updated german translation

svn: r14583
This commit is contained in:
Mirko Leonhäuser 2010-03-02 20:26:10 +00:00
parent f6d9997204
commit f9415e8fd1

262
po/de.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n" "Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-01 20:41+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-02 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 21:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n" "Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -212,35 +212,35 @@ msgstr "Ungültiges Datum"
msgid "Date selection" msgid "Date selection"
msgstr "Datumsauswahl" msgstr "Datumsauswahl"
#: ../src/DisplayState.py:318 #: ../src/DisplayState.py:346
msgid "No active person" msgid "No active person"
msgstr "Keine aktive Person" msgstr "Keine aktive Person"
#: ../src/DisplayState.py:319 #: ../src/DisplayState.py:347
msgid "No active family" msgid "No active family"
msgstr "Keine aktive Familie" msgstr "Keine aktive Familie"
#: ../src/DisplayState.py:320 #: ../src/DisplayState.py:348
msgid "No active event" msgid "No active event"
msgstr "Kein aktives Ereignis" msgstr "Kein aktives Ereignis"
#: ../src/DisplayState.py:321 #: ../src/DisplayState.py:349
msgid "No active place" msgid "No active place"
msgstr "Kein aktiver Ort" msgstr "Kein aktiver Ort"
#: ../src/DisplayState.py:322 #: ../src/DisplayState.py:350
msgid "No active source" msgid "No active source"
msgstr "Keine aktive Quelle" msgstr "Keine aktive Quelle"
#: ../src/DisplayState.py:323 #: ../src/DisplayState.py:351
msgid "No active repository" msgid "No active repository"
msgstr "Kein aktiver Aufbewahrungsort" msgstr "Kein aktiver Aufbewahrungsort"
#: ../src/DisplayState.py:324 #: ../src/DisplayState.py:352
msgid "No active media" msgid "No active media"
msgstr "Keine aktiven Medien" msgstr "Keine aktiven Medien"
#: ../src/DisplayState.py:325 #: ../src/DisplayState.py:353
msgid "No active note" msgid "No active note"
msgstr "Keine aktive Notiz" msgstr "Keine aktive Notiz"
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:212 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:212
#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:255 #: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:255
#: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152 #: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Beziehungen neu ordnen: %s"
msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Benutzen_der_Zwischenablage" msgstr "Benutzen_der_Zwischenablage"
#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:395 #: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:403
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
@ -806,8 +806,9 @@ msgstr "Benutzen_der_Zwischenablage"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/relview.py:438 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:643
#: ../src/plugins/view/relview.py:975 ../src/plugins/view/relview.py:1022 #: ../src/plugins/view/relview.py:438 ../src/plugins/view/relview.py:975
#: ../src/plugins/view/relview.py:1022
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1516 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1516
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 #: ../src/glade/editperson.glade.h:18
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
@ -2110,33 +2111,33 @@ msgstr ""
#. constants #. constants
#. #.
#. ------------------------------------------------------------------------- #. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/cli/clidbman.py:62 #: ../src/cli/clidbman.py:63
msgid "Family Tree" msgid "Family Tree"
msgstr "Family Tree" msgstr "Family Tree"
#: ../src/cli/clidbman.py:213 #: ../src/cli/clidbman.py:214
#, python-format #, python-format
msgid "Starting Import, %s" msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Starte Import, %s" msgstr "Starte Import, %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:219 #: ../src/cli/clidbman.py:220
msgid "Import finished..." msgid "Import finished..."
msgstr "Import abgeschlossen..." msgstr "Import abgeschlossen..."
#. Create a new database #. Create a new database
#: ../src/cli/clidbman.py:273 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 #: ../src/cli/clidbman.py:274 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387
msgid "Importing data..." msgid "Importing data..."
msgstr "Importiere Daten..." msgstr "Importiere Daten..."
