοιχείου από το βιβλίο" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9 +msgid "Move current selection one step up in the book" +msgstr "Μετακίνηση της επιλογής προς τα πάνω στο βιβλίο" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10 +msgid "Move current selection one step down in the book" +msgstr "Μετακίνηση της επιλογής προς τα κάτω στο βιβλίο " + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11 +msgid "Configure currently selected item" +msgstr "Παραμετροποίηση τρεχόντως επιλεγμένου αντικειμένου" + +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2 +msgid "Clear _All" +msgstr "Σβήσιμο _όλων" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1 +msgid "Format _name:" +msgstr "Ορισμός _ονόματος:" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2 +msgid "Format _definition:" +msgstr "Ορισμός _τύπου:" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"The following conventions are used:\n" +" %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" +" %l - Surname %L - SURNAME\n" +" %t - Title %T - TITLE\n" +" %p - Prefix %P - PREFIX\n" +" %s - Suffix %S - SUFFIX\n" +" %c - Call name %C - CALL NAME\n" +" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" +msgstr "" +"Οι ακόλουθες συμβάσεις χρησιμοποιούνται:\n" +" %f - Όνομα %F - ΟΝΟΜΑ\n" +" %l - Επώνυμο %L - ΕΠΩΝΥΜΟ\n" +" %t - Τίτλος %T - ΤΙΤΛΟΣ\n" +" %p - Πρόθεμα %P - ΠΡΟΘΕΜΑ\n" +" %s - Κατάληξη %S - ΚΑΤΑΛΗΞΗ\n" +" %c - Υποκοριστικό %C - ΥΠΟΚΟΡΙΣΤΙΚΟ\n" +" %y - Πατρωνυμικό %Y - ΠΑΤΡΩΝΥΜΙΚΟ" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12 +msgid "Format definition details" +msgstr "Λεπτομέρειες ορισμού τύπου" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13 +msgid "Example:" +msgstr "Παράδειγμα:" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1 +msgid "Revision comment - Gramps" +msgstr "Σχόλιο αναθεώρησης - Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2 +msgid "Version description" +msgstr "Περιγραφή της έκδοσης" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3 +msgid "Family Trees - Gramps" +msgstr "Γενεαλογικά Δέντρα - Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5 +msgid "_Load Family Tree" +msgstr "_Φόρτωση οικογενειακού δέντρου" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6 +msgid "_Rename" +msgstr "_Μετονομασία" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7 +msgid "Re_pair" +msgstr "Επι_διόρθωση" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτός ο διάλογος ξανά" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2 +msgid "Remove object and all references to it from the database" +msgstr "Να αφαιρεθεί το αντικείμενο, καθώς και όλες οι αναφορές του από τη βάση δεδομένων" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3 +msgid "_Remove Object" +msgstr "_Αφαίρεση αντικειμένου μέσων" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4 +msgid "_Keep Reference" +msgstr "_Διατήρηση αναφοράς" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5 +msgid "Keep reference to the missing file" +msgstr "Να κρατηθεί η αναφορά στο απωλεσθέν αρχείο" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6 +msgid "Select replacement for the missing file" +msgstr "Επιλέξτε αρχείο αντικατάστασης του απωλεσθέντος" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7 +msgid "_Select File" +msgstr "_Επιλογή αρχείου" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8 +msgid "_Use this selection for all missing media files" +msgstr "_Χρήση αυτής της επιλογής για όλα τα απωλεσθέντα αρχεία" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9 +msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." +msgstr "Εφόσον κάνετε αυτήν την επιλογή, ο χειρισμός όλων των αρχείων μέσων θα γίνεται αυτομάτως σύμφωνα με την τρέχουσα επιλογή. Δε θα ξαναεμφανιστεί παράθυρο διαλόγου για τυχόν απωλεσθέντα αρχεία." + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10 +msgid "label" +msgstr "ετικέτα" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" + +#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1 +msgid "Gramps" +msgstr "Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1 +msgid "Accept changes and close window" +msgstr "Αποδοχή αλλαγών και κλείσιμο παραθύρου" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2 +msgid "_Date:" +msgstr "_Ημερομηνία:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3 +msgid "St_reet:" +msgstr "Ο_δός:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15 +msgid "C_ity:" +msgstr "_Πόλη:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5 +msgid "The town or city of the address" +msgstr "Η πόλη ή χωριό στο οποίο βρίσκεται η διεύθυνση." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 +msgid "_State/County:" +msgstr "Π­_εριφέρεια/Νομός:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30 +msgid "_ZIP/Postal code:" +msgstr "_Τ.Κ.:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8 +msgid "Postal code" +msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "Χώ_ρα:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31 +msgid "Phon_e:" +msgstr "Τηλέφ_ωνο:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11 +msgid "Phone number linked to the address." +msgstr "Τηλεφωνικός αριθμός συνδεδεμένος με τη διεύθυνση." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12 +msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "Η περιφέρεια ή νομός της διεύθυνσης για την περίπτωση που απαιτείται σε μια ταχυδρομική διεύθυνση." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13 +msgid "Country of the address" +msgstr "Χώρα της διεύθυνσης" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14 +msgid "" +"Mail address. \n" +"\n" +"Note: Use Residence Event for genealogical address data." +msgstr "" +"Ταχυδρομική διεύθυνση. \n" +"\n" +"Σημείωση: χρησιμοποιήστε το συμβάν «διαμονή» για γενεαλογικά δεδομένα διεύθυνσης." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167 +msgid "Privacy" +msgstr "Προσωπικά δεδομένα" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3 +msgid "Invoke date editor" +msgstr "Άνοιγμα επεξεργαστή ημερομηνιών" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21 +msgid "Date at which the address is valid." +msgstr "Ημερομηνία κατά την οποία η διεύθυνση είναι έγκυρη." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 +msgid "_Locality:" +msgstr "_Περιοχή:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23 +msgid "The locality of the address" +msgstr "Η περιοχή της διεύθυνσης" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1 +msgid "_Attribute:" +msgstr "_Χαρακτηριστικό:" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2 +msgid "_Value:" +msgstr "_Τιμή:" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3 +msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." +msgstr "Η τιμή ενός χαρακτηριστικού. Π.χ. 1,80 μ., μπλε μάτια." + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6 +msgid "" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" +" \n" +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." +msgstr "" +"Το όνομα ενός χαρακτηριστικού που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Παραδείγματος χάριν: Ύψος (για ένα άτομο), Καιρός εκείνη την ημέρα (για ένα συμβάν), ...\n" +"Χρησιμοποιήστε το για να αποθηκεύσετε λεπτομέρειες από τις πληροφορίες που συλλέγετε και θέλετε να τις συνδέσετε απευθείας στις πηγές. Τα χαρακτηριστικά μπορούν να χρησιμοποιηθούν για άτομα, οικογένειες και μέσα.\n" +" \n" +"Σημείωση: αρκετά από τα προκαθορισμένα χαρακτηριστικά ανταποκρίνονται σε τιμές που υπάρχουν στο πρότυπο GEDCOM." + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2 +msgid "Relationship to _Mother:" +msgstr "Σχέση με την _μητέρα:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3 +msgid "Relationship to _Father:" +msgstr "Σχέση με τον _πατέρα:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6 +msgid "Name Child:" +msgstr "Όνομα τέκνου:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7 +msgid "Open person editor of this child" +msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή τέκνου" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40 +msgid "Edition" +msgstr "Έκδοση" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1 +msgid "Citation information" +msgstr "Πληροφορίες παραπομπής" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5 +msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " +msgstr "Συγκεκριμένο σημείο με την αναφερόμενη πληροφορία. Για ένα δημοσιευμένο έργο, αυτό θα μπορούσε να περιλαμβάνει τον τόμο ενός πολύτομου έργου και τον αριθμό της(ων) σελίδας(ων). Για ένα περιοδικό, θα μπορούσε να περιλαμβάνει τόμο, τεύχος και αριθμό σελίδων. Για μια εφημερίδα, θα μπορούσε να περιλαμβάνει την στήλη και τον αριθμό σελίδας. Για μία ανέκδοτη πηγή, θα μπορούσε να περιλαμβάνει αριθμό φύλλου, αριθμό σελίδας, αριθμό παρτίδας κλπ. Για ένα φύλλο απογραφής θα μπορούσε να περιλαμβάνεται και ο αριθμός καταχώρησης ή ο τόπος διαμονής μιας οικογένειας εκτός από τον αριθμό σελίδας." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6 +msgid "_Volume/Page:" +msgstr "_Τόμος/Σελίδα:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7 +msgid "Con_fidence:" +msgstr "Επίπεδο αξιο_πιστίας:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10 +msgid "" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" +"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " +msgstr "" +"Δηλώνει την ποσοτική αξιολόγηση της αξιοπιστίας μιας πληροφορίας, βασισμένη σε αποδεικτικά στοιχεία. Δεν στοχεύει στο να εξαλείψει την ανάγκη ελέγχου αυτών των στοιχείων\n" +"Πολύ χαμηλή = Στοιχεία αναξιόπιστα ή κατ'εκτίμηση \n" +"Χαμηλή = Στοιχεία που απαιτούν επαλήθευση (συνεντεύξεις, απογραφές, προφορικές μαρτυρίες ή πιθανότητα μεροληψίας, π.χ. μια αυτοβιογραφία)\n" +"Υψηλή = Δευτερογενή στοιχεία, δεδομένα επισήμως καταγεγραμμένα κάποια στιγμή μετά από το γεγονός\n" +"Πολύ υψηλή = Άμεσα και πρωτογενή δεδομένα, ή τα οποία δεν επιδέχονται αμφιβολία" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15 +msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " +msgstr "Η ημερομηνία καταχώρησης της πηγής στην οποία αναφέρεστε, π.χ. η ημερομηνία στην οποία ένα σπίτι δέχθηκε την επίσκεψη του απογραφέα, ή η ημερομηνία δήλωσης μιας γέννησης στο μητρώο." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14 +msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." +msgstr "Σημείωση: Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτής της παραπομπής θα αντανακλώνται στην ίδια την παραπομπή και σε κάθε αντικείμενο στο οποίο γίνεται αναφορά σε αυτήν." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the citation" +msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της παραπομπής, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25 +msgid "_ID:" +msgstr "_ΑΑ:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18 +msgid "_Author:" +msgstr "Συγγρ_αφέας:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19 +msgid "A_bbreviation:" +msgstr "_Συντομογραφία:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20 +msgid "_Pub. Info.:" +msgstr "_Πληρ. έκδ.:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21 +msgid "Authors of the source." +msgstr "Συγγραφείς της πηγής." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22 +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "Σημείωση: Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτής της πηγής θα αντανακλώνται στην ίδια την πηγή και σε κάθε αντικείμενο στο οποίο γίνεται αναφορά σε αυτήν." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23 +msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." +msgstr "Εισάγετε έναν σύντομο τίτλο για την ταξινόμηση, αρχειοθέτηση και εύρεση των καταχωρήσεων των πηγών." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24 +msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." +msgstr "Πληροφορίες έκδοσης, όπως πόλη, έτος έκδοσης, όνομα εκδότη κ.λ.π." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26 +msgid "A unique ID to identify the source" +msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της πηγής, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27 +msgid "Title of the source." +msgstr "Τίτλος της πηγής." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28 +msgid "Shared source information" +msgstr "Διαμοιραζόμενες πληροφορίες πηγής" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1 +msgid "Calenda_r:" +msgstr "Ημε_ρολόγιο:" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2 +msgid "Dua_l dated" +msgstr "_Διπλή ημερομηνία" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3 +msgid "Old Style/New Style" +msgstr "Παλιό στυλ/Νέο στυλ" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4 +msgid "Ne_w year begins: " +msgstr "_Έναρξη νέου έτους:" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5 +msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "Μήνας-Ημέρα της πρώτης ημέρας του νέου έτους (π.χ., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6 +msgid "Q_uality" +msgstr "_Ποιότητα" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7 +msgid "_Type" +msgstr "_Τύπος " + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8 +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9 +msgid "_Day" +msgstr "_Ημέρα" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10 +msgid "_Month" +msgstr "_Μήνας" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11 +msgid "_Year" +msgstr "_Έτος" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12 +msgid "Second date" +msgstr "Δεύτερη ημερομηνία" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13 +msgid "D_ay" +msgstr "_Ημέρα" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14 +msgid "Mo_nth" +msgstr "Μή_νας" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15 +msgid "Y_ear" +msgstr "Έ_τος" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16 +msgid "Te_xt comment:" +msgstr "Σχ_όλιο:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1 +msgid "Close window without changes" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου χωρίς αλλαγές" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6 +msgid "_Event type:" +msgstr "Τύπος _συμβάντος:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7 +msgid "Show Date Editor" +msgstr "Εμφάνιση επεξεργαστή ημερομηνιών" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8 +msgid "De_scription:" +msgstr "Πε_ριγραφή:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11 +msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "Περιγραφή συμβάντος. Αφήστε το κενό εάν θέλετε να παραχθεί αυτομάτως με το εργαλείο 'Εξαγωγή περιγραφής συμβάντος'." + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3 +msgid "_Place:" +msgstr "Τ_οποθεσία:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12 +msgid "Selector" +msgstr "Επιλογέας" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15 +msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." +msgstr "Ο τύπος του συμβάντος. Π.χ. ταφή, βάπτιση, αποφοίτηση..." + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13 +msgid "A unique ID to identify the event" +msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός του συμβάντος, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps." + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18 +msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "Ημερομηνία συμβάντος. Μπορεί να είναι μια ακριβής ημερομηνία, ένα εύρος (από... έως, μεταξύ), ή μια ανακριβής ημερομηνία (περίπου...)." + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1 +msgid "Reference information" +msgstr "Πληροφορίες επί της αναφοράς" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2 +msgid "_Role:" +msgstr "_Ρόλος:" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14 +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "Σημείωση: Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτού του συμβάντος θα αντανακλώνται στο ίδιο το συμβάν και σε όλους τους συμμετέχοντες σε αυτό." + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19 +msgid "Shared information" +msgstr "Πληροφορίες διαμοιραζόμενες" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1 +msgid "Abandon changes and close window" +msgstr "Ματαίωση αλλαγών και κλείσιμο παραθύρου" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4 +msgid "Birth:" +msgstr "Γέννηση:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5 +msgid "Death:" +msgstr "Θάνατος:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6 +msgid "Father" +msgstr "Πατέρας" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13 +msgid "Mother" +msgstr "Μητέρα" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13 +msgid "Indicates if the record is private" +msgstr "Υποδηλώνει εάν πρόκειται για καταχώριση προσωπικών δεδομένων" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17 +msgid "Relationship Information" +msgstr "Πληροφορίες σχέσης" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19 +msgid "A unique ID for the family" +msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της οικογενείας, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps." + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4 +msgid "_Type:" +msgstr "_Τύπος:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21 +msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." +msgstr "Ο τύπος σχέσης, π.χ. 'Έγγαμος' ή 'Άγαμος'. Χρησιμοποιήστε τα Συμβάντα για περισσότερες λεπτομέρειες." + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37 +msgid "_Tags:" +msgstr "Ε_τικέτες:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839 +msgid "Edit the tag list" +msgstr "Επεξεργασία της λίστας ετικετών" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38 +#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 +msgid "Tags" +msgstr "Ετικέτες" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6 +msgid "Ordinance:" +msgstr "Τελετή:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7 +msgid "LDS _Temple:" +msgstr "LDS _Ναός:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8 +msgid "_Family:" +msgstr "_Οικογένεια:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11 +msgid "_Status:" +msgstr "_Κατάσταση:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2 +msgid "Gramps item:" +msgstr "Αντικείμενο Gramps:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3 +msgid "Internet Address:" +msgstr "Διεύθυνση διαδικτύου:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4 +msgid "_Link Type:" +msgstr "Τύπος _συνδέσμου:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 ../gramps/gui/viewmanager.py:435 +msgid "New" +msgstr "Νέο" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2 +msgid "The town or city where the place is." +msgstr "Η πόλη ή χωριό στο οποίο βρίσκεται η τοποθεσία." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16 +msgid "S_treet:" +msgstr "Ο_δός:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22 +msgid "Ch_urch parish:" +msgstr "_Ενορία:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21 +msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." +msgstr "Η μικρότερη εκκλησιαστική μονάδα αυτής της τοποθεσίας. Τυπικά χρησιμοποιείταιγια εκκλησιαστικές πηγές οι οποίες κάνουν αναφορά μόνον σε ενορία." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23 +msgid "Co_unty:" +msgstr "_Νομός:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24 +msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." +msgstr "Το δεύτερο επίπεδο γεωγραφικής υποδιαίρεσης: π.χ. νομός στην Ελλάδα." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25 +msgid "_State:" +msgstr "_Περιφέρεια/Επαρχία:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26 +msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." +msgstr "Το τρίτο επίπεδο γεωγραφικής υποδιαίρεσης: π.χ. πολιτεία στις ΗΠΑ, περιφέρεια στη Γαλλία." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11 +msgid "The country where the place is." +msgstr "Η χώρα στην οποία βρίσκεται η τοποθεσία." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14 +msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +msgstr "Το χαμηλότερο επίπεδο γεωγραφικής υποδιαίρεσης: π.χ. το όνομα του δρόμου." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16 +msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +msgstr "Γειτονιά, ή συνοικισμός μιας πόλης ή ενός χωριού." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16 +msgid "_Path:" +msgstr "_Διαδρομή:" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5 +msgid "Image preview" +msgstr "Προεπισκόπηση εικόνας" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7 +msgid "" +"Path of the media object on your computer.\n" +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " +msgstr "" +"Διαδρομή του αρχείου μέσων στον υπολογιστή σας. \n" +"Το Gramps δεν αποθηκεύει το ίδιο το αρχείο εσωτερικά, παρά μόνο τη διαδρομή του! Ορίστε τη 'σχετική διαδρομή' στις προτιμήσεις για να αποφύγετε να επαναπληκτρολογείτε κάθε φορά τη διαδρομή του καταλόγου στον οποίο είναι αποθηκευμένα τα αρχεία μέσων. Το εργαλείο 'Διαχείριση Μέσων' μπορεί να σας βοηθήσει να διαχειριστείτε τις διαδρομές προς τη συλλογή μέσων σας." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19 +msgid "Descriptive title for this media object." +msgstr "Περιγραφικός τίτλος αυτού του αντικειμένου μέσων." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12 +msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." +msgstr "Ανοίξτε τον περιηγητή για να επιλέξετε ένα αρχείο μέσων στον υπολογιστή σας." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29 +msgid "Folder" +msgstr "Φάκελος" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the Media object." +msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός του αντικειμένου μέσων, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18 +msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "Μια ημερομηνία συνδεδεμένη με ένα αντικείμενο μέσων, π.χ. η ημερομηνία που τραβήχτηκε μια φωτογραφία." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1 +msgid "_Corner 2: X" +msgstr "_Γωνία 2: Χ" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3 +msgid "Referenced Region" +msgstr "Περιοχή αναφοράς" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4 +msgid "" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." +msgstr "" +"Εάν το μέσον είναι εικόνα, επιλέξτε το συγκεκριμένο μέρος της εικόνας που θέλετε να οριοθετήσετε. \n" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι στην εικόνα για να επιλέξετε μια περιοχή ή να ορίσετε απευθείας τις τιμές της πάνω αριστερής και της κάτω δεξιάς γωνίας της επιθυμητής περιοχής. Το σημείο (0,0) είναι η πάνω αριστερά γωνία της εικόνας ενώ το (100,100) είναι η κάτω δεξιά γωνία της εικόνας." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6 +msgid "" +"Referenced region of the image media object.\n" +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +msgstr "" +"Οριοθετημένη περιοχή μιας εικόνας.\n" +"Επιλέξτε την περιοχή κάνοντας κλικ και κρατώντας πατημένο το πλήκτρο του ποντικιού στην πάνω αριστερή γωνία της περιοχής που θέλετε να οριοθετήσετε και σύρετε το ποντίκι στην κάτω δεξιά γωνία της περιοχής αυτής και αφήστε το πλήκτρο." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9 +msgid "_Corner 1: X" +msgstr "_Γωνία 1: Χ" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10 +msgid "" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" +msgstr "" +"Εάν το μέσον είναι εικόνα, επιλέξτε το συγκεκριμένο μέρος της εικόνας που θέλετε να οριοθετήσετε. \n" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι στην εικόνα για να επιλέξετε μια περιοχή ή να ορίσετε απευθείας τις τιμές της πάνω αριστερής και της κάτω δεξιάς γωνίας της επιθυμητής περιοχής. Το σημείο (0,0) είναι η πάνω αριστερά γωνία της εικόνας ενώ το (100,100) είναι η κάτω δεξιά γωνία της εικόνας.\n" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20 +msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." +msgstr "Σημείωση: Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτού του αντικειμένου μέσων θα αντανακλώνται στο ίδιο το αντικείμενο μέσων." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21 +msgid "Double click image to view in an external viewer" +msgstr "Διπλό-κλικ στην εικόνα για προβολή σε εξωτερικό προβολέα" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23 +msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." +msgstr "Ο τύπος μέσου όπως ορίζεται από τον υπολογιστή, π.χ. εικόνα, βίντεο, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27 +msgid "Select a file" +msgstr "Επιλογή αρχείου" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33 +msgid "Shared Information" +msgstr "Πληροφορίες διαμοιραζόμενες" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16 +msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "Μια ταυτοποίηση του τύπου του ονόματος, π.χ. βαπτιστικό όνομα, επώνυμο συζύγου." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3 +msgid "_Given:" +msgstr "_Όνομα:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7 +msgid "T_itle:" +msgstr "Τί_τλος:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9 +msgid "Suffi_x:" +msgstr "Κατά_ληξη:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10 +msgid "C_all Name:" +msgstr "_Υποκοριστικό:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4 +msgid "The person's given names" +msgstr "Τα βαπτιστικά ονόματα ενός ατόμου" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12 +msgid "_Nick Name:" +msgstr "_Παρατσούκλι:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6 +msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." +msgstr "Μέρος του ονόματος το οποίο είναι αυτό που συνήθως χρησιμοποιείται. Εάν το φόντο είναι κόκκινο, τότε το υποκοριστικό δεν αποτελεί μέρος του ονόματος και δεν θα εμφανίζεται υπογραμμισμένο σε ορισμένες αναφορές." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8 +msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" +msgstr "Ένας τίτλος με τον οποίον συνήθως αναφέρεται το άτομο, όπως «Δρ.» ή «Αιδ.»" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9 +msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +msgstr "Μια προαιρετική κατάληξη του επωνύμου, όπως \"Jr.\" ή \"III\"" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12 +msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." +msgstr "Ένα περιγραφικό όνομα στη θέση ή επιπρόσθετα του επίσημου βαπτιστικού ονόματος." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17 +msgid "Given Name(s) " +msgstr "Όνομα(τα)" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18 +msgid "_Family Nick Name:" +msgstr "_Οικογενειακό παρατσούκλι:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19 +msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "Ένα μη επίσημο επώνυμο -παρατσούκλι- για να ξεχωρίζει από τα άτομα με το ίδιο επώνυμο. Αναφέρεται συχνά και ως π.χ. χωριάτικο. " + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20 +msgid "Family Names " +msgstr "Επώνυμα" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21 +msgid "G_roup as:" +msgstr "Ομα_δοποίηση ως:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22 +msgid "_Sort as:" +msgstr "_Ταξινόμηση ως:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23 +msgid "_Display as:" +msgstr "Εμφά_νιση ως:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24 +msgid "" +"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +msgstr "" +"Τα άτομα εμφανίζονται σύμφωνα με τη μορφή ονόματος που έχει οριστεί στις Προτιμήσεις (προεπιλεγμένη μορφή).\n" +"Εδώ μπορείτε να βεβαιωθείτε ότι ένα άτομο εμφανίζεται σύμφωνα με κάποια προσαρμοσμένη μορφή ονόματος (περισσότερες μορφές είναι εφικτές)." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26 +msgid "Dat_e:" +msgstr "_Ημερομηνία:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27 +msgid "" +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +msgstr "" +"Τα άτομα ταξινομούνται σύμφωνα με τη μορφή ονόματος που έχει οριστεί στις Προτιμήσεις (προεπιλεγμένη μορφή).\n" +"Εδώ μπορείτε να βεβαιωθείτε ότι ένα άτομο ταξινομείται σύμφωνα με κάποια προσαρμοσμένη μορφή ονόματος (περισσότερες μορφές είναι εφικτές)." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31 +msgid "" +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." +msgstr "" +"Η προβολή 'Ομαδοποίηση ατόμων' ομαδοποιεί τα άτομα σύμφωνα με το κύριο επώνυμό τους.\n" +"Μπορείτε να το παρακάμψετε αυτό εισάγοντας εδώ μια άλλη ονομασία.\n" +"Θα ερωτηθείτε εάν επιθυμείτε να ομαδοποιήσετε μόνον αυτό το άτομο ή όλα τα άτομα που έχουν το ίδιο επώνυμο." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33 +msgid "O_verride" +msgstr "Πα_ράκαμψη" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34 +msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." +msgstr "Μια ημερομηνία που συσχετίζεται με αυτό το όνομα. Π.χ. για ένα όνομα εκ γάμου, είναι η ημερομηνία της πρώτης φοράς που χρησιμοποιήθηκε αυτό το όνομα ή η ημερομηνία του γάμου. " + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1 +msgid "Styled Text Editor" +msgstr "Επεξεργαστής προτύπου" + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3 +msgid "A type to classify the note." +msgstr "Ο τύπος κατηγοριοποίησης της σημείωσης." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5 +msgid "A unique ID to identify the note." +msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της σημείωσης, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6 +msgid "_Preformatted" +msgstr "_Προμορφοποιημένο" + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7 +msgid "" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"Use monospace font to keep preformatting." +msgstr "" +"Εφόσον ενεργό, η μορφοποίηση της σημείωσης με κενά θα διατηρηθεί στις αναφορές. Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να προσθέσετε μορφοποίηση με κενά, π.χ. έναν πίνακα.\n" +"Εφόσον ανενεργό, οι σημειώσεις θα καθαρίζονται αυτομάτως στις αναφορές, ώστε να βελτιωθεί η διάταξη της αναφοράς.\n" +"Χρησιμοποιήστε γραμματοσειρά σταθερού πλάτους (monospace) για να διατηρήσετε την προμορφοποίηση." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14 +msgid "Note" +msgstr "Σημείωση" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5 +msgid "C_all:" +msgstr "Υποκοριστικό:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11 +msgid "_Nick:" +msgstr "_Παρατσούκλι:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14 +msgid "Image" +msgstr "Εικόνα" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17 +msgid "Click on a table cell to edit." +msgstr "Κλικ στον πίνακα για επεξεργασία." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18 +msgid "" +"Use Multiple Surnames\n" +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +msgstr "" +"Χρήση πολλαπλών επωνύμων\n" +"Δείχνει ότι το επώνυμο αποτελείται από περισσότερα μέρη. Κάθε επώνυμο έχει το δικό του πρόθεμα και πιθανώς έναν σύνδεσμο με το επόμενο επώνυμο. Π.χ., το επώνυμο Ramón y Cajal μπορεί να καταχωρηθεί ως 'Ramón', το οποίο έχει κληρονομηθεί από τον πατέρα, τον σύνδεσμο 'y' και 'Cajal', το οποίο έχει κληρονομηθεί από τη μητέρα." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22 +msgid "Set person as private data" +msgstr "Ορισμός ατόμου ως προσωπικό δεδομένο" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25 +msgid "Preferred Name " +msgstr "Προτιμώμενο όνομα" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26 +msgid "_Surname:" +msgstr "_Επώνυμο:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27 +msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." +msgstr "Ένα προαιρετικό πρόθεμα του επωνύμου το οποίο δεν χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση, όπως \"de\" ή \"van\"." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29 +msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "Μέρος του ονόματος ενός ατόμου που δείχνει την οικογένεια στην οποία ανήκει." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30 +msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" +msgstr "Για να προσθέσετε περισσότερες πληροφορίες για αυτό το όνομα ανοίξτε τον επεξεργαστή ονομάτων" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32 +msgid "O_rigin:" +msgstr "Προέλευση:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33 +msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." +msgstr "Η προέλευση του επωνύμου αυτής της οικογένειας, π.χ. 'Κληρονομηθέν' ή 'Επαγγελματικό'." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34 +msgid "G_ender:" +msgstr "Φύλο:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36 +msgid "A unique ID for the person." +msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός του ατόμου, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps." + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2 +msgid "_Person:" +msgstr "Άτ_ομο:" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3 +msgid "_Association:" +msgstr "_Συσχετισμός:" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4 +msgid "" +"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" +"\n" +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." +msgstr "" +"Περιγραφή του συσχετισμού, π.χ. ανάδοχος (νονός), φίλος, ...\n" +"\n" +"Note: Για σχέσεις που συνδέονται με συγκεκριμένο χρονικό πλαίσιο ή περιστάσεις, είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσετε Συμβάντα. Τα συμβάντα μπορούν να διαμοιραστούν μεταξύ ατόμων, προσδιορίζοντας το ρόλο του καθενός στο συμβάν." + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9 +msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." +msgstr "Χρησιμοποιήστε το κουμπί επιλογής για να επιλέξετε ένα άτομο το οποίο συνδέεται με το υπό επεξεργασία άτομο" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10 +msgid "Select a person that has an association to the edited person." +msgstr "Επιλέξτε ένα άτομο το οποίο συνδέεται με κάποιον τρόπο με το υπό επεξεργασία άτομο." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1 +msgid "_Place Name:" +msgstr "_Τοπωνύμιο:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2 +msgid "L_atitude:" +msgstr "Γεωγραφικό π_λάτος:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3 +msgid "_Longitude:" +msgstr "Γεωγραφικό _μήκος :" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4 +msgid "Full name of this place." +msgstr "Πλήρες όνομα τοποθεσίας." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6 +msgid "A unique ID to identify the place" +msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της τοποθεσίας, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9 +msgid "" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +msgstr "" +"Γεωγραφικό πλάτος (θέση πάνω από τον Ισημερινό) της τοποθεσίας εκφρασμένο σε μοίρες.\n" +"Π.χ. έγκυρες τιμές είναι 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ή 50:52:21.92\n" +"Μπορείτε να ορίσετε αυτές τις τιμές μέσω της προβολής Γεωγραφία αναζητώντας την τοποθεσία ή μέσω κάποιας χαρτογραφικής υπηρεσίας από την προβολή Τοποθεσία." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12 +msgid "" +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +msgstr "" +"Γεωγραφικό πλάτος (σχετική θέση ως προς τον μεσημβρινό του Γκρήνουιτς) της τοποθεσίας εκφρασμένο σε μοίρες.\n" +"Π.χ. έγκυρες τιμές είναι -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" +"Μπορείτε να ορίσετε αυτές τις τιμές μέσω της προβολής Γεωγραφία αναζητώντας την τοποθεσία ή μέσω κάποιας χαρτογραφικής υπηρεσίας από την προβολή Τοποθεσία." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17 +msgid "" +"Lowest level of a place division: eg the street name. \n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Το χαμηλότερο επίπεδο γεωγραφικής υποδιαίρεσης: π.χ. το όνομα του δρόμου.\n" +"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα 'Εναλλακτικές τοποθεσίες' για να αποθηκεύσετε το τρέχον όνομα." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19 +msgid "" +"The town or city where the place is. \n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Η πόλη ή χωριό όπου βρίσκεται η τοποθεσία. \n" +"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα 'Εναλλακτικές τοποθεσίες' για να αποθηκεύσετε το τρέχον όνομα." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27 +msgid "Count_ry:" +msgstr "_Χώρα:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28 +msgid "The country where the place is. \n" +msgstr "Η χώρα στην οποία βρίσκεται η τοποθεσία. \n" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33 +msgid "" +"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Γειτονιά, ή συνοικισμός μιας πόλης ή ενός χωριού.\n" +"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα 'Εναλλακτικές τοποθεσίες' για να αποθηκεύσετε το τρέχον όνομα." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4 +msgid "_Media Type:" +msgstr "Τύπος _μέσου:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5 +msgid "Call n_umber:" +msgstr "Αναγν_ωριστικό:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6 +msgid "On what type of media this source is available in the repository." +msgstr "Σε τι τύπο μέσου είναι διαθέσιμη αυτή η πηγή στο αποθετήριο." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10 +msgid "Id number of the source in the repository." +msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της πηγής στο αποθετήριο." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "Ό_νομα:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5 +msgid "Name of the repository (where sources are stored)." +msgstr "Όνομα του αποθετηρίου (εκεί όπου βρίσκονται αποθηκευμένες οι πηγές)." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15 +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." +msgstr "Σημείωση: Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτού του αποθετηρίου θα αντανακλώνται στο ίδιο το αποθετήριο και σε κάθε αντικείμενο στο οποίο γίνεται αναφορά σε αυτήν." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8 +msgid "A unique ID to identify the repository." +msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός του αποθετηρίου, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6 +msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." +msgstr "Ο τύπος του αποθετηρίου, π.χ. μια βιβλιοθήκη, μια αρχειοθήκη, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7 +msgid "_Pub. info.:" +msgstr "_Πληρ. έκδ.:" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2 +msgid "_Web address:" +msgstr "_Διεύθυνση ιστού:" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3 +msgid "_Description:" +msgstr "_Περιγραφή:" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7 +msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." +msgstr "Ο τύπος της διεύθυνσης διαδικτύου, π.χ. ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, ιστοσελίδα, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8 +msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" +msgstr "Η διεύθυνση διαδικτύου που απαιτείται για την περιήγηση σε αυτήν, π.