diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 32b734549..0f3922da8 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -7,26 +7,30 @@ # Luiz Gonzaga dos Santos Filho , 2007-2007. # lcc , 2009-2009. # Frederico Muñoz , 2010-201, 2013. +# Pedro Albuquerque , 2017. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GRAMPS 4.0\n" +"Project-Id-Version: GRAMPS 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-03 10:44-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-03 10:02+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Portuguese <>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-15 08:56+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" +"Language-Team: Português \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Emacs PO mode, version 2.2 (GNU Emacs 24.2.1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" +"O Gramps é um programa de genealogia que é tanto intuitivo para amadores " +"como rico em funcionalidades para genealogistas profissionais." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -34,12 +38,17 @@ msgid "" "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" +"Dá-lhe a possibilidade de regista os muitos detalhes da vida de um " +"indivíduo, assim como as complexas relações entre várias indivíduos locais e " +"eventos." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" +"Toda a sua investigação é mantida organizada, pesquisável e tão precisa " +"quanto seja necessário." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" @@ -57,11 +66,12 @@ msgstr "Sistema de genealogia Gramps" msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" -"Gerir informação genealógica, executar investigação e análise genealógicas" +"Faça a gestão de informação genealógica, execute investigação e análise " +"genealógicas" #: ../data/gramps.desktop.in.h:5 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" -msgstr "" +msgstr "Genealogia;Família;História;Investigação;Árvore de família;GEDCOM;" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" @@ -73,7 +83,7 @@ msgstr "Pacote Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" -msgstr "Baseo de dados Gramps XML" +msgstr "Base de dados XML Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 @@ -88,7 +98,7 @@ msgstr "GeneWeb" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" -msgstr "Ficheiro GeneWeb" +msgstr "Ficheiro fonte GeneWeb" #: ../data/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" @@ -135,9 +145,8 @@ msgid "Japan" msgstr "Japão" #: ../data/holidays.xml.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Slovakia" -msgstr "Eslovaco" +msgstr "Eslováquia" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../data/holidays.xml.in.h:13 @@ -266,24 +275,20 @@ msgid "8 of Hanuka" msgstr "8 de Hanucá" #: ../data/holidays.xml.in.h:44 -#, fuzzy msgid "New Zealand" -msgstr "Novo evento" +msgstr "Nova Zelândia" #: ../data/holidays.xml.in.h:45 -#, fuzzy msgid "Ukraine" -msgstr "Ucraniano" +msgstr "Ucrânia" #: ../data/holidays.xml.in.h:46 -#, fuzzy msgid "Serbia" -msgstr "Sérvio" +msgstr "Sérvia" #: ../data/holidays.xml.in.h:47 -#, fuzzy msgid "Serbia (Latin)" -msgstr "Sérvio" +msgstr "Sérvia (Latim)" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "" @@ -293,11 +298,11 @@ msgid "" "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" -"Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecido " -"usando o formato "entre 4 de janeiro de 2000 e 20 de março de " -"2003". Você também pode indicar o nível de confiança na data e até " -"escolher entre sete diferentes calendários. Experimente o botão ao lado do " -"campo de data no editor de eventos." +"Trabalhar com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecido no " +"formato \"entre 4 de Janeiro de 2000 e 20 de Março de 2003\". Também pode " +"indicar o nível de confiança da data e até escolher entre sete diferentes " +"calendários. Experimente o botão ao lado do campo de data no editor de " +"eventos." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" @@ -306,11 +311,11 @@ msgid "" "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" -"Editar objetos
Na maioria dos casos ao se clicar duas vezes num " -"nome, fonte, local ou objeto multimédia será aberta uma janela que permitirá " -"a edição do objeto. Repare que o resultado pode depender do contexto. Por " -"exemplo, ao se clicar num dos pais na exibição de famílias o editor de " -"parentesco será aberto." +"Editar objectos
Na maioria dos casos, ao clicar duas vezes num " +"nome, fonte, local ou objecto multimédia será aberta uma Janela que " +"permitirá a sua edição. Repare que o resultado pode depender do contexto. " +"Por exemplo, ao clicar num dos pais no separador Famílias será aberto o " +"editor de parentesco." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" @@ -319,11 +324,11 @@ msgid "" "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" -"Adicionar imagens
Uma imagem pode ser adicionada a qualquer " -"galeria ou à vista multimédia ao ser arrastada e solta de um gestor de " -"ficheiros ou navegador de Internet. Na verdade é possível adicionar qualquer " -"tipo de ficheiro desta forma, o que é útil para digitalizações de documentos " -"e outras fontes digitais." +"Adicionar imagens
Pode adicionar uma imagem a qualquer galeria ou " +"ao separador multimédia arrastando-a e a partir de um gestor de ficheiros ou " +"navegador de Internet. Na verdade, é possível adicionar qualquer tipo de " +"ficheiro desta forma, o que é útil para digitalizações de documentos e " +"outras fontes digitais." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" @@ -331,9 +336,9 @@ msgid "" "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" -"Ordenar filhos de uma família
A ordem de nascimento de um filho " -"em uma família pode ser definida arrastando e soltando a entranda. Esta " -"ordem é sempre mantida quando eles não possuem data de nascimento definida." +"Ordenar filhos numa família
A ordem de nascimento de um filho " +"numa família pode ser definida arrastando e largando a linha. Esta ordem é " +"mantida mesmo quando não existe data de nascimento definida." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" @@ -347,9 +352,9 @@ msgstr "" "Converse com os seus familiares antes que seja tarde demais
Os " "seus familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais " "importante. Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram " -"a ser escritas. Eles talvez lhe contem detalhes sobre pessoas que um dia " -"podem levá-lo a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, você ouvirá " -"algumas grandes histórias. Não se esqueça de gravar as conversas!" +"a ser escritas. Talvez lhe contem detalhes sobre indivíduos que um dia " +"possam levar a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, ouvirá algumas " +"belas histórias. Não se esqueça de gravar as conversas!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" @@ -362,16 +367,16 @@ msgid "" "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" -"Filtrar pessoas
Na vista de pessoas, você pode "" -"filtrar" indivíduos baseando-se em muitos critérios. Para definir um " -"novo filtro vá para "Editar > Editor de filtros de pessoas". Aí " -"você pode dar um nome ao seu filtro e adicionar e combinar regras usando as " -"várias regras predefinidas. Por exemplo, você pode definir um filtro para " -"localizar todas as pessoas adotadas na árvore genealógica, ou todas as " -"pessoas sem um data de nascimento. Para obter os resultados grave o seu " -"filtro e selecione-o na parte inferior da barra lateral do filtro, clicando " -"em seguida em Aplicar. Se a barra lateral de filtro não estiver visível, " -"selecione Exibir > Filtro." +"Filtrar indivíduos
No separador Indivíduos, pode \"filtrar\" " +"indivíduos com base em muitos critérios. Para definir um novo filtro vá a " +"\"Editar > Editor de filtros de famílias\". Aí pode dar um nome ao seu " +"filtro e adicionar e combinar regras usando as várias regras predefinidas. " +"Por exemplo, pode definir um filtro para procurar todas as indivíduos das " +"na árvore genealógica, ou todas as indivíduos sem data de nascimento. Para " +"obter os resultados, grave o seu filtro e seleccione-o ao fundo da barra " +"lateral direita do filtro, clicando depois em Aplicar. Se a barra de filtro " +"não estiver visível, seleccione o gramplet correspondente clicando na seta " +"para baixo." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" @@ -380,9 +385,8 @@ msgid "" "filter you can select all people without children." msgstr "" "Filtragem inversa
Os filtros podem ser facilmente invertidos com " -"o uso da opção 'inverter'. Por exemplo, ao se inverter o filtro "" -"Pessoas com filhos", você pode selecionar todas as pessoas que não " -"tenham filhos." +"o uso da opção \"Inverter\". Por exemplo, ao inverter o filtro \"Indivíduos " +"com filhos\", pode seleccionar todos os indivíduos que não tenham filhos." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" @@ -393,21 +397,20 @@ msgid "" "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" -"Localizando pessoas
Por omissão, cada apelido na vista de pessoas " -"é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de um nome, " -"a lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem aquele " -"apelido. Para localizar qualquer nome de família a partir de uma longa " -"lista, selecione o nome de família (não uma pessoa) e comece a escrever. " -"Dessa forma será exibido o primeiro nome de família que corresponda às " -"letras que escreveu." +"Localizar indivíduos
Por omissão, cada apelido no separador " +"Indivíduos é listado apenas uma vez. Ao clicar na seta à esquerda de um " +"nome, a lista expande-se a fim de mostrar todos os indivíduos com aquele " +"apelido. Para localizar qualquer apelido numa longa lista, seleccione o " +"apelido (não um indivíduo) e comece a escrever. Dessa forma será mostrado o " +"primeiro apelido que corresponda às letras que já escreveu." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" -"A vista de famílias
A vista de famílias é usada para mostrar uma " -"unidade familiar típica, com os pais e seus filhos." +"O separador Famílias
O separador Famílias é usado para mostrar um " +"grupo familiar típico, com pai, mãe e seus filhos." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" @@ -416,10 +419,10 @@ msgid "" "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" -"Alterar a pessoa ativa
É muito fácil alterar a pessoa ativa nas " -"diferentes vistas. Na vista de parentescos, basta clicar em alguma pessoa. " -"Na vista de linhagem, clique duas vezes na pessoa ou clique com o botão " -"direito para selecionar o cônjuge, filhos, irãos ou pais." +"Alterar o indivíduo activo
É muito fácil alterar o indivíduo " +"activo nos diferentes separadores. No separador Parentescos, basta clicar em " +"alguém. No separador Costados, faça duplo clique no indivíduo ou clique com " +"o botão direito para seleccionar o cônjuge, filhos, irmãos ou pais." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" @@ -429,11 +432,11 @@ msgid "" "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" -"Quem nasceu quando
Em "Ferramentas > Análise e exploração " -"> Comparar eventos individuais..." você pode comparar dados de todos " -"os indivíduos na sua base de dados. Isto é útil, por exemplo, se você deseja " -"listar todas as datas de nascimento de cada pessoa da sua base de dados. " -"Você pode usar um filtro personalizado para limitar os resultados." +"Quem nasceu quando?
Em \"Ferramentas > Análise e exploração " +"> Comparar eventos individuais...\" pode comparar dados de indivíduos na " +"sua base de dados. Isto é útil, por exemplo, se deseja listar todas as datas " +"de nascimento de cada indivíduo da sua base de dados. Pode usar um filtro " +"personalizado para limitar os resultados." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" @@ -445,11 +448,10 @@ msgid "" msgstr "" "Ferramentas do Gramps
O Gramps vem com um vasto conjunto de " "ferramentas. Algumas delas permitem-lhe executar operações de verificação de " -"erros e consistência da basede dados, enquanto outras ferramentas auxiliam " -"na pesquisa e análise de comparação de eventos, localização de pessoas com " -"registo duplicado, navegador interativo de descendentes, e muitas outras. " -"Todas as ferramentas podem ser acedidas através do menu "" -"Ferramentas"." +"erros e consistência da base de dados, enquanto outras ferramentas auxiliam " +"na pesquisa e análise de comparação de eventos, localização de indivíduos " +"duplicados, navegador interactivo de descendentes e muitas outras. Todas as " +"ferramentas podem ser acedidas através do menu \"Ferramentas\"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" @@ -458,14 +460,13 @@ msgid "" "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" -"Calculando parentescos
Para verificar se duas pessoas na basede " +"Calcular parentescos
Para verificar se duas indivíduos na base de " "dados são parentes (consanguíneos, não por afinidade), tente a ferramenta " -"disponível em "Ferramentas > Utilitários > Calculadora de " -"parentesco...". Relacionamentos precisos, bem como todos os ascendentes " -"comuns, são identificados." +"disponível em \"Ferramentas > Utilitários > Calculadora de " +"parentesco...\". São identificados parentescos exactos, bem como todos os " +"ascendentes comuns." #: ../data/tips.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " @@ -475,15 +476,14 @@ msgid "" "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" -"O Soundex pode ajudar com a pesquisa familiar
O Soundex resolve " -"um problema que se arrasta há muito tempo em genealogia: como lidar com " -"variações ortográficas. O utilitário Soundex analisa um apelido e gera uma " -"forma simplificada que é equivalente a outros nomes com mesma sonoridade. O " -"conhecimento do código Soundex para um apelido é de grande ajuda ao " -"pesquisar ficheiros de dados de Censo (microfilme) numa biblioteca ou outros " -"centros de pesquisa. Para obter o código Soundex dos apelidos na sua base de " -"dados, vá a "Ferramentas > Utilitários > Gerar códigos Soundex..." -""." +"O SoundEx pode ajudar a investigação familiar
O SoundEx resolve " +"um problema antigo em genealogia, como lidar com variações ortográficas. O " +"utilitário SoundEx analisa um apelido e gera uma forma simplificada " +"equivalente a outros nomes com o mesmo som. O conhecimento do código SoundEx " +"para um apelido é de grande ajuda ao pesquisar ficheiros de dados de Censos " +"(microfilme) numa biblioteca ou outros centros de pesquisa. Para obter o " +"código SoundEx dos apelidos na sua base de dados, use a seta para baixo no " +"painel direito e adicione o gramplet \"SoundEx\"." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" @@ -493,12 +493,12 @@ msgid "" "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" -"Definir as suas preferências
"Editar > Preferências..." -"" permite-lhe modificar uma grande quantidade de configurações, tais " -"como a localização dos seus ficheiros multimédia, e permite-lhe ajustar " -"muitos aspectos de apresentação do Gramps às suas necessidades. Cada vista " -"individual também pode ser configurada em "Exibir > Configurar " -"vista..."" +"Definir as suas preferências
\"Editar > Preferências...\" " +"permite-lhe modificar uma grande quantidade de definições, tais como a " +"localização dos seus ficheiros multimédia e permite-lhe ajustar muitos " +"aspectos de apresentação do Gramps às suas necessidades. Pode também " +"configurar cada separador individual em \"Ver > Configurar\". As opções " +"variam conforme o separador esquerdo seleccionado." #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" @@ -509,14 +509,11 @@ msgid "" "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Relatórios do Gramps
O Gramps oferece uma grande variedade de " -"relatórios. Os relatórios gráficos e os grafos (um grafo é uma representação " -"gráfica de um conjunto de pontos - vértices - ligados por setas - arestas - " -"que é muito útil para a visualização de redes complexas) podem apresentar " -"relações complexas com facilidade e os relatórios de texto são " -"particularmente úteis se você quiser enviar os resultados da sua árvore " -"genealógica para os membros da família por correio eletrónicol. Se você está " -"pronto para fazer um página web para sua árvore genealógica, também há um " -"relatório para essa finalidade." +"relatórios. Os gráficos podem mostrar relações complexas com facilidade e os " +"relatórios de texto são particularmente úteis se quiser enviar a sua árvore " +"genealógica para membros da família por e-mail. Se está pronto para fazer " +"uma página web para a sua árvore genealógica, também há um relatório para " +"essa finalidade." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" @@ -528,17 +525,17 @@ msgid "" msgstr "" "Iniciar uma nova árvore genealógica
Uma boa maneira de iniciar " "uma nova árvore genealógica é incluir todos os membros da família na base de " -"dados usando a vista de pessoas (use "Editar > Adicionar...", " -"ou clique no botão "Adicionar uma nova pessoa"). Depois vá para à " -"vista de famílias e crie relacionamentos entre as pessoas." +"dados usando o separador Indivíduos (use \"Editar > Adicionar...\", ou " +"clique no botão \"Adicionar um novo indivíduo\"). Depois vá ao separador " +"Famílias e crie parentescos entre os indivíduos." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" -"O que é isso?
Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha " -"o ponteiro sobre o botão e uma dica aparecerá." +"O que é isto?
Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha " +"o ponteiro sobre o botão e verá uma dica." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" @@ -548,10 +545,10 @@ msgid "" "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" -"Não sabe a data?
Se você não está certo a respeito da data em que " -"um evento aconteceu, o Gramps permite-lhe usar uma grande variedade de " -"formatos de datas baseados em suposições ou estimativas. Por exemplo, "" -"aproximadamente 1908" é um item válido no Gramps para uma data de " +"Não sabe a data?
Se não está certo a respeito da data em que um " +"evento ocorreu, o Gramps permite-lhe usar uma grande variedade de formatos " +"de datas baseados em suposições ou estimativas. Por exemplo, " +"\"aproximadamente 1908\" é uma entrada válida no Gramps para uma data de " "nascimento. Clique no botão ao lado do campo de data e consulte o Manual do " "Gramps para aprender mais." @@ -561,10 +558,10 @@ msgid "" "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" -"Entradas duplicadas
"Ferramentas > Processamento da " -"árvore genealógica > Procurar pessoas possivelmente duplicadas..." " -"permite-lhe localizar (e combinar) múltiplas entradas de uma mesma pessoa " -"que foram adicionadas mais de uma vez à base de dados." +"Entradas duplicadas
\"Ferramentas > Gestão da árvore " +"genealógica > Procurar possíveis duplicados\" permite-lhe localizar (e " +"unir) múltiplas entradas de um mesmo indivíduo que foi adicionado mais de " +"uma vez à base de dados." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" @@ -575,13 +572,12 @@ msgid "" "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" -"Combinar entradas
A função "Editar > Comparar e " -"combinar..." permite-lhe combinar pessoas listadas separadamente em uma " -"única. Selecione o segundo item mantendo a tecla Ctrl pressionada enquanto " -"clica. Isto é muito útil ao se combinar duas base de dados que tenham " -"pessoas que se sobrepõem, ou para se combinarem nomes divergentes que foram " -"erroneamente vinculados a um indivíduo. Isto também funciona para a exibição " -"de locais, fontes de referência e repositórios." +"Unir entradas
A função \"Editar > Combinar...\" permite-lhe " +"combinar indivíduos listados separadamente num único. Seleccione a segunda " +"entrada mantendo a tecla Ctrl premida enquanto clica. Isto é muito útil para " +"combinar duas bases de dados com indivíduos que se sobrepõem, ou para " +"combinar nomes com ortografias diferentes para um mesmo indivíduo. Também " +"funciona para locais, fontes e repositórios." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" @@ -590,23 +586,22 @@ msgid "" "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" -"Organizar as vistas
Muitas das vistas podem apresentar os seus " -"dados como uma árvore hierárquica ou como uma lista simples. Cada vista pode " -"também ser configurada ao seu gosto. Verifique na parte superior direita da " -"barra de ferramentas ou no menu "Exibir"." +"Organizar os separadores
Muitos dos separadores podem mostrar os " +"seus dados como uma árvore hierárquica ou como uma lista simples. Pode " +"também ser configurado ao seu gosto. Veja à direita da barra de ferramentas " +"superior ou no menu \"Ver\"." #: ../data/tips.xml.in.h:23 -#, fuzzy msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using "Go > Forward" and "Go > " "Back" or the arrow buttons." msgstr "" -"Navegar para a frente e para trásr
O Gramps mantém uma lista dos " -"últimos objetos ativos, tais como pessoas, eventos, etc. Você pode deslocar-" -"se na lista para frente ou para trás usando "Ir > Avançar" e " -""Ir > Voltar"." +"Navegar entre objectos
O Gramps mantém uma lista dos últimos " +"objectos activos, tais como indivíduos, eventos, etc. Pode deslocar-se na " +"lista para frente ou para trás usando \"Ir > Avançar\" e \"Ir > Recuar" +"\"." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" @@ -616,7 +611,7 @@ msgid "" msgstr "" "Atalhos de teclado
Cansado de ter que tirar a sua mão do teclado " "para usar o rato? Muitas funções no Gramps possuem atalhos de teclado. Se um " -"deles existir para uma função é exibido do lado direito do menu." +"deles existir para uma função é exibido no lado direito do menu." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" @@ -625,11 +620,11 @@ msgid "" "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" -"Leia o manual
Não se esqueça de ler o manual do Gramps, "" -"Ajuda > Manual do utilzador". Os desenvolvedores trabalharam muito " -"para que a maioria das operações fossem intuitivas, mas o manual está " -"repleto de informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia " -"seja mais produtivo." +"Leia o manual
Não se esqueça de ler o manual do Gramps, \"Ajuda " +"> Manual do utilizador\". Os programadores trabalharam muito para que a " +"maioria das operações fossem intuitivas, mas o manual está repleto de " +"informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia seja mais " +"produtivo." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" @@ -639,9 +634,9 @@ msgid "" "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Adicionar filhos
Existem duas opções para adicionar filhos no " -"Gramps. Você pode localizar um de seus pais na vista de famílias e abrir a " -"família. Então escolha criar uma nova pessoa ou adicione uma existente. Você " -"pode também adicionar um filho (ou irmãos) dentro do editor de famílias." +"Gramps. Pode localizar um dos pais no separador Famílias e abrir a família. " +"Aí, escolha entre criar um novo indivíduo ou adicionar um existente. Pode " +"também adicionar um filho (ou irmãos) dentro do editor de famílias." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" @@ -650,10 +645,10 @@ msgid "" "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" -"Editar o relacionamento pais-filho
Você pode editar o " -"relacionamento de um filho com os seus pais clicando duas vezes no filho no " -"editor de família. Os relacionamentos podem ser: Adotado, Nascimento, " -"Tutelado, Nenhum, Patrocinado, Enteado e Desconhecido." +"Editar a relação pais-filho
Pode editar a relação de um filho " +"com os seus pais clicando duas vezes no filho no editor de família. As " +"relações podem ser: Adoptado, Biológico, Tutelado, Nenhum, Patrocinado, " +"Enteado e Desconhecido." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" @@ -663,12 +658,11 @@ msgid "" "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" -"Seleção "Mostrar tudo"
Ao adicionar uma pessoa " -"existente como cônjuge, a lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de " -"exibir somente as pessoas que poderiam na realidade se enquadrar naquela " -"situação (baseando-se em datas na base de dados). No caso do Gramps estar " -"errado ao fazer a escolha, você pode manualmente ignorar o filtro ao clicar " -"na opção 'Mostrar tudo'." +"Caixa \"Mostrar todos\"
Ao adicionar um indivíduo existente como " +"cônjuge, a lista de indivíduos mostrados é filtrada a fim de exibir só os " +"indivíduos que poderiam realmente enquadrar-se naquela situação (com base em " +"datas na base de dados). Caso o Gramps esteja errado ao filtrar a lista, " +"pode manualmente ignorar o filtro ao clicar na opção \"Mostrar todos\"." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" @@ -678,12 +672,11 @@ msgid "" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" -"Melhorando o Gramps
Os utilizadores são encorajados a solicitar " -"melhorias para o Gramps. Tais melhorias podem ser solicitadas através da " -"lista de discussão gramps-users ou gramps-devel, ou criando-se uma " -"solicitação de melhorias em http://bugs.gramps-project.org. É preferível " -"apresentar uma solicitação de melhoria, mas pode ser bom discutir suas " -"ideias nas listas de discussão." +"Melhorar o Gramps
Os utilizadores são encorajados a sugerir " +"melhorias para o Gramps. Tais melhorias podem ser sugeridas através das " +"listas de discussão gramps-users ou gramps-devel ou criando um pedido de " +"melhoria em http://bugs.gramps-project.org. É preferível fazer um pedido de " +"melhoria, mas pode ser bom discutir suas ideias nas listas de discussão." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" @@ -696,9 +689,9 @@ msgstr "" "Listas de discussão do Gramps
Precisa de respostas às suas " "dúvidas sobre o Gramps? Experimente a lista gramps-users. Muitas pessoas " "fazem parte da lista e tem boas hipóteses de obter uma resposta rapidamente. " -"Se você possui dúvidas relacionadas com o desenvolvimento do Gramps, tente a " -"lista gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser encontradas " -"selecionando "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"." +"Se tem dúvidas relacionadas com o desenvolvimento do Gramps, tente a lista " +"gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser encontradas " +"seleccionando \"Ajuda > Listas de discussão do Gramps\"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" @@ -710,13 +703,13 @@ msgid "" "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" -"Contribuir para o Gramps
Deseja ajudar o Gramps mas não sabe " -"programar? Sem problema! Um projeto tão grande quanto o Gramps precisa de " -"pessoas com habilidades diversas. As contribuições variam entre escrever a " -"documentação, testar versões em desenvolvimento e até mesmo ajudar com a " -"página Web. Comece se inscrevendo na lista de discussão dos desenvolvedores " -"do Gramps (gramps-devel) e se apresente. Informações sobre inscrição podem " -"ser encontradas em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"" +"Colaborar com o Gramps
Deseja ajudar o Gramps mas não sabe " +"programar? Não é um problema! Um projecto tão grande como o Gramps precisa " +"de indivíduos com capacidades diversas. As contribuições variam entre " +"escrever a documentação, testar versões em desenvolvimento e até mesmo " +"ajudar com a página web. Comece por se inscrever na lista de discussão dos " +"programadores do Gramps (gramps-devel) e apresente-se. Pode encontrar " +"informações sobre a inscrição em \"Ajuda > Listas de discussão do Gramps\"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" @@ -727,14 +720,14 @@ msgid "" "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" -"Então, o que significa um nome?
O nome Gramps foi sugerido ao " -"desenvolvedor original, Don Allingham, por seu pai. Ele representa " -"Sistema de Programação e Gestão de Pesquisa e Análise Genealógica " -"(Genealogical Research and Analysis Management Program System). É um " -"programa de genealogia muito abrangente que permite-lhe armazenar, editar, e " -"pesquisar dados genealógicos. A infraestrutura de base de dados do Gramps é " -"tão robusta que alguns utilizadores estão gerem árvores genealógicas que " -"contêm centenas de milhares de pessoas." +"Então, o que significa o nome?