#: ../src/cli/clidbman.py:333 #: ../src/cli/clidbman.py:334
msgid "Could not make database directory: " msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Konnte Datenbankverzeichnis nicht erstellen: " msgstr "Konnte Datenbankverzeichnis nicht erstellen: "
#: ../src/cli/clidbman.py:373 #: ../src/cli/clidbman.py:381
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Nie" msgstr "Nie"
#: ../src/cli/clidbman.py:392 #: ../src/cli/clidbman.py:400
#, python-format #, python-format
msgid "Locked by %s" msgid "Locked by %s"
msgstr "Gesperrt durch %s" msgstr "Gesperrt durch %s"
@ -4633,9 +4634,9 @@ msgstr "_Seitenleiste"
msgid "_Toolbar" msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste" msgstr "_Werkzeugleiste"
#: ../src/gui/viewmanager.py:507 ../src/plugins/view/geoview.py:1095 #: ../src/gui/viewmanager.py:507 ../src/plugins/view/geoview.py:1096
msgid "_Filter Sidebar" msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Filter-Seitenleiste" msgstr "_Filterseitenleiste"
#: ../src/gui/viewmanager.py:509 #: ../src/gui/viewmanager.py:509
msgid "F_ull Screen" msgid "F_ull Screen"
@ -6328,19 +6329,19 @@ msgstr "Aufbewahrungsort wählen"
msgid "Select Source" msgid "Select Source"
msgstr "Quelle wählen" msgstr "Quelle wählen"
#: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342 #: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:340
msgid "_Add..." msgid "_Add..."
msgstr "_Hinzufügen..." msgstr "_Hinzufügen..."
#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344 #: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen" msgstr "_Entfernen"
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350 #: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348
msgid "Export View..." msgid "Export View..."
msgstr "Ansicht exportieren..." msgstr "Ansicht exportieren..."
#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333 #: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331
msgid "action|_Edit..." msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Bearbeiten..." msgstr "_Bearbeiten..."
@ -6725,10 +6726,10 @@ msgstr "Personen vergleichen"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 ../src/Merge/_MergePerson.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 ../src/Merge/_MergePerson.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:272 ../src/Merge/_MergePerson.py:279 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:272 ../src/Merge/_MergePerson.py:279
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:311 ../src/Merge/_MergePerson.py:316 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:311 ../src/Merge/_MergePerson.py:316
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:373 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:371
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:397 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:395
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:411 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:409
msgid "Cannot merge people" msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kann Personen nicht zusammenfassen" msgstr "Kann Personen nicht zusammenfassen"
@ -14510,12 +14511,12 @@ msgid "Last Changed"
msgstr "Letzte Änderung" msgstr "Letzte Änderung"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:108 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:108
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:343 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:341
msgid "Add a new person" msgid "Add a new person"
msgstr "Neue Person hinzufügen" msgstr "Neue Person hinzufügen"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:334 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:332
msgid "Edit the selected person" msgid "Edit the selected person"
msgstr "Gewählte Person bearbeiten" msgstr "Gewählte Person bearbeiten"
@ -14536,29 +14537,29 @@ msgstr "_Person löschen"
msgid "Delete Person (%s)" msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Person (%s) löschen" msgstr "Person (%s) löschen"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:329
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:505 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:505
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632
#: ../src/plugins/view/relview.py:400 #: ../src/plugins/view/relview.py:400
msgid "Person Filter Editor" msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Filtereditor für Personen" msgstr "Filtereditor für Personen"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:345 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:343
msgid "Remove the Selected Person" msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Gewählte Person löschen" msgstr "Gewählte Person löschen"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344
msgid "Compare and _Merge..." msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "_Vergleichen und Zusammenfassen..." msgstr "_Vergleichen und Zusammenfassen..."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346
msgid "_Fast Merge..." msgid "_Fast Merge..."