χ. http://gramps-project.org " + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9 +msgid "Open the web address in the default browser." +msgstr "Άνοιγμα της διεύθυνσης διαδικτύου στον προεπιλεγμένο περιηγητή." + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10 +msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." +msgstr "Μια περιγραφική λεζάντα της διεύθυνσης διαδικτύου που αποθηκεύετε." + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1 +msgid "Drag to move; click to detach" +msgstr "Σύρετε για μετακίνηση, κλικ για απόσπαση" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2 +msgid "Detach" +msgstr "Απόσπαση" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3 +msgid "Config" +msgstr "Παραμετροποίηση" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4 +msgid "Click to expand/collapse" +msgstr "Κλικ για ανάπτυξη/σύμπτυξη" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6 +msgid "Click to delete gramplet from view" +msgstr "Κάντε κλικ για να καταργήσετε το gramplet από την προβολή" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7 +msgid "Delete" +msgstr "Διαγραφή" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8 +msgid "Close" +msgstr "Κλείσιμο" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1 +msgid "" +"Select the citation that will provide the\n" +"primary data for the merged citation." +msgstr "" +"Επιλέξτε την παραπομπή της οποίας τα δεδομένα θα χρησιμοποιηθούν κατά προτεραιότητα\n" +"για την συγχωνευμένη παραπομπή που θα προκύψει." + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3 +msgid "Source 1" +msgstr "Πηγή 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4 +msgid "Source 2" +msgstr "Πηγή 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9 +msgid "Gramps ID:" +msgstr "ΑΑ Gramps:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9 +msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +msgstr "Οι σημειώσεις, τα αντικείμενα μέσων και τα δεδομένα των δύο παραπομπών θα συνδυαστούν." + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11 +msgid "Detailed Selection" +msgstr "Αναλυτική επιλογή" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1 +msgid "Merge and _edit" +msgstr "Συγχώνευση και _επεξεργασία" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2 +msgid "_Merge and close" +msgstr "_Συγχώνευση και κλείσιμο" + +#. name, click?, width, toggle +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195 +#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393 +msgid "Select" +msgstr "Επιλέξτε" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4 +msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "Επιλέξτε το άτομο εκ του οποίου θα προέλθουν τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο άτομο." + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5 +msgid "Other" +msgstr "Άλλο" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6 +msgid "Title selection" +msgstr "Επιλογή τίτλου" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7 +msgid "Place 1" +msgstr "Τοποθεσία 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8 +msgid "Place 2" +msgstr "Τοποθεσία 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1 +msgid "" +"Select the event that will provide the\n" +"primary data for the merged event." +msgstr "" +"Επιλέξτε το συμβάν εκ του οποίου θα προέλθουν \n" +"τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο συμβάν." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3 +msgid "Event 1" +msgstr "Συμβάν 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4 +msgid "Event 2" +msgstr "Συμβάν 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10 +msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "Χαρακτηριστικά, σημειώσεις, πηγές και αντικείμενα μέσων των δύο συμβάντων θα συνδυαστούν." + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1 +msgid "" +"Select the family that will provide the\n" +"primary data for the merged family." +msgstr "" +"Επιλέξτε την οικογένεια εκ της οποίας θα προέλθουν \n" +"τα κύρια δεδομένα για τη συγχωνευμένη οικογένεια." + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3 +msgid "Family 1" +msgstr "Οικογένεια 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4 +msgid "Family 2" +msgstr "Οικογένεια 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5 +msgid "Father:" +msgstr "Πατέρας:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6 +msgid "Mother:" +msgstr "Μητέρα:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7 +msgid "Relationship:" +msgstr "Σχέση:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9 +msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." +msgstr "Συμβάντα, δεδομένα μορμόνων, αντικείμενα μέσων, χαρακτηριστικά, σημειώσεις, πηγές και ετικέτες των δύο οικογενειών θα συνδυαστούν." + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1 +msgid "" +"Select the object that will provide the\n" +"primary data for the merged object." +msgstr "" +"Επιλέξτε το αντικείμενο εκ του οποίου θα προέλθουν \n" +"τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο αντικείμενο." + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3 +msgid "Object 1" +msgstr "Αντικείμενο 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4 +msgid "Object 2" +msgstr "Αντικείμενο 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9 +msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +msgstr "Χαρακτηριστικά, σημειώσεις, πηγές και ετικέτες των δύο αντικειμένων θα συνδυαστούν." + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1 +msgid "" +"Select the note that will provide the\n" +"primary data for the merged note." +msgstr "" +"Επιλέξτε την σημείωση εκ της οποίας θα προέλθουν \n" +"τα κύρια δεδομένα για τη συγχωνευμένη σημείωση." + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3 +msgid "Note 1" +msgstr "Σημείωση 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4 +msgid "Note 2" +msgstr "Σημείωση 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 ../gramps/gui/views/listview.py:985 +msgid "Format:" +msgstr "Μορφή:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1 +msgid "" +"Select the person that will provide the\n" +"primary data for the merged person." +msgstr "" +"Επιλέξτε το άτομο εκ του οποίου θα προέλθουν \n" +"τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο άτομο." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3 +msgid "Person 1" +msgstr "Άτομο 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4 +msgid "Person 2" +msgstr "Άτομο 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6 +msgid "Gender:" +msgstr "Φύλο:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8 +msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." +msgstr "Συμβάντα, αντικείμενα μέσων, διευθύνσεις, χαρακτηριστικά, url, σημειώσεις, πηγές και ετικέτες των δύο ατόμων θα συνδυαστούν." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10 +msgid "Context Information" +msgstr "Πληροφορίες περιεχομένου" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1 +msgid "" +"Select the place that will provide the\n" +"primary data for the merged place." +msgstr "" +"Επιλέξτε την τοποθεσία εκ της οποίας θα προέλθουν \n" +"τα κύρια δεδομένα για τη συγχωνευμένη τοποθεσία." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3 +msgid "Place 1" +msgstr "Τοποθεσία 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4 +msgid "Place 2" +msgstr "Τοποθεσία 2" + +# Για να μην ξαναχρησιμοποιηθεί ο όρος "Τοποθεσία". +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8 +msgid "Location:" +msgstr "Περιοχή:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10 +msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." +msgstr "Εναλλακτικές τοποθεσίες, αντικείμενα μέσων, url, σημειώσεις και πηγές των δύο τοποθεσιών θα συνδυαστούν." + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1 +msgid "" +"Select the repository that will provide the\n" +"primary data for the merged repository." +msgstr "" +"Επιλέξτε το αποθετήριο εκ του οποίου θα προέλθουν \n" +"τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο αποθετήριο." + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3 +msgid "Repository 1" +msgstr "Τοποθεσία 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4 +msgid "Repository 2" +msgstr "Τοποθεσία 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8 +msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." +msgstr "Διευθύνσεις, url και σημειώσεις των δύο αποθετηρίων θα συνδυαστούν." + +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1 +msgid "" +"Select the source that will provide the\n" +"primary data for the merged source." +msgstr "" +"Επιλέξτε την πηγή εκ της οποίας θα προέλθουν \n" +"τα κύρια δεδομένα για τη συγχωνευμένη πηγή." + +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10 +msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." +msgstr "Σημειώσεις, αντικείμενα μέσων, δεδομένα και αναφορές αποθετηρίου των δύο πηγών θα συνδυαστούν." + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1 +msgid "Paper Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις χαρτιού" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2 +msgid "Paper format" +msgstr "Τύπος χαρτιού" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3 +msgid "Size:" +msgstr "Μέγεθος:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4 +msgid "_Width:" +msgstr "_Πλάτος:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5 +msgid "_Height:" +msgstr "_Ύψος:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6 +msgid "Orientation:" +msgstr "Προσανατολισμός:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:206 +msgid "cm" +msgstr "εκ." + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8 +msgid "Margins" +msgstr "Περιθώρια" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9 +msgid "_Left:" +msgstr "_Αριστερά:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10 +msgid "_Right:" +msgstr "_Δεξιά:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11 +msgid "_Top:" +msgstr "_Πάνω:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Κάτω:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13 +msgid "Metric" +msgstr "Μετρικό" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1 +msgid "Perform selected action" +msgstr "Εκτέλεση επιλεγμένης ενέργειας" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2 +#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76 +msgid "Run" +msgstr "Εκτέλεση" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 +msgid "Select a report from those available on the left." +msgstr "Επιλέξτε μια αναφορά από αυτές που είναι διαθέσιμες στα αριστερά." + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "Κατάσταση:" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6 +msgid "Author's email:" +msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση συγγραφέα:" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1 +msgid "Parent relationships" +msgstr "Γονεϊκές σχέσεις" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2 +msgid "Move parent up" +msgstr "Μετακίνηση γονέα πάνω" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3 +msgid "Arrow top" +msgstr "Πάνω βέλος" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4 +msgid "Move parent down" +msgstr "Μετακίνηση γονέα κάτω" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5 +msgid "Arrow bottom" +msgstr "Κάτω βέλος" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6 +msgid "Family relationships" +msgstr "Οικογενειακές σχέσεις" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7 +msgid "Move family up" +msgstr "Μετακίνηση οικογένειας πάνω" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8 +msgid "Move family down" +msgstr "Μετακίνηση οικογένειας κάτω" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1 +msgid "Add a new filter" +msgstr "Προσθήκη νέου φίλτρου" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2 +msgid "Edit the selected filter" +msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου φίλτρου" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3 +msgid "Clone the selected filter" +msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του επιλεγμένου φίλτρου" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4 +msgid "Test the selected filter" +msgstr "Έλεγχος του επιλεγμένου φίλτρου" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5 +msgid "Delete the selected filter" +msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου φίλτρου" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6 +msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" +msgstr "Σημείωση: Οι αλλαγές θα ισχύσουν μόνο μετά το κλείσιμο αυτού του παραθύρου" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7 +msgid "All rules must apply" msgstr "" +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8 +msgid "At least one rule must apply" +msgstr "" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9 +msgid "Exactly one rule must apply" +msgstr "" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10 +msgid "Add another rule to the filter" +msgstr "Προσθήκη κανόνα στο φίλτρο" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12 +msgid "Edit the selected rule" +msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου κανόνα" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15 +msgid "Delete the selected rule" +msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου κανόνα" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10 +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 +msgid "Options" +msgstr "Επιλογές" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18 +msgid "Rule list" +msgstr "Κατάλογος κανόνων" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19 +msgid "Definition" +msgstr "Ορισμός" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Σ_χόλιο:" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22 +msgid "Return values that do no_t match the filter rules" +msgstr "Εμφάνιση τιμών που δεν αντιστοιχούν στα κριτήρια του φίλτρου (αντιστροφή των αποτελεσμάτων)" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23 +msgid "Selected Rule" +msgstr "Επιλεγμένος κανόνας" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27 +msgid "Values" +msgstr "Τιμές" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1 +msgid "Style n_ame:" +msgstr "Όνομα π_ρότυπου:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2 +msgid "Style name" +msgstr "Όνομα πρότ_υπου" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4 +msgid "Type face" +msgstr "Γραμματοσειρά" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5 +msgid "_Roman (Times, serif)" +msgstr "_Roman (Times, serif)" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6 +msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" +msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212 +msgid "point size|pt" +msgstr "στ." + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9 +msgid "Color" +msgstr "Χρώμα" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11 +msgid "_Bold" +msgstr "Έντ_ονα" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12 +msgid "_Italic" +msgstr "_Πλάγια" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13 +msgid "_Underline" +msgstr "_Υπογράμμιση" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14 +msgid "Font options" +msgstr "Επιλογές γραμματοσειράς" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15 +msgid "_Left" +msgstr "_Αριστερά" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16 +msgid "_Right" +msgstr "_Δεξιά" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17 +msgid "J_ustify" +msgstr "Σ_τοίχιση" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18 +msgid "Cen_ter" +msgstr "Κέ_ντρο:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19 +msgid "Alignment" +msgstr "Στοίχιση" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20 +msgid "Background color" +msgstr "Χρώμα φόντου" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21 +msgid "First li_ne:" +msgstr "Πρώτη γρα_μμή:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23 +msgid "R_ight:" +msgstr "Δε_ξιά:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24 +msgid "L_eft:" +msgstr "Α_ριστερά:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25 +msgid "Spacing" +msgstr "Διάκενο" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26 +msgid "Abo_ve:" +msgstr "Πά_νω από:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27 +msgid "Belo_w:" +msgstr "Κά_τω από:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28 +msgid "Borders" +msgstr "Περιγράμματα" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29 +msgid "Le_ft" +msgstr "Αρι_στερά" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30 +msgid "Righ_t" +msgstr "Δ_εξιά" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31 +msgid "_Top" +msgstr "_Κεφαλίδα" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32 +msgid "_Padding:" +msgstr "Γέ_μισμα:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33 +msgid "_Bottom" +msgstr "Κάτ_ω" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34 +msgid "Indentation" +msgstr "Παραγραφοποίηση" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35 +msgid "Paragraph options" +msgstr "Επιλογές παραγράφου" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36 +msgid "Add a new style" +msgstr "Προσθήκη νέου προτύπου" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38 +msgid "Edit the selected style" +msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προτύπου" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41 +msgid "Delete the selected style" +msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου προτύπου" + +#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1 +msgid "_Display on startup" +msgstr "_Εμφάνιση κατά την εκκίνηση" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1 +msgid "Install Selected _Addons" +msgstr "Εγκατάσταση των επι_λεγμένων πρόσθετων" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2 +msgid "Available Gramps Updates for Addons" +msgstr "Διαθέσιμες ενημερώσεις του Gramps για πρόσθετα" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3 +msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." +msgstr "Το Gramps διαθέτει μια ομάδα από πρόσθετα τα οποία καλύπτουν όλες τις απαραίτητες λειτουργίες. Όμως, μπορείτε να εμπλουτίσετε αυτή τη λειτουργικότητα εγκαθιστώντας συμπληρωματικά πρόσθετα. Τα πρόσθετα αυτά παρέχουν αναφορές, καταλόγους, προβολές, gramplets και άλλα. Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στα διάφορα συμπληρωματικά πρόσθετα, τα οποία θα φορτωθούν από την ιστοσελίδα του Gramps στο διαδίκτυο και θα εγκατασταθούν τοπικά στον υπολογιστή σας. Εάν κλείσετε τώρα αυτό το παράθυρο διαλόγου, μπορείτε να εγκαταστήσετε τα πρόσθετα αργότερα, από το μενού Επεξεργασία -> Προτιμήσεις. " + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4 +msgid "_Select All" +msgstr "_Επιλογή όλων" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5 +msgid "Select _None" +msgstr "Επιλογή _κανενός" + +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61 +msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" +msgstr "Η έκδοση του gi (gnome-instrospection) που έχετε φαίνεται να είναι παλιά. Απαιτείται μια έκδοση που να διαθέτει τη λειτουργία 'require_version' για να μπορέσει να ξεκινήσει το Gramps." + #: ../gramps/gui/grampsgui.py:75 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Η έκδοση Python που έχετε εγκατεστημένη δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις. Έκδοση Python %d.%d.%d (ή νεώτερη) απαιτείται για την εκκίνηση του Gramps.\n" +"Η έκδοση pygobject που έχετε εγκατεστημένη δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις. Απαιτείται έκδοση pygobject τουλάχιστον %(major)d.%(feature)d.%(minor)d για την εκκίνηση του Gramps με γραφικό περιβάλλον.\n" "\n" "To Gramps τώρα θα τερματίσει τη λειτουργία του." @@ -9481,6 +11431,11 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" +"Τα Gdk, Gtk ή Pango typelib δεν είναι εγκατεστημένα.\n" +"Εγκαταστήστε τα Gnome Introspection, και pygobject έκδοση 3.3.2 ή νεότερη.\n" +"Στη συνέχεια εγκαταστείστε instrospection data για τα Gdk, Gtk και Pango\n" +"\n" +"Το Gramps τώρα θα τερματιστεί." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:101 msgid "" @@ -9489,11 +11444,17 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" +"\n" +"Η υποστήριξη για cairo python δεν έχει εγκατασταθεί. Εγκαταστείστε το cairo για την έκδοση python που χρησιμοποιείτε\n" +"\n" +"Το Gramps τώρα θα τερματιστεί." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 msgid "Family Trees" msgstr "Οικογενειακά Δέντρα" +#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), +#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 msgid "_Add bookmark" msgstr "Προσθήκη _σελιδοδείκτη" @@ -9541,9 +11502,8 @@ msgstr "Διάγραμμα τύπου βεντάλιας" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74 -#, fuzzy msgid "Descendant Fan Chart" -msgstr "Δέντρο απογόνου" +msgstr "Διάγραμμα βεντάλιας απογόνου" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 msgid "Font" @@ -9618,6 +11578,8 @@ msgstr "Συγχώνευση" msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" +#. Go over parents and build their menu +#. don't show rest #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 @@ -9716,15 +11678,6 @@ msgstr "Ομαδοποιημένη λίστα" msgid "List" msgstr "Λίστα" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:189 ../gramps/gui/viewmanager.py:485 -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195 -#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 -msgid "Select" -msgstr "Επιλέξτε" - #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Zoom In" msgstr "Επεστίαση" @@ -9793,19 +11746,26 @@ msgid "Error parsing arguments" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση των παραμέτρων" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:363 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" -"To use another view, don't load a family tree, change view, and then load your family tree.\n" +"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" +"\n" +"Απέτυχε η εκκίνηση του Gramps. Παρακαλούμε να υποβάλλετε μια αναφορά σφάλματος.\n" +"Αυτό θα μπορούσε να οφείλεται σε σφάλμα σε κάποια Προβολή (τρίτου κατασκευαστή) κατά την εκκίνηση.\n" +"Για να χρησιμοποιήσετε μια διαφορετική Προβολή, εκκινήστε το πρόγρμμα, μην φορτώσετε το οικογενειακό \n" +"δέντρο, αλλάξτε Προβολή και στη συνέχεια φορτώστε το οικογενειακό σας δέντρο.\n" +"Μπορείτε επίσης να αλλάξετε χειροκίνητα την Προβολή εκκίνησης στο αρχείο gramps.ini \n" +"τροποποιώντας την παράμετρο last-view.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:74 -#, fuzzy msgid "Error Report Assistant" -msgstr "Βοηθός Εξαγωγής" +msgstr "Βοηθός αναφοράς σφαλμάτων" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:230 msgid "Report a bug" @@ -9848,7 +11808,6 @@ msgid "This is the information about your system that will help the developers t msgstr "Οι πληροφορίες αυτές για το λειτουργικό σύστημα που χρησιμοποιείτε θα βοηθήσουν τους προγραμματιστές να διορθώσουν το σφάλμα." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412 -#, fuzzy msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured." msgstr "Παρακαλούμε περιγράψτε (στα αγγλικά) αναλυτικά τις συνθήκες υπό τις οποίες προέκυψε το σφάλμα." @@ -9871,7 +11830,6 @@ msgid "Bug Report Summary" msgstr "Περίληψη αναφοράς σφάλματος" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:522 -#, fuzzy msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Αυτή είναι η ολοκληρωμένη αναφορά σφάλματος. Η επόμενη σελίδα του βοηθού θα σας βοηθήσει να την αποστείλλετε στην ιστοσελίδα ανίχνευσης σφαλμάτων του Gramps." @@ -9927,9 +11885,9 @@ msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Φιλτράρισμα %s από το πρόχειρο" #: ../gramps/gui/makefilter.py:48 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" -msgstr "Δημιουργήθηκε την %4d/%02d/%02d" +msgstr "Δημιουργήθηκε την %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49 msgid "manual|Merge_Citations" @@ -10001,6 +11959,7 @@ msgstr "ΑΑ οικογενείας" msgid "No parents found" msgstr "Δε βρέθηκαν γονείς" +#. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:126 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652 @@ -10051,10 +12010,6 @@ msgstr "_Εφαρμογή" msgid "Report Selection" msgstr "Επιλογή μιας αναφοράς" -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 -msgid "Select a report from those available on the left." -msgstr "Επιλέξτε μια αναφορά από αυτές που είναι διαθέσιμες στα αριστερά." - #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" msgstr "_Δημιουργία" @@ -10071,7 +12026,7 @@ msgstr "Επιλογή εργαλείου" msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Επιλέξτε ένα εργαλείο από αυτά που είναι διαθέσιμα στα αριστερά." -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:380 +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "_Run" msgstr "_Εκτέλεση" @@ -10088,6 +12043,15 @@ msgstr "Επιλογή επωνύμου" msgid "Count" msgstr "Πλήθος" +#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that +#. all we get is a list of names without a count...therefore +#. we'll traverse the entire database ourself and build up a +#. list that we can use +#. for name in database.get_surname_list(): +#. self.__model.append([name, 0]) +#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each +#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the +#. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Εύρεση επωνύμων" @@ -10119,9 +12083,9 @@ msgid "unknown mother" msgstr "άγνωστη μητέρα" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" -msgstr "%(father)s και %(mother)s (%(id)s)" +msgstr "%(father_name)s και %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1199 #, python-format @@ -10138,9 +12102,9 @@ msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1517 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Select color for %s" -msgstr "Επιλογή χρώματος γραμματοσειράς" +msgstr "Επιλογή χρώματος για %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1677 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:443 @@ -10168,10 +12132,12 @@ msgstr "Διαχείριση Προσθέτων" msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" +#. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:192 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση" +#. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Load" msgstr "Φόρτωση" @@ -10196,6 +12162,7 @@ msgstr "Μήνυμα" msgid "Loaded Plugins" msgstr "Εγκατεστημένα πρόσθετα" +#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:227 msgid "Addon Name" msgstr "Όνομα πρόσθετου" @@ -10216,6 +12183,8 @@ msgstr "Εγκατάσταση όλων των πρόσθετων" msgid "Refresh Addon List" msgstr "Ανανέωση λίστας πρόσθετων" +#. Only show the "Reload" button when in debug mode +#. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281 msgid "Reload" msgstr "Επαναφόρτωση" @@ -10277,6 +12246,7 @@ msgstr "Έκδοση" msgid "Authors" msgstr "Συγγραφείς" +#. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462 msgid "Filename" @@ -10295,6 +12265,7 @@ msgstr "Σφάλμα πρόσθετου" msgid "Main window" msgstr "Κύριο παράθυρο" +#. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120 msgid "Export Assistant" msgstr "Βοηθός Εξαγωγής" @@ -10309,14 +12280,12 @@ msgid "Choose the output format" msgstr "Επιλέξτε την μορφή εξόδου" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 -#, fuzzy msgid "Export options" -msgstr "Επιλογές εξαγωγής σε μορφή GEDCOM" +msgstr "Επιλογές εξαγωγής" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307 -#, fuzzy msgid "Select save file" -msgstr "Επιλογή αρχείου" +msgstr "Όνομα αρχείου προς εγγραφή" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107 @@ -10347,7 +12316,7 @@ msgstr "" "Πιέστε Εφαρμογή για να συνεχίσετε, Πίσω για να αναθεωρήσετε τις επιλογές σας, ή Ακύρωση για να ματαιώσετε" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" @@ -10359,9 +12328,9 @@ msgid "" msgstr "" "Τα δεδομένα θα αποθηκευτούν ως ακολούθως:\n" "\n" -"Μορφή:\t%s\n" -"Όνομα:\t%s\n" -"Φάκελος:\t%s\n" +"Μορφή:\t%(format)s\n" +"Όνομα:\t%(name)s\n" +"Φάκελος:\t%(folder)s\n" "\n" "Πιέστε Εφαρμογή για να συνεχίσετε, Πίσω για να αναθεωρήσετε τις επιλογές σας, ή Ακύρωση για να ματαιώσετε" @@ -10390,6 +12359,7 @@ msgstr "" "\n" "Σημείωση: Η τρέχουσα βάση δεδομένων που είναι ανοικτή στο παράθυρο του Gramps ΔΕΝ είναι το αρχείο που μόλις αποθηκεύσατε. Μελλοντική επεξεργασία της τρέχουσας ανοικτής βάσης δεδομένων δεν θα επηρεάσει το αντίγραφο που μόλις δημιουργήσατε. " +#. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505 #, python-format msgid "Filename: %s" @@ -10425,8 +12395,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600 #, fuzzy -msgid "Error exporting your family tree" -msgstr "Επιδιόρθωση οικογενειακού δέντρου;" +msgid "Error exporting your Family Tree" +msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή του οικογενειακού δέντρου" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 msgid "Selecting Preview Data" @@ -10483,6 +12453,7 @@ msgstr "Φίλτρο _σημειώσεων" msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Κάντε κλικ για προεπισκόπηση μετά από εφαρμογή φίλτρου σημειώσεων" +#. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Privacy Filter" msgstr "Φίλτρο προσωπικών _δεδομένων" @@ -10491,6 +12462,7 @@ msgstr "Φίλτρο προσωπικών _δεδομένων" msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Κάντε κλικ για προεπισκόπηση μετά από εφαρμογή φίλτρου προσωπικών δεδομένων" +#. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Living Filter" msgstr "Φίλτρο εν _ζωή ατόμων" @@ -10662,14 +12634,12 @@ msgstr "" "Για αυτό το λόγο, το άτομο αυτό έχει τεθεί για κάθε αντικείμενο ως το ενεργό άτομο της τρέχουσας βάσης δεδομένων." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:552 -#, fuzzy msgid "No selected book item" -msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων;" +msgstr "Κανένα αντικείμενο βιβλίου δεν έχει επιλεγεί" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553 -#, fuzzy msgid "Please select a book item to configure." -msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό φίλτρο για επεξεργασία" +msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα αντικείμενο βιβλίου για παραμετροποίηση." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:616 msgid "Setup" @@ -10685,11 +12655,11 @@ msgstr "Μενού διαθέσιμων αντικειμένων" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:667 msgid "No items" -msgstr "" +msgstr "Κανένα αντικείμενο" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:667 msgid "This book has no items." -msgstr "" +msgstr "Το βιβλίο αυτό δεν έχει κανένα αντικείμενο." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:678 msgid "No book name" @@ -10748,22 +12718,6 @@ msgstr "Κατακόρυφα" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" -#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:206 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:731 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:748 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:765 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:877 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1114 -msgid "cm" -msgstr "εκ." - #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:210 msgid "inch|in." msgstr "ιν." @@ -10772,11 +12726,16 @@ msgstr "ιν." msgid "Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση" +#. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:313 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style" msgstr "Πρότυπο" +#. ############################### +#. Report Options +#. ######################### +#. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:356 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:415 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:639 @@ -10802,6 +12761,7 @@ msgstr "Πρότυπο" msgid "Report Options" msgstr "Επιλογές αναφοράς" +#. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:447 msgid "Document Options" msgstr "Επιλογές εγγράφου" @@ -10865,6 +12825,7 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της αναφορ #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5 msgid "default" msgstr "προεπιλεγμένο" @@ -10880,11 +12841,6 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση ενός χρωματ msgid "Style editor" msgstr "Επεξεργασία προτύπων (στυλ)" -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:381 -msgid "point size|pt" -msgstr "στ." - #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214 msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" @@ -10951,20 +12907,6 @@ msgstr "Επιλογή οικογένειας" msgid "Select Note" msgstr "Επιλογή σημείωσης" -#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:805 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:436 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:870 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:309 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:784 -msgid "Tags" -msgstr "Ετικέτες" - #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62 msgid "Select Media Object" msgstr "Επιλογή αντικειμένου μέσων" @@ -10994,6 +12936,8 @@ msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" +"Το GtkSpell δεν φορτώθηκε. Ο έλεγχος ορθογραφίας δεν θα είναι διαθέσιμος.\n" +"Για να τον δημιουργήσετε για το Gramps δείτε http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Insta" #: ../gramps/gui/spell.py:96 msgid "Off" @@ -11003,10 +12947,12 @@ msgstr "Απενεργοποίηση" msgid "On" msgstr "Ενεργοποίηση" +#. attaching the spellchecker will fail if +#. the language does not exist +#. and presumably if there is no dictionary #: ../gramps/gui/spell.py:132 -#, fuzzy msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" -msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί ο έλεγχος ορθογραφίας" +msgstr "Ο έλεγχος ορθογραφίας δεν μπόρεσε να εφαρμοστεί στο TextView" #: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71 #: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:776 @@ -11029,6 +12975,12 @@ msgstr "" "%s" # Πως αλλιώς; +#. self.tree.append_column( +#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, +#. text=0, foreground=2, background=3)) +#. self.tree.append_column( +#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, +#. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:104 msgid "Original time" msgstr "Αρχικός χρόνος" @@ -11058,7 +13010,6 @@ msgid "History cleared" msgstr "Το Ιστορικό εκκαθαρίστηκε" #: ../gramps/gui/utils.py:221 -#, fuzzy msgid "Canceling..." msgstr "Ακύρωση..." @@ -11074,19 +13025,16 @@ msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου." msgid "Updated" msgstr "Ενημερώθηκε" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:435 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227 -msgid "New" -msgstr "Νέο" - #: ../gramps/gui/viewmanager.py:447 -#, fuzzy msgid "Checking Addons Failed" -msgstr "Έλεγχος πρόσθετου..." +msgstr "Αποτυχία ελέγχου πρόσθετων..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:448 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Το αποθετήριο προσθέτων εμφανίζεται μη διαθέσιμο. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα." +#. List of translated strings used here +#. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/viewmanager.py:456 msgid "new" msgstr "νέο" @@ -11249,9 +13197,8 @@ msgid "_Go" msgstr "Πήγαι_νε" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 -#, fuzzy msgid "Books..." -msgstr "Βιβλία" +msgstr "Βιβλία..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:792 msgid "_Windows" @@ -11282,7 +13229,6 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "_Σελιδοδείκτες" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:837 -#, fuzzy msgid "_Configure..." msgstr "_Επιλογές προβολής..." @@ -11319,6 +13265,7 @@ msgstr "Αναίρεση ιστορικού..." msgid "Key %s is not bound" msgstr "Το κλειδί %s δεν έχει οριστεί" +#. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:987 msgid "Loading plugins..." msgstr "Φόρτωση προσθέτων..." @@ -11327,6 +13274,7 @@ msgstr "Φόρτωση προσθέτων..." msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" +#. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1002 msgid "Registering plugins..." msgstr "Καταχώριση προσθέτων..." @@ -11376,7 +13324,7 @@ msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Ανίιγραφο ασφαλείας μορφής Gramps XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1524 -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:281 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" @@ -11384,9 +13332,12 @@ msgstr "Αρχείο:" msgid "Media:" msgstr "Μέσα:" +#. ################# +#. What to include +#. ######################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1616 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975 @@ -11566,11 +13517,6 @@ msgstr "Κλικ στην στήλη, ταξινόμηση..." msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Προβολή εξαγωγής ως λογιστικού φύλλου" -#: ../gramps/gui/views/listview.py:985 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:296 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:315 -msgid "Format:" -msgstr "Μορφή:" - #: ../gramps/gui/views/listview.py:990 msgid "CSV" msgstr "CSV" @@ -11638,7 +13584,7 @@ msgstr "Δεν ορίστηκε άτομο βάσης" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." -msgstr "" +msgstr "Χρειάζεται να ορίσετε ένα 'άτομο αναφοράς'. Πηγαίνετε στην προβολή Άτομα, επιλέξτε το άτομα που επιθυμείτε ως 'άτομο βάσης' και επιβεβαιώστε την επιλογή σας από το μενού Επεξεργασία -> Ορισμός ατόμου βάσης." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 @@ -11673,6 +13619,7 @@ msgstr "%(cat)s - %(view)s" msgid "Configure %s View" msgstr "Παραμετροποίηση προβολής %s" +#. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:639 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" @@ -11822,13 +13769,12 @@ msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Ανώνυμο Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342 -#, fuzzy msgid "Gramplet Bar" -msgstr "Καρτέλες Gramps" +msgstr "Καρτέλες Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344 msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε το βέλος προς τα κάτω στη δεξιά γωνία για προσθήκη, μετακίνηση ή επαναφορά των gramplets." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96 @@ -11848,14 +13794,15 @@ msgid "Restore to defaults?" msgstr "Επαναφορά προεπιλογών;" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527 -#, fuzzy msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." -msgstr "Θα γίνει επαναφορά στις καρτέλες Gramps ώστε να περιέχουν τα προεπιλεγμένα gramplet. Η ενέργεια αυτή δεν μπορεί να αναιρεθεί." +msgstr "Θα γίνει επαναφορά στις καρτέλες Gramplet ώστε να περιέχουν τα προεπιλεγμένα gramplet. Η ενέργεια αυτή δεν μπορεί να αναιρεθεί." +#. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Σύρετε το κουμπί ιδιοτήτων (το πρώτο αριστερά) για μετακίνηση του Gramplet, κάνετε κλικ για αποκοπή του." +#. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Δεξί-κλικ για προσθήκη gramplets" @@ -11907,11 +13854,6 @@ msgstr "Άκυρη Ημερομηνία" msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Ημερομηνία πέραν του ενός έτους στο μέλλον" -#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:798 -msgid "Edit the tag list" -msgstr "Επεξεργασία της λίστας ετικετών" - #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "Διπλό-κλικ πάνω στην εικόνα για να την δείτε στην προεπιλεγμένη εφαρμογή εμφάνισης εικόνων." @@ -11929,6 +13871,7 @@ msgstr "Αναδιάταξη σχέσεων" msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Αναδιάταξη σχέσεων: %s" +#. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:381 msgid "Spellcheck" msgstr "Ορθογράφος" @@ -11998,20 +13941,20 @@ msgstr "'%s' δεν είναι έγκυρη τιμή για αυτό το πεδ msgid "This field is mandatory" msgstr "Το πεδίο αυτό είναι υποχρεωτικό" +#. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1407 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' δεν είναι έγκυρη ημερομηνία" +#. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 -#, fuzzy msgid "Characters per line" -msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων" +msgstr "Χαρακτήρες ανά γραμμή" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446 -#, fuzzy msgid "The number of characters per line" -msgstr "Ο μέγιστος αριθμός των προγόνων που θα συμπεριληφθούν." +msgstr "Ο αριθμός χαρακτήρων ανά γραμμή" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" @@ -12085,6 +14028,50 @@ msgstr "Έγγραφο SVG" msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Δημιουργία εγγράφων σε μορφή Scalable Vector Graphics (.svg)." +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 +msgid "Print Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 +msgid "Closes print preview window" +msgstr "Κλείνει το παράθυρο προεπισκόπηση εκτύπωσης" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 +msgid "Prints the current file" +msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 +msgid "Shows the first page" +msgstr "Εμφάνιση της πρώτης σελίδας" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 +msgid "Shows previous page" +msgstr "Εμφάνιση της προηγούμενης σελίδας" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 +msgid "Shows the next page" +msgstr "Εμφάνιση της επόμενης σελίδας" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +msgid "Shows the last page" +msgstr "Εμφάνιση της τελευταίας σελίδας" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 +msgid "Zooms to fit the page width" +msgstr "Προσαρμογή της σελίδα κατά πλάτος" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 +msgid "Zooms to fit the whole page" +msgstr "Προσαρμογή της σελίδα στο μέγεθος της οθόνης" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 +msgid "Zooms the page in" +msgstr "Επεστίαση στη σελίδα" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +msgid "Zooms the page out" +msgstr "Εξεστίαση από τη σελίδα" + #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484 #, python-format msgid "of %d" @@ -12122,6 +14109,12 @@ msgstr "Περιεχόμενα" msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" +#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 @@ -12139,11 +14132,12 @@ msgstr "θ." msgid "short for married|m." msgstr "γαμ." +#. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141 -#, fuzzy msgid "Ancestor Graph" -msgstr "Δέντρο προγόνων του/της %s" +msgstr "Δέντρο προγόνων" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" @@ -12163,8 +14157,9 @@ msgstr "Δημιουργία του δέντρου..." msgid "Printing the Tree..." msgstr "Εκτύπωση του δέντρου..." +#. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1477 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481 msgid "Tree Options" msgstr "Επιλογές του δέντρου" @@ -12188,7 +14183,7 @@ msgid "The center person for the tree" msgstr "Κεντρικό άτομο για το δέντρο" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:645 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415 @@ -12198,7 +14193,7 @@ msgid "Generations" msgstr "Γενεές" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Ο αριθμός των γενεών που θα συμπεριληφθούν στο δέντρο" @@ -12215,15 +14210,23 @@ msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Ο αριθμός κενών γενεών που θα συμπεριληφθούν στο γράφημα" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 msgid "Compress tree" -msgstr "_Συμπίεση του δέντρου" +msgstr "Συμπίεση του δέντρου" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915 msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" msgstr "Να αφαιρεθούν ή όχι τα κενά διαστήματα για τα άγνωστα άτομα" +#. better to 'Show siblings of\nthe center person +#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " +#. "person"), 0) +#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) +#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format")) +#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary " +#. "Display Format")) +#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) +#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929 msgid "" "Center person uses\n" @@ -12256,6 +14259,13 @@ msgstr "" msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Μορφή προβολής για τον πατέρα." +#. Will add when libsubstkeyword supports it. +#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) +#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) +#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) +#. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) +#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) +#. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956 msgid "" "Mother\n" @@ -12269,17 +14279,17 @@ msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Μορφή προβολής για την μητέρα." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550 msgid "Include Marriage box" msgstr "Να συμπεριληφθούν οι γάμοι" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Να συμπεριληφθούν ή όχι οι πληροφορίες γάμου στην αναφορά" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1551 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" @@ -12288,42 +14298,43 @@ msgstr "" "Μορφή προβολής" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Μορφή προβολής για τον γάμο." +#. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Προσαρμογή του δέντρου για να χωρέσει" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 msgid "Do not scale tree" msgstr "Να μη γίνει προσαρμογή του δέντρου" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Προσαρμογή του δέντρου μόνον κατά πλάτος" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Προσαρμογή του δέντρου στο μέγεθος της σελίδας" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Προσαρμογή ή όχι του δέντρου προκειμένου να χωρέσει σε συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού " #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" @@ -12334,7 +14345,7 @@ msgstr "" "Σημείωση: Παρακάμπτει την καρτέλα 'Επιλογές Χαρτιού'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:994 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" @@ -12367,34 +14378,34 @@ msgstr "" " τυχόν κενά κατά μήκος ή κατά πλάτος" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608 msgid "inter-box Y scale factor" -msgstr "" +msgstr "εντός-πλαισίου Υ συντελεστής κλίμακας " #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" -msgstr "" +msgstr "Μεγέθυνση ή σμίκρυνση του εντός-πλαισίου Υ" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1609 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613 msgid "box shadow scale factor" -msgstr "Να μη γίνει προσαρμογή του δέντρου" +msgstr "συντελεστής κλίμακας σκίασης πλαισίου " +#. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1611 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" -msgstr "" +msgstr "Μεγέθυνση ή σμίκρυνση της σκίασης πλαισίου" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1618 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622 msgid "Report Title" msgstr "Τίτλος αναφοράς" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1619 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672 msgid "Do not include a title" msgstr "Να μην συμπεριληφθεί ο τίτλος" @@ -12403,22 +14414,22 @@ msgid "Include Report Title" msgstr "Να συμπεριληφθεί ο τίτλος της αναφοράς" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Επιλογή τίτλου για την αναφορά" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 msgid "Include a border" msgstr "Να συμπεριληφθεί περίγραμμα" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1626 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Δημιουργία ή όχι περιγράμματος γύρω από την αναφορά." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Να συμπεριληφθούν οι αριθμοί σελίδων" @@ -12427,27 +14438,28 @@ msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Εκτύπωση ή όχι αριθμού σελίδων σε κάθε σελίδα." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Να συμπεριληφθούν κενές σελίδες" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Να συμπεριληφθούν ή όχι κενές σελίδες." +#. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 msgid "Include a note" msgstr "Να συμπεριληφθεί μια σημείωση" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr " Να συμπεριληφθεί ή όχι μια σημείωση στην αναφορά." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 msgid "" "Add a note\n" "\n" @@ -12458,12 +14470,12 @@ msgstr "" "$T εισάγει την σημερινή ημερομηνία" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1061 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655 msgid "Note Location" msgstr "Τοποθεσία σημείωσης" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1064 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Where to place the note." msgstr "Που να τοποθετηθεί η σημείωση." @@ -12480,7 +14492,7 @@ msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " γενιές από άδεια πλαίσια για αγνώστους προγόνους" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1107 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1705 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:373 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 @@ -12497,19 +14509,19 @@ msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1117 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται στην εμφάνιση της σημείωσης." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1695 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του τίτλου." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:99 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:674 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:180 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:107 @@ -12524,6 +14536,7 @@ msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Το άτομο %s δεν βρίσκεται μέσα στη βάση δεδομένων" +#. generate the report: #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:167 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:191 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:270 @@ -12638,6 +14651,7 @@ msgstr "Χώρα για τις ημέρες διακοπών" msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Επιλογή χώρας για τον καθορισμό των ημερών διακοπών" +#. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:456 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439 @@ -12798,11 +14812,13 @@ msgstr "Περιγράμματα" msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Δέντρο απογόνων των %(person)s και %(father1)s, %(mother1)s" +#. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Δέντρο απογόνων των %(person)s, %(father1)s και %(mother1)s" +#. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" @@ -12814,15 +14830,16 @@ msgstr "Δέντρο απογόνων των %(father1)s, %(father2)s και %(m msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Δέντρο απογόνων του(της) %(person)s" +#. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Δέντρο απογόνων των %(father)s και %(mother)s" +#. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214 -#, fuzzy msgid "Descendant Graph" -msgstr "Δέντρο απογόνων" +msgstr "Γράφημα απογόνων" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, python-format @@ -12838,48 +14855,49 @@ msgstr "Οικογενειακό δέντρο των %(father1)s και %(mother msgid "Cousin Chart for " msgstr "Γράφημα εξαδέρφων των" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:742 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Η οικογένεια %s δεν βρίσκεται στη βάση δεδομένων" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1480 +#. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488 msgid "Report for" msgstr "Αναφορά για" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485 msgid "The main person for the report" msgstr "Το κύριο άτομο αυτής της αναφοράς" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489 msgid "The main family for the report" msgstr "Η κύρια οικογένεια αυτής της αναφοράς" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Ξεκινήστε πρώτα με τους γονείς της επιλογής" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1492 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Προβολή γονέων και αδερφών του επιλεγμένου ατόμου." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505 msgid "Level of Spouses" msgstr "Επίπεδα συζύγων" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0=Να μην συμπεριληφθούν οι σύζυγοι, \n" "1=Να συμπεριληφθούν οι σύζυγοι, \n" "2=Να συμπεριληφθούν οι σύζυγοι των συζύγων, κλπ" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1507 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Μετακίνηση ατόμων προς τα πάνω, όπου είναι δυνατόν, για να προκύψει μικρότερο δέντρο" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1514 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" @@ -12887,27 +14905,33 @@ msgstr "" "Απόγονος\n" "Μορφή προβολής" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Μορφή προβολής ενός απογόνου" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1521 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Με έντονη γραφή οι απόγονοι σε ευθεία γραμμή" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Με έντονη γραφή ή όχι τα άτομα που είναι άμεσοι απόγονοι (όχι θετοί ή εκ δευτέρου γάμου του ενός συζύγου)." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535 +#. bug 4767 +#. diffspouse = BooleanOption( +#. _("Use separate display format for spouses"), +#. True) +#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) +#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539 msgid "Indent Spouses" msgstr "Οι σύζυγοι σε εσοχή" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Εάν θα εμφανίζονται ή όχι σε εσοχή οι σύζυγοι στο δέντρο." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" @@ -12915,15 +14939,16 @@ msgstr "" "Σύζυγος\n" "Μορφή προβολής" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Μορφή προβολής του συζύγου" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 +#. ################# +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" @@ -12931,7 +14956,7 @@ msgstr "" "Αντικατάσταση μορφής προβολής:\n" "'Αντικαταστείστε αυτό'/' με αυτό'" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" @@ -12939,24 +14964,24 @@ msgstr "" "π.χ.\n" "United States of America/U.S.A" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Δέντρο απογόνων για [επιλεγμένο(α) άτομο(α)]" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι αρίθμηση σε κάθε σελίδα." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Οικογενειακό δέντρο των [ονόματα επιλεγμένης οικογένειας]" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Γράφημα εξαδέρφων των [ονόματα των παιδιών]" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1717 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου με έντονη γραφή." @@ -13018,6 +15043,7 @@ msgstr "Παράγει το γράφημα δέντρου των απογόνω msgid "Produces fan charts" msgstr "Παράγει διαγράμματα τύπου βεντάλιας" +#. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:744 @@ -13038,17 +15064,18 @@ msgstr "Διάγραμμα χρονολογίου" msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Παράγει ένα διάγραμμα χρονολογίου." +#. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:244 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "Διάγραμμα βεντάλιας %(generations)d γενεών του(ης): %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:255 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" -msgstr "Διάγραμμα βεντάλιας %(generations)d γενεών του(ης): %(person)s" +msgstr "Γενεά %(generations)d - Διάγραμμα βεντάλιας του(ης) %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 @@ -13112,20 +15139,19 @@ msgstr "Εκτύπωση ακτινωτού κειμένου σε ευθεία #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670 msgid "Draw empty boxes" -msgstr "" +msgstr "Σχεδίαση κενών πλαισίων" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671 msgid "Draw the background although there is no information" -msgstr "" +msgstr "Να σχεδιάζεται το φόντο ακόμα και όταν δεν υπάρχει πληροφορία" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 -#, fuzzy msgid "Use one font style for all generations" -msgstr "Διπλό-κλικ για προβολή όλων των γενεών" +msgstr "Χρήση μιας πρότυπης γραμματοσειράς για όλες τις γενεές" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675 msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" -msgstr "" +msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε τη γραμματοσειρά και το χρώμα για κάθε γενεά μέσα από την επεξεργασία προτύπων (στυλ)" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97 @@ -13134,14 +15160,12 @@ msgid "The style used for the title." msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τον τίτλο." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711 -#, fuzzy msgid "The basic style used for the default text display." -msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου." +msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται για την προεπιλεγμένη εμφάνιση του κειμένου." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 -#, fuzzy msgid "The style used for the text display of generation " -msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου με έντονη γραφή." +msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου της γενεάς" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:299 msgid "Item count" @@ -13247,6 +15271,7 @@ msgstr "Λείπει το (προτιμώμενο) επώνυμο" msgid "Gender unknown" msgstr "Άγνωστο φύλο" +#. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:407 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:520 @@ -13422,6 +15447,8 @@ msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τον τίτλο της σελίδας." +#. Apply the filter +#. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:113 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:140 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152 @@ -13441,11 +15468,13 @@ msgstr "Ταξινόμηση ημερομηνιών..." msgid "Calculating timeline..." msgstr "Υπολογισμός χρονολογίου" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:251 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Ταξινομημένα κατά %s" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:253 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" @@ -13596,17 +15625,20 @@ msgstr "Δεν βρέθηκαν οικογένειες να ταιριάζουν msgid "Failure writing %s" msgstr "Σφάλμα εγγραφής του %s" +#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Γάμος του(ης) %s" +#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Γέννηση του(ης) %s" +#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180 #, python-format @@ -13626,6 +15658,7 @@ msgstr "Η βάση δεδομένων δεν μπορεί να αποθηκευ msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Η βάση δεδομένων δεν μπορεί να αποθηκευτεί διότι δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στο αρχείο. Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαίωμα εγγραφής στο αρχείο και ξαναπροσπαθείστε." +#. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Εισάγετε ημερομηνία και κάνετε κλικ στο Εκτέλεση" @@ -13634,11 +15667,6 @@ msgstr "Εισάγετε ημερομηνία και κάνετε κλικ στ msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία (όπως ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ) στο παρακάτω πεδίο και κάνετε κλικ στο Εκτέλεση. Έτσι θα υπολογιστούν οι ηλικίες του καθενός στο οικογενειακό δέντρο εκείνη την ημερομηνία. Μπορείτε στη συνέχεια να ταξινομήσετε τη στήλη με τις ηλικίες και να κάνετε διπλό-κλικ σε μια γραμμή για να τη δείτε ή να την επεξεργαστείτε." -#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76 -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50 -msgid "Run" -msgstr "Εκτέλεση" - #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 @@ -13715,6 +15743,7 @@ msgstr "Διπλό-κλικ για την εμφάνιση %d ατόμων" msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "Διπλό-κλικ σε μια γραμμή για την εμφάνιση σύντομης αναφοράς που δείχνει όλα τα άτομα με το συγκεκριμένο χαρακτηριστικό." +#. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46 @@ -13951,6 +15980,10 @@ msgstr "Ηλικιακά Στατιστικά" msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet που απεικονίζει την ηλικιακή πυραμίδα" +#. there is no need to add an ending "", +#. as it will be added automatically by libhtml() +#. Translatable strings for variables within this plugin +#. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542 @@ -13988,15 +16021,13 @@ msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Gramplet που απεικονίζει τους προγόνους σε ευθεία γραμμή του ενεργού ατόμου με διάγραμμα τύπου βεντάλιας" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" -msgstr "Gramplet που απεικονίζει τους προγόνους σε ευθεία γραμμή του ενεργού ατόμου με διάγραμμα τύπου βεντάλιας" +msgstr "Gramplet που απεικονίζει τους απογόνους σε ευθεία γραμμή του ενεργού ατόμου με διάγραμμα τύπου βεντάλιας" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 -#, fuzzy msgid "Descendant Fan" -msgstr "Απόγονος" +msgstr "Διάγραμμα βεντάλιας απογόνου" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149 @@ -14043,7 +16074,8 @@ msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet που παρουσιάζει όλη τη δραστηριότητα αυτής της συνεδρίας" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 -msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" +#, fuzzy +msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet που παρουσιάζει μία σύνοψη των δεδομένων του οικογενειακού δέντρου" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247 @@ -14056,9 +16088,8 @@ msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet που απεικονίζει όλα τα επώνυμα σαν σύννεφο κειμένου" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 -#, fuzzy msgid "Gramplet for displaying a To Do list" -msgstr "Gramplet που παρέχει ένα φίλτρο σημείωσης" +msgstr "Gramplet που εμφανίζει μία λίστα Εκκρεμοτήτων" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281 @@ -14142,6 +16173,8 @@ msgid "" "GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" +"Το στοιχείο GExiv2 δεν φορτώθηκε. Η λειτουργικότητα μεταδεδομένων εικόνας δεν θα είναι διαθέσιμη.\n" +"Για να τη δημιουργήσετε για το Gramps δείτε http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:408 msgid "Person Residence" @@ -14364,6 +16397,7 @@ msgstr "Τέκνα ατόμου" msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet που δείχνει τα τέκνα ενός ατόμου" +#. Go over children and build their menu #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:585 @@ -14556,92 +16590,77 @@ msgstr "Προβολή ορισμένων ενδιαφερουσών εγγρα msgid "Records" msgstr "Εγγραφές" +# εκτελεστικό απόσπασμα :) #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1068 -#, fuzzy msgid "Person To Do" -msgstr "ΑΑ ατόμου:" +msgstr "Εκκρεμότητες ατόμου" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1069 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" -msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις ενός ατόμου" +msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες ενός ατόμου" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082 -#, fuzzy msgid "Event To Do" -msgstr "Τύπος συμβάντος" +msgstr "Εκκρεμότητες συμβάντος" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1083 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" -msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις ενός συμβάντος" +msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες ενός συμβάντος" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096 -#, fuzzy msgid "Family To Do" -msgstr "Οικογένεια του(ης)" +msgstr "Εκκεμότητες οικογένειας" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" -msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις μιας οικογένειας" +msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες μίας οικογένειας" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110 -#, fuzzy msgid "Place To Do" -msgstr "Σημείωση τόπου" +msgstr "Εκκρεμότητες τοποθεσίας" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1111 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" -msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις μιας τοποθεσίας" +msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες μίας τοποθεσίας " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124 -#, fuzzy msgid "Source To Do" -msgstr "ΑΑ πηγής:" +msgstr "Εκκρεμότητες πηγής" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" -msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις μιας πηγής" +msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες μίας πηγής" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 -#, fuzzy msgid "Citation To Do" -msgstr "Παραπομπή" +msgstr "Εκκρεμότητες παραπομπής" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" -msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις μιας παραπομπής" +msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες μιας παραπομπής" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152 -#, fuzzy msgid "Repository To Do" -msgstr "Σημείωση αποθετηρίου" +msgstr "Εκκρεμότητες αποθετηρίου" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" -msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις ενός αποθετηρίου" +msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες ενός αποθετηρίου" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 -#, fuzzy msgid "Media To Do" -msgstr "Σημείωση μέσου" +msgstr "Εκκρεμότητες μέσου" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" -msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις ενός αντικειμένου μέσων" +msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες ενός αντικειμένου μέσων" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" -msgstr "" +msgstr "%(current)d από %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 @@ -14703,6 +16722,7 @@ msgstr "Διπλό-κλικ για την εμφάνιση των ατόμων msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " έχει 1 άτομο από 1 (ολοκληρωμένο κατά %(percent)s)\n" +#. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:214 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:207 @@ -14774,6 +16794,7 @@ msgstr "Γεωγραφικό πλάτος" msgid "Longitude" msgstr "Γεωγραφικό μήκος" +#. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 @@ -14848,6 +16869,7 @@ msgstr "Αρχείο καταγραφής αυτής της συνεδρίας" msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Ανοικτή βάση δεδομένων---\n" +#. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Added" msgstr "Προστέθηκε" @@ -14873,6 +16895,7 @@ msgstr "Διπλό-κλικ στο αντικείμενο για προβολή msgid "less than 1" msgstr "λιγότερο από 1" +#. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:104 @@ -14892,9 +16915,8 @@ msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Άτομα αγνώστου φύλου" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162 -#, fuzzy msgid "Incomplete names" -msgstr "Άτομα με ανολοκλήρωτα ονόματα" +msgstr "Ανολοκλήρωτα ονόματα" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166 msgid "Individuals missing birth dates" @@ -14978,28 +17000,27 @@ msgstr "Σύνολο προβαλλόμενων επωνύμων" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52 msgid "Previous To Do note" -msgstr "" +msgstr "Προηγούμενη σημείωση Προς Εκτέλεση" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56 msgid "Next To Do note" -msgstr "" +msgstr "Επόμενη σημείωση Προς Εκτέλεση" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 -#, fuzzy msgid "Edit the selected To Do note" -msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σημείωσης" +msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σημείωσης εκκρεμοτήτων" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 -#, fuzzy msgid "Add a new To Do note" -msgstr "Προσθήκη νέας σημείωσης" +msgstr "Προσθήκη νέας σημείωσης εκκρεμοτήτων" +# αποκομμένο ή αποκομμένη ή αποκομμένος;;; #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 msgid "Unattached" -msgstr "" +msgstr "Αποκομμένο" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Intro" @@ -15038,9 +17059,8 @@ msgid "Gramps online manual" msgstr "Διαδικτυακό εγχειρίδιο του Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 -#, fuzzy msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" +msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" @@ -15067,49 +17087,62 @@ msgid "Getting Started" msgstr "Για να ξεκινήσετε" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 +#, fuzzy msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε είναι να δημιουργήσετε ένα νέο οικογενειακό δέντρο (αποκαλείται και 'βάση δεδομένων'). Επιλέξτε από το μενού «Οικογενειακά δέντρα» και στη συνέχεια «Διαχείριση οικογενειακών δέντρων». Στο παράθυρο που θα εμφανιστεί κάντε κλικ στο «Νέο» και δώστε ένα όνομα στη βάση δεδομένων σας. Για περισσότερες πληροφορίες, διαβάστε τις πληροφορίες στους παραπάνω συνδέσμους.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 -#, fuzzy msgid "Dashboard View" -msgstr "Προβολή βεντάλιας" +msgstr "Προβολή Μικροεφαρμογές" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 -#, fuzzy msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Τη στιγμή αυτή διαβάζετε από τη σελίδα των «Gramplet», όπου και μπορείτε να προσθέσετε τα δικά σας gramplet (μικροεφαρμογές). Μπορείτε να προσθέσετε Gramplet σε οποιαδήποτε προβολή (σελίδα) του προγράμματος και αν βρίσκεστε μέσω της πλευρικής και της κάτω καρτελοθήκης κάνοντας απλά δεξί-κλικ στα δεξιά της καρτέλας.\n" +"Τη στιγμή αυτή διαβάζετε από την προβολή «Μικροεφαρμογές», έναν χώρο όπου μπορείτε να προσθέσετε τα δικά σας gramplet (μικροεφαρμογές). Μπορείτε να προσθέσετε Gramplet σε οποιαδήποτε προβολή (σελίδα) του προγράμματος είτε μέσω της πλευρικής ή της κάτω καρτελοθήκης κάνοντας απλά δεξί-κλικ στα δεξιά της καρτέλας.\n" "\n" "Κάνοντας κλικ στο κουμπί «Επιλογές προβολής...» της εργαλειοθήκης μπορείτε να προσθέσετε στήλες ενώ με δεξί-κλικ στο φόντο της σελίδας μπορείτε να προσθέσετε gramplet. Επίσης, μπορείτε να σύρετε κάθε gramplet από το κουμπί Ιδιότητες (το πρώτο από αριστερά στη κορυφή κάθε παραθύρου gramplet) για να του αλλάξετε θέση στη σελίδα ή να κάνετε κλικ επάνω του για να αποκολληθεί και να επιπλέει σαν ξεχωριστό παράθυρο (κλείνοντας το παράθυρο το επαναφέρει στην αρχική του θέση)." +#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same +#. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Ελάχιστος αριθμός αντικειμένων για προβολή" +#. How many generations of descendants to process before we go up to the +#. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Γενεές απογόνων ανά γενεά προγόνου" +#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until +#. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Αναμονή μέχρι να ευρεθούν οι απόγονοι ενός προγόνου" +#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if +#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages +#. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Ετικέτα που δηλώνει ότι ένα άτομο είναι πλήρες (δεν έχει άλλους γάμους)" +#. Tag to use to indicate that there are no further children in this +#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the +#. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Ετικέτα που δηλώνει ότι μία οικογένεια είναι πλήρης (δεν έχει άλλα τέκνα)" +#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, +#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Ετικέτα που δηλώνει ότι ένα άτομο ή οικογένεια θα έπρεπε να αγνοηθεί" @@ -15238,6 +17271,11 @@ msgstr "Γράφημα σχεσιακό" msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Παράγει σχεσιακό γράφημα με χρήση του Graphviz." +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. Constant options items +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69 @@ -15256,10 +17294,12 @@ msgstr "Έγχρωμο περίγραμμα (κενό εσωτερικά)" msgid "Color fill" msgstr "Γέμισμα με χρώμα" +#. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114 msgid "People of Interest" msgstr "Άτομα ενδιαφέροντος" +#. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:117 msgid "People of interest" msgstr "Άτομα ενδιαφέροντος" @@ -15292,36 +17332,32 @@ msgstr "Προσπάθεια να μη συμπεριληφθούν άσχετα msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "Άτομα και οικογένειες μη ευθέως συσχετιζόμενα με τα άτομα ενδιαφέροντος θα αφαιρεθούν κατά τον προσδιορισμό των «οικογενειακών γραμμών»." +#. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:143 -#, fuzzy msgid "Family Colors" -msgstr "Οικογενειακά χρώματα" +msgstr "Οικογενειακά Χρώματα" +#. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:146 -#, fuzzy msgid "Family colors" msgstr "Οικογενειακά χρώματα" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147 -#, fuzzy msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Χρώματα που χρησιμοποιούνται σε διαφορετικές οικογενειακές γραμμές." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:558 -#, fuzzy msgid "The color to use to display men." msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για την απεικόνιση των ανδρών." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562 -#, fuzzy msgid "The color to use to display women." msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για την απεικόνιση των γυναικών." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567 -#, fuzzy msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται όταν δεν είναι γνωστό το φύλο." @@ -15342,7 +17378,6 @@ msgstr "Οικογένειες" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572 -#, fuzzy msgid "The color to use to display families." msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για την απεικόνιση των οικογενειών." @@ -15370,10 +17405,12 @@ msgstr "Εάν θα περιορίζεται ή όχι ο αριθμός των msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Ο μέγιστος αριθμός των απογόνων που θα συμπεριληφθούν." +#. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" +#. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531 msgid "Include thumbnail images of people" @@ -15402,12 +17439,15 @@ msgstr "Δίπλα από το όνομα" msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Που να εμφανίζεται η μικρογραφία σε σχέση με το όνομα" +#. --------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:260 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" +#. --------------------- +#. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549 @@ -15418,6 +17458,7 @@ msgstr "Χρωματισμός γραφήματος" msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Απεικόνιση ανδρών με μπλε, γυναικών με κόκκινο, εκτός εάν έχει έχει οριστεί διαφορετικά παραπάνω. Εαν το φύλο ενός ατόμου είναι άγνωστο θα απεικονίζεται με γκρι." +#. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:289 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582 @@ -15507,6 +17548,7 @@ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών προγόνων" msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Ο αριθμός γενεών προγόνων που θα συμπεριληφθούν στο γράφημα" +#. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:277 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546 msgid "Graph Style" @@ -15609,8 +17651,8 @@ msgstr "Πίνακας διαχωρισμένος με κόμμα (CSV)" msgid "Import data from CSV files" msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από αρχεία CSV" -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.xml.in.h:2 -#: ../data/gramps.keys.in.h:4 +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4 +#: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" @@ -15631,7 +17673,8 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Πακέτο Gramps (φορητό XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" +#, fuzzy +msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από ένα πακέτο Gramps [μία συμπιεσμένη βάση δεδομένων XML μαζί με τα αρχεία από διάφορα μέσα (φωτογραφίες κλπ)]" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 @@ -15639,7 +17682,8 @@ msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Οικογενειακό δέντρο Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." +#, fuzzy +msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "Η βάση δεδομένων Gramps XML είναι ένα οικογενειακό δέντρο σε μορφή κειμένου. Είναι συμβατή ως προς εγγραφή και ανάγνωση με την τρέχουσα μορφή της βάσης δεδομένων Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 @@ -15851,6 +17895,66 @@ msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε: %d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε: %d δευτερόλεπτα" +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1 +msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" +msgstr "Gramps - Κωδικοποίηση GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2 +msgid "GEDCOM Encoding" +msgstr "Κωδικοποίηση GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3 +msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." +msgstr "Αυτό το αρχείο GEDCOM δηλώνει ότι χρησιμοποιεί κωδικοποίηση ANSEL. Ορισμένες φορές αυτό προκύπτει λόγω σφάλματος. Εάν τα εισαγώμενα δεδομένα περιέχουν ασυνήθιστους χαρακτήρες, ακυρώστε την εισαγωγή και επιλέξτε μια διαφορετική κωδικοποίηση." + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4 +msgid "Encoding: " +msgstr "Κωδικοποίηση:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6 +msgid "ANSEL" +msgstr "" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7 +msgid "ANSI (iso-8859-1)" +msgstr "" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8 +msgid "ASCII" +msgstr "" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9 +msgid "UTF8" +msgstr "" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10 +msgid "Warning messages" +msgstr "Μηνύματα λάθους" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12 +msgid "Created by:" +msgstr "Δημιουργήθηκε από:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13 +msgid "People:" +msgstr "Άτομα:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14 +msgid "Encoding:" +msgstr "Κωδικοποίηση:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15 +msgid "Version:" +msgstr "Έκδοση:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16 +msgid "Families:" +msgstr "Οικογένειες:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM" @@ -15878,6 +17982,8 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλό msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στον κατάλογο %s" +#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in +#. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" @@ -15893,8 +17999,8 @@ msgid "Base path for relative media set" msgstr "Ορίστηκε η σχετική διαδρομή της βάσης μέσων" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109 -#, python-format -msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +#, fuzzy, python-format +msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Η διαδρομή της βάσης μέσων αυτού του οικογενειακού δέντρου ορίστηκε ως %s. Θα ήταν προτιμότερο να επιλέξετε μια απλούστερη διαδρομή. Αυτό μπορείτε να το αλλάξετε από τις Προτιμήσεις (μενού Επεξεργασία/Προτιμήσεις), αφού πρώτα τοποθετήσετε τα αρχεία μέσων σας σε νέο σημείο. Στη συνέχεια χρησιμοποιείστε το Διαχειριστή μέσων (μενού Εργαλεία/Βοηθήματα/Διαχειριστής μέσων) και επιλέξτε «Αντικαταστείστε μέρος της διαδρομής» για να οριστούν οι σωστές διαδρομές προς τα αρχεία μέσων σας." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 @@ -15902,8 +18008,8 @@ msgid "Cannot set base media path" msgstr "Δεν μπορεί να οριστεί η διαδρομή της βάσης μέσων" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119 -#, python-format -msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +#, fuzzy, python-format +msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Το οικογενειακό δέντρο που έχετε εισάγει διαθέτει ήδη μια διαδρομή βάσης μέσων: %(orig_path)s. Τα εισαγώμενα αντικείμενα μέσων όμως σχετίζονται με τη διαδρομή %(path)s. Μπορείτε να αλλάξετε τη διαδρομή της βάσης μέσων από τις Προτιμήσεις (μενού Επεξεργασία/Προτιμήσεις), ή μπορείτε να μετατρέψετε τα εισαγώμενα αρχεία στην υφιστάμενη διαδρομή βάσης μέσων. Μπορείτε να το κάνετε αυτό, αφού πρώτα τοποθετήσετε τα αρχεία μέσων σας σε νέο σημείο και στη συνέχεια χρησιμοποιείσετε το Διαχειριστή μέσων (μενού Εργαλεία/Βοηθήματα/Διαχειριστής μέσων) και επιλέξτε «Αντικαταστείστε μέρος της διαδρομής» για να οριστούν οι σωστές διαδρομές προς τα αρχεία μέσων σας." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58 @@ -15916,7 +18022,8 @@ msgid "%s could not be opened" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59 -msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" +#, fuzzy +msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "Αυτή η έκδοση της βάσης δεδομένων δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση του Gramps. Θα έπρεπε να χρησιμοποιήσετε ένα παλαιότερο αντίγραφο έκδοσης 3.0.x και να εισάγετε την βάση δεδομένων σας σε αυτήν. Στη συνέχεια, να εξάγετε ένα αντίγραφό της σε μορφή Gramps XML (οικογενειακό δέντρο). Μετά να αναβαθμίσετε το Gramps στην τελευταία του έκδοση (π.χ. αυτήν την έκδοση), να δημιουργήσετε μια νέα κενή βάση δεδομένων και να εισάγετε το αρχείο Gramps XML σε αυτήν την έκδοση. Δείτε επίσης: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81 @@ -15937,6 +18044,7 @@ msgstr "Το πεδίο '%(fldname)s' δε βρέθηκε" msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου DEF: %(deffname)s" +#. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:509 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Εισαγωγή από Pro-Gen" @@ -15950,6 +18058,7 @@ msgstr "Εισαγωγή Pro-Gen" msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "η ημερομηνία δεν ταιριάζει: '%(text)s' (%(msg)s)" +#. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:787 msgid "Importing individuals" msgstr "Εισαγωγή ατόμων" @@ -15959,10 +18068,12 @@ msgstr "Εισαγωγή ατόμων" msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" msgstr "Το πατρωνυμικό παραλείφθηκε: '%(patronym)s' (%(msg)s)" +#. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1075 msgid "Importing families" msgstr "Εισαγωγή οικογενειών" +#. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1260 msgid "Adding children" msgstr "Προσθήκη τέκνων" @@ -15986,12 +18097,20 @@ msgstr "Εισαγωγή vCard" msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Η εισαγωγή από vCards έκδοσης %s δεν υποστηρίζεται από το Gramps." +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Support functions +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s του(ης) %(family)s" +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130 #, python-format @@ -16108,7 +18227,7 @@ msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Αριθμός νέων αντικειμένων που εισήχθηκαν:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" @@ -16120,11 +18239,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " Το εισαγώμενο αρχείο δεν είναι αυτοτελές.\n" -"Για να διορθωθεί αυτό, δημιουργήθηκαν %d αντικείμενα\n" +"Για να διορθωθεί αυτό, δημιουργήθηκαν %(new)d αντικείμενα\n" "και ο τύπος χαρακτηριστικού ορίστηκε ως 'Άγνωστος'.\n" "Η ανάλυση ανά κατηγορία απεικονίζεται από τον αριθμό\n" "εντός παρενθέσεων. Όπου είναι δυνατόν, στα 'Άγνωστα'\n" -"αυτά αντικείμενα γίνεται αναφορά με σημείωση %s.\n" +"αυτά αντικείμενα γίνεται αναφορά με σημείωση %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 msgid "" @@ -16151,6 +18270,7 @@ msgstr "" "\n" "Αντικείμενα υποψήφια προς συγχώνευση:\n" +#. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1254 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506 @@ -16171,8 +18291,8 @@ msgid "Could not change media path" msgstr "Αδύνατη η αλλαγή της διαδρομής μέσων" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956 -#, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." +#, fuzzy, python-format +msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "Το ανοιγμένο αρχείο, το οποίο βρίσκεται στη διαδρομή μέσων %s, βρίσκεται σε διένεξη με τη διαδρομή μέσων του οικογενειακού δέντρου. Η αρχική διαδρομή μέσων έχει διατηρηθεί. Αντιγράψτε τα αρχεία στον σωστό κατάλογο ή αλλάξτε τη διαδρομή μέσων από τις Προτιμήσεις." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014 @@ -16265,8 +18385,8 @@ msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Κάθε αναφορά σε άτομο πρέπει να έχει ένα χαρακτηριστικό 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670 -#, python-format -msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." +#, fuzzy, python-format +msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "Η ομάδα των οικογενειακών σας δέντρων με όνομα \"%(key)s\" μαζί με \"%(parent)s\", δεν έχει αλλάξει την ομαδοποίηση στο \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673 @@ -16289,17 +18409,184 @@ msgstr "Σχόλιο μάρτυρα: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3051 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα: η αναφορά πατέρας '%(father)s' της οικογένειας '%(family)s' δεν υπάρχει. Η αναφορά αυτή έχει προστεθεί." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3067 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα: η αναφορά μητέρα '%(mother)s' της οικογένειας '%(family)s' δεν υπάρχει. Η αναφορά αυτή έχει προστεθεί." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3089 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα: η αναφορά τέκνο '%(child)s' της οικογένειας '%(family)s' δεν υπάρχει. Η αναφορά αυτή έχει προστεθεί." + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Βουλγαρία" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 +#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 +msgid "Canada" +msgstr "Καναδάς" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 +msgid "Chile" +msgstr "Χιλή" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 +msgid "Croatia" +msgstr "Κροατία" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 +msgid "England" +msgstr "Αγγλία" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 +msgid "Finland" +msgstr "Φινλανδία" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 +#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 +msgid "France" +msgstr "Γαλλία" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 +msgid "Germany" +msgstr "Γερμανία" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 +msgid "Japan" +msgstr "Ιαπωνία" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 +msgid "Sweden - Holidays" +msgstr "Σουηδία - εορτές" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 +#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 +msgid "United States of America" +msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 +msgid "Jewish Holidays" +msgstr "Ιουδαϊκές εορτές" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 +msgid "Purim" +msgstr "Πουρίμ" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 +msgid "Passover" +msgstr "Ιουδαϊκό Πάσχα" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 +msgid "2 of Passover" +msgstr "2η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 +msgid "3 of Passover" +msgstr "3η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 +msgid "4 of Passover" +msgstr "4η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 +msgid "5 of Passover" +msgstr "5η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 +msgid "6 of Passover" +msgstr "6η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 +msgid "7 of Passover" +msgstr "7η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 +msgid "Shavuot" +msgstr "Σσαβουότ" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 +msgid "Rosh Ha'Shana" +msgstr "Ροσς Ασσανά" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +msgid "Rosh Ha'Shana 2" +msgstr "Ροσς Ασσανά 2" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Γιομ Κιπούρ" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 +msgid "Sukot" +msgstr "Σουκότ" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 +msgid "2 of Sukot" +msgstr "2η ημέρα του Σουκότ" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 +msgid "3 of Sukot" +msgstr "3η ημέρα του Σουκότ" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 +msgid "4 of Sukot" +msgstr "4η ημέρα του Σουκότ" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 +msgid "5 of Sukot" +msgstr "5η ημέρα του Σουκότ" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 +msgid "6 of Sukot" +msgstr "6η ημέρα του Σουκότ" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 +msgid "7 of Sukot" +msgstr "7η ημέρα του Σουκότ" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 +msgid "Simhat Tora" +msgstr "Σιμχάτ Τορά" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 +msgid "Hanuka" +msgstr "Χανουκά" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 +msgid "2 of Hanuka" +msgstr "2η ημέρα της Χανουκά" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 +msgid "3 of Hanuka" +msgstr "3η ημέρα της Χανουκά" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 +msgid "4 of Hanuka" +msgstr "4η ημέρα της Χανουκά" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 +msgid "5 of Hanuka" +msgstr "5η ημέρα της Χανουκά" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 +msgid "6 of Hanuka" +msgstr "6η ημέρα της Χανουκά" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 +msgid "7 of Hanuka" +msgstr "7η ημέρα της Χανουκά" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 +msgid "8 of Hanuka" +msgstr "8η ημέρα της Χανουκά" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1765 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." @@ -16325,7 +18612,6 @@ msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "Αναφορά εισαγωγής GEDCOM: Ανιχνεύθηκαν %s σφάλματα" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2934 -#, fuzzy msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Η ετικέτα αναγνωρίστηκε αλλά δεν υποστηρίζεται" @@ -16357,7 +18643,7 @@ msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s msgstr "Σφάλμα: οικογένεια '%(family)s' (εισαγωγή ως @%(orig_family)s@) άτομο %(person)s (εισαγωγή ως %(orig_person)s) δεν αποτελεί μέλος της αναφερόμενης οικογένειας. Η αναφορά οικογένειας αφαιρέθηκε από αυτό το άτομο" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3164 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" @@ -16368,15 +18654,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " Το εισαγώμενο αρχείο δεν είναι αυτοτελές.\n" -"Για να διορθωθεί αυτό, δημιουργήθηκαν %d αντικείμενα\n" +"Για να διορθωθεί αυτό, δημιουργήθηκαν %(new)d αντικείμενα\n" "και ο τύπος χαρακτηριστικού ορίστηκε ως 'Άγνωστος'.\n" -" Όπου είναι δυνατόν, τα 'Άγνωστα' αυτά αντικείμενα\n" -"αναφέρονται με σημείωση %s.\n" +"Όπου είναι δυνατόν, τα 'Άγνωστα' αυτά αντικείμενα\n" +"αναφέρονται με σημείωση %(unknown)s.\n" +#. message means that the element %s was ignored, but +#. expressed the wrong way round because the message is +#. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3232 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' αγνοήθηκε από το ADDR" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3245 msgid "TRLR (trailer)" @@ -16431,6 +18720,8 @@ msgstr "Η φόρμα παραλείφθηκε" msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (οικογένεια) ΑΑ Gramps %s" +#. empty: discard, with warning and skip subs +#. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5447 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Κενή σημείωση συμβάντος αγνοήθηκε" @@ -16445,6 +18736,7 @@ msgstr "Προσοχή: ADDR επανεγγράφη" msgid "REFN ignored" msgstr "REFN αγνοήθηκε" +#. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6035 #, python-format msgid "No title - ID %s" @@ -16491,6 +18783,7 @@ msgstr "Κεφαλίδα (header)" msgid "Approved system identification" msgstr "Εγκεκριμένο σύστημα ταυτοποίησης" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6732 msgid "Generated by" msgstr "Δημιουργήθηκε από" @@ -16520,6 +18813,7 @@ msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία των πηγαίων δεδο msgid "Publication date of source data" msgstr "Ημερομηνία έκδοσης των πηγαίων δεδομένων" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6837 #, python-format msgid "Import from %s" @@ -16534,9 +18828,9 @@ msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Γλώσσα του κειμένου GEDCOM " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6910 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" -msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM %s με DEST=%s, θα μπορούσε να προξενήσει σφάλματα στη βάση δεδομένων!" +msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM %(filename)s με DEST=%(by)s, θα μπορούσε να προξενήσει σφάλματα στη βάση δεδομένων!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6913 msgid "Look for nameless events." @@ -16608,6 +18902,8 @@ msgstr "Υποβολή: Γενεές απογόνων" msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Υποβολή: Σήμανση τελετής (LDS)" +#. # Okay we have no clue which temple this is. +#. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7376 msgid "Invalid temple code" msgstr "Άκυρος κωδικός ναού" @@ -16625,6 +18921,8 @@ msgstr "Το αρχείο GEDCOM είναι κενό." msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Η γραμμή %d του αρχείου GEDCOM είναι άκυρη." +#. First is used as default selection. +#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (συνιστάται)" @@ -16633,6 +18931,8 @@ msgstr "Unicode UTF-8 (συνιστάται)" msgid "Standard copyright" msgstr "Τυπικά πνευματικά δικαιώματα" +#. This must match _CC +#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Αναφορά" @@ -16676,13 +18976,6 @@ msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94 -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290 -msgid "Image" -msgstr "Εικόνα" - #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95 msgid "Camera" msgstr "Φωτογραφική μηχανή" @@ -17730,282 +20023,282 @@ msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Ετάφη%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:592 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:608 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:624 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:640 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:656 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:672 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:688 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:704 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Βαπτίστηκε%(endnotes)s." @@ -19708,6 +22001,12 @@ msgstr "Συντομότερος γάμος" msgid "Longest past marriage" msgstr "Μακροβιότερος γάμος" +#. List of translated strings used here +#. Dead code for l10n; added on translation template +#. Translation string should be same as key name +#. ex: AttributeType +#. (FATHER_AGE , _("Father's Age"), "Father Age"), +#. (MOTHER_AGE , _("Mother's Age"), "Mother Age"), #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:166 msgid "Father Age" msgstr "Ηλικία του συζύγου / συντρόφου" @@ -19785,9 +22084,8 @@ msgid "Center on this place" msgstr "Κέντρο σε αυτό το σημείο" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848 -#, fuzzy msgid "You have at least two places with the same title." -msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσης στο επιλεγμένο αρχείο." +msgstr "Έχετε τουλάχιστον δύο τοποθεσίες με τον ίδιο τίτλο." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849 #, python-format @@ -19799,6 +22097,12 @@ msgid "" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" +"Ο τίτλος των τοποθεσιών είναι:\n" +"%(title)s\n" +"ΟΙ ακόλουθες τοποθεσίες είναι παρόμοιες: %(gid)s\n" +"Μπορείτε είτε να τις μετονομάσετε ή να τις συγχωνεύσετε.\n" +"\n" +"Το αίτημά σας δεν μπορεί να εκτελεστεί.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:973 msgid "Nothing for this view." @@ -19813,7 +22117,6 @@ msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Που να αποθηκευτούν τα πλακίδια για χρήση εκτός σύνδεσης." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996 -#, fuzzy msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." @@ -19828,10 +22131,14 @@ msgid "Zoom used when centering" msgstr "Χρήση επεστίασης κατά το κεντράρισμα" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005 -#, fuzzy msgid "The maximum number of places to show" -msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών των προγόνων" +msgstr "Μέγιστος αριθμός τοποθεσιών προς εμφάνιση" +#. there is no button. I need to found a solution for this. +#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ... +#. perhaps we need some contrôl on this path : +#. should begin with : /home, /opt, /map, ... +#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1014 msgid "The map" msgstr "Ο χάρτης" @@ -19863,10 +22170,13 @@ msgstr "" msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Οι πράσινες τιμές στη γραμμή αντιπροσωπεύουν τις τρέχουσες τιμές της τοποθεσίας." +#. here, we could add value from geography names services ... +#. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204 msgid "New place with empty fields" msgstr "Νέα τοποθεσία με κενά πεδία" +#. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "Sweden" @@ -19885,14 +22195,12 @@ msgid " state" msgstr " περιφέρεια/επαρχία" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 -#, fuzzy msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" -msgstr "Το γεωγραφικό πλάτος δεν εμπίπτει μεταξύ %s και %s\n" +msgstr "Το γεωγραφικό πλάτος δεν εμπίπτει μεταξύ '54.55' και '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141 -#, fuzzy msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" -msgstr "Το γεωγραφικό μήκος δεν εμπίπτει μεταξύ %s και %s" +msgstr "Το γεωγραφικό μήκος δεν εμπίπτει μεταξύ '8.05' και '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169 @@ -19956,6 +22264,8 @@ msgstr "" "\n" "%d αντιστοιχίσεις.\n" +#. display the results +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59 #, python-format msgid "Sorted events of %s" @@ -19980,6 +22290,7 @@ msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" msgid "Event Place" msgstr "Τόπος συμβάντος" +#. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102 #, python-format msgid "" @@ -20160,9 +22471,8 @@ msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "άτομα αγνώστου φύλου" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|incomplete names" -msgstr "άτομα με ανολοκλήρωτα ονόματα" +msgstr "ανολοκλήρωτα ονόματα" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" @@ -20285,6 +22595,8 @@ msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "Το φίλτρο βρήκε %d εγγραφή." msgstr[1] "Το φίλτρο βρήκε %d εγγραφές." +#. display the results +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 #, python-format msgid "Father lineage for %s" @@ -20308,6 +22620,8 @@ msgstr "Παρατήρηση" msgid "Direct line male descendants" msgstr "Ευθεία γραμμή απογόνων γένους αρσενικού" +#. display the results +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" @@ -20340,6 +22654,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει σχέση γέννησης με το τέκνο" msgid "Unknown gender" msgstr "Άγνωστο φύλο" +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link References for this note" msgstr "Αναφορές συνδέσμου για αυτήν τη σημείωση" @@ -20364,6 +22679,7 @@ msgstr "Διαδίκτυο" msgid "No link references for this note" msgstr "Καμμία αναφορά συνδέσμου για αυτήν τη σημείωση" +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79 #, python-format msgid "Events of %(date)s" @@ -20516,6 +22832,7 @@ msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν το ίδιο όνομα msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Όμοια ονόματα - αυτόνομα" +#. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:922 @@ -20526,6 +22843,7 @@ msgstr "Αδέρφια" msgid "Display a person's siblings." msgstr "Εμφάνιση των αδελφών ενός ατόμου." +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #, python-format msgid "References for this %s" @@ -20577,6 +22895,7 @@ msgstr "Άτομα με ανολοκλήρωτα ονόματα" msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Εύρεση ατόμων των οποίων το βαπτιστικό όνομα λείπει" +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" @@ -20590,11 +22909,14 @@ msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Υπάρχει %d άτομο με αυτό το όνομα, ή με κάποιο εναλλακτικό όνομα.\n" msgstr[1] "Υπάρχουν %d άτομα με αυτό το όνομα, ή με κάποιο εναλλακτικό όνομα.\n" +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Άτομα με το όνομα '%s'" +#. display the title +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #, python-format msgid "Siblings of %s" @@ -20710,6 +23032,7 @@ msgstr "Αλφαβητικό ευρετήριο" msgid "The style used for index entries." msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τις καταχωρήσεις ευρετηρίου." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:193 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" @@ -20763,6 +23086,7 @@ msgstr "Μετάφραση" msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Η μετάφραση που θα χρησιμοποιείται για την αναφορά." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:174 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" @@ -20778,34 +23102,28 @@ msgstr "Αναφορά γενεθλίων και επετείων" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:364 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:366 -#, fuzzy msgid "Year of report" -msgstr "Ημερολόγιο αναφορών" +msgstr "Έτος αναφοράς" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:371 -#, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on report" -msgstr "Επιλογή φίλτρου για τον περιορισμό των ατόμων που εμφανίζονται στο ημερολόγιο" +msgstr "Επιλογή φίλτρου για τον περιορισμό των ατόμων που εμφανίζονται στην αναφορά" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407 -#, fuzzy msgid "Select the first day of the week for the report" -msgstr "Επιλογή της πρώτης ημέρας της εβδομάδας" +msgstr "Επιλογή της πρώτης ημέρας της εβδομάδας για την αναφορά" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418 -#, fuzzy msgid "Include only living people in the report" -msgstr "Να συμπεριληφθούν μόνον τα εν ζωή άτομα στο ημερολόγιο" +msgstr "Να συμπεριληφθούν μόνον τα εν ζωή άτομα στην αναφορά" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422 -#, fuzzy msgid "Include birthdays in the report" -msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ημερομηνίες γέννησης στο ημερολόγιο" +msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ημερομηνίες γέννησης στην αναφορά" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:426 -#, fuzzy msgid "Include anniversaries in the report" -msgstr "Να συμπεριληφθούν οι επέτειοι στο ημερολόγιο" +msgstr "Να συμπεριληφθούν οι επέτειοι στην αναφορά" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:429 msgid "Include relationships to center person" @@ -20820,29 +23138,24 @@ msgid "Title text" msgstr "Τίτλος" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438 -#, fuzzy msgid "Title of report" -msgstr "Τίτλος ημερολογίου" +msgstr "Τίτλος αναφοράς" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441 -#, fuzzy msgid "My Birthday Report" -msgstr "Αναφορά γενεθλίων και επετείων" +msgstr "Η Αναφορά γενεθλίων μου" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 -#, fuzzy msgid "First line of text at bottom of report" -msgstr "Πρώτη γραμμή κειμένου στο κάτω μέρος του ημερολογίου" +msgstr "Πρώτη γραμμή κειμένου στο κάτω μέρος της αναφοράς" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446 -#, fuzzy msgid "Second line of text at bottom of report" -msgstr "Δεύτερη γραμμή κειμένου στο κάτω μέρος του ημερολογίου" +msgstr "Δεύτερη γραμμή κειμένου στο κάτω μέρος της αναφοράς" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450 -#, fuzzy msgid "Third line of text at bottom of report" -msgstr "Τρίτη γραμμή κειμένου στο κάτω μέρος του ημερολογίου" +msgstr "Τρίτη γραμμή κειμένου στο κάτω μέρος της αναφοράς" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:504 msgid "Title text style" @@ -20963,7 +23276,8 @@ msgid "Show duplicate trees" msgstr "Εμφάνιση των διπλότυπων δέντρων" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428 -msgid "Whether to show duplicate family trees in the report." +#, fuzzy +msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Εμφάνιση ή όχι των διπλότυπων οικογενειακών δέντρων στην αναφορά." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:456 @@ -20976,6 +23290,7 @@ msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση συζύγου στο επίπεδο %d." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:195 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" @@ -20987,6 +23302,7 @@ msgstr "Αναλυτικός πίνακας προγόνων του(ης) %s" msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s είναι το ίδιο άτομο με [%(id_str)s]." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:777 #, python-format @@ -21086,6 +23402,8 @@ msgstr "Αλλαγή σελίδας πριν από τις βιβλιογραφ msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Ξεκίνημα ή όχι νέας σελίδας πριν από τις βιβλιογραφικές αναφορές." +#. Content options +#. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691 @@ -21246,6 +23564,8 @@ msgstr "Να συμπεριληφθούν οι σημειώσεις των πη msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι οι αναφορές της πηγής στην ενότητα των βιβλιογραφικών αναφορών. Ισχύει μόνον αν έχετε επιλέξει 'Να συμπεριληφθούν οι πηγές'." +#. How to handle missing information +#. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032 msgid "Missing information" @@ -21295,15 +23615,16 @@ msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στην κε msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για επιπρόσθετες λεπτομέρειες." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Αναφορά απογόνων του(ης) %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:574 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" -msgstr "%(name1)s και %(name2)s" +msgstr "Αναφ: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:667 #, python-format @@ -21363,11 +23684,13 @@ msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι η γραμμή των msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στην κεφαλίδα 'Περισσότερες πληροφορίες' και στην κεφαλίδα των συζύγων." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:151 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Αναφορά τέλους γραμμής του(ης) %s" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:158 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" @@ -21422,6 +23745,7 @@ msgstr "Οικογενειακή καρτέλα- Γενεά %d" msgid "Family Group Report" msgstr "Οικογενειακή καρτέλα" +#. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:631 msgid "Center Family" msgstr "Κεντρική οικογένεια" @@ -21438,6 +23762,7 @@ msgstr "Αναδρομική αναφορά [όλοι οι απόγονοι]" msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Δημιουργία αναφορών για όλους τους απογόνους αυτής της οικογενείας." +#. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Αριθμός γενεών (μόνον αναδρομικά)" @@ -21506,10 +23831,12 @@ msgstr "Γάμοι τέκνων" msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι πληροφορίες γάμου των τέκνων." +#. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 msgid "Missing Information" msgstr "Λείπουν πληροφορίες" +#. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Πεδία εκτύπωσης για πληροφορίες που λείπουν" @@ -21526,10 +23853,16 @@ msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο κεί msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο όνομα των γονέων" +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. Global variables +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:67 msgid "Sections" msgstr "Ενότητες" +#. Translated headers for the sections #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:69 msgid "Individual Facts" msgstr "Ατομικά γεγονότα" @@ -21544,14 +23877,15 @@ msgid "Alternate Parents" msgstr "Άλλοι πιθανοί γονείς" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" -msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" +msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420 msgid "Marriages/Children" msgstr "Γάμοι και τέκνα" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:564 #, python-format msgid "Summary of %s" @@ -21586,15 +23920,14 @@ msgid "Whether to cite sources." msgstr "Παραπομπή ή όχι στις πηγές." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:729 -#, fuzzy msgid "Include Gramps ID" -msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ΑΑ" +msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ΑΑ του Gramps" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:730 -#, fuzzy msgid "Whether to include Gramps ID next to names." -msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν οι ΑΑ Gramps των αντικειμένων" +msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν οι ΑΑ του Gramps δίπλα στα ονόματα." +#. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736 msgid "Event groups" msgstr "Ομάδες συμβάντων" @@ -21611,6 +23944,7 @@ msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τις msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για το όνομα συζύγου." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:118 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" @@ -21649,6 +23983,7 @@ msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι θείες/θείοι msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται στους υπο-τίτλους." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" @@ -21661,11 +23996,15 @@ msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "Η %(generation)dη γενεά έχει %(count)d άτομο. %(percent)s" msgstr[1] "Η %(generation)dη γενεά έχει %(count)d άτομα. %(percent)s" +#. TC # English return something like: +#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:164 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "Το σύνολο των προγόνων από τη %(second_generation)dη έως την %(last_generation)dη γενεά ανέρχεται σε %(count)d. %(percent)s" +#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be +#. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 @@ -21726,9 +24065,9 @@ msgid "Type of Event" msgstr "Τύπος συμβάντος" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" -msgstr "%(father)s και %(mother)s (%(id)s)" +msgstr "%(persons)s και %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:252 msgid "People associated with this place" @@ -21800,10 +24139,10 @@ msgstr "%(number)s. " msgid " (%(value)s)" msgstr " (%(value)s)" +# στοιχείων, ειδών, τάξεων;;; #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:149 -#, fuzzy msgid "Number of ranks to display" -msgstr "Ελάχιστος αριθμός αντικειμένων για προβολή" +msgstr "Αριθμός στοιχείων για προβολή" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:152 msgid "Use call name" @@ -21814,14 +24153,12 @@ msgid "Don't use call name" msgstr "Να μη γίνει χρήση του υποκοριστικού" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:155 -#, fuzzy msgid "Replace first names with call name" msgstr "Αντικατάσταση του ονόματος με το υποκοριστικό" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:156 -#, fuzzy msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" -msgstr "Υπογράμμιση ή προσθήκη του υποκοριστικού στο όνομα" +msgstr "Υπογράμμιση υποκοριστικού στο όνομα / προσθήκη υποκοριστικού στο όνομα" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:159 msgid "Footer text" @@ -21936,9 +24273,9 @@ msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Άτομα αγνώστου φύλου: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:173 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Incomplete names: %d" -msgstr "Άτομα με ημιτελή ονόματα: %d" +msgstr "Ανολοκλήρωτα ονόματα: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:178 #, python-format @@ -22001,6 +24338,7 @@ msgstr "Αναφορά ετικέτας" msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε μια ετικέτα πριν εκτελέσετε αυτήν την αναφορά." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:86 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" @@ -22130,6 +24468,20 @@ msgstr "Παράγει ένα αλφαβητικό ευρετήριο για τ msgid "Records Report" msgstr "Ενδιαφέροντα στοιχεία" +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1 +msgid "" +"Below is a list of the family names that \n" +"Gramps can convert to correct capitalization. \n" +"Select the names you wish Gramps to convert. " +msgstr "" +"Ακολουθεί η λίστα επωνύμων την οποία το Gramps μπορεί \n" +"να διορθώσει ως προς τη χρήση των κεφαλαίων γραμμάτων.\n" +"Επιλέξτε τα επώνυμα που επιθυμείτε να μετατρέψετε. " + +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4 +msgid "_Accept changes and close" +msgstr "Αποδοχή αλλαγών και κλείσιμο" + #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Επιδιόρθωση μορφοποίησης χαρακτήρων (πεζά-κεφαλαία) των επωνύμων..." @@ -22173,6 +24525,18 @@ msgstr "Αλλαγή μορφοποίησης χαρακτήρων (πεζά-κ msgid "Building display" msgstr "Φόρτωση σε εξέλιξη" +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 +msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "Το εργαλείο αυτό θα μετονομάσει τον τύπο του συμβάντος σε ολόκληρη τη βάση δεδομένων. Η αλλαγή αυτή δε θα είναι αναστρέψιμη με τη χρήση του λειτουργίας Ακύρωσης." + +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 +msgid "_Original event type:" +msgstr "_Αρχικός τύπος συμβάντος:" + +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 +msgid "_New event type:" +msgstr "_Νέος τύπος συμβάντος:" + #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Αλλαγή τύπου συμβάντων" @@ -22206,12 +24570,13 @@ msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Αναζήτηση διπλοτύπων στους διασταυρούμενους πίνακες" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:152 +#, fuzzy msgid "" -"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n" +"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" -"family tree and importing that backup in an empty family\n" -"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" -"Repair tool should be run anew on this new family tree." +"Family Tree and importing that backup in an empty Family\n" +"Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" +"Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Το οικογενειακό σας δέντρο περιέχει διπλοτύπα εσωτερικά\n" "αναγνωριστικά στους διασταυρούμενους πίνακες. Αυτό δεν είναι φυσιολογικό και μπορεί να διορθωθεί με τη\n" @@ -22365,9 +24730,8 @@ msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Ολοκληρώθηκε ο έλεγχος της βάσης δεδομένων" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1992 -#, fuzzy msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." -msgstr "Ολοκληρώθηκε ο έλεγχος της βάσης δεδομένων" +msgstr "Δεν βρέθηκαν σφάλματα: η βάση δεδομένων πέρασε επιτυχώς τους εσωτερικούς ελέγχους." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998 #, python-format @@ -22581,6 +24945,10 @@ msgstr "Αποτελέσματα ελέγχου ακεραιότητας" msgid "Check and Repair" msgstr "Έλεγχος και επιδιόρθωση" +#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 +msgid "Double-click on the row to edit personal information" +msgstr "Διπλό-κλικ σε μια γραμμή για επεξεργασία προσωπικών πληροφοριών" + #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Περιήγηση_μεταξύ_των_απογόνων" @@ -22594,10 +24962,34 @@ msgstr "Περιηγητής απογόνων: %s" msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Εργαλείο περιήγησης απογόνων" +#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1 +msgid "Evaluation Window" +msgstr "Παράθυρο αξιολόγησης" + +#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2 +msgid "Output Window" +msgstr "Παράθυρο εξόδου" + +#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3 +msgid "Error Window" +msgstr "Παράθυρο σφάλματος" + #: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59 msgid "Python evaluation window" msgstr "Παράθυρο αξιολόγησης Python" +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Φίλτρο:" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 +msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." +msgstr "Η εφαρμογή σύγκρισης συμβάντων χρησιμοποιεί τα φίλτρα που έχουν οριστεί στον προσαρμοσμένο επεξεργαστή φίλτρου." + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 +msgid "Custom filter _editor" +msgstr "Προσαρμοσμένος _επεξεργαστής φίλτρου" + #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Σύγκριση_συμβάντων_ατόμων" @@ -22636,6 +25028,7 @@ msgstr "Αποτελέσματα σύγκρισης συμβάντων" msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s - Ημερομηνία" +#. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" @@ -22672,21 +25065,6 @@ msgstr[1] "Προστέθηκαν %s περιγραφές συμβάντος" msgid "No event description has been added." msgstr "Δεν προστέθηκε καμμία περιγραφή συμβάντος." -#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 -msgid "United States of America" -msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής" - -#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 -msgid "Canada" -msgstr "Καναδάς" - -#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 -msgid "France" -msgstr "Γαλλία" - #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387 msgid "Place title" msgstr "Τίτλος τοποθεσίας" @@ -22712,6 +25090,24 @@ msgstr "Δεν μπόρεσε να εξαχθεί καμμία πληροφορ msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "Παρακάτω είναι μια λίστα τοποθεσιών με τα δεδομένα που μπορούν να εξαχθούν από τον τίτλο τους. Επιλέξτε τις τοποθεσίες που θέλετε να μετατρέψετε." +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 +msgid "Match Threshold" +msgstr "Κατώφλι αντιστοιχίσεων" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 +msgid "Use soundex codes" +msgstr "Χρήση κώδικα SoundEx" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 +msgid "Co_mpare" +msgstr "Σ_ύγκριση" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 +msgid "Please be patient. This may take a while." +msgstr "Παρακαλούμε κάνετε υπομονή, η διαδικασία αυτή ίσως πάρει λίγο χρόνο." + #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Μέσο" @@ -22779,6 +25175,10 @@ msgstr "Δεύτερο άτομο" msgid "Merge candidates" msgstr "Συγχώνευση υποψηφίων" +#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1 +msgid "Uncollected Objects" +msgstr "Μη-συλλεχθέντα αντικείμενα" + #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Εργαλείο αποσφαλμάτωσης αντικειμένων" @@ -22824,9 +25224,8 @@ msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102 -#, fuzzy msgid "Selection" -msgstr "Ενότητες" +msgstr "Επιλογή" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223 msgid "" @@ -22851,19 +25250,16 @@ msgid "Affected path" msgstr "Επηρεασμένη διαδρομή" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338 -#, fuzzy msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Πιέστε Εντάξει για να συνεχίσετε, Ακύρωση για να ματαιώσετε ή Πίσω για να αναθεωρήσετε τις επιλογές σας." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376 -#, fuzzy msgid "Operation successfully finished" -msgstr "Η ενέργεια ολοκληρώθηκε επιτυχώς." +msgstr "Η ενέργεια ολοκληρώθηκε επιτυχώς" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378 -#, fuzzy msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." -msgstr "Η ενέργεια που ζητήσατε ολοκληρώθηκε επιτυχώς. Πιέστε το κουμπί Εντάξει για να συνεχίσετε." +msgstr "Η ενέργεια που ζητήσατε ολοκληρώθηκε επιτυχώς. Πιέστε το κουμπί Κλείσιμο για να συνεχίσετε." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381 msgid "Operation failed" @@ -22947,6 +25343,10 @@ msgstr "Έλεγχος καταλόγων για εικόνες που δε συ msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "Το εργαλείο αυτό προσθέτει εικόνες στους καταλόγους στους οποίους γίνεται αναφορά από τις υφιστάμενες εικόνες της βάσης δεδομένων." +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 +msgid "Don't merge if citation has notes" +msgstr "Να μη γίνει συγχώνευση εάν η παραπομπή έχει σημειώσεις" + #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Αντιστοίχιση βάσει σελίδας/τεύχους, ημερομηνίας και αξιοπιστίας" @@ -22994,6 +25394,10 @@ msgid_plural "%(num)d citations merged" msgstr[0] "%(num)d παραπομπή συγχωνεύθηκε" msgstr[1] "%(num)d παραπομπές συγχωνεύθηκαν" +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 +msgid "_Tag" +msgstr "Ε_τικέτα" + #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Μη_σχετιζόμενο..." @@ -23007,16 +25411,19 @@ msgstr "Μη σχετιζόμενο με \"%s\"" msgid "NotRelated" msgstr "Μη-σχετιζόμενο" +#. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256 msgid "Starting" msgstr "Έναρξη" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Όλα τα άτομα αυτής της βάσης δεδομένων σχετίζονται με %s" +#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258 #, python-format msgid "Setting tag for %d person" @@ -23045,6 +25452,30 @@ msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Αναζήτηση ονόματος για %d άτομο" msgstr[1] "Αναζήτηση ονόματος για %d άτομα" +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 +msgid "_Street:" +msgstr "Ο_δός:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 +msgid "_City:" +msgstr "Πό_λη:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +msgid "_Country:" +msgstr "_Χώρα:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 +msgid "_ZIP/Postal Code:" +msgstr "ZIP/Ταχυδρομικός Κωδικός:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 +msgid "_Phone:" +msgstr "_Τηλέφωνο:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 +msgid "_Email:" +msgstr "_Email:" + #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Επεξεργασία­­_πληροφοριών_του_ιδιοκτήτη_της_βάσης_δεδομένων..." @@ -23057,6 +25488,29 @@ msgstr "Επεξεργασία ιδιοκτήτη βάσης δεδομένων" msgid "Edit database owner information" msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών του ιδιοκτήτη της βάσης δεδομένων" +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 +msgid "_Accept and close" +msgstr "Αποδοχή κλείσιμο" + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" +"\n" +"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" +" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +"\n" +"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." +msgstr "" +"Ακολουθεί ένας κατάλογος από παρατσούκλια, τίτλους, προθέματα και σύνθετα επώνυμα τα οποία το Gramps μπορεί να εξάγει από το οικογενειακό δέντρο.\n" +"Εάν αποδεχτείτε τις αλλαγές, το Gramps θα τροποποιήσει τις καταχωρήσεις που έχουν επιλεγεί.\n" +"Τα σύνθετα επώνυμα εμφανίζονται με μορφή λίστας ως [πρόθεμα, επώνυμο, σύδεσμος].\n" +"Για παράδειγμα, άνευ τροποποίησης, το επώνυμο «de Mascarenhas da Silva e Lencastre» θα εμφανίζεται ως:\n" +" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +"Εκτελέστε αυτό το εργαλείο περισσότερες φορές για να διορθώσετε τα επώνυμα εκείνα που έχουν πολλαπλές πληροφορίες οι οποίες μπορούν να εξαχθούν." + #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Εξαγωγή_πληροφοριών_ονομάτων" @@ -23110,32 +25564,28 @@ msgid "Extract information from names" msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών από ονόματα" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80 -#, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Ανακατασκευή δευτερευόντων δεικτών..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89 -#, fuzzy msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Ανακατασκευάστηκαν οι δευτερεύοντες δείκτες" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90 -#, fuzzy msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Ανακατασκευάστηκαν όλοι οι δευτερεύοντες δείκτες." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "" +msgstr "Ανακατασκευή των στατιστικών εικασίας επωνύμου σύμφωνα με το φύλο" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 -#, fuzzy msgid "Gender statistics rebuilt" -msgstr "Ανακατασκευάστηκαν οι δευτερεύοντες δείκτες" +msgstr "Ανακατασκευάστηκαν τα στατιστικά φύλου" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." -msgstr "" +msgstr "Τα στατιστικά εικασίας επωνύμου σύμφωνα με το φύλο έχουν ανακατασκευαστεί." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." @@ -23149,6 +25599,10 @@ msgstr "Ανακατασκευάστηκαν οι χάρτες αναφοράς" msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Ανακατασκευάστηκαν όλοι οι χάρτες αναφοράς." +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 +msgid "Select a person to determine the relationship" +msgstr "Επιλέξτε ένα άτομο για προσδιορίσετε την συγγένεια" + #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" @@ -23182,10 +25636,56 @@ msgstr "Ο κοινοί τους πρόγονοι είναι ο(η) %(ancestor1) msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Ο κοινοί τους πρόγονοι είναι:" +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 +msgid "Search for events" +msgstr "Έρευνα συμβάντων" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 +msgid "Search for sources" +msgstr "Έρευνα πηγών" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 +msgid "Search for places" +msgstr "Έρευνα τοποθεσιών" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 +msgid "Search for media" +msgstr "Έρευνα μέσων" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 +msgid "Search for repositories" +msgstr "Έρευνα αποθετηρίων" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 +msgid "Search for notes" +msgstr "Έρευνα σημειώσεων" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2 +msgid "_Mark all" +msgstr "_Σήμανση όλων" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3 +msgid "_Unmark all" +msgstr "_Αποσήμανση όλων" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4 +msgid "In_vert marks" +msgstr "Αν_τιστροφή σήμανσης" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1 +msgid "Double-click on a row to view/edit data" +msgstr "Διπλό-κλικ σε μια γραμμή για εμφάνιση/επεξεργασία δεδομένων" + #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81 msgid "Unused Objects" msgstr "Αχρησιμοποίητα αντικείμενα" +#. Add mark column +#. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:503 msgid "Mark" @@ -23280,6 +25780,14 @@ msgstr "Να συμπεριληφθούν τα οικογενειακά συμβ msgid "Sort family events of the person" msgstr "Ταξινόμηση οικογενειακών συμβάντων του ατόμου" +#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 +msgid "Close Window" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" + +#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 +msgid "SoundEx code:" +msgstr "Κώδικας SoundEx:" + #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Δημιουργία_κώδικα_SoundEx" @@ -23338,7 +25846,7 @@ msgstr "Εξάγει περιγραφές του συμβάντος από τα #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" -msgstr "Εξάγει δεδομένα τοποθεσίας από τον τίτλο τους" +msgstr "Εξαγωγή δεδομένων τοποθεσίας από τον τίτλο τους" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" @@ -23381,12 +25889,10 @@ msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family msgstr "Εξάγει τίτλους, προθέματα και σύνθετα επώνυμα από το όνομα ή το επώνυμο." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352 -#, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Ανακατασκευή δευτερευόντων δεικτών" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 -#, fuzzy msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Ανακατασκευάζει τους δευτερεύοντες δείκτες" @@ -23399,13 +25905,12 @@ msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Ανακατασκευάζει τους χάρτες αναφοράς" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 -#, fuzzy msgid "Rebuild Gender Statistics" -msgstr "Ανακατασκευάζει τους δευτερεύοντες δείκτες" +msgstr "Ανακατασκευή στατιστικών φύλου" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "" +msgstr "Γίνεται ανακατασκευή των στατιστικών εικασίας επωνύμου σύμφωνα με το φύλο..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Relationship Calculator" @@ -23452,20 +25957,100 @@ msgstr "Επιβεβαιώνει τα δεδομένα σύμφωνα με το msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "Έρευνα του συνόλου της βάσης δεδομένων για εύρεση παραπομπών με ίδια σελίδα/τεύχος, ημερομηνία και αξιοπιστία." +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619 +msgid "_Hide marked" +msgstr "_Απόκρυψη των μαρκαρισμένων" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7 +msgid "Maximum _age" +msgstr "Μέγιστη _ηλικία" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8 +msgid "Mi_nimum age to marry" +msgstr "_Ελάχιστη ηλικία για γάμο" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9 +msgid "Ma_ximum age to marry" +msgstr "Μ_έγιστη ηλικία για γάμο" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10 +msgid "Maximum number of _spouses for a person" +msgstr "Μέγιστος αριθμός _συζύγων για ένα άτομο" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11 +msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" +msgstr "Μέγιστος αριθμός συνεχόμενων ετών _χηρείας πριν από τον επόμενο γάμο" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12 +msgid "Maximum age for an _unmarried person" +msgstr "Μέγιστη ηλικία για έναν(μια) άγ_αμο(η)" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13 +msgid "_Estimate missing or inexact dates" +msgstr "Ε_κτίμηση απουσών ή ανακριβών ημερομηνιών" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14 +msgid "_Identify invalid dates" +msgstr "Ε_ντοπισμός άκυρων ημερομηνιών" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16 +msgid "Mi_nimum age to bear a child" +msgstr "_Ελάχιστη ηλικία για να κάνεις παιδί" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17 +msgid "Ma_ximum age to bear a child" +msgstr "Μ_έγιστη ηλικία για να κάνεις παιδί" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18 +msgid "Maximum number of chil_dren" +msgstr "Μέγιστος αριθμός _τέκνων" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19 +msgid "Women" +msgstr "Γυναίκες" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20 +msgid "Mi_nimum age to father a child" +msgstr "_Ελάχιστη ηλικία για να γίνεις πατέρας" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21 +msgid "Ma_ximum age to father a child" +msgstr "Μ_έγιστη ηλικία για να γίνεις πατέρας" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22 +msgid "Men" +msgstr "Άνδρες" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23 +msgid "Maximum husband-wife age _difference" +msgstr "Μέγιστη _διαφορά ηλικίας μεταξύ συζύγων" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24 +msgid "Maximum number of years _between children" +msgstr "Μέγιστος αριθμός _ετών μεταξύ τέκνων" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25 +msgid "Maximum _span of years for all children" +msgstr "Μέγιστο εύρος ηλικίας μεταξύ όλων των τέκνων" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26 +msgid "Families" +msgstr "Οικογένειες" + #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Επιβεβαίωση_των_δεδομένων..." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:258 -#, fuzzy msgid "Data Verify tool" msgstr "Εργαλείο επιβεβαίωσης δεδομένων" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:451 -#, fuzzy msgid "Data Verification Results" msgstr "Αποτελέσματα επιβεβαίωσης δεδομένων" +#. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:514 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" @@ -23474,11 +26059,6 @@ msgstr "Προειδοποίηση" msgid "_Show all" msgstr "_Εμφάνιση όλων" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:295 -msgid "_Hide marked" -msgstr "_Απόκρυψη των μαρκαρισμένων" - #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:871 msgid "Baptism before birth" msgstr "Βάπτιση προ γέννησης" @@ -23643,9 +26223,8 @@ msgid "Source: Publication Information" msgstr "Πηγή: πληροφορίες έκδοσης" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 -#, fuzzy msgid "Source: Private" -msgstr "Πηγή: τίτλος" +msgstr "Πηγή: Προσωπική" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" @@ -23780,7 +26359,7 @@ msgstr "Και τα δύο αντικείμενα θα πρέπει να είν #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Μικροεφαρμογές" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97 msgid "Restore a gramplet" @@ -23856,123 +26435,117 @@ msgstr "Ακριβώς δύο οικογένειες πρέπει να επιλ #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165 -#, fuzzy msgid "_Print..." -msgstr "Εκτύπωση…" +msgstr "_Εκτύπωση..." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167 -#, fuzzy msgid "Print or save the Fan Chart View" -msgstr "Προβολή βεντάλιας" +msgstr "Εκτύπωση ή αποθήκευση της Προβολής Βεντάλιας" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277 -#, fuzzy msgid "Text Font" -msgstr "Μόνον κείμενο" +msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 -#, fuzzy msgid "Gender colors" -msgstr "Φύλο" +msgstr "Χρώματα φύλου" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 -#, fuzzy msgid "Generation based gradient" -msgstr "αναλόγως της γενεάς" +msgstr "Χρωματική διαβάθμιση βασισμένη στη γενεά" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283 msgid "Age (0-100) based gradient" -msgstr "" +msgstr "Χρωματική διαβάθμιση βασισμένη στην ηλικία (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Single main (filter) color" -msgstr "" +msgstr "Μοναδικό χρώμα του φίλτρου" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "Time period based gradient" -msgstr "" +msgstr "Χρωματική διαβάθμιση βασισμένη στη χρονική περίοδο" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 -#, fuzzy msgid "White" -msgstr "λευκό" +msgstr "Λευκό" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic report" -msgstr "" +msgstr "Κλασσικό χρωματικό σχήμα της αναφοράς" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289 msgid "Color scheme classic view" -msgstr "" +msgstr "Κλασσικό χρωματικό σχήμα της προβολής" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298 -#, fuzzy msgid "Background" msgstr "Χρώμα φόντου" +#. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304 msgid "Start gradient/Main color" -msgstr "" +msgstr "Έναρξη χρωματικής διαβάθμισης/κύριο χρώμα" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306 msgid "End gradient/2nd color" -msgstr "" +msgstr "Τέλος χρωματικής διαβάθμισης/δεύτερο χρώμα" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 -#, fuzzy msgid "Color for duplicates" -msgstr "Αναζήτηση για διπλότυπους συζύγους" +msgstr "Χρώμα για διπλότυπα" +#. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309 -#, fuzzy msgid "Fan chart type" -msgstr "Προβολή βεντάλιας" +msgstr "Διάγραμμα βεντάλιας" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 -#, fuzzy msgid "Full Circle" -msgstr "κύκλος" +msgstr "Κύκλος" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 -#, fuzzy msgid "Half Circle" -msgstr "ημικύκλιο" +msgstr "Ημικύκλιο" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312 msgid "Quadrant" -msgstr "" +msgstr "Τεταρτημόριο" +#. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321 -#, fuzzy msgid "Fan chart distribution" -msgstr "Κατανομή προσδοκώμενης ζωής" +msgstr "Κατανομή διαγράμματος βεντάλιας" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324 msgid "Homogeneous children distribution" -msgstr "" +msgstr "Ομοιογενής κατανομή τέκνων" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 -#, fuzzy msgid "Size proportional to number of descendants" -msgstr "Περιορισμός του αριθμού των απογόνων" +msgstr "Μέγεθος αναλογικό του αριθμού των απογόνων" +#. options we don't show on the dialog +#. #configdialog.add_checkbox(table, +#. # _('Allow radial text'), +#. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 @@ -23982,62 +26555,56 @@ msgstr "Διάταξη" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512 -#, fuzzy msgid "No preview available" -msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη χαρτογραφική υπηρεσία." +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη προεπισκόπιση" +# ή κύκλος; #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317 -#, fuzzy msgid "Show children ring" -msgstr "Λείπουν τέκνα" +msgstr "Να εμφανίζεται ο δακτύλιος των τέκνων" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:132 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have they been able to meet?" -msgstr "" +msgstr "Έχουν συναντηθεί;" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162 -#, fuzzy msgid "GeoClose" -msgstr "Κλείσιμο" +msgstr "ΓεωΓειτνίαση" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:212 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" +msgstr "Αναφορά: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:217 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" +msgstr "Ο(Η) άλλος(η): %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222 -#, fuzzy msgid "The other person is unknown" -msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται όταν δεν είναι γνωστό το φύλο." +msgstr "Το άλλο άτομο είναι άγνωστο" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225 msgid "You must choose one reference person." -msgstr "" +msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο αναφοράς." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226 msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "" +msgstr "Πηγαίνετε στην προβολή 'Άτομα' και επιλέξτε τα άτομα που θέλετε να συγκρίνετε. Επιστρέψτε σε αυτήν την προβολή και χρησιμοποιήστε το ιστορικό." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274 -#, fuzzy msgid "reference _Person" -msgstr "Προτιμήσεις" +msgstr "αναφορά του ατόμου" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:275 -#, fuzzy msgid "Select the person which is the reference for life ways" -msgstr "Η διαγραφή του ατόμου θα το αφαιρέσει από τη βάση δεδομένων." +msgstr "Επιλέξτε το άτομο αναφοράς για τις περιόδους της ζωής" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288 -#, fuzzy msgid "Select the person which will be our reference." -msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι αναφορές της πηγής." +msgstr "Επιλέξτε το άτομο αναφοράς." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:382 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:442 @@ -24049,9 +26616,8 @@ msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533 -#, fuzzy msgid "Choose the reference person" -msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ατόμου" +msgstr "Αποφασίστε το άτομο αναφοράς" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:556 msgid "" @@ -24062,12 +26628,17 @@ msgid "" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"Η πιθανή ακτίνα ζώνης συνάντησης.\n" +"Η χρωματισμένη ζώνη είναι κατά προσέγγγιση.\n" +"Η ζώνη συνάντησης εμφανίζεται μόνον για το πρόσωπο αναφοράς.\n" +"Η τιμή 9 αντιστοιχεί σε περίπου 42 μίλια ή 67 χλμ.\n" +"Η τιμή 1 αντιστοιχεί σε περίπου 4,6 μίλια ή 7,5 χλμ.\n" +"Η μονάδα είναι σε δέκατα του βαθμού." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711 -#, fuzzy msgid "The selection parameters" -msgstr "Παράμετροι κινουμένου σχεδίου" +msgstr "Παράμετροι επιλογής" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:113 msgid "Events places map" @@ -24091,60 +26662,58 @@ msgstr "Επικέντρωση σε αυτό το μέρος" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:130 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:124 msgid "Have these two families been able to meet?" -msgstr "" +msgstr "Έχουν συναντηθεί αυτές οι δύο οικογένειες;" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160 -#, fuzzy msgid "GeoFamClose" -msgstr "ΓεωΟικογένεια" +msgstr "ΓεωΓειτνίασηΟικογένειας" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:197 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:274 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" -msgstr "Τέκνο του %(father)s και της %(mother)s." +msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" # για... # Λείπει κάτι; #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:242 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family reference : %s" -msgstr "Εμφάνιση αναφορών για %s" +msgstr "Αναφορά οικογενείας: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:244 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The other family : %s" -msgstr "η οικογένεια" +msgstr "Η άλλη οικογένεια: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:248 msgid "You must choose one reference family." -msgstr "" +msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία οικογένεια αναφοράς." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249 msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "" +msgstr "Πηγαίνετε στην προβολή 'Οικογένειες' και επιλέξτε τις οικογένειες που θέλετε να συγκρίνετε. Επιστρέψτε σε αυτήν την προβολή και χρησιμοποιήστε το ιστορικό." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264 -#, fuzzy msgid "reference _Family" -msgstr "Φίλτρο ανα_φοράς" +msgstr "Οικογένεια αναφοράς" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265 msgid "Select the family which is the reference for life ways" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε την οικογένεια αναφοράς για τις περιόδους της ζωής" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:541 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" -msgstr "Πατέρας : %s : %s" +msgstr "Πατέρας : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:547 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:326 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" -msgstr "Μητέρα : %s : %s" +msgstr "Μητέρα : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:557 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:337 @@ -24159,9 +26728,8 @@ msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Άτομο : %(id)s %(name)s δεν έχει οικογένεια." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:677 -#, fuzzy msgid "Choose the reference family" -msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης οικογένειας" +msgstr "Επιλέξτε την οικογένεια αναφοράς" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:700 msgid "" @@ -24172,30 +26740,38 @@ msgid "" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"Η πιθανή ακτίνα ζώνης συνάντησης.\n" +"Η χρωματισμένη ζώνη είναι κατά προσέγγγιση.\n" +"Η ζώνη συνάντησης εμφανίζεται μόνον για την οικογένεια αναφοράς.\n" +"Η τιμή 9 αντιστοιχεί σε περίπου 42 μίλια ή 67 χλμ.\n" +"Η τιμή 1 αντιστοιχεί σε περίπου 4,6 μίλια ή 7,5 χλμ.\n" +"Η μονάδα είναι σε δέκατα του βαθμού." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:113 msgid "Family places map" msgstr "Χάρτης οικογενειακών τοποθεσιών" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:301 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family places for %s" -msgstr "Χάρτης οικογενειακών τοποθεσιών" +msgstr "Οικογενειακές τοποθεσίες για %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" -msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: το στοιχείο osmgpsmap δεν φορτώθηκε. Το osmgpsmap πρέπει να είναι >= 0.7.0., ενώ το δικό σας είναι %s" +msgstr "Το στοιχείο OsmGpsMap δεν φορτώθηκε. Το OsmGpsMap πρέπει να είναι >= 0.8., ενώ το δικό σας είναι %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61 msgid "" "OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" +"Το στοιχείο OsmGpsMap δεν φορτώθηκε. Η λειτουργικότητα γεωγραφίας δεν θα είναι διαθέσιμη.\n" +"Για να τη δημιουργήσετε για το Gramps δείτε http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71 msgid "All known places for one Person" -msgstr "" +msgstr "Όλες οι γνωστές τοποθεσίες για ένα άτομο" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." @@ -24203,7 +26779,7 @@ msgstr "Προβολή που απεικονίζει τις τοποθεσίες #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "All known places for one Family" -msgstr "" +msgstr "Όλες οι γνωστές τοποθεσίες για μια οικογένεια" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." @@ -24211,7 +26787,7 @@ msgstr "Προβολή που απεικονίζει τις τοποθεσίες #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "All displacements for one person and their descendants" -msgstr "" +msgstr "Όλες οι μετατοπίσεις ενός ατόμου και των απογόνων του" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106 msgid "" @@ -24219,72 +26795,68 @@ msgid "" "This is for one person and their descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" +"Μια προβολή που δείχνει όλα τα μέρη που έχουν επισκεφθεί στη ζωή τους.\n" +"Η συγκεκριμένη είναι για ένα άτομο και τους απογόνους του.\n" +"Μπορείτε να δείτε τις ημερομηνίες που αντιστοιχούν στην περίοδο." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:125 -#, fuzzy msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "Προβολή που απεικονίζει τις τοποθεσίες που έχει επισκεφθεί μια οικογένεια κατά τη διάρκεια της ζωής του." +msgstr "Προβολή που απεικονίζει τις τοποθεσίες που έχουν επισκεφθεί όλα τα μέλη μιας οικογένειας κατά τη διάρκεια της ζωής τους: έχουν συναντηθεί;" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 -#, fuzzy msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "Προβολή που απεικονίζει τις τοποθεσίες που έχει επισκεφθεί ένα άτομο κατά τη διάρκεια της ζωής του." +msgstr "Προβολή που απεικονίζει τις τοποθεσίες που έχουν επισκεφθεί δύο άτομα κατά τη διάρκεια της ζωής τους: έχουν συναντηθεί;" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 -#, fuzzy msgid "All known Places" -msgstr "Γνωστός(ή) και ως" +msgstr "Όλες οι γνωστές τοποθεσίες" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Προβολή που απεικονίζει όλες τις τοποθεσίες της βάσης δεδομένων." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:176 -#, fuzzy msgid "All places related to Events" -msgstr "Συγενείς του <ατόμου>" +msgstr "Όλες οι τοποθεσίες που σχετίζονται με τα Συμβάντα" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Προβολή που απεικονίζει όλες τις τοποθεσίες συμβάντων της βάσης δεδομένων." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:134 -#, fuzzy msgid "Descendance of the active person." -msgstr "Επεξεργασία ενεργού ατόμου" +msgstr "Απόγονοι του ενεργού ατόμου." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:164 msgid "GeoMoves" -msgstr "" +msgstr "ΓεωΜετακινήσεις" -# ΓΕΝΙΚΗ! ίσως: -# %s: απόγονοί του(της) #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "All descendance for %s" -msgstr "Απόγονοι του(ης) %s" +msgstr "Όλοι οι απόγονοι του(ης) %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632 -#, fuzzy msgid "The maximum number of generations.\n" -msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών των προγόνων" +msgstr "Ο μέγιστος αριθμός γενεών.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:639 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" -msgstr "" +msgstr "Χρόνος σε χιλιοστά του δευτερολέπτου ανάμεσα στη σχεδίαση δύο γενεών.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:645 msgid "The parameters for moves" -msgstr "" +msgstr "Η παράμετρος για μετακινήσεις" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:143 msgid "Person places map" msgstr "Χάρτης τοποθεσιών ατόμων" +#. For each event, if we have a place, set a marker. #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:302 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Person places for %s" -msgstr "Χάρτης τοποθεσιών ατόμων" +msgstr "Ατομικές τοποθεσίες του %s" # κινούμενο σχέδιο;;; τι εννοεί; #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:489 @@ -24317,29 +26889,28 @@ msgstr "Χάρτης συνόλου τοποθεσιών" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:281 msgid "The place name in the status bar is disabled." -msgstr "" +msgstr "Η ονομασία τοποθεσίας στη γραμμή κατάστασης είναι απενεργοποιημένη." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:286 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." -msgstr "Ο μέγιστος αριθμός των προγόνων που θα συμπεριληφθούν." +msgstr "Έχει συμπληρωθεί ο μέγιστος αριθμός τοποθεσιών (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289 -#, fuzzy msgid "Some information are missing." -msgstr "Λείπουν προσωπικές πληροφορίες" +msgstr "Λείπουν ορισμένες πληροφορίες." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:291 msgid "Please, use filtering to reduce this number." -msgstr "" +msgstr "Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε φιλτράρισμα για να μειώσετε τον αριθμό." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293 msgid "You can modify this value in the geography option." -msgstr "" +msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν την τιμή στην επιλογή γεωγραφία." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295 msgid "In this case, it may take time to show all markers." -msgstr "" +msgstr "Στην περίπτωση αυτή, μπορεί να χρειαστεί κάποιος χρόνος για την εμφάνιση όλων των δεικτών." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353 msgid "Show all places" @@ -24369,6 +26940,7 @@ msgstr "Πήγαινε στην προηγούμενη σελίδα στο ισ msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Πήγαινε στην επόμενη σελίδα στο ιστορικό" +#. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:511 msgid "_Refresh" msgstr "Α_νανέωση" @@ -24483,6 +27055,7 @@ msgstr "Βρέθηκε άτομο να είναι πρόγονος του εαυ msgid "Home" msgstr "Βάση" +#. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Κατεύθυνση κύλισης του ποντικιού" @@ -24505,6 +27078,7 @@ msgstr "Μενού ατόμων" msgid "Add New Parents..." msgstr "Προσθήκη νέων γονέων..." +#. Go over parents and build their menu #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820 msgid "Related" msgstr "σε συγγένεια με" @@ -24547,21 +27121,19 @@ msgstr "Κατεύθυνση δέντρου" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013 msgid "Vertical (↓)" -msgstr "" +msgstr "Κάθετα (↓)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014 msgid "Vertical (↑)" -msgstr "" +msgstr "Κάθετα (↓)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 -#, fuzzy msgid "Horizontal (→)" -msgstr "Οριζόντια (από αριστερά προς τα δεξιά)" +msgstr "Οριζόντια (→)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 -#, fuzzy msgid "Horizontal (←)" -msgstr "Οριζόντια (από αριστερά προς τα δεξιά)" +msgstr "Οριζόντια (←)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018 msgid "Tree size" @@ -24703,9 +27275,9 @@ msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event)s %(date)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" +msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267 #, python-format @@ -24863,40 +27435,37 @@ msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει το γενεαλογικ #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 -#, fuzzy msgid "Charts" -msgstr "Γραφήματα 1" +msgstr "Γραφήματα" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 -#, fuzzy msgid "A view showing parents through a fanchart" -msgstr "Η προβολή απεικόνισης συγγενειών με διάγραμμα βεντάλιας" +msgstr "Η προβολή απεικόνισης γονέων με διάγραμμα βεντάλιας" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 -#, fuzzy msgid "Showing descendants through a fanchart" -msgstr "Η προβολή απεικόνισης συγγενειών με διάγραμμα βεντάλιας" +msgstr "Απεικόνιση απογόνων με διάγραμμα βεντάλιας" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 -#, fuzzy msgid "Grouped People" -msgstr "Υιοθετημένα άτομα" +msgstr "Ομαδοποιημένα άτομα" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 #, fuzzy -msgid "The view showing all people in the family tree grouped per family name" -msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλα τα άτομα του οικογενειακού δέντρου σε απλή λίστα" +msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" +msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλα τα άτομα του οικογενειακού δέντρου ομαδοποιημένα ανά επώνυμο" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 -msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" +#, fuzzy +msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλα τα άτομα του οικογενειακού δέντρου σε απλή λίστα" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 -msgid "The view showing all the places of the family tree" +#, fuzzy +msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλες τις τοποθεσίες του οικογενειακού δέντρου" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 -#, fuzzy msgid "Place Tree" msgstr "Ομαδοποίηση τοποθεσιών" @@ -24917,7 +27486,6 @@ msgid "The view showing all the citations" msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλες τις παραπομπές" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 -#, fuzzy msgid "Citation Tree" msgstr "Ομαδοποίηση παραπομπών" @@ -24943,7 +27511,7 @@ msgstr "Εναλλακτικές τοποθεσίες" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<απουσιάζει>" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306 msgid "Data Map" @@ -24955,15 +27523,20 @@ msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date) msgstr "Δημιουργήθηκε από Gramps %(version)s on %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "
Created for %(name)s" -msgstr "
Δημιουργήθηκε για %s" +msgstr "