O nome Gramps foi sugerido ao " +"programador original, Don Allingham, por seu pai. São as iniciais de " +"Genealogical Research and Analysis Management " +"Program System (Sistema de Programação e Gestão de Pesquisa e " +"Análise Genealógica). É um programa de genealogia muito abrangente que " +"lhe permite armazenar, editar e pesquisar dados genealógicos. O motor de " +"base de dados do Gramps é tão robusto que alguns utilizadores gerem árvores " +"genealógicas com centenas de milhares de indivíduos." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" @@ -744,15 +737,13 @@ msgid "" "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" -"Marcar pessoas: O menu Marcadores no topo da janela é um local " -"conveniente para armazenar os nomes de pessoas frequentemente usados. Ao " -"selecionar uma pessoa marcada esta se tornará a pessoa ativa. Para criar um " -"marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para "Marcadores " -"> Adicionar marcador", ou pressione Ctrl+D. Você também pode marcar " -"a maioria dos outros objetos." +"Indivíduos favoritos: O menu Favoritos no topo da Janela é um local " +"conveniente para armazenar os nomes de indivíduos frequentemente usados. Ao " +"seleccionar um favorito, tornará o indivíduo activo. Para criar um favorito, " +"torne o indivíduo activo e vá a \"Favoritos > Adicionar favorito\", ou " +"prima Ctrl+D. Também pode favorecer a maioria dos outros objectos." #: ../data/tips.xml.in.h:34 -#, fuzzy msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " @@ -761,11 +752,11 @@ msgid "" "on the date button. The format of the date is set under "Edit > " "Preferences > Display"." msgstr "" -"Datas incorretas
Eventualmente, todos inserem datas que possuem " -"um formato inválido. Formatos de data inválidos aparecerão no Gramps com um " -"fundo vermelho. Você pode corrigir a data usando a janela de seleção de " -"datas, que pode ser aberta clicando-se no botão de data. O formado da data é " -"definido em "Editar > Preferências > Exibir"." +"Datas incorrectas
Eventualmente, todos inserimos datas com " +"formato inválido. Formatos de data incorrectos aparecerão no Gramps com um " +"fundo vermelho ou um ponto vermelho à direita do campo. Pode corrigir a data " +"usando o diálogo Selecção de datas, que pode ser aberto clicando no botão de " +"data. O formado da data é definido em \"Editar > Preferências > Ver\"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" @@ -774,24 +765,23 @@ msgid "" "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" -"Listando eventos
Os eventos são adicionados com o uso do editor " -"aberto a partir de "Pessoas > Editar pessoa > Eventos". " -"Existe uma longa lista de tipos de eventos predefinidos. Você pode adicionar " -"o seu próprio tipo de evento ao escrevê-lo no campo de texto, eles serão " +"Listar eventos
Os eventos são adicionados com o uso do editor " +"aberto a partir de \"Indivíduos > Editar indivíduo > Eventos\". Existe " +"uma longa lista de tipos de eventos predefinidos. Pode adicionar o seu " +"próprio tipo de evento ao escrevê-lo no campo de texto, eles serão " "adicionados aos eventos disponíveis mas não serão traduzidos." #: ../data/tips.xml.in.h:36 -#, fuzzy msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" -"Gerir nomes
É muito fácil gerir pessoas com diversos nomes no " -"Gramps. Selecione a aba de nomes no editor de pessoas. Você pode adicionar " +"Gerir nomes
É muito fácil gerir indivíduos com diversos nomes no " +"Gramps. Seleccione o separador Nomes no editor de indivíduos. Pode adicionar " "nomes de tipos diferentes e definir o nome preferido arrastando-o para a " -"secção "Nome preferido"." +"secção \"Nome preferido\"." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" @@ -800,11 +790,11 @@ msgid "" "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" -"Vista de linhagem
A vista de linhagem exibe uma árvore de " -"costados tradicional. Posicione e mantenha o ponteiro sobre um indivíduo " -"para ver mais informações, ou clique com o botão direito sobre um indivíduo " -"para aceder a outros membros da família e configurações. Teste as " -"configurações para conhecer as diferentes opções." +"Separador Costados
O separador Costados mostra uma árvore de " +"costados tradicional. Mantenha o rato sobre um indivíduo para ver mais " +"informações, ou clique com o botão direito num indivíduo para aceder a " +"outros membros da família e configurações. Altere as configurações para " +"conhecer as diferentes opções." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" @@ -813,10 +803,10 @@ msgid "" "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" -"Gerir fontes
A vista de fontes mostra uma lista com todas as " -"fontes de referência em uma única janela. A partir daqui você pode editar " -"suas fontes, combinar os registos duplicados e ver que pessoas referenciam " -"cada fonte. Você pode usar filtros para agrupar as suas fontes." +"Gerir fontes
O separador Fontes mostra uma lista com todas as " +"fontes numa única Janela. A partir daqui pode editar suas fontes, unir " +"duplicados e ver que indivíduos referenciam cada fonte. Pode usar filtros " +"para agrupar as suas fontes." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" @@ -824,9 +814,9 @@ msgid "" "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" -"Gerir locais
A exibição de locais mostra uma lista de todos os " +"Gerir locais
O separador Locais mostra uma lista de todos os " "locais existentes na base de dados. A lista pode ser ordenada por critérios " -"diferentes, tais como por Cidade, Condado ou Estado/Província." +"diferentes, tais como por Cidade, Concelho ou Distrito." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" @@ -834,9 +824,9 @@ msgid "" "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" -"Vista multimédia
A vista multimédia mostra uma lista com todos os " -"objetos multimédia existentes na base de dados. Estes podem ser imagens, " -"vídeos, sons, folhas de cálculo, documentos e muitos outros." +"Separador Multimédia
O separador Multimédia mostra uma lista com " +"todos os objectos multimédia existentes na base de dados. Estes podem ser " +"imagens, vídeos, sons, folhas de cálculo, documentos e muitos outros." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" @@ -845,11 +835,10 @@ msgid "" "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" -"Filtros
Os filtros permitem-lhe limitar as pessoas que são " -"mostradas na vista de pessoas. Além dos diversos filtros disponíveis com o " -"programa, outros filtros personalizados podem ser criados e estão limitados " -"apenas à sua imaginação. Filtros personalizados são criados a partir de " -""Editar > Editor de filtros de pessoa"." +"Filtros
Os filtros permitem-lhe limitar os indivíduos que são " +"mostrados no separador Indivíduos. Além dos diversos filtros predefinidos, " +"pode criar filtros personalizados, limitados só pela sua imaginação. Vá a " +"\"Editar > Editor de filtros de indivíduo\"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" @@ -859,11 +848,11 @@ msgid "" "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" -"O formato de ficheiro GEDCOM
O Gramps permite-lhe importar de, e " -"exportar para, o formato GEDCOM. O suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem " -"extenso, de tal forma que você pode trocar informações do Gramps com " -"utilizadores que utilizam outros programas de genealogia. Existem filtros " -"que simplificam a importação e exportação de ficheiros GEDCOM." +"O formato de ficheiro GEDCOM
O Gramps permite-lhe importar de e " +"exportar para o formato GEDCOM. O suporte à norma GEDCOM versão 5.5 é bem " +"extenso, de tal forma que pode trocar informações do Gramps com utilizadores " +"de outros programas de genealogia. Existem filtros que simplificam a " +"importação e exportação de ficheiros GEDCOM." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" @@ -874,14 +863,13 @@ msgid "" "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" -"O pacote Gramps XML
Você pode exportar os dados da sua árvore " -"genealógica para um pacote Gramps XML. Ele é um ficheiro compactado que " +"O pacote Gramps XML
Pode exportar os dados da sua árvore " +"genealógica para um pacote Gramps XML. Este é um ficheiro comprimido que " "contém os dados da sua árvore genealógica e todos os ficheiros multimédia " -"com vínculo na base de dados (imagens, por exemplo). Este ficheiro é " -"totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de " -"segurança ou para compartilhar com outros usuários do Gramps. Este formato " -"possui vantagens sobre o GEDCOM, no sentido de que nenhuma informação é " -"perdida durante o processo de exportação e importação." +"(imagens, por exemplo). Este ficheiro é totalmente portátil, sendo útil para " +"cópias de segurança ou para partilha com outros utilizadores do Gramps. Este " +"formato possui vantagens sobre o GEDCOM, no sentido em que nenhuma " +"informação é perdida durante o processo de exportação e importação." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" @@ -889,33 +877,31 @@ msgid "" "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" -"O formato de Árvore Genealógica Web
O Gramps é capaz de exportar " -"os dados para uma Árvore Genealógica Web (Web Family Tree - WFT). Este " -"formato permite que uma árvore genealógica seja mostrada on-line usando-se " -"um único ficheiro, em vez de diversos ficheiros HTML." +"O formato Web Family Tree (árvore genealógica web)
O Gramps é " +"capaz de exportar os dados para uma árvore genealógica web (Web Family Tree " +"- WFT). Este formato permite que uma árvore genealógica seja mostrada online " +"usando um único ficheiro, em vez de diversos ficheiros HTML." #: ../data/tips.xml.in.h:45 -#, fuzzy msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" -"Criando uma página web de genealogia
Você pode facilmente " -"exportar sua árvore genealógica para uma página web. Selecione a base de " -"dados inteira, linhas de família ou os indivíduos que você deseja para uma " -"coleção de páginas web prontas para serem enviadas para a Internet. O " -"projeto Gramps fornece hospedagem grátis de páginas Web criadas com o Gramps." +"Criar uma página web de genealogia
Pode facilmente exportar sua " +"árvore genealógica para uma página web. Seleccione toda a base de dados, " +"linhas familiares ou indivíduos escolhidos para uma colecção de páginas web " +"prontas para serem enviadas para a Internet." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" -"Relatando erros no Gramps
A melhor maneira de relatar um erro no " -"Gramps é através do sistema de gestão de erros localizado em http://bugs." -"gramps-project.org" +"Relatar erros no Gramps
A melhor maneira de relatar um erro no " +"Gramps é através do sistema de gestão de erros em http://bugs.gramps-project." +"org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" @@ -933,9 +919,9 @@ msgid "" "which toggles records between private and public." msgstr "" "Privacidade no Gramps
O Gramps ajuda-o a manter as informações " -"pessoais seguras ao permitir que sejam marcadas como privadas. Dados " -"marcados como privados podem ser excluídos de relatórios e exportações de " -"dados. Procure o cadeado que alterna registos entre público e privado." +"pessoais seguras ao permitir-lhe que as marque como privadas. Dados marcados " +"como privados podem ser excluídos de relatórios e exportações. Procure o " +"cadeado que alterna registos entre público e privado." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" @@ -946,12 +932,12 @@ msgid "" "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" -"Manter bons registos
Seja preciso quando guardar informações " +"Manter bons registos
Seja preciso quando registar informações " "genealógicas. Não faça suposições ao gravar informações primárias; escreva-" -"as exatamente da mesma forma que você as vê. Use comentários entre " -"parênteses para indicar suas adições, exclusões ou comentários. O uso da " -"expressão latina 'sic' é recomendado para confirmar a transcrição exata " -"daquilo que parece ser um erro na fonte." +"as exactamente da mesma forma que as vê. Use comentários entre parênteses " +"para indicar suas adições, exclusões ou comentários. O uso da expressão " +"latina \"sic\" é recomendado para confirmar a transcrição exacta daquilo que " +"parece ser um erro na fonte." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" @@ -960,11 +946,10 @@ msgid "" "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" -"Ferramentas e relatórios adicionais
Ferramentas e relatórios " -"adicionais podem ser adicionados ao Gramps com o sistema de "" -"Extensões". Veja em "Ajuda > Relatórios/Ferramentas " -"adicionais". Esta é a melhor maneira de utilizadores avançados " -"experimentarem e criarem novas funcionalidades." +"Ferramentas e relatórios adicionais
Pode adicionar ferramentas e " +"relatórios adicionais ao Gramps com o sistema de \"Extensões\". Veja em " +"\"Ajuda > Relatórios/Ferramentas adicionais\". Esta é a melhor maneira de " +"utilizadores avançados experimentarem e criarem novas funcionalidades." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" @@ -973,9 +958,8 @@ msgid "" "single document. This single report is easier to distribute than multiple " "reports, especially when printed." msgstr "" -"Relatórios de livro
O relatório de livro, "Relatórios " " -"Livros " Relatório de livro...", permite-lhe agrupar vários de " -"relatórios num único documento. Este relatório único é mais fácil de " +"Livros
Em \"Relatórios\" > Livros...\", permite-lhe agrupar " +"vários relatórios num único documento. Este relatório único é mais fácil de " "distribuir do que vários relatórios individuais, principalmente quando estão " "impressos." @@ -986,8 +970,8 @@ msgid "" ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Anúncios do Gramps
Está interessado em saber quando for publicada " -"uma versão nova do Gramps ? Junte-se à lista de discussão gramps-announce em " -""Ajuda > Listas de discussão do Gramps"" +"uma versão nova do Gramps? Junte-se à lista de discussão gramps-announce em " +"\"Ajuda > Listas de discussão do Gramps\"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" @@ -996,9 +980,9 @@ msgid "" "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" -"Registe as suas fontes
A qualidade das informações que recolheu " +"Registe as suas fontes
A veracidade das informações que recolheu " "sobre a sua família depende da qualidade das fontes de onde vieram. " -"Certifique-se que grava todos os detalhes de onde as informações vieram. " +"Certifique-se de que grava todos os detalhes de onde as informações vieram. " "Sempre que possível, obtenha uma cópia dos documentos originais." #: ../data/tips.xml.in.h:54 @@ -1009,11 +993,11 @@ msgid "" "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" -"Direcionando sua pesquisa
Progrida do que sabe para o que não " -"sabe. Registe sempre tudo que você souber antes de começar a fazer " -"conjecturas. Frequentemente os factos disponíveis sugerem direções para mais " -"pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de registos na esperança de " -"encontrar uma pista quando tem outras vias mais diretas por explorar." +"Orientar sua pesquisa
Progrida do que sabe para o que não sabe. " +"Registe sempre tudo que souber antes de começar a fazer conjecturas. " +"Frequentemente os factos disponíveis sugerem direções para mais pesquisa. " +"Não perca tempo lendo milhares de registos na esperança de encontrar uma " +"pista quando tem outras vias mais directas por explorar." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" @@ -1022,25 +1006,23 @@ msgid "" "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" -"O "Como e porquê" de sua genealogia
Genealogia não se " -"resume apenas a datas e nomes: é fundamentalmente sobre pessoas. Seja " -"descritivo. Inclua o porquê de como as coisas aconteceram, e como os " -"descendentes podem ter sido moldados em decorrência dos eventos pelos quais " -"eles passaram. Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história de sua " -"família mais viva." +"O \"Como e porquê\" da sua genealogia
A genealogia não se resume " +"apenas a datas e nomes. É fundamentalmente sobre indivíduos. Seja " +"descritivo. Inclua o porquê das coisas acontecerem e como os " +"descendentes podem ter sido moldados pelos eventos porque passaram. " +"Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história da sua família mais " +"viva." #: ../data/tips.xml.in.h:56 -#, fuzzy msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" -"Você não fala inglês?
Voluntários traduziram o Gramps para mais " -"de 20 idiomas. Se o Gramps suporta o seu idioma e ele não está sendo " -"mostrado, configure o idioma padrão no seu sistema operativo e reinicie o " -"Gramps." +"Não fala inglês?
Há voluntários que traduziram o Gramps para mais " +"de 20 idiomas. Se o Gramps suporta o seu idioma e não o vê, configure o " +"idioma predefinido no seu sistema operativo e reinicie o Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" @@ -1048,10 +1030,10 @@ msgid "" "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" -"Tradutores do Gramps
O Gramps foi construído de tal forma que " -"novas traduções podem ser facilmente adicionadas com pouco esforço de " -"desenvolvimento. Se você está interessado em participar, por favor, mande " -"uma mensagem para gramps-devel@lists.sf.net" +"Tradutores do Gramps
O Gramps foi construído de forma a que novas " +"traduções possam ser facilmente adicionadas com pouco esforço de " +"programação. Se está interessado em participar, por favor, mande uma " +"mensagem para gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" @@ -1059,7 +1041,7 @@ msgid "" "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Olá, привет ou 喂
O Gramps oferece total suporte ao Unicode. Os " -"caracteres de todos os idiomas são mostrados corretamente." +"caracteres de todos os idiomas são mostrados correctamente." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" @@ -1068,10 +1050,10 @@ msgid "" "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" -"A pessoa inicial
Qualquer um pode ser escolhido como a 'pessoa " -"inicial' no Gramps. Use "Editar > Definir pessoa inicial" na " -"exibição de pessoas. A pessoa inicial é aquela selecionada quando a base de " -"dados é aberta ou quando o botão Início é pressionado." +"O indivíduo inicial
Qualquer um pode ser escolhido como o " +"\"indivíduo inicial\" no Gramps. Use \"Editar > Definir indivíduo inicial" +"\" no separador Indivíduos. O indivíduo inicial é aquele que é seleccionado " +"quando a base de dados é aberta ou quando o botão Início é clicado." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" @@ -1080,11 +1062,11 @@ msgid "" "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" -"O código do Gramps
O Gramps é escrito em uma linguagem de " -"programação chamada Python, com uso do GTK e bibliotecas do GNOME para a " -"interface gráfica. O Gramps é suportado em qualquer computador para o qual " -"estes programas foram portados. O Gramps funciona em Linux, BSD, Solaris, " -"Windows e Mac OS X." +"O código do Gramps
O Gramps é escrito numa linguagem de " +"programação chamada Python, com uso do GTK e bibliotecas do GNOME para o " +"ambiente gráfico. O Gramps funciona em qualquer sistema operativo que " +"suporte estes programas. O Gramps funciona em Linux, BSD, Solaris, Windows e " +"Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" @@ -1095,13 +1077,13 @@ msgid "" "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" -"Software de código aberto
O modelo de desenvolvimento de software " -"livre/código aberto permite que o Gramps seja aperfeiçoado por qualquer " +"Programa de código aberto
O modelo de desenvolvimento de programa " +"gratuito/código aberto permite que o Gramps seja aperfeiçoado por qualquer " "programador, uma vez que todo o código-fonte está disponível por este " -"licenciamento. Portanto, não se trata apenas de ser gratuíto, é também sobre " +"licenciamento. Portanto, não se trata apenas de ser gratuito, é também sobre " "a liberdade de estudar e alterar a ferramenta. Para saber mais sobre " -"software de código aberto, pesquise na Free Software Foundation (FSF) e Open " -"Source Initiative (OSI)." +"programas de código aberto, pesquise na Free Software Foundation (FSF) e " +"Open Source Initiactive (OSI)." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" @@ -1110,10 +1092,10 @@ msgid "" "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" -"A licença do Gramps
Você é livre para usar e compartilhar o " -"Gramps com outras pessoas. O Gramps é livremente distribuído sob a licença " -"GNU/GPL. Veja em http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL para ler " -"sobre os direitos e restrições desta licença." +"A licença do Gramps
É livre de usar e partilhar o Gramps com " +"outros indivíduos. O Gramps é livremente distribuído sob a licença GNU/GPL. " +"Veja em http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL para ler sobre os " +"direitos e restrições desta licença." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" @@ -1122,20 +1104,21 @@ msgid "" "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps para Gnome ou KDE?
Para utilizadores Linux o Gramps " -"funciona com o ambiente de trabalho de sua preferência. Enquanto as " -"bibliotecas GTK necessárias estiverem instalada ele funcionará corretamente." +"funciona com o ambiente de trabalho da sua preferência. Enquanto as " +"bibliotecas GTK necessárias estiverem instaladas ele funcionará " +"correctamente." #: ../gramps/cli/arghandler.py:226 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" -"Erro: A árvore genealógica '%s' já existe.\n" -"A opção '-C' não pode ser usada." +"Erro: a árvore genealógica \"%s\" já existe.\n" +"A opção \"-C\" não pode ser usada." #: ../gramps/cli/arghandler.py:238 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " @@ -1148,14 +1131,14 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:252 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." -msgstr "Erro: o ficheiro a importar %s não foi encontrado." +msgstr "Erro: ficheiro a importar %s não encontrado." #: ../gramps/cli/arghandler.py:270 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" -"Erro: tipo de formato \"%(format)s\" não reconhecido para o ficheiro " -"importado: %(filename)s" +"Erro: tipo \"%(format)s\" não reconhecido para o ficheiro importado: " +"%(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:290 #, python-format @@ -1165,13 +1148,12 @@ msgid "" " %s" msgstr "" "AVISO: ficheiro de saída já existe!\n" -"AVISO: irá ser substituído:\n" +"AVISO: será substituído:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 -#, fuzzy msgid "OK to overwrite?" -msgstr "Deseja substituír? (sim/não) " +msgstr "Quer sobrescrever?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:438 msgid "no" @@ -1185,7 +1167,7 @@ msgstr "sim" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" -msgstr "O ficheiro %s existente irá ser substituído" +msgstr "O ficheiro %s existente será substituído" #: ../gramps/cli/arghandler.py:317 #, python-format @@ -1193,14 +1175,13 @@ msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "ERRO: formato não reconhecido para o ficheiro de exportação: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:402 -#, fuzzy msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Lista de árvores genealógicas conhecidas no caminho da base de dados\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:410 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" -msgstr "%(full_DB_path)s com o nome \"%(f_t_name)s\"" +msgstr "%(full_DB_path)s com nome \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/clidbman.py:184 msgid "Gramps Family Trees:" @@ -1226,31 +1207,30 @@ msgstr "Árvore genealógica" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199 #, python-format msgid "\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:454 #, python-format msgid "Performing action: %s." -msgstr "Executando a ação: %s." +msgstr "A executar acção: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:458 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:284 #, python-format msgid "Using options string: %s" -msgstr "Usando a cadeia de opções: %s" +msgstr "A usar cadeia de opções: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:464 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." -msgstr "Exportando: ficheiro %(filename)s, formato %(format)s." +msgstr "A exportar: ficheiro %(filename)s, formato %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:475 msgid "Cleaning up." -msgstr "Limpando." +msgstr "A limpar." #: ../gramps/cli/arghandler.py:509 -#, fuzzy msgid "Created empty Family Tree successfully" -msgstr "A árvore genealógica vazia foi criada com sucesso" +msgstr "Árvore genealógica vazia criada com sucesso" #: ../gramps/cli/arghandler.py:512 ../gramps/cli/arghandler.py:538 msgid "Error opening the file." @@ -1258,12 +1238,12 @@ msgstr "Erro ao abrir o ficheiro." #: ../gramps/cli/arghandler.py:513 ../gramps/cli/arghandler.py:539 msgid "Exiting..." -msgstr "Saindo..." +msgstr "A sair..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." -msgstr "Importando: ficheiro %(filename)s, formato %(format)s." +msgstr "A importar: ficheiro %(filename)s, formato %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:536 msgid "Opened successfully!" @@ -1271,7 +1251,7 @@ msgstr "Aberto com sucesso!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:550 msgid "Database is locked, cannot open it!" -msgstr "A base dados não pode ser aberta porque está bloqueada!" +msgstr "Impossível abrir a base de dados, está bloqueada!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:551 #, python-format @@ -1280,23 +1260,23 @@ msgstr " Informação: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:554 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" -msgstr "A base de dados não pode ser aberta porque necessita de recuperação." +msgstr "Impossível abrir a base de dados, necessita de recuperação!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:605 ../gramps/cli/arghandler.py:654 #: ../gramps/cli/arghandler.py:701 msgid "Ignoring invalid options string." -msgstr "Ignorando a cadeia de opções inválida." +msgstr "A ignorar cadeia de opções inválida." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:629 msgid "Unknown report name." -msgstr "O nome do relatório não é conhecido." +msgstr "Nome do relatório desconhecido." #: ../gramps/cli/arghandler.py:631 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" -"Nome do relatório não fornecido. Use um dos %(donottranslate)s=reportname" +"Nome do relatório não indicado. Use um de %(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:635 ../gramps/cli/arghandler.py:683 #: ../gramps/cli/arghandler.py:717 @@ -1310,29 +1290,29 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:677 msgid "Unknown tool name." -msgstr "O nome da ferramenta não é conhecido." +msgstr "Nome da ferramenta desconhecido." #: ../gramps/cli/arghandler.py:679 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." -msgstr "Nome da ferramenta não fornecido. Use %(donottranslate)s=toolname." +msgstr "" +"Nome da ferramenta não indicado. Use um de %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:711 msgid "Unknown book name." -msgstr "O nome do livro não é conhecido." +msgstr "Nome do livro desconhecido." #: ../gramps/cli/arghandler.py:713 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." -msgstr "Nome do livro não fornecido. Use %(donottranslate)s=bookname." +msgstr "Nome do livro não indicado. Use um de %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:722 #, python-format msgid "Unknown action: %s." -msgstr "Ação desconhecida: %s." +msgstr "Acção desconhecida: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:53 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" @@ -1367,36 +1347,45 @@ msgid "" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" -"Utilização: gramps.py [OPÇÃO...]\n" +"Uso: gramps.py [OPÇÃO...]\n" " -load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinâmicos a carregar\n" "\n" "Opções de ajuda\n" -" -?, --help Mostrar esta mensagem de ajuda\n" -" -usage Mostrar mensagem de ajuda " +" -?, --help Mostrar esta mensagem de ajuda\n" +" -usage Mostrar mensagem de ajuda " "abreviada\n" "\n" "Opções da aplicação\n" -" -O,--open=ÁRVORE_GENEALÓGICA Abrir árvore genealógica\n" +" -O, --open=ÁRVORE_GENEALÓGICA Abrir árvore genealógica\n" +" -C, --create=ÁRVORE_GENEALÓGICA Criar ao abrir se for uma nova " +"árvore genealógica\n" " -i, --import=NOME_DO_FICHEIRO Importar de ficheiro\n" -" -e, -export=NOME_DO_FICHEIRO Exportar para ficheiro\n" -" -f, --formar=FORMATO Especificar o formato " -"da árvore genealógica\n" -" -a,--action=AÇÂO Especificar ação\n" -"..-p, --options=OPÇÕES Especificar opções\n" -" -d, --debug=NOME_DO_REGISTADOR Habilitar registos de depuração\n" -" -l " -"Listar Árvores Genealógicas\n" -" -L Listar " -"Árvores Genealógicas em detalhe\n" -" -u, --force-unlock Forçar " -"desbloqueamento da árvore genealógica\n" -" -s, --show Exibir definições da configuração\n" -" -c, --config=[definição[:valor]] Definir definições de configuração e " -"iniciar o Gramps\n" -" -v, --version Exibir versões\n" +" -e, -export=NOME_DO_FICHEIRO Exportar para ficheiro\n" +" -r, --remove=ÁRVORE_GENEALÓGICA_PADRÃO Remover árvore genealógica " +"(usar expressões regulares)\n" +" -f, --formar=FORMATO Especificar o formato da árvore " +"genealógica\n" +" -a,--action=ACÇÂO Especificar acção\n" +"..-p, --options=OPÇÕES Especificar opções\n" +" -d, --debug=NOME_DO_UTILIZADOR Activar diários de depuração\n" +" -l [ÁRVORE_GENEALÓGICA_PADRÃO] Listar árvores genealógicas\n" +" -L [ÁRVORE_GENEALÓGICA_PADRÃO] Listar árvores genealógicas em " +"detalhe\n" +" -t [ÁRVORE_GENEALÓGICA_PADRÃO] Listar árvores genealógicas com " +"tabulações\n" +" -u, --force-unlock Forçar desbloqueamento da " +"árvore genealógica\n" +" -s, --show Mostrar definições da " +"configuração\n" +" -c, --config=[definição.config[:valor]] Definir definições de " +"configuração e iniciar o Gramps\n" +" -y, --yes Não pedir confirmação de acções " +"perigosas (só linha de comando)\n" +" -q, --quiet Suprimir indicação de progresso " +"(só linha de comando)\n" +" -v, --version Mostrar versões\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:82 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" @@ -1457,9 +1446,9 @@ msgstr "" "\n" "Exemplo de uso do Gramps através da linha de comando\n" "\n" -"1. Para importar quatro bases de dados (cujos formatos podem ser " +"1. Para importar quatro bases de dados (cujos formatos possam ser " "determinados pelos seus nomes)\n" -"e verificar se possuem erros, poderá digitar:\n" +"e verificar se têm erros, poderá digitar:\n" "gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i ficheiro4.wft -" "a tool -p name=check. \n" "\n" @@ -1470,48 +1459,48 @@ msgstr "" "\n" "3. Para gravar a base de dados resultante de todas as importações, indique a " "opção -e\n" -"(use -f se o nome do ficheiro não permite a identificação do seu formato):\n" +"(use -f se o nome do ficheiro não permite que o Gramps identifique o seu " +"formato):\n" "gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.gpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Para gravar todas as mensagens de erro dos exemplos acima nos ficheiros " -"'ficheiro_saída' e 'ficheiro_erros', execute:\n" +"\"ficheiro_saída\" e \"ficheiro_erros\", execute:\n" "gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.dpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg " ">ficheiro_saída 2>ficheiro_erros\n" "\n" -"5. Para importar três bases de dados e iniciar uma sessão interativa do " +"5. Para importar três bases de dados e iniciar uma sessão interactiva do " "Gramps com o resultado:\n" "gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n" "\n" "6. Para abrir uma base de dados e, com base nos dados, gerar um relatório de " -"cronograma em formato PDF,\n" -"colocando o resultado no ficheiro meu_cronograma.pdf:\n" -"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," -"of=meu_cronograma.pdf\n" +"cronologia em formato PDF,\n" +"colocando o resultado no ficheiro minha_cronologia.pdf:\n" +"gramps -O \"Árvore genealógica 1\" -a report -p name=timeline,off=pdf," +"of=minha_cronologia.pdf\n" "\n" "7. Para gerar um resumo da base de dados:\n" -"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=summary\n" +"gramps -O \"Árvore genealógica 1\" -a report -p name=summary\n" "\n" -"8. Listando as opções do relatório\n" +"8. Listar as opções do relatório\n" "Use o name=timeline,show=all para encontrar todas as opções disponíveis para " -"o relatório de cronograma\n" +"o relatório de cronologia\n" "Para encontrar detalhes de uma opção específica, use show=nome_opção, por " "exemplo, name=timeline,show=off texto.\n" -"Para aprender sobre os nomes de relatórios disponíveis, use name=show " -"texto.\n" +"Para saber os nomes de relatórios disponíveis, use name=show texto.\n" "\n" "9. Para converter uma árvore genealógica em tempo real para um ficheiro xml ." "gramps:\n" -"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -e saída.gramps -f gramps-xml\n" +"gramps -O \"Árvore genealógica 1\" -e saída.gramps -f gramps-xml\n" "\n" -"10. Para gerar uma página Web em outro idioma (em alemão):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -" -"p name=página_web,target=/../de\n" +"10. Para gerar uma página Web noutro idioma (e.g. alemão):\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O \"Árvore genealógica 1\" -a " +"report -p name=página_web,target=/../de\n" "\n" -"11. Finalmente, para iniciar uma sessão interativa normal, digite:\n" +"11. Finalmente, para iniciar uma sessão interactiva normal, digite:\n" "gramps\n" "\n" -"Observação: Estes exemplos são para a shell bash.\n" -"A sintaxe pode ser diferente para outras shells, assim como no Windows.\n" +"Nota: estes exemplos são para a linha de comandos bash.\n" +"A sintaxe pode ser diferente para outras, assim como para Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:240 ../gramps/cli/argparser.py:394 msgid "Error parsing the arguments" @@ -1524,47 +1513,47 @@ msgid "" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Erro ao analisar os argumentos: %s \n" -"Escreva gramps --help para uma visão geral dos comandos ou leia o manual." +"Digite gramps --help para uma visão geral dos comandos ou leia o manual." #: ../gramps/cli/argparser.py:260 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." -msgstr "" +msgstr "A tentar abrir: %s..." #: ../gramps/cli/argparser.py:297 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." -msgstr "Ação desconhecida: %s." +msgstr "Acção desconhecida: %s. A ignorar." #: ../gramps/cli/argparser.py:307 msgid "setup debugging" -msgstr "" +msgstr "configurar depuração" #: ../gramps/cli/argparser.py:318 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" -msgstr "" +msgstr "Definições do Gramps de %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:335 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr "" +msgstr "Definições actuais do Gramps: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:342 msgid "DEFAULT" -msgstr "" +msgstr "PREDEFINIÇÃO" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:349 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr "" +msgstr " Novas definições do Gramps: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:357 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Definição não existente no Gramps: \"%s\"" #: ../gramps/cli/argparser.py:395 #, python-format @@ -1573,8 +1562,8 @@ msgid "" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Erro ao analisar os argumentos: %s \n" -"Para uso na linha de comando forneça pelo menos um ficheiro de entrada a ser " -"processado." +"No modo linha de comando forneça pelo menos um ficheiro de entrada a " +"processar." #: ../gramps/cli/clidbman.py:82 #, python-format @@ -1598,12 +1587,11 @@ msgstr "Não disponível" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 msgid "Path" -msgstr "Localização" +msgstr "Caminho" #: ../gramps/cli/clidbman.py:174 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 -#, fuzzy msgid "Database" -msgstr "Todo a base de dados" +msgstr "Base de dados" #: ../gramps/cli/clidbman.py:175 ../gramps/gui/dbman.py:401 msgid "Last accessed" @@ -1637,14 +1625,14 @@ msgstr "Árvore genealógica \"%s\":" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1107 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2640 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2690 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" -msgstr "%(first)s %(second)s" +msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:283 #, python-format msgid "Starting Import, %s" -msgstr "Iniciando importação, %s" +msgstr "A iniciar importação, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:289 msgid "Import finished..." @@ -1653,29 +1641,28 @@ msgstr "Importação concluída..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:380 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343 msgid "Importing data..." -msgstr "Importando dados..." +msgstr "A importar dados..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:434 -#, fuzzy msgid "Remove family tree warning" -msgstr "Remover árvore genealógica" +msgstr "Remover aviso da árvore genealógica" #: ../gramps/cli/clidbman.py:435 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" -msgstr "Tem certeza que deseja limpar o histórico de desfazimentos?" +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja remover a árvore chamada\n" +"\"%s\"?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:445 ../gramps/gui/dbman.py:728 -#, fuzzy msgid "Could not delete Family Tree" -msgstr "Não foi possível apagar a árvore genealógica" +msgstr "Impossível apagar a árvore genealógica" #: ../gramps/cli/clidbman.py:459 -#, fuzzy msgid "Could not rename Family Tree" -msgstr "Não foi possível renomear a árvore genealógica" +msgstr "Impossível renomear a árvore genealógica" #: ../gramps/cli/clidbman.py:492 #, python-format @@ -1689,10 +1676,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Erro: Localização da base de dados incorreta em Editar->Preferências.\n" -"Abra as preferências e indique a localização correta.\n" +"Erro: caminho da base de dados incorrecto em Editar->Preferências.\n" +"Abra as preferências e indique o caminho correcto.\n" "\n" -"Detalhes: Não foi possível criar a pasta da base de dados:\n" +"Detalhes: impossível criar a pasta da base de dados:\n" " %s\n" "\n" @@ -1705,7 +1692,7 @@ msgstr "Nunca" #: ../gramps/cli/clidbman.py:560 #, python-format msgid "Locked by %s" -msgstr "Bloqueado por %s" +msgstr "Bloqueio por %s" #. allow deferred translation of attribute UI strings #. Pro-Gen has a text field for the date. @@ -1786,8 +1773,7 @@ msgstr "Bloqueado por %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:526 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:468 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1008 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:468 ../gramps/plugins/view/relview.py:1008 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2192 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2221 @@ -1812,7 +1798,7 @@ msgstr "ERRO: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:244 msgid "Low level database corruption detected" -msgstr "Detetada corrupção de baixo nível na base de dados" +msgstr "Detectada corrupção de baixo nível na base de dados" #: ../gramps/cli/grampscli.py:107 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:245 @@ -1822,17 +1808,17 @@ msgid "" "the Repair button" msgstr "" "O Gramps detectou um problema na estrutura básica da base de dados Berkeley. " -"Isto pode ser reparado a partir do Gestor de Árvores Genealógicas. Selecione " -"a base de dados e clique no botão Reparar" +"Isto pode ser reparado a partir do Gestor de árvores genealógicas. " +"Seleccione a base de dados e clique em Reparar" #: ../gramps/cli/grampscli.py:152 ../gramps/gui/dbloader.py:164 msgid "Read only database" -msgstr "Base de dados somente para leitura" +msgstr "Base de dados só de leitura" #: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:165 #: ../gramps/gui/dbloader.py:507 msgid "You do not have write access to the selected file." -msgstr "Não possui permissão de escrita para o ficheiro selecionado." +msgstr "Não tem permissão de escrita para o ficheiro seleccionado." #: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182 #: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188 @@ -1842,32 +1828,33 @@ msgstr "Não possui permissão de escrita para o ficheiro selecionado." #: ../gramps/gui/dbloader.py:271 ../gramps/gui/dbloader.py:274 #: ../gramps/gui/dbloader.py:277 ../gramps/gui/dbloader.py:280 msgid "Cannot open database" -msgstr "Não é possível abrir a base de dados" +msgstr "Impossível abrir a base de dados" #: ../gramps/cli/grampscli.py:207 ../gramps/gui/dbloader.py:284 #: ../gramps/gui/dbloader.py:464 #, python-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "Não é possível abrir o ficheiro: %s" +msgstr "Impossível abrir o ficheiro: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:263 msgid "Could not load a recent Family Tree." -msgstr "Não foi possível carregar uma Árvore Genealógica recente." +msgstr "Impossível carregar uma árvore recente." #: ../gramps/cli/grampscli.py:264 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." -msgstr "Árvore Genealógica não existe por ter sido apagada." +msgstr "A árvore não existe, foi eliminada." #: ../gramps/cli/grampscli.py:269 -#, fuzzy msgid "The database is locked." -msgstr "Nome completo deste local." +msgstr "A base de dados está bloqueada." #: ../gramps/cli/grampscli.py:270 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" +"Use a opção --force-unlock se tiver a certeza de que a base de dados não " +"está em uso." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:352 @@ -1878,103 +1865,93 @@ msgstr "Erro encontrado: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:354 ../gramps/cli/grampscli.py:362 #, python-format msgid " Details: %s" -msgstr " Detalhes: %s" +msgstr " Detalhes: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:359 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" -msgstr "Erro encontrado ao analisar argumento; %s" +msgstr "Erro encontrado ao analisar argumento: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170 msgid "ERROR: Please specify a person" -msgstr "Erro: por favor indique uma pessoa" +msgstr "Erro: por favor, indique um indivíduo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195 msgid "ERROR: Please specify a family" -msgstr "Erro: por favor indique uma família" +msgstr "Erro: por favor, indique uma família" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:283 -#, fuzzy msgid "=filename" -msgstr "Nome do ficheiro" +msgstr "=nome de ficheiro" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:284 msgid "Output file name. MANDATORY" -msgstr "" +msgstr "Nome do ficheiro de saída. OBRIGATÓRIO" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285 -#, fuzzy msgid "=format" -msgstr "Formato" +msgstr "=formato" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285 -#, fuzzy msgid "Output file format." -msgstr "Formato de saída" +msgstr "Formato do ficheiro de saída." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286 ../gramps/cli/plug/__init__.py:287 -#, fuzzy msgid "=name" -msgstr "apelido" +msgstr "=nome" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286 -#, fuzzy msgid "Style name." -msgstr "Nome do estilo" +msgstr "Nome do estilo." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:287 -#, fuzzy msgid "Paper size name." -msgstr "Nome próprio privado" +msgstr "Nome do tamanho de papel." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288 ../gramps/cli/plug/__init__.py:289 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:291 ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 -#, fuzzy msgid "=number" -msgstr "Número" +msgstr "=número" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288 -#, fuzzy msgid "Paper orientation number." -msgstr "Número de identificação" +msgstr "Número de orientação do papel." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290 msgid "Left paper margin" -msgstr "" +msgstr "Margem esquerda" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290 ../gramps/cli/plug/__init__.py:292 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 -#, fuzzy msgid "Size in cm" -msgstr "Tamanho em bytes" +msgstr "Tamanho em cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:292 msgid "Right paper margin" -msgstr "" +msgstr "Margem direita" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Top paper margin" -msgstr "" +msgstr "Margem superior" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Bottom paper margin" -msgstr "" +msgstr "Margem inferior" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 -#, fuzzy msgid "=css filename" -msgstr "Selecionar nome de ficheiro" +msgstr "=nome do ficheiro css" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "CSS filename to use, html format only" -msgstr "" +msgstr "Nome do ficheiro CSS a usar, só para formato hmtl" #. translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:402 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" -msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s e %(mother)s" +msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:447 #, python-format @@ -1983,14 +1960,13 @@ msgstr "Opção desconhecida: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:448 ../gramps/cli/plug/__init__.py:529 msgid " Valid options are:" -msgstr " As opções válidas são:" +msgstr " Opções válidas são:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:451 ../gramps/cli/plug/__init__.py:532 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:612 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" -msgstr "" -" Use '%(donottranslate)s' para ver a descrição e os valores possíveis" +msgstr " Use \"%(donottranslate)s\" para ver a descrição e valores possíveis" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:504 #, python-format @@ -1998,31 +1974,31 @@ msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" -"Ignorando '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' e utilizando '%(notranslate1)s=" -"%(notranslate3)s'." +"A ignorar \"%(notranslate1)s=%(notranslate2)s\" e a usar \"%(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s\"." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." -msgstr "Use '%(notranslate)s' para ver os valores válidos." +msgstr "Use \"%(notranslate)s\" para ver valores válidos." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:528 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:281 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" -msgstr "Ignorando a opção desconhecida: %s" +msgstr "A ignorar opção desconhecida: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601 msgid " Available options:" -msgstr " Opções disponíveis:" +msgstr " Opções disponíveis:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:610 msgid "(no help available)" -msgstr "(ajuda não disponível)" +msgstr "(ajuda indisponível)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618 msgid " Available values are:" -msgstr " As opções disponíveis são:" +msgstr " Valores disponíveis:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:629 @@ -2031,24 +2007,24 @@ msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" -"opção '%(optionname)s' inválida. Use '%(donottranslate)s' para ver todas as " -"opções válidas." +"opção \"%(optionname)s\" inválida. Use \"%(donottranslate)s\" para ver todas " +"as opções válidas." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:646 msgid "Failed to write report. " -msgstr "Ocorreu uma falha ao escrever o relatório. " +msgstr "Falha ao escrever o relatório. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:795 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Failed to make '%s' report." -msgstr "Ocorreu uma falha ao escrever o relatório. " +msgstr "Falha ao fazer relatório \"%s\"." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:230 msgid "Error detected in database" -msgstr "Detetado erro na base de dados" +msgstr "Detectado erro na base de dados" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:231 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" @@ -2057,29 +2033,28 @@ msgid "" "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" -"O Gramps detectou um erro na base de dados. Isto normalmente pode ser " -"resolvido com a execução da ferramenta \"Verificar e reparar a base de dados" -"\".\n" +"O Gramps detectou um erro na base de dados. Normalmente pode ser resolvido " +"com a execução da ferramenta \"Verificar/Corrigir base de dados\".\n" "\n" -"Se o problema persistir após a execução desta ferramenta, por favor " -"preencha um relatório de erro em http://bugs.gramps-project.org\n" +"Se o problema persistir após executar a ferramenta, por favor preencha um " +"relatório de erro em %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:240 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" -msgstr "Importado em %Y/%m/%d %H:%M:%S" +msgstr "Importado em %d/%m/%Y %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:254 msgid "Missing Given Name" -msgstr "Falta o nome próprio" +msgstr "Nome próprio em falta" #: ../gramps/gen/config.py:255 msgid "Missing Record" -msgstr "Falta o registo" +msgstr "Registo em falta" #: ../gramps/gen/config.py:256 msgid "Missing Surname" -msgstr "Falta o apelido" +msgstr "Apelido em falta" #: ../gramps/gen/config.py:263 ../gramps/gen/config.py:265 msgid "[Living]" @@ -2099,43 +2074,40 @@ msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "Janeiro" #: ../gramps/gen/const.py:221 -#, fuzzy msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é " -"um programa pessoal de genealogia." +"um programo indivíduol de genealogia." #: ../gramps/gen/const.py:251 -#, fuzzy msgid "surname|none" -msgstr "apelido desconhecido" +msgstr "nenhum" #: ../gramps/gen/const.py:252 -#, fuzzy msgid "given-name|none" -msgstr "nome próprio" +msgstr "nenhum" #: ../gramps/gen/const.py:256 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:541 msgid ":" -msgstr "" +msgstr ":" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:83 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" -msgstr "" +msgstr "Analisador de data indisponível para \"%s\", a usar predefinido" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" -msgstr "" +msgstr "Visualizador de data indisponível para \"%s\", a usar predefinido" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" -msgstr "" +msgstr "AAAA-MM-DD (ISO)" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. @@ -2143,30 +2115,28 @@ msgstr "" #. strftime() for '%x'. #. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77 -#, fuzzy msgid "date format|Numerical" -msgstr "Formato da data" +msgstr "Predefinição" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 msgid "Month Day, Year" -msgstr "" +msgstr "Mês Dia, Ano" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83 msgid "MON DAY, YEAR" -msgstr "" +msgstr "MÊS DIA, ANO" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86 -#, fuzzy msgid "Day Month Year" -msgstr "Um dia do ano" +msgstr "Dia Mês Ano" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89 msgid "DAY MON YEAR" -msgstr "" +msgstr "DIA MÊS ANO" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2175,7 +2145,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:233 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your @@ -2185,7 +2155,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189 #, python-brace-format msgid "from|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your @@ -2195,7 +2165,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197 #, python-brace-format msgid "to|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your @@ -2205,7 +2175,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:205 #, python-brace-format msgid "between|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your @@ -2215,7 +2185,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213 #, python-brace-format msgid "and|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -2224,7 +2194,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 #, python-brace-format msgid "before|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -2233,7 +2203,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 #, python-brace-format msgid "after|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -2242,7 +2212,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234 #, python-brace-format msgid "about|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -2251,7 +2221,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:241 #, python-brace-format msgid "estimated|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -2260,12 +2230,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248 #, python-brace-format msgid "calculated|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:253 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your @@ -2275,7 +2245,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:261 #, python-brace-format msgid "from|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your @@ -2285,7 +2255,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:269 #, python-brace-format msgid "to|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your @@ -2295,7 +2265,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277 #, python-brace-format msgid "between|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your @@ -2305,7 +2275,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285 #, python-brace-format msgid "and|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -2314,7 +2284,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292 #, python-brace-format msgid "before|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -2323,7 +2293,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299 #, python-brace-format msgid "after|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -2332,7 +2302,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:306 #, python-brace-format msgid "about|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -2341,7 +2311,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:313 #, python-brace-format msgid "estimated|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -2350,7 +2320,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:320 #, python-brace-format msgid "calculated|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. If there is no special inflection for "from " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, @@ -2363,109 +2333,101 @@ msgstr "" #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:431 -#, fuzzy msgid "to-date|" -msgstr "data" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "" +msgstr "{date_quality}de {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:451 -#, fuzzy msgid "between-date|" -msgstr "entre" +msgstr "" #. If there is no special inflection for "and " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:456 -#, fuzzy msgid "and-date|" -msgstr "data" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "" +msgstr "{date_quality}entre {date_start} e {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:490 -#, fuzzy msgid "before-date|" -msgstr "antes de" +msgstr "" #. If there is no special inflection for "after " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495 -#, fuzzy msgid "after-date|" -msgstr "data" +msgstr "" #. If there is no special inflection for "about " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:500 -#, fuzzy msgid "about-date|" -msgstr "data" +msgstr "" #. If there is no special inflection for "estimated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:505 -#, fuzzy msgid "estimated-date|" -msgstr "estimado" +msgstr "" #. If there is no special inflection for "calculated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:510 -#, fuzzy msgid "calculated-date|" -msgstr "calculado" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:529 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "" +msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:635 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:661 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:687 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{day:d} {long_month} {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:713 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{day:d} {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421 msgid "today" -msgstr "" +msgstr "hoje" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80 msgid "localized lexeme inflections||February" @@ -2517,7 +2479,7 @@ msgstr "Dezembro" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" -msgstr "janv." +msgstr "Jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" @@ -2525,7 +2487,7 @@ msgstr "Fev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" -msgstr "mars" +msgstr "Mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" @@ -2537,11 +2499,11 @@ msgstr "Mai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" -msgstr "juin" +msgstr "Jun" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" -msgstr "juil." +msgstr "Jul" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" @@ -2557,7 +2519,7 @@ msgstr "Out" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" -msgstr "nov." +msgstr "Nov" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" @@ -2568,64 +2530,52 @@ msgstr "Dez" #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 -#, fuzzy msgid "alternative month names for January||" -msgstr "Nota para o mês de janeiro" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 -#, fuzzy msgid "alternative month names for February||" -msgstr "Nota para o mês de fevereiro" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 -#, fuzzy msgid "alternative month names for March||" -msgstr "Nomes alternativos" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 -#, fuzzy msgid "alternative month names for April||" -msgstr "Nomes alternativos" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 -#, fuzzy msgid "alternative month names for May||" -msgstr "Nomes alternativos" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 -#, fuzzy msgid "alternative month names for June||" -msgstr "Nomes alternativos" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 -#, fuzzy msgid "alternative month names for July||" -msgstr "Nomes alternativos" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 -#, fuzzy msgid "alternative month names for August||" -msgstr "Nomes alternativos" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 -#, fuzzy msgid "alternative month names for September||" -msgstr "Nota para o mês de setembro" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 -#, fuzzy msgid "alternative month names for October||" -msgstr "Nota para o mês de outubro" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 -#, fuzzy msgid "alternative month names for November||" -msgstr "Nota para o mês de novembro" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 -#, fuzzy msgid "alternative month names for December||" -msgstr "Nota para o mês de dezembro" +msgstr "|" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609 @@ -2662,55 +2612,55 @@ msgstr "Sueco" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" -msgstr "" +msgstr "Tishri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" -msgstr "" +msgstr "Heshvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" -msgstr "" +msgstr "Kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" -msgstr "" +msgstr "Tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" -msgstr "" +msgstr "Shevat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" -msgstr "" +msgstr "AdarI" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" -msgstr "" +msgstr "AdarII" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" -msgstr "" +msgstr "Nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" -msgstr "" +msgstr "Iyyar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" -msgstr "" +msgstr "Sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" -msgstr "" +msgstr "Tammuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "Hebrew month lexeme|Av" -msgstr "" +msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" -msgstr "" +msgstr "Elul" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2718,55 +2668,55 @@ msgstr "" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" -msgstr "" +msgstr "Vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgid "French month lexeme|Brumaire" -msgstr "" +msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgid "French month lexeme|Frimaire" -msgstr "" +msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgid "French month lexeme|Nivôse" -msgstr "" +msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgid "French month lexeme|Pluviôse" -msgstr "" +msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 msgid "French month lexeme|Ventôse" -msgstr "" +msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgid "French month lexeme|Germinal" -msgstr "" +msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "French month lexeme|Floréal" -msgstr "" +msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "French month lexeme|Prairial" -msgstr "" +msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "French month lexeme|Messidor" -msgstr "" +msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "French month lexeme|Thermidor" -msgstr "" +msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "French month lexeme|Fructidor" -msgstr "" +msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "French month lexeme|Extra" -msgstr "" +msgstr "Extra" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2774,51 +2724,51 @@ msgstr "" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" -msgstr "" +msgstr "Muharram" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgid "Islamic month lexeme|Safar" -msgstr "" +msgstr "Safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" -msgstr "" +msgstr "Rabi`al-Awwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" -msgstr "" +msgstr "Rabi`ath-Thani" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" -msgstr "" +msgstr "Jumada l-Ula" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" -msgstr "" +msgstr "Jumada t-Tania" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" -msgstr "" +msgstr "Rajab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" -msgstr "" +msgstr "Sha`ban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" -msgstr "" +msgstr "Ramadan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" -msgstr "" +msgstr "Shawwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" -msgstr "" +msgstr "Dhu l-Qa`da" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" -msgstr "" +msgstr "Dhu l-Hijja" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2826,51 +2776,51 @@ msgstr "" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" -msgstr "" +msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" -msgstr "" +msgstr "Ordibehesht" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "Persian month lexeme|Khordad" -msgstr "" +msgstr "Khordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgid "Persian month lexeme|Tir" -msgstr "" +msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgid "Persian month lexeme|Mordad" -msgstr "" +msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" -msgstr "" +msgstr "Shahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 msgid "Persian month lexeme|Mehr" -msgstr "" +msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgid "Persian month lexeme|Aban" -msgstr "" +msgstr "Aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "Persian month lexeme|Azar" -msgstr "" +msgstr "Azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 msgid "Persian month lexeme|Dey" -msgstr "" +msgstr "Dey" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218 msgid "Persian month lexeme|Bahman" -msgstr "" +msgstr "Bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219 msgid "Persian month lexeme|Esfand" -msgstr "" +msgstr "Esfand" #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it @@ -2888,78 +2838,72 @@ msgstr "depois de " #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgid "date modifier|about " -msgstr "por volta de " +msgstr "cerca de " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgid "date quality|estimated " -msgstr "estimado " +msgstr "estimada " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236 msgid "date quality|calculated " -msgstr "calculado " +msgstr "calculada " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Domingo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243 -#, fuzzy msgid "Monday" -msgstr "Segunda Pessoa" +msgstr "Segunda" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Terça" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Quarta" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Quinta" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Sexta" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Sábado" #. Icelandic needs them #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252 -#, fuzzy msgid "Sun" -msgstr "Executar" +msgstr "Dom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253 -#, fuzzy msgid "Mon" -msgstr "Homens" +msgstr "Seg" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Ter" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255 -#, fuzzy msgid "Wed" -msgstr "Casados" +msgstr "Qua" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Qui" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257 -#, fuzzy msgid "Fri" -msgstr "Frísio" +msgstr "Sex" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258 -#, fuzzy msgid "Sat" -msgstr "Estado/Provincia" +msgstr "Sáb" #: ../gramps/gen/db/base.py:1775 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1761 msgid "Add child to family" @@ -2982,7 +2926,7 @@ msgid "Remove mother from family" msgstr "Remover mãe da família" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" @@ -2993,11 +2937,15 @@ msgid "" "between different schema versions." msgstr "" "A versão da base de dados não é suportada por esta versão do Gramps.\n" -"Por favor atualize para a versão correspondente ou use XML para migrar dados " -"entre versões de bases de dados diferentes." +"\n" +"Esta árvore é da versão %(tree_vers)s e esta versão do Gramps só suporta " +"versões de %(min_vers)s a %(max_vers)s\n" +"\n" +"Por favor, actualize para a versão correspondente ou use XML para migrar " +"dados entre versões diferentes." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" @@ -3007,9 +2955,13 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" -"A versão da base de dados não é suportada por esta versão do Gramps.\n" -"Por favor atualize para a versão correspondente ou use XML para migrar dados " -"entre versões de bases de dados diferentes." +"A versão do Python não é suportada por esta versão do Gramps.\n" +"\n" +"Esta árvore é da versão Python %(tree_vers)s e esta versão do Gramps só " +"suporta versões de %(min_vers)s a %(max_vers)s\n" +"\n" +"Por favor actualize para a versão correspondente ou use XML para migrar " +"dados entre versões diferentes." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136 #, python-format @@ -3023,6 +2975,13 @@ msgid "" "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" +"A árvore que está a tentar carregar está na versão Bsddb %(env_version)s. " +"Esta versão do Gramps usa Bsddb %(bdb_version)s. Está a tentar usar um " +"formato mais recente num programa mais antigo. Não espere bons resultados.\n" +"\n" +"Deve iniciar a sua versão mais %(bold_start)snova%(bold_end)s do Gramps e " +"%(wiki_backup_html_start)sfazer uma cópia%(html_end)s da sua árvore " +"genealógica. Pode depois importar essa cópia para esta versão do Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166 #, python-format @@ -3037,6 +2996,15 @@ msgid "" "start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" +"A árvore que está a tentar carregar está na versão Bsddb %(env_version)s. " +"Esta versão do Gramps usa Bsddb %(bdb_version)s. Está a tentar usar um " +"formato mais recente num programa mais antigo. Neste caso em particular a " +"diferença é tão pequena que pode resultar.\n" +"\n" +"Se ainda não fez uma cópia da sua árvoere genealógica, deve iniciar a sua " +"versão mais %(bold_start)snova%(bold_end)s do Gramps e " +"%(wiki_backup_html_start)sfazer uma cópia%(html_end)s da sua árvore " +"genealógica." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195 #, python-format @@ -3054,6 +3022,18 @@ msgid "" "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" +"A árvore que está a tentar carregar está na versão Bsddb %(env_version)s. " +"Esta versão do Gramps usa Bsddb %(bdb_version)s. Não pode carregar esta " +"árvore sem actualizar a versão Bsddb da árvore genealógica.\n" +"\n" +"Abrir a árvore com esta versão do Gramps pode corromper irremediavelmente a " +"sua árvore. Recomendamos vivamente que faça uma cópia de segurança da sua " +"árvore.\n" +"\n" +"Se ainda não fez uma cópia da sua árvoere genealógica, deve iniciar a sua " +"versão mais %(bold_start)santiga%(bold_end)s do Gramps e " +"%(wiki_backup_html_start)sfazer uma cópia%(html_end)s da sua árvore " +"genealógica." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225 msgid "" @@ -3068,14 +3048,15 @@ msgid "" "Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " "recovery tools." msgstr "" -"O Gramps detectou um problema na abertura do 'ambiente' da estrutura básica " -"da base de dados Berkeley, usada para armazenar esta árvore genealógica. A " -"causa mais provável é que a base de dados foi criada com uma versão antiga " -"do programa de base de dados Berkeley e você agora está usando uma nova " -"versão. É importante que a sua base de dados não seja alterada pelo Gramps.\n" -"Se possível deve reinstalar a sua antiga versão do Gramps; exportar a sua " -"base de dados para XML; fechar a base de dados; atualizar novamente para " -"esta versão do Gramps e importar o ficheiro XML numa árvore genealógica " +"O Gramps detectou um problema na abertura do \"ambiente\" da estrutura " +"básica da base de dados Berkeley, usada para armazenar esta árvore " +"genealógica. A causa mais provável é que a base de dados foi criada com uma " +"versão antiga do programa de base de dados Berkeley e agora está a usar uma " +"nova versão. É provável que a sua base de dados não tenha sido alterada pelo " +"Gramps.\n" +"Se possível, deve reinstalar a sua antiga versão do Gramps; exportar a sua " +"base de dados para XML; fechar a base de dados; actualizar novamente para " +"esta versão do Gramps e importar o ficheiro XML para uma árvore genealógica " "vazia. Alternativamente, pode ser possível usar as ferramentos de " "recuperação de base de dados Berkeley." @@ -3099,6 +3080,22 @@ msgid "" "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" +"A árvore que está a tentar carregar está na versão %(oldschema)s. Esta " +"versão do Gramps usa a versão %(newschema)s. Não pode carregar esta árvore " +"sem actualizar a versão da árvore.\n" +"\n" +"Se a actualizar, não poderá usá-la com a versão anterior do Gramps, mesmo " +"que subsequentemente faça uma %(wiki_manual_backup_html_start)scópia" +"%(html_end)s ou %(wiki_manual_export_html_start)sexporte%(html_end)s a sua " +"árvore actualizada.\n" +"\n" +"A actualização é uma tarefa difícil que pode corromper irremediavelmente a " +"sua árvore se for interrompida ou falhar.\n" +"\n" +"Se ainda não fez uma cópia da sua árvoere genealógica, deve iniciar a sua " +"versão mais %(bold_start)santiga%(bold_end)s do Gramps e " +"%(wiki_backup_html_start)sfazer uma cópia%(html_end)s da sua árvore " +"genealógica." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290 #, python-format @@ -3112,6 +3109,14 @@ msgid "" "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" +"A árvore que está a tentar carregar foi criada com a versão Python " +"%(db_python_version)s. Esta versão do Gramps usa Python " +"%(current_python_version)s. Está a tentar carregar dados criados num formato " +"mais recente num programa mais antigo. Não espere bons resultados.\n" +"\n" +"Deve iniciar a sua versão mais %(bold_start)snova%(bold_end)s do Gramps e " +"%(wiki_backup_html_start)sfazer uma cópia%(html_end)s da sua árvore " +"genealógica. Pode depois importar a sua árvore para esta versão do Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320 #, python-format @@ -3133,6 +3138,23 @@ msgid "" "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" +"A árvore que está a tentar carregar foi criada com a versão Python " +"%(db_python_version)s. Esta versão do Gramps usa Python " +"%(current_python_version)s. Não pode carregar a árvore sem actualizar a " +"versão Python da árvore.\n" +"\n" +"Se a actualizar, não poderá usá-la com a versão anterior do Gramps, mesmo " +"que subsequentemente faça uma %(wiki_manual_backup_html_start)scópia" +"%(html_end)s ou %(wiki_manual_export_html_start)sexporte%(html_end)s a sua " +"árvore actualizada.\n" +"\n" +"A actualização é uma tarefa difícil que pode corromper irremediavelmente a " +"sua árvore se for interrompida ou falhar.\n" +"\n" +"Se ainda não fez uma cópia da sua árvoere genealógica, deve iniciar a sua " +"versão mais %(bold_start)santiga%(bold_end)s do Gramps e " +"%(wiki_backup_html_start)sfazer uma cópia%(html_end)s da sua árvore " +"genealógica." #: ../gramps/gen/db/generic.py:162 ../gramps/gen/db/generic.py:214 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2051 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:252 @@ -3152,7 +3174,7 @@ msgstr "_Refazer %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2443 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1998 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2292 msgid "Number of people" -msgstr "Número de pessoas" +msgstr "Número de indivíduos" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2444 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1999 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2293 @@ -3166,67 +3188,56 @@ msgstr "Número de famílias" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2294 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300 -#, fuzzy msgid "Number of sources" -msgstr "Número de apelidos" +msgstr "Número de fontes" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2446 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2001 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2295 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 -#, fuzzy msgid "Number of citations" -msgstr "Número de gerações:" +msgstr "Número de citações" # Primeira ocorrência de "marriage". A tradução já efectuada (nos comentários não escrevo segundo o novo acordo ;) ) usava Matrimónio, o que está obviamente certíssimo. Apenas mudei porque já em outros locais mais abaixo era utilizada a palavra Casamento, fica mais coerente com as abreviaturas (c.c. = casou com) e com os verbos que vão ter que ser utilizados (e.g. "Há quanto tempo estavão casados", etc). #: ../gramps/gen/db/generic.py:2447 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2002 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294 -#, fuzzy msgid "Number of events" -msgstr "Número de casamentos" +msgstr "Número de eventos" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2448 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2003 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297 -#, fuzzy msgid "Number of media" -msgstr "Número de famílias" +msgstr "Número de multimédia" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2449 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2004 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297 -#, fuzzy msgid "Number of places" -msgstr "Número de pessoas" +msgstr "Número de locais" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2450 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2005 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306 -#, fuzzy msgid "Number of repositories" -msgstr "Pesquisar por repositórios" +msgstr "Número de repositórios" -# Primeira ocorrência de "marriage". A tradução já efectuada (nos comentários não escrevo segundo o novo acordo ;) ) usava Matrimónio, o que está obviamente certíssimo. Apenas mudei porque já em outros locais mais abaixo era utilizada a palavra Casamento, fica mais coerente com as abreviaturas (c.c. = casou com) e com os verbos que vão ter que ser utilizados (e.g. "Há quanto tempo estavão casados", etc). #: ../gramps/gen/db/generic.py:2451 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2006 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300 -#, fuzzy msgid "Number of notes" -msgstr "Número de casamentos" +msgstr "Número de notas" -# Primeira ocorrência de "marriage". A tradução já efectuada (nos comentários não escrevo segundo o novo acordo ;) ) usava Matrimónio, o que está obviamente certíssimo. Apenas mudei porque já em outros locais mais abaixo era utilizada a palavra Casamento, fica mais coerente com as abreviaturas (c.c. = casou com) e com os verbos que vão ter que ser utilizados (e.g. "Há quanto tempo estavão casados", etc). #: ../gramps/gen/db/generic.py:2452 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2007 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301 -#, fuzzy msgid "Number of tags" -msgstr "Número de casamentos" +msgstr "Número de etiquetas" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2453 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302 -#, fuzzy msgid "Data version" -msgstr "Remover versão" +msgstr "Versão dos dados" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. need for spacing on the french translation @@ -3234,17 +3245,16 @@ msgstr "Remover versão" #: ../gramps/gen/display/name.py:349 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131 #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 -#, fuzzy msgid "," -msgstr ", " +msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:352 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" -msgstr "Formato padrão (definido nas preferências do Gramps)" +msgstr "Formato predefinido (nas preferências do Gramps)" #: ../gramps/gen/display/name.py:354 msgid "Surname, Given Suffix" -msgstr "Apelido, Nome próprio Sufixo" +msgstr "Apelido, nome próprio sufixo" #: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648 @@ -3257,22 +3267,22 @@ msgstr "Apelido, Nome próprio Sufixo" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 msgid "Given" -msgstr "NomePróprio" +msgstr "Nome próprio" #: ../gramps/gen/display/name.py:358 msgid "Given Surname Suffix" -msgstr "Nome próprio Apelido Sufixo" +msgstr "Nome próprio apelido sufixo" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:362 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" -msgstr "Apelidos principais, Nome próprio Patronímico Sufixo Prefixo" +msgstr "Apelidos principais, Nome próprio patronímico sufixo prefixo" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:365 msgid "Patronymic, Given" -msgstr "Patronímico, Nome próprio" +msgstr "Patronímico, nome próprio" #: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697 msgid "Person|title" @@ -3296,7 +3306,7 @@ msgstr "sufixo" #: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "Name|call" -msgstr "nome usual" +msgstr "diminutivo" #: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:707 msgid "Name|common" @@ -3308,19 +3318,19 @@ msgstr "iniciais" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:712 msgid "Name|primary" -msgstr "primário" +msgstr "principal" #: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:714 msgid "primary[pre]" -msgstr "primário[pre]" +msgstr "principal[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:716 msgid "primary[sur]" -msgstr "primário[ape]" +msgstr "principal[ape]" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718 msgid "primary[con]" -msgstr "primário[con]" +msgstr "principal[con]" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720 msgid "patronymic" @@ -3367,11 +3377,11 @@ msgstr "alcunhafamiliar" #: ../gramps/gen/display/name.py:1117 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" -msgstr "Especificação de formato de nome %s incorreta" +msgstr "Formato de nome %s incorrecto" #: ../gramps/gen/display/name.py:1121 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" -msgstr "ERRO: edite o formato de nome nas Preferências" +msgstr "ERRO: edite o formato de nome nas preferências" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116 #, python-format @@ -3379,8 +3389,8 @@ msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" -"AVISO: Foram incluídos demasiados argumentos no filtro '%s'!\n" -"Tentando carregar com um subconjunto de argumentos." +"AVISO: demasiados argumentos no filtro \"%s\"!\n" +"A tentar carregar com um sub-conjunto de argumentos." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124 #, python-format @@ -3388,19 +3398,18 @@ msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" -"AVISO: Foram incluídos argumentos insuficientes no filtro '%s\"!\n" -" Tentando carregar de qualquer forma, esperando que seja atualizado." +"AVISO: argumentos insuficientes no filtro \"%s\"!\n" +" A tentar carregar esperando que seja actualizado." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" -msgstr "ERRO: O filtro %s não pôde ser carregado corretamente. Modifique-o!" +msgstr "ERRO: o filtro %s não pôde ser carregado correctamente. Modifique-o!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:139 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:169 -#, fuzzy msgid "Applying ..." -msgstr "Aplicando filtro..." +msgstr "A aplicar..." #. ######################### #. ############################### @@ -3523,8 +3532,8 @@ msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" -"Apenas são aceites datas/horas em formato ISO (aaaa-mm-dd hh:mm:ss), sendo " -"que a hora é opcional. %s não preenche este critério." +"Só são aceites datas/horas em formato ISO aaaa-mm-dd hh:mm:ss, sendo que a " +"hora é opcional. %s não preenche este critério." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 @@ -3536,7 +3545,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 msgid "Volume/Page:" -msgstr "Volumen/Página:" +msgstr "Volume/Página:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 @@ -3571,12 +3580,12 @@ msgstr "Confiança:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" -msgstr "Citações que correspondem aos parâmetros" +msgstr "Citações que cumprem os parâmetros" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" -msgstr "Encontra as citações com parâmetros específicos" +msgstr "Procura citações com parâmetros específicos" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 @@ -3645,7 +3654,7 @@ msgstr "Número de instâncias:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244 msgid "ID:" -msgstr "ID:" +msgstr "Id:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 @@ -3668,7 +3677,7 @@ msgstr "Texto:" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" -msgstr "Cadeia de caracteres:" +msgstr "Sub-cadeia:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511 @@ -3687,7 +3696,7 @@ msgstr "Número de referências:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Source ID:" -msgstr "ID da fonte:" +msgstr "Id da fonte:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:130 @@ -3707,7 +3716,7 @@ msgstr "Nome do filtro:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" -msgstr "Não é possível encontrar o filtro %s nos filtros personalizados" +msgstr "Impossível encontrar filtro %s nos filtros personalizados" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 @@ -3735,7 +3744,7 @@ msgstr "Todas as citações" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" -msgstr "Encontra todas as citações na base de dados" +msgstr "Procura todas as citações na base de dados" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 @@ -3763,15 +3772,15 @@ msgstr "mas antes de:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " -msgstr "Citações modificadas após " +msgstr "Citações modificadas após " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Encontra as citações modificadas após um data/hora especificada (aaaa-mm-dd " -"hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada." +"Procura citações modificadas após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:" +"mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" @@ -3779,7 +3788,7 @@ msgstr "Citações marcadas como privadas" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" -msgstr "Encontra as citações que estão indicadas como privadas" +msgstr "Procura citações que estão indicadas como privadas" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 @@ -3798,11 +3807,11 @@ msgstr "Nível de confiança:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" -msgstr "Citações com objetos multimédias" +msgstr "Citações com multimédia" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Encontra as citações com um determinado número de itens na galeria" +msgstr "Procura citações com um dado número de itens na galeria" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " @@ -3810,46 +3819,43 @@ msgstr "Citação com " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra as citações com um ID Gramps especificado" +msgstr "Procura citações com uma dada Id Gramps" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" -msgstr "Citações que possuem de notas" +msgstr "Citações com notas" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" -msgstr "Encontra as fontes que possuem um determinado número de notas" +msgstr "Procura fontes com um dado número de notas" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " -msgstr "Citações que possuem notas contendo " +msgstr "Citações com notas que contêm " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Encontra as citações cujas notas contém texto que coincide com determinado " -"subtexto" +"Procura citações cujas notas contêm texto que coincide com dado sub-texto" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Citations having notes containing " -msgstr "Citações que possuem notas contendo " +msgstr "Citações com notas que contêm " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Encontra as citações cujas notas contém texto que coincide com uma expressão " +"Procura citações com notas que contêm texto que coincide com uma expressão " "regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " -msgstr "Citações com de referências" +msgstr "Citações com referências" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" -msgstr "" -"Encontra as citações que tenham uma determinada quantidade de referências" +msgstr "Procura citações que tenham uma determinada quantidade de referências" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 @@ -3883,7 +3889,7 @@ msgstr "Autor:" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 msgid "Abbreviation:" -msgstr "Abreviação:" +msgstr "Abreviatura:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 @@ -3899,7 +3905,7 @@ msgstr "Fontes que correspondem aos parâmetros" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" -msgstr "Encontra as citações que têm uma fonte com um valor específico" +msgstr "Procura citações que têm uma fonte com um valor específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 @@ -3909,28 +3915,24 @@ msgid "Source filters" msgstr "Filtros de fontes" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Citation with Source " -msgstr "Citação com " +msgstr "Citação com fonte " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra as citações com um ID Gramps especificado" +msgstr "Procura citações com uma fonte com uma dada Id Gramps" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 -#, fuzzy msgid "Citations having source notes containing " -msgstr "Citações que possuem notas contendo " +msgstr "Citações com notas de fonte que contêm " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 -#, fuzzy msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" -"Encontra as citações cujas notas contém texto que coincide com uma expressão " -"regular" +"Procura citações cujas notas da fonte contêm texto que coincide com uma " +"expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -3946,14 +3948,12 @@ msgid "Tag:" msgstr "Etiqueta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Citations with the " -msgstr "Notas com a " +msgstr "Citações com a " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches citations with the particular tag" -msgstr "Encontra as notas com uma etiqueta específica" +msgstr "Procura citações com uma etiqueta específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " @@ -3961,18 +3961,15 @@ msgstr "Citações encontradas por " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as citações que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Procura citações que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 -#, fuzzy msgid "Citations with Volume/Page containing " -msgstr "Citações com Volume/Página contendo " +msgstr "Citações com Volume/Página que contém " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" -msgstr "" -"Encontra as citações cujos Volume/Página contêm texto que coincide com " -"determinado subtexto" +msgstr "Procura citações cujos Volume/Página contêm um dado sub-texto" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 @@ -3985,7 +3982,7 @@ msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" -"Citações com uma fonte com referências a repositórios encontradas por " +"Citações com uma fonte com referências a repositórios encontrados por " "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 @@ -3993,40 +3990,38 @@ msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" -"Encontra as citações com uma fonte com referências a repositórios que foram " +"Procura citações com uma fonte com referências a repositórios que foram " "encontradas pelo filtro especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " -msgstr "Citações com fontes encontradas por " +msgstr "Citações com fontes encontradas pelo " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" -"Encontra as citações com fontes que foram encontradas pelo filtro " -"especificado" +"Procura citações com fontes que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 -#, fuzzy msgid "Citations with Id containing " -msgstr "Citações que possuem notas contendo " +msgstr "Citações com Id que contém " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Encontra as citações cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular" +msgstr "Procura citações cujas Id Gramps coincidem com a expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 -#, fuzzy msgid "Citations with Source Id containing " -msgstr "Citações que possuem notas contendo " +msgstr "Citações com Id de fonte que contém " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 -#, fuzzy msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" -msgstr "Encontra as citações cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular" +msgstr "" +"Procura citações cuja fonte tem uma Id Gramps que coincide com a expressão " +"regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" @@ -4034,19 +4029,19 @@ msgstr "Todos os eventos" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" -msgstr "Encontra todos os eventos na base de dados" +msgstr "Procura todos os eventos na base de dados" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " -msgstr "Eventos modificados após " +msgstr "Eventos modificados após " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" -"Encontra os eventos modificados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd " -"hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada." +"Procura eventos modificados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:" +"mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" @@ -4054,7 +4049,7 @@ msgstr "Eventos marcados como privados" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" -msgstr "Encontra os eventos que estão marcados como privados" +msgstr "Procura eventos que estão marcados como privados" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 @@ -4077,16 +4072,15 @@ msgstr "Eventos com o atributo " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "Encontra os eventos com um atributo que tenha um valor específico" +msgstr "Procura eventos com um atributo com um valor específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 -#, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "Eventos com a " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" -msgstr "Encontra os eventos que têm uma citação com um valor específico" +msgstr "Procura eventos que têm uma citação com um valor específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 @@ -4125,31 +4119,28 @@ msgstr "Eventos com " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" -msgstr "Encontra os eventos que tenham dados com um valor específico" +msgstr "Procura eventos que tenham dados com um valor específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580 -#, fuzzy msgid "Day of Week:" -msgstr "Primeiro dia da semana" +msgstr "Dia da semana:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39 -#, fuzzy msgid "Events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Exibir eventos num dia em particular" +msgstr "Eventos ocorridos num dia de semana em particular" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 -#, fuzzy msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Encontra os eventos que têm uma citação com um valor específico" +msgstr "Procura eventos que ocorreram num dia de semana específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" -msgstr "Eventos com objetos multimédia" +msgstr "Eventos com multimédia" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Encontra os eventos com um determinado número de itens na galeria" +msgstr "Procura eventos com um determinado número de itens na galeria" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " @@ -4157,71 +4148,67 @@ msgstr "Evento com " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra um evento com o ID Gramps especificado" +msgstr "Procura eventos com a Id Gramps especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" -msgstr "Eventos que possuem notas" +msgstr "Eventos com notas" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" -msgstr "Encontra os eventos que possuem um determinado número notas" +msgstr "Procura eventos com um determinado número de notas" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " -msgstr "Eventos que possuem notas contendo " +msgstr "Eventos com notas que contêm " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Encontra os eventos cujas notas contêm texto que coincide com determinado " -"subtexto" +"Procura eventos cujas notas contêm texto que coincide com determinado sub-" +"texto" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Events having notes containing " -msgstr "Eventos que possuem notas contendo " +msgstr "Eventos com notas que contêm " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Encontra os evenots cujas notas contêm texto que coincide com uma expressão " +"Procura evenots cujas notas contêm texto que coincide com uma expressão " "regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " -msgstr "Eventos com de referências" +msgstr "Eventos com referências" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" -msgstr "" -"Encontra os eventos que tenham uma determinada quantidade de referências" +msgstr "Procura eventos que tenham uma determinada quantidade de referências" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" -msgstr "Eventos com fontes" +msgstr "Eventos com fontes" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Encontra os eventos com um determinado número de fontes a eles ligados" +msgstr "Procura eventos com um determinado número de fontes a eles ligados" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Events with the " -msgstr "Notas com a " +msgstr "Eventos com a " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches events with the particular tag" -msgstr "Encontra as notas com uma etiqueta específica" +msgstr "Procura eventos com uma etiqueta específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" -msgstr "Eventos com tipo específico" +msgstr "Eventos com um tipo específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " -msgstr "Encontra os eventos com o tipo específico" +msgstr "Procura eventos com o tipo específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " @@ -4229,75 +4216,70 @@ msgstr "Eventos encontrados por " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra os eventos que foram encontrados pelo filtro especificado" +msgstr "Procura eventos pelo filtro especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Include Family events:" -msgstr "Incluir eventos familiares" +msgstr "Incluir eventos familiares:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526 msgid "Person filter name:" -msgstr "Nome do filtro de pessoas:" +msgstr "Nome do filtro de indivíduos:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " -msgstr "Eventos de pessoas encontradas por " +msgstr "Eventos de indivíduos encontrados por " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "" -"Encontra os eventos das pessoas que foram encontradas pelo filtro " -"especificado" +msgstr "Procura eventos de indivíduos pelo filtro especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 -#, fuzzy msgid "Place filter name:" -msgstr "Nome do filtro de fontes:" +msgstr "Nome do filtro de local:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 -#, fuzzy msgid "Events of places matching the " -msgstr "Eventos de pessoas encontradas por " +msgstr "Eventos de locais por " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 -#, fuzzy msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" -"Encontra as pessoas com fontes que foram encontradas pelo filtro especificado" +"Procura eventos ocorridos em locais que correspondem ao filtro de local " +"especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " -msgstr "Evenots com pelo menos uma fonte direta >= a " +msgstr "Eventos com pelo menos uma fonte directa >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Encontra os eventos que tenham pelo menos uma fonte direta com determinado " +"Procura eventos que tenham pelo menos uma fonte directa com determinado " "nível de confiança" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " -msgstr "Eventos com fontes encontradas por " +msgstr "Eventos com fontes encontradas por " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" -"Encontra as pessoas com fontes que foram encontradas pelo filtro especificado" +"Procura eventos com fontes encontrados pelo filtro de fonte especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Events with Id containing " -msgstr "Objetos com registos contendo " +msgstr "Eventos com Id que contém " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Encontra os eventos cujo ID Gramps coincidem com a expressão regular" +msgstr "Procura eventos cuja Id Gramps coincide com a expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378 @@ -4306,34 +4288,33 @@ msgstr "Todas as famílias" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" -msgstr "Encontra todas as famílias na base de dados" +msgstr "Procura todas as famílias na base de dados" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " -msgstr "Famílias modificadas após " +msgstr "Famílias modificadas após " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Encontra as famílias modificadas após um data/hora especificada (aaaa-mm-dd " -"hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada." +"Procura famílias modificadas após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:" +"mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" -msgstr "ID da pessoa:" +msgstr "Id do indivíduo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Families having child with Id containing " -msgstr "Famílias que possuem notas contendo " +msgstr "Famílias com filhos com Id que contém " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra as famílias que tenham um filho com um ID Gramps especificado" +msgstr "Procura famílias com um filho com uma Id Gramps especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 @@ -4345,13 +4326,11 @@ msgstr "Filtros de filhos" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " -msgstr "Famílias com um filho que tenha " +msgstr "Famílias com um filho com " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "" -"Econtra as famílias com um filho cujo nome tenha partes que coincidem com o " -"especificado" +msgstr "Procura famílias onde o filho tenha parte do nome especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" @@ -4359,16 +4338,15 @@ msgstr "Famílias marcadas como privadas" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Procura famílias que estão indicadas como privadas" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Families having father with Id containing " -msgstr "Famílias que possuem notas contendo " +msgstr "Famílias com pai com Id que contém " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra as famílias cujo pai tem o ID Gramps especificado" +msgstr "Procura famílias cujo pai tem a Id Gramps especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 @@ -4384,9 +4362,7 @@ msgstr "Famílias com pai que tenha " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "" -"Encontra as famílias com um pai cujo nome tem partes que coincidem com o " -"especificado" +msgstr "Procura famílias onde o pai tenha parte do nome especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 @@ -4401,17 +4377,15 @@ msgstr "Famílias com o familiar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "" -"Encontra as famílias que têm um atributo familiar com o valor específico" +msgstr "Procura famílias que têm um atributo familiar com o valor específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 -#, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Famílias com a " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" -msgstr "Encontra as famílias que têm uma citação com um valor específico" +msgstr "Procura famílias que têm uma citação com um valor específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 @@ -4434,15 +4408,15 @@ msgstr "Famílias com o " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" -msgstr "Encontra as famílias que têm um evento com um valor específico" +msgstr "Procura famílias que têm um evento com um valor específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" -msgstr "Famílias com objetos multimédias" +msgstr "Famílias com multimédia" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Encontra as famílias com um número determinado de itens na galeria" +msgstr "Procura famílias com um número determinado de itens na galeria" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " @@ -4450,52 +4424,49 @@ msgstr "Família com " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra uma família com um ID Gramps específico" +msgstr "Procura famílias com uma Id Gramps específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" -msgstr "Famílias com eventos SUD" +msgstr "Famílias com eventos SUD" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" -msgstr "Encontra as famílias com um determinado número de eventos SUD" +msgstr "Procura famílias com um determinado número de eventos SUD" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" -msgstr "Famílias com notas" +msgstr "Famílias com notas" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" -msgstr "Encontra as famílias que possuem um determinado número de notas" +msgstr "Procura famílias com um determinado número de notas" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " -msgstr "Famílias que possuem notas contendo " +msgstr "Famílias com notas que contêm " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Encontra as famílias cujas notas contêm texto que corresponda ao subtexto" +msgstr "Procura famílias cujas notas contêm texto que corresponda ao sub-texto" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Families having notes containing " -msgstr "Famílias que possuem notas contendo " +msgstr "Famílias com notas que contêm " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Encontra as famílias cujas notas contêm texto que coincide com uma expressão " +"Procura famílias cujas notas contêm texto que coincide com uma expressão " "regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " -msgstr "Famílias com de referências" +msgstr "Famílias com referências" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" -msgstr "" -"Encontra as famílias que tenham uma determinada quantidade de referências" +msgstr "Procura famílias que tenham uma determinada quantidade de referências" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 @@ -4511,23 +4482,23 @@ msgstr "Famílias com o tipo de parentesco" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "" -"Encontra as famílias com um tipo de parentesco que tenha um valor específico" +"Procura famílias com um tipo de parentesco que tenha um valor específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" -msgstr "Famílias com fontes" +msgstr "Famílias com fontes" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Encontra as famílias com um determinado número de fontes ligadas a ela" +msgstr "Procura famílias com um determinado número de fontes ligadas a elas" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " -msgstr "Famílias com a " +msgstr "Famílias com a " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" -msgstr "Encontra famílias que possuem uma fonte específica" +msgstr "Procura famílias com uma fonte específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " @@ -4535,7 +4506,7 @@ msgstr "Famílias com a " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" -msgstr "Encontra as famílias com a etiqueta uma etiqueta específica" +msgstr "Procura famílias com uma etiqueta específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" @@ -4543,7 +4514,7 @@ msgstr "Famílias com gémeos" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" -msgstr "Encontra as famílias com gémeos" +msgstr "Procura famílias com gémeos" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 @@ -4556,32 +4527,28 @@ msgid "Inclusive:" msgstr "Inclusive:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 -#, fuzzy msgid "Ancestor families of " -msgstr "Ascendentes de encontrados" +msgstr "Famílias ascendentes de " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches ancestor families of the specified family" -msgstr "Encontra as famílias que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Procura famílias ascendentes da família especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" -msgstr "Famílias marcadas" +msgstr "Famílias favoritas" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" -msgstr "Encontra as famílias na lista de marcações" +msgstr "Procura famílias na lista de favoritos" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 -#, fuzzy msgid "Descendant families of " -msgstr "Famílias descendentes de %s" +msgstr "Famílias descendentes de " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches descendant families of the specified family" -msgstr "Encontra todos os descendentes da pessoa especificada" +msgstr "Procura famílias descendentes da família especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " @@ -4589,27 +4556,26 @@ msgstr "Famílias encontradas por " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as famílias que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Procura famílias que cumprem o filtro especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " -msgstr "Famílias com pelo menos uma fonte direta >= a " +msgstr "Famílias com pelo menos uma fonte directa >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Encontra as famílias que tenham pelo menos uma fonte direta com determinado " +"Procura famílias que tenham pelo menos uma fonte directa com determinado " "nível de confiança" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Families having mother with Id containing " -msgstr "Famílias que possuem notas contendo " +msgstr "Famílias com mãe com Id que contém " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra as famílias cuja mãe tem um ID Gramps especificado" +msgstr "Procura famílias cuja mãe tem uma Id Gramps especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 @@ -4625,54 +4591,51 @@ msgstr "Famílias com mãe que tenha " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "" -"Encontra as famílias com uma mãe cujo nome tem partes que coincidem com o " -"especificado" +msgstr "Procura famílias onde a mãe tenha parte do nome especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " -msgstr "Famílias com um filho coincidente com " +msgstr "Famílias com um filho coincidente com " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" -"Encontra as famílias cujo filho tem um nome que coincide com uma expressão " +"Procura famílias cujo filho tem um nome que coincide com uma expressão " "regular especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " -msgstr "Famílias com pai coincidente com " +msgstr "Famílias com pai coincidente com " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" -"Encontra as famílias cujo pai tem um nome que coincide com uma expressão " -"regular especificada" +"Procura famílias cujo pai tem um nome que coincide com uma expressão regular " +"especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Families with Id containing " -msgstr "Famílias com o " +msgstr "Famílias com Id que contém " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Encontra as famílias cujo ID Gramps coincide com a expressão regular" +msgstr "Procura famílias cuja Id Gramps coincide com a expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " -msgstr "Famílias com mãe coincidente com " +msgstr "Famílias com mãe coincidente com " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" -"Encontra famílias cuja mãe tem um nome que coincide com uma expressão " -"regular especificada" +"Procura famílias cuja mãe tem um nome que coincide com uma expressão regular " +"especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " @@ -4680,70 +4643,66 @@ msgstr "Famílias com qualquer filho com " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "" -"Encontra as famílias com um filho cujo nome tenha partes que coincidem com " -"especificado" +msgstr "Procura famílias onde qualquer filho tenha parte do nome especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " -msgstr "Famílias com pai coincidente com " +msgstr "Famílias com pai com " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " -msgstr "Famílias com mãe coincidente com " +msgstr "Famílias com mãe com " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" -msgstr "Todos os objetos multimédia" +msgstr "Todos os objectos multimédia" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" -msgstr "Encontra todos os objetos multimédia na base de dados" +msgstr "Procura todos os objectos multimédia na base de dados" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " -msgstr "Objetos multimédia modificados após " +msgstr "Objectos multimédia modificados após " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" -"Encontra os objetos multimédia modificados após uma data/hora especificada " -"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for " -"indicada." +"Procura objectos multimédia modificados após uma data/hora especificada " +"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Media attribute:" -msgstr "Atributo de objeto:" +msgstr "Atributo de multimédia:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " -msgstr "Objetos multimédia com o atributo " +msgstr "Objectos multimédia com o atributo " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "" -"Encontra os objetos multimédia com um atributo que tenha um valor específico" +"Procura objectos multimédia com um atributo que tenha um valor específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " -msgstr "Objetos multimédia com a " +msgstr "Multimédia com a " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" -msgstr "" -"Encontra os objetos multimédia que têm uma citação com um valor específico" +msgstr "Procura objectos multimédia com uma citação com um valor específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " -msgstr "Objetos multimédia com " +msgstr "Objecto multimédia com " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra um objeto multimédia com o ID Gramps especificado" +msgstr "Procura objectos multimédia com a Id Gramps especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 @@ -4765,111 +4724,108 @@ msgstr "Tipo:" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1827 msgid "Path:" -msgstr "Localização:" +msgstr "Caminho:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" -msgstr "Objetos multimédia que correspondem aos parâmetros" +msgstr "Objectos multimédia que correspondem aos parâmetros" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" -msgstr "Encontra os objetos multimédia com parâmetros específicos" +msgstr "Procura objectos multimédia com parâmetros específicos" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Objetos multimédia que possuem notas contendo " +msgstr "Objectos multimédia com notas que contêm " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Encontra os objetos multimédia cujas notas contêm texto que coincide com " -"determinado subtexto" +"Procura objectos multimédia cujas notas contêm texto que coincide com " +"determinado sub-texto" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Objetos multimédia que possuem notas contendo " +msgstr "Objectos multimédia com notas que contêm " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Encontra os objetos multimédia cujas notas contêm texto que coincide com uma " +"Procura objectos multimédia cujas notas contêm texto que coincide com uma " "expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " -msgstr "Objetos multimédia com de referências" +msgstr "Objectos multimédia com referências" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "" -"Encontra os objetos multimédia que tenham uma determinada quantidade de " +"Procura objectos multimédia que tenham uma determinada quantidade de " "referências" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" -msgstr "Objetos multimédia com fontes" +msgstr "Multimédia com fontes" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "" -"Encontra os objetos multimédia com um determinado número de fontes a eles " +"Procura objectos multimédia com um determinado número de fontes a eles " "ligadas" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " -msgstr "Objetos multimédia com a " +msgstr "Multimédia com a " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" -msgstr "Encontra os objetos multimédia que possuem uma fonte específica" +msgstr "Procura objectos multimédia com uma fonte específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " -msgstr "Objetos multimédia com " +msgstr "Objectos multimédia com a " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" -msgstr "Encontra os objetos multimédia com a etiqueta específica" +msgstr "Procura objectos multimédia com a etiqueta específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " -msgstr "Objetos multimédia encontrados por " +msgstr "Objectos multimédia encontrados por " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "" -"Encontra os objetos multimédia que foram encontrados pelo filtro especificado" +"Procura objectos multimédia que foram encontrados pelo filtro especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " -msgstr "Objetos multimédia com uma fonte direta >= a " +msgstr "Multimédia com uma fonte directa >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Encontra os objetos multimédia que tenham pelo menos uma fonte direta com " +"Procura objectos multimédia que tenham pelo menos uma fonte directa com " "determinado nível de confiança" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" -msgstr "Objetos multimédia marcados como privados" +msgstr "Objectos multimédia marcados como privados" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" -msgstr "Encontra os objetos multimédia que estão marcados como privados" +msgstr "Procura objectos multimédia que estão marcados como privados" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Media objects with Id containing " -msgstr "Objetos multimédia com " +msgstr "Objectos multimédia com Id que contém " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Encontra os objetos multimédia cujo ID Gramps coincidem com a expressão " -"regular" +"Procura objectos multimédia cuja Id Gramps coincide com a expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" @@ -4877,19 +4833,19 @@ msgstr "Todas as notas" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" -msgstr "Encontra todas as notas na base de dados" +msgstr "Procura todas as notas na base de dados" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " -msgstr "Notas modificadas após " +msgstr "Notas modificadas após " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Encontra as notas modificadas após um data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:" -"mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada." +"Procura notas modificadas após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:" +"ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " @@ -4897,7 +4853,7 @@ msgstr "Notas com " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra uma notas com um ID Gramps específico" +msgstr "Procura notas com uma Id Gramps específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 @@ -4912,15 +4868,15 @@ msgstr "Notas que correspondem aos parâmetros" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" -msgstr "Encontra as notas com parâmetros específicos" +msgstr "Procura notas com parâmetros específicos" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " -msgstr "Notas com de referências" +msgstr "Notas com referências" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" -msgstr "Encontra as notas que tenham uma determinada quantidade de referências" +msgstr "Procura notas que tenham uma determinada quantidade de referências" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " @@ -4928,7 +4884,7 @@ msgstr "Notas com a " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" -msgstr "Encontra as notas com uma etiqueta específica" +msgstr "Procura notas com uma etiqueta específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" @@ -4936,7 +4892,7 @@ msgstr "Notas com tipo específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " -msgstr "Encontra as notas com o tipo específico" +msgstr "Procura notas com o tipo específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " @@ -4944,26 +4900,24 @@ msgstr "Notas encontradas por " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as notas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Procura notas que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 -#, fuzzy msgid "Notes containing " -msgstr "Notas contendo " +msgstr "Notas que contêm " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" -msgstr "ncontra as notas que contêm texto que coincide com a expressão regular" +msgstr "" +"Procura notas que contêm um sub-texto que coincide com a expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " -msgstr "Notas contendo " +msgstr "Notas que contêm " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" -msgstr "" -"Encontra as notas que contêm texto que coincide com determinado subtexto" +msgstr "Procura notas que contêm texto que coincide com determinado sub-texto" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" @@ -4971,34 +4925,32 @@ msgstr "Notas marcadas como privadas" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" -msgstr "Encontra as notas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Procura notas que estão indicadas como privadas" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Notes with Id containing " -msgstr "Notas contendo " +msgstr "Notas com Id que contém " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Encontra as notas cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular" +msgstr "Procura notas cuja Id Gramps coincide com a expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " -msgstr "Pessoas modificadas após " +msgstr "Indivíduos modificados após " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Coincide com os registos de pessoas modificadas após uma data e hora " -"especificadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou entre um intervalo de tempo, se uma " -"segunda data e hora for indicada." +"Procura indivíduos modificados após uma data e hora especificadas (aaaa-mm-" +"dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:147 msgid "Finding relationship paths" -msgstr "Localizando linhas de parentesco" +msgstr "A procurar linhas de parentesco" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 @@ -5009,12 +4961,12 @@ msgstr "Localizando linhas de parentesco" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 msgid "Retrieving all sub-filter matches" -msgstr "Recebendo todos os subfiltros que coincidem" +msgstr "A obter todos os sub-filtros que coincidem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:131 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "" -"Linha de parentesco entre e pessoas que coincidam com " +"Linha de parentesco entre e indivíduos que coincidam com " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 @@ -5031,35 +4983,35 @@ msgid "" "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" -"Pesquisa na base de dados a partir de uma pessoa especificada e retorna tudo " -"entre esta pessoa e um conjunto de pessoas especificado com um filtro. Isto " -"gera um conjunto de linha de parentesco (incluindo por casamento) entre a " -"pessoa especificada e o conjunto de pessoas. Cada linha não é " -"necessariamente a mais curta." +"Pesquisa na base de dados a partir de um indivíduo especificado e devolve " +"tudo entre esse indivíduo e um conjunto alvo de indivíduos especificado por " +"um filtro. Isto gera um conjunto de linhas de parentesco (incluindo por " +"casamento) entre o indivíduo especificado e o conjunto alvo de indivíduos. " +"Cada linha não é necessariamente a mais curta." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:148 msgid "Evaluating people" -msgstr "Avaliando pessoas" +msgstr "A avaliar indivíduos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" -msgstr "Pessoas sem ligações" +msgstr "Indivíduos sem ligações" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" -"Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma outra " -"pessoa na base de dados" +"Procura indivíduos que não possuem relações familiares com nenhuma outro " +"indivíduo na base de dados" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" -msgstr "Todas as pessoas" +msgstr "Todos os indivíduos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" -msgstr "Encontra todas as pessoas na base de dados" +msgstr "Procura todos os indivíduos na base de dados" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" @@ -5067,31 +5019,31 @@ msgstr "Famílias com eventos incompletos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "Encontra as pessoas a quem falta uma data ou local num evento familiar" +msgstr "Procura indivíduos a quem falta uma data ou local num evento familiar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" -msgstr "Pessoas com de endereços" +msgstr "Indivíduos com endereços" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" -msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de endereços pessoais" +msgstr "Procura indivíduos com um determinado número de endereços pessoais" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" -msgstr "Pessoas com um nome alternativo" +msgstr "Indivíduos com um nome alternativo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" -msgstr "Encontra pessoas com um nome alternativo" +msgstr "Procura indivíduos com um nome alternativo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" -msgstr "Pessoas com de associações" +msgstr "Indivíduos com associações" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" -msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de associações" +msgstr "Procura indivíduos com um determinado número de associações" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 @@ -5101,31 +5053,31 @@ msgstr "Atributo pessoal:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgstr "Indivíduos com o atributo pessoal " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" -msgstr "Encontra pessoas com um atributo pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "Procura indivíduos com um atributo pessoal com um valor específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com a " +msgstr "Indivíduos com a " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "Encontra pessoas com dados de nascimento que tenha um valor específico" +msgstr "Procura indivíduos com a data de nascimento com um valor específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com a " +msgstr "Indivíduos com a " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" -msgstr "Encontra pessoas com uma citação que tenha um valor específico" +msgstr "Procura indivíduos com uma citação com um valor específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " -msgstr "Pessoas com ascendente comum com " +msgstr "Indivíduos com ascendente comum com " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 @@ -5142,27 +5094,26 @@ msgstr "Filtros de ascendentes" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" -"Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com uma pessoa especificada" +"Procura indivíduos que têm um ascendente comum com um indivíduo especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" -msgstr "Pessoas com um ascendente comum com encontradas" +msgstr "Indivíduos com um ascendente comum com " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" -"Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com qualquer pessoa " -"localizada por um filtro" +"Procura indivíduos que têm um ascendente comum com qualquer pessoa " +"encontrada por um filtro" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com a " +msgstr "Indivíduos com " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" -msgstr "" -"Encontra pessoas com dados de falecimento que tenham um valor específico" +msgstr "Procura indivíduos com dados de óbito que tenham um valor específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 @@ -5171,66 +5122,63 @@ msgid "Personal event:" msgstr "Evento pessoal:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 -#, fuzzy msgid "Main Participants:" msgstr "Participantes principais" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 -#, fuzzy msgid "Primary Role:" -msgstr "Fonte primária" +msgstr "Papel primário:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " -msgstr "Pessoas com o evento pessoal " +msgstr "Indivíduos com o evento pessoal " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "Encontra pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "Procura indivíduos com um evento pessoal com um valor específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " -msgstr "Pessoas com o atributo familiar " +msgstr "Indivíduos com o atributo familiar " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "Encontra pessoas com o atributo familiar que tenha um valor específico" +msgstr "Procura indivíduos com o atributo familiar com um valor específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " -msgstr "Pessoas com o evento familiar " +msgstr "Indivíduos com o evento familiar " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "" -"Encontra pessoas com um evento familiar que possuem um valor específico" +msgstr "Procura indivíduos com um evento familiar com um valor específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" -msgstr "Pessoas com de objetos multimédia" +msgstr "Indivíduos com multimédia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de itens na galeria" +msgstr "Procura indivíduos com um determinado número de itens na galeria" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " -msgstr "Pessoa com " +msgstr "Indivíduo com " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoa com um ID Gramps especificado" +msgstr "Procura indivíduo com uma Id Gramps especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" -msgstr "Pessoas com de eventos SUD" +msgstr "Indivíduos com eventos SUD" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" -msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de eventos SUD" +msgstr "Procura indivíduos com um determinado número de eventos SUD" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" @@ -5250,7 +5198,7 @@ msgstr "Sufixo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" -msgstr "Nome usual" +msgstr "Nome usual:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" @@ -5272,20 +5220,20 @@ msgstr "Conector" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" -msgstr "Patronimico:" +msgstr "Patronímico:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" -msgstr "Apelido de família:" +msgstr "Alcunha familiar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Indivíduos com o " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" -msgstr "Encontra pessoas com um nome (parcial) especificado" +msgstr "Procura indivíduos com um nome (parcial) especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 @@ -5295,11 +5243,11 @@ msgstr "Tipo de origem do apelido:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Indivíduos com o " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" -msgstr "Encontra pessoas com uma tipo de origem de apelido" +msgstr "Procura indivíduos com uma origem de apelido" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 @@ -5309,47 +5257,46 @@ msgstr "Tipo de nome:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Indivíduos com o " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" -msgstr "Encontra pessoas com um determinado tipo de nome" +msgstr "Procura indivíduos com um tipo de nome" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" -msgstr "Pessoas com uma alcunha" +msgstr "Indivíduos com uma alcunha" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" -msgstr "Encontra pessoas que tenham uma alcunha" +msgstr "Procura indivíduos que tenham uma alcunha" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" -msgstr "Pessoas que possuem de notas" +msgstr "Indivíduos que têm notas" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" -msgstr "Encontra pessoas que possuem um determinado número de notas" +msgstr "Procura indivíduos que têm um determinado número de notas" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Indivíduos com notas que contêm " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com determinado " -"subtexto" +"Procura indivíduos cujas notas contém texto que coincide com determinado sub-" +"texto" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "People having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Indivíduos com notas que contêm " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma expressão " +"Procura indivíduos cujas notas contém texto que coincide com uma expressão " "regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 @@ -5362,11 +5309,11 @@ msgstr "Número de filhos:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com os " +msgstr "Indivíduos com os " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" -msgstr "Encontra pessoas com um parentesco específico" +msgstr "Procura indivíduos com um parentesco específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 @@ -5396,132 +5343,134 @@ msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 -#, fuzzy msgid "Soundex match of People with the " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Indivíduos com SoundEx correspondente a " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" +"Procura indivíduos com SoundEx de dado nome. A procura é feita nos nomes " +"principal e alternativo, nos campos de nome próprio, apelido, diminutivo e " +"alcunha." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" -msgstr "Pessoas com fontes" +msgstr "Indivíduos com fontes" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de fontes a elas ligadas" +msgstr "Procura indivíduos com um determinado número de fontes a eles ligadas" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com a " +msgstr "Indivíduos com a " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" -msgstr "Encontra pessoas que possuem uma fonte específica" +msgstr "Procura indivíduos com uma fonte específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com a " +msgstr "Indivíduos com a " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" -msgstr "Encontra pessoas com uma etiqueta específica" +msgstr "Procura indivíduos com uma etiqueta específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 msgid "Case sensitive:" -msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas:" +msgstr "Comparar maiúsculas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " -msgstr "Pessoas com registos contendo " +msgstr "Indivíduos com registos que contêm " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" -"Encontra pessoas cujos registos contém texto que coincide com determinado " -"subtexto" +"Procura indivíduos cujos registos contém texto que coincide com determinado " +"sub-texto" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" -msgstr "Pessoas com sexo desconhecido" +msgstr "Indivíduos com sexo desconhecido" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" -msgstr "Encontra todas as pessoas com sexo desconhecido" +msgstr "Procura todas os indivíduos com sexo desconhecido" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" -msgstr "Pessoas adotadas" +msgstr "Indivíduos adoptados" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" -msgstr "Encontra pessoas que foram adotadas" +msgstr "Procura indivíduos que foram adoptados" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 msgid "People with children" -msgstr "Pessoas com filhos" +msgstr "Indivíduos com filhos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "Matches people who have children" -msgstr "Encontra pessoas que tenham filhos" +msgstr "Procura indivíduos que tenham filhos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" -msgstr "Pessoas com nomes incompletos" +msgstr "Indivíduos com nomes incompletos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" -msgstr "Encontra pessoas que faltam o primeiro nome ou o apelido" +msgstr "Procura indivíduos a quem falte o primeiro nome ou o apelido" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " -msgstr "Ascendentes de " +msgstr "Ascendentes de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" -msgstr "Encontra pessoas que são ascendentes de uma pessoa específica" +msgstr "Procura indivíduos que são ascendentes de um indivíduo específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" -msgstr "Ascendentes de encontrados" +msgstr "Ascendentes de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" -"Encontra pessoas que são ascendentes de qualquer pessoa encontrada por um " +"Procura indivíduos que são ascendentes de qualquer pessoa encontrada por um " "filtro" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" -msgstr "Pessoas marcadas" +msgstr "Indivíduos favoritos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" -msgstr "Encontra pessoas na lista de pessoas marcadas" +msgstr "Procura indivíduos na lista de favoritos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" -msgstr "Filhos das pessoas encontradas por " +msgstr "Filhos de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra os filhos de qualquer pessoa encontrada por um filtro" +msgstr "Procura filhos de qualquer pessoa encontrada por um filtro" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Default person" -msgstr "Pessoa padrão" +msgstr "Indivíduo predefinido" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the default person" -msgstr "Localiza a pessoa padrão" +msgstr "Localiza o indivíduo predefinido" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " -msgstr "Membros familiares descendentes de " +msgstr "Membros familiares descendentes de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 @@ -5537,48 +5486,48 @@ msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" -"Encontra as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de " -"uma pessoa especificada" +"Procura indivíduos que são descendentes ou cônjuges de um descendente de um " +"indivíduo especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" -msgstr "Membros familiares descendentes de pessoas encontradas por " +msgstr "Membros familiares descendentes de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" -"Encontra as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de qualquer pessoa " +"Procura indivíduos que são descendentes ou cônjuges de qualquer pessoa " "encontrada por um filtro" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " -msgstr "Descendentes de " +msgstr "Descendentes de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" -msgstr "Encontra todos os descendentes da pessoa especificada" +msgstr "Procura todos os descendentes do indivíduo especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" -msgstr "Descendentes das pessoas encontradas por " +msgstr "Descendentes de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" -"Encontra as pessoas que são descendentes de qualquer pessoa encontrada por " -"um filtro" +"Procura indivíduos descendentes de qualquer indivíduo encontrado por um " +"filtro" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " -msgstr "Ascendentes com registo duplicado de " +msgstr "Ascendentes duplicados de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" -"Encontra as pessoas que são ascendentes duas vezes ou mais de uma pessoa " -"especificada" +"Procura indivíduos ascendentes duas ou mais vezes de um indivíduo " +"especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108 @@ -5592,7 +5541,7 @@ msgstr "Mulheres" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" -msgstr "Encontra todas as mulheres" +msgstr "Procura todas as mulheres" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 @@ -5606,49 +5555,50 @@ msgstr "Número de gerações:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" -msgstr "Ascendentes de com até gerações de distância" +msgstr "Ascendentes de até gerações" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" -"Encontra as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com até N " -"gerações de distância" +"Procura indivíduos ascendentes de um indivíduo especificado com não mais de " +"n gerações de distância" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "Ascendentes de pessoas marcadas com até gerações de distância" +msgstr "Ascendentes de indivíduos favoritos até gerações" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" -"Encontra os ascendentes de pessoas que estão na lista de marcadores com até " -"N gerações de distância" +"Encontracendentes de indivíduos na lista de favoritos com até n gerações de " +"distância" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" -msgstr "Ascendentes da pessoa padrão com até gerações de distância" +msgstr "Ascendentes do indivíduo predefinido com não mais de gerações" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" -"Encontra os ascendentes da pessoa padrão com até N gerações de distância" +"Encontracendentes do indivíduo predefinido com não mais de n gerações de " +"distância" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" -msgstr "Descendentes de com até gerações de distância" +msgstr "Descendentes de com até gerações de distância" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" -"Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com até " -"N gerações de distância" +"Procura indivíduos descendentes de um indivíduo especificada com até n " +"gerações de distância" #. ------------------------- #. ############################### @@ -5664,65 +5614,64 @@ msgstr "Homens" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" -msgstr "Encontra todos os homens" +msgstr "Procura todos os homens" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" -msgstr "Ascendentes de com pelo menos gerações de distância" +msgstr "Ascendentes de com pelo menos gerações" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" -"Encontra as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com pelos " -"menos N gerações de distância" +"Procura indivíduos ascendentes de um indivíduo especificada com pelos menos " +"n gerações de distância" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" -msgstr "Descendentes de com pelo menos gerações de distância" +msgstr "Descendentes de com pelo menos gerações" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" -"Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com pelo " -"menos N gerações de distância" +"Procura indivíduos descendentes de um indivíduo especificada com pelo menos " +"n gerações de distância" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" -msgstr "Pais das pessoas encontradas por " +msgstr "Pais de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra os pais de qualquer pessoa encontrado por um filtro" +msgstr "Procura pais de qualquer indivíduo encontrado por um filtro" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " -msgstr "Pessoas com parentesco com " +msgstr "Indivíduos aparentados com " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" -msgstr "Encontra pessoas que têm parentesco com uma pessoa específica" +msgstr "Procura indivíduos aparentados com um indivíduo específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" -msgstr "Irmãos de pessoas encontradas por " +msgstr "Irmãos de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra irmãos de qualquer pessoa encontrada por um filtro" +msgstr "Procura irmãos de qualquer pessoa encontrada por um filtro" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" -msgstr "Cônjuges de pessoas encontradas por " +msgstr "Cônjuges de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" -"Encontra as pessoas casadas com qualquer pessoa que tenha sido encontrada " -"por um filtro" +"Procura indivíduos casados com qualquer indivíduo encontrado por um filtro" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" @@ -5730,7 +5679,7 @@ msgstr "Testemunhas" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" -msgstr "Encontra as pessoas que são testemunhas de um evento" +msgstr "Procura indivíduos que são testemunhas de um evento" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 @@ -5740,100 +5689,99 @@ msgstr "Nome do filtro de eventos:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " -msgstr "Pessoas com eventos encontrados por " +msgstr "Indivíduos com eventos encontrados por " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" -"Encontra as pessoas que têm eventos que tenham sido encontrados por " -"determinado filtro de evento" +"Procura indivíduos com eventos encontrados por determinado filtro de evento" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " -msgstr "Pessoas encontradas por " +msgstr "Indivíduos encontrados por " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Procura indivíduos encontrados pelo filtro especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " -msgstr "Pessoas com pelo menos uma fonte direta >= a " +msgstr "Indivíduos com pelo menos uma fonte directa >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Encontra as pessoas que tenham pelo menos uma fonte direta com determinado " -"nível de confiança" +"Procura indivíduos com pelo menos uma fonte directa com determinado nível de " +"confiança" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" -msgstr "Pessoas que não possuem pais" +msgstr "Indivíduos sem pais" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" -"Encontra as pessoas que são filhos numa família com menos de dois pais ou " -"que não sejam filhos em qualquer família." +"Procura indivíduos que são filhos numa família com menos de dois pais ou que " +"não sejam filhos em qualquer família." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" -msgstr "Pessoas com vários registos de casamento" +msgstr "Indivíduos com vários registos de casamento" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" -msgstr "Encontra as pessoas que tenham mais de um cônjuge" +msgstr "Procura indivíduos que tenham mais de um cônjuge" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" -msgstr "Pessoas sem registos de casamento" +msgstr "Indivíduos sem registos de casamento" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" -msgstr "Encontra as pessoas que não possuem cônjuge" +msgstr "Procura indivíduos sem cônjuges" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" -msgstr "Pessoas sem uma data de nascimento conhecida" +msgstr "Indivíduos sem data de nascimento conhecida" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" -msgstr "Encontra as pessoas sem uma data de nascimento conhecida" +msgstr "Procura indivíduos sem uma data de nascimento conhecida" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" -msgstr "Pessoas sem uma data de falecimento conhecida" +msgstr "Indivíduos sem data de óbito conhecida" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" -msgstr "Encontra as pessoas sem uma data de falecimento conhecida" +msgstr "Procura indivíduos sem uma data de óbito conhecida" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Indivíduos marcados como privados" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Procura indivíduos que estão indicados como privados" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" -msgstr "Pessoas não marcadas como privadas" +msgstr "Indivíduos não marcados como privados" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que não estão indicadas como privadas" +msgstr "Procura indivíduos que não estão indicados como privados" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" -msgstr "Pessoas com eventos incompletos" +msgstr "Indivíduos com eventos incompletos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" -msgstr "Encontra as pessoas que têm eventos sem data ou local" +msgstr "Procura indivíduos que têm eventos sem data ou local" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" @@ -5841,63 +5789,58 @@ msgstr "Na data:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" -msgstr "Pessoas provavelmente vivas" +msgstr "Indivíduos provavelmente vivos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "" -"Encontra as pessoas sem indicações de falecimento que não sejam muito velhas" +msgstr "Procura indivíduos sem indicações de óbito que não sejam muito velhos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 -#, fuzzy msgid "People with Id containing " -msgstr "Pessoas com registos contendo " +msgstr "Indivíduos com Id que contém " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular" +msgstr "Procura indivíduos cuja Id Gramps coincide com a expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 -#, fuzzy msgid "People with a name matching " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Indivíduos com nome " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" -"Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma expressão " -"regular" +"Procura nomes de indivíduos que contêm um sub-texto ou uma expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " -msgstr "Linha de parentesco entre " +msgstr "Linha de parentesco entre " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" -"Encontra os ascendentes de duas pessoas até um ascendente comum, produzindo " -"a linha de parentesco entre duas pessoas." +"Encontracendentes de dois indivíduos até um ascendente comum, produzindo a " +"linha de parentesco entre esses indivíduos." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" -msgstr "Linha de parentesco entre pessoas marcadas" +msgstr "Linha de parentesco entre indivíduos favoritos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" -"Localiza os ascendentes de uma pessoa marcada até um ascendente comum, " -"produzindo a linha de parentesco entre as pessoas marcadas." +"Encontracendentes de indivíduos favoritos até um ascendente comum, " +"produzindo a linha de parentesco entre esses indivíduos." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Indivíduos com " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" @@ -5905,19 +5848,19 @@ msgstr "Todos os locais" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" -msgstr "Encontra todas os locais na base de dados" +msgstr "Procura todas os locais na base de dados" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " -msgstr "Locais modificados após " +msgstr "Locais modificados após " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Encontra os locais modificados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd " -"hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada." +"Procura locais modificados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:" +"ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " @@ -5925,14 +5868,13 @@ msgstr "Local com a " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" -msgstr "Encontra locais com uma citação que tenha um valor específico" +msgstr "Procura locais com uma citação que tenha um valor específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557 -#, fuzzy msgid "Place type:" -msgstr "Tipo de nome:" +msgstr "Tipo de local:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:279 @@ -5940,7 +5882,7 @@ msgstr "Tipo de nome:" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 msgid "Code:" -msgstr "" +msgstr "Código:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 @@ -5950,15 +5892,15 @@ msgstr "Locais que correspondem aos parâmetros" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" -msgstr "Encontra os locais com parâmetros específicos" +msgstr "Procura locais com parâmetros específicos" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" -msgstr "Locais com objetos multimédia" +msgstr "Locais com multimédia" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Encontra os locais com um determinado número de itens na galeria" +msgstr "Procura locais com um determinado número de itens na galeria" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " @@ -5966,7 +5908,7 @@ msgstr "Locais com " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra um local com o ID Gramps especificado" +msgstr "Procura um local com a Id Gramps especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" @@ -5974,7 +5916,7 @@ msgstr "Locais sem latitude ou longitude fornecidas" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" -msgstr "Encontra os locais com latitude ou longitude em branco" +msgstr "Procura locais com latitude ou longitude em branco" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 @@ -5984,31 +5926,30 @@ msgstr "Fitros de posição" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" -msgstr "Locais que possuem notas" +msgstr "Locais com notas" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" -msgstr "Encontra os locais que possuem um determinado número notas" +msgstr "Procura locais com um determinado número de notas" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " -msgstr "Locais que possuem notas contendo " +msgstr "Locais com notas que contêm " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Encontra os locais cujas notas contêm texto que coincide com determinado " -"subtexto" +"Procura locais cujas notas contêm texto que coincide com determinado sub-" +"texto" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Places having notes containing " -msgstr "Locais que possuem notas contendo " +msgstr "Locais com notas que contêm " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Encontra os locais cujas notas contêm texto que coincide com uma expressão " +"Procura locais cujas notas contêm texto que coincide com uma expressão " "regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 @@ -6025,11 +5966,11 @@ msgstr "Cidade:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" -msgstr "Município/Condado:" +msgstr "Concelho:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" -msgstr "Estado/Provincia:" +msgstr "Distrito:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" @@ -6037,7 +5978,7 @@ msgstr "País:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" -msgstr "CEP/Código Postal:" +msgstr "Código Postal:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" @@ -6045,48 +5986,43 @@ msgstr "Paróquia:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " -msgstr "Locais com de referências" +msgstr "Locais com referências" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" -msgstr "" -"Encontra os locais que tenham uma determinada quantidade de referências" +msgstr "Procura locais com uma determinada quantidade de referências" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" -msgstr "Local com fontes" +msgstr "Local com fontes" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Encontra locais com um determinado número de fontes a eles ligadas" +msgstr "Procura locais com um determinado número de fontes a eles ligadas" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " -msgstr "Locais com a " +msgstr "Locais com a " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" -msgstr "Encontra locais que possuem uma fonte específica" +msgstr "Procura locais com uma fonte específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Places with the " -msgstr "Pessoas com a " +msgstr "Locais com a " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches places with the particular tag" -msgstr "Encontra pessoas com uma etiqueta específica" +msgstr "Procura locais com uma etiqueta específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 -#, fuzzy msgid "Places matching a title" -msgstr "Locais encontrados por " +msgstr "Locais com um título" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches places with a particular title" -msgstr "Encontra pessoas com uma etiqueta específica" +msgstr "Procura locais com um título específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:258 @@ -6104,11 +6040,11 @@ msgstr "Longitude:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" -msgstr "Altura do retângulo:" +msgstr "Altura do rectângulo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" -msgstr "Largura do retângulo:" +msgstr "Largura do rectângulo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" @@ -6120,30 +6056,29 @@ msgid "" "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" -"Encontra os locais com latitude ou longitude posicionados entre a largura e " -"a altura do retângulo indicado (em graus), e com a latitude e longitude " +"Procura locais com latitude ou longitude posicionadas entre a largura e a " +"altura do rectângulo indicado (em graus) e com a latitude e longitude " "indicadas como ponto central." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" -msgstr "" +msgstr "Locais dentro de outros locais" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches a place enclosed by a particular place" -msgstr "Encontra locais que possuem uma fonte específica" +msgstr "Procura um local que esteja dentro de outro local" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " -msgstr "Pessoas com eventos encontrados por " +msgstr "Locais de eventos encontrados por " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" -"Encontra os locais onde aconteceram eventos que foram encontradas pelo " -"filtro especificado" +"Procura locais onde aconteceram eventos encontrados pelo filtro de evento " +"especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " @@ -6151,17 +6086,17 @@ msgstr "Locais encontrados por " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra os locais que foram encontrados pelo filtro especificado" +msgstr "Procura locais coincidentes com o filtro especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " -msgstr "Locais com uma fonte direta >= a " +msgstr "Locais com uma fonte directa >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Encontra os locais que tenham pelo menos uma fonte direta com determinado " -"nível de confiança" +"Procura locais com pelo menos uma fonte directa com determinado nível de " +"confiança" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" @@ -6169,31 +6104,28 @@ msgstr "Locais marcados como privados" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" -msgstr "Encontra os locais que estão marcados como privados" +msgstr "Procura locais marcados como privados" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Places with Id containing " -msgstr "Pessoas com registos contendo " +msgstr "Locais com Id que contém " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Encontra os locais cujo ID Gramps coincidem com a expressão regular" +msgstr "Procura locais cuja Id Gramps coincide com a expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:584 msgid "Units:" -msgstr "" +msgstr "Unidades:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:51 -#, fuzzy msgid "Places within an area" -msgstr "Locais com objetos multimédia" +msgstr "Locais dentro de uma área" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:52 -#, fuzzy msgid "Matches places within a given distance of another place" -msgstr "Encontra locais com uma citação que tenha um valor específico" +msgstr "Procura locais dentro de um dado raio de distância de outro local" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" @@ -6201,19 +6133,19 @@ msgstr "Todos os repositórios" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" -msgstr "Encontra todas os objetos multimédia na base de dados" +msgstr "Procura todos os repositórios na base de dados" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " -msgstr "Repositórios modificados após " +msgstr "Repositórios modificados após " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" -"Encontra os repositórios modificados após uma data/hora especificada (aaaa-" -"mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada." +"Procura repositórios modificados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd " +"hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " @@ -6221,44 +6153,42 @@ msgstr "Repositório com " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra um repositório com o ID Gramps especificado" +msgstr "Procura um repositório com a Id Gramps especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "Repositórios que possuem notas contendo " +msgstr "Repositórios com notas que contêm " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Encontra os repositórios cujas notas contêm texto que coincide com " -"determinado subtexto" +"Procura repositórios cujas notas contêm texto que coincide com determinado " +"sub-texto" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "Repositórios que possuem notas contendo " +msgstr "Repositórios com notas que contêm " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Encontra os repositórios cujas notas contêm texto que coincide com uma " -"expressão regular" +"Procura repositórios cujas notas contêm texto que coincide com uma expressão " +"regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " -msgstr "Repositórios com de referências" +msgstr "Repositórios com referências" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "" -"Encontra os repositórios que tenham uma determinada quantidade de referências" +"Procura repositórios que tenham uma determinada quantidade de referências" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 -#, fuzzy msgid "repo|Name:" msgstr "Nome:" @@ -6276,17 +6206,15 @@ msgstr "Repositórios que correspondem aos parâmetros" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" -msgstr "Encontra os repositórios com parâmetros específicos" +msgstr "Procura repositórios com parâmetros específicos" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Repositories with the " -msgstr "Notas com a " +msgstr "Repositórios com a " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches repositories with the particular tag" -msgstr "Encontra as notas com uma etiqueta específica" +msgstr "Procura repositórios com uma etiqueta específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " @@ -6294,27 +6222,23 @@ msgstr "Repositórios encontrados por " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" -msgstr "" -"Encontra os repositórios que foram encontrados pelo filtro especificado" +msgstr "Procura repositórios que coincidentes com o filtro especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 -#, fuzzy msgid "Repositories with name containing " -msgstr "Repositórios com um nome contendo " +msgstr "Repositórios com um nome que contém " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" -msgstr "Encontra os repositórios cujo nome coincide com determinado subtexto" +msgstr "Procura repositórios cujo nome coincide com determinado sub-texto" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Repositories with Id containing " -msgstr "Repositórios que possuem notas contendo " +msgstr "Repositórios com Id que contém " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Encontra os repositórios cujo ID Gramps coincidem com a expressão regular" +msgstr "Procura repositórios cuja Id Gramps coincide com a expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" @@ -6322,7 +6246,7 @@ msgstr "Repositórios marcados como privados" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" -msgstr "Encontra os repositórios que estão marcados como privados" +msgstr "Procura repositórios que estão marcados como privados" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" @@ -6330,27 +6254,27 @@ msgstr "Todas as fontes" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" -msgstr "Encontra todas as fontes na base de dados" +msgstr "Procura todas as fontes na base de dados" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " -msgstr "Fontes modificadas após " +msgstr "Fontes modificadas após " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Encontra as fontes modificadas após um data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:" -"mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada." +"Procura fontes modificadas após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:" +"ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" -msgstr "Fontes com objetos multimédias" +msgstr "Fontes com multimédia" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Encontra as fontes com um determinado número de itens na galeria" +msgstr "Procura fontes com um determinado número de itens na galeria" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " @@ -6358,61 +6282,58 @@ msgstr "Fontes com " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra as fontes com um ID Gramps especificado" +msgstr "Procura fontes com uma Id Gramps especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" -msgstr "Fontes que possuem de notas" +msgstr "Fontes com notas" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" -msgstr "Encontra as fontes que possuem um determinado número de notas" +msgstr "Procura fontes com um determinado número de notas" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Fontes que possuem notas contendo " +msgstr "Fontes com notas contendo " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Encontra as fontes cujas notas contém texto que coincide com determinado " -"subtexto" +"Procura fontes cujas notas contém texto que coincide com determinado sub-" +"texto" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Fontes que possuem notas contendo " +msgstr "Fontes com notas que contêm " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Encontra as fontes cujas notas contém texto que coincide com uma expressão " +"Procura fontes cujas notas contêm texto que coincide com uma expressão " "regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " -msgstr "Fontes com de referências" +msgstr "Fontes com referências" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" -msgstr "" -"Encontra as fontes que tenham uma determinada quantidade de referências" +msgstr "Procura fontes que tenham uma determinada quantidade de referências" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" -msgstr "Fontes com referências a repositórios" +msgstr "Fontes com referências a repositórios" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "" -"Encontra as fontes que tenham uma determinada quantidade de referências a " -"respositórios" +"Procura fontes que tenham uma determinada quantidade de referências a " +"repositórios" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 -#, fuzzy msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "" -"Fonte com referências a repositórios contendo no \"Número de " +"Fonte com referências a repositórios que contêm no \"Número de " "catálogo\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 @@ -6420,18 +6341,16 @@ msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" -"Encontra as fonte com referências a repositórios cujo \"Número de catálogo\" " -"contem subtexto" +"Procura fontes com referência a um repositório\n" +"que contém um sub-texto no \"Número de catálogo\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Sources with the " -msgstr "Notas com a " +msgstr "Fontes com a " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches sources with the particular tag" -msgstr "Encontra as notas com uma etiqueta específica" +msgstr "Procura fontes com uma etiqueta específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " @@ -6439,7 +6358,7 @@ msgstr "Fontes encontradas por " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as fontes que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Procura fontes que coincidentes com o filtro especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " @@ -6451,28 +6370,24 @@ msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" -"Encontra as fontes com referências a repositórios que foram encontradas pelo " -"filtro especificado" +"Procura fontes com referência a um repositório que coincide com um\n" +"filtro de repositório" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources with title containing " -msgstr "Fontes com título contendo " +msgstr "Fontes com título contendo " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" -msgstr "" -"Encontra as fontes cujos títulos contêm texto que coincide com determinado " -"subtexto" +msgstr "Procura fontes cujos títulos contêm um determinado subtexto" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Sources with Id containing " -msgstr "Fontes com título contendo " +msgstr "Fontes com Id que contém " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Encontra as fontes cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular" +msgstr "Procura fontes cuja Id Gramps coincide com a expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" @@ -6480,7 +6395,7 @@ msgstr "Fontes marcadas como privadas" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" -msgstr "Encontra as fontes que estão indicadas como privadas" +msgstr "Procura fontes que estão indicadas como privadas" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 @@ -6505,8 +6420,7 @@ msgstr "Casta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73 @@ -6593,7 +6507,7 @@ msgstr "Hora" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2386 msgid "None" -msgstr "Nenhum(a)" +msgstr "Nenhum" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 @@ -6617,7 +6531,7 @@ msgstr "Adotado" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 msgid "Stepchild" -msgstr "Enteado(a)" +msgstr "Enteado" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" @@ -6648,7 +6562,7 @@ msgstr "Citação" #: ../gramps/gen/lib/repo.py:91 ../gramps/gen/lib/src.py:102 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:120 msgid "Handle" -msgstr "" +msgstr "Gerir" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143 #: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141 @@ -6682,7 +6596,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945 msgid "Gramps ID" -msgstr "ID Gramps" +msgstr "Id Gramps" #. wrap it all up and return to its callers #. position 0 = translatable label, position 1 = column class @@ -6805,8 +6719,7 @@ msgstr "Fonte" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:486 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1044 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1679 @@ -6846,16 +6759,14 @@ msgstr "Multimédia" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637 -#, fuzzy msgid "Source Attributes" -msgstr "Atributos dos pais" +msgstr "Atributos da fonte" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167 #: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161 #: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228 #: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108 #: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130 -#, fuzzy msgid "Last changed" msgstr "Última alteração" @@ -6930,8 +6841,8 @@ msgstr "Etiquetas" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Privado" @@ -6957,9 +6868,9 @@ msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: ../gramps/gen/lib/date.py:281 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "greater than %s years" -msgstr "menos de %s anos" +msgstr "mais de %s anos" #: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:314 #: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:322 @@ -6977,7 +6888,7 @@ msgstr "menos de" #: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 msgid "age|about" -msgstr "aproximadamente" +msgstr "cerca de" #: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339 #: ../gramps/gen/lib/date.py:358 @@ -6994,11 +6905,11 @@ msgstr "e" #: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:329 msgid "less than about" -msgstr "aproximadamente menos de" +msgstr "menos de cerca de" #: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:327 msgid "more than about" -msgstr "aproximadamente mais de" +msgstr "mais de cerca de" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. round up years @@ -7007,8 +6918,8 @@ msgstr "aproximadamente mais de" #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} ano" +msgstr[1] "{number_of} anos" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them @@ -7034,42 +6945,40 @@ msgstr ", " #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} mês" +msgstr[1] "{number_of} meses" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:454 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} dia" +msgstr[1] "{number_of} dias" #: ../gramps/gen/lib/date.py:461 msgid "0 days" msgstr "0 dias" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1848 -#, fuzzy msgid "date-quality|none" -msgstr "estimado " +msgstr "nenhum" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1849 msgid "calculated" -msgstr "calculado" +msgstr "calculada" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1849 msgid "estimated" -msgstr "estimado" +msgstr "estimada" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1863 -#, fuzzy msgid "date-modifier|none" -msgstr "antes de " +msgstr "nenhum" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1864 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 msgid "about" -msgstr "aproximadamente" +msgstr "cerca de" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1864 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1721 @@ -7091,7 +7000,7 @@ msgstr "duração" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1865 msgid "textonly" -msgstr "somente texto" +msgstr "só texto" #. 