msgstr "Schnell _zusammenführen..." msgstr "Schnell _zusammenführen..."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:374 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:372
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:385
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:396
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:410
msgid "" msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
@ -16818,7 +16819,6 @@ msgid "Help"
msgstr "Hilfe" msgstr "Hilfe"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:164 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:164
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death " "The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death "
"events for people that are missing these events.\n" "events for people that are missing these events.\n"
@ -16844,17 +16844,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Verwendung:\n" "Verwendung:\n"
"1. Gehe zu dem Optionenreiter\n" "1. Gehe zu dem Optionenreiter\n"
"2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n" "2. Hake die [] Entfernen Option an um die vorherigen Schätzungen zu "
"entfernen\n"
"3. Select the Add date options to date events with or without dates\n" "3. Select the Add date options to date events with or without dates\n"
"4. Klicke auf Ausführen\n" "4. Klicke auf Ausführen\n"
"5. Select the people with which to add events\n" "5. Wähle die Personen mit denen Ereignisse hinzugefügt werden\n"
"6. Klicke auf die &quot;Gewähltes Ereignis hinzufügen&quot; Schaltfläche zum " "6. Klicke auf die &quot;Gewähltes Ereignis hinzufügen&quot; Schaltfläche zum "
"erstellen\n" "erstellen\n"
"\n" "\n"
"ACHTUNG: wenn du beschließt, ein Ereignis permanent zu machen, entferne es " "ACHTUNG: wenn du beschließt, ein Ereignis permanent zu machen, entferne es "
"von der Quelle. " "von der Quelle. Sonst wird es entfernt, wenn du das nächste Mal diese "
"Sonst wird es entfernt, wenn du das nächste Mal diese Ereignisse automatisch " "Ereignisse automatisch entfernst.\n"
"entfernst.\n"
"\n" "\n"
"Es kann sein, das du das Werkzeug mehrmals hintereinander (ohne die " "Es kann sein, das du das Werkzeug mehrmals hintereinander (ohne die "
"vorherigen Ereignisse zu löschen) laufen lassen musst um alle möglichen " "vorherigen Ereignisse zu löschen) laufen lassen musst um alle möglichen "
@ -18418,6 +18418,20 @@ msgstr "Gewählte Familie löschen"
msgid "Family Filter Editor" msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Familienfiltereditor" msgstr "Familienfiltereditor"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
msgid "Fan Chart View"
msgstr "Fächergrafikansicht"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:40
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
msgid "Ancestry"
msgstr "Vorfahren"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
msgid "The view showing relations through a fanchart"
msgstr "Die Ansicht zeigt Beziehungen durch eine Fächergrafik"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:344 #: ../src/plugins/view/geoview.py:344
msgid "Clear the entry field in the places selection box." msgid "Clear the entry field in the places selection box."
msgstr "Lösche das Eingabefeld in dem Orteauswahlfeld." msgstr "Lösche das Eingabefeld in dem Orteauswahlfeld."
@ -18539,11 +18553,11 @@ msgstr "Alles"
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Zoom" msgstr "Zoom"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1049 ../src/plugins/view/geoview.py:1059 #: ../src/plugins/view/geoview.py:1050 ../src/plugins/view/geoview.py:1060
msgid "_Add Place" msgid "_Add Place"
msgstr "Ort _hinzufügen" msgstr "Ort _hinzufügen"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1051 ../src/plugins/view/geoview.py:1061 #: ../src/plugins/view/geoview.py:1052 ../src/plugins/view/geoview.py:1062
msgid "" msgid ""
"Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click " "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click "
"the location to centre on the map." "the location to centre on the map."
@ -18551,11 +18565,11 @@ msgstr ""
"Füge die Lokation von der Mitte der Karte als neuen Ort zu Gramps. Klicke " "Füge die Lokation von der Mitte der Karte als neuen Ort zu Gramps. Klicke "
"die Lokation doppelt um sie auf der Karte zu zentrieren." "die Lokation doppelt um sie auf der Karte zu zentrieren."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1054 ../src/plugins/view/geoview.py:1064 #: ../src/plugins/view/geoview.py:1055 ../src/plugins/view/geoview.py:1065
msgid "_Link Place" msgid "_Link Place"
msgstr "Ort _verlinken" msgstr "Ort _verlinken"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 ../src/plugins/view/geoview.py:1066 #: ../src/plugins/view/geoview.py:1057 ../src/plugins/view/geoview.py:1067
msgid "" msgid ""
"Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the " "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the "
"location to centre on the map." "location to centre on the map."
