diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 33745fbe1..236706d70 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-11 09:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-11 16:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-23 17:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-04 09:33+0100\n" "Last-Translator: Frederik De Richter \n" "Language-Team: nederlands \n" "Language: \n" @@ -55,10 +55,10 @@ msgstr "" #: ../src/Assistant.py:338 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Naam:" @@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "vorige partner" #: ../src/plugins/view/relview.py:883 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6215 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "Father" msgstr "Vader" @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Vader" #: ../src/plugins/view/relview.py:884 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6225 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 msgid "Mother" msgstr "Moeder" @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Gebeurtenis" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1121 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1150 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:11 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:9 msgid "Place" msgstr "Locatie" @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3619 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5873 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 msgid "Person" msgstr "Persoon" @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Persoon" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 #: ../src/plugins/view/relview.py:1318 #: ../src/plugins/view/relview.py:1340 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:8 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 msgid "Family" msgstr "Familie" @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Familiestamboom" #: ../src/ScratchPad.py:1315 #: ../src/ScratchPad.py:1354 #: ../src/ScratchPad.py:1398 -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 +#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Klembord" @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Primaire bron" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:7 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Child" msgstr "Kind" @@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "INITIALEN" #: ../src/gui/configure.py:536 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:26 msgid "Suffix" msgstr "Achtervoegsel" @@ -1987,7 +1987,7 @@ msgstr "NIETPATRONIEM" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:26 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 msgid "Prefix" msgstr "Voorvoegsel" @@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:93 #, python-format msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use." -msgstr "Gramps slaat zijn gegevens op in een 'Berkeley Database'. De familiestamboom die u trachtte op te laden werd aangemaakt met de versie %(env_version)s van de 'Berkeley DB'. Maar de huidige Grampsversie gebruikt de versie %(bdb_version)s. U tracht dus gegevens aangemaakt met een nieuwer formaat te laden in een ouder programma en dat vraagt om problemen. U dient dus best eerst de XML-export en import funsties te gebruiken. Dus tracht de familiestamboom te openen met de computer waarop het programma draait dat de familiestamboom aanmaakte, exporteer dit bestand naar XML en laad dat XML-bestand in de Gramps-versie die u wilt gebruiken." +msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:116 msgid "" @@ -3703,8 +3703,8 @@ msgstr "Familielijn langs moederszijde" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:94 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 -#: ../src/glade/editname.glade.h:33 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 +#: ../src/glade/editname.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Algemeen" @@ -3847,7 +3847,7 @@ msgid "Audio" msgstr "Geluid" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book" msgstr "Boek" @@ -3985,7 +3985,7 @@ msgstr "Relaties" #: ../src/gui/grampsbar.py:562 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" @@ -4485,25 +4485,25 @@ msgstr "Volledig gegevensbestand" # Vertrouwelijk, Prive, Geheim #: ../src/gen/proxy/private.py:807 #: ../src/gui/grampsgui.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:12 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:4 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:4 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:11 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:7 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 -#: ../src/glade/editname.glade.h:3 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:7 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:5 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:7 +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:15 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:8 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:22 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 +#: ../src/glade/editname.glade.h:24 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Private" msgstr "Persoonlijk" @@ -4798,10 +4798,10 @@ msgstr "Naamformaat" #: ../src/gui/plug/_windows.py:137 #: ../src/gui/plug/_windows.py:193 #: ../src/plugins/BookReport.py:1003 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:29 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 -#: ../src/glade/rule.glade.h:7 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:15 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 +#: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" @@ -5093,7 +5093,7 @@ msgid "_Extract" msgstr "Ophalen" #: ../src/gui/dbman.py:105 -#: ../src/glade/dbman.glade.h:4 +#: ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Archive" msgstr "_Archiveer" @@ -5431,7 +5431,7 @@ msgstr "Geef een bron-ID of selecteer een bron-ID. Laat leeg om alle objecten zo #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Place:" msgstr "Locatie:" @@ -5487,11 +5487,7 @@ msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/gui/filtereditor.py:522 -#: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:46 msgid "Source ID:" msgstr "Bron-ID:" @@ -5591,11 +5587,6 @@ msgstr "Tag:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:45 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:44 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:51 -#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:51 -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:50 -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:44 msgid "Confidence level:" msgstr "Zekerheidsniveau:" @@ -5605,7 +5596,7 @@ msgstr "Regelnaam" #: ../src/gui/filtereditor.py:686 #: ../src/gui/filtereditor.py:697 -#: ../src/glade/rule.glade.h:24 +#: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "No rule selected" msgstr "Geen regel geselecteerd" @@ -5762,14 +5753,14 @@ msgstr "Instellingen" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 -#: ../src/glade/editname.glade.h:28 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 +#: ../src/glade/editname.glade.h:13 #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "Date" msgstr "Datum" @@ -6011,7 +6002,7 @@ msgstr "Lijst" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Selecteren" @@ -6434,13 +6425,13 @@ msgstr "Gramps XML reservekopie" # pad #: ../src/gui/viewmanager.py:1488 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: ../src/gui/viewmanager.py:1508 -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "Bestand:" @@ -6522,13 +6513,6 @@ msgid "" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" -"De uitbreiding %(name)s werd niet geladen en gaf een foutmelding.\n" -"\n" -"%(error_msg)s\n" -"\n" -"Indien u niet zelf de fout kunt herstellen dan kunt u aan foutrapportage doen via http://bugs.gramps-project.org of de auteur van de uitbreiding (%(firstauthoremail)s) contacteren.\n" -"\n" -"Wenst u echter dat deze uitbreiding niet meer door Gramps wordt geladen, kunt u de uitbreiding verbergen via het uitbreidingsmenu in het hulpmenu." #: ../src/gui/viewmanager.py:1927 msgid "Failed Loading View" @@ -6545,13 +6529,6 @@ msgid "" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" -"Het scherm %(name)s werd niet geladen en gaf een foutmelding.\n" -"\n" -"%(error_msg)s\n" -"\n" -"Indien u niet zelf de fout kunt herstellen dan kunt u aan foutrapportage doen via http://bugs.gramps-project.org of de auteur van de uitbreiding (%(firstauthoremail)s) contacteren.\n" -"\n" -"Wenst u echter dat deze uitbreiding niet meer door Gramps wordt geladen, kunt u de uitbreiding verbergen via het uitbreidingsmenu in het hulpmenu." # dit is een soort titel in een file-selector #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 @@ -7007,7 +6984,7 @@ msgid "New Family" msgstr "Nieuwe familie" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:493 -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1050 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:996 #: ../src/plugins/view/geofamily.py:364 msgid "Edit Family" msgstr "Familie bewerken" @@ -7036,23 +7013,23 @@ msgstr "Een nieuwe persoon als vader toevoegen" msgid "Remove the person as the father" msgstr "Persoon als vader verwijderen" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:756 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:742 msgid "Select Mother" msgstr "Moeder selecteren" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:801 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:787 msgid "Select Father" msgstr "Vader selecteren" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:825 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:811 msgid "Duplicate Family" msgstr "Dubbele familie" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:826 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:812 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Een familie met deze ouders bestaat al in het gegevensbestand. Indien u nu te gegevens opslaat zal een duplikaat familie worden aangemaakt. Het is aangeraden dat u deze aanpassing stopt in dit venster en een bestaande familie kiest" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:874 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:860 #: ../src/plugins/view/relview.py:586 #: ../src/plugins/view/relview.py:989 #: ../src/plugins/view/relview.py:1037 @@ -7062,43 +7039,43 @@ msgstr "Een familie met deze ouders bestaat al in het gegevensbestand. Indien u msgid "Edit %s" msgstr "Aanpassen van %s" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:982 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:928 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Een vader kan niet zijn eigen kind zijn" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:929 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s is zowel vader als kind van deze familie." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:992 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:938 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Een moeder kan niet haar eigen kind zijn" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:939 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s is zowel moeder als kind van deze familie." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1000 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:946 msgid "Cannot save family" msgstr "Kan familie niet opslaan" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:947 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Er bestaan geen gegevens voor deze familie. Voer gegevens in of verwerp de aanpassingen." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:954 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Kan familie niet opslaan. ID bestaat reeds." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:955 #: ../src/gui/editors/editnote.py:313 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "U probeerde de waarde van een bestaande Gramps-ID met waarde in %(id)s te gebruiken. Deze waarde is al in gebruik. Geef een andere ID op of laat het invoerveld leeg zodat de volgende bruikbare ID kan gebruikt worden." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1024 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:970 msgid "Add Family" msgstr "Familie toevoegen" @@ -7193,7 +7170,7 @@ msgstr "Mediaverwijzingen bewerken" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:86 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" @@ -7623,18 +7600,18 @@ msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../src/plugins/view/relview.py:399 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:7 -#: ../src/glade/rule.glade.h:5 +#: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 -#: ../src/glade/rule.glade.h:10 +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 +#: ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" @@ -8200,8 +8177,8 @@ msgstr "Spring naar het selecteerde webadres" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 msgid "Path" msgstr "Pad" @@ -8218,7 +8195,7 @@ msgid "Report Selection" msgstr "Verslagskeuze" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:1 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Kies een verslag uit de lijst aan de linkerkant." @@ -8239,7 +8216,7 @@ msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Kies een hulpmiddel uit de lijst aan de linkerkant." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "_Uitvoeren" @@ -8508,8 +8485,8 @@ msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" @@ -8621,7 +8598,7 @@ msgstr "Verslag kon niet worden aangemaakt" #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 msgid "default" msgstr "standaard" @@ -8638,7 +8615,7 @@ msgid "Style editor" msgstr "Stijl bewerken" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 msgid "point size|pt" msgstr "pt" @@ -8723,11 +8700,11 @@ msgstr "Selecteer opmerking" #: ../src/plugins/view/familyview.py:84 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 #: ../src/plugins/view/noteview.py:80 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:22 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:13 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:20 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 msgid "Tags" msgstr "Tags" @@ -8832,7 +8809,7 @@ msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exporteer scherm als een rekenblad" #: ../src/gui/views/listview.py:930 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" @@ -8909,9 +8886,8 @@ msgid "No Home Person" msgstr "Geen thuispersoon" #: ../src/gui/views/navigationview.py:336 -#, fuzzy msgid "You need to set a 'default person' to go to." -msgstr "Vindt de standaardpersoon" +msgstr "U dient eerst een 'standaardpersoon' vastleggen om naar toe te gaan." #: ../src/gui/views/navigationview.py:342 #: ../src/gui/views/navigationview.py:346 @@ -9150,7 +9126,7 @@ msgstr "" "Klik op het bewerkingsicoon (wordt actief gemaakt via de configuratiedialoog) om aanpassingen te doen" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 msgid "Edit the tag list" msgstr "De taglijst aanpassen" @@ -11384,8 +11360,8 @@ msgstr "Web Family Tree exportopties" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 -#: ../data/gramps.keys.in.h:4 -#: ../data/gramps.xml.in.h:2 +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 +#: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" @@ -11404,7 +11380,7 @@ msgstr "GEDCOM-exportopties" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 -#: ../data/gramps.keys.in.h:5 +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" @@ -11655,7 +11631,7 @@ msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. Th msgstr "Geef een geldige datum (DD-MM-JJJJ) op in het ingaveveld en klik op start. Voor iedereen in uw familiestamboom wordt nu op basis van deze datum, een leeftijd berekend. U kunt vervolgens sorteren via de leeftijdskolom. Dubbelklikken op de rij maakt bewerken mogelijk." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" @@ -12293,16 +12269,12 @@ msgid "" "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n" "Example: 1830-01-1 09:30:59" msgstr "" -"De oorspronkelijke datum/tijd waarop het beeld voor het eerst werd aangemaakt, zoals bij een foto.\n" -"Voorbeeld: 1/1/1830 09:30:59" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183 msgid "" "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" "Example: 2011-05-24 14:30:00" msgstr "" -"Dit is de datum/tijd dat het beeld werd veranderd.\n" -"Voorbeeld: 24/5/2012 14:30:00" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186 msgid "" @@ -12322,7 +12294,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:192 msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558" -msgstr "Dit is de aanduiding van het aantal meters boven of onder zeeniveau.Voorbeeld: 200.558, -200.558" +msgstr "Dit is een maat voor boven en onder zeeniveau. Wordt in meters uitgedrukt. Voorbeeld: 200,558, -200,558" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:201 msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." @@ -12392,7 +12364,7 @@ msgstr "Beeld exif-metagegevens weergeven..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:669 msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." -msgstr "Klik op 'Sluiten' om het miniaturenscherm te verlaten." +msgstr "Op sluiten klikken om dit miniaturenscherm te sluiten." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:673 msgid "Thumbnail View Area" @@ -12428,7 +12400,7 @@ msgstr "Er was een fout. Gelieve de bron- en bestemmingsbestandspad te controler #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:847 msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!" -msgstr "Er trad een fout op bij het verwijderen van het oorspronkelijke bestand. U dient het bestand zelf te verwijderen!" +msgstr "Er trad een fout op bij het verwijderen van het oorspronkelijk bestand. U dient het bestand zelf te verwijderen!" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864 msgid "There was an error in converting your image file." @@ -14572,17 +14544,17 @@ msgstr "Gegevens werden niet geïmporteerd in" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2929 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" -msgstr "Fout: %(msg)s '%(gramps_id)s' (invoer zoals @%(xref)s@) niet in GEDCOM invoer. Gegevens gesynthetiseerd" +msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2938 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" -msgstr "Fout: %(msg)s '%(gramps_id)s' (invoer als @%(xref)s@) niet in GEDCOM-invoer. Een gegeven met atribuuttype 'Unknown' aangemaakt" +msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2977 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" -msgstr "Fout: familie '%(family)s' (invoer als @%(orig_family)s@) persoon %(person)s (invoer als %(orig_person)s) is geen lid van de familie waarnaar verwezen wordt. Familieverwijzing wordt verwijderen bij die persoon" +msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3033 #, python-format @@ -14617,6 +14589,7 @@ msgstr "Onbekende tag" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3166 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3170 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3191 +#, fuzzy msgid "Top Level" msgstr "Linksboven" @@ -14909,8 +14882,8 @@ msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" @@ -18026,7 +17999,7 @@ msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87 -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "China" msgstr "China" @@ -18075,172 +18048,172 @@ msgstr "Rechtsonder" #. it shall remove; and nothing shall be impossible to you." #. Romans 1:17 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 +msgid "2 of Hanuka" +msgstr "2 of Hanuka" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 +msgid "2 of Passover" +msgstr "2 of Passover" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 +msgid "2 of Sukot" +msgstr "2 of Sukot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 +msgid "3 of Hanuka" +msgstr "3 of Hanuka" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 +msgid "3 of Passover" +msgstr "3 of Passover" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 +msgid "3 of Sukot" +msgstr "3 of Sukot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 +msgid "4 of Hanuka" +msgstr "4 of Hanuka" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 +msgid "4 of Passover" +msgstr "4 of Passover" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 +msgid "4 of Sukot" +msgstr "4 of Sukot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 +msgid "5 of Hanuka" +msgstr "5 of Hanuka" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 +msgid "5 of Passover" +msgstr "5 of Passover" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 +msgid "5 of Sukot" +msgstr "5 of Sukot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 +msgid "6 of Hanuka" +msgstr "6 of Hanuka" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 +msgid "6 of Passover" +msgstr "6 of Passover" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 +msgid "6 of Sukot" +msgstr "6 of Sukot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 +msgid "7 of Hanuka" +msgstr "7 of Hanuka" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 +msgid "7 of Passover" +msgstr "7 of Passover" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 +msgid "7 of Sukot" +msgstr "7 of Sukot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 +msgid "8 of Hanuka" +msgstr "8 of Hanuka" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarië" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "Canada" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 -msgid "Czech Republic" -msgstr "Tschechische Republiek" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "Chile" msgstr "Chili" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tschechische Republiek" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "England" msgstr "Engeland" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Finland" msgstr "Finland" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "France" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 +msgid "Hanuka" +msgstr "Hanuka" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "Japan" msgstr "Japan" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 +msgid "Jewish Holidays" +msgstr "Joodse feestdagen" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 +msgid "Passover" +msgstr "Passover" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 +msgid "Rosh Ha'Shana" +msgstr "Rosh Ha'Shana" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 +msgid "Rosh Ha'Shana 2" +msgstr "Rosh Ha'Shana 2" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 +msgid "Simhat Tora" +msgstr "Simhat Tora" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 +msgid "Sukot" +msgstr "Sukot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Zweden - vakantiedagen" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "Verenigde Staten van Amerika" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 -msgid "Jewish Holidays" -msgstr "Joodse feestdagen" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 -msgid "Passover" -msgstr "Passover" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 -msgid "2 of Passover" -msgstr "2 of Passover" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 -msgid "3 of Passover" -msgstr "3 of Passover" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 -msgid "4 of Passover" -msgstr "4 of Passover" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 -msgid "5 of Passover" -msgstr "5 of Passover" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 -msgid "6 of Passover" -msgstr "6 of Passover" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 -msgid "7 of Passover" -msgstr "7 of Passover" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 -msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "Rosh Ha'Shana" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 -msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "Rosh Ha'Shana 2" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "Yom Kippur" msgstr "Yom Kippur" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 -msgid "Sukot" -msgstr "Sukot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 -msgid "2 of Sukot" -msgstr "2 of Sukot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 -msgid "3 of Sukot" -msgstr "3 of Sukot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 -msgid "4 of Sukot" -msgstr "4 of Sukot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 -msgid "5 of Sukot" -msgstr "5 of Sukot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 -msgid "6 of Sukot" -msgstr "6 of Sukot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 -msgid "7 of Sukot" -msgstr "7 of Sukot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 -msgid "Simhat Tora" -msgstr "Simhat Tora" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 -msgid "Hanuka" -msgstr "Hanuka" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 -msgid "2 of Hanuka" -msgstr "2 of Hanuka" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 -msgid "3 of Hanuka" -msgstr "3 of Hanuka" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 -msgid "4 of Hanuka" -msgstr "4 of Hanuka" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 -msgid "5 of Hanuka" -msgstr "5 of Hanuka" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 -msgid "6 of Hanuka" -msgstr "6 of Hanuka" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 -msgid "7 of Hanuka" -msgstr "7 of Hanuka" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 -msgid "8 of Hanuka" -msgstr "8 of Hanuka" - #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165 msgid "Place Selection in a region" @@ -19097,7 +19070,6 @@ msgstr "Vindt personen waarvan de achternaam ontbreekt" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:53 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:53 @@ -20698,7 +20670,7 @@ msgstr "Integriteit controleren" #: ../src/plugins/tool/Check.py:228 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." -msgstr "De objecten waarnaar verwezen wordt in de opmerking ontbraken. Dat is de reden dat ze werden aangemaakt omdat u een 'controle en herstelling' op %s uitvoerde." +msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:250 msgid "Looking for invalid name format references" @@ -21906,7 +21878,7 @@ msgid "_Show all" msgstr "Alles tonen" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:599 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "Verberg de gemarkeerde" @@ -22171,7 +22143,7 @@ msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee citaten worden ges #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:548 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333 msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." -msgstr "De twee geselecteerde citaten moeten dezelfde bron hebben om een samenvoeging te kunnen doen. Indien u deze twee citaten toch wenst samen te voegen, dient u eerst de bronnen samen te voegen. " +msgstr "" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:562 msgid "Cannot perform merge." @@ -22179,7 +22151,7 @@ msgstr "Kan samenvoegen niet uitvoeren." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:563 msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." -msgstr "Beide objecten moeten van hetzelfde type zijn, dus ofwel allebei bronnen of allebei citaten." +msgstr "" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:95 @@ -22379,7 +22351,7 @@ msgstr "Persoon : %(id)s %(name)s heeft geen familie." #: ../src/plugins/view/geofamily.py:414 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:459 #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 -#: ../src/glade/rule.glade.h:26 +#: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "No description" msgstr "Geen beschrijving" @@ -23303,7 +23275,7 @@ msgstr "%s traceren" #. page description #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5581 msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." -msgstr "Deze kaartpagina geeft alle gebeurtenissen en locaties weer van de persoon en zijn/haar afstammelingen. Indien u met de muis over de merker gaat, wordt de locatienaam weergegeven. De merkers en de verwijzingslijst worden op datum (indien aanwezig) gesorteerd. Wanneer u p een locatienaam klikt in de verwijzingssectie, wordt u verwezen naar de pagina van die locatie." +msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5633 msgid "Drop Markers" @@ -23680,26 +23652,26 @@ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Al of niet de GRAMPS-ID van objecten toevoegen" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7854 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:13 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:5 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:5 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:4 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:11 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 -#: ../src/glade/editname.glade.h:4 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:8 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:4 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:13 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:17 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:4 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 +#: ../src/glade/editname.glade.h:23 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:10 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" @@ -23831,9 +23803,8 @@ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Al of niet half- en stief- broers en zussen op de individuele pagina's insluiten." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7954 -#, fuzzy msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "Al of niet locatienamen voor personen en families insluiten." +msgstr "Al of niet stiefkinderen of halfbroers/zusters voor de ouders en nakomelingen toevoegen" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7958 msgid "Sort all children in birth order" @@ -24392,23 +24363,6 @@ msgstr "Vindt objecten die als privé zijn aangeduid" msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Overige filters" -#: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:47 -msgid "Object with the " -msgstr "Objecten met de " - -#: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:48 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 -#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:48 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:53 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:48 -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:48 -msgid "Citation/source filters" -msgstr "Citaat/bron filters" - -#: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:49 -msgid "Matches objects who have a particular source" -msgstr "Vindt objecten die een bepaalde bron hebben" - #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46 @@ -24556,13 +24510,10 @@ msgstr "Vindt personen met een bepaald persoonlijk kenmerk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:50 -#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:49 -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "Date:" msgstr "Datum:" @@ -24572,7 +24523,7 @@ msgstr "Datum:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" @@ -24590,10 +24541,7 @@ msgstr "Vindt personen met een bepaalde geboortedatum" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:49 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:49 -#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:49 -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:48 -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 msgid "Volume/Page:" msgstr "Volume/Pagina:" @@ -24833,6 +24781,11 @@ msgstr "Personen met een bepaald aantal bronnen vinden" msgid "People with the " msgstr "Personen met de " +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:53 +msgid "Citation/source filters" +msgstr "Citaat/bron filters" + #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:49 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Vindt personen die een bepaalde bron hebben" @@ -25390,14 +25343,6 @@ msgstr "Families met bronnen" msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vindt families met een bepaald aantal bronnen" -#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:47 -msgid "Families with the " -msgstr "Families met de " - -#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:49 -msgid "Matches families who have a particular source" -msgstr "Vindt families die een bepaalde bron hebben" - #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Families met " @@ -25774,7 +25719,7 @@ msgid "Latitude:" msgstr "Breedtegraad:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Longitude:" msgstr "Lengtegraad:" @@ -25826,44 +25771,6 @@ msgstr "Locaties met die voldoen aan een reguliere uitdrukking" msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vindt locaties met Gramps ID die voldoen aan een reguliere uitdrukking" -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:47 -msgid "Places with the " -msgstr "Locaties met de " - -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:49 -msgid "Matches places who have a particular source" -msgstr "Vindt locaties die een bepaalde bron hebben" - -#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:45 -#, fuzzy -msgid "Place with direct source >= " -msgstr "Personen met tenminste een rechtstreekse bron >=" - -#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:46 -#, fuzzy -msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Personen met tenminste een rechtstreekse bron met zekerheidsniveau zoeken" - -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceCount.py:46 -msgid "Place with sources" -msgstr "Locatie met bronnen" - -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceCount.py:47 -#, fuzzy -msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Personen met een bepaald aantal bronnen vinden" - -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:52 -msgid "Place with the " -msgstr "Locatie met het " - -# Geboortedatum van een bepaalde waarde (zijn bereiken ook mogelijk?) -# Bepaalde geboortedatum misschien? -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:53 -#, fuzzy -msgid "Matches places with a citation of a particular value" -msgstr "Vindt personen met een citaat met een bepaalde waarde" - #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Alle bronnen" @@ -26017,14 +25924,6 @@ msgstr "Citaten met aanduiding: privé" msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Vindt citaten die als privé zijn aangeduid" -#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:52 -msgid "Citations matching parameters" -msgstr "Citaten met parameters" - -#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:54 -msgid "Matches citations with particular parameters" -msgstr "Vindt citaten met bepaalde parameters" - #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:46 msgid "Citations with media" msgstr "Citaten met media" @@ -26077,28 +25976,28 @@ msgstr "Vindt citaten waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:50 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:6 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:4 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Abbreviation:" msgstr "Afkorting:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:52 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Publicatie:" @@ -26193,10 +26092,10 @@ msgstr "Vindt media-objecten met de opgegeven Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Type:" @@ -26264,43 +26163,6 @@ msgstr "Media-objecten met die voldoen aan een reguliere uitdrukking" msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vindt media-objecten waarvan de Gramps ID voldoet aan de reguliere uitdrukking" -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceCount.py:46 -#, fuzzy -msgid "Media with sources" -msgstr "Personen met bronnen" - -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceCount.py:47 -#, fuzzy -msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Vindt families met een bepaald aantal bronnen" - -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:51 -msgid "Media with the " -msgstr "Media-objecten met " - -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:52 -#, fuzzy -msgid "Matches media with a citation of a particular value" -msgstr "Vindt families met een citaat met een bapaalde waarde" - -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:47 -msgid "Media with the " -msgstr "Media-objecten met de " - -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:49 -msgid "Matches media who have a particular source" -msgstr "Vindt media-object die een bepaalde bron hebben" - -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:45 -#, fuzzy -msgid "Media with at least one direct source >= " -msgstr "Bebeurtenissen met tenminste een rechtstreekse bron >=" - -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:46 -#, fuzzy -msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Families met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau zoeken" - #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Alle bibliotheken" @@ -26351,7 +26213,7 @@ msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Vindt Bibliotheken waarnaar een bepaald aantaal maal naar wordt verwezen" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -26441,7 +26303,7 @@ msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" msgstr "Opmerkingen zoeken met tekst die met een reguliere uitdrukking overeenkomen" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:8 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" @@ -26549,116 +26411,168 @@ msgid "Church parish" msgstr "Parochie" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 -msgid "Print Preview" -msgstr "Afdrukvoorbeeld" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Closes print preview window" msgstr "Sluit het afdrukvoorbeeldscherm" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 +msgid "Print Preview" +msgstr "Afdrukvoorbeeld" + #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Druk het huidige bestand af" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 -msgid "Shows the first page" -msgstr "Eerste pagina tonen" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows previous page" msgstr "Vorige pagina tonen" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 -msgid "Shows the next page" -msgstr "Volgende pagina tonen" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 +msgid "Shows the first page" +msgstr "Eerste pagina tonen" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "De laatste pagina tonen" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +msgid "Shows the next page" +msgstr "Volgende pagina tonen" + #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 -msgid "Zooms to fit the page width" -msgstr "Paginabreed tonen" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 -msgid "Zooms to fit the whole page" -msgstr "Volledige pagina tonen" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms the page in" msgstr "Inzoomen" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "Uitzoomen" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 +msgid "Zooms to fit the page width" +msgstr "Paginabreed tonen" + +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +msgid "Zooms to fit the whole page" +msgstr "Volledige pagina tonen" + #: ../src/glade/editperson.glade.h:1 -#: ../src/glade/editname.glade.h:5 -msgid "_Given:" -msgstr "Voornaam:" +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:2 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" #: ../src/glade/editperson.glade.h:2 -#: ../src/glade/editname.glade.h:9 -msgid "The person's given names" -msgstr "De voornamen van de persoon" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:3 -msgid "C_all:" -msgstr "Roep:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 -#: ../src/glade/editname.glade.h:11 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "Dat deel van de voornaam dat de normaal gebruikte naam is. Indien de achtergrond rood is, is de roepnaam geen deel van de voornaam en zal dan ook niet onderlijnd worden in sommige verslagen." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 -#: ../src/glade/editname.glade.h:6 -msgid "T_itle:" -msgstr "Titel:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 -#: ../src/glade/editname.glade.h:12 -msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "Een titel die betrekking heeft op de persoon zoals 'Dr.' of 'Eerw.'" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 -#: ../src/glade/editname.glade.h:13 -msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Een optioneel naamachtervoegsel zoals \"Jr.\" of \"III\"" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 -msgid "_Nick:" -msgstr "Bij:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 -#: ../src/glade/editname.glade.h:14 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." -msgstr "Een beschrijvende naam die wordt gegeven in plaats of als aanvulling van de officiële achternaam." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:3 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:11 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:2 -#: ../src/glade/editname.glade.h:1 -msgid "_Type:" -msgstr "_Type:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:3 +msgid "Preferred Name " +msgstr "Voorkeursnaam" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:14 -#: ../src/glade/editname.glade.h:2 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 +#: ../src/glade/editname.glade.h:4 +msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." +msgstr "Een beschrijvende naam die wordt gegeven in plaats of als aanvulling van de officiële achternaam." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 +#: ../src/glade/editname.glade.h:6 +msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" +msgstr "Een titel die betrekking heeft op de persoon zoals 'Dr.' of 'Eerw.'" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 +msgid "A unique ID for the person." +msgstr "Een unieke id voor de persoon." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:3 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 +#: ../src/glade/editname.glade.h:7 +msgid "Abandon changes and close window" +msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:4 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 +#: ../src/glade/editname.glade.h:8 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:2 +msgid "Accept changes and close window" +msgstr "Veranderingen accepteren en venster sluiten" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 +#: ../src/glade/editname.glade.h:9 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "Een identifactie van het naamtype, vb. geboortenaam of naam bij huwelijk." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:15 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 +msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." +msgstr "Een optioneel voorvoegsel voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het sorteren zoals \"de\" of \"van\"." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 +#: ../src/glade/editname.glade.h:10 +msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +msgstr "Een optioneel naamachtervoegsel zoals \"Jr.\" of \"III\"" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 +msgid "C_all:" +msgstr "Roep:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:14 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Om een cel van de tabel aan te passen, op de cel klikken." #: ../src/glade/editperson.glade.h:16 +msgid "G_ender:" +msgstr "Geslacht:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:17 +msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" +msgstr "Om bijkomende naaminformatie in te geven dient u naar het naamaanpasscherm te gaan" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 +msgid "O_rigin:" +msgstr "O_orsprong:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 +msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "Naamgedeelte dat naar de familie verwijst waartoe de persoon behoort" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 +#: ../src/glade/editname.glade.h:18 +msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." +msgstr "Dat deel van de voornaam dat de normaal gebruikte naam is. Indien de achtergrond rood is, is de roepnaam geen deel van de voornaam en zal dan ook niet onderlijnd worden in sommige verslagen." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:25 +msgid "Set person as private data" +msgstr "De persoonsgegeven als privé markeren" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 +#: ../src/glade/editname.glade.h:26 +msgid "T_itle:" +msgstr "Titel:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:29 +msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." +msgstr "De oorsprong van deze familienaam, 'geërfd' of 'patroniem'." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 +#: ../src/glade/editname.glade.h:29 +msgid "The person's given names" +msgstr "De voornamen van de persoon" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:31 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." @@ -26666,252 +26580,208 @@ msgstr "" "Meervoudige achternamen gebruiken\n" "De achernaam bestaat uit meerdere delen. Elke achternaam heeft zijn eigen voorvoegsel en een mogelijke verbinding naar de volgende achternaam. Als voorbeeld de achternaam Ramón y Cajal die van de vader geërfd is, kan als Ramón opgeslagen worden met de verbinding 'y' en Cajal, een naamsdeel geërfd van de moeder." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 -msgid "Set person as private data" -msgstr "De persoonsgegeven als privé markeren" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 -msgid "Preferred Name " -msgstr "Voorkeursnaam" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 -msgid "_Surname:" -msgstr "Achternaam" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:25 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Een optioneel voorvoegsel voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het sorteren zoals \"de\" of \"van\"." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "Naamgedeelte dat naar de familie verwijst waartoe de persoon behoort" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 -msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "Om bijkomende naaminformatie in te geven dient u naar het naamaanpasscherm te gaan" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 -msgid "O_rigin:" -msgstr "O_orsprong:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:31 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -msgstr "De oorsprong van deze familienaam, 'geërfd' of 'patroniem'." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:32 -msgid "G_ender:" -msgstr "Geslacht:" - #: ../src/glade/editperson.glade.h:33 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:4 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 +#: ../src/glade/editname.glade.h:32 +msgid "_Given:" +msgstr "Voornaam:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:13 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:22 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:11 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:14 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:17 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 -msgid "A unique ID for the person." -msgstr "Een unieke id voor de persoon." - #: ../src/glade/editperson.glade.h:35 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:20 +msgid "_Nick:" +msgstr "Bij:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 +msgid "_Surname:" +msgstr "Achternaam" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:23 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:12 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:13 msgid "_Tags:" msgstr "Tags:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:14 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:18 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:23 -#: ../src/glade/editname.glade.h:34 -msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten" - #: ../src/glade/editperson.glade.h:38 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:15 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:9 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:11 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:19 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 -#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:24 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:23 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:14 #: ../src/glade/editname.glade.h:35 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:18 -msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Veranderingen accepteren en venster sluiten" +msgid "_Type:" +msgstr "_Type:" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 -msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "Versleep om te verplaatsen, klik om te ontkoppelen" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 -msgid "Detach" -msgstr "Loskoppelen" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 -msgid "Config" -msgstr "Instellingen" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 -msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "Klik om uit te klappen/ineen te vouwen" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Klik om gramplet te verwijderen van venster" -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7 +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 +msgid "Click to expand/collapse" +msgstr "Klik om uit te klappen/ineen te vouwen" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 +msgid "Config" +msgstr "Instellingen" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 -msgid "Close" -msgstr "Sluiten" +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 +msgid "Detach" +msgstr "Loskoppelen" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7 +msgid "Drag to move; click to detach" +msgstr "Versleep om te verplaatsen, klik om te ontkoppelen" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Alles tonen" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 -msgid "Parent relationships" -msgstr "Ouderrelaties" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:2 -msgid "Move parent up" -msgstr "Ouder naar boven verplaatsen" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:3 -msgid "Arrow top" -msgstr "Pijl bovenaan" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:4 -msgid "Move parent down" -msgstr "Ouder naar beneden verplaatsen" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:5 -msgid "Arrow bottom" -msgstr "Pijl onderaan" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:6 msgid "Family relationships" msgstr "Familierelaties" -#: ../src/glade/reorder.glade.h:7 +#: ../src/glade/reorder.glade.h:2 +msgid "Parent relationships" +msgstr "Ouderrelaties" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:3 +msgid "Arrow bottom" +msgstr "Pijl onderaan" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:4 +msgid "Arrow top" +msgstr "Pijl bovenaan" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:5 +msgid "Move family down" +msgstr "Familie naar beneden verplaatsen" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:6 msgid "Move family up" msgstr "Familie naar boven verplaatsen" +#: ../src/glade/reorder.glade.h:7 +msgid "Move parent down" +msgstr "Ouder naar beneden verplaatsen" + #: ../src/glade/reorder.glade.h:8 -msgid "Move family down" -msgstr "Familie naar beneden verplaatsen" +msgid "Move parent up" +msgstr "Ouder naar boven verplaatsen" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_Tonen bij opstarten" #: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 -#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 +#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titel:" - -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Omzetten naar relatief pad" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Niet opnieuw vragen" +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:15 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluiten _zonder opslaan" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Niet opnieuw vragen" + #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 -msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "_Gebruik deze selectie voor alle ontbrekende mediabestanden" +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Toon deze dialoog niet opnieuw" # spelfout in engels: medial files #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Als u deze knop aanvinkt zullen alle ontbrekende mediabestanden automatisch worden behandeld volgens de momenteel geselecteerde opties. Er zullen geen verdere dialoogvensters worden gepresenteerd voor ontbrekende mediabestanden." -# referentie of verwijzing? #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 -msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Object en alle verwijzingen ernaar, verwijderen uit het gegevensbestand" - -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 -msgid "_Remove Object" -msgstr "Object _verwijderen" - -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 -msgid "_Keep Reference" -msgstr "Verwijzing _behouden" - -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Referentie naar het ontbrekende bestand behouden" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 +# referentie of verwijzing? +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 +msgid "Remove object and all references to it from the database" +msgstr "Object en alle verwijzingen ernaar, verwijderen uit het gegevensbestand" + +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Selecteer vervanging voor het ontbrekende bestand" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 +msgid "_Keep Reference" +msgstr "Verwijzing _behouden" + +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 +msgid "_Remove Object" +msgstr "Object _verwijderen" + #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "Bestand _selecteren" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "Toon deze dialoog niet opnieuw" +msgid "_Use this selection for all missing media files" +msgstr "_Gebruik deze selectie voor alle ontbrekende mediabestanden" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 -msgid "Format _name:" -msgstr "Formaat_naam:" +msgid "Example:" +msgstr "Voorbeeld:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "Formaat _definitie:" +#: ../src/glade/configure.glade.h:3 +msgid "Format _name:" +msgstr "Formaat_naam:" + #: ../src/glade/configure.glade.h:4 +msgid "Format definition details" +msgstr "Details formaatdefinities" + +#: ../src/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" @@ -26932,360 +26802,337 @@ msgstr "" " %c - Roepnaam %C - ROEPNAAM\n" " %y - Patroniem %Y - PATRONIEM" -#: ../src/glade/configure.glade.h:12 -msgid "Format definition details" -msgstr "Details formaatdefinities" - -#: ../src/glade/configure.glade.h:13 -msgid "Example:" -msgstr "Voorbeeld:" - #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 -msgid "Calenda_r:" -msgstr "_Kalender:" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 -msgid "Dua_l dated" -msgstr "Twee datums" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 -msgid "Old Style/New Style" -msgstr "Ode Stijl/Nieuwe stijl" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 -msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "Nieuwjaar begint: " - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 -msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "Maand-dag van de eerste dag van het jaar (vb., \"1-1\",\"3-1\",\"3-25\")" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 -msgid "Q_uality" -msgstr "K_waliteit" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 -msgid "_Type" -msgstr "_Soort" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 -msgid "_Day" -msgstr "_Dag" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 +msgid "Q_uality" +msgstr "K_waliteit" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 -msgid "_Month" -msgstr "_Maand" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 -msgid "_Year" -msgstr "_Jaar" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 msgid "Second date" msgstr "Tweede datum" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 +msgid "_Type" +msgstr "_Soort" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 +msgid "Calenda_r:" +msgstr "_Kalender:" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 msgid "D_ay" msgstr "D_ag" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 +msgid "Dua_l dated" +msgstr "Twee datums" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 msgid "Mo_nth" msgstr "Maa_nd" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 -msgid "Y_ear" -msgstr "Jaa_r" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 +msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "Maand-dag van de eerste dag van het jaar (vb., \"1-1\",\"3-1\",\"3-25\")" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 +msgid "Ne_w year begins: " +msgstr "Nieuwjaar begint: " + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 +msgid "Old Style/New Style" +msgstr "Ode Stijl/Nieuwe stijl" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Tekstopmerking:" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:21 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 -msgid "_Author:" -msgstr "_Auteur:" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 +msgid "Y_ear" +msgstr "Jaa_r" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:3 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 -msgid "Title of the source." -msgstr "Titel van de bron." +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 +msgid "_Day" +msgstr "_Dag" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:4 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:24 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 -msgid "Authors of the source." -msgstr "Bronauteurs." +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 +msgid "_Month" +msgstr "_Maand" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 -msgid "_Pub. info.:" -msgstr "_Pub. info.:" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 +msgid "_Year" +msgstr "_Jaar" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "Publicati-informatie zoals locatie en jaar van uitgave, de naam van d euitgever, ..." - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Een korte titel gebruikt om brongegevens te sorteren, op te slaan en op te halen." - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 -msgid "A_bbreviation:" -msgstr "A_fkorting:" - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:7 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Een unieke ID voor een bron" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:8 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 +msgid "A_bbreviation:" +msgstr "A_fkorting:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:9 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 +msgid "Authors of the source." +msgstr "Bronauteurs." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Aanduiding of dit gegeven als privé is gemerkt" +#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:20 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 +msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." +msgstr "Een korte titel gebruikt om brongegevens te sorteren, op te slaan en op te halen." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:21 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 +msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." +msgstr "Publicati-informatie zoals locatie en jaar van uitgave, de naam van d euitgever, ..." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:24 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 +msgid "Title of the source." +msgstr "Titel van de bron." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:12 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:25 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 +msgid "_Author:" +msgstr "_Auteur:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:14 +msgid "_Pub. info.:" +msgstr "_Pub. info.:" + #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 -msgid "Add a new style" -msgstr "Een nieuwe stijl toevoegen" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 -msgid "Edit the selected style" -msgstr "Een geselecteerde stijl aanpassen" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 -#: ../src/glade/rule.glade.h:8 -msgid "Edition" -msgstr "Editie" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 -msgid "Delete the selected style" -msgstr "Geselecteerde stijl verwijderen" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 -msgid "Style n_ame:" -msgstr "Stijl_naam:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 -msgid "Style name" -msgstr "Stijlnaam:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 -#: ../src/glade/rule.glade.h:25 -msgid "Description" -msgstr "Beschrijving" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 -msgid "Type face" -msgstr "Soort lettertype" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 -msgid "_Roman (Times, serif)" -msgstr "_Roman (Times, serif)" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 -msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -msgstr "_Zwitsers (Arial, Helvetica, sans-serif)" - -# Grootte, formaat, afmeting -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 -msgid "Size" -msgstr "Grootte" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 -msgid "Color" -msgstr "Kleur" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 -#: ../src/glade/rule.glade.h:11 -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 -msgid "Options" -msgstr "Opties" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 -msgid "_Bold" -msgstr "_Vet" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 -msgid "_Italic" -msgstr "_Cursief" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 -msgid "_Underline" -msgstr "_Onderstreept" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 -msgid "Font options" -msgstr "Lettertype-opties" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 -msgid "_Left" -msgstr "_Links" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 -msgid "_Right" -msgstr "_Rechts" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 -msgid "J_ustify" -msgstr "_Uitlijnen" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 -msgid "Cen_ter" -msgstr "_Centreren" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 -msgid "First li_ne:" -msgstr "_Eerste regel:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 -msgid "R_ight:" -msgstr "R_echts:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 -msgid "L_eft:" -msgstr "L_inks:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 -msgid "Spacing" -msgstr "Spatiëring" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 -msgid "Abo_ve:" -msgstr "Bo_ven:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 -msgid "Belo_w:" -msgstr "Beneden:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Borders" msgstr "Randen" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 -msgid "Le_ft" -msgstr "Li_nks" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 -msgid "Righ_t" -msgstr "R_echts" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 +#: ../src/glade/rule.glade.h:2 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 -msgid "_Top" -msgstr "_Boven" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 +msgid "Font options" +msgstr "Lettertype-opties" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 -msgid "_Padding:" -msgstr "_Opvulling:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 -msgid "_Bottom" -msgstr "_Onder" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 msgid "Indentation" msgstr "Inspringen" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 +#: ../src/glade/rule.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Paragraph options" msgstr "Alinea-opties" +# Grootte, formaat, afmeting +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 +msgid "Spacing" +msgstr "Spatiëring" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 +msgid "Type face" +msgstr "Soort lettertype" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 +msgid "Abo_ve:" +msgstr "Bo_ven:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 +msgid "Add a new style" +msgstr "Een nieuwe stijl toevoegen" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 +msgid "Belo_w:" +msgstr "Beneden:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 +msgid "Cen_ter" +msgstr "_Centreren" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 +msgid "Delete the selected style" +msgstr "Geselecteerde stijl verwijderen" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 +msgid "Edit the selected style" +msgstr "Een geselecteerde stijl aanpassen" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 +#: ../src/glade/rule.glade.h:20 +msgid "Edition" +msgstr "Editie" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 +msgid "First li_ne:" +msgstr "_Eerste regel:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 +msgid "J_ustify" +msgstr "_Uitlijnen" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 +msgid "L_eft:" +msgstr "L_inks:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 +msgid "Le_ft" +msgstr "Li_nks" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 +msgid "R_ight:" +msgstr "R_echts:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 +msgid "Righ_t" +msgstr "R_echts" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 +msgid "Style n_ame:" +msgstr "Stijl_naam:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 +msgid "Style name" +msgstr "Stijlnaam:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 +msgid "_Bold" +msgstr "_Vet" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Onder" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 +msgid "_Italic" +msgstr "_Cursief" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 +msgid "_Left" +msgstr "_Links" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 +msgid "_Padding:" +msgstr "_Opvulling:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 +msgid "_Right" +msgstr "_Rechts" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 +msgid "_Roman (Times, serif)" +msgstr "_Roman (Times, serif)" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 +msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" +msgstr "_Zwitsers (Arial, Helvetica, sans-serif)" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 +msgid "_Top" +msgstr "_Boven" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 +msgid "_Underline" +msgstr "_Onderstreept" + #: ../src/glade/dbman.glade.h:1 -msgid "Family Trees - Gramps" -msgstr "Familiestambomen - Gramps" +msgid "Version description" +msgstr "Versiebeschrijving" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "Herbenoem" +msgid "Family Trees - Gramps" +msgstr "Familiestambomen - Gramps" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "Herstel" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:5 -msgid "_Close Window" -msgstr "Venster sluiten" - -#: ../src/glade/dbman.glade.h:6 -msgid "_Load Family Tree" -msgstr "Laad familiestamboom" - -#: ../src/glade/dbman.glade.h:7 +#: ../src/glade/dbman.glade.h:4 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Revisiecommentaar - Gramps" +#: ../src/glade/dbman.glade.h:6 +msgid "_Close Window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: ../src/glade/dbman.glade.h:7 +msgid "_Load Family Tree" +msgstr "Laad familiestamboom" + #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 -msgid "Version description" -msgstr "Versiebeschrijving" +msgid "_Rename" +msgstr "Herbenoem" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:1 msgid "Citation information" msgstr "Citaatinformatie" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:2 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:2 -msgid "_Date:" -msgstr "_Datum:" - #: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 -#: ../src/glade/editname.glade.h:27 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 -msgid "Invoke date editor" -msgstr "Datum bewerken" +msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." +msgstr "Merk op: Alle veranderingen in het gedeelde citaat zal gereflecteerd worden in het citaat zelf en voor alle items die naar dit citaat verwijzen." + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "Merk op: Alle veranderingen in de informatie van een gedeelde bron zal gereflecteerd worden in de bron zelf, en voor alle items die naar deze bron verwijzen." #: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "" +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 +msgid "Shared source information" +msgstr "Gedeelde bron informatie" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 -msgid "_Volume/Page:" -msgstr "_Volume/Pagina:" +msgid "A unique ID to identify the citation" +msgstr "Een unieke ID voor het citaat" # Vertrouwen -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:7 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:10 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Zekerheid:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:8 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:11 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" @@ -27294,120 +27141,127 @@ msgid "" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:13 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 +#: ../src/glade/editname.glade.h:16 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:8 +msgid "Invoke date editor" +msgstr "Datum bewerken" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 +msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " +msgstr "" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "De datum waarop het gegeven in de bron waarnaar u verwijst, werd opgetekend. Dit kan bijvoorbeeld de datum zijn waarop een huis werd bezocht tijdens een volkstelling of de datum dat er iets werd opgetekend in een geboorte register of logboek. " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:14 -msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." -msgstr "Merk op: Alle veranderingen in het gedeelde citaat zal gereflecteerd worden in het citaat zelf en voor alle items die naar dit citaat verwijzen." +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:20 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:10 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:15 +msgid "_Date:" +msgstr "_Datum:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:15 -msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "Een unieke ID voor het citaat" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "_Pub. Info.:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:25 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Merk op: Alle veranderingen in de informatie van een gedeelde bron zal gereflecteerd worden in de bron zelf, en voor alle items die naar deze bron verwijzen." - #: ../src/glade/editcitation.glade.h:30 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:28 -msgid "Shared source information" -msgstr "Gedeelde bron informatie" +msgid "_Volume/Page:" +msgstr "_Volume/Pagina:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 -msgid "_Web address:" -msgstr "_Web-adres:" - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 -msgid "_Description:" -msgstr "_Beschrijving:" - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:6 -msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "Type van internetadres, vb. e-mail, webpagina, ..." - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:7 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "Het internetadres zoals dat gewoonlijk gebruikt wordt in een browser: vb. http://gramps-project.org" - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:8 -msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Het webadres met een standaard browser openen." - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:9 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Een beschrijving van de internetlocatie die u opslaat." +#: ../src/glade/editurl.glade.h:3 +msgid "Open the web address in the default browser." +msgstr "Het webadres met een standaard browser openen." + +#: ../src/glade/editurl.glade.h:6 +msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" +msgstr "Het internetadres zoals dat gewoonlijk gebruikt wordt in een browser: vb. http://gramps-project.org" + +#: ../src/glade/editurl.glade.h:7 +msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." +msgstr "Type van internetadres, vb. e-mail, webpagina, ..." + +#: ../src/glade/editurl.glade.h:8 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beschrijving:" + +#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 +msgid "_Web address:" +msgstr "_Web-adres:" + #: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 -#: ../src/glade/rule.glade.h:15 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Naam:" - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 -msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -msgstr "Bibliotheeknaam (waar bronnen zijn opgeslagen)." - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 -msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "Bibliotheektype, vb. 