0 this order range above #: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109 @@ -7164,9 +7073,8 @@ msgid "Citations" msgstr "Citações" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 -#, fuzzy msgid "Event reference" -msgstr "Editar referência" +msgstr "Referência de evento" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171 #: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/person.py:212 @@ -7186,7 +7094,7 @@ msgstr "Atributos" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 msgid "Role|Primary" -msgstr "Primário" +msgstr "Principal" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 msgid "Clergy" @@ -7217,9 +7125,8 @@ msgid "Informant" msgstr "Informador" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137 -#, fuzzy msgid "Life Events" -msgstr "Eventos" +msgstr "Eventos vitais" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 @@ -7228,8 +7135,7 @@ msgstr "Eventos" #: ../gramps/gui/clipboard.py:771 ../gramps/gui/configure.py:537 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 -#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/viewmanager.py:604 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 @@ -7250,26 +7156,24 @@ msgid "Family" msgstr "Família" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 -#, fuzzy msgid "Religious" -msgstr "Religião" +msgstr "Religioso" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 -#, fuzzy msgid "Vocational" -msgstr "Localização" +msgstr "Vocacional" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Academic" -msgstr "" +msgstr "Académico" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Travel" -msgstr "" +msgstr "Viagem" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 @@ -7294,15 +7198,15 @@ msgstr "Outro" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3318 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6195 msgid "Death" -msgstr "Falecimento" +msgstr "Óbito" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Adult Christening" -msgstr "Batismo adulto" +msgstr "Baptismo adulto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Baptism" -msgstr "Batismo" +msgstr "Baptismo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Bar Mitzvah" @@ -7318,11 +7222,11 @@ msgstr "Benção" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Burial" -msgstr "Sepultamento" +msgstr "Funeral" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Cause Of Death" -msgstr "Causa de morte" +msgstr "Causa de óbito" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Census" @@ -7330,7 +7234,7 @@ msgstr "Censo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Christening" -msgstr "Batismo" +msgstr "Baptismo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" @@ -7366,7 +7270,7 @@ msgstr "Imigração" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Graduation" -msgstr "Graduação" +msgstr "Formatura" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Medical Information" @@ -7384,7 +7288,6 @@ msgstr "Naturalização" msgid "Nobility Title" msgstr "Título nobiliárquico" -# Primeira ocorrência de "marriage". A tradução já efectuada (nos comentários não escrevo segundo o novo acordo ;) ) usava Matrimónio, o que está obviamente certíssimo. Apenas mudei porque já em outros locais mais abaixo era utilizada a palavra Casamento, fica mais coerente com as abreviaturas (c.c. = casou com) e com os verbos que vão ter que ser utilizados (e.g. "Há quanto tempo estavão casados", etc). #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Marriages" @@ -7393,7 +7296,7 @@ msgstr "Número de casamentos" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159 msgid "Occupation" -msgstr "Ocupação" +msgstr "Profissão" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Ordination" @@ -7401,7 +7304,7 @@ msgstr "Ordenação" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Probate" -msgstr "Homologação de testamento" +msgstr "Sucessão" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Property" @@ -7436,11 +7339,11 @@ msgstr "Acordo pré-nupcial" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Marriage License" -msgstr "Licença matrimonial" +msgstr "Licença de casamento" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Contract" -msgstr "Contrato matrimonial" +msgstr "Contrato de casamento" # Proclamas é também utilizado, mas praticamente todos os registos paroquiais utilizam a expressão "banhos", cognata do inglẽs "banns". #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 @@ -7484,17 +7387,17 @@ msgstr "n." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 msgid "death abbreviation|d." -msgstr "fal." +msgstr "f." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 msgid "marriage abbreviation|m." -msgstr "cas." +msgstr "c." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Unknown abbreviation|unkn." -msgstr "desc." +msgstr "d." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "Custom abbreviation|cust." @@ -7502,15 +7405,15 @@ msgstr "pers." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 msgid "Adopted abbreviation|adop." -msgstr "ado." +msgstr "a." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." -msgstr "b.ad." +msgstr "b.a." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgid "Baptism abbreviation|bap." -msgstr "bat." +msgstr "bapt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." @@ -7518,7 +7421,7 @@ msgstr "bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." -msgstr "bas." +msgstr "bat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Blessing abbreviation|bles." @@ -7526,11 +7429,11 @@ msgstr "ben." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Burial abbreviation|bur." -msgstr "sep." +msgstr "fun." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." -msgstr "caus." +msgstr "c.ób." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Census abbreviation|cens." @@ -7538,7 +7441,7 @@ msgstr "cens." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Christening abbreviation|chr." -msgstr "bat." +msgstr "bapt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Confirmation abbreviation|conf." @@ -7550,7 +7453,7 @@ msgstr "crem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Degree abbreviation|deg." -msgstr "tit." +msgstr "gr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Education abbreviation|edu." @@ -7558,7 +7461,7 @@ msgstr "edu." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Elected abbreviation|elec." -msgstr "elei." +msgstr "el." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Emigration abbreviation|em." @@ -7574,7 +7477,7 @@ msgstr "im." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Graduation abbreviation|grad." -msgstr "grad." +msgstr "form." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." @@ -7598,7 +7501,7 @@ msgstr "n.cas." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Occupation abbreviation|occ." -msgstr "ocup." +msgstr "prof." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Ordination abbreviation|ord." @@ -7606,7 +7509,7 @@ msgstr "ord." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Probate abbreviation|prob." -msgstr "hom." +msgstr "suc." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Property abbreviation|prop." @@ -7630,15 +7533,15 @@ msgstr "test." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." -msgstr "ac.pré-nup." +msgstr "pré-nup." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." -msgstr "lic.mat." +msgstr "lic.c." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." -msgstr "cont.matr." +msgstr "cont.c." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." @@ -7646,7 +7549,7 @@ msgstr "ban." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." -msgstr "cas.alt." +msgstr "c.alt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Engagement abbreviation|engd." @@ -7658,7 +7561,7 @@ msgstr "div." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." -msgstr "ped.div." +msgstr "p.div." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Annulment abbreviation|annul." @@ -7741,13 +7644,12 @@ msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218 -#, fuzzy msgid "LDS ordinances" msgstr "Ordenações SUD" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" -msgstr "União civil" +msgstr "União de facto" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 msgid "Unmarried" @@ -7811,8 +7713,8 @@ msgstr "Casados" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1351 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1677 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2503 @@ -7837,11 +7739,11 @@ msgstr "Selado ao cônjuge" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" -msgstr "" +msgstr "Nascido na Aliança" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" @@ -7867,9 +7769,8 @@ msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 -#, fuzzy msgid "Do not seal" -msgstr "Não ajustar a árvore" +msgstr "Não selar" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" @@ -7884,9 +7785,8 @@ msgid "Qualified" msgstr "Qualificado" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 -#, fuzzy msgid "Do not seal/Cancel" -msgstr "Não perguntar novamente" +msgstr "Não selar/Cancelar" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" @@ -7911,11 +7811,11 @@ msgstr "A fazer" #: ../gramps/gen/lib/media.py:145 msgid "MIME" -msgstr "" +msgstr "MIME" #: ../gramps/gen/lib/media.py:149 msgid "Checksum" -msgstr "" +msgstr "Checksum" #. 1 new gramplet #. Priority @@ -8021,39 +7921,34 @@ msgid "Title" msgstr "Título" #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 -#, fuzzy msgid "Group as" -msgstr "Ag_rupar como:" +msgstr "Agrupar como:" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 -#, fuzzy msgid "Sort as" -msgstr "_Ordenar por:" +msgstr "Ordenar por:" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 -#, fuzzy msgid "Display as" -msgstr "_Mostrar como:" +msgstr "Mostrar como:" #: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 msgid "Call name" -msgstr "Nome usual" +msgstr "Diminutivo" #: ../gramps/gen/lib/name.py:177 -#, fuzzy msgid "Nick name" msgstr "Alcunha" #: ../gramps/gen/lib/name.py:179 -#, fuzzy msgid "Family nick name" -msgstr "Apelido de família:" +msgstr "Alcunha familiar:" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" -msgstr "" +msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore othewise @@ -8069,15 +7964,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1012 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" -msgstr "%(first)s %(second)s" +msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:493 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" -msgstr "%(persons)s e %(name)s (%(id)s)" +msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgid "Surname|Inherited" @@ -8214,12 +8109,11 @@ msgstr "Código HTML" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgid "notetype|To Do" -msgstr "" +msgstr "A fazer" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 -#, fuzzy msgid "notetype|Link" -msgstr "Tipo de nota:" +msgstr "Ligação" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" @@ -8280,11 +8174,11 @@ msgstr "Nota de referência de repositório" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Media Note" -msgstr "Nota de objeto multimédia" +msgstr "Nota de multimédia" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Reference Note" -msgstr "Nota de referência a objeto" +msgstr "Nota de referência a multimédia" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Child Reference Note" @@ -8300,8 +8194,8 @@ msgstr "Nota de referência a filho" #: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:743 #: ../gramps/gui/configure.py:535 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:602 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/viewmanager.py:602 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 @@ -8329,7 +8223,7 @@ msgstr "Nota de referência a filho" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4267 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7141 msgid "Person" -msgstr "Pessoa" +msgstr "Indivíduo" #: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 @@ -8346,27 +8240,22 @@ msgid "Gender" msgstr "Sexo" #: ../gramps/gen/lib/person.py:188 -#, fuzzy msgid "Alternate names" msgstr "Nomes alternativos" #: ../gramps/gen/lib/person.py:190 -#, fuzzy msgid "Death reference index" -msgstr "Nota de referência a evento" +msgstr "Índice de referência de óbitos" #: ../gramps/gen/lib/person.py:192 -#, fuzzy msgid "Birth reference index" -msgstr "Editar referência" +msgstr "Índice de referência de nascimentos" #: ../gramps/gen/lib/person.py:195 -#, fuzzy msgid "Event references" -msgstr "Editar referência" +msgstr "Referências de eventos" -#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285 +#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:379 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:894 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 @@ -8386,9 +8275,8 @@ msgid "Families" msgstr "Famílias" #: ../gramps/gen/lib/person.py:203 -#, fuzzy msgid "Parent families" -msgstr "Reordenar famílias" +msgstr "Famílias mãe" #: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 @@ -8399,16 +8287,15 @@ msgstr "Endereços" #: ../gramps/gen/lib/person.py:215 msgid "Urls" -msgstr "" +msgstr "URLs" #: ../gramps/gen/lib/person.py:237 -#, fuzzy msgid "Person references" -msgstr "Referência a pessoa" +msgstr "Referências a indivíduos" #: ../gramps/gen/lib/person.py:537 msgid "Merged Gramps ID" -msgstr "IDs do Gramps combinados" +msgstr "Ids do Gramps unidas" #: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 @@ -8454,7 +8341,7 @@ msgstr "Nomes alternativos" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Código" #: ../gramps/gen/lib/place.py:160 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3015 @@ -8463,7 +8350,7 @@ msgstr "Locais alternativos" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" -msgstr "" +msgstr "URLs" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:521 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 @@ -8485,7 +8372,7 @@ msgstr "País" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:562 msgid "State" -msgstr "Estado/Provincia" +msgstr "Distrito" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 @@ -8496,7 +8383,7 @@ msgstr "Estado/Provincia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3000 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3026 msgid "County" -msgstr "Município/Condado" +msgstr "Concelho" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:519 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 @@ -8522,7 +8409,7 @@ msgstr "Paróquia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2997 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3023 msgid "Locality" -msgstr "Localização" +msgstr "Local" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 @@ -8536,57 +8423,52 @@ msgid "Street" msgstr "Rua" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:568 -#, fuzzy msgid "Province" -msgstr "Estado/Província" +msgstr "Província" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:571 -#, fuzzy msgid "Region" -msgstr "Religião" +msgstr "Região" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:574 -#, fuzzy msgid "Department" -msgstr "Reforma" +msgstr "Departamento" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:538 msgid "Neighborhood" -msgstr "" +msgstr "Vizinhança" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:577 msgid "District" -msgstr "" +msgstr "Quarteirão" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:541 msgid "Borough" -msgstr "" +msgstr "Bairro" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589 -#, fuzzy msgid "Municipality" -msgstr "Localização" +msgstr "Município" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:586 msgid "Town" -msgstr "" +msgstr "Aldeia" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544 msgid "Village" -msgstr "" +msgstr "Vila" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547 msgid "Hamlet" -msgstr "" +msgstr "Local" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:550 msgid "Farm" -msgstr "" +msgstr "Quinta" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:553 -#, fuzzy msgid "Building" -msgstr "Construindo vista" +msgstr "Edíficio" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:556 @@ -8638,7 +8520,7 @@ msgstr "Livraria" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Collection" -msgstr "Coleção" +msgstr "Colecção" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Safe" @@ -8658,7 +8540,6 @@ msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../gramps/gen/lib/src.py:110 -#, fuzzy msgid "Publication info" msgstr "Informação de publicação" @@ -8670,8 +8551,7 @@ msgstr "Informação de publicação" msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura" -#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 +#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:639 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 @@ -8687,7 +8567,7 @@ msgstr "Repositórios" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 msgid "Audio" -msgstr "Audio" +msgstr "Áudio" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 msgid "Book" @@ -8727,7 +8607,7 @@ msgstr "Jornal" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Photo" -msgstr "Foto" +msgstr "Fotografia" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Tombstone" @@ -8738,9 +8618,8 @@ msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:304 -#, fuzzy msgid "Styled Text" -msgstr "Editor de texto" +msgstr "Texto estilizado" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:308 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637 @@ -8752,9 +8631,8 @@ msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:311 -#, fuzzy msgid "Styled Text Tags" -msgstr "Editor de texto" +msgstr "Etiquetas de texto estilizado" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458 @@ -8773,15 +8651,15 @@ msgstr "Sublinhado" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 msgid "Fontface" -msgstr "Tipo da fonte" +msgstr "Tipo de letra" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 msgid "Fontsize" -msgstr "Tamanho da fonte" +msgstr "Tamanho da letra" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 msgid "Fontcolor" -msgstr "Cor da fonte" +msgstr "Cor da letra" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Highlight" @@ -8789,7 +8667,7 @@ msgstr "Realce" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Superscript" -msgstr "Superior à linha" +msgstr "Acima da linha" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 @@ -8827,10 +8705,10 @@ msgstr "Apelido" msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" +# Utilizado para nome e tipo de papel #: ../gramps/gen/lib/surname.py:95 -#, fuzzy msgid "Primary" -msgstr "Primário" +msgstr "Principal" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 @@ -8862,11 +8740,11 @@ msgstr "Cor" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:128 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridade" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 msgid "E-mail" -msgstr "Correio eletrónico" +msgstr "E-mail" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 msgid "Web Home" @@ -8881,26 +8759,24 @@ msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:106 -#, fuzzy msgid "Family Tree Differences" -msgstr "Referência da famíla : %s" +msgstr "Diferenças na árvore genealógica" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 -#, fuzzy msgid "Searching..." -msgstr "Selecionando..." +msgstr "A procurar..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" -msgstr "Combinar citações" +msgstr "Unir citação" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" -msgstr "Combinar objetos de evento" +msgstr "Unir objectos de evento" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." -msgstr "Um progenitor deverá ser definido como pai ou mãe." +msgstr "Um progenitor deve ser um pai ou uma mãe." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 @@ -8912,48 +8788,47 @@ msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" -"Não é possível combinar uma pessoa com um dos seus filhos. Para poder " -"combinar estas pessoas deverá antes desfazer a relação existente entre elas." +"Impossível unir um progenitor e um filho. Para unir estes indivíduos deve " +"antes desfazer a relação existente entre elas." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" -msgstr "Combinar famĺia" +msgstr "Unir família" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" -msgstr "Combinar objeto multimédia" +msgstr "Unir objectos multimédia" -#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 -#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 +#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" -msgstr "Combinar notas" +msgstr "Unir notas" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" -"Os cônjuges não podem ser combinados. Para poder combinar estas pessoas " -"deverá antes desfazer a relação existente entre elas." +"Os cônjuges não podem ser unidos. Para poder unir estes indivíduos deve " +"antes desfazer a relação existente entre elas." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118 msgid "Merge Person" -msgstr "Combinar pessoa" +msgstr "Unir indivíduo" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" -msgstr "Combinar locais" +msgstr "Unir locais" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" -msgstr "Combinar repositórios" +msgstr "Unir repositórios" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 msgid "Merge Source" -msgstr "Combinar fonte" +msgstr "Unir fonte" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:343 #, python-format @@ -8967,7 +8842,7 @@ msgstr "O Gramplet %s causou um erro" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 msgid "No description was provided" -msgstr "Nenhuma descrição foi fornecida" +msgstr "Nenhuma descrição fornecida" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 @@ -8976,6 +8851,8 @@ msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" +"A opção '%(opt_name)s' está presente em %(file)s\n" +"mas é desconhecida para o módulo. A ignorar..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Stable" @@ -9015,7 +8892,7 @@ msgstr "Serviço de mapas" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Gramps View" -msgstr "Vista Gramps" +msgstr "Separador Gramps" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 ../gramps/plugins/view/relview.py:136 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 @@ -9056,6 +8933,8 @@ msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" +"AVISO: a extensão %(plugin_name)s não tem tradução em nenhum dos idiomas " +"configurados, será usado o Inglês" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1188 #, python-format @@ -9063,24 +8942,22 @@ msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" -"ERRO: o ficheiro da extensão %(filename)s destina-se a versão " -"\"%(gramps_target_version)s\", que não é compatível com Gramps " -"\"%(gramps_version)s\"." +"ERRO: a extensão %(filename)s tem a versão \"%(gramps_target_version)s\", " +"que é inválida com Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" -"ERRO: ficheiro python %(filename)s errado mencionado no ficheiro de registo " -"%(regfile)s" +"ERRO: ficheiro python %(filename)s errado no ficheiro de registo %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1217 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" -"ERRO: ficheiro python %(filename)s mencionado no ficheiro de registo " -"%(regfile)s não existe" +"ERRO: ficheiro python %(filename)s no ficheiro de registo %(regfile)s não " +"existe" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" @@ -9088,7 +8965,7 @@ msgstr "Feche primeiro o ficheiro" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" -msgstr "Nome deo ficheiro não fornecido" +msgstr "Sem nome de ficheiro" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format @@ -9134,7 +9011,7 @@ msgstr "Ficheiro %s já aberto, feche-o primeiro." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8532 #, python-format msgid "Could not create %s" -msgstr "Não foi possível criar %s" +msgstr "Impossível criar %s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. @@ -9147,15 +9024,15 @@ msgstr "Não foi possível criar %s" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:243 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:247 msgid "Default" -msgstr "Padrão" +msgstr "Predefinição" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66 msgid "PostScript / Helvetica" -msgstr "Postscript / Helvetica" +msgstr "Postscript/Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 msgid "TrueType / FreeSans" -msgstr "Truetype / FreeSans" +msgstr "Truetype/FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2043 @@ -9210,17 +9087,16 @@ msgid "Left, top" msgstr "Esquerda, superior" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 -#, fuzzy msgid "Compress to minimal size" -msgstr "Tamanho mínimo" +msgstr "Comprimir para tamanho mínimo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Fill the given area" -msgstr "Preencher a área fornecida" +msgstr "Preencher a área indicada" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Expand uniformly" -msgstr "" +msgstr "Expandir uniformemente" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1343 @@ -9233,21 +9109,19 @@ msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90 -#, fuzzy msgid "Straight" -msgstr "direito" +msgstr "Recto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Curved" -msgstr "" +msgstr "Curvo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Orthogonal" -msgstr "" +msgstr "Ortogonal" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136 -#, fuzzy msgid "Graphviz Layout" msgstr "Disposição Graphviz" @@ -9255,98 +9129,92 @@ msgstr "Disposição Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482 msgid "Font family" -msgstr "Família da fonte" +msgstr "Família da letra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" -"Escolha a família da fonte. Se caracteres internacionais não são exibidos " -"corretamente, use a fonte FreeSans, disponível em http://www.nongnu.org/" +"Escolha a família da letra. Se os caracteres internacionais não são exibidos " +"correctamente, use a letra FreeSans, disponível em http://www.nongnu.org/" "freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:494 msgid "Font size" -msgstr "Tamanho da fonte" +msgstr "Tamanho da letra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148 msgid "The font size, in points." -msgstr "O tamanho da fonte, em pontos." +msgstr "O tamanho da letra, em pontos." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Graph Direction" -msgstr "Direção do grafo" +msgstr "Direcção do gráfico" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "" -"Se a direção do grafo é de cima para baixo ou da esquerda para a direita." +"Se a direcção do gráfico é de cima para baixo ou da esquerda para a direita." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Número de páginas horizontais" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 -#, fuzzy msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" -"O GraphViz pode criar grafos muito grandes, espalhando o grafo através de " -"uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o " -"número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF via " -"Ghostscript." +"O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através " +"de uma matriz retangular de páginas. Esta opção controla o número horizontal " +"de páginas na matriz. Só para formatos de saída dot e PDF via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Número de páginas verticais" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 -#, fuzzy msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" -"O GraphViz pode criar grafos muito grandes, espalhando o grafo através de " -"uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, verticalmente, o " -"número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF via " -"Ghostscript." +"O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através " +"de uma matriz retangular de páginas. Esta opção controla o número vertical " +"de páginas na matriz. Só para formatos de saída dot e PDF via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 msgid "Paging Direction" -msgstr "Direção de paginação" +msgstr "Direcção de paginação" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" -"A ordem de impressão das páginas. Esta opção só é utilizada se as páginas " +"A ordem de impressão das páginas. Esta opção só é usada se as páginas " "horizontais ou verticais forem superiores a 1." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182 -#, fuzzy msgid "Connecting lines" -msgstr "Gerando Linhas Famíliares" +msgstr "Ligar linhas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:185 msgid "How the lines between objects will be drawn." -msgstr "" +msgstr "Como são desenhadas as linhas entre objectos." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201 -#, fuzzy msgid "Graphviz Options" msgstr "Opções do GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:204 msgid "Aspect ratio" -msgstr "Proporção de aspeto" +msgstr "Proporção" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:207 msgid "" @@ -9364,21 +9232,32 @@ msgid "" "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" +"Afecta o espaço e a escala dos nós no gráfico.\n" +"Se o gráfico for menor que a área de impressão:\n" +" Comprimir não altera o espaço;\n" +" Preencher aumenta o espaço para encher a área de impressão em largura e " +"altura;\n" +" Expandir aumenta o espaço uniformemente para manter as proporções.\n" +"Se o gráfico for maior que a área de impressão:\n" +" Comprimir encolhe o gráfico para obter menos espaço às custas da " +"simetria;\n" +" Preencher encolhe o gráfico para encher a área de impressão após aumentar " +"o espaço entre os nós;\n" +" Expandir encolhe o gráfico uniformemente para encher a área de impressão." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:223 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224 -#, fuzzy msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" -"Pontos por polegada. Ao criar imagens como ficheiros gif ou png para páginas " -"Web tente valors como 100 ou 300 PPP. Ao criar ficheiros PostScript ou PDF, " -"use 72 PPP." +"Pontos por polegada. Ao criar imagens, tais como ficheiros gif ou png para " +"páginas Web, tente valors como 100 ou 300 PPP. Para ficheiros PostScript ou " +"PDF, use sempre 72 PPP." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:231 msgid "Node spacing" @@ -9390,9 +9269,9 @@ msgid "" "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" -"O espaço mínimo, em polegadas, entre nós invididuais. Para grafos verticais " -"isto corresponde ao espaço entre as colunas. Para grafos horizontais, " -"corresponde ao espaço entre linhas." +"O espaço mínimo, em polegadas, entre nós invididuais. Para gráficos " +"verticais isto corresponde ao espaço entre as colunas. Para gráficos " +"horizontais, corresponde ao espaço entre linhas." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:239 msgid "Rank spacing" @@ -9404,31 +9283,31 @@ msgid "" "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" -"O espaço mínimo, em polegadas, entre linhas. Para grafos verticais isto " -"corresponde ao espaço entre as linhas. Para grafos horizontais, corresponde " -"ao espaço entre as colunas." +"O espaço mínimo, em polegadas, entre linhas. Para gráficos verticais isto " +"corresponde ao espaço entre as linhas. Para gráficos horizontais, " +"corresponde ao espaço entre as colunas." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247 msgid "Use subgraphs" -msgstr "Usar subgrafos" +msgstr "Usar sub-gráficos" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248 -#, fuzzy msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" -"Subgrafos podem ajudar o GraphViz a posicionar os cônjuges mais próximos, as " -"com grafos complexos pode resultar em linhas mais longas e grafos maiores." +"Sub-gráficos podem ajudar o GraphViz a posicionar os cônjuges mais perto, " +"mas com gráficos complexos pode resultar em linhas mais longas e gráficos " +"maiores." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258 msgid "Note to add to the graph" -msgstr "Nota para adicionar ao grafo." +msgstr "Nota a adicionar ao gráfico." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260 msgid "This text will be added to the graph." -msgstr "Este texto será adicionado ao grafo." +msgstr "Este texto será adicionado ao gráfico." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:263 msgid "Note location" @@ -9436,7 +9315,7 @@ msgstr "Localização da nota" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." -msgstr "Se a nota vai aparecer na parte superior ou inferior da página." +msgstr "Se a nota vai aparecer no cimo ou no fundo da página." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 msgid "Note size" @@ -9485,11 +9364,11 @@ msgstr "Ficheiro Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgid "paper size|Letter" -msgstr "" +msgstr "Carta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgid "paper size|Legal" -msgstr "" +msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" @@ -9498,13 +9377,12 @@ msgstr "Tamanho personalizado" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" -msgstr "" +msgstr "Valor \"%(val)s\" não encontrado para opção \"%(opt)s\"" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:282 -#, fuzzy msgid "Valid values: " -msgstr "Valores" +msgstr "Valores válidos: " #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -9512,14 +9390,13 @@ msgstr "Valores" #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:119 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:119 msgid "Unsupported" msgstr "Não suportado" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" -msgstr "Relatórios em forma de texto" +msgstr "Relatórios de texto" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" @@ -9539,7 +9416,7 @@ msgstr "Livros" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" -msgstr "Grafos" +msgstr "Gráficos" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 msgid "Graphics" @@ -9551,7 +9428,7 @@ msgstr "Gráficos" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326 msgid "The style used for the generation header." -msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração." +msgstr "O estilo usado para o cabeçalho de geração." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." @@ -9615,12 +9492,11 @@ msgstr "Notas finais" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:614 ../gramps/plugins/view/relview.py:631 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:641 ../gramps/plugins/view/relview.py:646 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:654 ../gramps/plugins/view/relview.py:862 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:898 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1378 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:898 ../gramps/plugins/view/relview.py:1378 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1402 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s:" -msgstr "%s, ..." +msgstr "%s:" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:57 msgid "Translation" @@ -9628,7 +9504,7 @@ msgstr "Tradução" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 msgid "The translation to be used for the report." -msgstr "A tradução a ser usada pelo relatório." +msgstr "A tradução a usar pelo relatório." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:72 ../gramps/gui/configure.py:981 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1672 @@ -9638,54 +9514,52 @@ msgstr "Formato do nome" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1676 msgid "Select the format to display names" -msgstr "Selecione o formato para a exibição de nomes" +msgstr "Seleccione o formato para mostrar nomes" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:105 -#, fuzzy msgid "Include data marked private" -msgstr "Incluir registos marcados como privados" +msgstr "Incluir dados marcados como privados" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:106 msgid "Whether to include private data" -msgstr "Incluir ou não os registos marcados como sendo privados" +msgstr "Se deve incluir os registos marcados como privados" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:171 msgid "Living People" -msgstr "Pessoas vivas" +msgstr "Indivíduos vivos" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:173 msgid "'living people'|Included, and all data" -msgstr "" +msgstr "Incluídos com todos os dados" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:177 msgid "'living people'|Full names, but data removed" -msgstr "" +msgstr "Nomes completos e dados removidos" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:179 msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed" -msgstr "" +msgstr "Nomes próprios substituídos e dados removidos" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:181 msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed" -msgstr "" +msgstr "Nomes completos substituídos e dados removidos" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:183 msgid "'living people'|Not included" -msgstr "" +msgstr "Não incluídos" #. for deferred translation #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:185 msgid "How to handle living people" -msgstr "Como tratar pessoas vivas" +msgstr "Como gerir indivíduos vivos" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:188 msgid "Years from death to consider living" -msgstr "Anos após o falecimento para considerar como pessoas vivas" +msgstr "Anos após o óbito para considerar como vivos" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191 -#, fuzzy msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" -msgstr "_Restringir dados de pessoas vivas" +msgstr "Se deve restringir dados de indivíduos recém-falecidos" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:256 ../gramps/gui/configure.py:1009 msgid "Date format" @@ -9693,26 +9567,23 @@ msgstr "Formato da data" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:259 msgid "The format and language for dates, with examples" -msgstr "" +msgstr "O formato e idioma da data, com exemplos" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:321 -#, fuzzy msgid "Do not include" -msgstr "Não incluir um título" +msgstr "Não incluir" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:323 -#, fuzzy msgid "Share an existing line" -msgstr "Compartilhar um evento existente" +msgstr "Partilhar uma linha existente" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:324 msgid "On a line of its own" -msgstr "" +msgstr "Numa linha própria" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:325 -#, fuzzy msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" -msgstr "Incluir ou não o ID Gramps ao lado dos nomes." +msgstr "Incluir (e onde) Ids Gramps" #. -------------------- #. ############################### @@ -9732,9 +9603,8 @@ msgid "Include" msgstr "Incluir" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:328 -#, fuzzy msgid "Whether to include Gramps IDs" -msgstr "Incluir ou não o ID Gramps ao lado dos nomes." +msgstr "Se deve incluir Ids Gramps" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:913 @@ -9749,19 +9619,19 @@ msgstr "O ficheiro não existe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2433 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2441 msgid "Could not add photo to page" -msgstr "Não foi possível adicionar a foto à página" +msgstr "Impossível adicionar fotografia à página" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289 msgid "PERSON" -msgstr "PESSOA" +msgstr "INDIVÍDUO" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" -msgstr "Todo a base de dados" +msgstr "Toda a base de dados" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301 @@ -9790,84 +9660,79 @@ msgstr "Ascendentes de %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:466 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" -msgstr "Pessoas com ascendente comum com %s" +msgstr "Indivíduos com ascendente comum com %s" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:891 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:891 msgid "unknown father" msgstr "pai desconhecido" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:897 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:897 msgid "unknown mother" msgstr "mãe desconhecida" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:899 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:899 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s e %(mother_name)s (%(family_id)s)" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369 -#, fuzzy msgid "FAMILY" -msgstr "ALCUNHAFAMILIAR" +msgstr "FAMÍLIA" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:386 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Ancestor Families of %s" -msgstr "Ascendentes de %s" +msgstr "Famílias ascendentes de %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:250 msgid "Updated" -msgstr "Atualizado" +msgstr "Actualizado" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:262 -#, fuzzy msgid "updates|New" -msgstr "atualização" +msgstr "Novo" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" -msgstr "Não foi possível abrir '%s'" +msgstr "Impossível abrir \"%s\"" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" -msgstr "Erro lendo %s" +msgstr "Erro ao ler %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:316 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" -msgstr "Erro: não foi possível abrir '%s'" +msgstr "Erro: impossível abrir \"%s\"" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" -msgstr "Erro: tipo de ficheiro desconhecido: '%s'" +msgstr "Erro: tipo de ficheiro desconhecido: \"%s\"" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:326 #, python-format msgid "Examining '%s'..." -msgstr "Examinando '%s'..." +msgstr "A examinar \"%s\"..