Δημιουργήθηκε για %(name)s" +#. Begin Navigation Menu-- +#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, +#. and menu layout is Drop Down? +#. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66 msgid "Basic-Blue" msgstr "Βασικό - Αποχρώσεις μπλε-ηλεκτρίκ" +#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98 msgid "Visually Impaired" @@ -24996,6 +27569,7 @@ msgstr "Μικρογραφίες" msgid "Download" msgstr "Λήψη" +#. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891 @@ -25004,6 +27578,7 @@ msgstr "Λήψη" msgid "Address Book" msgstr "Διευθύνσεις" +#. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927 @@ -25011,10 +27586,12 @@ msgstr "Διευθύνσεις" msgid "Contact" msgstr "Επαφή" +#. add personal column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικό" +#. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234 msgid "Narrative" msgstr "Αφήγηση" @@ -25046,16 +27623,19 @@ msgstr "Οικογενειακός χάρτης" msgid "Telephone" msgstr "Τηλέφωνο" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των ατόμων της βάσης δεδομένων, με το επώνυμο %s. Επιλέξτε το όνομα ενός ατόμου για να μεταβείτε στη σελίδα του." +#. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224 msgid "Given Name" msgstr "Όνομα" +#. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609 @@ -25076,6 +27656,7 @@ msgstr "Αναφορά αφηγηματικής ιστοσελίδας " msgid "Creating family pages..." msgstr "Δημιουργία σελίδων οικογενειακών" +#. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071 msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των οικογενειών και συγγενειών της βάσης δεδομένων, ταξινομημένες κατά το επώνυμό τους. Κάνετε κλικ στο όνομα για να μεταβείτε στη σελίδα της οικογενείας." @@ -25088,14 +27669,14 @@ msgid "Letter" msgstr "Γράμμα" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3151 -#, fuzzy msgid "Families beginning with letter " -msgstr "Τύποι συμβάντων που ξεκινούν με το γράμμα" +msgstr "Οικογένειες που ξεκινούν με το γράμμα" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3326 msgid "Creating place pages" msgstr "Δημιουργία σελίδων τοποθεσιών" +#. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των τοποθεσιών της βάσης δεδομένων, ταξινομημένες κατά όνομα. Κάνετε κλικ στο όνομα μιας τοποθεσίας για να μεταβείτε στη σελίδα της." @@ -25105,10 +27686,11 @@ msgid "Place Name | Name" msgstr "Τοπωνύμιο" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3415 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Places beginning with letter %s" -msgstr "Τοποθεσίες με γράμμα %s" +msgstr "Τοποθεσίες που ξεκινούν με το γράμμα %s" +#. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3527 msgid "Place Map" msgstr "Χάρτης τοποθεσιών" @@ -25122,14 +27704,15 @@ msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των συμβάντων της βάσης δεδομένων, ταξινομημένα κατά όνομα, ΑΑ και ημερομηνία (εάν υπάρχει). Κάνετε κλικ σε ένα συμβάν για να μεταβείτε στη σελίδα του." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" -msgstr "Τύποι συμβάντων που ξεκινούν με το γράμμα" +msgstr "Τύποι συμβάντων που ξεκινούν με το γράμμα %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3918 msgid "Surnames by person count" msgstr "Επώνυμα από ατομική αρίθμηση" +#. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των επωνύμων της βάσης δεδομένων. Επιλέξτε ένα σύνδεσμο για να μεταβείτε στον κατάλογο των ατόμων με αυτό το επώνυμο." @@ -25139,9 +27722,9 @@ msgid "Number of People" msgstr "Αριθμός ατόμων" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4012 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" -msgstr "Τύποι συμβάντων που ξεκινούν με το γράμμα" +msgstr "Επώνυμα που ξεκινούν με το γράμμα %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155 msgid "Creating source pages" @@ -25188,6 +27771,7 @@ msgstr "%(page_number)d από Gramps on %(date)s" @@ -26185,2256 +28751,78 @@ msgstr "Πηγές από το διαδίκτυο" msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Παρέχει μια συλλογή πηγών για το διαδίκτυο" +#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, +#. navigation target name, images, javascript +#. "default" is used as default +#. Basic Ash style sheet +#. default style sheet in the options #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116 msgid "Basic-Ash" msgstr "Βασικό - Αποχρώσεις γκρι" +#. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Βασικό - Αποχρώσεις κυπαρισσί" +#. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Βασικό - Αποχρώσεις λιλά" +#. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78 msgid "Basic-Peach" msgstr "Βασικό - Αποχρώσεις ροδάκινου" +#. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Βασικό - Αποχρώσεις γαλάζιου αεροπορίας" +#. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86 msgid "Mainz" msgstr "Πάπυρος" +#. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94 msgid "Nebraska" msgstr "Αποχρώσεις καφέ-γκρι" +#. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159 msgid "No style sheet" msgstr "Χωρίς χρωματικό θέμα" -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:243 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 -msgid "Preview" -msgstr "Προεπισκόπηση" +#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 +msgid "Genealogy System" +msgstr "Σύστημα γενεαλογίας" -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:171 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:430 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:517 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:101 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:341 -msgid "_Title:" -msgstr "_Τίτλος:" +#: ../data/gramps.desktop.in.h:3 +msgid "Gramps Genealogy System" +msgstr "Σύστημα γενεαλογίας Gramps" -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:195 -msgid "Convert to a relative path" -msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομής" +#: ../data/gramps.desktop.in.h:4 +msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "Διαχείριση γενεαλογικών δεδομένων, γενεαλογική έρευνα και ανάλυση" -#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104 -msgid "Show all" -msgstr "Εμφάνιση όλων" +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 +msgid "Gramps database" +msgstr "Bάση δεδομένων Gramps" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:171 -msgid "Book _name:" -msgstr "Ό_νομα βιβλίου:" +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 +msgid "Gramps package" +msgstr "Πακέτο Gramps" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:210 -msgid "Clear the book" -msgstr "Διαγραφή του βιβλίου" +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 +msgid "Gramps XML database" +msgstr "Βάση δεδομένων Gramps XML" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:232 -msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Αποθήκευση των τρεχουσών επιλογών" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:255 -msgid "Open previously created book" -msgstr "Άνοιγμα πρόσφατα δημιουργημένου βιβλίου" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:277 -msgid "Manage previously created books" -msgstr "Διαχείρηση πρόσφατα δημιουργημένων βιβλίων" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:437 -msgid "Add an item to the book" -msgstr "Προσθήκη αντικειμένου στο βιβλίο" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:460 -msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου στοιχείου από το βιβλίο" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:482 -msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Μετακίνηση της επιλογής προς τα πάνω στο βιβλίο" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:504 -msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Μετακίνηση της επιλογής προς τα κάτω στο βιβλίο " - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:526 -msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Παραμετροποίηση τρεχόντως επιλεγμένου αντικειμένου" - -#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41 -msgid "Clear _All" -msgstr "Σβήσιμο _όλων" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79 -msgid "Format _name:" -msgstr "Ορισμός _ονόματος:" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94 -msgid "Format _definition:" -msgstr "Ορισμός _τύπου:" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143 -msgid "" -"The following conventions are used:\n" -" %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" -" %l - Surname %L - SURNAME\n" -" %t - Title %T - TITLE\n" -" %p - Prefix %P - PREFIX\n" -" %s - Suffix %S - SUFFIX\n" -" %c - Call name %C - CALL NAME\n" -" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" -msgstr "" -"Οι ακόλουθες συμβάσεις χρησιμοποιούνται:\n" -" %f - Όνομα %F - ΟΝΟΜΑ\n" -" %l - Επώνυμο %L - ΕΠΩΝΥΜΟ\n" -" %t - Τίτλος %T - ΤΙΤΛΟΣ\n" -" %p - Πρόθεμα %P - ΠΡΟΘΕΜΑ\n" -" %s - Κατάληξη %S - ΚΑΤΑΛΗΞΗ\n" -" %c - Υποκοριστικό %C - ΥΠΟΚΟΡΙΣΤΙΚΟ\n" -" %y - Πατρωνυμικό %Y - ΠΑΤΡΩΝΥΜΙΚΟ" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158 -msgid "Format definition details" -msgstr "Λεπτομέρειες ορισμού τύπου" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174 -msgid "Example:" -msgstr "Παράδειγμα:" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6 -msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "Σχόλιο αναθεώρησης - Gramps" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62 -msgid "Version description" -msgstr "Περιγραφή της έκδοσης" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:102 -msgid "Family Trees - Gramps" -msgstr "Γενεαλογικά Δέντρα - Gramps" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:153 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:208 -msgid "_Load Family Tree" -msgstr "_Φόρτωση οικογενειακού δέντρου" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:341 -msgid "_Rename" -msgstr "_Μετονομασία" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358 -msgid "Re_pair" -msgstr "Επι_διόρθωση" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτός ο διάλογος ξανά" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273 -msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Να αφαιρεθεί το αντικείμενο, καθώς και όλες οι αναφορές του από τη βάση δεδομένων" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301 -msgid "_Remove Object" -msgstr "_Αφαίρεση αντικειμένου μέσων" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323 -msgid "_Keep Reference" -msgstr "_Διατήρηση αναφοράς" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328 -msgid "Keep reference to the missing file" -msgstr "Να κρατηθεί η αναφορά στο απωλεσθέν αρχείο" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345 -msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "Επιλέξτε αρχείο αντικατάστασης του απωλεσθέντος" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373 -msgid "_Select File" -msgstr "_Επιλογή αρχείου" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:471 -msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "_Χρήση αυτής της επιλογής για όλα τα απωλεσθέντα αρχεία" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:475 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Εφόσον κάνετε αυτήν την επιλογή, ο χειρισμός όλων των αρχείων μέσων θα γίνεται αυτομάτως σύμφωνα με την τρέχουσα επιλογή. Δε θα ξαναεμφανιστεί παράθυρο διαλόγου για τυχόν απωλεσθέντα αρχεία." - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:666 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:680 -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:840 -msgid "label" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:768 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:885 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" - -#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 ../data/gramps.desktop.in.h:1 -msgid "Gramps" -msgstr "Gramps" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:48 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45 -msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Αποδοχή αλλαγών και κλείσιμο παραθύρου" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:106 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:128 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:119 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:249 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:665 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:122 -msgid "_Date:" -msgstr "_Ημερομηνία:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:121 -msgid "St_reet:" -msgstr "Ο_δός:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:138 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282 -msgid "C_ity:" -msgstr "_Πόλη:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:154 -msgid "The town or city of the address" -msgstr "Η πόλη ή χωριό στο οποίο βρίσκεται η διεύθυνση." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:170 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172 -msgid "_State/County:" -msgstr "Π­_εριφέρεια/Νομός:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:189 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:477 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "_Τ.Κ.:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:205 -msgid "Postal code" -msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:221 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "Χώ_ρα:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:240 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:510 -msgid "Phon_e:" -msgstr "Τηλέφ_ωνο:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:257 -msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "Τηλεφωνικός αριθμός συνδεδεμένος με τη διεύθυνση." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:272 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "Η περιφέρεια ή νομός της διεύθυνσης για την περίπτωση που απαιτείται σε μια ταχυδρομική διεύθυνση." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:287 -msgid "Country of the address" -msgstr "Χώρα της διεύθυνσης" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:302 -msgid "" -"Mail address. \n" -"\n" -"Note: Use Residence Event for genealogical address data." -msgstr "" -"Ταχυδρομική διεύθυνση. \n" -"\n" -"Σημείωση: χρησιμοποιήστε το συμβάν «διαμονή» για γενεαλογικά δεδομένα διεύθυνσης." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:368 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:145 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:390 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:252 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:699 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:629 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:139 -msgid "Invoke date editor" -msgstr "Άνοιγμα επεξεργαστή ημερομηνιών" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:404 -msgid "Date at which the address is valid." -msgstr "Ημερομηνία κατά την οποία η διεύθυνση είναι έγκυρη." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:417 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:542 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362 -msgid "_Locality:" -msgstr "_Περιοχή:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:432 -msgid "The locality of the address" -msgstr "Η περιοχή της διεύθυνσης" - -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94 -msgid "_Attribute:" -msgstr "_Χαρακτηριστικό:" - -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109 -msgid "_Value:" -msgstr "_Τιμή:" - -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125 -msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -msgstr "Η τιμή ενός χαρακτηριστικού. Π.χ. 1,80 μ., μπλε μάτια." - -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 -msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" -" \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." -msgstr "" -"Το όνομα ενός χαρακτηριστικού που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Παραδείγματος χάριν: Ύψος (για ένα άτομο), Καιρός εκείνη την ημέρα (για ένα συμβάν), ...\n" -"Χρησιμοποιήστε το για να αποθηκεύσετε λεπτομέρειες από τις πληροφορίες που συλλέγετε και θέλετε να τις συνδέσετε απευθείας στις πηγές. Τα χαρακτηριστικά μπορούν να χρησιμοποιηθούν για άτομα, οικογένειες και μέσα.\n" -" \n" -"Σημείωση: αρκετά από τα προκαθορισμένα χαρακτηριστικά ανταποκρίνονται σε τιμές που υπάρχουν στο πρότυπο GEDCOM." - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 -msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "Σχέση με την _μητέρα:" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140 -msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Σχέση με τον _πατέρα:" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214 -msgid "Name Child:" -msgstr "Όνομα τέκνου:" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244 -msgid "Open person editor of this child" -msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή τέκνου" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:290 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:616 ../gramps/gui/glade/rule.glade:492 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405 -msgid "Edition" -msgstr "Έκδοση" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:89 -msgid "Citation information" -msgstr "Πληροφορίες παραπομπής" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:178 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:175 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "Συγκεκριμένο σημείο με την αναφερόμενη πληροφορία. Για ένα δημοσιευμένο έργο, αυτό θα μπορούσε να περιλαμβάνει τον τόμο ενός πολύτομου έργου και τον αριθμό της(ων) σελίδας(ων). Για ένα περιοδικό, θα μπορούσε να περιλαμβάνει τόμο, τεύχος και αριθμό σελίδων. Για μια εφημερίδα, θα μπορούσε να περιλαμβάνει την στήλη και τον αριθμό σελίδας. Για μία ανέκδοτη πηγή, θα μπορούσε να περιλαμβάνει αριθμό φύλλου, αριθμό σελίδας, αριθμό παρτίδας κλπ. Για ένα φύλλο απογραφής θα μπορούσε να περιλαμβάνεται και ο αριθμός καταχώρησης ή ο τόπος διαμονής μιας οικογένειας εκτός από τον αριθμό σελίδας." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:194 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:191 -msgid "_Volume/Page:" -msgstr "_Τόμος/Σελίδα:" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:211 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:208 -msgid "Con_fidence:" -msgstr "Επίπεδο αξιο_πιστίας:" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:260 -msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" -"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" -"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" -"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " -msgstr "" -"Δηλώνει την ποσοτική αξιολόγηση της αξιοπιστίας μιας πληροφορίας, βασισμένη σε αποδεικτικά στοιχεία. Δεν στοχεύει στο να εξαλείψει την ανάγκη ελέγχου αυτών των στοιχείων\n" -"Πολύ χαμηλή = Στοιχεία αναξιόπιστα ή κατ'εκτίμηση \n" -"Χαμηλή = Στοιχεία που απαιτούν επαλήθευση (συνεντεύξεις, απογραφές, προφορικές μαρτυρίες ή πιθανότητα μεροληψίας, π.χ. μια αυτοβιογραφία)\n" -"Υψηλή = Δευτερογενή στοιχεία, δεδομένα επισήμως καταγεγραμμένα κάποια στιγμή μετά από το γεγονός\n" -"Πολύ υψηλή = Άμεσα και πρωτογενή δεδομένα, ή τα οποία δεν επιδέχονται αμφιβολία" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:253 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:286 -msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " -msgstr "Η ημερομηνία καταχώρησης της πηγής στην οποία αναφέρεστε, π.χ. η ημερομηνία στην οποία ένα σπίτι δέχθηκε την επίσκεψη του απογραφέα, ή η ημερομηνία δήλωσης μιας γέννησης στο μητρώο." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:287 -msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." -msgstr "Σημείωση: Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτής της παραπομπής θα αντανακλώνται στην ίδια την παραπομπή και σε κάθε αντικείμενο στο οποίο γίνεται αναφορά σε αυτήν." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:316 -msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της παραπομπής, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:373 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:587 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:371 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:301 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:692 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:500 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:718 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:161 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:355 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:170 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:222 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:498 -msgid "_ID:" -msgstr "_ΑΑ:" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:390 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:696 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:182 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:597 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:887 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:427 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:228 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:457 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:301 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:607 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:668 -msgid "General" -msgstr "Γενικά" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:445 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:116 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:356 -msgid "_Author:" -msgstr "Συγγρ_αφέας:" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:463 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:205 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:374 -msgid "A_bbreviation:" -msgstr "_Συντομογραφία:" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:480 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:391 -msgid "_Pub. Info.:" -msgstr "_Πληρ. έκδ.:" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:496 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:145 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:407 -msgid "Authors of the source." -msgstr "Συγγραφείς της πηγής." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:532 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:443 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Σημείωση: Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτής της πηγής θα αντανακλώνται στην ίδια την πηγή και σε κάθε αντικείμενο στο οποίο γίνεται αναφορά σε αυτήν." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:556 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:190 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:467 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Εισάγετε έναν σύντομο τίτλο για την ταξινόμηση, αρχειοθέτηση και εύρεση των καταχωρήσεων των πηγών." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:571 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:176 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:482 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "Πληροφορίες έκδοσης, όπως πόλη, έτος έκδοσης, όνομα εκδότη κ.λ.π." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:607 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:242 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:518 -msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της πηγής, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:662 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:133 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:573 -msgid "Title of the source." -msgstr "Τίτλος της πηγής." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:717 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:628 -msgid "Shared source information" -msgstr "Διαμοιραζόμενες πληροφορίες πηγής" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:115 -msgid "Calenda_r:" -msgstr "Ημε_ρολόγιο:" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:171 -msgid "Dua_l dated" -msgstr "_Διπλή ημερομηνία" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:175 -msgid "Old Style/New Style" -msgstr "Παλιό στυλ/Νέο στυλ" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:191 -msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "_Έναρξη νέου έτους:" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:205 -msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "Μήνας-Ημέρα της πρώτης ημέρας του νέου έτους (π.χ., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:254 -msgid "Q_uality" -msgstr "_Ποιότητα" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:288 -msgid "_Type" -msgstr "_Τύπος " - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:322 -msgid "Date" -msgstr "Ημερομηνία" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:337 -msgid "_Day" -msgstr "_Ημέρα" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:354 -msgid "_Month" -msgstr "_Μήνας" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:371 -msgid "_Year" -msgstr "_Έτος" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:438 -msgid "Second date" -msgstr "Δεύτερη ημερομηνία" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:454 -msgid "D_ay" -msgstr "_Ημέρα" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:471 -msgid "Mo_nth" -msgstr "Μή_νας" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:488 -msgid "Y_ear" -msgstr "Έ_τος" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:565 -msgid "Te_xt comment:" -msgstr "Σχ_όλιο:" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:28 -msgid "Close window without changes" -msgstr "Κλείσιμο παραθύρου χωρίς αλλαγές" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:104 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:234 -msgid "_Event type:" -msgstr "Τύπος _συμβάντος:" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:155 -msgid "Show Date Editor" -msgstr "Εμφάνιση επεξεργαστή ημερομηνιών" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:266 -msgid "De_scription:" -msgstr "Πε_ριγραφή:" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:229 -msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "Περιγραφή συμβάντος. Αφήστε το κενό εάν θέλετε να παραχθεί αυτομάτως με το εργαλείο 'Εξαγωγή περιγραφής συμβάντος'." - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:246 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:284 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123 -msgid "_Place:" -msgstr "Τ_οποθεσία:" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:324 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:487 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216 -msgid "Selector" -msgstr "Επιλογέας" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:350 -msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -msgstr "Ο τύπος του συμβάντος. Π.χ. ταφή, βάπτιση, αποφοίτηση..." - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:386 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:483 -msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός του συμβάντος, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps." - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:402 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Ημερομηνία συμβάντος. Μπορεί να είναι μια ακριβής ημερομηνία, ένα εύρος (από... έως, μεταξύ), ή μια ανακριβής ημερομηνία (περίπου...)." - -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:89 -msgid "Reference information" -msgstr "Πληροφορίες επί της αναφοράς" - -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:113 -msgid "_Role:" -msgstr "_Ρόλος:" - -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:534 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Σημείωση: Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτού του συμβάντος θα αντανακλώνται στο ίδιο το συμβάν και σε όλους τους συμμετέχοντες σε αυτό." - -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:470 -msgid "Shared information" -msgstr "Πληροφορίες διαμοιραζόμενες" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:28 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:27 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:26 -msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Ματαίωση αλλαγών και κλείσιμο παραθύρου" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:129 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:394 -msgid "Birth:" -msgstr "Γέννηση:" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:409 -msgid "Death:" -msgstr "Θάνατος:" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:163 -msgid "Father" -msgstr "Πατέρας" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:458 -msgid "Mother" -msgstr "Μητέρα" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:539 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:178 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:392 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:201 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:257 -msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "Υποδηλώνει εάν πρόκειται για καταχώριση προσωπικών δεδομένων" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:678 -msgid "Relationship Information" -msgstr "Πληροφορίες σχέσης" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:708 -msgid "A unique ID for the family" -msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της οικογενείας, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps." - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:725 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:140 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:329 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:281 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:116 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132 -msgid "_Type:" -msgstr "_Τύπος:" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:743 -msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." -msgstr "Ο τύπος σχέσης, π.χ. 'Έγγαμος' ή 'Άγαμος'. Χρησιμοποιήστε τα Συμβάντα για περισσότερες λεπτομέρειες." - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:765 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:833 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:271 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:750 -msgid "_Tags:" -msgstr "Ε_τικέτες:" - -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181 -msgid "Ordinance:" -msgstr "Τελετή:" - -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193 -msgid "LDS _Temple:" -msgstr "LDS _Ναός:" - -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229 -msgid "_Family:" -msgstr "_Οικογένεια:" - -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297 -msgid "_Status:" -msgstr "_Κατάσταση:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99 -msgid "Gramps item:" -msgstr "Αντικείμενο Gramps:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115 -msgid "Internet Address:" -msgstr "Διεύθυνση διαδικτύου:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132 -msgid "_Link Type:" -msgstr "Τύπος _συνδέσμου:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111 -msgid "The town or city where the place is." -msgstr "Η πόλη ή χωριό στο οποίο βρίσκεται η τοποθεσία." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:299 -msgid "S_treet:" -msgstr "Ο_δός:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:359 -msgid "Ch_urch parish:" -msgstr "_Ενορία:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "Η μικρότερη εκκλησιαστική μονάδα αυτής της τοποθεσίας. Τυπικά χρησιμοποιείταιγια εκκλησιαστικές πηγές οι οποίες κάνουν αναφορά μόνον σε ενορία." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 -msgid "Co_unty:" -msgstr "_Νομός:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:394 -msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "Το δεύτερο επίπεδο γεωγραφικής υποδιαίρεσης: π.χ. νομός στην Ελλάδα." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:410 -msgid "_State:" -msgstr "_Περιφέρεια/Επαρχία:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:428 -msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." -msgstr "Το τρίτο επίπεδο γεωγραφικής υποδιαίρεσης: π.χ. πολιτεία στις ΗΠΑ, περιφέρεια στη Γαλλία." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 -msgid "The country where the place is." -msgstr "Η χώρα στην οποία βρίσκεται η τοποθεσία." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337 -msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "Το χαμηλότερο επίπεδο γεωγραφικής υποδιαίρεσης: π.χ. το όνομα του δρόμου." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366 -msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -msgstr "Γειτονιά, ή συνοικισμός μιας πόλης ή ενός χωριού." - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:481 -msgid "_Path:" -msgstr "_Διαδρομή:" - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194 -msgid "Image preview" -msgstr "Προεπισκόπηση εικόνας" - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:220 -msgid "" -"Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " -msgstr "" -"Διαδρομή του αρχείου μέσων στον υπολογιστή σας. \n" -"Το Gramps δεν αποθηκεύει το ίδιο το αρχείο εσωτερικά, παρά μόνο τη διαδρομή του! Ορίστε τη 'σχετική διαδρομή' στις προτιμήσεις για να αποφύγετε να επαναπληκτρολογείτε κάθε φορά τη διαδρομή του καταλόγου στον οποίο είναι αποθηκευμένα τα αρχεία μέσων. Το εργαλείο 'Διαχείριση Μέσων' μπορεί να σας βοηθήσει να διαχειριστείτε τις διαδρομές προς τη συλλογή μέσων σας. Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:236 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535 -msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "Περιγραφικός τίτλος αυτού του αντικειμένου μέσων." - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:292 -msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "Ανοίξτε τον περιηγητή για να επιλέξετε ένα αρχείο μέσων στον υπολογιστή σας." - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:310 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:801 -msgid "Folder" -msgstr "Φάκελος" - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:329 -msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός του αντικειμένου μέσων, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps." - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:380 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Μια ημερομηνία συνδεδεμένη με ένα αντικείμενο μέσων, π.χ. η ημερομηνία που τραβήχτηκε μια φωτογραφία." - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:132 -msgid "_Corner 2: X" -msgstr "_Γωνία 2: Χ" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:168 -msgid "Referenced Region" -msgstr "Περιοχή αναφοράς" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:183 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:300 -msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." -msgstr "" -"Εάν το μέσον είναι εικόνα, επιλέξτε το συγκεκριμένο μέρος της εικόνας που θέλετε να οριοθετήσετε. \n" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι στην εικόνα για να επιλέξετε μια περιοχή ή να ορίσετε απευθείας τις τιμές της πάνω αριστερής και της κάτω δεξιάς γωνίας της επιθυμητής περιοχής. Το σημείο (0,0) είναι η πάνω αριστερά γωνία της εικόνας ενώ το (100,100) είναι η κάτω δεξιά γωνία της εικόνας." - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 -msgid "" -"Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." -msgstr "" -"Οριοθετημένη περιοχή μιας εικόνας.\n" -"Επιλέξτε την περιοχή κάνοντας κλικ και κρατώντας πατημένο το πλήκτρο του ποντικιού στην πάνω αριστερή γωνία της περιοχής που θέλετε να οριοθετήσετε και σύρετε το ποντίκι στην κάτω δεξιά γωνία της περιοχής αυτής και αφήστε το πλήκτρο." - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:260 -msgid "_Corner 1: X" -msgstr "_Γωνία 1: Χ" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:280 -msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" -msgstr "" -"Εάν το μέσον είναι εικόνα, επιλέξτε το συγκεκριμένο μέρος της εικόνας που θέλετε να οριοθετήσετε. \n" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι στην εικόνα για να επιλέξετε μια περιοχή ή να ορίσετε απευθείας τις τιμές της πάνω αριστερής και της κάτω δεξιάς γωνίας της επιθυμητής περιοχής. Το σημείο (0,0) είναι η πάνω αριστερά γωνία της εικόνας ενώ το (100,100) είναι η κάτω δεξιά γωνία της εικόνας.\n" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:571 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Σημείωση: Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτού του αντικειμένου μέσων θα αντανακλώνται στο ίδιο το αντικείμενο μέσων." - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:601 -msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Διπλό-κλικ στην εικόνα για προβολή σε εξωτερικό προβολέα" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:648 -msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "Ο τύπος μέσου όπως ορίζεται από τον υπολογιστή, π.χ. εικόνα, βίντεο, ..." - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:783 -msgid "Select a file" -msgstr "Επιλογή αρχείου" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:900 -msgid "Shared Information" -msgstr "Πληροφορίες διαμοιραζόμενες" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:349 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "Μια ταυτοποίηση του τύπου του ονόματος, π.χ. βαπτιστικό όνομα, επώνυμο συζύγου." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111 -msgid "_Given:" -msgstr "_Όνομα:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190 -msgid "T_itle:" -msgstr "Τί_τλος:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240 -msgid "Suffi_x:" -msgstr "Κατά_ληξη:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258 -msgid "C_all Name:" -msgstr "_Υποκοριστικό:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132 -msgid "The person's given names" -msgstr "Τα βαπτιστικά ονόματα ενός ατόμου" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289 -msgid "_Nick Name:" -msgstr "_Παρατσούκλι:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "Μέρος του ονόματος το οποίο είναι αυτό που συνήθως χρησιμοποιείται. Εάν το φόντο είναι κόκκινο, τότε το υποκοριστικό δεν αποτελεί μέρος του ονόματος και δεν θα εμφανίζεται υπογραμμισμένο σε ορισμένες αναφορές." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 -msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "Ένας τίτλος με τον οποίον συνήθως αναφέρεται το άτομο, όπως «Δρ.» ή «Αιδ.»" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228 -msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Μια προαιρετική κατάληξη του επωνύμου, όπως \"Jr.\" ή \"III\"" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." -msgstr "Ένα περιγραφικό όνομα στη θέση ή επιπρόσθετα του επίσημου βαπτιστικού ονόματος." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 -msgid "Given Name(s) " -msgstr "Όνομα(τα)" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:418 -msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "_Οικογενειακό παρατσούκλι:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:432 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "Ένα μη επίσημο επώνυμο -παρατσούκλι- για να ξεχωρίζει από τα άτομα με το ίδιο επώνυμο. Αναφέρεται συχνά και ως π.χ. χωριάτικο. " - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:460 -msgid "Family Names " -msgstr "Επώνυμα" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:512 -msgid "G_roup as:" -msgstr "Ομα_δοποίηση ως:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:528 -msgid "_Sort as:" -msgstr "_Ταξινόμηση ως:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:546 -msgid "_Display as:" -msgstr "Εμφά_νιση ως:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563 -msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." -msgstr "" -"Τα άτομα εμφανίζονται σύμφωνα με τη μορφή ονόματος που έχει οριστεί στις Προτιμήσεις (προεπιλεγμένη μορφή).\n" -"Εδώ μπορείτε να βεβαιωθείτε ότι ένα άτομο εμφανίζεται σύμφωνα με κάποια προσαρμοσμένη μορφή ονόματος (περισσότερες μορφές είναι εφικτές)." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:586 -msgid "Dat_e:" -msgstr "_Ημερομηνία:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:604 -msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." -msgstr "" -"Τα άτομα ταξινομούνται σύμφωνα με τη μορφή ονόματος που έχει οριστεί στις Προτιμήσεις (προεπιλεγμένη μορφή).\n" -"Εδώ μπορείτε να βεβαιωθείτε ότι ένα άτομο ταξινομείται σύμφωνα με κάποια προσαρμοσμένη μορφή ονόματος (περισσότερες μορφές είναι εφικτές)." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:673 -msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." -msgstr "" -"Η προβολή 'Ομαδοποίηση ατόμων' ομαδοποιεί τα άτομα σύμφωνα με το κύριο επώνυμό τους.\n" -"Μπορείτε να το παρακάμψετε αυτό εισάγοντας εδώ μια άλλη ονομασία.\n" -"Θα ερωτηθείτε εάν επιθυμείτε να ομαδοποιήσετε μόνον αυτό το άτομο ή όλα τα άτομα που έχουν το ίδιο επώνυμο." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:686 -msgid "O_verride" -msgstr "Πα_ράκαμψη" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:714 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "Μια ημερομηνία που συσχετίζεται με αυτό το όνομα. Π.χ. για ένα όνομα εκ γάμου, είναι η ημερομηνία της πρώτης φοράς που χρησιμοποιήθηκε αυτό το όνομα ή η ημερομηνία του γάμου. " - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103 -msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Επεξεργαστής προτύπου" - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:157 -msgid "A type to classify the note." -msgstr "Ο τύπος κατηγοριοποίησης της σημείωσης." - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:194 -msgid "A unique ID to identify the note." -msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της σημείωσης, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps." - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:207 -msgid "_Preformatted" -msgstr "_Προμορφοποιημένο" - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:215 -msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" -"Use monospace font to keep preformatting." -msgstr "" -"Εφόσον ενεργό, η μορφοποίηση της σημείωσης με κενά θα διατηρηθεί στις αναφορές. Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να προσθέσετε μορφοποίηση με κενά, π.χ. έναν πίνακα.\n" -"Εφόσον ανενεργό, οι σημειώσεις θα καθαρίζονται αυτομάτως στις αναφορές, ώστε να βελτιωθεί η διάταξη της αναφοράς.\n" -"Χρησιμοποιήστε γραμματοσειρά σταθερού πλάτους (monospace) για να διατηρήσετε την προμορφοποίηση." - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:362 -msgid "Note" -msgstr "Σημείωση" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 -msgid "C_all:" -msgstr "Υποκοριστικό:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251 -msgid "_Nick:" -msgstr "_Παρατσούκλι:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310 -msgid "Image" -msgstr "Εικόνα" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:372 -msgid "Click on a table cell to edit." -msgstr "Κλικ στον πίνακα για επεξεργασία." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:396 -msgid "" -"Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." -msgstr "" -"Χρήση πολλαπλών επωνύμων\n" -"Δείχνει ότι το επώνυμο αποτελείται από περισσότερα μέρη. Κάθε επώνυμο έχει το δικό του πρόθεμα και πιθανώς έναν σύνδεσμο με το επόμενο επώνυμο. Π.χ., το επώνυμο Ramón y Cajal μπορεί να καταχωρηθεί ως 'Ramón', το οποίο έχει κληρονομηθεί από τον πατέρα, τον σύνδεσμο 'y' και 'Cajal', το οποίο έχει κληρονομηθεί από τη μητέρα." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:442 -msgid "Set person as private data" -msgstr "Ορισμός ατόμου ως προσωπικό δεδομένο" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:493 -msgid "Preferred Name " -msgstr "Προτιμώμενο όνομα" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:523 -msgid "_Surname:" -msgstr "_Επώνυμο:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:539 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Ένα προαιρετικό πρόθεμα του επωνύμου το οποίο δεν χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση, όπως \"de\" ή \"van\"." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:558 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "Μέρος του ονόματος ενός ατόμου που δείχνει την οικογένεια στην οποία ανήκει." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:605 -msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "Για να προσθέσετε περισσότερες πληροφορίες για αυτό το όνομα ανοίξτε τον επεξεργαστή ονομάτων" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:635 -msgid "O_rigin:" -msgstr "Προέλευση:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -msgstr "Η προέλευση του επωνύμου αυτής της οικογένειας, π.χ. 'Κληρονομηθέν' ή 'Επαγγελματικό'." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:686 -msgid "G_ender:" -msgstr "Φύλο:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:734 -msgid "A unique ID for the person." -msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός του ατόμου, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps." - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 -msgid "_Person:" -msgstr "Άτ_ομο:" - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 -msgid "_Association:" -msgstr "_Συσχετισμός:" - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128 -msgid "" -"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" -"\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." -msgstr "" -"Περιγραφή του συσχετισμού, π.χ. ανάδοχος (νονός), φίλος, ...\n" -"\n" -"Note: Για σχέσεις που συνδέονται με συγκεκριμένο χρονικό πλαίσιο ή περιστάσεις, είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσετε Συμβάντα. Τα συμβάντα μπορούν να διαμοιραστούν μεταξύ ατόμων, προσδιορίζοντας το ρόλο του καθενός στο συμβάν." - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "Χρησιμοποιήστε το κουμπί επιλογής για να επιλέξετε ένα άτομο το οποίο συνδέεται με το υπό επεξεργασία άτομο" - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 -msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "Επιλέξτε ένα άτομο το οποίο συνδέεται με κάποιον τρόπο με το υπό επεξεργασία άτομο." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:97 -msgid "_Place Name:" -msgstr "_Τοπωνύμιο:" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:112 -msgid "L_atitude:" -msgstr "Γεωγραφικό π_λάτος:" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:129 -msgid "_Longitude:" -msgstr "Γεωγραφικό _μήκος :" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:147 -msgid "Full name of this place." -msgstr "Πλήρες όνομα τοποθεσίας." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176 -msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της τοποθεσίας, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227 -msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." -msgstr "" -"Γεωγραφικό πλάτος (θέση πάνω από τον Ισημερινό) της τοποθεσίας εκφρασμένο σε μοίρες.\n" -"Π.χ. έγκυρες τιμές είναι 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ή 50:52:21.92\n" -"Μπορείτε να ορίσετε αυτές τις τιμές μέσω της προβολής Γεωγραφία αναζητώντας την τοποθεσία ή μέσω κάποιας χαρτογραφικής υπηρεσίας από την προβολή Τοποθεσία." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:244 -msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." -msgstr "" -"Γεωγραφικό πλάτος (σχετική θέση ως προς τον μεσημβρινό του Γκρήνουιτς) της τοποθεσίας εκφρασμένο σε μοίρες.\n" -"Π.χ. έγκυρες τιμές είναι -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" -"Μπορείτε να ορίσετε αυτές τις τιμές μέσω της προβολής Γεωγραφία αναζητώντας την τοποθεσία ή μέσω κάποιας χαρτογραφικής υπηρεσίας από την προβολή Τοποθεσία." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:313 -msgid "" -"Lowest level of a place division: eg the street name. \n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" -"Το χαμηλότερο επίπεδο γεωγραφικής υποδιαίρεσης: π.χ. το όνομα του δρόμου.\n" -"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα 'Εναλλακτικές τοποθεσίες' για να αποθηκεύσετε το τρέχον όνομα." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:327 -msgid "" -"The town or city where the place is. \n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" -"Η πόλη ή χωριό όπου βρίσκεται η τοποθεσία. \n" -"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα 'Εναλλακτικές τοποθεσίες' για να αποθηκεύσετε το τρέχον όνομα." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:444 -msgid "Count_ry:" -msgstr "_Χώρα:" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:460 -msgid "The country where the place is. \n" -msgstr "Η χώρα στην οποία βρίσκεται η τοποθεσία. \n" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:557 -msgid "" -"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" -"Γειτονιά, ή συνοικισμός μιας πόλης ή ενός χωριού.\n" -"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα 'Εναλλακτικές τοποθεσίες' για να αποθηκεύσετε το τρέχον όνομα." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:592 -msgid "Location" -msgstr "Τοποθεσία" - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:124 -msgid "_Media Type:" -msgstr "Τύπος _μέσου:" - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:139 -msgid "Call n_umber:" -msgstr "Αναγν_ωριστικό:" - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:155 -msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "Σε τι τύπο μέσου είναι διαθέσιμη αυτή η πηγή στο αποθετήριο." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:211 -msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της πηγής στο αποθετήριο." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:266 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:101 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:643 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126 -msgid "_Name:" -msgstr "Ό_νομα:" - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:297 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:132 -msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -msgstr "Όνομα του αποθετηρίου (εκεί όπου βρίσκονται αποθηκευμένες οι πηγές)." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:331 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Σημείωση: Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτού του αποθετηρίου θα αντανακλώνται στο ίδιο το αποθετήριο και σε κάθε αντικείμενο στο οποίο γίνεται αναφορά σε αυτήν." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:375 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:184 -msgid "A unique ID to identify the repository." -msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός του αποθετηρίου, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:433 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:150 -msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "Ο τύπος του αποθετηρίου, π.χ. μια βιβλιοθήκη, μια αρχειοθήκη, ..." - -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:160 -msgid "_Pub. info.:" -msgstr "_Πληρ. έκδ.:" - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98 -msgid "_Web address:" -msgstr "_Διεύθυνση ιστού:" - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115 -msgid "_Description:" -msgstr "_Περιγραφή:" - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179 -msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "Ο τύπος της διεύθυνσης διαδικτύου, π.χ. ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, ιστοσελίδα, ..." - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "Η διεύθυνση διαδικτύου που απαιτείται για την περιήγηση σε αυτήν, π.χ. http://gramps-project.org " - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 -msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Άνοιγμα της διεύθυνσης διαδικτύου στον προεπιλεγμένο περιηγητή." - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235 -msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "Μια περιγραφική λεζάντα της διεύθυνσης διαδικτύου που αποθηκεύετε." - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:7 -#, fuzzy -msgid "window2" -msgstr "Κύριο παράθυρο" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60 -msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "Σύρετε για μετακίνηση, κλικ για απόσπαση" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64 -msgid "Detach" -msgstr "Απόσπαση" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74 -msgid "Config" -msgstr "Παραμετροποίηση" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94 -msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "Κλικ για ανάπτυξη/σύμπτυξη" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128 -msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "Κάντε κλικ για να καταργήσετε το gramplet από την προβολή" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132 -msgid "Delete" -msgstr "Διαγραφή" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142 -msgid "Close" -msgstr "Κλείσιμο" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99 -msgid "" -"Select the citation that will provide the\n" -"primary data for the merged citation." -msgstr "" -"Επιλέξτε την παραπομπή της οποίας τα δεδομένα θα χρησιμοποιηθούν κατά προτεραιότητα\n" -"για την συγχωνευμένη παραπομπή που θα προκύψει." - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:836 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190 -msgid "Source 1" -msgstr "Πηγή 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:852 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:202 -msgid "Source 2" -msgstr "Πηγή 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:349 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:368 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1038 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1059 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:378 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:397 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:340 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:359 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:337 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:356 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:337 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:356 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:325 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:378 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:397 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:296 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:315 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:378 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:397 -msgid "Gramps ID:" -msgstr "ΑΑ Gramps:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:517 -msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "Οι σημειώσεις, τα αντικείμενα μέσων και τα δεδομένα των δύο παραπομπών θα συνδυαστούν." - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:533 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:590 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:524 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:521 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:534 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:463 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:602 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:452 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:590 -msgid "Detailed Selection" -msgstr "Αναλυτική επιλογή" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41 -msgid "Merge and _edit" -msgstr "Συγχώνευση και _επεξεργασία" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 -msgid "_Merge and close" -msgstr "_Συγχώνευση και κλείσιμο" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Επιλέξτε το άτομο εκ του οποίου θα προέλθουν τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο άτομο." - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:659 -msgid "Other" -msgstr "Άλλο" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 -msgid "Title selection" -msgstr "Επιλογή τίτλου" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:615 -msgid "Place 1" -msgstr "Τοποθεσία 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:637 -msgid "Place 2" -msgstr "Τοποθεσία 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99 -msgid "" -"Select the event that will provide the\n" -"primary data for the merged event." -msgstr "" -"Επιλέξτε το συμβάν εκ του οποίου θα προέλθουν \n" -"τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο συμβάν." - -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190 -msgid "Event 1" -msgstr "Συμβάν 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:202 -msgid "Event 2" -msgstr "Συμβάν 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:574 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Χαρακτηριστικά, σημειώσεις, πηγές και αντικείμενα μέσων των δύο συμβάντων θα συνδυαστούν." - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 -msgid "" -"Select the family that will provide the\n" -"primary data for the merged family." -msgstr "" -"Επιλέξτε την οικογένεια εκ της οποίας θα προέλθουν \n" -"τα κύρια δεδομένα για τη συγχωνευμένη οικογένεια." - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193 -msgid "Family 1" -msgstr "Οικογένεια 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:205 -msgid "Family 2" -msgstr "Οικογένεια 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:217 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 -msgid "Father:" -msgstr "Πατέρας:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:258 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:277 -msgid "Mother:" -msgstr "Μητέρα:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:299 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:318 -msgid "Relationship:" -msgstr "Σχέση:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:508 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Συμβάντα, δεδομένα μορμόνων, αντικείμενα μέσων, χαρακτηριστικά, σημειώσεις, πηγές και ετικέτες των δύο οικογενειών θα συνδυαστούν." - -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 -msgid "" -"Select the object that will provide the\n" -"primary data for the merged object." -msgstr "" -"Επιλέξτε το αντικείμενο εκ του οποίου θα προέλθουν \n" -"τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο αντικείμενο." - -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190 -msgid "Object 1" -msgstr "Αντικείμενο 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:202 -msgid "Object 2" -msgstr "Αντικείμενο 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:505 -msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Χαρακτηριστικά, σημειώσεις, πηγές και ετικέτες των δύο αντικειμένων θα συνδυαστούν." - -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99 -msgid "" -"Select the note that will provide the\n" -"primary data for the merged note." -msgstr "" -"Επιλέξτε την σημείωση εκ της οποίας θα προέλθουν \n" -"τα κύρια δεδομένα για τη συγχωνευμένη σημείωση." - -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190 -msgid "Note 1" -msgstr "Σημείωση 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:202 -msgid "Note 2" -msgstr "Σημείωση 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104 -msgid "" -"Select the person that will provide the\n" -"primary data for the merged person." -msgstr "" -"Επιλέξτε το άτομο εκ του οποίου θα προέλθουν \n" -"τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο άτομο." - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:200 -msgid "Person 1" -msgstr "Άτομο 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212 -msgid "Person 2" -msgstr "Άτομο 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:265 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:284 -msgid "Gender:" -msgstr "Φύλο:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:447 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Συμβάντα, αντικείμενα μέσων, διευθύνσεις, χαρακτηριστικά, url, σημειώσεις, πηγές και ετικέτες των δύο ατόμων θα συνδυαστούν." - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:534 -msgid "Context Information" -msgstr "Πληροφορίες περιεχομένου" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:99 -msgid "" -"Select the place that will provide the\n" -"primary data for the merged place." -msgstr "" -"Επιλέξτε την τοποθεσία εκ της οποίας θα προέλθουν \n" -"τα κύρια δεδομένα για τη συγχωνευμένη τοποθεσία." - -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:190 -msgid "Place 1" -msgstr "Τοποθεσία 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:202 -msgid "Place 2" -msgstr "Τοποθεσία 2" - -# Για να μην ξαναχρησιμοποιηθεί ο όρος "Τοποθεσία". -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:337 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:356 -msgid "Location:" -msgstr "Περιοχή:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:586 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Εναλλακτικές τοποθεσίες, αντικείμενα μέσων, url, σημειώσεις και πηγές των δύο τοποθεσιών θα συνδυαστούν." - -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 -msgid "" -"Select the repository that will provide the\n" -"primary data for the merged repository." -msgstr "" -"Επιλέξτε το αποθετήριο εκ του οποίου θα προέλθουν \n" -"τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο αποθετήριο." - -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190 -msgid "Repository 1" -msgstr "Τοποθεσία 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:202 -msgid "Repository 2" -msgstr "Τοποθεσία 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:436 -msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "Διευθύνσεις, url και σημειώσεις των δύο αποθετηρίων θα συνδυαστούν." - -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99 -msgid "" -"Select the source that will provide the\n" -"primary data for the merged source." -msgstr "" -"Επιλέξτε την πηγή εκ της οποίας θα προέλθουν \n" -"τα κύρια δεδομένα για τη συγχωνευμένη πηγή." - -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:574 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Σημειώσεις, αντικείμενα μέσων, δεδομένα και αναφορές αποθετηρίου των δύο πηγών θα συνδυαστούν." - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 -msgid "Paper Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις χαρτιού" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 -msgid "Paper format" -msgstr "Τύπος χαρτιού" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 -msgid "Size:" -msgstr "Μέγεθος:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70 -msgid "_Width:" -msgstr "_Πλάτος:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 -msgid "_Height:" -msgstr "_Ύψος:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102 -msgid "Orientation:" -msgstr "Προσανατολισμός:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206 -msgid "Margins" -msgstr "Περιθώρια" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233 -msgid "_Left:" -msgstr "_Αριστερά:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247 -msgid "_Right:" -msgstr "_Δεξιά:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263 -msgid "_Top:" -msgstr "_Πάνω:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Κάτω:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439 -msgid "Metric" -msgstr "Μετρικό" - -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45 -msgid "Perform selected action" -msgstr "Εκτέλεση επιλεγμένης ενέργειας" - -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157 -msgid "Status:" -msgstr "Κατάσταση:" - -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201 -msgid "Author's email:" -msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση συγγραφέα:" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90 -msgid "Parent relationships" -msgstr "Γονεϊκές σχέσεις" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:111 -msgid "Move parent up" -msgstr "Μετακίνηση γονέα πάνω" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:121 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:261 -msgid "Arrow top" -msgstr "Πάνω βέλος" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:142 -msgid "Move parent down" -msgstr "Μετακίνηση γονέα κάτω" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:152 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292 -msgid "Arrow bottom" -msgstr "Κάτω βέλος" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:204 -msgid "Family relationships" -msgstr "Οικογενειακές σχέσεις" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:251 -msgid "Move family up" -msgstr "Μετακίνηση οικογένειας πάνω" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:282 -msgid "Move family down" -msgstr "Μετακίνηση οικογένειας κάτω" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 -msgid "Add a new filter" -msgstr "Προσθήκη νέου φίλτρου" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147 -msgid "Edit the selected filter" -msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου φίλτρου" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172 -msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του επιλεγμένου φίλτρου" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195 -msgid "Test the selected filter" -msgstr "Έλεγχος του επιλεγμένου φίλτρου" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220 -msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου φίλτρου" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260 -msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Σημείωση: Οι αλλαγές θα ισχύσουν μόνο μετά το κλείσιμο αυτού του παραθύρου" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:442 -msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "Προσθήκη κανόνα στο φίλτρο" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:477 -msgid "Edit the selected rule" -msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου κανόνα" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:512 -msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου κανόνα" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:557 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:418 -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:140 -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:146 -msgid "Options" -msgstr "Επιλογές" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:573 -msgid "Rule list" -msgstr "Κατάλογος κανόνων" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:589 -msgid "Definition" -msgstr "Ορισμός" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 -msgid "Co_mment:" -msgstr "Σ_χόλιο:" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:658 -msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Εμφάνιση τιμών που δεν αντιστοιχούν στα κριτήρια του φίλτρου (αντιστροφή των αποτελεσμάτων)" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:882 -msgid "Selected Rule" -msgstr "Επιλεγμένος κανόνας" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:912 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241 -msgid "Description" -msgstr "Περιγραφή" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:943 -msgid "Values" -msgstr "Τιμές" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132 -msgid "Style n_ame:" -msgstr "Όνομα π_ρότυπου:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151 -msgid "Style name" -msgstr "Όνομα πρότ_υπου" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:288 -msgid "Type face" -msgstr "Γραμματοσειρά" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:300 -msgid "_Roman (Times, serif)" -msgstr "_Roman (Times, serif)" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:321 -msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:347 -msgid "Size" -msgstr "Μέγεθος" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:399 -msgid "Color" -msgstr "Χρώμα" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 -msgid "_Bold" -msgstr "Έντ_ονα" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:453 -msgid "_Italic" -msgstr "_Πλάγια" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:474 -msgid "_Underline" -msgstr "_Υπογράμμιση" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:535 -msgid "Font options" -msgstr "Επιλογές γραμματοσειράς" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587 -msgid "_Left" -msgstr "_Αριστερά" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:608 -msgid "_Right" -msgstr "_Δεξιά" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630 -msgid "J_ustify" -msgstr "Σ_τοίχιση" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:652 -msgid "Cen_ter" -msgstr "Κέ_ντρο:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:679 -msgid "Alignment" -msgstr "Στοίχιση" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:695 -msgid "Background color" -msgstr "Χρώμα φόντου" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:712 -msgid "First li_ne:" -msgstr "Πρώτη γρα_μμή:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:782 -msgid "R_ight:" -msgstr "Δε_ξιά:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:801 -msgid "L_eft:" -msgstr "Α_ριστερά:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:822 -msgid "Spacing" -msgstr "Διάκενο" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:839 -msgid "Abo_ve:" -msgstr "Πά_νω από:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:858 -msgid "Belo_w:" -msgstr "Κά_τω από:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:913 -msgid "Borders" -msgstr "Περιγράμματα" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1012 -msgid "Le_ft" -msgstr "Αρι_στερά" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1033 -msgid "Righ_t" -msgstr "Δ_εξιά" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1054 -msgid "_Top" -msgstr "_Κεφαλίδα" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1078 -msgid "_Padding:" -msgstr "Γέ_μισμα:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128 -msgid "_Bottom" -msgstr "Κάτ_ω" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1168 -msgid "Indentation" -msgstr "Παραγραφοποίηση" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205 -msgid "Paragraph options" -msgstr "Επιλογές παραγράφου" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1357 -msgid "Add a new style" -msgstr "Προσθήκη νέου προτύπου" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1390 -msgid "Edit the selected style" -msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προτύπου" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1423 -msgid "Delete the selected style" -msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου προτύπου" - -#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:8 -#, fuzzy -msgid "window1" -msgstr "Κύριο παράθυρο" - -#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:54 -msgid "_Display on startup" -msgstr "_Εμφάνιση κατά την εκκίνηση" - -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:40 -msgid "Install Selected _Addons" -msgstr "Εγκατάσταση των επι_λεγμένων πρόσθετων" - -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:69 -msgid "Available Gramps Updates for Addons" -msgstr "Διαθέσιμες ενημερώσεις του Gramps για πρόσθετα" - -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:84 -msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." -msgstr "Το Gramps διαθέτει μια ομάδα από πρόσθετα τα οποία καλύπτουν όλες τις απαραίτητες λειτουργίες. Όμως, μπορείτε να εμπλουτίσετε αυτή τη λειτουργικότητα εγκαθιστώντας συμπληρωματικά πρόσθετα. Τα πρόσθετα αυτά παρέχουν αναφορές, καταλόγους, προβολές, gramplets και άλλα. Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στα διάφορα συμπληρωματικά πρόσθετα, τα οποία θα φορτωθούν από την ιστοσελίδα του Gramps στο διαδίκτυο και θα εγκατασταθούν τοπικά στον υπολογιστή σας. Εάν κλείσετε τώρα αυτό το παράθυρο διαλόγου, μπορείτε να εγκαταστήσετε τα πρόσθετα αργότερα, από το μενού Επεξεργασία -> Προτιμήσεις. " - -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:100 -msgid "_Select All" -msgstr "_Επιλογή όλων" - -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:114 -msgid "Select _None" -msgstr "Επιλογή _κανενός" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 -msgid "Print Preview" -msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 -msgid "Closes print preview window" -msgstr "Κλείνει το παράθυρο προεπισκόπηση εκτύπωσης" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 -msgid "Prints the current file" -msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 -msgid "Shows the first page" -msgstr "Εμφάνιση της πρώτης σελίδας" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 -msgid "Shows previous page" -msgstr "Εμφάνιση της προηγούμενης σελίδας" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 -msgid "Shows the next page" -msgstr "Εμφάνιση της επόμενης σελίδας" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 -msgid "Shows the last page" -msgstr "Εμφάνιση της τελευταίας σελίδας" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 -msgid "Zooms to fit the page width" -msgstr "Προσαρμογή της σελίδα κατά πλάτος" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 -msgid "Zooms to fit the whole page" -msgstr "Προσαρμογή της σελίδα στο μέγεθος της οθόνης" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 -msgid "Zooms the page in" -msgstr "Επεστίαση στη σελίδα" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 -msgid "Zooms the page out" -msgstr "Εξεστίαση από τη σελίδα" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:7 -msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "Gramps - Κωδικοποίηση GEDCOM" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:52 -msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "Κωδικοποίηση GEDCOM" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:68 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Αυτό το αρχείο GEDCOM δηλώνει ότι χρησιμοποιεί κωδικοποίηση ANSEL. Ορισμένες φορές αυτό προκύπτει λόγω σφάλματος. Εάν τα εισαγώμενα δεδομένα περιέχουν ασυνήθιστους χαρακτήρες, ακυρώστε την εισαγωγή και επιλέξτε μια διαφορετική κωδικοποίηση." - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 -msgid "Encoding: " -msgstr "Κωδικοποίηση:" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:231 -msgid "Warning messages" -msgstr "Μηνύματα λάθους" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:296 -msgid "Created by:" -msgstr "Δημιουργήθηκε από:" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:313 -msgid "People:" -msgstr "Άτομα:" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:370 -msgid "Encoding:" -msgstr "Κωδικοποίηση:" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:385 -msgid "Version:" -msgstr "Έκδοση:" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:402 -msgid "Families:" -msgstr "Οικογένειες:" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:504 -msgid "Status" -msgstr "Κατάσταση" - -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32 -msgid "" -"Below is a list of the family names that \n" -"Gramps can convert to correct capitalization. \n" -"Select the names you wish Gramps to convert. " -msgstr "" -"Ακολουθεί η λίστα επωνύμων την οποία το Gramps μπορεί \n" -"να διορθώσει ως προς τη χρήση των κεφαλαίων γραμμάτων.\n" -"Επιλέξτε τα επώνυμα που επιθυμείτε να μετατρέψετε. " - -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 -msgid "_Accept changes and close" -msgstr "Αποδοχή αλλαγών και κλείσιμο" - -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Το εργαλείο αυτό θα μετονομάσει τον τύπο του συμβάντος σε ολόκληρη τη βάση δεδομένων. Η αλλαγή αυτή δε θα είναι αναστρέψιμη με τη χρήση του λειτουργίας Ακύρωσης." - -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 -msgid "_Original event type:" -msgstr "_Αρχικός τύπος συμβάντος:" - -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123 -msgid "_New event type:" -msgstr "_Νέος τύπος συμβάντος:" - -#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade:106 -msgid "Double-click on the row to edit personal information" -msgstr "Διπλό-κλικ σε μια γραμμή για επεξεργασία προσωπικών πληροφοριών" - -#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:162 -msgid "Evaluation Window" -msgstr "Παράθυρο αξιολόγησης" - -#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:176 -msgid "Output Window" -msgstr "Παράθυρο εξόδου" - -#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:213 -msgid "Error Window" -msgstr "Παράθυρο σφάλματος" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Φίλτρο:" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "Η εφαρμογή σύγκρισης συμβάντων χρησιμοποιεί τα φίλτρα που έχουν οριστεί στον προσαρμοσμένο επεξεργαστή φίλτρου." - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268 -msgid "Custom filter _editor" -msgstr "Προσαρμοσμένος _επεξεργαστής φίλτρου" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 -msgid "Match Threshold" -msgstr "Κατώφλι αντιστοιχίσεων" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:153 -msgid "Use soundex codes" -msgstr "Χρήση κώδικα SoundEx" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:256 -msgid "Co_mpare" -msgstr "Σ_ύγκριση" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:380 -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:246 -msgid "Please be patient. This may take a while." -msgstr "Παρακαλούμε κάνετε υπομονή, η διαδικασία αυτή ίσως πάρει λίγο χρόνο." - -#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade:94 -msgid "Uncollected Objects" -msgstr "Μη-συλλεχθέντα αντικείμενα" - -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:159 -msgid "Don't merge if citation has notes" -msgstr "Να μη γίνει συγχώνευση εάν η παραπομπή έχει σημειώσεις" - -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172 -msgid "_Tag" -msgstr "Ε_τικέτα" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140 -msgid "_Street:" -msgstr "Ο_δός:" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156 -msgid "_City:" -msgstr "Πό_λη:" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188 -msgid "_Country:" -msgstr "_Χώρα:" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204 -msgid "_ZIP/Postal Code:" -msgstr "ZIP/Ταχυδρομικός Κωδικός:" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 -msgid "_Phone:" -msgstr "_Τηλέφωνο:" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236 -msgid "_Email:" -msgstr "_Email:" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92 -msgid "_Accept and close" -msgstr "Αποδοχή κλείσιμο" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 -msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" -"\n" -"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" -" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" -"\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." -msgstr "" -"Ακολουθεί ένας κατάλογος από παρατσούκλια, τίτλους, προθέματα και σύνθετα επώνυμα τα οποία το Gramps μπορεί να εξάγει από το οικογενειακό δέντρο.\n" -"Εάν αποδεχτείτε τις αλλαγές, το Gramps θα τροποποιήσει τις καταχωρήσεις που έχουν επιλεγεί.\n" -"Τα σύνθετα επώνυμα εμφανίζονται με μορφή λίστας ως [πρόθεμα, επώνυμο, σύδεσμος].\n" -"Για παράδειγμα, άνευ τροποποίησης, το επώνυμο «de Mascarenhas da Silva e Lencastre» θα εμφανίζεται ως:\n" -" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" -"Εκτελέστε αυτό το εργαλείο περισσότερες φορές για να διορθώσετε τα επώνυμα εκείνα που έχουν πολλαπλές πληροφορίες οι οποίες μπορούν να εξαχθούν." - -#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75 -msgid "Select a person to determine the relationship" -msgstr "Επιλέξτε ένα άτομο για προσδιορίσετε την συγγένεια" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94 -msgid "Search for events" -msgstr "Έρευνα συμβάντων" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112 -msgid "Search for sources" -msgstr "Έρευνα πηγών" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130 -msgid "Search for places" -msgstr "Έρευνα τοποθεσιών" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148 -msgid "Search for media" -msgstr "Έρευνα μέσων" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166 -msgid "Search for repositories" -msgstr "Έρευνα αποθετηρίων" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184 -msgid "Search for notes" -msgstr "Έρευνα σημειώσεων" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:237 -msgid "_Mark all" -msgstr "_Σήμανση όλων" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:254 -msgid "_Unmark all" -msgstr "_Αποσήμανση όλων" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:271 -msgid "In_vert marks" -msgstr "Αν_τιστροφή σήμανσης" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:214 -msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Διπλό-κλικ σε μια γραμμή για εμφάνιση/επεξεργασία δεδομένων" - -#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:27 -msgid "Close Window" -msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" - -#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:108 -msgid "SoundEx code:" -msgstr "Κώδικας SoundEx:" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:453 -msgid "Maximum _age" -msgstr "Μέγιστη _ηλικία" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467 -msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "_Ελάχιστη ηλικία για γάμο" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:499 -msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "Μ_έγιστη ηλικία για γάμο" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:531 -msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Μέγιστος αριθμός _συζύγων για ένα άτομο" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:580 -msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Μέγιστος αριθμός συνεχόμενων ετών _χηρείας πριν από τον επόμενο γάμο" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:596 -msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "Μέγιστη ηλικία για έναν(μια) άγ_αμο(η)" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:625 -msgid "_Estimate missing or inexact dates" -msgstr "Ε_κτίμηση απουσών ή ανακριβών ημερομηνιών" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:644 -msgid "_Identify invalid dates" -msgstr "Ε_ντοπισμός άκυρων ημερομηνιών" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:691 -msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "_Ελάχιστη ηλικία για να κάνεις παιδί" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:707 -msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Μ_έγιστη ηλικία για να κάνεις παιδί" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:725 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:850 -msgid "Maximum number of chil_dren" -msgstr "Μέγιστος αριθμός _τέκνων" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792 -msgid "Women" -msgstr "Γυναίκες" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:816 -msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "_Ελάχιστη ηλικία για να γίνεις πατέρας" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:832 -msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "Μ_έγιστη ηλικία για να γίνεις πατέρας" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:917 -msgid "Men" -msgstr "Άνδρες" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985 -msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "Μέγιστη _διαφορά ηλικίας μεταξύ συζύγων" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:999 -msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Μέγιστος αριθμός _ετών μεταξύ τέκνων" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1015 -msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Μέγιστο εύρος ηλικίας μεταξύ όλων των τέκνων" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1036 -msgid "Families" -msgstr "Οικογένειες" +#: ../data/gramps.xml.in.h:5 +msgid "GeneWeb source file" +msgstr "Πηγαίο αρχείο GeneWeb" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." @@ -28660,9 +29048,8 @@ msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only abou msgstr "Τα «Πως και Γιατί» του γενεαλογικού σας δέντρου
Η γενεαλογία δεν είναι μονάχα ονόματα και ημερομηνίες. Αφορά ανθρώπους. Φροντίστε να είστε περιγραφικοί. Προσθέστε το γιατί κάθε πράξης ούτως ώστε οι απόγονοί σας να είναι σε θέση να κατανοήσουν τα γεγονότα. Η παράθεση αφηγήσεων είναι ένας πολύ καλός τρόπος για τη διασφάλιση της συνέχειας της οικογενειακής σας ιστορίας." #: ../data/tips.xml.in.h:56 -#, fuzzy msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "No Speaka de English?