@ -18563,36 +18577,36 @@ msgstr ""
"Verknüpfe die Lokation von der Mitte der Karte mit einem Ort in Gramps. " "Verknüpfe die Lokation von der Mitte der Karte mit einem Ort in Gramps. "
"Klicke die Lokation doppelt um sie auf der Karte zu zentrieren." "Klicke die Lokation doppelt um sie auf der Karte zu zentrieren."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1068 ../src/plugins/view/geoview.py:1082 #: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083
msgid "_All Places" msgid "_All Places"
msgstr "_Alle Orte" msgstr "_Alle Orte"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083 #: ../src/plugins/view/geoview.py:1070 ../src/plugins/view/geoview.py:1084
msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr "Versuche alle Orte im Stammbaum zu zeigen." msgstr "Versuche alle Orte im Stammbaum zu zeigen."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1071 ../src/plugins/view/geoview.py:1085 #: ../src/plugins/view/geoview.py:1072 ../src/plugins/view/geoview.py:1086
msgid "_Person" msgid "_Person"
msgstr "_Person" msgstr "_Person"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1073 ../src/plugins/view/geoview.py:1087 #: ../src/plugins/view/geoview.py:1074 ../src/plugins/view/geoview.py:1088
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr "" msgstr ""
"Versuche alle Orte zu zeigen in denen die gewählten Personen gewohnt haben." "Versuche alle Orte zu zeigen in denen die gewählten Personen gewohnt haben."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1075 ../src/plugins/view/geoview.py:1089 #: ../src/plugins/view/geoview.py:1076 ../src/plugins/view/geoview.py:1090
msgid "_Family" msgid "_Family"
msgstr "_Familie" msgstr "_Familie"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 ../src/plugins/view/geoview.py:1091 #: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092
msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr "Versuche Orte der Personen der gewählten Familien zu zeigen." msgstr "Versuche Orte der Personen der gewählten Familien zu zeigen."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092 #: ../src/plugins/view/geoview.py:1079 ../src/plugins/view/geoview.py:1093
msgid "_Event" msgid "_Event"
msgstr "_Ereignis" msgstr "_Ereignis"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1080 ../src/plugins/view/geoview.py:1094 #: ../src/plugins/view/geoview.py:1081 ../src/plugins/view/geoview.py:1095
msgid "Attempt to view places connected to all events." msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr "Versuche die Orte die mit allen Ereignissen verbunden sind zu zeigen." msgstr "Versuche die Orte die mit allen Ereignissen verbunden sind zu zeigen."
@ -18712,11 +18726,11 @@ msgstr ""
msgid "Not yet implemented ..." msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "Noch nicht implementiert ..." msgstr "Noch nicht implementiert ..."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2290 #: ../src/plugins/view/geoview.py:2289
msgid "Start page for the Geography View" msgid "Start page for the Geography View"
msgstr "Startseite für die Geografieansicht" msgstr "Startseite für die Geografieansicht"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2291 #: ../src/plugins/view/geoview.py:2290
msgid "" msgid ""
"You don't see a map here for the following reasons :<br><ol><li>Your " "You don't see a map here for the following reasons :<br><ol><li>Your "
"database is empty or not yet selected.</li><li>You have not yet selected a " "database is empty or not yet selected.</li><li>You have not yet selected a "
@ -19016,11 +19030,6 @@ msgstr "Ahnentafelansicht"
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Die Ansicht zeigt eine Ahnentafel der gewählten Person" msgstr "Die Ansicht zeigt eine Ahnentafel der gewählten Person"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:40
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
msgid "Ancestry"
msgstr "Vorfahren"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59 #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59
msgid "People Tree View" msgid "People Tree View"
msgstr "Personenbaumansicht" msgstr "Personenbaumansicht"
@ -20134,8 +20143,8 @@ msgid ""
"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and " "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events?" "website addresses and personal address/ residence events?"
msgstr "" msgstr ""
"Ob eine Adressbuchseite aufgenommen wird oder nicht, welche E-mail-, " "Soll eine Adressbuchseite aufgenommen werden oder nicht, welche E-mail-, "
"Webseiten-, und persönliche Adressen und Wohnortereignisse enthalten kann." "Webseiten-, und persönliche Adressen und Wohnortereignisse enthalten kann?"