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:339 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." -msgstr "Erro no ficheiro '%s': não é possível carregar." +msgstr "Erro no ficheiro \"%s\": impossível carregar." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." -msgstr "'%s' é para esta versão de Gramps." +msgstr "\"%s\" é para esta versão do Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." -msgstr "'%s' não é para esta versão de Gramps." +msgstr "\"%s\" não é para esta versão do Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, python-format @@ -9877,27 +9742,27 @@ msgstr "É para a versão %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." -msgstr "Erro: gramps_target_version não encontrado em '%s'..." +msgstr "Erro: gramps_target_version não encontrado em \"%s\"..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:380 #, python-format msgid "Installing '%s'..." -msgstr "Instalando '%s'..." +msgstr "A instalar \"%s\"..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:385 #, python-format msgid "Registered '%s'" -msgstr "Registando '%s'" +msgstr "Registado \"%s\"" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:204 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Impossível gravar lista de BDs recentes {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:265 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Impossível abrir lista de BDs recentes {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:269 #, python-brace-format @@ -9907,29 +9772,33 @@ msgid "" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" +"Impossível analisar lista de BDs recentes {fname}: {error}.\n" +"Pode indicar danos nos seus ficheiros.\n" +"Se tem a certeza de que não há problema com outros ficheiros, apague-o e " +"reinicie o Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1530 msgid "Relationship loop detected" -msgstr "Laço de parentesco detectado" +msgstr "Parentesco circular detectado" #: ../gramps/gen/relationship.py:1332 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "A árvore genealógica vai para além do máximo de %d gerações procuradas.\n" -"É possível que algunss parentescos tenham sido negligenciados" +"É possível que alguns parentescos tenham sido negligenciados" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" -msgstr "Laço de parentesco detectado:" +msgstr "Parentesco circular detectado:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1407 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" -msgstr "A pessoa %(person)s liga-se a si mesma via %(relation)s" +msgstr "O indivíduo %(person)s liga-se a si mesmo via %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "undefined" @@ -10011,27 +9880,27 @@ msgstr "antigo companheiro(a)" #: ../gramps/gen/relationship.py:2212 msgid "male,unknown relation|partner" -msgstr "parceiro" +msgstr "companheiro" #: ../gramps/gen/relationship.py:2214 msgid "female,unknown relation|partner" -msgstr "parceira" +msgstr "companheira" #: ../gramps/gen/relationship.py:2216 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" -msgstr "parceiro(a)" +msgstr "companheiro(a)" #: ../gramps/gen/relationship.py:2221 msgid "male,unknown relation|former partner" -msgstr "antigo parceiro" +msgstr "antigo companheiro" #: ../gramps/gen/relationship.py:2223 msgid "female,unknown relation|former partner" -msgstr "antiga parceira" +msgstr "antiga companheira" #: ../gramps/gen/relationship.py:2225 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" -msgstr "antigo(a) parceira(a)" +msgstr "antigo(a) companheira(a)" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format @@ -10039,16 +9908,14 @@ msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" -"Tradutor de parentescos não disponível para a língua \"%s\", usando \"english" -"\" em sua substituição." +"Tradutor de parentescos não disponível para o idioma \"%s\", a usar \"english" +"\"." -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "death date" -msgstr "data de falecimento" +msgstr "data de óbito" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 msgid "birth date" msgstr "data de nascimento" @@ -10058,23 +9925,23 @@ msgstr "data de nascimento de irmãos" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:198 msgid "sibling death date" -msgstr "data de falecimento de irmãos" +msgstr "data de óbito de irmãos" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:212 msgid "sibling birth-related date" -msgstr "evidência relacionada com nascimento de irmãos" +msgstr "data relacionada com nascimento de irmãos" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:223 msgid "sibling death-related date" -msgstr "evidência relacionada com morte de irmãos" +msgstr "data relacionada com óbito de irmãos" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249 msgid "a spouse's birth-related date, " -msgstr "a data de um cônjuge relacionada com o nascimento, " +msgstr "data relacionada com nascimento de cônjuge, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253 msgid "a spouse's death-related date, " -msgstr "a data de um cônjuge relacionada com o falecimento, " +msgstr "data relacionada com óbito de cônjuge, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:271 msgid "event with spouse" @@ -10086,7 +9953,7 @@ msgstr "data de nascimento de descendente" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:307 msgid "descendant death date" -msgstr "data de falecimento de descendente" +msgstr "data de óbito de descendente" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:323 msgid "descendant birth-related date" @@ -10094,12 +9961,12 @@ msgstr "data relacionada com nascimento de descendente" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:331 msgid "descendant death-related date" -msgstr "data relacionada com falecimento de descendente" +msgstr "data relacionada com óbito de descendente" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:344 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" -msgstr "" +msgstr "Erro de base de dados: ciclo em descendente de %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 ../gramps/gen/utils/alive.py:419 msgid "ancestor birth date" @@ -10107,7 +9974,7 @@ msgstr "data de nascimento de ascendente" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:383 ../gramps/gen/utils/alive.py:429 msgid "ancestor death date" -msgstr "data de falecimento de ascendente" +msgstr "data de óbito de ascendente" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 msgid "ancestor birth-related date" @@ -10115,26 +9982,25 @@ msgstr "data relacionada com nascimento de ascendente" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:402 ../gramps/gen/utils/alive.py:448 msgid "ancestor death-related date" -msgstr "data relacionada com falecimento de ascendente" +msgstr "data relacionada com óbito de ascendente" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:463 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" -msgstr "" -"Erro na base de dados: %s está definido como sendo seu próprio ascendente" +msgstr "Erro na base de dados: ciclo em ascendente de %s" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:510 msgid "no evidence" -msgstr "sem evidências" +msgstr "sem provas" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Verdadeiro" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "verdadeiro" #: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259 #, python-format @@ -10143,6 +10009,9 @@ msgid "" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" +"AVISO: impossível analisar o ficheiro:\n" +"%(file)s\n" +"devido a %(error)s -- a recriar\n" #: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313 #, python-format @@ -10188,9 +10057,8 @@ msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 -#, fuzzy msgid "English (USA)" -msgstr "Inglês" +msgstr "Inglês (EUA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "English" @@ -10214,9 +10082,8 @@ msgid "French" msgstr "Francês" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 -#, fuzzy msgid "Gaelic" -msgstr "Gaélico de Manx" +msgstr "Gaélico" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 @@ -10254,7 +10121,7 @@ msgstr "Macedónio" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Norwegian Bokmal" -msgstr "Norueguês Bokmal" +msgstr "Norueguês Bokmål" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Dutch" @@ -10269,14 +10136,12 @@ msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 -#, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Português" +msgstr "Português (Brasil)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 -#, fuzzy msgid "Portuguese (Portugal)" -msgstr "Português" +msgstr "Português (Portugal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Romanian" @@ -10325,19 +10190,19 @@ msgstr "Vietnamita" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Chinês simplificado" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Chinese (Hong Kong)" -msgstr "" +msgstr "Chinês (Hong Kong)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Chinese (Traditional)" -msgstr "" +msgstr "Chinês tradicional" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:895 msgid "the person" -msgstr "a pessoa" +msgstr "o indivíduo" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:897 msgid "the family" @@ -10361,7 +10226,7 @@ msgstr "a nota" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:907 msgid "the media" -msgstr "o objeto multimédia" +msgstr "a multimédia" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:909 msgid "the source" @@ -10372,22 +10237,20 @@ msgid "the filter" msgstr "o filtro" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:913 -#, fuzzy msgid "the citation" -msgstr "Todas as citações" +msgstr "a citação" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:915 msgid "See details" msgstr "Ver detalhes" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 -#, fuzzy msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" -"AVISO: O módulo Geexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da " -"imagem não estará disponível." +"AVISO: módulo PIL não carregado. Recorte de imagens nos relatórios será " +"prejudicado." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" @@ -10400,22 +10263,22 @@ msgstr "Título" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" -msgstr "NOMEPRÓPRIO" +msgstr "NOME" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:662 #: ../gramps/gui/configure.py:663 ../gramps/gui/configure.py:664 #: ../gramps/gui/configure.py:665 ../gramps/gui/configure.py:666 msgid "SURNAME" -msgstr "APELIDO" +msgstr "APELIdO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|CALL" -msgstr "NOMEUSUAL" +msgstr "USUAL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|Call" -msgstr "NomeUsual" +msgstr "Usual" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgid "Name|COMMON" @@ -10443,35 +10306,35 @@ msgstr "SUFIXO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Name|Primary" -msgstr "Primário" +msgstr "Principal" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" -msgstr "PRIMÁRIO" +msgstr "PRINCIPAL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" -msgstr "PRIMÁRIO[NOM]" +msgstr "PRINCIPAL[NOME]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" -msgstr "Primário[nom]" +msgstr "Principal[nome]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" -msgstr "PRIMÁRIO[APE]" +msgstr "PRINCIPAL[APE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" -msgstr "Primário[APE]" +msgstr "Principal[ape]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" -msgstr "PRIMÁRIO[CON]" +msgstr "PRINCIPAL[CON]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" -msgstr "Primário[con]" +msgstr "Principal[con]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" @@ -10479,11 +10342,11 @@ msgstr "PATRONÍMICO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" -msgstr "PATRONÍMICO[PRE]" +msgstr "PATRONÍMICO[NOM]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" -msgstr "Patronímico[pre]" +msgstr "Patronímico[nom]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" @@ -10503,7 +10366,7 @@ msgstr "Patronímico[con]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" -msgstr "APELIDOSEMBRUTO" +msgstr "APELIdOSEMBRUTO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:667 msgid "Rawsurnames" @@ -10523,15 +10386,15 @@ msgstr "PREFIXO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" -msgstr "ALCUNHA" +msgstr "Diminutivo" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" -msgstr "ALCUNHAFAMILIAR" +msgstr "ALCUNHA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" -msgstr "AlcunhaFamiliar" +msgstr "Alcunha" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format @@ -10604,48 +10467,47 @@ msgstr "Muito baixa" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" -msgstr "Uma relação legal ou 'de facto' entre marido e mulher" +msgstr "Uma união legal ou de facto entre marido e mulher" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" -msgstr "Nenhum relacionamento legal ou 'de facto' entre homem e mulher" +msgstr "Nenhuma união legal ou de facto entre homem e mulher" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" -msgstr "Um relacionamento estável entre pessoas do mesmo sexo" +msgstr "Uma relação estabelecida entre indivíduos do mesmo sexo" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" -msgstr "Relacionamento desconhecido entre um homem e uma mulher" +msgstr "Relação desconhecida entre homem e mulher" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" -msgstr "Um relacionamento não especificado entre um homem e uma mulher" +msgstr "Uma relação não especificada entre um homem e uma mulher" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" -"Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer ou " -"saindo e abandonando as modificações." +"Os dados só podem ser recuperados através da operação Desfazer ou saindo e " +"abandonando as alterações." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." -msgstr "Desconhecido, criado para substituir um objeto de nota em falta." +msgstr "Desconhecido, criado para substituir um objecto de nota em falta." #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" -msgstr "Desconhecido, estava faltando %(time)s (%(count)d)" +msgstr "Desconhecido, %(time)s (%(count)d) em falta" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" -"Objetos referenciados por esta nota não estavam presentes num ficheiro " -"importado em %s." +"Objectos referenciados por esta nota em falta num ficheiro importado em %s." #: ../gramps/grampsapp.py:158 #, python-format @@ -10655,8 +10517,8 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"A sua versão de Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a " -"versão de python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d para iniciar o Gramps..\n" +"A sua versão Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a " +"versão python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d para iniciar o Gramps.\n" "\n" "O Gramps será agora encerrado." @@ -10667,7 +10529,7 @@ msgstr "Erro de configuração:" #: ../gramps/grampsapp.py:419 msgid "Error reading configuration" -msgstr "Erro lendo a configuração" +msgstr "Erro ao ler a configuração" #: ../gramps/grampsapp.py:423 #, python-format @@ -10680,7 +10542,7 @@ msgstr "" "Uma definição para o tipo MIME %s não pôde ser encontrada.\n" "\n" " Possivelmente a instalação do Gramps está incompleta. Certifique-se de que " -"os tipos MIME para o Gramps estão instalados corretamente." +"os tipos MIME para o Gramps estão instalados correctamente." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96 msgid "" @@ -10690,28 +10552,27 @@ msgid "" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" -"Muito do trabalho artístico do Gramps ou vem\n" -"do Projeto Tango ou dele é derivado. Esse trabalho\n" -" artístico é disponibilizado sob a licença Creative\n" -"Commons Attribution ShareAlike 2.5." +"Muito do trabalho artístico do Gramps vem\n" +"do Projeto Tango ou dele derivado. Esse trabalho\n" +"artístico é disponibilizado sob a licença\n" +"Creative Commons Attribution ShareAlike 2.5." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:110 msgid "Gramps Homepage" -msgstr "Página web do gramps" +msgstr "Página inicial do Gramps" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:116 -#, fuzzy msgid "Contributions by" -msgstr "Configuração" +msgstr "Contribuições por" #. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:119 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Pedro Albuquerque " #: ../gramps/gui/clipboard.py:69 msgid "manual|Using_the_Clipboard" -msgstr "Usando a área de transferência" +msgstr "Usar a área de transferência" #. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR #: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:517 @@ -10760,9 +10621,8 @@ msgid "Event ref" msgstr "Ref. evento" #: ../gramps/gui/clipboard.py:571 -#, fuzzy msgid "Place ref" -msgstr "Árvore de locais" +msgstr "Ref. local" #: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" @@ -10770,15 +10630,15 @@ msgstr "Nome do local" #: ../gramps/gui/clipboard.py:686 msgid "Media ref" -msgstr "Ref. objeto" +msgstr "Ref. multimédia" #: ../gramps/gui/clipboard.py:704 msgid "Person ref" -msgstr "Ref. pessoa" +msgstr "Ref. indivíduo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:722 msgid "Child ref" -msgstr "Ref. a filho" +msgstr "Ref. filho" #: ../gramps/gui/clipboard.py:731 #, python-format @@ -10813,21 +10673,21 @@ msgstr "Ver detalhes de %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1525 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 #, python-format msgid "the object|Make %s active" -msgstr "Tornar %s ativo" +msgstr "Tornar %s activo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1541 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." -msgstr "Criar filtro a partir de %s selecionado..." +msgstr "Criar filtro a partir de %s seleccionado..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" -msgstr "Vista em Árvore: primeira coluna \"%s\" não pode ser alterada" +msgstr "Separador Árvore: impossível alterar a primeira coluna \"%s\"" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" -msgstr "Arraste e solte as colunas para alterar a sua ordem" +msgstr "Arraste e largue as colunas para alterar a ordem" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1545 #: ../gramps/gui/configure.py:1567 ../gramps/gui/configure.py:1590 @@ -10843,7 +10703,7 @@ msgstr "_Aplicar" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9858 msgid "Display" -msgstr "Mostrar" +msgstr "Ver" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" @@ -10873,9 +10733,8 @@ msgstr "Editor de formato de nomes" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:538 ../gramps/gui/viewmanager.py:1821 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:287 ../gramps/gui/views/tags.py:430 @@ -10883,12 +10742,10 @@ msgstr "Editor de formato de nomes" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:237 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:108 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "Fechar" +msgstr "Fe_char" #: ../gramps/gui/configure.py:110 -#, fuzzy msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " @@ -10919,37 +10776,36 @@ msgid "" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" -"As palavras-chave a seguir são substituídas com a parte do nome apropriada:\n" +"As palavras-chave a seguir são substituídas pela parte do nome apropriada:\n" " \n" -" NomePróprio - primeiro nome e adicionais Apelido - " -"apelidos (com prefixos e conectores)\n" -" Título - título (Dr., Sr.) Sufixo " -"- sufixo (Jr., Sr.)\n" -" NomeUsual - como é chamado Alcunha - alcunha\n" -" Iniciais - primeiras letras dos nomes Comum " -"- alcunha, ou primeiro Nome próprio\n" -" Primário, Primário[pre] ou [ape] ou [con] - apelido primário " -"completo, prefixo, apenas o apelido, conector\n" -" Patronímico, ou [pre] ou [ape] ou [con] - apelido patronímico/" -"matronímico completo, prefixo, apenas apelido, conector\n" -" AlcunhaFamiliar- alcunha familiar Prefixo - " -"todos os prefixos (von, de) \n" -" Resto - apelidos não primários NãoPatronímico- todos os apelidos, com exceção do patronímico/matronímico e primário\n" -" ApelidosEmBruto- apelidos (sem prefixos e conectores)\n" -"\n" +" NomePróprio - primeiro nome e outros Apelido - " +"apelidos (com prefixo e conectores)\n" +" Título - título (Dr., Sr.) Sufixo - " +"sufixo (Jr., Sr.)\n" +" Usual - como é chamado Alcunha - " +"alcunha\n" +" Iniciais - 1ªs letras dos nomes Comum - " +"alcunha, usual ou primeiro nome\n" +" Prefixo - todos os prefixos (von, van, de)\n" +"Apelidos:\n" +" Resto - apelidos secundários Nãopatronímico- " +"todos apelidos, excepto pa/matronímico & principal\n" +" Diminutivo - diminutivo familiar Apelidosbrutos- " +"apelidos (sem prefixos/conectores)\n" +" Principal, Principal[nom] ou [ape] ou [con]- Apelido principal " +"completo, prefixo, só apelido, conector\n" +" Patronímico ou [nom] ou [ape] ou [con] - apelido pa/matronímico " +"completo, prefixo, só apelido, conector\n" "\n" -"Palavras em MAIÚSCULAS forçam maiúsculas. Parenteses adicionais e vírgulas " -"serão removidos. Outros textos aparecem na forma como estiverem.\n" +"A palavra MAIÚSCULAS força as maiúsculas. Extra parênteses e vírgulas são " +"removidos. Outro texto aparece literalmente.\n" "\n" -"Exemplo: 'Dr. Eduardo José von der Smith e Weston Wilson Sr (\"Wil\") " -"- Underhills'\n" -" Eduardo José é o nome próprio, von der é o prefixo, " -"Smith e Weston apelidos, \n" -" e um conector, Wilson apelido patronímico, Dr. " -"título, Sr sufixo, Ed nome abreviado, \n" -" Underhills nome abreviado de família, José nome usual.\n" +"Exemplo: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " +"Underhills\n" +" Edwin Jose: Nome, von der: Prefixo, Smith and " +"Weston: Principal, and: [con], Wilson: Patronímico,\n" +" Dr.: Título, Sr: Sufixo, Ed: Alcunha, " +"Underhills: Diminutivo, Jose: Usual.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:138 msgid " Name Editor" @@ -10980,26 +10836,25 @@ msgstr "Definição de formato inválida ou incompleta." #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:84 #, python-format msgid "%s: " -msgstr "" +msgstr "%s: " #: ../gramps/gui/configure.py:513 -#, fuzzy msgid "" "Enter your information so people can contact you when you distribute your " "Family Tree" msgstr "" -"Introduza a sua informação para que outras pessoas possam entrar em contacto " -"quando vocês distribuir a sua árvore genealógica" +"Insira a sua informação para que outros o possam contactar quando distribuir " +"a sua árvore genealógica" #: ../gramps/gui/configure.py:520 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" -msgstr "Estado/Província" +msgstr "Distrito" #: ../gramps/gui/configure.py:522 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" -msgstr "CEP/Código Postal" +msgstr "Código Postal" #: ../gramps/gui/configure.py:523 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1156 @@ -11013,7 +10868,7 @@ msgstr "Telefone" #: ../gramps/gui/configure.py:524 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" -msgstr "Correio electrónico" +msgstr "E-mail" #: ../gramps/gui/configure.py:525 msgid "Researcher" @@ -11022,47 +10877,47 @@ msgstr "Investigador" #: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86 msgid "Media Object" -msgstr "Objeto multimédia" +msgstr "Multimédia" #: ../gramps/gui/configure.py:553 msgid "ID Formats" -msgstr "Formatos de ID" +msgstr "Formatos de Id" #: ../gramps/gui/configure.py:563 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" -msgstr "Defina s cores usadas para as caixas nas vistas gráficas" +msgstr "Defina as cores usadas para as caixas nas vistas gráficas" #: ../gramps/gui/configure.py:565 msgid "Gender Male Alive" -msgstr "Homem vivo" +msgstr "Masculino vivo" #: ../gramps/gui/configure.py:567 msgid "Border Male Alive" -msgstr "Borda de homem vivo" +msgstr "Contorno masculino vivo" #: ../gramps/gui/configure.py:569 msgid "Gender Male Death" -msgstr "Homem morto" +msgstr "Masculino falecido" #: ../gramps/gui/configure.py:571 msgid "Border Male Death" -msgstr "Borda de homem falecido" +msgstr "Contorno masculino falecido" #: ../gramps/gui/configure.py:573 msgid "Gender Female Alive" -msgstr "Mulher viva" +msgstr "Feminino vivo" #: ../gramps/gui/configure.py:575 msgid "Border Female Alive" -msgstr "Borda de mulher viva" +msgstr "Contorno feminino vivo" #: ../gramps/gui/configure.py:577 msgid "Gender Female Death" -msgstr "Mulher falecida" +msgstr "Feminino falecido" #: ../gramps/gui/configure.py:579 msgid "Border Female Death" -msgstr "Borda de mulher falecida" +msgstr "Contorno feminino falecido" #. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') @@ -11078,7 +10933,7 @@ msgstr "Sexo desconhecido vivo" #: ../gramps/gui/configure.py:591 msgid "Border Unknown Alive" -msgstr "Borda de sexo desconhecido vivo" +msgstr "Contorno sexo desconhecido vivo" #: ../gramps/gui/configure.py:593 msgid "Gender Unknown Death" @@ -11086,7 +10941,7 @@ msgstr "Sexo desconhecido falecido" #: ../gramps/gui/configure.py:595 msgid "Border Unknown Death" -msgstr "Borda de sexo desconhecido" +msgstr "Contorno sexo desconhecido falecido" #: ../gramps/gui/configure.py:597 msgid "Colors" @@ -11109,7 +10964,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:618 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "" -"Exibir janela de estado das extensões se ocorrer um erro ao carregá-las." +"Mostrar diálogo de estado das extensões se ocorrer um erro ao carregá-las." #: ../gramps/gui/configure.py:621 msgid "Warnings" @@ -11122,7 +10977,7 @@ msgstr "Comum" #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164 msgid "Call" -msgstr "Nome usual" +msgstr "Usual" #: ../gramps/gui/configure.py:659 msgid "NotPatronymic" @@ -11156,9 +11011,8 @@ msgstr "Exemplo" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1712 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1754 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1627 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar..." +msgstr "_Adicionar" #: ../gramps/gui/configure.py:855 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 @@ -11204,7 +11058,7 @@ msgstr "Editar" #: ../gramps/gui/configure.py:995 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" -msgstr "Considerar patronímico/matronímico único como apelido" +msgstr "Considerar pa/matronímico único como apelido" #: ../gramps/gui/configure.py:1017 msgid "Years" @@ -11220,7 +11074,7 @@ msgstr "Anos, Meses, Dias" #: ../gramps/gui/configure.py:1031 msgid "Age display precision (requires restart)" -msgstr "Precisão da exibição de idades (requer reinicialização)" +msgstr "Precisão da exibição de idades (requer reinício)" #: ../gramps/gui/configure.py:1044 msgid "Calendar on reports" @@ -11228,85 +11082,81 @@ msgstr "Calendário nos relatórios" #: ../gramps/gui/configure.py:1057 msgid "Surname guessing" -msgstr "Adivinhação de apelidos" +msgstr "Previsão de apelidos" #: ../gramps/gui/configure.py:1070 msgid "Default family relationship" -msgstr "Relacionamento familiar padrão" +msgstr "Relação familiar predefinida" #: ../gramps/gui/configure.py:1077 msgid "Height multiple surname box (pixels)" -msgstr "Altura da caixa de apelidos múltiplos (em píxeis)" +msgstr "Altura da caixa de apelidos múltiplos (em pixels)" #: ../gramps/gui/configure.py:1084 msgid "Active person's name and ID" -msgstr "Nome e ID da pessoa ativa" +msgstr "Nome e Id do indivíduo activo" #: ../gramps/gui/configure.py:1085 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:368 msgid "Relationship to home person" -msgstr "Relação para com a pessoa inicial" +msgstr "Parentesco com o indivíduo inicial" #: ../gramps/gui/configure.py:1094 msgid "Status bar" msgstr "Barra de estado" #: ../gramps/gui/configure.py:1101 -#, fuzzy msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" -msgstr "Mostrar texto nos botões da barra lateral (requer reinicialização)" +msgstr "Mostrar texto nos botões do navegador (requer reinício)" #: ../gramps/gui/configure.py:1107 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" -msgstr "Exibir botão de fechar nas abas da barra de gramplets" +msgstr "Mostrar botão de fecho nos separadores dos gramplets" #: ../gramps/gui/configure.py:1120 msgid "Enable automatic place title generation" -msgstr "" +msgstr "Activar geração automática de título de local" #: ../gramps/gui/configure.py:1132 msgid "Suppress comma after house number" -msgstr "" +msgstr "Suprimir vírgula após número de porta" #: ../gramps/gui/configure.py:1137 -#, fuzzy msgid "Reverse display order" -msgstr "Usar o formato de exibição da Mãe" +msgstr "Ordem inversa de exibição" #: ../gramps/gui/configure.py:1144 -#, fuzzy msgid "Full place name" -msgstr "Nome de família completo:" +msgstr "Nome de local completo" #: ../gramps/gui/configure.py:1145 msgid "-> Hamlet/Village/Town/City" -msgstr "" +msgstr "-> Lugar/Aldeia/Vila/Cidade" #: ../gramps/gui/configure.py:1146 msgid "Hamlet/Village/Town/City ->" -msgstr "" +msgstr "Lugar/Aldeia/Vila/Cidade ->" #: ../gramps/gui/configure.py:1151 -#, fuzzy msgid "Restrict" -msgstr "Métrico" +msgstr "Restrito" #: ../gramps/gui/configure.py:1157 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" #: ../gramps/gui/configure.py:1180 msgid "Missing surname" -msgstr "Falta o apelido" +msgstr "Apelido em falta" #: ../gramps/gui/configure.py:1183 msgid "Missing given name" -msgstr "Falta o nome próprio" +msgstr "Nome próprio em falta" #: ../gramps/gui/configure.py:1186 msgid "Missing record" -msgstr "Falta o registo" +msgstr "Registo em falta" #: ../gramps/gui/configure.py:1189 msgid "Private surname" @@ -11325,29 +11175,28 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Mudança não é imediata" #: ../gramps/gui/configure.py:1238 -#, fuzzy msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" -"Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o Gramps for " +"Mudar o formato da data não terá efeito até a próxima vez que o Gramps for " "iniciado." #: ../gramps/gui/configure.py:1257 msgid "Date about range" -msgstr "Margem para datas aproximadas" +msgstr "Margem para datas \"Cerca de\"" #: ../gramps/gui/configure.py:1260 msgid "Date after range" -msgstr "Margem para datas \"depois de\"" +msgstr "Margem para datas \"Depois de\"" #: ../gramps/gui/configure.py:1263 msgid "Date before range" -msgstr "Margem para datas \"antes de\"" +msgstr "Margem para datas \"Antes de\"" #: ../gramps/gui/configure.py:1266 msgid "Maximum age probably alive" -msgstr "Idade máxima para determinação de pessoas provavelmente vivas" +msgstr "Idade máxima para indivíduos vivos" #: ../gramps/gui/configure.py:1269 msgid "Maximum sibling age difference" @@ -11363,7 +11212,7 @@ msgstr "Média de anos entre gerações" #: ../gramps/gui/configure.py:1278 msgid "Markup for invalid date format" -msgstr "Forma de indicar formatos de data inválidos" +msgstr "Marcação de formatos de data inválidos" #: ../gramps/gui/configure.py:1281 #, python-format @@ -11382,6 +11231,19 @@ msgid "" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" +"Marcações convenientes:\n" +"<b>Negrito</b>\n" +"<big>Aumenta ligeiramente a letra</big>\n" +"<i>Itálico</i>\n" +"<s>Rasurado</s>\n" +"<sub>Subscrito</sub>\n" +"<sup>Sobrescrito</sup>\n" +"<small>Diminui ligeiramente a letra</small>\n" +"<tt>Letra Monospace</tt>\n" +"<u>Sublinhado</u>\n" +"\n" +"Por exemplo: <u><b>%s</b></u>\n" +"mostrará uma data sublinhada e em negrito.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1295 msgid "Dates" @@ -11390,10 +11252,11 @@ msgstr "Datas" #: ../gramps/gui/configure.py:1306 msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" msgstr "" +"Usar gestor de letras alternativo para GUI e relatórios(requer reinício)" #: ../gramps/gui/configure.py:1312 msgid "Add default source on GEDCOM import" -msgstr "Adicionar fonte padrão na importação de GEDCOM" +msgstr "Adicionar fonte predefinida na importação GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:1316 msgid "Add tag on import" @@ -11401,7 +11264,7 @@ msgstr "Adicionar etiqueta na importação" #: ../gramps/gui/configure.py:1327 msgid "Enable spelling checker" -msgstr "Ativar o corretor ortográfico" +msgstr "Activar o corrector ortográfico" #: ../gramps/gui/configure.py:1336 #, python-format @@ -11409,22 +11272,24 @@ msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" +"GtkSpell não carregado. A correcção ortográfica não estará disponível.\n" +"Para o instalar para o Gramps veja %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1343 msgid "Display Tip of the Day" -msgstr "Exibir dica do dia" +msgstr "Mostrar dica do dia" #: ../gramps/gui/configure.py:1348 msgid "Remember last view displayed" -msgstr "Lembrar a última vista exibida" +msgstr "Lembrar o último separador" #: ../gramps/gui/configure.py:1353 msgid "Max generations for relationships" -msgstr "Número máximo de gerações para determinação de parentesco" +msgstr "Máximo de gerações para parentescos" #: ../gramps/gui/configure.py:1359 msgid "Base path for relative media paths" -msgstr "Localização base para objetos com localizações relativas" +msgstr "Caminho base de multimédia com caminhos relativos" #: ../gramps/gui/configure.py:1367 msgid "Once a month" @@ -11443,42 +11308,40 @@ msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../gramps/gui/configure.py:1375 -#, fuzzy msgid "Check for addon updates" -msgstr "Procurar atualizações" +msgstr "Procurar actualizações" #: ../gramps/gui/configure.py:1381 msgid "Updated addons only" -msgstr "Apenas as extensões atualizadas" +msgstr "Só extensões actualizadas" #: ../gramps/gui/configure.py:1382 msgid "New addons only" -msgstr "Apenas novas extensões" +msgstr "Só novas extensões" #: ../gramps/gui/configure.py:1383 msgid "New and updated addons" -msgstr "Extensões novas e atualizadas" +msgstr "Extensões novas e actualizadas" #: ../gramps/gui/configure.py:1393 msgid "What to check" -msgstr "O que verificar" +msgstr "O que procurar" #: ../gramps/gui/configure.py:1398 msgid "Where to check" -msgstr "Onde verificar" +msgstr "Onde procurar" #: ../gramps/gui/configure.py:1402 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Não perguntar sobre as extensões anteriormente notificadas" #: ../gramps/gui/configure.py:1407 -#, fuzzy msgid "Check for updated addons now" -msgstr "Procurar atualizações" +msgstr "Procurar actualizações" #: ../gramps/gui/configure.py:1417 msgid "Checking Addons Failed" -msgstr "Ocorreu uma falha ao verificar as extensões" +msgstr "Falha ao procurar extensões" #: ../gramps/gui/configure.py:1418 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." @@ -11493,11 +11356,11 @@ msgstr "Não existem extensões disponíveis deste tipo" #: ../gramps/gui/configure.py:1432 #, python-format msgid "Checked for '%s'" -msgstr "Verificado por '%s'" +msgstr "Procurado por \"%s\"" #: ../gramps/gui/configure.py:1433 msgid "' and '" -msgstr "' e '" +msgstr "\" e \"" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n @@ -11507,55 +11370,47 @@ msgstr "novo" #: ../gramps/gui/configure.py:1438 msgid "update" -msgstr "atualização" +msgstr "actualização" #: ../gramps/gui/configure.py:1456 -#, fuzzy msgid "Database backend" -msgstr "Base de dados aberta" +msgstr "Motor de base de dados" #: ../gramps/gui/configure.py:1464 msgid "Family Tree Database path" -msgstr "Localização da base de dados da Árvore Genealógica" +msgstr "Caminho da base de dados da árvore" #: ../gramps/gui/configure.py:1473 -#, fuzzy msgid "Automatically load last Family Tree" -msgstr "Carregar automaticamente a última árvore genealógica" +msgstr "Carregar automaticamente a última árvore" #: ../gramps/gui/configure.py:1479 -#, fuzzy msgid "Backup path" -msgstr "Cópia de segurança cancelada" +msgstr "Caminho da cópia de segurança" #: ../gramps/gui/configure.py:1486 -#, fuzzy msgid "Backup on exit" -msgstr "Cópia de segurança cancelada" +msgstr "Cópia de segurança ao sair" #: ../gramps/gui/configure.py:1493 -#, fuzzy msgid "Every 15 minutes" -msgstr "Todas as notas" +msgstr "Cada 15 minutos" #: ../gramps/gui/configure.py:1494 -#, fuzzy msgid "Every 30 minutes" -msgstr "Todas as notas" +msgstr "Cada 30 minutos" #: ../gramps/gui/configure.py:1495 -#, fuzzy msgid "Every hour" -msgstr "Todas as fontes" +msgstr "Cada hora" #: ../gramps/gui/configure.py:1500 -#, fuzzy msgid "Autobackup" -msgstr "Cópia de segurança automática..." +msgstr "Cópia de segurança automática" #: ../gramps/gui/configure.py:1540 msgid "Select media directory" -msgstr "Selecionar pasta para objetos multimédia" +msgstr "Seleccionar pasta multimédia" #: ../gramps/gui/configure.py:1543 ../gramps/gui/configure.py:1566 #: ../gramps/gui/configure.py:1588 ../gramps/gui/dbloader.py:401 @@ -11568,8 +11423,7 @@ msgstr "Selecionar pasta para objetos multimédia" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 @@ -11585,8 +11439,7 @@ msgstr "Selecionar pasta para objetos multimédia" #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 @@ -11615,21 +11468,20 @@ msgstr "Selecionar pasta para objetos multimédia" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:763 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Cancelar" +msgstr "_Cancelar" #: ../gramps/gui/configure.py:1563 msgid "Select database directory" -msgstr "Selecione a pasta da base de dados" +msgstr "Seleccionar pasta da base de dados" #: ../gramps/gui/configure.py:1585 ../gramps/gui/viewmanager.py:1952 msgid "Select backup directory" -msgstr "Selecionar a pasta da cópia de segurança" +msgstr "Seleccionar pasta da cópia de segurança" #: ../gramps/gui/dbloader.py:119 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" -msgstr "Aviso do histório de desfazimentos" +msgstr "Aviso do histórico de Desfazer" #: ../gramps/gui/dbloader.py:120 msgid "" @@ -11640,9 +11492,9 @@ msgid "" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" -"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos desta " -"sessão. Em particular, não será capaz de reverter a importação ou quaisquer " -"mudanças feitas antes disso.\n" +"Prosseguir com a importação apagará o histórico de Desfazer desta sessão. Em " +"particular, não será capaz de reverter a importação ou quaisquer mudanças " +"feitas antes disso.\n" "\n" "Se acha que poderá querer reverter a importação, por favor pare agora e faça " "uma cópia de segurança da sua base de dados." @@ -11657,9 +11509,8 @@ msgstr "_Parar" #: ../gramps/gui/dbloader.py:206 ../gramps/gui/dbloader.py:221 #: ../gramps/gui/dbloader.py:251 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" -msgstr "Tem certeza que deseja limpar o histórico de desfazimentos?" +msgstr "Tem certeza de que deseja actualizar esta árvore?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:209 ../gramps/gui/dbloader.py:224 #: ../gramps/gui/dbloader.py:254 @@ -11667,6 +11518,8 @@ msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" +"Foi feita uma segurança,\n" +"actualizar a minha árvore" #: ../gramps/gui/dbloader.py:211 ../gramps/gui/dbloader.py:226 #: ../gramps/gui/dbloader.py:241 ../gramps/gui/dbloader.py:256 @@ -11677,15 +11530,16 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../gramps/gui/dbloader.py:236 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" -msgstr "Tem certeza que deseja limpar o histórico de desfazimentos?" +msgstr "Tem certeza de que deseja desactualizar esta árvore?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:239 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" +"Foi feita uma segurança,\n" +"desactualizar a minha árvore" #: ../gramps/gui/dbloader.py:325 msgid "All files" @@ -11693,16 +11547,15 @@ msgstr "Todos os ficheiros" #: ../gramps/gui/dbloader.py:366 msgid "Automatically detected" -msgstr "Detetado automaticamente" +msgstr "Detectado automaticamente" #: ../gramps/gui/dbloader.py:375 msgid "Select file _type:" -msgstr "Selecionar _tipo de ficheiro:" +msgstr "Seleccionar _tipo de ficheiro:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:391 -#, fuzzy msgid "Import Family Tree" -msgstr "Gramps: importar árvore genealógica" +msgstr "Importar árvore genealógica" #: ../gramps/gui/dbloader.py:402 msgid "Import" @@ -11723,43 +11576,42 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:488 ../gramps/gui/dbloader.py:495 msgid "Cannot open file" -msgstr "Não é possível abrir o ficheiro" +msgstr "Impossível abrir o ficheiro" #: ../gramps/gui/dbloader.py:489 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" -msgstr "O ficheiro selecionado é uma pasta, não um ficheiro.\n" +msgstr "A selecção é uma pasta, não um ficheiro.