diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 24b04daa7..bed817056 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -11,15 +11,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-04 13:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-04 21:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-11 00:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-11 00:06+0100\n" "Last-Translator: Mirko Leonhäuser \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 @@ -566,7 +566,7 @@ msgid "" "environment variables to prevent this error" msgstr "" "WARNUNG: Setzen der Sprachumgebung fehlgeschlagen. Bitte korrigiere die LC* " -"und/oder Sprach Umgebungsvariablen um diesen Fehler zu vermeiden." +"und/oder Sprach Umgebungsvariablen um diesen Fehler zu vermeiden" #: ../src/gramps.py:78 msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" @@ -2009,8 +2009,8 @@ msgstr "Unbekannter Berichtname." #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" -"Berichtname nicht angegeben. Bitte verwende einen von %(donottranslate)" -"=reportname" +"Berichtname nicht angegeben. Bitte verwende einen von " +"%(donottranslate)s=reportname" #: ../src/cli/arghandler.py:609 ../src/cli/arghandler.py:650 #, python-format @@ -2029,8 +2029,8 @@ msgstr "Unbekannter Werkzeugname." #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" -"Werkzeugname nicht angegeben. Bitte verwende einen von %(donottranslate)" -"=toolname." +"Werkzeugname nicht angegeben. Bitte verwende einen von " +"%(donottranslate)s=toolname." #: ../src/cli/arghandler.py:662 #, python-format @@ -2449,7 +2449,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gramps speichert seine Daten in einer Berkeley Datenbank. Der Stammbaum, den " "du versuchst zu öffnen, wurde mit Version %(env_version)s der Berkeley DB " -"erstellt. Jedoch verwendet diese Gramps Version die Version %(env_version)s " +"erstellt. Jedoch verwendet diese Gramps Version die Version %(bdb_version)s " "der Berkeley DB. Du versuchst Daten, die in einem neueren Format erstellt " "wurden in einem älteren Programm zu laden; das muss fehlschlagen. Das " "richtige Vorgehen in solch einem Fall ist die Verwendung des XML Ex- und " @@ -2507,7 +2507,7 @@ msgstr "_Wiederherstellen %s" #: ../src/gen/display/name.py:325 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" -msgstr "Standardformat (von den Gramps Präferenzen definiert)" +msgstr "Standardformat (von den Gramps Einstellungen definiert)" #: ../src/gen/display/name.py:326 msgid "Surname, Given Suffix" @@ -4414,7 +4414,7 @@ msgstr " Namenseditor" #: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148 #: ../src/gui/configure.py:1204 ../src/gui/views/pageview.py:618 msgid "Preferences" -msgstr "Präferenzen" +msgstr "Einstellungen" #: ../src/gui/configure.py:431 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 @@ -5997,7 +5997,7 @@ msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/gui/viewmanager.py:750 msgid "_Preferences..." -msgstr "_Präferenzen..." +msgstr "_Einstellungen..." #: ../src/gui/viewmanager.py:752 msgid "_Help" @@ -6204,9 +6204,8 @@ msgstr "Gramps XML Sicherung" msgid "Path:" msgstr "Pfad:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1508 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1508 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "File:" msgstr "Datei:" @@ -6336,9 +6335,9 @@ msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" -"Verzeichnis aus den Präferenzen: Basisverzeichnis für relative Medienpfade: " -"%s existiert nicht. Ändere die Präferenzen oder verwende keine relativen " -"Pfade beim Import" +"Verzeichnis aus den Einstellungen: Basisverzeichnis für relative " +"Medienpfade: %s existiert nicht. Ändere die Präferenzen oder verwende keine " +"relativen Pfade beim Import" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format @@ -6708,7 +6707,6 @@ msgid "Death Place" msgstr "Sterbeort" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:132 -#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2 msgid "Chil_dren" msgstr "_Kinder" @@ -10648,7 +10646,7 @@ msgstr "Ebene der Partner" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" -msgstr "0=keine Partner, 1=mit Partnern, 2=mit Partnern der Partner, usw." +msgstr "0=keine Partner, 1=mit Partnern, 2=mit Partnern der Partner, usw" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" @@ -12188,6 +12186,8 @@ msgid "" "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " "Gramps not Exiv2 metadata." msgstr "" +"Warnung: Änderungen an diesem Eintrag aktualisieren das " +"Medienobjekttitelfeld in Gramps nicht die Exiv2 Metadaten." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173 msgid "Provide a short descripion for this image." @@ -12211,6 +12211,8 @@ msgid "" "photograph.\n" "Example: 1830-01-1 09:30:59" msgstr "" +"Das original Datm/Zeit an dem das Bild ursprünglich erstellt wurde.\n" +"Beispiel: 1830-01-1 09:30:59" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183 msgid "" @@ -12241,6 +12243,8 @@ msgid "" "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " "meters.Example: 200.558, -200.558" msgstr "" +"Dies ist der Messwert über oder unter dem Meeresspiegel. Es wird in Metern " +"gemessen. Beispiel: 200.558, -200.558" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:201 msgid "" @@ -12371,8 +12375,8 @@ msgid "" "There has been an error, Please check your source and destination file " "paths..." msgstr "" -"Es ist ein Fehler aufgetreten, Bitte überprüfe deine Quell und Zieldateipfade." -".." +"Es ist ein Fehler aufgetreten, Bitte überprüfe deine Quell und " +"Zieldateipfade..