'bibliotheek', 'album', ..." - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:15 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Een unieke ID voor een bibliotheek." -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 -msgid "Reference information" -msgstr "Verwijzingsinformatie" +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:11 +msgid "Name of the repository (where sources are stored)." +msgstr "Bibliotheeknaam (waar bronnen zijn opgeslagen)." + +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:15 +msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." +msgstr "Bibliotheektype, vb. 'bibliotheek', 'album', ..." + +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:18 +#: ../src/glade/rule.glade.h:27 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 -msgid "_Media Type:" -msgstr "_Mediatype:" - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 -msgid "Call n_umber:" -msgstr "Identificatienummer:" - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 -msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "Op welk mediatype deze bron in de bibliotheek beschikbaar is." - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 -msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "Id van de bron in de bibliotheek." - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:13 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Merk op: Alle veranderingen in de gedeelde bibliotheek zal gereflecteerd worden in de bibliotheek zelf en voor alle items die naar deze bibliotheek verwijzen." -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 +msgid "Reference information" +msgstr "Verwijzingsinformatie" + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:4 msgid "Shared information" msgstr "Gedeelde informatie" -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 -msgid "_Person:" -msgstr "_Persoon:" +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 +msgid "Call n_umber:" +msgstr "Identificatienummer:" + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 +msgid "Id number of the source in the repository." +msgstr "Id van de bron in de bibliotheek." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 +msgid "On what type of media this source is available in the repository." +msgstr "Op welk mediatype deze bron in de bibliotheek beschikbaar is." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 +msgid "_Media Type:" +msgstr "_Mediatype:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 -msgid "_Association:" -msgstr "Associatie:" - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" @@ -27419,175 +27273,171 @@ msgstr "" "Gebeurtenissen kunnen gedeeld worden met verscheidene personen, elk met een eigen rol." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "Om een persoon te kiezen die een associatie heeft met de persoon die aangepast wordt, gebruikt u de selectieknop." - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Selecteer een persoon die een associatie heeft met de persoon die aangepast wordt." -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 #: ../src/glade/editlink.glade.h:5 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:9 #: ../src/glade/editevent.glade.h:12 msgid "Selector" msgstr "Selectie" -# Stad +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 +msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." +msgstr "Om een persoon te kiezen die een associatie heeft met de persoon die aangepast wordt, gebruikt u de selectieknop." + +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 +msgid "_Association:" +msgstr "Associatie:" + +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 +msgid "_Person:" +msgstr "_Persoon:" + #: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:15 +msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +msgstr "Een stadsdistrikt of een nederzetting naast een stad of dorp." + +# Stad +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 msgid "C_ity:" msgstr "_Stad, dorp:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 -msgid "The town or city where the place is." -msgstr "De stad of gemeente waarin de locatie zich bevindt." - #: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:16 -msgid "S_treet:" -msgstr "S_traat:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:22 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:6 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Parochie:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "Laagste kerkelijke niveau voor deze locatie. Meestal vgebruikt voor kerkelijke bronnen die enkel de parochie vernoemen." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:23 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:7 msgid "Co_unty:" msgstr "_Provincie:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:24 -msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "Derde niveau van de locati-indeling. In de VS. een \"county\" of een provincie." - -# Provincie -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:25 -msgid "_State:" -msgstr "_Staat:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:26 -msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." -msgstr "Tweede niveau van de locatie-indeling, in de VS. een staat, in Duitsland een bundesland bijvoorbeeld." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Land:" +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:17 +msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." +msgstr "Laagste kerkelijke niveau voor deze locatie. Meestal vgebruikt voor kerkelijke bronnen die enkel de parochie vernoemen." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 +msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +msgstr "Laagste niveau voor de locatie-indeling: een straatnaam bijvoorbeeld." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:20 +msgid "Phon_e:" +msgstr "_Tel:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:23 +msgid "S_treet:" +msgstr "S_traat:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:24 +msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." +msgstr "Tweede niveau van de locatie-indeling, in de VS. een staat, in Duitsland een bundesland bijvoorbeeld." + #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "Het land waarin de locatie zich bevindt." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "_Postcode:" +msgid "The town or city where the place is." +msgstr "De stad of gemeente waarin de locatie zich bevindt." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:9 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 -msgid "Phon_e:" -msgstr "_Tel:" +#: ../src/glade/editplace.glade.h:29 +msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." +msgstr "Derde niveau van de locati-indeling. In de VS. een \"county\" of een provincie." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 -msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "Laagste niveau voor de locatie-indeling: een straatnaam bijvoorbeeld." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:21 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "_Locality:" msgstr "_Plaats" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 -msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -msgstr "Een stadsdistrikt of een nederzetting naast een stad of dorp." +# Provincie +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:34 +msgid "_State:" +msgstr "_Staat:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:23 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:35 +msgid "_ZIP/Postal code:" +msgstr "_Postcode:" + +#: ../src/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps-item:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:2 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:3 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetadres:" # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat -#: ../src/glade/editlink.glade.h:3 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 msgid "_Link Type:" msgstr "Koppelingstype:" +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 +msgid "Father" +msgstr "Vader" + #: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 +msgid "Mother" +msgstr "Moeder" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 +msgid "Relationship Information" +msgstr "Relatie Informatie" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 +msgid "A unique ID for the family" +msgstr "Een unieke ID voor de familie" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 msgid "Birth:" msgstr "Geboorte:" # Gebeurtenistype: overlijden/sterven/sterfgeval/doodgaan -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 msgid "Death:" msgstr "Overlijden:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 -msgid "Father" -msgstr "Vader" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 -msgid "Mother" -msgstr "Moeder" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 -msgid "Relationship Information" -msgstr "Relatie Informatie" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:17 -msgid "A unique ID for the family" -msgstr "Een unieke ID voor de familie" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "Het realtietype, vb. 'Gehuwd' of 'Ongehuwd'. Voor verdere details kunt u gebeurtenissen gebruiken." -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 -msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "Relatie tot _moeder:" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 -msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Relatie tot _vader:" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 msgid "Name Child:" msgstr "Naam kind:" -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Open aanpasvenster voor dit kind" -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 -msgid "_Attribute:" -msgstr "_Kenmerk:" +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 +msgid "Relationship to _Father:" +msgstr "Relatie tot _vader:" -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 -msgid "_Value:" -msgstr "_Waarde:" +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 +msgid "Relationship to _Mother:" +msgstr "Relatie tot _moeder:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:3 -msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -msgstr "De kenmerkwaarde. Vb , 1,8, Blauwe ogen." - -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" @@ -27599,36 +27449,27 @@ msgstr "" " \n" "Opmerkingen: verscheidene reeds beschikbare kenmerken verwijzen naar de 'GEDCOM'-standaard." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 -msgid "St_reet:" -msgstr "S_traat:" +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7 +msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." +msgstr "De kenmerkwaarde. Vb , 1,8, Blauwe ogen." + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:8 +msgid "_Attribute:" +msgstr "_Kenmerk:" + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:9 +msgid "_Value:" +msgstr "_Waarde:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 -msgid "The town or city of the address" -msgstr "De stad of gemeente waar het adres is" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 -msgid "_State/County:" -msgstr "_Staat/Provincie:" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 -msgid "Postal code" -msgstr "Postcode" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:10 -msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "Een telefoonnummer verbonden met het adres." - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "De staat of arrondissement van het adres in het geval dat dit vereist is voor een geldig postadres." - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 msgid "Country of the address" msgstr "Land van het adres" -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 +msgid "Date at which the address is valid." +msgstr "Datum waarop dit een geldig adres was." + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8 msgid "" "Mail address. \n" "\n" @@ -27638,25 +27479,62 @@ msgstr "" "\n" "Opmerking: gebruik een residentiegebeurtenis voor de genealogische adresgegevens." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:20 -msgid "Date at which the address is valid." -msgstr "Datum waarop dit een geldig adres was." +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 +msgid "Phone number linked to the address." +msgstr "Een telefoonnummer verbonden met het adres." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 +msgid "Postal code" +msgstr "Postcode" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 +msgid "St_reet:" +msgstr "S_traat:" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 msgid "The locality of the address" msgstr "Adresplaats" -# pad -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 -msgid "_Path:" -msgstr "Pad:" +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18 +msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "De staat of arrondissement van het adres in het geval dat dit vereist is voor een geldig postadres." + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 +msgid "The town or city of the address" +msgstr "De stad of gemeente waar het adres is" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 +msgid "_State/County:" +msgstr "_Staat/Provincie:" + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 +msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "Een datum verbonden met het media-object, bijvoorbeeld voor een foto de datum dat de foto werd genomen." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 +msgid "A unique ID to identify the Media object." +msgstr "Een unieke ID voor een media-object." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 +msgid "Descriptive title for this media object." +msgstr "Beschrijvende titel voor dit media-object." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "Image preview" msgstr "Voorvertoning afbeelding" -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 +msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." +msgstr "Om een mediabestand op uw computer te selecteren, dinet u een bestandsbrowser te openen." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " @@ -27664,37 +27542,29 @@ msgstr "" "Pad van het media-object op uw computer.\n" "Gramps zal het media-object zelf niet intern opslaan. Enkel het pad wordt opgeslagen! U kunt in 'Voorkeuren' het relatieve pad instellen zodat u niet telkens het gemeenschappelijke paddeel hoeft te hertypen. Het gereedschap 'mediabeheerder' kan u helpen om de paden van een verzaeling media-objecten te beheren. " -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 -msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "Beschrijvende titel voor dit media-object." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:12 -msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "Om een mediabestand op uw computer te selecteren, dinet u een bestandsbrowser te openen." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 -msgid "Folder" -msgstr "Map" - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 -msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "Een unieke ID voor een media-object." - +# pad #: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Een datum verbonden met het media-object, bijvoorbeeld voor een foto de datum dat de foto werd genomen." +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 +msgid "_Path:" +msgstr "Pad:" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 -msgid "_Corner 2: X" -msgstr "_Hoek 2: X" +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 +msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." +msgstr "Nota: Alle veranderingen in de informatie van het gedeelde media-object zal gereflecteerd worden in het media-object zelf." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" msgstr "Oppervlakte waar naar verwezen wordt" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 +msgid "Shared Information" +msgstr "Gedeelde informatie" + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 +msgid "Double click image to view in an external viewer" +msgstr "Klik tweemaal op het beeld om dit in een extern grafisch programma te bekijken" + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." @@ -27702,19 +27572,7 @@ msgstr "" "Indien het media-object een beeld is, kunt u een bepaald deel van het beeld selecteren waarnaar u wenst te verwijzen.\n" "U kunt de muis gebruiken op het beeld om een gebied te selecteren of de knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechteronderhoek te bepalen van het te selecteren gebied. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek en (100,100) is de rechterbenedenhoek." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 -msgid "" -"Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." -msgstr "" -"Gebied van het beeldobject waar naar verwezen wordt.\n" -"Selecteer een gebied door te klikken op de bovenste linkerhoek van het gebied dat u wilt selecteren, vervolgens met ingedrukte muisknop de muis verplaatst naar de rechteronderhoek. Laat vervolgens de muisknop los." - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 -msgid "_Corner 1: X" -msgstr "_Hoek 1: X" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" @@ -27723,87 +27581,91 @@ msgstr "" "U kunt hiervoor de muis gebruiken om een beeldgebied te selecteren of u kunt de knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechterbenedenhoek van het gebied dat u wenst, te bepalen. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek van het beeld en (100,100) is de rechterbenedenhoek.\n" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Nota: Alle veranderingen in de informatie van het gedeelde media-object zal gereflecteerd worden in het media-object zelf." +msgid "" +"Referenced region of the image media object.\n" +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +msgstr "" +"Gebied van het beeldobject waar naar verwezen wordt.\n" +"Selecteer een gebied door te klikken op de bovenste linkerhoek van het gebied dat u wilt selecteren, vervolgens met ingedrukte muisknop de muis verplaatst naar de rechteronderhoek. Laat vervolgens de muisknop los." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 -msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Klik tweemaal op het beeld om dit in een extern grafisch programma te bekijken" +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 +msgid "Select a file" +msgstr "Bestand selecteren" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Type van het media-object volgens de computer, bijvoorbeeld beeld, video, ..." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27 -msgid "Select a file" -msgstr "Bestand selecteren" +msgid "_Corner 1: X" +msgstr "_Hoek 1: X" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 -msgid "Shared Information" -msgstr "Gedeelde informatie" +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 +msgid "_Corner 2: X" +msgstr "_Hoek 2: X" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "_Role:" -msgstr "_Rol:" +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "Nota: Alle veranderingen in de informatie van de gedeelde gebeurtenis zal gereflecteerd worden in de gebeurtenis zelf, en voor alle deelnemers aan deze gebeurtenis." -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 #: ../src/glade/editevent.glade.h:1 -msgid "_Event type:" -msgstr "_Gebeurtenistype:" +msgid "A unique ID to identify the event" +msgstr "Een unieke ID om een gebeurtenis te identificeren" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 #: ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "De_scription:" msgstr "_Beschrijving:" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:10 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:16 +msgid "_Event type:" +msgstr "_Gebeurtenistype:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:18 msgid "_Place:" msgstr "_Locatie:" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:15 -msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Een unieke ID om een gebeurtenis te identificeren" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Nota: Alle veranderingen in de informatie van de gedeelde gebeurtenis zal gereflecteerd worden in de gebeurtenis zelf, en voor alle deelnemers aan deze gebeurtenis." +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15 +msgid "_Role:" +msgstr "_Rol:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:5 -msgid "Ordinance:" -msgstr "Wijding:" - -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "LDS _Temple:" msgstr "LDS tempel:" -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 +msgid "Ordinance:" +msgstr "Wijding:" + +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:11 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:10 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 -msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Stijl bewerken" +msgid "Note" +msgstr "Opmerking" -#: ../src/glade/editnote.glade.h:3 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:2 msgid "A type to classify the note." msgstr "Een type om te opmerking te classificeren." -#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Een unieke ID voor de opmerking." #: ../src/glade/editnote.glade.h:6 -msgid "_Preformatted" -msgstr "Opmaak" +msgid "Styled Text Editor" +msgstr "Stijl bewerken" -#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" @@ -27813,32 +27675,39 @@ msgstr "" "Wanneer dit niet aangeduid is worden opmerkingen automatisch aangepast voor de verslagen, zodat de lay-out van het verslag wordt verbeterd.\n" "Gebruik een 'monospace'-lettertype om het formaat te behouden." -#: ../src/glade/editnote.glade.h:14 -msgid "Note" -msgstr "Opmerking" +#: ../src/glade/editnote.glade.h:12 +msgid "_Preformatted" +msgstr "Opmaak" -# Plaatsnaam #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 -msgid "_Place Name:" -msgstr "Locatienaam:" +msgid "Location" +msgstr "Locatie" #: ../src/glade/editplace.glade.h:2 -msgid "L_atitude:" -msgstr "_Breedtegraad:" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:3 -msgid "_Longitude:" -msgstr "_Lengtegraad:" +msgid "" +"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Een stadsdistrikt of een nederzetting dichtbij een stad of dorp.\n" +"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te slaan." #: ../src/glade/editplace.glade.h:4 -msgid "Full name of this place." -msgstr "Volledige locatienaam." - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Een unieke ID voor een locatie" +#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 +msgid "Count_ry:" +msgstr "L_and:" + #: ../src/glade/editplace.glade.h:9 +msgid "Full name of this place." +msgstr "Volledige locatienaam." + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:10 +msgid "L_atitude:" +msgstr "_Breedtegraad:" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" @@ -27848,7 +27717,7 @@ msgstr "" "Geldige waarden zijn bijvoorbeeld 12,0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ of 50:52:21.92\n" "U kunt de waarden verkrijgen door in het geografisch scherm de locatie op te zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:12 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:14 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" @@ -27858,7 +27727,7 @@ msgstr "" "Geldige waarden zijn bijvoorbeeld -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ of 124:52:21.92\n" "U kunt de waarden verkrijgen in het geografisch scherm door de locatie op te zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:17 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:18 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." @@ -27866,7 +27735,11 @@ msgstr "" "Laagste niveau voor de locatie-indeling: bijvoorbeeld de straatnaam. \n" "U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te slaan." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:19 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:25 +msgid "The country where the place is. \n" +msgstr "Het land waarin de locatie zich bevindt. \n" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:27 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." @@ -27874,69 +27747,48 @@ msgstr "" "Het dorp of de stad waar de locatie is. \n" "U kunt de tab 'Alternateve locaties' gebruiken om de huidige naam op te slaan." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:27 -msgid "Count_ry:" -msgstr "L_and:" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:28 -msgid "The country where the place is. \n" -msgstr "Het land waarin de locatie zich bevindt. \n" +#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 +msgid "_Longitude:" +msgstr "_Lengtegraad:" +# Plaatsnaam #: ../src/glade/editplace.glade.h:33 -msgid "" -"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" -"Een stadsdistrikt of een nederzetting dichtbij een stad of dorp.\n" -"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te slaan." +msgid "_Place Name:" +msgstr "Locatienaam:" -#: ../src/glade/editplace.glade.h:35 -msgid "Location" -msgstr "Locatie" - -# Achtervoegsel -#: ../src/glade/editname.glade.h:7 -msgid "Suffi_x:" -msgstr "Suffi_x:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:8 -msgid "C_all Name:" -msgstr "Roepnaam:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:10 -msgid "_Nick Name:" -msgstr "Bijnaam:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:15 -msgid "Given Name(s) " -msgstr "Achterna(a)m(en) " - -#: ../src/glade/editname.glade.h:16 -msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "_Familiebijnaam:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:17 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "Een niet officiële naam aan de familie gegeven om ze te kunnen onderscheiden van personen met de zelfde familienaam. Vaak wordt hier een naam van de familieboerderij gebruikt." - -#: ../src/glade/editname.glade.h:18 +#: ../src/glade/editname.glade.h:1 msgid "Family Names " msgstr "Familienamen " -#: ../src/glade/editname.glade.h:19 +#: ../src/glade/editname.glade.h:2 +msgid "Given Name(s) " +msgstr "Achterna(a)m(en) " + +#: ../src/glade/editname.glade.h:3 +msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." +msgstr "Een datum verbonden met deze naam. Bijvoorbeeld voor een naam aangepast met het huwelijk, de datum dat deze naam voor het eerst werd gebruikt of de huwelijksdatum." + +#: ../src/glade/editname.glade.h:5 +msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "Een niet officiële naam aan de familie gegeven om ze te kunnen onderscheiden van personen met de zelfde familienaam. Vaak wordt hier een naam van de familieboerderij gebruikt." + +#: ../src/glade/editname.glade.h:11 +msgid "C_all Name:" +msgstr "Roepnaam:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:12 +msgid "Dat_e:" +msgstr "Dat_um:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:14 msgid "G_roup as:" msgstr "G_roeperen als:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:20 -msgid "_Sort as:" -msgstr "_Sorteren als:" +#: ../src/glade/editname.glade.h:17 +msgid "O_verride" +msgstr "Overschrijven" -# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk. -#: ../src/glade/editname.glade.h:21 -msgid "_Display as:" -msgstr "_Weergeven als:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:22 +#: ../src/glade/editname.glade.h:19 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." @@ -27944,11 +27796,7 @@ msgstr "" "Personen worden volgens het naamformaat opgegeven bij voorkeuren, getoond.\n" "Hier stelt u zeker dat deze persoon wordt weergegeven volgens een eigen naamformaat (bijkomende formaten kunnen ook in voorkeuren opgegeven worden)." -#: ../src/glade/editname.glade.h:24 -msgid "Dat_e:" -msgstr "Dat_um:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:25 +#: ../src/glade/editname.glade.h:21 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." @@ -27956,7 +27804,12 @@ msgstr "" "Personen worden standaard volgens het naamformaat dat opgegeven werd in 'Voorkeuren' gesorteerd.\n" "Hier kunt u echter vastleggen dat deze persoon gesorteerd wordt volgens een door u bepaald systeem (bijkomende naamformaten kunt u in 'Voorkeuren' opgeven)." -#: ../src/glade/editname.glade.h:29 +# Achtervoegsel +#: ../src/glade/editname.glade.h:25 +msgid "Suffi_x:" +msgstr "Suffi_x:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:27 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." @@ -27964,35 +27817,90 @@ msgstr "" " Het personenboomscherm groepeert de personen volgens hun primaire achternaam. Hier kunt u dit veranderen door een groepswaarde\n" "op te geven. U dient op te geven of u enkel deze persoon zo wenst te groeperen of alle personen met deze specifieke primaire achternaam." -#: ../src/glade/editname.glade.h:31 -msgid "O_verride" -msgstr "Overschrijven" +# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk. +#: ../src/glade/editname.glade.h:30 +msgid "_Display as:" +msgstr "_Weergeven als:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:32 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "Een datum verbonden met deze naam. Bijvoorbeeld voor een naam aangepast met het huwelijk, de datum dat deze naam voor het eerst werd gebruikt of de huwelijksdatum." +#: ../src/glade/editname.glade.h:31 +msgid "_Family Nick Name:" +msgstr "_Familiebijnaam:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:33 +msgid "_Nick Name:" +msgstr "Bijnaam:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:34 +msgid "_Sort as:" +msgstr "_Sorteren als:" + +#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 +msgid "Close window without changes" +msgstr "Venster sluiten zonder veranderingen" #: ../src/glade/editevent.glade.h:5 -msgid "Show Date Editor" -msgstr "Datumaanpassingscherm tonen" +msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "Gebeurtenisdatum. Dit kan een exacte datum, een bereik (van ... tot ..., tussen, ...), of een onnauwkeurige datum (rond, ...) zijn." -#: ../src/glade/editevent.glade.h:9 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "Gebeurtenisbeschrijving. Indien u het hulpmiddel 'Gebeurtenisbeschrijvingen uit gebeurtenisgegevens halen...' wilt gebruiken, dient u dit veld leeg te laten." #: ../src/glade/editevent.glade.h:13 +msgid "Show Date Editor" +msgstr "Datumaanpassingscherm tonen" + +#: ../src/glade/editevent.glade.h:14 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Het gebeurtenistype. Bijvoorbeeld 'Begrafenis', 'Studie-einde' , ... ." -#: ../src/glade/editevent.glade.h:16 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Gebeurtenisdatum. Dit kan een exacte datum, een bereik (van ... tot ..., tussen, ...), of een onnauwkeurige datum (rond, ...) zijn." - -#: ../src/glade/editevent.glade.h:17 -msgid "Close window without changes" -msgstr "Venster sluiten zonder veranderingen" - #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 +msgid "Source 1" +msgstr "Bron 1" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:2 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:2 +msgid "Source 2" +msgstr "Bron 2" + +# Vertrouwen +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 +msgid "Confidence:" +msgstr "Zekerheid:" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5 +msgid "Detailed Selection" +msgstr "Gedetailleerde selectie" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:6 +msgid "Gramps ID:" +msgstr "Gramps-id:" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 +msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +msgstr "Opmerkingen, media-objecten en gegevens van beide citaten worden gecombineerd." + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." @@ -28001,82 +27909,48 @@ msgstr "" "zal geven voor het samengevoegde citaat\n" "selecteren." -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:3 -msgid "Source 1" -msgstr "Bron 1" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:4 -msgid "Source 2" -msgstr "Bron 2" - -# Vertrouwen -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 -msgid "Confidence:" -msgstr "Zekerheid:" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 -msgid "Gramps ID:" -msgstr "Gramps-id:" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:9 -msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "Opmerkingen, media-objecten en gegevens van beide citaten worden gecombineerd." - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:10 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:11 -msgid "Detailed Selection" -msgstr "Gedetailleerde selectie" - -# tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan) -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 -msgid "Other" -msgstr "Overige" - -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Titel-selectie" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 -msgid "Place 1" -msgstr "Locatie 1" - -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 -msgid "Place 2" -msgstr "Locatie 2" - -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Samenvoegen en be_werken" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 -msgid "_Merge and close" -msgstr "_Samenvoegen en sluiten" +# tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan) +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 +msgid "Other" +msgstr "Overige" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 +msgid "Place 1" +msgstr "Locatie 1" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 +msgid "Place 2" +msgstr "Locatie 2" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon." +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 +msgid "_Merge and close" +msgstr "_Samenvoegen en sluiten" + #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 +msgid "Event 1" +msgstr "Gebeurtenis 1" + +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2 +msgid "Event 2" +msgstr "Gebeurtenis 2" + +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 +msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "Kenmerken, opmerkingen, bronnen en media-objecten van beide gebeurtenissen worden samengevoegd." + +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." @@ -28085,19 +27959,31 @@ msgstr "" "zal geven voor de samengevoegde gebeurtenis\n" "selecteren." -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 -msgid "Event 1" -msgstr "Gebeurtenis 1" - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 -msgid "Event 2" -msgstr "Gebeurtenis 2" - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:10 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Kenmerken, opmerkingen, bronnen en media-objecten van beide gebeurtenissen worden samengevoegd." - #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 +msgid "Family 1" +msgstr "Familie 1" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2 +msgid "Family 2" +msgstr "Familie 2" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 +msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." +msgstr "Gebeurtenissen, lds_ord, media-objecten, kenmerken, opmerkingen, bronnen en tags van beide families zullen samengevoegd worden." + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 +msgid "Father:" +msgstr "Vader:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 +msgid "Mother:" +msgstr "Moeder:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 +msgid "Relationship:" +msgstr "Relatie:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." @@ -28106,31 +27992,19 @@ msgstr "" "zal geven voor de samengevoegde familie\n" "selecteren." -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 -msgid "Family 1" -msgstr "Familie 1" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 -msgid "Family 2" -msgstr "Familie 2" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 -msgid "Father:" -msgstr "Vader:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 -msgid "Mother:" -msgstr "Moeder:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 -msgid "Relationship:" -msgstr "Relatie:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Gebeurtenissen, lds_ord, media-objecten, kenmerken, opmerkingen, bronnen en tags van beide families zullen samengevoegd worden." - #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 +msgid "Object 1" +msgstr "Object 1" + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2 +msgid "Object 2" +msgstr "Object 2" + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 +msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +msgstr "Kenmerken, bronnen, opmerkingen en tags van beide objecten worden gecombineerd." + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." @@ -28139,19 +28013,15 @@ msgstr "" "zal geven voor het samengevoegde object\n" "selecteren." -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 -msgid "Object 1" -msgstr "Object 1" - -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 -msgid "Object 2" -msgstr "Object 2" - -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:9 -msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Kenmerken, bronnen, opmerkingen en tags van beide objecten worden gecombineerd." - #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 +msgid "Note 1" +msgstr "Opmerking 1" + +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2 +msgid "Note 2" +msgstr "Opmerking 2" + +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." @@ -28160,15 +28030,27 @@ msgstr "" "zal geven voor de samengevoegde opmerking\n" "selecteren." -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 -msgid "Note 1" -msgstr "Opmerking 1" - -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:4 -msgid "Note 2" -msgstr "Opmerking 2" - #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 +msgid "Person 1" +msgstr "Persoon 1" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2 +msgid "Person 2" +msgstr "Persoon 2" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 +msgid "Context Information" +msgstr "Contextinformatie" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 +msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." +msgstr "Gebeurtenissen, media-objecten, adressen, urls, opmerkingen, bronnen en tags van de beide personen worden gecombineerd." + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 +msgid "Gender:" +msgstr "Geslacht:" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." @@ -28177,27 +28059,23 @@ msgstr "" "zal geven voor de samengevoegde persoon\n" "selecteren." -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 -msgid "Person 1" -msgstr "Persoon 1" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 -msgid "Person 2" -msgstr "Persoon 2" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 -msgid "Gender:" -msgstr "Geslacht:" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Gebeurtenissen, media-objecten, adressen, urls, opmerkingen, bronnen en tags van de beide personen worden gecombineerd." - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:10 -msgid "Context Information" -msgstr "Contextinformatie" - #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 +msgid "Place 1" +msgstr "Locatie 1" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2 +msgid "Place 2" +msgstr "Locatie 2" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 +msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." +msgstr "Alternatieve locaties, bronnen, url's, media-objecten en opmerkingen van beide locaties worden gecombineerd." + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." @@ -28206,23 +28084,19 @@ msgstr "" "zal geven voor de samengevoegde locatie\n" "selecteren." -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 -msgid "Place 1" -msgstr "Locatie 1" - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 -msgid "Place 2" -msgstr "Locatie 2" - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 -msgid "Location:" -msgstr "Locatie:" - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:10 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Alternatieve locaties, bronnen, url's, media-objecten en opmerkingen van beide locaties worden gecombineerd." - #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 +msgid "Repository 1" +msgstr "Bibliotheek 1" + +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2 +msgid "Repository 2" +msgstr "Bibliotheek 2" + +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 +msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." +msgstr "Adressen ,'url's' en opmerkingen van de beide bibliotheken worden samengevoegd." + +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." @@ -28231,19 +28105,11 @@ msgstr "" "zal geven voor de samengevoegde bibliotheek\n" "selecteren." -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 -msgid "Repository 1" -msgstr "Bibliotheek 1" +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 +msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." +msgstr "Opmerkingen, media-objecten, gegevens en bibliotheekverwijzingen van beide bronnen worden gecombineerd." -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 -msgid "Repository 2" -msgstr "Bibliotheek 2" - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:8 -msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "Adressen ,'url's' en opmerkingen van de beide bibliotheken worden samengevoegd." - -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." @@ -28252,127 +28118,127 @@ msgstr "" "zal geven voor de samengevoegde bron\n" "selecteren." -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:10 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Opmerkingen, media-objecten, gegevens en bibliotheekverwijzingen van beide bronnen worden gecombineerd." - -#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 -msgid "Status:" -msgstr "Status:" - -#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "E-mail van auteur:" -#: ../src/glade/plugins.glade.h:5 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Geselecteerde actie uitvoeren" +#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + #: ../src/glade/rule.glade.h:1 -msgid "All rules must apply" -msgstr "Alle regels moeten gelden" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:2 -msgid "At least one rule must apply" -msgstr "Er moet minstens één regel gelden" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:3 -msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "Slechts één regel geldt" +msgid "Definition" +msgstr "Definitie" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 -msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "Voeg een regel aan het filter toe" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:6 -msgid "Edit the selected rule" -msgstr "De geselecteerde regel bewerken" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:9 -msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Geselecteerde filter verwijderen" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Rule list" msgstr "Regellijst" +#: ../src/glade/rule.glade.h:5 +msgid "Selected Rule" +msgstr "Geselecteerde regel" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:6 +msgid "Values" +msgstr "Waarden" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:7 +msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" +msgstr "Merk op: wijzigingen hebben pas effect nadat dit venster is gesloten" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:9 +msgid "Add a new filter" +msgstr "Een nieuw filter toevoegen" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:10 +msgid "Add another rule to the filter" +msgstr "Voeg een regel aan het filter toe" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:11 +msgid "All rules must apply" +msgstr "Alle regels moeten gelden" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:12 +msgid "At least one rule must apply" +msgstr "Er moet minstens één regel gelden" + #: ../src/glade/rule.glade.h:13 -msgid "Definition" -msgstr "Definitie" +msgid "Clone the selected filter" +msgstr "Maak een kloon van de geselecteerde filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "Op_merkingen:" -# enigszins vrij vertaald, maar wel duidelijk -#: ../src/glade/rule.glade.h:16 -msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "_Resultaten die niet door het filter komen" +#: ../src/glade/rule.glade.h:15 +msgid "Delete the selected filter" +msgstr "Het geselecteerde filter verwijderen" -#: ../src/glade/rule.glade.h:17 -msgid "Add a new filter" -msgstr "Een nieuw filter toevoegen" +#: ../src/glade/rule.glade.h:16 +msgid "Delete the selected rule" +msgstr "Geselecteerde filter verwijderen" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Het geselecteerde filter bewerken" #: ../src/glade/rule.glade.h:19 -msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Maak een kloon van de geselecteerde filter" +msgid "Edit the selected rule" +msgstr "De geselecteerde regel bewerken" -#: ../src/glade/rule.glade.h:20 +#: ../src/glade/rule.glade.h:21 +msgid "Exactly one rule must apply" +msgstr "Slechts één regel geldt" + +# enigszins vrij vertaald, maar wel duidelijk +#: ../src/glade/rule.glade.h:25 +msgid "Return values that do no_t match the filter rules" +msgstr "_Resultaten die niet door het filter komen" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "Test the selected filter" msgstr "Het geselecteerde filter testen" -#: ../src/glade/rule.glade.h:21 -msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Het geselecteerde filter verwijderen" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:22 -msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Merk op: wijzigingen hebben pas effect nadat dit venster is gesloten" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:23 -msgid "Selected Rule" -msgstr "Geselecteerde regel" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:27 -msgid "Values" -msgstr "Waarden" - -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 +#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "_Alles wissen" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 +msgid "Metric" +msgstr "Metrisch" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 +msgid "Orientation:" +msgstr "Oriëntatie:" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "Paper Settings" msgstr "Papierinstellingen" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "Paper format" msgstr "Papierformaat" # het gaat hier om papierformaat -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 -msgid "_Width:" -msgstr "_Breedte:" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 -msgid "_Height:" -msgstr "_Hoogte:" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 -msgid "Orientation:" -msgstr "Oriëntatie:" +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Onder:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 -msgid "Margins" -msgstr "Marges" +msgid "_Height:" +msgstr "_Hoogte:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "_Left:" @@ -28387,12 +28253,8 @@ msgid "_Top:" msgstr "_Boven:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Onder:" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 -msgid "Metric" -msgstr "Metrisch" +msgid "_Width:" +msgstr "_Breedte:" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Available Gramps Updates for Addons" @@ -28403,60 +28265,60 @@ msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessar msgstr "Gramps beschikt over een kernset van hulpmiddelen die alle nodige mogelijkheden bieden. U kunt echter deze functionaliteit met bijkomende uitbreidingen vergroten. Deze uitbreidingen leveren bijkomende verslagen, lijsten, schermen en gramplets. Hier kunt u een keuze uit de beschikbare bijkomende uitbreidingen maken. Deze uitbreidingen worden via de Gramps-webstek opgehaald via het internet en worden lokaal op uw computer geïnstalleerd. Indien u nu deze dialoog sluit, kunt u altijd op een later tijsdtip via het menu Bewerken -> Voorkeuren deze uitbreidingen installeren." #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 -msgid "_Select All" -msgstr "Alles selecteren" +msgid "Install Selected _Addons" +msgstr "De geselecteerde uitbreidingen installeren" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "Select _None" msgstr "Niets selecteren" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5 -msgid "Install Selected _Addons" -msgstr "De geselecteerde uitbreidingen installeren" +msgid "_Select All" +msgstr "Alles selecteren" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "Tag" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 +msgid "Add an item to the book" +msgstr "Een item aan het boek toevoegen" + +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Book _name:" msgstr "Boek_naam:" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 msgid "Clear the book" msgstr "Het boek wissen" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 -msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "De huidige verzameling geconfigureerde selecties opslaan" - #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 -msgid "Open previously created book" -msgstr "Eerder aangemaakte boeken openen" +msgid "Configure currently selected item" +msgstr "Het geselecteerde item configureren" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Eerder aangemaakte boeken beheren" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 -msgid "Add an item to the book" -msgstr "Een item aan het boek toevoegen" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 -msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "Het geselecteerde item uit het boek verwijderen" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 -msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Huidige selectie naar boven verplaatsen in de lijst" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Huidige selectie naar beneden verplaatsen in de lijst" +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 +msgid "Move current selection one step up in the book" +msgstr "Huidige selectie naar boven verplaatsen in de lijst" + +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 +msgid "Open previously created book" +msgstr "Eerder aangemaakte boeken openen" + +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 +msgid "Remove currently selected item from the book" +msgstr "Het geselecteerde item uit het boek verwijderen" + #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 -msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Het geselecteerde item configureren" +msgid "Save current set of configured selections" +msgstr "De huidige verzameling geconfigureerde selecties opslaan" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" @@ -28477,42 +28339,42 @@ msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once co msgstr "Dit gereedschap zal alle gebeurtenissen van een type hernoemen naar een ander type. Eenmaal voltooid zal dit niet meer ongedaan kunnen worden gemaakt met de gebruikelijke Ongedaan Maken functie." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 -msgid "_Original event type:" -msgstr "_Oorspronkelijk gebeurtenistype:" - -#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_New event type:" msgstr "_Nieuw gebeurtenistype:" +#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 +msgid "_Original event type:" +msgstr "_Oorspronkelijk gebeurtenistype:" + #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Dubbelklikken op de rij om de persoonlijke informatie te bewerken" -# venster weglaten? #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 -msgid "Evaluation Window" -msgstr "Evaluatie-venster" - -#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 -msgid "Output Window" -msgstr "Uitvoervenster" - -#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Error Window" msgstr "Foutenvenster" -# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat +# venster weglaten? +#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 +msgid "Evaluation Window" +msgstr "Evaluatie-venster" + +#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 +msgid "Output Window" +msgstr "Uitvoervenster" + #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filter:" +msgid "Custom filter _editor" +msgstr "_Bewerken van eigen gemaakte filters" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "De gebeurtenissenvergelijking gebruikt de filters die gedefinieerd zijn in de eigen gemaakte filters." +# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 -msgid "Custom filter _editor" -msgstr "_Bewerken van eigen gemaakte filters" +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filter:" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" @@ -28520,50 +28382,50 @@ msgstr "Niet verzamelde objecten" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 -msgid "Please be patient. This may take a while." -msgstr "Een ogenblik alstublieft, dit kan even duren." +msgid "Match Threshold" +msgstr "Overeenkomst drempelwaarde" -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 msgid "Co_mpare" msgstr "_Vergelijken" -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 -msgid "Match Threshold" -msgstr "Overeenkomst drempelwaarde" +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 +msgid "Please be patient. This may take a while." +msgstr "Een ogenblik alstublieft, dit kan even duren." #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "Soundex-codes gebruiken" -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Niet samenvoegen indien citaat opmerkingen bevat" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 -msgid "_Street:" -msgstr "S_traat:" - # Stad -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_City:" msgstr "Dorp of _stad:" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 -msgid "_ZIP/Postal Code:" -msgstr "_Postcode:" +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 +msgid "_Email:" +msgstr "_E-mail:" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "_Phone:" msgstr "_Tel:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 -msgid "_Email:" -msgstr "_E-mail:" +msgid "_Street:" +msgstr "S_traat:" + +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 +msgid "_ZIP/Postal Code:" +msgstr "_Postcode:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" @@ -28594,219 +28456,219 @@ msgid "- default -" msgstr "- standaard -" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 -msgid "phpGedView import" -msgstr "phpGedView import" - -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "phpGedView import" msgstr "phpGedView import" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 -msgid "http://" -msgstr "http://" +msgid "Password:" +msgstr "Paswoord:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 -msgid "Password:" -msgstr "Paswoord:" +msgid "http://" +msgstr "http://" + +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 +msgid "phpGedView import" +msgstr "phpGedView import" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Selecteer een persoon om de relatie van te bepalen" -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 -msgid "SoundEx code:" -msgstr "SoundEx-code:" - -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Venster sluiten" +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 +msgid "SoundEx code:" +msgstr "SoundEx-code:" + #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 -msgid "Search for events" -msgstr "Zoek naar gebeurtenissen" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 +msgid "Double-click on a row to view/edit data" +msgstr "Dubbelklikken op de rij om de informatie te bekijken/bewerken" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 -msgid "Search for sources" -msgstr "Zoek naar bronnen" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 +msgid "In_vert marks" +msgstr "Aanduidingen omkeren" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 -msgid "Search for places" -msgstr "Zoek naar locaties" +msgid "Search for events" +msgstr "Zoek naar gebeurtenissen" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Zoek naar media-objecten" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 -msgid "Search for repositories" -msgstr "Zoek naar bibliotheken" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for notes" msgstr "Zoek naar opmerkingen" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 +msgid "Search for places" +msgstr "Zoek naar locaties" + #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 +msgid "Search for repositories" +msgstr "Zoek naar bibliotheken" + +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 +msgid "Search for sources" +msgstr "Zoek naar bronnen" + +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "Alles aanduiden" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "Niets aanduiden" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 -msgid "In_vert marks" -msgstr "Aanduidingen omkeren" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 -msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Dubbelklikken op de rij om de informatie te bekijken/bewerken" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 -msgid "Maximum _age" -msgstr "Maximum l_eeftijd" - #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 -msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "Mi_numum leeftijd voor huwelijk" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 -msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "Ma_ximum leeftijd voor trouwen" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 -msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Maximum aantal _echtgenoten voor een persoon" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 -msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Maximum aantal opeenvolgende jaren _weduwnaarschap voor volgende huwelijk" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 -msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "Ma_ximum leeftijd voor een ongetrouwd persoon" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 -msgid "_Estimate missing or inexact dates" -msgstr "Ontbrekende of onjuiste datums _schatten" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 -msgid "_Identify invalid dates" -msgstr "Zoek naar foute datums" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 -msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Mi_nimum leeftijd voor baren van een kind" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 -msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Ma_ximum leeftijd voor baren van een kind" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 -msgid "Maximum number of chil_dren" -msgstr "Maximum aantal _kinderen" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 -msgid "Women" -msgstr "Vrouwen" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 -msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "Mi_nimum leeftijd om vader van een kind te zijn" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 -msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "Ma_ximum leeftijd om vader van een kind te zijn" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 -msgid "Men" -msgstr "Mannen" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 -msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "_Maximum leeftijdsverschil man-vrouw" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 -msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Maximum aantal jaren tussen _kinderen" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 -msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Maximum _periode in jaren voor alle kinderen" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Families" msgstr "Families" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 -msgid "ANSEL" -msgstr "ANSEL" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 +msgid "Men" +msgstr "Mannen" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 -msgid "ANSI (iso-8859-1)" -msgstr "ANSI (iso-8859-1)" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 +msgid "Women" +msgstr "Vrouwen" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 -msgid "ASCII" -msgstr "ASCII" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 +msgid "Ma_ximum age to bear a child" +msgstr "Ma_ximum leeftijd voor baren van een kind" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 -msgid "UTF8" -msgstr "UTF8" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 +msgid "Ma_ximum age to father a child" +msgstr "Ma_ximum leeftijd om vader van een kind te zijn" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 -msgid "Warning messages" -msgstr "Waarschuwingen" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 +msgid "Ma_ximum age to marry" +msgstr "Ma_ximum leeftijd voor trouwen" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 -msgid "Created by:" -msgstr "Opgesteld door:" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 +msgid "Maximum _age" +msgstr "Maximum l_eeftijd" -# Mensen -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 -msgid "People:" -msgstr "Personen:" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 +msgid "Maximum _span of years for all children" +msgstr "Maximum _periode in jaren voor alle kinderen" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 -msgid "Encoding:" -msgstr "Coderen:" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 +msgid "Maximum age for an _unmarried person" +msgstr "Ma_ximum leeftijd voor een ongetrouwd persoon" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 -msgid "Version:" -msgstr "Versie:" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 +msgid "Maximum husband-wife age _difference" +msgstr "_Maximum leeftijdsverschil man-vrouw" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 -msgid "Families:" -msgstr "Families:" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 +msgid "Maximum number of _spouses for a person" +msgstr "Maximum aantal _echtgenoten voor een persoon" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 +msgid "Maximum number of chil_dren" +msgstr "Maximum aantal _kinderen" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 +msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" +msgstr "Maximum aantal opeenvolgende jaren _weduwnaarschap voor volgende huwelijk" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 +msgid "Maximum number of years _between children" +msgstr "Maximum aantal jaren tussen _kinderen" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 +msgid "Mi_nimum age to bear a child" +msgstr "Mi_nimum leeftijd voor baren van een kind" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 +msgid "Mi_nimum age to father a child" +msgstr "Mi_nimum leeftijd om vader van een kind te zijn" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 +msgid "Mi_nimum age to marry" +msgstr "Mi_numum leeftijd voor huwelijk" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 +msgid "_Estimate missing or inexact dates" +msgstr "Ontbrekende of onjuiste datums _schatten" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 +msgid "_Identify invalid dates" +msgstr "Zoek naar foute datums" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "Gramps - GEDCOM coderen" +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 +msgid "Warning messages" +msgstr "Waarschuwingen" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM coderen" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Dit GEDCOM-bestand gebruikt blijkbaar een ANSEL codering. Soms duidt dit op een fout. Indien de geïmporteerde gegevens niet-gebruikelijke karakters bevatten, onderbreek dan het importeren en overschrijf de karakterset met één van de onderstaande karaktersets." +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 +msgid "ANSEL" +msgstr "ANSEL" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 +msgid "ANSI (iso-8859-1)" +msgstr "ANSI (iso-8859-1)" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 +msgid "Created by:" +msgstr "Opgesteld door:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 +msgid "Encoding:" +msgstr "Coderen:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 msgid "Encoding: " msgstr "Coderen: " -#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 +msgid "Families:" +msgstr "Families:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 +msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" +msgstr "Gramps - GEDCOM coderen" + +# Mensen +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 +msgid "People:" +msgstr "Personen:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 +msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." +msgstr "Dit GEDCOM-bestand gebruikt blijkbaar een ANSEL codering. Soms duidt dit op een fout. Indien de geïmporteerde gegevens niet-gebruikelijke karakters bevatten, onderbreek dan het importeren en overschrijf de karakterset met één van de onderstaande karaktersets." + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 +msgid "UTF8" +msgstr "UTF8" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 +msgid "Version:" +msgstr "Versie:" + +#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Genealogy System" msgstr "Genealogiesysteem" @@ -28818,276 +28680,276 @@ msgstr "Gramps genealogiesysteem" msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse" -#: ../data/gramps.keys.in.h:1 -#: ../data/gramps.xml.in.h:1 -msgid "Gramps database" -msgstr "Gramps-gegevensbestand importeren" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:2 -#: ../data/gramps.xml.in.h:3 -msgid "Gramps package" -msgstr "Gramps-pakket" - #: ../data/gramps.keys.in.h:3 -#: ../data/gramps.xml.in.h:4 +#: ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML-gegevensbestand" +#: ../data/gramps.keys.in.h:4 +#: ../data/gramps.xml.in.h:4 +msgid "Gramps database" +msgstr "Gramps-gegevensbestand importeren" + +#: ../data/gramps.keys.in.h:5 #: ../data/gramps.xml.in.h:5 +msgid "Gramps package" +msgstr "Gramps-pakket" + +#: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb bronbestanden" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Werken met datums
Een datumbereik kan ingegeven worden met het formaat "tussen 4 januari 2000 en 20 maart 2003". U kunt ook het betrouwbaarheidsniveau aangeven en zelfs kiezen tussen zeven verschillende kalenders. Gebruik de knop die zich rechts van datumingaveveld bevindt." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Objecten veranderen
Meestal kunt u dubbelklikken op een naam, bron, locatie of media waarna een venster verschijnt waarin u het object kunt bewerken. Merk op dat het resultaat afhankelijk kan zijn van de context. Bijvoorbeeld, bij dubbelklikken op een ouder of een kind in het familiescherm, verschijnt de dialoog om de relatie aan te passen." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Een afbeelding toevoegen
Een afbeelding kan aan elke galerij of het mediascherm worden toegevoegd, door deze simpelweg te verslepen uit een bestandsbeheersvenster of een webbrowser. U kunt in feite gelijk welk bestandstype toevoegen; dat is handig voor ingescande overlijdensberichten of andere bronnen." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "Het ordenen van kinderen in een familie
De geboortevolgorde van de kinderen kan veranderd worden door de naam te verslepen naar een andere rij. Deze volgorde wordt aangehouden, zelfs indien er geen geboortedatums beschikbaar zijn." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Spreek met uw familieleden voordat het te laat is
Uw oudste familieleden kunnen uw belangrijkste bron van informatie zijn. Zij weten vaak dingen over de familie die niet op schrift staan. Zij kunnen u juweeltjes vertellen over personen die op een dag misschien een nieuwe wending aan het onderzoek geven. U krijgt in ieder geval enkele prachtige verhalen te horen. Vergeet niet om de gesprekken op te nemen!" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Personen filteren
In het personenscherm kan u personen filteren gebaseerd op vele criteria. Om een nieuw filter aan te maken gaat u naar "Bewerken > Personenfilter bewerken". Hier kunt u uw filter benoemen en regels toevoegen of bestaande regels combineren uit de bestaande lijst. Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen in de familiestamboom gevonden worden. Ook kunnen personen zonder een geboortedatum gefilterd worden. Om de resultaten te zien dient u uw filter op te slaan en vervolgens de filter te selecteren onderaan de filterzijbalk; dan klikt u op toepassen. Wanneer u de filterzijbalk niet zichtbaar is, ga dan naar "Beeld > Filter." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Omgekeerd filteren
: Filters kunnen eenvoudig omgekeerd werken door een 'omkeer' optie. Bv. door de filter 'Personen met kinderen' om te keren selecteert u alle personen zonder kinderen." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Personen zoeken
Standaard wordt elke achternaam in de personen lijst slechts eenmaal getoond. Door te klikken op de pijl links van de naam, worden alle personen met die zelfde naam getoond. Om een achternaam terug te vinden, selecteert u een achternaam (geen persoon) en begint te typen. Het scherm verspringt dan naar de eerste familienaam die overeenkomt met de ingegeven letters." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "Het familiescherm
Het familiescherm wordt gebruikt om een typische familie-eenheid weer te geven als twee ouders met hun kinderen." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "De actieve persoon wisselen
De actieve persoon wisselen in de verschillende schermen is zeer eenvoudig. In het relatiescherm klikt u op gelijk welke persoon. In het stamboomscherm klikt u tweemaal op een persoon of rechtklikken om een echtgeno(o)t(e), broer of zus of ouders te selecteren." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Wie was wanneer geboren?
In het menu "hulpmiddelen >Analyse en verkenning > Vergelijk individuele gebeurtenissen..." laat u toe om gegevens van personen in uw gegevensbestand te vergelijken. Dit is zeer handig wanneer u bv. een lijst wilt hebben van alle geboortedatums in uw gegevensbestand. U kunt een zelfgemaakte filter gebruiken om de resultaten te beperken." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "De hulpmiddelen in Gramps
Gramps bevat een uitgebreid aantal hulpmiddelen. Deze laten u toe dingen te doen zoals controle van het gegevensbestand op fouten en consistentie, onderzoeken en analyseren van gebeurtenissen, het vinden van dubbele personen, het gebruik van een interactieve afstammeling-browser enzovoort. Alle hulpmiddelen zijn beschikbaar via het menu "Hulpmiddelen|quot;." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Berekenen van verwantschap
Dit hulpmiddel, onder "Hulpmiddelen > Hulpprogramma > Berekenen verwantschap..." laat toe om te controleren of iemand in de familie aan u verwant is (bloedverwantschap geen huwelijk). De juiste verwantschap wordt weergegeven alsook de gemeenschappelijke voorouders." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "SoundEx kan een hulp zijn voor familieonderzoek
'SoundEx lost een lang bestaand probleem op in de genealogie --- hoe om te gaan met spellingvarianten. De SoundEx aanwending vormt een achternaam om, naar een eenvoudigere vorm die dezelfde is voor gelijkluidende namen. Indien u de SoundEx-code kent van een achternaam zal dit u helpen bij het onderzoeken van gegevens van volkstellingen (microfiche) in een bibliotheek of een andere onderzoeksfaciliteit. Om SoundEx Codes te genereren voor de achternamen in uw gegevensbestand, ga naar"Hulpmiddelen > Hulpprogramma > Genereer SoundEx-codes"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Uw voorkeuren instellen
"Bewerken > Voorkeuren..." dit laat u toe om een aantal instellingen te veranderen, zoals het pad naar uw mediabestanden. Hier kunnen vele aspecten van hoe Gramps getoond wordt, aangepast worden volgens uw wensen. Elk apart scherm kan ook geconfigureerd worden met "Scherm > Configureer Scherm..."" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Gramps-verslagen
Gramps biedt een brede waaier van mogelijke verslagen. De tekstverslagen zijn zeer handig indien u de resultaten van uw familiestamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail. De grafische versalgen kunnen eenvoudig complexe relaties weergeven. Wenst u van uw familiestamboom een website maken, dan is daar een speciaal verslag voor om dit te doen." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Aanmaken van een nieuwe familiestamboom
Een goede manier om een nieuwe familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven in het gegevensbestand (gebruik "Bewerken > Toevoegen" of klik op de '+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het relatiescherm en maak de relaties tussen de personen aan." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Waarvoor dient dit?