Εθελοντές έχουν μεταφράσει το Gramps σε περισσότερες από 20 γλώσσες. Εάν το Gramps υποστηρίζει τη γλώσσα σας και δεν εμφανίζεται, ορίστε την προεπιλεγμένη γλώσσα στο λειτουργικό σας σύστημα και επανεκκινήστε το Gramps." +msgstr "Don't speak English?
Εθελοντές έχουν μεταφράσει το Gramps σε περισσότερες από 20 γλώσσες. Εάν το Gramps υποστηρίζει τη γλώσσα σας και δεν εμφανίζεται, ορίστε την προεπιλεγμένη γλώσσα στο λειτουργικό σας σύστημα και επανεκκινήστε το Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" @@ -28696,185 +29083,17 @@ msgstr "" msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "Gramps για Gnome ή KDE;
Το Gramps για τους χρήστες Linux λειτουργεί ανεξάρτητα με το περιβάλλον γραφείου που προτιμάτε. Από τη στιγμή που είναι εγκατεστημένες οι απαιτούμενες βιβλιοθήκες GTK θα λειτουργήσει σωστά." -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 -msgid "Bulgaria" -msgstr "Βουλγαρία" +#~ msgid "Family tree" +#~ msgstr "Οικογενειακό Δέντρο" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 -msgid "Czech Republic" -msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας" +#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" +#~ msgstr "Απαιτείται αναβάθμιση της βάσης δεδομένων BSDDB!" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 -msgid "Chile" -msgstr "Χιλή" +#~ msgid "window2" +#~ msgstr "Παράθυρο 2" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 -msgid "Croatia" -msgstr "Κροατία" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 -msgid "England" -msgstr "Αγγλία" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 -msgid "Finland" -msgstr "Φινλανδία" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 -msgid "Germany" -msgstr "Γερμανία" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 -msgid "Japan" -msgstr "Ιαπωνία" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 -msgid "Sweden - Holidays" -msgstr "Σουηδία - εορτές" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 -msgid "Jewish Holidays" -msgstr "Ιουδαϊκές εορτές" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 -msgid "Purim" -msgstr "Πουρίμ" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 -msgid "Passover" -msgstr "Ιουδαϊκό Πάσχα" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 -msgid "2 of Passover" -msgstr "2η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 -msgid "3 of Passover" -msgstr "3η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 -msgid "4 of Passover" -msgstr "4η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 -msgid "5 of Passover" -msgstr "5η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 -msgid "6 of Passover" -msgstr "6η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 -msgid "7 of Passover" -msgstr "7η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 -msgid "Shavuot" -msgstr "Σσαβουότ" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 -msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "Ροσς Ασσανά" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 -msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "Ροσς Ασσανά 2" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Γιομ Κιπούρ" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 -msgid "Sukot" -msgstr "Σουκότ" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 -msgid "2 of Sukot" -msgstr "2η ημέρα του Σουκότ" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 -msgid "3 of Sukot" -msgstr "3η ημέρα του Σουκότ" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 -msgid "4 of Sukot" -msgstr "4η ημέρα του Σουκότ" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 -msgid "5 of Sukot" -msgstr "5η ημέρα του Σουκότ" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 -msgid "6 of Sukot" -msgstr "6η ημέρα του Σουκότ" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 -msgid "7 of Sukot" -msgstr "7η ημέρα του Σουκότ" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 -msgid "Simhat Tora" -msgstr "Σιμχάτ Τορά" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 -msgid "Hanuka" -msgstr "Χανουκά" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 -msgid "2 of Hanuka" -msgstr "2η ημέρα της Χανουκά" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 -msgid "3 of Hanuka" -msgstr "3η ημέρα της Χανουκά" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 -msgid "4 of Hanuka" -msgstr "4η ημέρα της Χανουκά" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 -msgid "5 of Hanuka" -msgstr "5η ημέρα της Χανουκά" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 -msgid "6 of Hanuka" -msgstr "6η ημέρα της Χανουκά" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 -msgid "7 of Hanuka" -msgstr "7η ημέρα της Χανουκά" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 -msgid "8 of Hanuka" -msgstr "8η ημέρα της Χανουκά" - -#: ../data/gramps.xml.in.h:1 ../data/gramps.keys.in.h:1 -msgid "Gramps database" -msgstr "Bάση δεδομένων Gramps" - -#: ../data/gramps.xml.in.h:3 ../data/gramps.keys.in.h:2 -msgid "Gramps package" -msgstr "Πακέτο Gramps" - -#: ../data/gramps.xml.in.h:4 ../data/gramps.keys.in.h:3 -msgid "Gramps XML database" -msgstr "Βάση δεδομένων Gramps XML" - -#: ../data/gramps.xml.in.h:5 -msgid "GeneWeb source file" -msgstr "Πηγαίο αρχείο GeneWeb" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "Genealogy System" -msgstr "Σύστημα γενεαλογίας" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:3 -msgid "Gramps Genealogy System" -msgstr "Σύστημα γενεαλογίας Gramps" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:4 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "Διαχείριση γενεαλογικών δεδομένων, γενεαλογική έρευνα και ανάλυση" +#~ msgid "window1" +#~ msgstr "Παράθυρο 1" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Περιφέρεια/Επαρχία:" @@ -28989,625 +29208,3 @@ msgstr "Διαχείριση γενεαλογικών δεδομένων, γεν #~ msgid "Number of Horizontal Pages" #~ msgstr "Αριθμός οριζοντίων σελίδων" - -# Να το ξαναδώ... -# "αυτό επιτρέπει τον καθορισμό του αριθμού σελίδων της οριζόντιας επιφάνειας" -#~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -#~ msgstr "Το GraphViz μπορεί να δημιουργήσει πολύ μεγάλα γραφήματα απλώνοντας το γράφημα σε έναν παραλληλόγραμμο πίνακα που αποτελείται από περισσότερες σελίδες. Αυτό επιτρέπει τον καθορισμό του αριθμού σελίδων της οριζόντιας διάστασης. Ισχύει μόνον για μορφές αρχείων dot και pdf μέσω του Ghostscript." - -#~ msgid "Number of Vertical Pages" -#~ msgstr "Αριθμός καθέτων σελίδων" - -#~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -#~ msgstr "Το GraphViz μπορεί να δημιουργήσει πολύ μεγάλα γραφήματα απλώνοντας το γράφημα σε έναν παραλληλόγραμμο πίνακα που αποτελείται από περισσότερες σελίδες. Αυτό επιτρέπει τον καθορισμό του αριθμού σελίδων της κάθετης διάστασης. Ισχύει μόνον για μορφές αρχείων dot και pdf μέσω του Ghostscript." - -#~ msgid "Paging Direction" -#~ msgstr "Κατεύθυνση σελίδων" - -#~ msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -#~ msgstr "Η σειρά με την οποία παράγονται οι σελίδες γραφημάτων. Η επιλογή αυτή έχει εφαρμογή μόνον εφόσον οι οριζόντιες ή οι κάθετες σελίδες είναι περισσότερες από 1." - -#~ msgid "GraphViz Options" -#~ msgstr "Επιλογές GraphViz" - -#~ msgid "Aspect ratio" -#~ msgstr "Λόγος θέασης" - -#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." -#~ msgstr "Επηρεάζει κατά πολύ την απεικόνιση του γραφήματος στη σελίδα." - -#~ msgid "DPI" -#~ msgstr "Ανάλυση (DPI)" - -#~ msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." -#~ msgstr "Στίγματα ανά ίντσα (DPI). Κατά τη δημιουργία εικόνων τύπου .gif και .png για το διαδίκτυο, επιλέξτε τιμές όπως 100 ή 300 DPI. Όταν δημιουργείτε αρχεία Postscript ή PDF, επιλέξτε 72 DPI." - -#~ msgid "Node spacing" -#~ msgstr "Απόσταση μεταξύ κόμβων" - -#~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -#~ msgstr "Το ελάχιστο διάστημα ελεύθερου χώρου, σε ίντσες, μεταξύ ανεξάρτητων κόμβων. Στα κάθετα γραφήματα, αυτό αντιστοιχεί στο διάκενο μεταξύ στηλών. Στα οριζόντια γραφήματα, αυτό αντιστοιχεί στο διάκενο μεταξύ σειρών." - -#~ msgid "Rank spacing" -#~ msgstr "Απόσταση μεταξύ γραμμών" - -#~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -#~ msgstr "Το ελάχιστο διάστημα ελεύθερου χώρου, σε ίντσες, μεταξύ των γραμμών. Στα κάθετα γραφήματα, αυτό αντιστοιχεί στο διάκενο μεταξύ σειρών. Στα οριζόντια γραφήματα, αυτό αντιστοιχεί στο διάκενο μεταξύ στηλών." - -#~ msgid "Use subgraphs" -#~ msgstr "Χρήση υπο-γραφημάτων" - -#~ msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -#~ msgstr "Τα υπο-γραφήματα βοηθούν το GraphViz να τοποθετεί μαζί τους συζύγους, αυτό όμως έχει σαν αποτέλεσμα τη δημιουργία σύνθετων γραφημάτων με μακρύτερες γραμμές και μεγαλύτερη επιφάνεια." - -#~ msgid "Note to add to the graph" -#~ msgstr "Σημείωση για προσθήκη στο γράφημα" - -#~ msgid "This text will be added to the graph." -#~ msgstr "Το κείμενο αυτό θα προστεθεί στο γράφημα." - -#~ msgid "Note location" -#~ msgstr "Τοποθεσία σημείωσης" - -#~ msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." -#~ msgstr "Εάν η σημείωση θα εμφανίζεται στο πάνω ή στο κάτω μέρος της σελίδας." - -#~ msgid "Note size" -#~ msgstr "Μέγεθος σημείωσης" - -#~ msgid "The size of note text, in points." -#~ msgstr "Το μέγεθος της σημείωσης, σε στιγμές." - -#~ msgid "PDF (Ghostscript)" -#~ msgstr "PDF (Ghostscript)" - -#~ msgid "PDF (Graphviz)" -#~ msgstr "PDF (Graphviz)" - -#~ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" -#~ msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" - -#~ msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" -#~ msgstr "Συμπιεσμένα Structured Vector Graphics (SVG)" - -#~ msgid "JPEG image" -#~ msgstr "Εικόνα JPEG" - -#~ msgid "GIF image" -#~ msgstr "Εικόνα GIF" - -#~ msgid "PNG image" -#~ msgstr "Εικόνα PNG" - -#~ msgid "Graphviz File" -#~ msgstr "Αρχείο Graphviz " - -#~ msgid "Gramps: Import database" -#~ msgstr "Gramps: Εισαγωγή βάσης δεδομένων" - -#~ msgid "Media Object Filters" -#~ msgstr "Φίλτρα αντικειμένων μέσων" - -#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." -#~ msgstr "Δεξί-κλικ στα δεξιά της καρτέλας για προσθήκη gramplet." - -#~ msgid "%s and %s (%s)" -#~ msgstr "%s και %s (%s)" - -#~ msgid "Colour" -#~ msgstr "Χρώμα" - -#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." -#~ msgstr "Χρειάζετε να ορίσετε ένα 'άτομο βάσης'." - -#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" -#~ msgstr "Αναφορά σφάλματος: Βήμα 1 από 5" - -#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" -#~ msgstr "Αναφορά σφάλματος: Βήμα 2 από 5" - -#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" -#~ msgstr "Αναφορά σφάλματος: Βήμα 3 από 5" - -#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" -#~ msgstr "Αναφορά σφάλματος: Βήμα 4 από 5" - -#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" -#~ msgstr "Αναφορά σφάλματος: Βήμα 5 από 5" - -#~ msgid "Book List" -#~ msgstr "Λίστα βιβλίων" - -#~ msgid "Book Report" -#~ msgstr "Αναφορά βιβλίου" - -#~ msgid "Please specify a book name" -#~ msgstr "Παρακαλούμε καθορίστε ένα όνομα για το βιβλίο" - -#~ msgid "No such book '%s'" -#~ msgstr "Δεν υπάρχει κανένα βιβλίο '%s'" - -#~ msgid "Produces a book containing several reports." -#~ msgstr "Δημιουργία βιβλίου που αποτελείται από διάφορες αναφορές." - -#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" -#~ msgstr "PyGtk 2.10 ή νεώτερο απαιτείται" - -#~ msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" -#~ msgstr "Πίνακας _διαχωρισμένος με κόμμα (CSV)" - -#~ msgid "CSV is a common spreadsheet format." -#~ msgstr "Το CSV είναι μία συνηθισμένη μορφή φύλλων εργασίας." - -#~ msgid "CSV spreadsheet options" -#~ msgstr "Επιλογές φύλλων εργασίας CSV" - -#~ msgid "Web Family Tree" -#~ msgstr "Web Family Tree" - -#~ msgid "_Web Family Tree" -#~ msgstr "_Web Family Tree" - -#~ msgid "Web Family Tree format" -#~ msgstr "Μορφή Web Family Tree" - -#~ msgid "Web Family Tree export options" -#~ msgstr "Επιλογές εξαγωγής σε μορφή Web Family Tree " - -#~ msgid "GE_DCOM" -#~ msgstr "GE_DCOM" - -#~ msgid "_GeneWeb" -#~ msgstr "_GeneWeb" - -#~ msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." -#~ msgstr "Το GeneWeb είναι ένα πρόγραμμα γενεαλογίας βασισμένο στο διαδίκτυο." - -#~ msgid "GeneWeb export options" -#~ msgstr "Επιλογές εξαγωγής σε μορφή GeneWeb" - -#~ msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" -#~ msgstr "Πακέτο Gramps XML (οικογενειακό δέντρο και μέσα)" - -#~ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" -#~ msgstr "Πακέτο Gra_mps XML (οικογενειακό δέντρο και μέσα)" - -#~ msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." -#~ msgstr "Το πακέτο Gramps είναι μία βάση δεδομένων XML που περιέχει και τα αρχεία από διάφορα μέσα (φωτογραφίες κλπ). " - -#~ msgid "Gramps package export options" -#~ msgstr "Επιλογές εξαγωγής σε μορφή πακέτου Gramps" - -#~ msgid "Gramps XML (family tree)" -#~ msgstr "Gramps XML (οικογενειακό δέντρο)" - -#~ msgid "Gramps _XML (family tree)" -#~ msgstr "Gramps _XML (οικογενειακό δέντρο)" - -#~ msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -#~ msgstr "Η εξαγωγή σε Gramps XML είναι ένα συμπιεσμένο αρχείο XML μιας βάσης δεδομένων Gramps, χωρίς τα αρχεία διαφόρων μέσων. Κατάλληλο για αντίγραφα ασφαλείας." - -#~ msgid "Gramps XML export options" -#~ msgstr "Επιλογές εξαγωγής σε μορφή Gramps XML" - -#~ msgid "vCalendar" -#~ msgstr "vCalendar" - -#~ msgid "vC_alendar" -#~ msgstr "vC_alendar" - -#~ msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." -#~ msgstr "Το vCalendar χρησιμοποιείται σε πολλές εφαρμογές ημερολογίου και διαχείρισης προσωπικών πληροφοριών." - -#~ msgid "vCalendar export options" -#~ msgstr "Επιλογές εξαγωγής σε μορφή vCalendar" - -#~ msgid "_vCard" -#~ msgstr "_vCard" - -#~ msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -#~ msgstr "Το vCard χρησιμοποιείται σε πολλές εφαρμογές ευρετηρίου διευθύνσεων και διαχείρισης προσωπικών πληροφοριών." - -#~ msgid "vCard export options" -#~ msgstr "Επιλογές εξαγωγής σε μορφή vCard" - -#~ msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." -#~ msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το στοιχείο pyexiv2 δεν φορτώθηκε. Τα μεταδεδομένα της εικόνας δεν θα είναι διαθέσιμα." - -#~ msgid "<-- Image Types -->" -#~ msgstr "<-- Τύποι εικόνων -->" - -#~ msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata." -#~ msgstr "Προσοχή: Η τροποποίηση αυτής της καταχώρησης θα ενημερώσει το πεδίο τίτλου αυτού του αντικειμένου μέσων στο Gramps, όχι τα μεταδεδομένα Exiv2." - -#~ msgid "Provide a short descripion for this image." -#~ msgstr "Δώστε μια σύντομη περιγραφή για αυτήν την εικόνα." - -#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." -#~ msgstr "Εισάγετε το όνομα του καλλιτέχνη, δημιουργού αυτής της εικόνας. Το όνομα της εταιρείας ή του ατόμου που είναι υπεύθυνο για τη δημιουργία αυτής της εικόνας." - -#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" -#~ msgstr "Εισάγετε πληροφορίες πνευματικής ιδιοκτησίας για αυτήν την εικόνα. \n" - -#~ msgid "" -#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n" -#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" -#~ msgstr "" -#~ "Ο αρχικός χρόνος/ημερομηνία κατά τον οποίον η εικόνα αυτή δημιουργήθηκε/φωτογραφήθηκε.\n" -#~ "Παράδειγμα: 1830-01-1 09:30:59" - -#~ msgid "" -#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" -#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" -#~ msgstr "" -#~ "Αυτή είναι η ημερομηνία της τελευταίας τροποποίησης της εικόνας. \n" -#~ "Παράδειγμα: 2011-05-24 14:30:00" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" -#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" -#~ msgstr "" -#~ "Εισάγετε τις συντεταγμένες GPS γεωγραφικού πλάτους για αυτήν την εικόνα.\n" -#~ "Παράδειγμα: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" -#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" -#~ msgstr "" -#~ "Εισάγετε τις συντεταγμένες GPS γεωγραφικού μήκους για αυτήν την εικόνα.\n" -#~ "Παράδειγμα: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" - -#~ msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558" -#~ msgstr "Αφορά το υψόμετρο πάνω ή κάτω από την επιφάνεια της θάλασσας. Μονάδα μέτρησης είναι το μέτρο. Παράδειγμα: 200.558, -200.558" - -#~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." -#~ msgstr "Προβάλλει περιηγητή ιστοσελίδων σας την σελίδα βοηθείας wiki του Gramps σχετικά με την 'Επεξεργασία των μεταδεδομένων Exif της εικόνας'." - -#~ msgid "" -#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n" -#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Θα σας ανοίξει νέο παράθυρο για να επεξεργαστείτε / τροποποιήσετε τα μεταδεδομένα Exif της εικόνας.\n" -#~ " Θα σας επιτρέψει επίσης να αποθηκεύσετε τα τροποποιημένα μεταδεδομένα." - -#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" -#~ msgstr "Θα δημιουργήσει ένα παράθυρο στο οποίο θα εμφανίζεται η περιοχή προεπισκόπισης μικρογραφίας" - -#~ msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to." -#~ msgstr "Επιλέξτε από την λίστα έναν συμβατό τύπο εικόνας Exif στον οποίο θα επιθυμούσατε να μετατρέψετε την εικόνα σας." - -#~ msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?" -#~ msgstr "Εφόσον η εικόνα σας είναι μορφής που δεν υποστηρίζει τα μεταδεδομένα Exif, να μετατραπεί σε μορφή που να τα υποστηρίζει;" - -#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" -#~ msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό θα σβήσει εντελώς τα μεταδεδομένα Exif αυτής της εικόνας! Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το κάνετε αυτό;" - -#~ msgid "Thumbnail" -#~ msgstr "Μικρογραφία" - -#~ msgid "Select an image to begin..." -#~ msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα για να ξεκινήσετε..." - -#~ msgid "" -#~ "Image is NOT readable,\n" -#~ "Please choose a different image..." -#~ msgstr "" -#~ "Η εικόνα ΔΕΝ μπορεί να αναγνωστεί.\n" -#~ "Παρακαλούμε επιλέξτε άλλη εικόνα..." - -#~ msgid "" -#~ "Image is NOT writable,\n" -#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." -#~ msgstr "" -#~ "Η εικόνα ΔΕΝ μπορεί να εγγραφεί.\n" -#~ "ΔΕΝ θα μπορέσετε να αποθηκεύσετε τα μεταδεδομένα Exif..." - -#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." -#~ msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε την εικόνα σε μορφή συμβατή με Exiv2..." - -#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" -#~ msgstr "Διάσταση εικόνας : %04d x %04d pixels" - -#~ msgid "Displaying Exif metadata..." -#~ msgstr "Προβολή των μεταδεδομένων Exif..." - -#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." -#~ msgstr "Κλικ εδώ για να κλείσετε την περιοχή προεπισκόπισης μικρογραφίας" - -#~ msgid "Thumbnail View Area" -#~ msgstr "Περιοχή προεπισκόπισης μικρογραφίας" - -#~ msgid "Edit Image Exif Metadata" -#~ msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων Exif της εικόνας" - -#~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" -#~ msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Πρόκειται να μετατρέψετε αυτήν την εικόνα σε μορφή .jpeg. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το κάνετε αυτό;" - -#~ msgid "Convert and Delete" -#~ msgstr "Μετατροπή και διαγραφή" - -#~ msgid "Convert" -#~ msgstr "Μετατροπή" - -#~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!" -#~ msgstr "Η εικόνα σας έχει μετατραπεί, το αρχικό αρχείο έχει διαγραφεί και η πλήρης διαδρομή έχει ενημερωθεί!" - -#~ msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..." -#~ msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα. Παρακαλούμε ελέγξτε τις διαδρομές του πηγαίου αρχείου και του αρχείου προορισμού... " - -#~ msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!" -#~ msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχικού αρχείου. Θα χρειαστεί να το διαγράψετε μόνοι σας!" - -#~ msgid "There was an error in converting your image file." -#~ msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά τη μετατροπή του αρχείου εικόνας." - -#~ msgid "Media Path Update" -#~ msgstr "Ενημέρωση της διαδρομής μέσων" - -#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" -#~ msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση της διαδρομής του αρχείου εικόνας!" - -#~ msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata." -#~ msgstr "Κάνετε κλικ στο κουμπί όταν ολοκληρώσετε την τροποποίηση των μεταδεδομένων Exif της εικόνας." - -#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." -#~ msgstr "Αποθηκεύει ένα αντίγραφο των δεδομένων στα μεταδεδομένα Exif της εικόνας." - -#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." -#~ msgstr "Επαναπροβάλλει τα δεδομένα που αφαιρέθηκαν από την περιοχή επεξεργασίας." - -#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." -#~ msgstr "Το κουμπί αυτό σβήνει όλα τα δεδομένα που απεικονίζονται εδώ." - -#~ msgid "" -#~ "Closes this popup Edit window.\n" -#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Κλείνει το παράθυρο επεξεργασίας.\n" -#~ "ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ενέργεια αυτή ΔΕΝ θα αποθηκεύσει τυχόν τροποποιήσεις των μεταδεδομένων Exif της εικόνας." - -#~ msgid "Media Object Title" -#~ msgstr "Τίτλος αντικειμένου μέσων" - -#~ msgid "media Title: " -#~ msgstr "Τίτλος:" - -#~ msgid "General Data" -#~ msgstr "Γενικά" - -#~ msgid "Description: " -#~ msgstr "Περιγραφή:" - -#~ msgid "Artist: " -#~ msgstr "Καλλιτέχνης:" - -#~ msgid "Copyright: " -#~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" - -#~ msgid "Date/ Time" -#~ msgstr "Ημερομηνία/Ώρα" - -#~ msgid "Original: " -#~ msgstr "Αρχικό" - -#~ msgid "Modified: " -#~ msgstr "Τροποποιήθηκε:" - -#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" -#~ msgstr "Συντεταγμένες GPS γεωγραφικού πλάτους/μήκους/υψομέτρου" - -#~ msgid "Latitude :" -#~ msgstr "Γεωγραφικό πλάτος :" - -#~ msgid "Longitude :" -#~ msgstr "Γεωγραφικό μήκος :" - -#~ msgid "Altitude :" -#~ msgstr "Υψόμετρο :" - -#~ msgid "Bad Date/Time" -#~ msgstr "Λανθασμένη ημερομηνία/ώρα" - -#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" -#~ msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Επιθυμείτε να διαγράψετε εντελώς τα μεταδεδομένα Exif αυτής της εικόνας;" - -#~ msgid "Media Title Update" -#~ msgstr "Ενημέρωση του τίτλου μέσων" - -#~ msgid "Media Object Date Created" -#~ msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" - -#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." -#~ msgstr "Αποθήκευση των μεταδεδομένων Exif στην εικόνα..." - -#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." -#~ msgstr "Όλα τα μεταδεδομένα Exif έχουν αφαιρεθεί από την εικόνα..." - -#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." -#~ msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αφαίρεση των μεταδεδομένων Exif από αυτήν την εικόνα..." - -#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" -#~ msgstr "Gramplet που παρουσιάζει τα διαθέσιμα πρόσθετα (addons) από τρίτους κατασκευαστές" - -#~ msgid "TODO" -#~ msgstr "Προς εκτέλεση" - -#~ msgid "Gramplet for generic notes" -#~ msgstr "Gramplet για γενικές σημειώσεις" - -#~ msgid "TODO List" -#~ msgstr "Λίστα προς εκτέλεση" - -#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" -#~ msgstr "Gramplet για προβολή, επεξεργασία και αποθήκευση των μεταδεδομένων Exif της εικόνας" - -#~ msgid "Edit Exif Metadata" -#~ msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων Exif " - -#~ msgid "%d of %d" -#~ msgstr "%d από %d" - -#~ msgid "Individuals with incomplete names" -#~ msgstr "Άτομα με ημιτελή ονόματα" - -#~ msgid "Enter text" -#~ msgstr "Εισάγετε κείμενο" - -#~ msgid "Enter your TODO list here." -#~ msgstr "Εισάγετε εδώ την λίστα Προς εκτέλεση." - -#~ msgid "Gramplet View" -#~ msgstr "Προβολή Gramplet" - -#~ msgid "Coloured outline" -#~ msgstr "Έγχρωμο περίγραμμα" - -#~ msgid "Colour fill" -#~ msgstr "Χρώμα γεμίσματος" - -#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" -#~ msgstr "Παρέχει μία τάξη βοηθού μορφοποίησης για κοινές σειρές χαρακτήρων" - -#~ msgid "Base class for ImportGrdb" -#~ msgstr "Κλάση βάσης για ImportGrdb" - -#~ msgid "%(language)s (%(country)s)" -#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" - -#~ msgid "Category Sidebar" -#~ msgstr "Καρτέλες πλευρικές (κατηγορία)" - -#~ msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" -#~ msgstr "Πλευρική καρτέλα για την επιλογή των κατηγοριών προβολής" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Κατηγορία" - -#~ msgid "Ref: %s. %s" -#~ msgstr "Αναφ: %s. %s" - -#~ msgid "Selecting operation" -#~ msgstr "Επιλογή λειτουργίας" - -#~ msgid "Ancestry" -#~ msgstr "Καταγωγή" - -#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." -#~ msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: το στοιχείο osmgpsmap δεν φορτώθηκε. Οι λειτουργίες Γεωγραφίας δε θα είναι διαθέσιμες." - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "Event View" -#~ msgstr "Προβολή συμβάντων" - -#~ msgid "Family View" -#~ msgstr "Προβολή οικογενείας" - -#~ msgid "Media View" -#~ msgstr "Προβολή μέσων" - -#~ msgid "Note View" -#~ msgstr "Προβολή σημειώσεων" - -#~ msgid "Relationship View" -#~ msgstr "Προβολή συγγενειών" - -#~ msgid "Pedigree View" -#~ msgstr "Προβολή γενεαλογικού δέντρου" - -#~ msgid "Person Tree View" -#~ msgstr "Ομαδοποίηση ατόμων" - -#~ msgid "The view showing all people in the family tree" -#~ msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλα τα άτομα του οικογενειακού δέντρου κατά ομάδες" - -#~ msgid "Repository View" -#~ msgstr "Προβολή αποθετηρίου" - -#~ msgid "Source View" -#~ msgstr "Λίστα πηγών" - -#~ msgid "Partner 1" -#~ msgstr "Σύζυγος 1" - -#~ msgid "Partner 2" -#~ msgstr "Σύζυγος 2" - -#~ msgid "Family/ Relationship" -#~ msgstr "Οικογένεια / Συγγένεια" - -#~ msgid "Person(s)" -#~ msgstr "Άτομο(α)" - -#~ msgid "Half Siblings" -#~ msgstr "Ετεροθαλή αδέρφια" - -#~ msgid "Step Siblings" -#~ msgstr "Ετεροθαλή αδέρφια" - -#~ msgid "Referenced Sources" -#~ msgstr "Αναφερόμενες πηγές" - -#~ msgid "Every object" -#~ msgstr "Όλα τα αντικείμενα" - -#~ msgid "Matches every object in the database" -#~ msgstr "Αντιστοιχίζει κάθε αντικείμενο στη βάση δεδομένων" - -#~ msgid "Object with " -#~ msgstr "Αντικείμενα με <ΑΑ>" - -#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" -#~ msgstr "Αντιστοιχίζει τα αντικείμενα με συγκεκριμένο ΑΑ Gramps" - -#~ msgid "Objects with records containing " -#~ msgstr "Αντικείμενα των οποίων μια εγγραφή περιέχει <σειρά-χαρακτήρων>" - -#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -#~ msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα των οποίων οι εγγραφές περιέχουν συγκεκριμένη σειρά-χαρακτήρων" - -#~ msgid "Objects marked private" -#~ msgstr "Αντικείμενα σημειωμένα ως 'προσωπικά'" - -#~ msgid "Matches objects that are indicated as private" -#~ msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα τα οποία είναι σημειωμένα ως 'προσωπικά'" - -#~ msgid "All rules must apply" -#~ msgstr "Όλοι οι κανόνες πρέπει να ισχύουν" - -#~ msgid "At least one rule must apply" -#~ msgstr "Τουλάχιστον ένας κανόνας πρέπει να ισχύει" - -#~ msgid "Exactly one rule must apply" -#~ msgstr "Τουλάχιστον ένας κανόνας πρέπει να ισχύει" - -#~ msgid "- default -" -#~ msgstr "-προεπιλογή-" - -#~ msgid "phpGedView import" -#~ msgstr "Εισαγωγή phpGedView" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Κωδικός:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Όνομα χρήστη:" - -#~ msgid "http://" -#~ msgstr "http://" - -#~ msgid "phpGedView import" -#~ msgstr "εισαγωγή phpGedView" - -#~ msgid "ANSEL" -#~ msgstr "ANSEL" - -#~ msgid "ANSI (iso-8859-1)" -#~ msgstr "ANSI (iso-8859-1)" - -#~ msgid "ASCII" -#~ msgstr "ASCII" - -#~ msgid "UTF8" -#~ msgstr "UTF8"