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:847 msgid "" @@ -14364,7 +14368,7 @@ msgid "" "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Der Medienbasispfad dieses Stammbaum wurde auf %s gesetzt. Überlege einen " -"einfacheren Pfad zu wählen. Kannst dies in den Präferenzen ändern, durch " +"einfacheren Pfad zu wählen. Kannst dies in den Einstellungen ändern, durch " "verschieben deiner Medienobjekte an die neue Position und das " "Medienverwaltungwerkzeug mit Ersetze Zeichenfolge im Pfad, um die korrekten " "Pfade in ihren Medienobjekten zu setzen, erledigen." @@ -14386,7 +14390,7 @@ msgid "" msgstr "" "Der Stammbaum in den du importierst hat bereits einen Medienbasispfad: " "%(orig_path)s. Die importierten Medienobjekte sind aber relativ zu dem Pfad " -"%(path)s. Du kannst den Medienpfad in den Präferenzen ändern oder die " +"%(path)s. Du kannst den Medienpfad in den Einstellungen ändern oder die " "importierten Mediendateien in den bestehende Medienbasispfad ändern. Du " "kannst das durch verschieben deiner Medienobjekte an die neue Position und " "das Medienverwaltungwerkzeug mit Ersetze Zeichenfolge im Pfad, um die " @@ -14530,7 +14534,7 @@ msgstr "" "\n" "Medienobjekte mit relativen Pfaden wurden\n" "importiert. Diese Pfade sind relativ zum\n" -"Medienverzeichnis das du in den Präferenzen festlegen kannst\n" +"Medienverzeichnis das du in den Einstellungen festlegen kannst\n" "oder wenn nicht angegeben relativ zum Benutzerverzeichnis.\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:302 @@ -14574,7 +14578,7 @@ msgstr "" "Die geöffnete Datei hat den Medienpfad %s, er steht im Widerspruch zum " "Medienpfad des Stammbaum in den du importieren willst. Der original Pfad " "wurde behalten. Kopiere die Dateien in das korrekte Verzeichnis oder ändere " -"den Medienpfad der Datenbank in den Präferenzen." +"den Medienpfad der Datenbank in den Einstellungen." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:929 msgid "" @@ -14767,9 +14771,8 @@ msgstr "Unbekannter Tag" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3004 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3018 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3022 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3043 -#, fuzzy msgid "Top Level" -msgstr "Oben Links" +msgstr "Oberste Ebene" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3112 #, python-format @@ -14779,20 +14782,19 @@ msgstr "INDI (Individium) Gramps ID %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3261 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4472 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4675 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4806 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5431 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5568 -#, fuzzy msgid "Filename omitted" -msgstr "Dateiname" +msgstr "Dateiname ausgelassen" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3263 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4474 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4677 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4808 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5433 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5570 msgid "Form omitted" -msgstr "" +msgstr "Formular ausgelassen" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4244 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" -msgstr "FAM (Familie) Gramps ID: %s " +msgstr "FAM (Familie) Gramps ID: %s" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 @@ -14949,7 +14951,7 @@ msgstr "Leere Notiz ignoriert" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6605 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" -msgstr "Notiz Gramps ID: %s " +msgstr "Notiz Gramps ID: %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6655 msgid "Submission: Submitter" @@ -15760,7 +15762,7 @@ msgstr "Starb im %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." -msgstr "Starb im %(month_year)s (mit %(age)ds)." +msgstr "Starb im %(month_year)s (mit %(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format @@ -19436,7 +19438,6 @@ msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341 -#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7 msgid "media" msgstr "Medien" @@ -22103,8 +22104,8 @@ msgid "" "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Dieses Werkzeug erlaubt relative Medienpfade in absolute zu konvertieren. Es " -"macht dies durch voranstellen des Grundpfades aus den Präferenzen oder wenn " -"dieser nicht gesetzt wurde dein Heimatverzeichnis." +"macht dies durch voranstellen des Grundpfades aus den Einstellungen oder " +"wenn dieser nicht gesetzt wurde dein Heimatverzeichnis." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" @@ -22118,7 +22119,7 @@ msgid "" "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Dieses Werkzeug erlaubt absolute Medienpfade in relative zu konvertieren. " -"Der relative Pfad ist relativ zum Grundpfad aus den Präferenzen oder wenn " +"Der relative Pfad ist relativ zum Grundpfad aus den Einstellungen oder wenn " "dieser nicht gesetzt ist zu deinem Heimatverzeichnis. Ein relativer Pfad " "erlaubt dir, einen Dateiort an einen Grundpfad zu binden der deinen " "Bedürfnissen angepasst werden kann." @@ -22157,7 +22158,14 @@ msgstr "Datum und Verlässlichkeit ignorieren" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:82 msgid "manual|Merge citations..." -msgstr "Fundstellen_zusammenfassen..." +msgstr "Fundstellen zusammenfassen..." + +#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:129 +msgid "" +"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." +msgstr "" +"Notizen, Medienobjekte und Datenelemente von passenden Fundstellen werden " +"kombiniert." #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:159 msgid "Merge citations tool" @@ -23256,7 +23264,7 @@ msgstr "HTML Ansicht" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" -msgstr "Eine Ansicht die HTML Seiten zeigt und in Gramps eingebunden ist." +msgstr "Eine Ansicht die HTML Seiten zeigt und in Gramps eingebunden ist" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58 msgid "Web" @@ -28059,11 +28067,6 @@ msgstr "Markierung" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 -#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1 -#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1 -#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1 -#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1 -#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Optionen" @@ -28703,7 +28706,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pfad der Medienobjekte auf deinem Rechner.\n" "Gramps speichert die Medien nicht intern, es wird nur der Pfad gespeichert! " -"Setze den 'Relativen Pfad' in den Präferenzen um zu vermeiden, das das " +"Setze den 'Relativen Pfad' in den Einstellungen um zu vermeiden, das das " "Basisverzeichnis in dem alle deine Medien gespeichert sind neu eingeben zu " "müssen. Das 'Medienmverwaltung' Werkzeug kann dabei helfen, die Pfade für " "eine Sammlung von Medienobjekten zu verwalten. " @@ -29010,7 +29013,7 @@ msgid "" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Präferenzen (dem " +"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Einstellungen (dem " "Standard) angezeigt.\n" "Hier kannst du sicherstellen das diese Person nach einem " "Benutzernamensformat (zusätzliche Formate können in den Präferenzen " @@ -29023,7 +29026,7 @@ msgid "" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Präferenzen (dem " +"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Einstellungen (dem " "Standard) sortiert.\n" "Hier kannst du sicherstellen das diese Person nach einem " "Benutzernamensformat (zusätzliche Formate können in den Präferenzen " @@ -29518,7 +29521,7 @@ msgstr "" "Erweiterungen auswählen, sie werden aus dem Internet von der Gramps Webseite " "geladen und lokal auf deinem Rechner installiert. Wenn du den Dialog jetzt " "schließt, kannst du Erweiterungen später über das Menü Bearbeiten -> " -"Präferenzen installieren." +"Einstellungen installieren." #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 msgid "Install Selected _Addons" @@ -29641,75 +29644,6 @@ msgstr "" msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 -msgid "Warning messages" -msgstr "Warnmeldungen" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 -msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "GEDCOM-Zeichenkodierungen" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 -msgid "ANSEL" -msgstr "ANSEL" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 -msgid "ANSI (iso-8859-1)" -msgstr "ANSI (iso-8859-1)" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 -msgid "ASCII" -msgstr "ASCII" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 -msgid "Created by:" -msgstr "Erstellt von:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 -msgid "Encoding:" -msgstr "Zeichenkodierung:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 -msgid "Encoding: " -msgstr "Zeichenkodierung: " - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 -msgid "Families:" -msgstr "Familien:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 -msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "Gramps - GEDCOM Zeichenkodierung" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 -msgid "People:" -msgstr "Personen:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -msgid "" -"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " -"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " -"import, and override the character set by selecting a different encoding " -"below." -msgstr "" -"Diese GEDCOM-Datei sagt, dass sie in der ANSEL-Kodierung gespeichert ist. " -"Manchmal stimmt dies jedoch nicht. Wenn die Daten nach dem Import " -"merkwürdige Sonderzeichen enthalten, mache den Import rückgängig, und " -"überschreibe die Kodierung durch die Auswahl einer anderen Kodierung weiter " -"unten." - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 -msgid "UTF8" -msgstr "UTF8" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 -msgid "Version:" -msgstr "Version:" - #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Nicht erfasste Objekte" @@ -29874,47 +29808,6 @@ msgstr "_alles markieren" msgid "_Unmark all" msgstr "_Markierung komplett