#. _('translation') #. _('translation')
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304
@ -21524,6 +21533,11 @@ msgid ""
"between the specified person and the target people. Each path is not " "between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path." "necessarily the shortest path."
msgstr "" msgstr ""
"Suchen über die Datenbank starten bei einer bestimmten Person und liefern "
"jeden zwischen dieser und einer Reihe von durch einen Filter festgelegten "
"Zielpersonen. Dies erzeugt eine Reihe von Beziehungspfaden (auch "
"angeheiterte) zwischen der festgelegten Person und den Zielpersonen. Jeder "
"Pfad ist nicht unbedingt der Kürzeste."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134
msgid "Finding relationship paths" msgid "Finding relationship paths"
@ -24959,26 +24973,23 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Elternkindbeziehung bearbeiten</b><br/> Du kannst die Beziehung eines " "<b>Elternkindbeziehung bearbeiten</b><br/> Du kannst die Beziehung eines "
"Kindes zu seinen Eltern durch doppelklicken des Kindes im Familieneditor " "Kindes zu seinen Eltern durch doppelklicken des Kindes im Familieneditor "
"bearbeiten. " "bearbeiten. Beziehung kann jede Art sein von Adoptiert, Geburt, Pflege, "
"Beziehung kann jede Art sein von Adoptiert, Geburt, Pflege, Keine, " "Keine, Gefördert, Stief und Unbekannt."
"Gefördert, Stief und Unbekannt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 #: ../src/data/tips.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to " "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; " "Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to " "Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality." "experiment and create new functionality."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Extra Berichte und Werkzeuge</b><br/>Extra tools and reports can be added " "<b>Extra Berichte und Werkzeuge</b><br/>Zusätzliche Werkzeuge und Berichte "
"to " "können in Gramps mit dem &quot;Erweiterung&quot; System hinzugefügt werden. "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Hilfe &gt; " "Siehe unter &quot;Hilfe &gt; Extra Berichte/Werkzeuge&quot;. Dies ist der "
"Extra Reports/Tools&quot;. Dies ist der Beste Weg für fortgeschrittene " "Beste Weg für fortgeschrittene "
"Anwender zum Experimentieren und neue Funktionen erstellen." "Anwender zum Experimentieren und neue Funktionen erstellen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 #: ../src/data/tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals " "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person " "based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
@ -24989,14 +25000,16 @@ msgid ""
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter." "Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Personen filtern</b>: In der Personenansicht kannst du nach vielen " "<b>Personen filtern</b><br/>In der Personenansicht kannst du Personen nach "
"Kriterien Personen filtern. Gehe zum Filter (Du findest Ihn gleich neben dem " "vielen Kriterien &quot;filtern&quot;. Um einen neuen Filter zu definieren, "
"Personenicon) und wähle einen der vielen verschiedenen Werte. Zum Beispiel " "gehe zu &quot;Bearbeiten &gt; Filtereditor für Personen&quot;. Dort kannst "
"kannst du auswählen, dass alle adoptierten Personen im Stammbaum angezeigt " "du deinem Filter einen Namen geben und Regeln unter Verwendung von "
"werden. Personen, deren Geburtsdatum unbekannt ist, können auch " "vorgegebenen Regeln hinzufügen und kombinieren. Zum Beispiel kannst du einen "
"herausgefiltert werden. Um Ergebnisse angezeigt zu bekommen, klicke auf " "Filter erstellen um alle adoptierten Personen im Stammbaum zu finden. "
"Anwenden. Wenn der Filter nicht ersichtlich ist, aktiviere ihn durch das " "Personen ohne angegebenes Geburtsdatum können ebenso gefiltert werden. Um "
"Wählen von <b>Ansicht &gt; Filter</b>." "das Ergebnis zu erhalten, speichere ihn und wähle ihn unten in der "
"Filterseitenleiste und klicke auf anwenden. Wenn die Filterseitenleiste "
"nicht sichtbar ist, wähle Ansicht &gt; Filterseitenleiste."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 #: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid "" msgid ""
@ -25019,11 +25032,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Gramps Ankündigungen</b><br/>Bist du daran interessiert informiert zu " "<b>Gramps Ankündigungen</b><br/>Bist du daran interessiert informiert zu "
"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Tritt der Gramps " "werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Tritt der Gramps "
"Ankündigung Mailingliste unter &quot;Hilfe &gt; Gramps Mailinglisten&quot; " "Ankündigung Mailingliste bei unter &quot;Hilfe &gt; Gramps "
"bei." "Mailinglisten&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 #: ../src/data/tips.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? " "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
@ -25031,14 +25043,14 @@ msgid ""
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;." "by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Gramps Mailinglisten</b><br/> Willst du deine Erfahrungen über Gramps " "<b>Gramps Mailinglisten</b><br/> Willst du Antworten zu deinen Fragen über "