Weet u niet zeker wat een knop doet? Hou de muis enige tijd stil boven de knop en een tekstballon met informatie zal verschijnen." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Niet zeker van een datum?
Indien u niet zeker weet wanneer een gebeurtenis zich voordeed (bv. een geboorte of een overlijden), geeft Gramps u een brede waaier van mogelijke datumformaten gebaseerd op een veronderstelling of een schatting. Zo is, "rond 1708" een geldige geboortedatum in Gramps. Zie ook in de Gramps-wikihandleiding voor een volledige beschrijving van de mogelijkheden om datums in te geven." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Dubbele ingave
"Hulpmiddelen > Gegevensbestand verwerken > Vind mogelijke duplicaten..." laat u toe om gegevens van eenzelfde persoon, die meerdere malen is ingegeven, samen te voegen." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Gegevens samenvoegen
De functie "Bewerken > Vergelijken en samenvoegen..." laat u toe om apart gelijste personen samen te voegen. Selecteer het tweede gegeven en hou daarbij de Ctrl-toets ingedrukt. Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde personen bevatten, te combineren. Werkt ook in het locatie-, bronnen- en bibliotheekscherm." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "De schermen organiseren
Vele schermen kunnen uw gegevens als een gewone lijst of als een boomstructuur tonen. Elk scherm kan geconfigureerd worden naar uw wensen. Kijkt u even rechts van de bovenste hulpmiddelenbalk of onder het "Scherm" menu." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Voor- en achterwaarts navigeren
Gramps onderhoudt een lijst met vorige actieve objecten zoals personen, gebeurtenissen. U kunt vooruit en terug door lijst gaan met "Ga naar > Volgende" en "Ga naar > Terug". U kunt ook de knoppen met de pijlen gebruiken." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Sneltoetsen
Vindt u het vervelend om uw hand van het toetsenbord te nemen om de muis te gebruiken? Vele functies in Gramps hebben specifieke toetsen. Indien die bestaan worden die getoond aan de rechterzijde van het menu." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Lees de handleiding
Vergeet vooral niet de Gramps-handleiding te lezen. "Hulp > Handleiding". De ontwikkelaars hebben zeer hun best gedaan om de meeste operaties intuïtief te maken, maar de handleiding bevat informatie om uw tijd die u kunt besteden aan genealogie, productiever te maken." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "Kinderen toevoegen
Er zijn twee mogelijkheden om kinderen toe te voegen. U kunt één van de ouders zoeken in het familiescherm en vervolgens de familie openen. Kies dan een nieuwe persoon aanmaken of een bestaande persoon toevoegen. U kunt ook kinderen (of broers en zusters) toevoegen in het familiescherm." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "De relatie kind-ouder bewerken
U kunt de relatie van een kind met een van zijn ouders bewerken door dubbel te klikken op het kind in het familiescherm. Relaties kunnen zijn: adoptie, geboorte, geen, gesponsord, pleegkind, stiefkind of onbekend." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:2 +msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." +msgstr "Een afbeelding toevoegen
Een afbeelding kan aan elke galerij of het mediascherm worden toegevoegd, door deze simpelweg te verslepen uit een bestandsbeheersvenster of een webbrowser. U kunt in feite gelijk welk bestandstype toevoegen; dat is handig voor ingescande overlijdensberichten of andere bronnen." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Controleknop 'alles tonen'
Wanneer een echtgeno(o)t(e) of een kind toegevoegd wordt, wordt de lijst van mogelijke personen gefilterd. Enkel die personen die realistisch gezien een kans maken (gebaseerd op datum) worden getoond. De keuze die Gramps maakt, kan aangepast worden door de knop 'alles tonen' aan te klikken." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Gramps verbeteren
Gebruikers worden aangemoedigd om vragen te stellen over mogelijke uitbreidingen van Gramps. Een aanvraag kan gedaan worden via de gebruikers- of de ontwikkelingsnieuwsgroep. Ook kan een verzoek tot uitbreiding of verbetering gestuurd worden via http://bugs.gramps-project.org. Deze laatste methode is aangewezen." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Gramps-nieuwsgroepen
Wilt u antwoorden op uw vragen over Gramps? Ga eens naar de nieuwsgroepen. Er nemen veel mensen deel, zodat u wellicht snel een antwoord zult krijgen. Indien u vragen hebt over de verdere ontwikkeling van Gramps probeert u dan de ontwikkelingsnieuwsgroep. Informatie over deze nieuwsgroepen kan gevonden worden via "Hulp > Gramps-nieuwsgroepen"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Meewerken aan Gramps?
Wilt u meewerken, maar u kunt niet programmeren? Geen probleem. Een groot project zoals Gramps, vereist mensen met zeer ruime ervaringsgebieden. Medewerking kan gaan van het schrijven van documentatie tot het testen van ontwikkelingsversies tot het helpen met van de website. U kunt best beginnen door u in te schrijven op de gramps ontwikkelings- nieuwsgroep en stel u daar voor. Inschrijvingsinformatie kan gevonden worden op lists.sf.net. Gebruik"Hulp > Gramps-nieuwsgroepen"" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Wat betekent Gramps eigenlijk?
De naam werd door de vader van de oorspronkelijke ontwikkelaar, Don Allingham, voorgesteld. Gramps staat voor 'Genealogical Research and Analysis Management Program System'. Het is een genealogieprogramma dat u toelaat genealogische gegevens op te slaan, te bewerken en te onderzoeken. De Gramps-gegevensbank is zo robuust dat sommige gebruikers genealogieën beheren die honderdduizenden personen bevatten." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Personen markeren
Het Bladwijzer menu is een gemakkelijke plaats om namen van personen die frequent gebruikt, worden op te slaan. een bladwijzer selecteert maakt deze persoon tot de actieve persoon. Om een bladwijzer bij een persoon te plaatsen gaat u naar "Bladwijzers >Bladwijzer toevoegen" of u drukt de Ctrl+D toetsen in. U kunt ook bladwijzers bij de meeste andere onderwerpen plaatsen." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Verkeerde datums
Iedereen kan wel eens een datum ingeven met een verkeerd formaat. Onjuiste datums worden getoond op een rode achtergrond. U kunt de datum verbeteren door op de datumknop te klikken. Zo wordt de dialoog voor de datumselectie opgeroepen. Het datumformaat wordt ingesteld onder "Bewerken > Voorkeuren...> Weergave"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Gebeurtenissen lijsten
Gebeurtenissen worden toegevoegd met "Persoon > gebeurtenissen". er is een lange lijst van voorgedefinieerde gebeurtenissen. U kunt tevens uw eigen types toevoegen door eenvoudig de tekst in te voeren in het tekstveld. Dit nieuwe type zal aan de lijst worden toegevoegd, maar niet worden vertaald." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "Namen beheren
Het is eenvoudig om personen met verschillende namen te beheren in Gramps. In het personenscherm selecteert u de tab 'namen'. Hier kunt u namen van verscheiden types toevoegen, de voorkeursnaam bepalen door de naam te verslepen naar de sectie 'voorkeursnaam'." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "Het Stamboomscherm
Het stamboomscherm toont een traditionele stamboom. Hou de muis over een persoon om meer informatie te verkrijgen. Door rechtklikken verkrijgt u een menu dat snel toegang geeft tot andere familieleden en instellingen. Verander de instellingen eens om de verschillende mogelijkheden te zien." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Bronnen beheren
Het bronnenscherm geeft een lijst van alle bronnen. Dubbelklikken op de bron om aan te passen, nota's toe te voegen en te zien naar welke personen de bron refereert. U kunt filters gebruiken om bronnen te groeperen." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Locaties beheren
Het locatiescherm toont een lijst van alle locaties in het gegevensbestand.De lijst kan gesorteerd worden op verschillende criteria zoals stad, provincie of land." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Het mediascherm
Het mediascherm toont een lijst of alle mediabronnen in het gegevensbestand. Dit kunnen zowel grafische beelden, video's, geluidsfragmenten, rekenbladen, documenten als andere zaken zijn." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Filters
Filters laten u toe om het aantal personen dat getoond wordt in het personenscherm te beperken. Buiten de vele reeds voorziene filters, kunt u speciale filters aanmaken die u toelaten zeer specifieke zoekacties te verrichten. Eigengemaakte filters kunt u aanmaken via "Bewerken > Personenfilter bewerken"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "Het 'GEDCOM' bestandsformaat
Gramps laat u toe om te im- en te exporten van en naar het GEDCOM-formaat. Er is uitgebreide ondersteuning van de industriestandaard GEDCOM v5.5. Dit maakt het mogelijk om Gramps-informatie uit te wisselen met gebruikers van bijna alle andere genealogische programma's. er bestaan filters om het im- en exporteren van GEDCOM-bestanden eenvoudig te maken." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Het Gramps XML-pakket
U kunt uw familiestamboom exporteren naar een Gramps-pakket. Dit is een gecomprimeerd bestand dat uw stamboomgegevens bevat en ook alle andere bestanden gebruikt door het gegevensbestand (zoals beelden bv.). Dit bestand is volledig overzetbaar zodat het zeer nuttig is om reservekopieën te maken of om uw gegevens te delen met andere Gramps-gebruikers. Dit formaat heeft voordelen t.o.v. een GEDCOM-bestand, doordat er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Web Family Tree formaat
Gramps kan gegevens exporteren naar het 'Web Family Tree' (WFT) formaat. Dit formaat laat toe om een familiestamboom 'on-line' te tonen met één enkel bestand, i.p.v. een hele reeks html-bestanden." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Maak een website van uw stamboom
U kunt zeer eenvoudig uw familiestamboom exporteren naar een webpagina. Selecteer daarvoor het volledige gegevensbestand, familielijnen of geselecteerde individuen en de aangemaakt webpagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW. Het Gramps-project biedt tevens vrije hosting van de webpagina's indien aangemaakt met Gramps." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Fouten melden
De beste manier om een fout in Gramps te rapporteren is om het GRAMPS-foutopvolgingssyteem te gebruiken op http://bugs.gramps-project.org" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "De Gramps-homepagina
De homepagina van Gramps vindt u op http://gramps-project.org/" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Privacy in Gramps
Gramps helpt om bepaalde persoonlijke informatie te beschermen door deze informatie als 'privaat' te merken. Gegevens kunnen op deze wijze weggelaten worden uit verslagen en gegevens die geëxporteerd worden. Let op het hangslot; daarmee wisselt u tussen de aanduiding privaat en publiek." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Goede genealogische gegevens bijhouden
Wees nauwkeurig wanneer u genealogische informatie noteert. Maak geen veronderstellingen wanneer basisinformatie wordt verzameld; noteer exact wat u ziet. Gebruik commentaar tussen haakjes om bijvoegingen, weglatingen aan te geven. Gebruik van 'sic' is aangewezen om juist aan te geven waar u denkt dat er mogelijke fouten in de bron staan." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Bijkomende Verslagen/Hulpmiddelen
Extra hulpmiddelen en verslagen kunnen toegevoegd worden aan Gramps met het "uitbreidings" systeem. Om deze te zien ga naar "Hulp > Bijkomende Verslagen/Hulpmiddelen". Dit is de aangewezen manier voor gevorderde gebruikers om te experimenteren en nieuwe functionaliteiten aan te maken." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Boekverslag
Het boekverslag onder "Verslagen > Boeken > Boekverslag...", laat gebruikers toe om verscheidene verslagen te bundelen in één document. Dit document is eenvoudiger te verdelen dan verschillende aparte documenten, zeker wanneer deze afgedrukt worden." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Gramps aankondigingen
Geïnteresseerd om verwittigd te worden bij een nieuwe versie van Gramps? Wordt lid van de aankondigingsnieuwsgroep via "Hulp > Gramps-nieuwsgroepen"" +#: ../src/data/tips.xml.in.h:5 +msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "Personen markeren
Het Bladwijzer menu is een gemakkelijke plaats om namen van personen die frequent gebruikt, worden op te slaan. een bladwijzer selecteert maakt deze persoon tot de actieve persoon. Om een bladwijzer bij een persoon te plaatsen gaat u naar "Bladwijzers >Bladwijzer toevoegen" of u drukt de Ctrl+D toetsen in. U kunt ook bladwijzers bij de meeste andere onderwerpen plaatsen." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Tip: correcte genealogische gegevens
Informatie die u verzamelt over uw familie is maar zo goed als de bron waar de informatie uit voort komt. Neem voldoende tijd en moeite om alle details om te verzamelen waar de informatie vandaan komt. Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele documenten te verkrijgen." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:6 +msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." +msgstr "Berekenen van verwantschap
Dit hulpmiddel, onder "Hulpmiddelen > Hulpprogramma > Berekenen verwantschap..." laat toe om te controleren of iemand in de familie aan u verwant is (bloedverwantschap geen huwelijk). De juiste verwantschap wordt weergegeven alsook de gemeenschappelijke voorouders." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 +msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." +msgstr "De actieve persoon wisselen
De actieve persoon wisselen in de verschillende schermen is zeer eenvoudig. In het relatiescherm klikt u op gelijk welke persoon. In het stamboomscherm klikt u tweemaal op een persoon of rechtklikken om een echtgeno(o)t(e), broer of zus of ouders te selecteren." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 +msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Meewerken aan Gramps?
Wilt u meewerken, maar u kunt niet programmeren? Geen probleem. Een groot project zoals Gramps, vereist mensen met zeer ruime ervaringsgebieden. Medewerking kan gaan van het schrijven van documentatie tot het testen van ontwikkelingsversies tot het helpen met van de website. U kunt best beginnen door u in te schrijven op de gramps ontwikkelings- nieuwsgroep en stel u daar voor. Inschrijvingsinformatie kan gevonden worden op lists.sf.net. Gebruik"Hulp > Gramps-nieuwsgroepen"" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Uw onderzoek sturen
Ga van wat u weet, verder naar hetgeen u nog niet weet. Noteer alle dingen voor u een veronderstelling maakt. Zeer vaak geven de beschikbare gegevens voldoende aanwijzigingen waar u verder kunt zoeken. Verspil geen tijd door te proberen duizenden gegevens te controleren om zo een spoor te vinden, als u nog voldoende nog niet volledige onderzochte aanwijzingen hebt." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "The 'Hoe' en 'Waarom' van de genealogie
Genealogie is méér dan enkel namen en datums. Het gaat over mensen. Beschrijf de zaken. Denk ook aan waarom bepaalde dingen gebeurden, en hoe de afstammelingen gevormd werden door de gebeurtenissen die ze meemaakten. Beschrijvingen en verhalen maken een familiegeschiedenis echt boeiend." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 +msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "Dubbele ingave
"Hulpmiddelen > Gegevensbestand verwerken > Vind mogelijke duplicaten..." laat u toe om gegevens van eenzelfde persoon, die meerdere malen is ingegeven, samen te voegen." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "U spreekt geen Engels?
Vrijwilligers hebben Gramps vertaald in meer dan 20 talen. Als Gramps ondersteuning heeft voor uw taal maar deze niet wordt getoond, stel dan de standaardtaal in op uw computer en start Gramps opnieuw op." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 +msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "Objecten veranderen
Meestal kunt u dubbelklikken op een naam, bron, locatie of media waarna een venster verschijnt waarin u het object kunt bewerken. Merk op dat het resultaat afhankelijk kan zijn van de context. Bijvoorbeeld, bij dubbelklikken op een ouder of een kind in het familiescherm, verschijnt de dialoog om de relatie aan te passen." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 +msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "De relatie kind-ouder bewerken
U kunt de relatie van een kind met een van zijn ouders bewerken door dubbel te klikken op het kind in het familiescherm. Relaties kunnen zijn: adoptie, geboorte, geen, gesponsord, pleegkind, stiefkind of onbekend." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 +msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." +msgstr "Bijkomende Verslagen/Hulpmiddelen
Extra hulpmiddelen en verslagen kunnen toegevoegd worden aan Gramps met het "uitbreidings" systeem. Om deze te zien ga naar "Hulp > Bijkomende Verslagen/Hulpmiddelen". Dit is de aangewezen manier voor gevorderde gebruikers om te experimenteren en nieuwe functionaliteiten aan te maken." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 +msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "Personen filteren
In het personenscherm kan u personen filteren gebaseerd op vele criteria. Om een nieuw filter aan te maken gaat u naar "Bewerken > Personenfilter bewerken". Hier kunt u uw filter benoemen en regels toevoegen of bestaande regels combineren uit de bestaande lijst. Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen in de familiestamboom gevonden worden. Ook kunnen personen zonder een geboortedatum gefilterd worden. Om de resultaten te zien dient u uw filter op te slaan en vervolgens de filter te selecteren onderaan de filterzijbalk; dan klikt u op toepassen. Wanneer u de filterzijbalk niet zichtbaar is, ga dan naar "Beeld > Filter." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 +msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." +msgstr "Filters
Filters laten u toe om het aantal personen dat getoond wordt in het personenscherm te beperken. Buiten de vele reeds voorziene filters, kunt u speciale filters aanmaken die u toelaten zeer specifieke zoekacties te verrichten. Eigengemaakte filters kunt u aanmaken via "Bewerken > Personenfilter bewerken"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 +msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Gramps aankondigingen
Geïnteresseerd om verwittigd te worden bij een nieuwe versie van Gramps? Wordt lid van de aankondigingsnieuwsgroep via "Hulp > Gramps-nieuwsgroepen"" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 +msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "Gramps-nieuwsgroepen
Wilt u antwoorden op uw vragen over Gramps? Ga eens naar de nieuwsgroepen. Er nemen veel mensen deel, zodat u wellicht snel een antwoord zult krijgen. Indien u vragen hebt over de verdere ontwikkeling van Gramps probeert u dan de ontwikkelingsnieuwsgroep. Informatie over deze nieuwsgroepen kan gevonden worden via "Hulp > Gramps-nieuwsgroepen"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 +msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "Gramps-verslagen
Gramps biedt een brede waaier van mogelijke verslagen. De tekstverslagen zijn zeer handig indien u de resultaten van uw familiestamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail. De grafische versalgen kunnen eenvoudig complexe relaties weergeven. Wenst u van uw familiestamboom een website maken, dan is daar een speciaal verslag voor om dit te doen." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 +msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "De hulpmiddelen in Gramps
Gramps bevat een uitgebreid aantal hulpmiddelen. Deze laten u toe dingen te doen zoals controle van het gegevensbestand op fouten en consistentie, onderzoeken en analyseren van gebeurtenissen, het vinden van dubbele personen, het gebruik van een interactieve afstammeling-browser enzovoort. Alle hulpmiddelen zijn beschikbaar via het menu "Hulpmiddelen|quot;." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "Gramps vertalers
Gramps is zo ontworpen dat nieuwe vertalingen eenvoudig kunnen worden toegevoegd met weinig moeite. Als u geïnteresseerd bent om mee te doen stuur dan een e-mail naar gramps-devel@lists.sf.net" -#: ../src/data/tips.xml.in.h:58 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 +msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." +msgstr "Gramps voor Gnome of KDE?