aufheben" -#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3 -msgid "Export:" -msgstr "Export:" - -#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4 -#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2 -#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3 -#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2 -#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2 -msgid "Filt_er:" -msgstr "Filt_er:" - -#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5 -msgid "I_ndividuals" -msgstr "Perso_nen" - -#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6 -msgid "Translate _Headers" -msgstr "Überschriften ü_bersetzen" - -#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7 -msgid "_Marriages" -msgstr "_Hochzeiten" - -#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3 -#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6 -msgid "_Restrict data on living people" -msgstr "Daten von lebenden Pe_rsonen beschränken" - -#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2 -msgid "Exclude _notes" -msgstr "_Notizen ausschließen" - -#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4 -msgid "Reference i_mages from path: " -msgstr "B_eziehe Bilder vom Pfad: " - -#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5 -msgid "Use _Living as first name" -msgstr "_Lebt als Vorname benutzen" - #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Familien" @@ -29993,6 +29886,75 @@ msgstr "Fehlenden oder ungenaue Daten _schätzen" msgid "_Identify invalid dates" msgstr "Ungültige Daten erkennen" +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 +msgid "Warning messages" +msgstr "Warnmeldungen" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 +msgid "GEDCOM Encoding" +msgstr "GEDCOM-Zeichenkodierungen" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 +msgid "ANSEL" +msgstr "ANSEL" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 +msgid "ANSI (iso-8859-1)" +msgstr "ANSI (iso-8859-1)" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 +msgid "Created by:" +msgstr "Erstellt von:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 +msgid "Encoding:" +msgstr "Zeichenkodierung:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 +msgid "Encoding: " +msgstr "Zeichenkodierung: " + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 +msgid "Families:" +msgstr "Familien:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 +msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" +msgstr "Gramps - GEDCOM Zeichenkodierung" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 +msgid "People:" +msgstr "Personen:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Diese GEDCOM-Datei sagt, dass sie in der ANSEL-Kodierung gespeichert ist. " +"Manchmal stimmt dies jedoch nicht. Wenn die Daten nach dem Import " +"merkwürdige Sonderzeichen enthalten, mache den Import rückgängig, und " +"überschreibe die Kodierung durch die Auswahl einer anderen Kodierung weiter " +"unten." + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 +msgid "UTF8" +msgstr "UTF8" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 +msgid "Version:" +msgstr "Version:" + #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps Genealogiesystem" @@ -30344,7 +30306,7 @@ msgstr "" "Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des " "Datumauswahldialogs korrigieren welcher durch das Klicken auf die " "Datumsauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird " -"eingestellt unter "Bearbeiten > Präferenzen > Anzeige"." +"eingestellt unter "Bearbeiten > Einstellungen > Anzeige"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" @@ -30609,11 +30571,12 @@ msgid "" "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" -"Einstellen deiner Präferenzen
"Bearbeiten> Präferenzen..." -"" ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von Einstellungen, wie z.B. " -"den Pfad zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen vieler Aspekte der " -"Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne Ansicht kann ferner " -"konfiguriert werden unter "Ansicht > Ansicht konfigurieren..."" +"Einstellen deiner Präferenzen
"Bearbeiten> " +"Einstellungen..." ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von " +"Einstellungen, wie z.B. den Pfad zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen " +"vieler Aspekte der Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne " +"Ansicht kann ferner konfiguriert werden unter "Ansicht > Ansicht " +"konfigurieren..."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" @@ -30860,6 +30823,33 @@ msgstr "" "sieben verschiedenen Kalendern wählen. Probiere die Schaltfläche neben dem " "Datumsfeld im Ereigniseditor." +#~ msgid "Export:" +#~ msgstr "Export:" + +#~ msgid "Filt_er:" +#~ msgstr "Filt_er:" + +#~ msgid "I_ndividuals" +#~ msgstr "Perso_nen" + +#~ msgid "Translate _Headers" +#~ msgstr "Überschriften ü_bersetzen" + +#~ msgid "_Marriages" +#~ msgstr "_Hochzeiten" + +#~ msgid "_Restrict data on living people" +#~ msgstr "Daten von lebenden Pe_rsonen beschränken" + +#~ msgid "Exclude _notes" +#~ msgstr "_Notizen ausschließen" + +#~ msgid "Reference i_mages from path: " +#~ msgstr "B_eziehe Bilder vom Pfad: " + +#~ msgid "Use _Living as first name" +#~ msgstr "_Lebt als Vorname benutzen" + #, fuzzy #~ msgid "Entire Book" #~ msgstr "Neues Buch"