"weitergeben? Probiere die gramps-users Liste aus. Viele Menschen sind auf " "Gramps? Probiere die gramps-users Liste aus. Viele Menschen sind auf "
"der Liste, Du bekommst normalerweise schnell eine Antwort. Hast du Fragen an " "der Liste, Du bekommst normalerweise schnell eine Antwort. Hast du Fragen an "
"die Entwicklung von GRAMPS, probiere gramps-devel. Auf list.sf.net findest " "die Entwicklung von GRAMPS, probiere die gramps-devel Liste. Du kannst die "
"du über beide Mailinglisten Informationen." "Listen durch die Auswahl von &quot;Hilfe &gt; Gramps Mailinglisten&quot; "
"sehen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #: ../src/data/tips.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The " "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
@ -25046,9 +25058,12 @@ msgid ""
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for you family tree then there's a report for that as well." "a website for you family tree then there's a report for that as well."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Gramps Berichte</b>: Gramps bietet dir viele verschiedene Möglichkeiten " "<b>Gramps Berichte</b><br/> Gramps bietet eine große Vielfalt an Berichten. "
"an Berichten. Die Textberichte sind vor allem für das Versenden von " "Die grafischen Berichte und Grafiken können komplexe "
"Ergebnissen deines Stammbaumes an Familienmitglieder via E-Mail geeignet." "Verwandtschaftsverhältnisse einfach darstellen und die schriftlichen "
"Berichte sind besonders nützlich, wenn du die Ergebnisse deines Stammbaum "
"via E-Mail an Familienmitglieder senden willst. Wenn du eine Webseite für "
"deinen Stammbaum erstellen willst, gibt es auch hierfür einen Bericht."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 #: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
@ -25059,12 +25074,11 @@ msgid ""
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu." "All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Gramps Werkzeuge</b><br/> Gramps enthält eine Menge von nützlichen " "<b>Gramps Werkzeuge</b><br/> Gramps enthält eine Menge von nützlichen "
"Werkzeugen. Diese erlauben " "Werkzeugen. Diese erlauben Operationen wie die Überprüfung der Datenbank auf "
"Operationen wie die Überprüfung der Datenbank auf Fehler und Konsistenz " "Fehler und Konsistenz einfach durchzuführen. Zum Beispiel Forschung- und "
"einfach durchzuführen. Zum Beispiel Forschung- und Analysewerkzeuge, " "Analysewerkzeuge, Vergleich von Ereignissen, das Finden von doppelten "
"Vergleich von Ereignissen, das Finden von doppelten Personen, eine " "Personen, eine interaktive Übersicht der Nachkommen und vieles mehr. Alle "
"interaktive Übersicht der Nachkommen und vieles mehr. Alle Werkzeuge kannst " "Werkzeuge kannst du im Menü unter &quot;Werkzeuge&quot; finden."
"du im Menü unter &quot;Werkzeuge&quot; finden."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 #: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid "" msgid ""
@ -25148,12 +25162,12 @@ msgid ""
"source." "source."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Gute Datensätze aufbewahren</b><br/> Sei genau beim Aufschreiben von " "<b>Gute Datensätze aufbewahren</b><br/> Sei genau beim Aufschreiben von "
"genealogischen Informationen. Stell nicht " "genealogischen Informationen. Stell nicht eine Hypothese auf, während du "
"eine Hypothese auf, während du erste Informationen hast, schreibe genau auf, " "erste Informationen hast, schreibe genau auf, wie du es siehst. Verwende "
"wie du es siehst. Verwende eingeklammerte Kommentare um Anfügungen, " "eingeklammerte Kommentare um Anfügungen, Löschungen und Kommentare "
"Löschungen und Kommentare anzugeben. Es ist zu empfehlen das Lateinische " "anzugeben. Es ist zu empfehlen das Lateinische &quot;sic&quot; zu verwenden "
"&quot;sic&quot; zu verwenden um die genaue Niederschrift zu bestätigen, wenn " "um die genaue Niederschrift zu bestätigen, wenn ein Fehler in der Quelle "
"ein Fehler in der Quelle enthalten ist." "enthalten ist."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 #: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid "" msgid ""
@ -25180,7 +25194,6 @@ msgstr ""
"übersetzt." "übersetzt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #: ../src/data/tips.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is " "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
@ -25192,7 +25205,10 @@ msgstr ""
"<b>Personen lokalisieren</b><br/>Als Standard wird jeder Familiennamen in " "<b>Personen lokalisieren</b><br/>Als Standard wird jeder Familiennamen in "
"der Personenansicht nur einmal gelistet. Durch das Klicken auf den Pfeil " "der Personenansicht nur einmal gelistet. Durch das Klicken auf den Pfeil "
"links neben einem Namen wird die Liste aufgeklappt und alle Personen mit " "links neben einem Namen wird die Liste aufgeklappt und alle Personen mit "
"diesem Namen angezeigt." "diesem Namen werden angezeigt. Um einen Familiennamen aus einer langen Liste "
"zu lokalisieren, wähle einen Familiennamen (keine Person) fange an zu tippen."