Voor de Linux-gebruikers, Gramps werkt met beide bureaubladomgevingen. Zolang de vereiste GTK-bibliotheken zijn geïnstalleerd, zal er geen probleem zijn." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "Hallo, привет of 喂
Gramps biedt volledige ondersteuning voor Unicode. Lettertekens voor alle talen worden correct weergegeven." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "De beginpersoon
Iedereen kan gekozen worden als 'begin'-persoon. Gebruik "Bewerken > Bepaal Begin Persoon|quot; in het personenscherm. De beginpersoon is de persoon die geselecteerd zal worden wanneer het gegevensbestand wordt geopend of wanneer op de 'thuis'-knop wordt gedrukt." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 +msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "Gramps verbeteren
Gebruikers worden aangemoedigd om vragen te stellen over mogelijke uitbreidingen van Gramps. Een aanvraag kan gedaan worden via de gebruikers- of de ontwikkelingsnieuwsgroep. Ook kan een verzoek tot uitbreiding of verbetering gestuurd worden via http://bugs.gramps-project.org. Deze laatste methode is aangewezen." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "De Gramps-code
Gramps is geschreven in de computertaal genaamd 'Python' waarbij gebruik gemaakt wordt van de GTK en GNOME bibliotheken voor de grafische interactie. Gramps is beschikbaar op elk platform waarop deze bibliotheken beschikbaar zijn. Gramps kan draaien op Linux, BSD, Solaris, Windows en MAC OS X." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 +msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "Verkeerde datums
Iedereen kan wel eens een datum ingeven met een verkeerd formaat. Onjuiste datums worden getoond op een rode achtergrond. U kunt de datum verbeteren door op de datumknop te klikken. Zo wordt de dialoog voor de datumselectie opgeroepen. Het datumformaat wordt ingesteld onder "Bewerken > Voorkeuren...> Weergave"." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:61 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 +msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgstr "Omgekeerd filteren
: Filters kunnen eenvoudig omgekeerd werken door een 'omkeer' optie. Bv. door de filter 'Personen met kinderen' om te keren selecteert u alle personen zonder kinderen." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 +msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "Goede genealogische gegevens bijhouden
Wees nauwkeurig wanneer u genealogische informatie noteert. Maak geen veronderstellingen wanneer basisinformatie wordt verzameld; noteer exact wat u ziet. Gebruik commentaar tussen haakjes om bijvoegingen, weglatingen aan te geven. Gebruik van 'sic' is aangewezen om juist aan te geven waar u denkt dat er mogelijke fouten in de bron staan." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 +msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "Sneltoetsen
Vindt u het vervelend om uw hand van het toetsenbord te nemen om de muis te gebruiken? Vele functies in Gramps hebben specifieke toetsen. Indien die bestaan worden die getoond aan de rechterzijde van het menu." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:28 +msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "Gebeurtenissen lijsten
Gebeurtenissen worden toegevoegd met "Persoon > gebeurtenissen". er is een lange lijst van voorgedefinieerde gebeurtenissen. U kunt tevens uw eigen types toevoegen door eenvoudig de tekst in te voeren in het tekstveld. Dit nieuwe type zal aan de lijst worden toegevoegd, maar niet worden vertaald." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 +msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." +msgstr "Personen zoeken
Standaard wordt elke achternaam in de personen lijst slechts eenmaal getoond. Door te klikken op de pijl links van de naam, worden alle personen met die zelfde naam getoond. Om een achternaam terug te vinden, selecteert u een achternaam (geen persoon) en begint te typen. Het scherm verspringt dan naar de eerste familienaam die overeenkomt met de ingegeven letters." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 +msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "Maak een website van uw stamboom
U kunt zeer eenvoudig uw familiestamboom exporteren naar een webpagina. Selecteer daarvoor het volledige gegevensbestand, familielijnen of geselecteerde individuen en de aangemaakt webpagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW. Het Gramps-project biedt tevens vrije hosting van de webpagina's indien aangemaakt met Gramps." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 +msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." +msgstr "Namen beheren
Het is eenvoudig om personen met verschillende namen te beheren in Gramps. In het personenscherm selecteert u de tab 'namen'. Hier kunt u namen van verscheiden types toevoegen, de voorkeursnaam bepalen door de naam te verslepen naar de sectie 'voorkeursnaam'." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 +msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "Locaties beheren
Het locatiescherm toont een lijst van alle locaties in het gegevensbestand.De lijst kan gesorteerd worden op verschillende criteria zoals stad, provincie of land." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 +msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." +msgstr "Bronnen beheren
Het bronnenscherm geeft een lijst van alle bronnen. Dubbelklikken op de bron om aan te passen, nota's toe te voegen en te zien naar welke personen de bron refereert. U kunt filters gebruiken om bronnen te groeperen." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:34 +msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "Het mediascherm
Het mediascherm toont een lijst of alle mediabronnen in het gegevensbestand. Dit kunnen zowel grafische beelden, video's, geluidsfragmenten, rekenbladen, documenten als andere zaken zijn." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 +msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "Gegevens samenvoegen
De functie "Bewerken > Vergelijken en samenvoegen..." laat u toe om apart gelijste personen samen te voegen. Selecteer het tweede gegeven en hou daarbij de Ctrl-toets ingedrukt. Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde personen bevatten, te combineren. Werkt ook in het locatie-, bronnen- en bibliotheekscherm." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 +msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." +msgstr "Voor- en achterwaarts navigeren
Gramps onderhoudt een lijst met vorige actieve objecten zoals personen, gebeurtenissen. U kunt vooruit en terug door lijst gaan met "Ga naar > Volgende" en "Ga naar > Terug". U kunt ook de knoppen met de pijlen gebruiken." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 +msgid "No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." +msgstr "U spreekt geen Engels?
Vrijwilligers hebben Gramps vertaald in meer dan 20 talen. Als Gramps ondersteuning heeft voor uw taal maar deze niet wordt getoond, stel dan de standaardtaal in op uw computer en start Gramps opnieuw op." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "Openbronprogramma
Het Free/Libre en Open Source Software (FLOSS) ontwikkelmodel betekent dat Gramps kan worden uitgebreid door elke programmeur omdat alle broncode vrij beschikbaar is met deze licentie. Het gaat dus niet enkel om 'free beer' om de vrijheid om het programma te bestuderen en te veranderen. Wenst u meer te weten over openbronprogramma's kijk dan eens naar het 'Open Source Initiative' en de 'Free Software Foundation'." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:62 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 +msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." +msgstr "Het ordenen van kinderen in een familie
De geboortevolgorde van de kinderen kan veranderd worden door de naam te verslepen naar een andere rij. Deze volgorde wordt aangehouden, zelfs indien er geen geboortedatums beschikbaar zijn." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 +msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." +msgstr "De schermen organiseren
Vele schermen kunnen uw gegevens als een gewone lijst of als een boomstructuur tonen. Elk scherm kan geconfigureerd worden naar uw wensen. Kijkt u even rechts van de bovenste hulpmiddelenbalk of onder het "Scherm" menu." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 +msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." +msgstr "Privacy in Gramps
Gramps helpt om bepaalde persoonlijke informatie te beschermen door deze informatie als 'privaat' te merken. Gegevens kunnen op deze wijze weggelaten worden uit verslagen en gegevens die geëxporteerd worden. Let op het hangslot; daarmee wisselt u tussen de aanduiding privaat en publiek." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 +msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgstr "Lees de handleiding
Vergeet vooral niet de Gramps-handleiding te lezen. "Hulp > Handleiding". De ontwikkelaars hebben zeer hun best gedaan om de meeste operaties intuïtief te maken, maar de handleiding bevat informatie om uw tijd die u kunt besteden aan genealogie, productiever te maken." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 +msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgstr "Tip: correcte genealogische gegevens
Informatie die u verzamelt over uw familie is maar zo goed als de bron waar de informatie uit voort komt. Neem voldoende tijd en moeite om alle details om te verzamelen waar de informatie vandaan komt. Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele documenten te verkrijgen." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 +msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "Fouten melden
De beste manier om een fout in Gramps te rapporteren is om het GRAMPS-foutopvolgingssyteem te gebruiken op http://bugs.gramps-project.org" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 +msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" +msgstr "Uw voorkeuren instellen
"Bewerken > Voorkeuren..." dit laat u toe om een aantal instellingen te veranderen, zoals het pad naar uw mediabestanden. Hier kunnen vele aspecten van hoe Gramps getoond wordt, aangepast worden volgens uw wensen. Elk apart scherm kan ook geconfigureerd worden met "Scherm > Configureer Scherm..."" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 +msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." +msgstr "Controleknop 'alles tonen'
Wanneer een echtgeno(o)t(e) of een kind toegevoegd wordt, wordt de lijst van mogelijke personen gefilterd. Enkel die personen die realistisch gezien een kans maken (gebaseerd op datum) worden getoond. De keuze die Gramps maakt, kan aangepast worden door de knop 'alles tonen' aan te klikken." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 +msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "Wat betekent Gramps eigenlijk?
De naam werd door de vader van de oorspronkelijke ontwikkelaar, Don Allingham, voorgesteld. Gramps staat voor 'Genealogical Research and Analysis Management Program System'. Het is een genealogieprogramma dat u toelaat genealogische gegevens op te slaan, te bewerken en te onderzoeken. De Gramps-gegevensbank is zo robuust dat sommige gebruikers genealogieën beheren die honderdduizenden personen bevatten." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 +msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." +msgstr "SoundEx kan een hulp zijn voor familieonderzoek
'SoundEx lost een lang bestaand probleem op in de genealogie --- hoe om te gaan met spellingvarianten. De SoundEx aanwending vormt een achternaam om, naar een eenvoudigere vorm die dezelfde is voor gelijkluidende namen. Indien u de SoundEx-code kent van een achternaam zal dit u helpen bij het onderzoeken van gegevens van volkstellingen (microfiche) in een bibliotheek of een andere onderzoeksfaciliteit. Om SoundEx Codes te genereren voor de achternamen in uw gegevensbestand, ga naar"Hulpmiddelen > Hulpprogramma > Genereer SoundEx-codes"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 +msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." +msgstr "Aanmaken van een nieuwe familiestamboom
Een goede manier om een nieuwe familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven in het gegevensbestand (gebruik "Bewerken > Toevoegen" of klik op de '+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het relatiescherm en maak de relaties tussen de personen aan." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 +msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" +msgstr "Spreek met uw familieleden voordat het te laat is
Uw oudste familieleden kunnen uw belangrijkste bron van informatie zijn. Zij weten vaak dingen over de familie die niet op schrift staan. Zij kunnen u juweeltjes vertellen over personen die op een dag misschien een nieuwe wending aan het onderzoek geven. U krijgt in ieder geval enkele prachtige verhalen te horen. Vergeet niet om de gesprekken op te nemen!" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 +msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "The 'Hoe' en 'Waarom' van de genealogie
Genealogie is méér dan enkel namen en datums. Het gaat over mensen. Beschrijf de zaken. Denk ook aan waarom bepaalde dingen gebeurden, en hoe de afstammelingen gevormd werden door de gebeurtenissen die ze meemaakten. Beschrijvingen en verhalen maken een familiegeschiedenis echt boeiend." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 +msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." +msgstr "Het familiescherm
Het familiescherm wordt gebruikt om een typische familie-eenheid weer te geven als twee ouders met hun kinderen." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 +msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "Het 'GEDCOM' bestandsformaat
Gramps laat u toe om te im- en te exporten van en naar het GEDCOM-formaat. Er is uitgebreide ondersteuning van de industriestandaard GEDCOM v5.5. Dit maakt het mogelijk om Gramps-informatie uit te wisselen met gebruikers van bijna alle andere genealogische programma's. er bestaan filters om het im- en exporteren van GEDCOM-bestanden eenvoudig te maken." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 +msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "De Gramps-code
Gramps is geschreven in de computertaal genaamd 'Python' waarbij gebruik gemaakt wordt van de GTK en GNOME bibliotheken voor de grafische interactie. Gramps is beschikbaar op elk platform waarop deze bibliotheken beschikbaar zijn. Gramps kan draaien op Linux, BSD, Solaris, Windows en MAC OS X." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 +msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" +msgstr "De Gramps-homepagina
De homepagina van Gramps vindt u op http://gramps-project.org/" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "De Gramps software-licensie
U bent vrij om Gramps te gebruiken en te delen met anderen. Gramps is vrij verdeelbaar onder de 'GNU General Public License' , zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om meer te lezen over de rechten en de beperkingen van deze licensie." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 +msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "Het Gramps XML-pakket
U kunt uw familiestamboom exporteren naar een Gramps-pakket. Dit is een gecomprimeerd bestand dat uw stamboomgegevens bevat en ook alle andere bestanden gebruikt door het gegevensbestand (zoals beelden bv.). Dit bestand is volledig overzetbaar zodat het zeer nuttig is om reservekopieën te maken of om uw gegevens te delen met andere Gramps-gebruikers. Dit formaat heeft voordelen t.o.v. een GEDCOM-bestand, doordat er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:58 +msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "De beginpersoon
Iedereen kan gekozen worden als 'begin'-persoon. Gebruik "Bewerken > Bepaal Begin Persoon|quot; in het personenscherm. De beginpersoon is de persoon die geselecteerd zal worden wanneer het gegevensbestand wordt geopend of wanneer op de 'thuis'-knop wordt gedrukt." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 +msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "Niet zeker van een datum?
Indien u niet zeker weet wanneer een gebeurtenis zich voordeed (bv. een geboorte of een overlijden), geeft Gramps u een brede waaier van mogelijke datumformaten gebaseerd op een veronderstelling of een schatting. Zo is, "rond 1708" een geldige geboortedatum in Gramps. Zie ook in de Gramps-wikihandleiding voor een volledige beschrijving van de mogelijkheden om datums in te geven." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:60 +msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +msgstr "Web Family Tree formaat
Gramps kan gegevens exporteren naar het 'Web Family Tree' (WFT) formaat. Dit formaat laat toe om een familiestamboom 'on-line' te tonen met één enkel bestand, i.p.v. een hele reeks html-bestanden." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:61 +msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." +msgstr "Waarvoor dient dit?
Weet u niet zeker wat een knop doet? Hou de muis enige tijd stil boven de knop en een tekstballon met informatie zal verschijnen." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:62 +msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." +msgstr "Wie was wanneer geboren?
In het menu "hulpmiddelen >Analyse en verkenning > Vergelijk individuele gebeurtenissen..." laat u toe om gegevens van personen in uw gegevensbestand te vergelijken. Dit is zeer handig wanneer u bv. een lijst wilt hebben van alle geboortedatums in uw gegevensbestand. U kunt een zelfgemaakte filter gebruiken om de resultaten te beperken." + #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "Gramps voor Gnome of KDE?
Voor de Linux-gebruikers, Gramps werkt met beide bureaubladomgevingen. Zolang de vereiste GTK-bibliotheken zijn geïnstalleerd, zal er geen probleem zijn." +msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." +msgstr "Werken met datums
Een datumbereik kan ingegeven worden met het formaat "tussen 4 januari 2000 en 20 maart 2003". U kunt ook het betrouwbaarheidsniveau aangeven en zelfs kiezen tussen zeven verschillende kalenders. Gebruik de knop die zich rechts van datumingaveveld bevindt." #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Gramplet toont de beschikbare uitbreidingen door derden gemaakt"