" Die Ansicht springt zu dem ersten Familiennamen der mit deinen eingegebenen "
"Buchstaben übereinstimmt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 #: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid "" msgid ""
@ -25209,17 +25225,16 @@ msgstr ""
"Webseiten." "Webseiten."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 #: ../src/data/tips.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in " "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " "different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
"Name section." "Name section."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Namen verwalten</b><br/>It is easy to manage people with several names in " "<b>Namen verwalten</b><br/>Es ist einfach Personen mit verschiedenen Namen "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "in Gramps zu verwalten. Wähle im Personeneditor den Namenreiter. Du kannst "
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " "Namen verschiedensten Typs hinzufügen und den bevorzugten durch ziehen in "
"Name section." "den Bevorzugter Name Bereich setzen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 #: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid "" msgid ""
@ -25324,17 +25339,16 @@ msgstr ""
"bleibt erhalten, auch wenn sie kein Geburtsdatum haben." "bleibt erhalten, auch wenn sie kein Geburtsdatum haben."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 #: ../src/data/tips.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can presented your data as " "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can presented your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu." "toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Die Ansichten organisieren</b><br/>Many of the views can presented your " "<b>Die Ansichten organisieren</b><br/>Viele Ansichten können deine Daten in "
"data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also " "einer hierarchischen Baumtruktur oder als einfache Liste darstellen. Jede "
"be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "Ansicht kann auch an deine Wünsche angepasst werden. Schaue rechts in der "
"toolbar or under the &quot;Ansicht&quot; menu." "oberen Werkzeugleiste unter dem &quot;Ansicht&quot;enmenü."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 #: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid "" msgid ""
@ -25573,7 +25587,7 @@ msgid ""
"home person is the person who is selected when the database is opened or " "home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed." "when the home button is pressed."
msgstr "" msgstr ""
"<b> Die Hauptperson<b><br/>Jeder kann in Gramps als Hauptperson (Proband) " "<b> Die Hauptperson</b><br/>Jeder kann in Gramps als Hauptperson (Proband) "
"ausgewählt werden. Verwende &quot;Bearbeiten &gt; Hauptperson setzen&quot; " "ausgewählt werden. Verwende &quot;Bearbeiten &gt; Hauptperson setzen&quot; "
"in der Personenansicht. Die Hauptperson ist jene Person, die beim Öffnen der " "in der Personenansicht. Die Hauptperson ist jene Person, die beim Öffnen der "
"Datenbank oder durch das Drücken der Anfang Schaltfläche angezeigt wird." "Datenbank oder durch das Drücken der Anfang Schaltfläche angezeigt wird."
@ -25660,12 +25674,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Django Import" #~ msgid "Django Import"
#~ msgstr "Django Import" #~ msgstr "Django Import"
#~ msgid "Fan Chart View"
#~ msgstr "Fächergrafikansicht"
#~ msgid "The view showing relations through a fanchart"
#~ msgstr "Die Ansicht zeigt Beziehungen durch eine Fächergrafik"
#~ msgid "Requested user not found." #~ msgid "Requested user not found."
#~ msgstr "Abgefragter Anwender nicht gefunden." #~ msgstr "Abgefragter Anwender nicht gefunden."