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:496 msgid "You do not have read access to the selected file." -msgstr "Não possui permissão de leitura para o ficheiro selecionado." +msgstr "Não tem permissão de leitura para o ficheiro seleccionado." #: ../gramps/gui/dbloader.py:506 msgid "Cannot create file" -msgstr "Não é possível criar o ficheiro" +msgstr "Impossível criar o ficheiro" #: ../gramps/gui/dbloader.py:531 #, python-format msgid "Could not import file: %s" -msgstr "Não foi possível importar o ficheiro: %s" +msgstr "Impossível importar o ficheiro: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:532 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" -"Este ficheiro identifica seu conjunto de caracteres erroneamente, e portanto " -"não pode ser importado corretamente. Por favor corrija a codificação e " +"Este ficheiro identifica o conjunto de caracteres erroneamente e portanto " +"não pode ser importado correctamente. Por favor, corrija a codificação e " "importe novamente" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" -msgstr "_Administrar árvores genealógicas..." +msgstr "%s_-_Gerir_árvores_genealógicas" #: ../gramps/gui/dbman.py:98 -#, fuzzy msgid "Family_Trees_manager_window" -msgstr "Nome da árvore genealógica" +msgstr "Janela_Gerir_árvores_genealógicas" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:345 msgid "_Archive" @@ -11770,21 +11622,18 @@ msgid "_Extract" msgstr "_Extrair" #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 -#, fuzzy msgid "Database Information" -msgstr "Sem informação de data" +msgstr "Informação da base de dados" #: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 -#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:482 ../gramps/gui/glade/book.glade:555 -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 +#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:555 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 @@ -11800,8 +11649,7 @@ msgstr "Sem informação de data" #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 @@ -11815,31 +11663,26 @@ msgstr "Sem informação de data" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1738 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:165 ../gramps/gui/utils.py:192 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1823 ../gramps/gui/views/tags.py:646 -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:764 -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:764 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 -#, fuzzy msgid "_OK" -msgstr "OK" +msgstr "_Aceitar" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 -#, fuzzy msgid "Setting" -msgstr "Iniciando" +msgstr "A definir" #: ../gramps/gui/dbman.py:200 msgid "Family Trees" msgstr "Árvores genealógicas" #: ../gramps/gui/dbman.py:372 -#, fuzzy msgid "Family Tree name" msgstr "Nome da árvore genealógica" @@ -11858,15 +11701,14 @@ msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../gramps/gui/dbman.py:392 -#, fuzzy msgid "Database Type" -msgstr "Base de dados aberta" +msgstr "Tipo de base de dados" # Check this translation #: ../gramps/gui/dbman.py:500 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" -msgstr "Quebrar o bloqueio da base de dados '%s'?" +msgstr "Quebrar o bloqueio da base de dados \"%s\"?" #: ../gramps/gui/dbman.py:501 msgid "" @@ -11875,11 +11717,11 @@ msgid "" "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" -"O GRAMPS acredita que alguém está ativamente editando esta base de dados. " -"Você não pode editar esta base de dados enquando estiver bloqueada. Caso " -"ninguém esteja editando a base de dados pode quebrar o bloqueio com " -"segurança. Contudo, caso outra pessoa esteja editando a base dedados e você " -"quebre o blooqueio, a base de dados pode ser corrompida." +"O GRAMPS acredita que alguém está activamente a editar esta base de dados. " +"Não pode editar esta base de dados enquando estiver bloqueada. Caso ninguém " +"a esteja a editar, pode quebrar o bloqueio com segurança. Contudo, se outro " +"indivíduo a estiver a editar e quebrar o bloqueio, a base de dados pode " +"ficar corrompida." #: ../gramps/gui/dbman.py:507 msgid "Break lock" @@ -11887,7 +11729,7 @@ msgstr "Quebrar bloqueio" #: ../gramps/gui/dbman.py:599 msgid "Rename failed" -msgstr "Renomeação falhou" +msgstr "Falha ao renomear" #: ../gramps/gui/dbman.py:600 #, python-format @@ -11902,45 +11744,42 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:618 msgid "Could not rename the Family Tree." -msgstr "Não foi possível renomear a árvore genealógica." +msgstr "Impossível renomear a árvore genealógica." #: ../gramps/gui/dbman.py:619 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." -msgstr "" -"Já existe uma árvore genealógica com esse nome, escolha um nome diferente." +msgstr "A árvore genealógica já existe, escolha um nome diferente." #: ../gramps/gui/dbman.py:664 msgid "Extracting archive..." -msgstr "Extraindo arquivo..." +msgstr "A extrair arquivo..." #: ../gramps/gui/dbman.py:669 msgid "Importing archive..." -msgstr "Importando arquivo..." +msgstr "A importar arquivo..." #: ../gramps/gui/dbman.py:685 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" -msgstr "Remover a árvore genealógica '%s'?" +msgstr "Remover a árvore genealógica \"%s\"?" #: ../gramps/gui/dbman.py:686 -#, fuzzy msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." -msgstr "Remover esta árvore genealógica irá destruir os dados permanentemente." +msgstr "Remover esta árvore genealógica destruirá os dados permanentemente." #: ../gramps/gui/dbman.py:688 -#, fuzzy msgid "Remove Family Tree" msgstr "Remover árvore genealógica" #: ../gramps/gui/dbman.py:693 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" -msgstr "Remover a versão '%(revision)s' de '%(database)s'" +msgstr "Remover a versão \"%(revision)s\" de \"%(database)s\"" #: ../gramps/gui/dbman.py:697 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." -msgstr "Remover esta versão irá impedí-lo de extraí-la no futuro." +msgstr "Remover esta versão impedi-lo-á de a extrair no futuro." #: ../gramps/gui/dbman.py:699 msgid "Remove version" @@ -11948,7 +11787,7 @@ msgstr "Remover versão" #: ../gramps/gui/dbman.py:754 msgid "Deletion failed" -msgstr "Falha ao apagar" +msgstr "Falha ao eliminar" #: ../gramps/gui/dbman.py:755 #, python-format @@ -11957,68 +11796,64 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Uma tentativa de apagar uma versão falhou com a seguinte mensagem:\n" +"Uma tentativa de eliminar uma versão falhou com a seguinte mensagem:\n" "\n" "%s" # Check this translation #: ../gramps/gui/dbman.py:772 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Convert the '%s' database?" -msgstr "Quebrar o bloqueio da base de dados '%s'?" +msgstr "Converter a base de dados \"%s\"?" #: ../gramps/gui/dbman.py:773 msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?" -msgstr "" +msgstr "Deseja converter esta base de dados para o novo formato DB-API?" #: ../gramps/gui/dbman.py:774 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: ../gramps/gui/dbman.py:784 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Opening the '%s' database" -msgstr "Abrir uma base de dados existente" +msgstr "A abrir a base de dados \"%s\"" #: ../gramps/gui/dbman.py:785 -#, fuzzy msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "" -"Uma tentativa de arquivar os dados falhou com a seguinte mensagem:\n" -"\n" -"%s" +"Uma tentativa de converter a base de dados falhou. Talvez necessite de " +"actualização." # Check this translation #: ../gramps/gui/dbman.py:796 ../gramps/gui/dbman.py:821 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Converting the '%s' database" -msgstr "Quebrar o bloqueio da base de dados '%s'?" +msgstr "A converter a base de dados \"%s\"" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 msgid "An attempt to export the database failed." -msgstr "" +msgstr "Uma tentativa de exportar a base de dados falhou." #: ../gramps/gui/dbman.py:801 -#, fuzzy msgid "Converting data..." -msgstr "Ordenando dados..." +msgstr "A converter dados..." #: ../gramps/gui/dbman.py:806 ../gramps/gui/dbman.py:809 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "(Converted #%d)" -msgstr "Converter" +msgstr "(convertidos #%d)" #: ../gramps/gui/dbman.py:822 msgid "An attempt to import into the database failed." -msgstr "" +msgstr "Uma tentativa de importar para a base de dados falhou." #: ../gramps/gui/dbman.py:879 -#, fuzzy msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Reparar árvore genealógica?" #: ../gramps/gui/dbman.py:880 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " @@ -12043,34 +11878,34 @@ msgid "" "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" -"Se clicou em Prosseguir, o Gramps tentará recuperar a sua árvore " -"genealógica a partir da última cópia de segurança feita com sucesso. Esta " -"operação pode gerar efeitos indesejados e, por isto, deve fazer primeiro uma " -"cópia de segurança da sua árvore genealógica.\n" -"A árvore genealógica selecionada está armazenada em %s.\n" +"Se clicou em %(bold_start)sProsseguir%(bold_end)s, o Gramps tentará " +"recuperar a sua árvore genealógica a partir da última cópia de segurança " +"feita com sucesso. Esta operação pode gerar efeitos indesejados e, por isto, " +"deve fazer primeiro uma %(bold_start)scópia de segurança%(bold_end)s da sua " +"árvore genealógica.\n" +"A árvore genealógica seleccionada está armazenada em %(dirname)s.\n" "\n" "Antes de fazer a reparação verifique se a árvore genealógica não pode de " -"facto ser aberta, pois a infraestrutura de base de dados pode recuperar " -"alguns erros automaticamente.\n" +"facto ser aberta, pois o motor da base de dados pode recuperar alguns erros " +"automaticamente.\n" "\n" -"Detalhes: A reparação de uma árvore genealógica utiliza a sua última " -"cópia de segurança, que foi armazenada pelo Gramps na última vez que foi " -"usado. Se você trabalhou por diversas horas/dias sem fechar o Gramps, todas " -"as alterações efetuadas neste período serão perdidas! Se a reparação falhar, " -"a árvore genealógica original será perdida permanentemente. Se isto ocorrer " -"ou se muita informação for perdida, você pode corrigir a árvore genealógica " -"manualmente. Para mais detalhes, verifique em:\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" -"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"%(bold_start)sDetalhes%(bold_end)s: a reparação de uma árvore genealógica " +"usa a sua última cópia de segurança armazenada pelo Gramps na última " +"utilização. Se trabalhou por diversas horas/dias sem fechar o Gramps, todas " +"as alterações efectuadas neste período serão perdidas! Se a reparação " +"falhar, a árvore genealógica original será perdida permanentemente, logo " +"necessita de uma segurança. Se isto ocorrer ou se muita informação for " +"perdida, pode corrigir a árvore genealógica manualmente. Para mais detalhes, " +"verifique em:\n" +"%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Antes de fazer a reparação tente abrir a árvore genealógica normalmente. " -"Diversos erros que acionam o botão de reparação podem ser corrigidos " -"automaticamente. Se for este o caso, você pode desativar o botão de " -"reparação removendo o ficheiro need_recover da pasta da árvore " -"genealógica." +"Diversos erros que activam o botão de reparação podem ser corrigidos " +"automaticamente. Se for este o caso, pode desactivar o botão de reparação " +"removendo o ficheiro %(recover_file)s da pasta da árvore genealógica." #: ../gramps/gui/dbman.py:911 msgid "Proceed, I have taken a backup" -msgstr "Prosseguir, eu tenho uma cópia de segurança" +msgstr "Prosseguir, fiz uma cópia de segurança" #: ../gramps/gui/dbman.py:912 msgid "Stop" @@ -12078,20 +11913,19 @@ msgstr "Parar" #: ../gramps/gui/dbman.py:935 msgid "Rebuilding database from backup files" -msgstr "Reconstruindo a base de dados a partir da cópia de segurança" +msgstr "A reconstruir a base de dados da cópia de segurança" #: ../gramps/gui/dbman.py:940 msgid "Error restoring backup data" -msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar os dados da cópia de segurança" +msgstr "Erro ao restaurar a cópia de segurança" #: ../gramps/gui/dbman.py:979 -#, fuzzy msgid "Could not create Family Tree" -msgstr "Não foi possível criar a árvore genealógica" +msgstr "Impossível criar a árvore genealógica" #: ../gramps/gui/dbman.py:1107 msgid "Retrieve failed" -msgstr "A recuperação falhou" +msgstr "Falha ao recuperar" #: ../gramps/gui/dbman.py:1108 #, python-format @@ -12106,7 +11940,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:1147 ../gramps/gui/dbman.py:1173 msgid "Archiving failed" -msgstr "O processo de arquivamento falhou" +msgstr "Falha ao arquivar" #: ../gramps/gui/dbman.py:1148 #, python-format @@ -12122,11 +11956,11 @@ msgstr "" # Check this translation #: ../gramps/gui/dbman.py:1153 msgid "Creating data to be archived..." -msgstr "Criando dados para serem arquivados..." +msgstr "A criar dados para arquivar..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1162 msgid "Saving archive..." -msgstr "Gravando arquivo..." +msgstr "A gravar arquivo..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1174 #, python-format @@ -12142,36 +11976,36 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/dialog.py:383 ../gramps/gui/dialog.py:461 #: ../gramps/gui/utils.py:307 msgid "Attempt to force closing the dialog" -msgstr "Tentativa forçada de encerramento do diálogo" +msgstr "Tentar forçar o fecho do diálogo" #: ../gramps/gui/dialog.py:384 ../gramps/gui/dialog.py:462 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" -"Por favor não tente fechar à força este importante diálogo .\n" -"Em vez disso, selecione uma das opções disponíveis" +"Por favor não tente fechar à força este importante diálogo.\n" +"Em vez disso, seleccione uma das opções disponíveis" #: ../gramps/gui/displaystate.py:382 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169 msgid "No active person" -msgstr "Não há pessoa ativa" +msgstr "Não há indivíduo activo" #: ../gramps/gui/displaystate.py:383 msgid "No active family" -msgstr "Não há família ativa" +msgstr "Não há família activa" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 msgid "No active event" -msgstr "Não há evento ativo" +msgstr "Não há evento activo" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active place" -msgstr "Não há local ativo" +msgstr "Não há local activo" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active source" -msgstr "Não há fonte ativa" +msgstr "Não há fonte activa" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 msgid "No active citation" @@ -12179,37 +12013,35 @@ msgstr "Não há citação activa" #: ../gramps/gui/displaystate.py:388 msgid "No active repository" -msgstr "Não há repositório ativo" +msgstr "Não há repositório activo" #: ../gramps/gui/displaystate.py:389 msgid "No active media" -msgstr "Não há média activo" +msgstr "Não há multimédia activa" #: ../gramps/gui/displaystate.py:390 msgid "No active note" -msgstr "Não há nota ativa" +msgstr "Não há nota activa" #: ../gramps/gui/displaystate.py:621 -#, fuzzy msgid "No active object" -msgstr "Não há nota ativa" +msgstr "Não há objecto activo" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 -#, fuzzy msgid "manual|Select_a_media_selector" -msgstr "Combinar_Objectos_Multimédia" +msgstr "Escolha_um_selector_multimédia" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" -msgstr "Selecionar um objeto multimédia" +msgstr "Seleccionar um objecto multimédia" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Select media object" -msgstr "Selecionar objeto multimédia" +msgstr "Seleccionar objecto multimédia" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" -msgstr "A importação falhou" +msgstr "Falha ao importar" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." @@ -12218,7 +12050,7 @@ msgstr "O nome do ficheiro fornecido não pôde ser encontrado." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" -msgstr "Não é possível importar %s" +msgstr "Impossível importar %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format @@ -12226,21 +12058,21 @@ msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" -"A pasta especificada nas Preferências (Localização base para localizações " -"relativas a objetos: %s) não existe. Altere a preferência ou não use " -"localizações relativas ao importar" +"A pasta especificada nas Preferências \"Caminho base para caminhos relativos " +"a multimédia: %s\" não existe. Altere a preferência ou não use caminhos " +"relativos ao importar" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 #, python-format msgid "Cannot display %s" -msgstr "Não é possível exibir %s" +msgstr "Impossível mostrar %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" -"O Gramps não é capaz de exibir o ficheiro de imagem. Isto pode ser causado " +"O Gramps não é capaz de mostrar o ficheiro de imagem. Isto pode ser causado " "por um ficheiro corrompido." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 @@ -12253,15 +12085,15 @@ msgstr "Remover o endereço existente" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" -msgstr "Editar o endereço selecionado" +msgstr "Editar o endereço seleccionado" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" -msgstr "Mover o endereço selecionado para cima" +msgstr "Mover o endereço seleccionado acima" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" -msgstr "Mover o endereço selecionado para baixo" +msgstr "Mover o endereço seleccionado abaixo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" @@ -12280,17 +12112,17 @@ msgstr "Remover o atributo existente" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" -msgstr "Editar o atributo selecionado" +msgstr "Editar o atributo seleccionado" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" -msgstr "Mover o atributo selecionado para cima" +msgstr "Mover o atributo seleccionado acima" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" -msgstr "Mover o atributo selecionado para baixo" +msgstr "Mover o atributo seleccionado abaixo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 @@ -12337,18 +12169,16 @@ msgstr "_Atributos" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195 -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:571 +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:571 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:602 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:602 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Id" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" @@ -12395,7 +12225,7 @@ msgstr "Remover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 msgid "Share" -msgstr "Compartilhar" +msgstr "Partilhar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" @@ -12403,24 +12233,24 @@ msgstr "Ir para" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" -msgstr "Mover para cima" +msgstr "Mover acima" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" -msgstr "Mover para baixo" +msgstr "Mover abaixo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 msgid "Create and add a new citation and new source" -msgstr "Criar e adicionar uma nova citação e uma nova fonta" +msgstr "Criar e adicionar uma nova citação e uma nova fonte" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Remove the existing citation" -msgstr "Remover a citação existente" +msgstr "Remover a citação existente" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" -msgstr "Editar a citação selecionada" +msgstr "Editar a citação seleccionada" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Add an existing citation or source" @@ -12428,15 +12258,15 @@ msgstr "Adicionar uma citação ou fonte existente" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Move the selected citation upwards" -msgstr "Mover a citação selecionada para cima" +msgstr "Mover a citação seleccionada acima" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation downwards" -msgstr "Mover a citação selecionada para baixo" +msgstr "Mover a citação seleccionada abaixo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91 msgid "_Source Citations" -msgstr "_Citações de fontes" +msgstr "Citaçõe_s de fontes" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 @@ -12447,7 +12277,7 @@ msgstr "_Citações de fontes" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:454 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:497 msgid "Cannot share this reference" -msgstr "Não é possível compartilhar esta referência" +msgstr "Impossível partilhar esta referência" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:505 @@ -12458,11 +12288,10 @@ msgid "" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Esta citação não pode ser criada neste momento. A fonte associada já está " -"sendo editada ou outra citação que está associada à mesma fonte está sendo " -"editada.\n" +"Esta citação não pode ser criada neste momento. Ou a fonte associada já está " +"a ser editada ou outra citação associada à mesma fonte está a ser editada.\n" "\n" -"Para editar esta citação, você precisa fechar o objeto." +"Para editar esta citação, tem de fechar o objecto." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" @@ -12470,24 +12299,24 @@ msgstr "Adicionar um novo evento familiar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" -msgstr "Remover o evento familiar selecionado" +msgstr "Remover o evento familiar seleccionado" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" -msgstr "Editar a familia selecionada ou editar pessoa" +msgstr "Editar a familia seleccionada ou editar pessoa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" -msgstr "Compartilhar um evento existente" +msgstr "Partilhar um evento existente" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" -msgstr "Mover o evento selecionado para cima" +msgstr "Mover o evento seleccionado acima" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" -msgstr "Mover o evento selecionado para baixo" +msgstr "Mover o evento seleccionado abaixo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93 @@ -12508,10 +12337,10 @@ msgid "" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Esta referência a evento não pode ser editada de momento. O evento associado " -"já está sendo editado ou outra referência a evento que está associada ao " -"mesmo evento está sendo editada.\n" +"já está a ser editado ou outra referência a evento associada ao mesmo evento " +"está a ser editada.\n" "\n" -"Para editar esta referência a evento tem que fechar o evento." +"Para editar esta referência a evento tem de fechar o evento." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347 @@ -12520,15 +12349,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1095 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1803 msgid "Cannot edit this reference" -msgstr "Não é possível editar esta referência" +msgstr "Impossível editar esta referência" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324 msgid "Cannot change Person" -msgstr "Não é possível modificar a Pessoa" +msgstr "Impossível modificar o indivíduo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" -msgstr "Não e possível modificar eventos de Pessoa no Editor de Família" +msgstr "Impossível modificar eventos individuais no editor de família" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 @@ -12551,7 +12380,7 @@ msgstr "_Galeria" #. Translators: _View means "to look at this" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140 msgid "verb:look at this|_View" -msgstr "" +msgstr "_Ver" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:145 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215 @@ -12559,15 +12388,14 @@ msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Abrir _pasta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:153 -#, fuzzy msgid "_Make Active Media" -msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa" +msgstr "Tornar _multimédia activa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:257 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:599 msgid "Non existing media found in the Gallery" -msgstr "Objeto multimédia inexistente encontrado na Galeria" +msgstr "Multimédia inexistente encontrada na galeria" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307 msgid "" @@ -12577,16 +12405,16 @@ msgid "" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Esta referência a objecto multimédia não pode ser editada de momento. O " -"objecto multimédia associado já está sendo editado ou outra referência a " -"objecto que está associada ao mesmo objecto multimédia está sendo editada.\n" +"Esta referência a multimédia não pode ser editada de momento. O objecto " +"multimédia associado já está a ser editado ou outra referência a multimédia " +"associada ao mesmo objecto multimédia está a ser editada.\n" "\n" -"Para editar esta referência a objecto multimédia tem que fechar o evento." +"Para editar esta referência a multimédia tem de fechar o evento." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:527 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197 msgid "Drag Media Object" -msgstr "Arrastar objeto multimédia" +msgstr "Arrastar objecto multimédia" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" @@ -12598,15 +12426,15 @@ msgstr "Remover a ordenança SUD existente" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" -msgstr "Editar a ordenança SUD selecionada" +msgstr "Editar a ordenança SUD seleccionada" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" -msgstr "Mover a ordenança SUD selecionada para cima" +msgstr "Mover a ordenança SUD seleccionada acima" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" -msgstr "Mover a ordenança SUD selecionada para baixo" +msgstr "Mover a ordenança SUD seleccionada abaixo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" @@ -12626,15 +12454,15 @@ msgstr "Remover o nome existente" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" -msgstr "Editar o nome selecionado" +msgstr "Editar o nome seleccionado" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" -msgstr "Mover o nome selecionado para cima" +msgstr "Mover o nome seleccionado acima" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" -msgstr "Mover o nome selecionado para baixo" +msgstr "Mover o nome seleccionado abaixo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:610 @@ -12643,7 +12471,7 @@ msgstr "Agrupar como" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" -msgstr "Amostra da nota" +msgstr "Antevisão da nota" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" @@ -12651,7 +12479,7 @@ msgstr "_Nomes" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" -msgstr "Estabelecer como nome padrão" +msgstr "Definir como nome padrão" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -12689,7 +12517,7 @@ msgstr "Remover a nota existente" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" -msgstr "Editar a nota selecionada" +msgstr "Editar a nota seleccionada" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" @@ -12697,11 +12525,11 @@ msgstr "Adicionar uma nota existente" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" -msgstr "Mover a nota selecionada para cima" +msgstr "Mover a nota seleccionada acima" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" -msgstr "Mover a nota selecionada para baixo" +msgstr "Mover a nota seleccionada abaixo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 @@ -12711,7 +12539,7 @@ msgstr "Mover a nota selecionada para baixo" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" -msgstr "Amostra" +msgstr "Antevisão" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" @@ -12733,27 +12561,27 @@ msgstr "Adicionar um novo evento pessoal" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" -msgstr "Remover o evento pessoal selecionado" +msgstr "Remover o evento pessoal seleccionado" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" -msgstr "Editar o evento pessoal selecionadao ou editar família" +msgstr "Editar o evento pessoal seleccionadao ou editar família" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" -msgstr "Mover o evento selecionado para cima ou alterar a ordem da família" +msgstr "Mover o evento seleccionado acima ou alterar a ordem da família" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" -msgstr "Mover o evento selecionado para baixo ou alterar a ordem da família" +msgstr "Mover o evento seleccionado abaixo ou alterar a ordem da família" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130 msgid "Cannot change Family" -msgstr "Não é possível modificar a família" +msgstr "Impossível alterar a família" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" -msgstr "Não e possível modificar eventos de Família no Editor de Pessoa" +msgstr "Impossível alterar eventos familiares no editor de indivíduo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" @@ -12765,15 +12593,15 @@ msgstr "Remover a associação existente" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Edit the selected association" -msgstr "Editar a associação selecionada" +msgstr "Editar a associação seleccionada" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association upwards" -msgstr "Mover a associação selecionada para cima" +msgstr "Mover a associação seleccionada acima" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Move the selected association downwards" -msgstr "Mover a associação selecionada para baixo" +msgstr "Mover a associação seleccionada abaixo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 msgid "Association" @@ -12789,33 +12617,27 @@ msgid "Godfather" msgstr "Padrinho" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 -#, fuzzy msgid "Create and add a new place name" -msgstr "Criar e adiconar um novo nome" +msgstr "Criar e adiconar um novo nome de local" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 -#, fuzzy msgid "Remove the existing place name" -msgstr "Remover o nome existente" +msgstr "Remover o nome de local existente" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 -#, fuzzy msgid "Edit the selected place name" -msgstr "Editar o local selecionado" +msgstr "Editar o nome de local seleccionado" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 -#, fuzzy msgid "Move the selected place name upwards" -msgstr "Mover o nome selecionado para cima" +msgstr "Mover o nome de local seleccionado acima" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 -#, fuzzy msgid "Move the selected place name downwards" -msgstr "Mover o nome selecionado para baixo" +msgstr "Mover o nome de local seleccionado abaixo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143 -#, fuzzy msgid "Alternative Names" msgstr "Nomes alternativos" @@ -12823,15 +12645,15 @@ msgstr "Nomes alternativos" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302 msgid "Enclosed By" -msgstr "" +msgstr "Rodeado por" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141 msgid "Place cycle detected" -msgstr "" +msgstr "Ciclo de local detectado" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" -msgstr "" +msgstr "O local que está a adicionar já está rodeado por este local" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" @@ -12844,7 +12666,7 @@ msgstr "Remover o repositório existente" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" -msgstr "Editar o repositório selecionado" +msgstr "Editar o repositório seleccionado" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" @@ -12852,11 +12674,11 @@ msgstr "Adicionar um repositório existente" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" -msgstr "Mover o repositório selecionado para cima" +msgstr "Mover o repositório seleccionado acima" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" -msgstr "Mover o repositório selecionado para baixo" +msgstr "Mover o repositório seleccionado abaixo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" @@ -12875,10 +12697,10 @@ msgid "" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Esta referência a repositório não pode ser editada de momento. O repositório " -"associado já está sendo editado ou outra referência a repositório que está " -"associada ao mesmo repositório está sendo editada.\n" +"associado já está a ser editado ou outra referência a repositório associada " +"ao mesmo repositório está a ser editada.\n" "\n" -"Para editar esta referência a repositório tem que fechar o evento." +"Para editar esta referência a repositório tem de fechar o evento." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:63 msgid "Create and add a new surname" @@ -12886,19 +12708,19 @@ msgstr "Criar e adiconar um novo apelido" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 msgid "Remove the selected surname" -msgstr "Remover o apelido selecionado" +msgstr "Remover o apelido seleccionado" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Edit the selected surname" -msgstr "Editar o apelido selecionado" +msgstr "Editar o apelido seleccionado" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Move the selected surname upwards" -msgstr "Mover o apelido selecionado para cima" +msgstr "Mover o apelido seleccionado acima" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Move the selected surname downwards" -msgstr "Mover o apelido selecionado para baixo" +msgstr "Mover o apelido seleccionado abaixo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:619 @@ -12906,13 +12728,12 @@ msgid "Origin" msgstr "Origem" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 -#, fuzzy msgid "Multiple Surnames" -msgstr "Múltiplos Apelidos" +msgstr "Múltiplos apelidos" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:88 msgid "Family Surnames" -msgstr "Apelidos de família:" +msgstr "Apelidos de família" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" @@ -12924,19 +12745,19 @@ msgstr "Remover o endereço web existente" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" -msgstr "Editar o endereço web selecionado" +msgstr "Editar o endereço web seleccionado" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" -msgstr "Mover o endereço web selecionado para cima" +msgstr "Mover o endereço web seleccionado acima" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" -msgstr "Mover o endereço web selecionado para baixo" +msgstr "Mover o endereço web seleccionado abaixo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" -msgstr "Ir para o endereço web selecionado" +msgstr "Ir para o endereço web seleccionado" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" @@ -12945,14 +12766,12 @@ msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:363 -#, fuzzy msgid "_Jump to" -msgstr "Ir para" +msgstr "_Ir para" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 -#, fuzzy msgid "manual|Address_Editor_dialog" -msgstr "Editor de endereço" +msgstr "Diálogo_Editor_de_endereço" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 @@ -12960,9 +12779,8 @@ msgid "Address Editor" msgstr "Editor de endereço" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 -#, fuzzy msgid "manual|Attribute_Editor_dialog" -msgstr "Editor de atributo" +msgstr "Diálogo_Editor_de_atributo" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 @@ -12976,30 +12794,28 @@ msgstr "Novo atributo" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" -msgstr "Não foi possível gravar o atributo" +msgstr "Impossível gravar o atributo" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "O tipo de atributo não pode estar em branco" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 -#, fuzzy msgid "manual|Child_Reference_Editor" -msgstr "Editor de referência a filhos" +msgstr "Editor_de_referência_de_filhos" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195 msgid "Child Reference Editor" -msgstr "Editor de referência a filhos" +msgstr "Editor de referência de filhos" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195 msgid "Child Reference" -msgstr "Referência a filhos" +msgstr "Referência de filhos" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 -#, fuzzy msgid "manual|New_Citation_dialog" -msgstr "Combinar_citações" +msgstr "Diálogo_Nova_citação" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 @@ -13011,9 +12827,8 @@ msgid "Edit Citation" msgstr "Editar citação" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:285 -#, fuzzy msgid "No source selected" -msgstr "Nenhuma regra selecionada" +msgstr "Sem fonte seleccionada" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:286 msgid "" @@ -13023,10 +12838,14 @@ msgid "" "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" +"Uma fonte é qualquer coisa (testemunho pessoal, vídeo, fotografia, jornal, " +"lápide, etc) da qual a informação pode ser derivada. Para criar uma citação, " +"primeiro seleccione a fonte requerida e depois registe a localização da " +"informação referenciada dentro da fonte no campo \"Volume/Página\"." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:300 msgid "Cannot save citation. ID already exists." -msgstr "Não foi possível gravar a citação. O ID já existe." +msgstr "Impossível gravar a citação. A Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:301 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249 @@ -13042,10 +12861,9 @@ msgid "" "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" -"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este " -"valor já está a ser utilizado por '%(prim_object)s'. Por favor introduza um " -"ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja " -"atribuído automaticamente." +"Tentou usar uma Id Gramps já existente com o valor %(id)s. Este valor já " +"está a ser utilizado por \"%(prim_object)s\". Por favor, insira outra Id ou " +"deixe em branco para obter o próximo Id disponível." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:311 #, python-format @@ -13060,11 +12878,11 @@ msgstr "Editar citação (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:354 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" -msgstr "Excluir citação (%s)" +msgstr "Eliminar citação (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Regular" -msgstr "Exata" +msgstr "Regular" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 msgid "Before" @@ -13076,7 +12894,7 @@ msgstr "Depois de" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "About" -msgstr "Aproximadamente" +msgstr "Cerca de" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Range" @@ -13088,7 +12906,7 @@ msgstr "Duração" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Text only" -msgstr "Somente texto" +msgstr "Só texto" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86 msgid "Estimated" @@ -13099,23 +12917,21 @@ msgid "Calculated" msgstr "Calculada" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99 -#, fuzzy msgid "manual|Editing_dates" -msgstr "Editando_datas" +msgstr "Editar_datas" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279 msgid "Date selection" -msgstr "Seleção de data" +msgstr "Selecção de data" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" -msgstr "" +msgstr "Corrija a data ou mude de \"{cur_mode}\" para \"{text_mode}\"" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 -#, fuzzy msgid "manual|New_Event_dialog" -msgstr "Combinar_eventos" +msgstr "Diálogo_Novo_evento" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:261 @@ -13144,18 +12960,17 @@ msgstr "Editar evento" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261 msgid "Cannot save event" -msgstr "Não foi possível gravar o evento" +msgstr "Impossível gravar o evento" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Não existem dados para este evento. Por favor introduza-os ou cancele a " -"edição." +"Não existem dados para este evento. Por favor, insira-os ou cancele a edição." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276 msgid "Cannot save event. ID already exists." -msgstr "Não foi possível gravar evento. ID já existe." +msgstr "Impossível gravar evento. Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262 msgid "The event type cannot be empty" @@ -13174,12 +12989,11 @@ msgstr "Editar evento (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:318 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" -msgstr "Apagar evento (%s)" +msgstr "Eliminar evento (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 -#, fuzzy msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog" -msgstr "Editor de referência a evento" +msgstr "Diálogo_Editor_de_referência_a_evento" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:76 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:264 @@ -13204,11 +13018,11 @@ msgstr "Adicionar evento" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91 msgid "manual|Family_Editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo_Editor_de_família" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" -msgstr "Criar uma nova pessoa e adicionar o filho à família" +msgstr "Criar um novo indivíduo e adicionar o filho à família" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" @@ -13216,19 +13030,19 @@ msgstr "Remover o filho da família" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Edit the child reference" -msgstr "Editar a referência a filho" +msgstr "Editar a referência de filho" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "Adicionar uma pessoa existente como filha da família" +msgstr "Adicionar um indivíduo existente como filho da família" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Move the child up in the children list" -msgstr "Mover o filho para cima na lista de filhos" +msgstr "Mover o filho acima na lista de filhos" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child down in the children list" -msgstr "Mover o filho para baixo na lista de filhos" +msgstr "Mover o filho abaixo na lista de filhos" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 msgid "#" @@ -13272,7 +13086,7 @@ msgstr "Data de nascimento" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:781 msgid "Death Date" -msgstr "Data de falecimento" +msgstr "Data de óbito" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 @@ -13284,7 +13098,7 @@ msgstr "Local de nascimento" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Death Place" -msgstr "Local de falecimento" +msgstr "Local de óbito" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142 msgid "Chil_dren" @@ -13306,11 +13120,11 @@ msgstr "Editar parentesco" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:232 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1579 msgid "Select Child" -msgstr "Selecionar filho" +msgstr "Seleccionar filho" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:365 msgid "Adding parents to a person" -msgstr "Adicionando pais a uma pessoa" +msgstr "Adicionar pais a um indivíduo" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:366 msgid "" @@ -13320,9 +13134,9 @@ msgid "" "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "É possível acidentalmente criar múltiplas famílias com os mesmos pais. Para " -"evitar este problema, somente os botões de seleção de pais estarão " -"disponíveis quando você criar uma nova família. Os restante campos ficarão " -"disponíveis após selecionar um pai ou mãe." +"evitar este problema, só os botões de selecção de pais estarão disponíveis " +"quando criar uma nova família. Os restante campos ficarão disponíveis após " +"tentar seleccionar um progenitor." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461 msgid "Family has changed" @@ -13339,9 +13153,9 @@ msgid "" msgstr "" "O %(object)s que está a editar foi alterado fora deste editor. Isto pode " "dever-se a uma alteração numa das vistas principais, por exemplo, uma fonte " -"utilizada aqui ser apagada na vista de fontes.\n" -"Para garantir que a informação exibida está correta os dados foram " -"atualizados. Algumas edições realizadas podem ter sido perdidas." +"usada aqui ser apagada no separador Fontes.\n" +"Para garantir que a informação mostrada está correcta, os dados foram " +"actualizados. Algumas edições realizadas podem ter sido perdidas." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:467 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 @@ -13362,35 +13176,35 @@ msgstr "Editar família" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:536 msgid "Select a person as the mother" -msgstr "Selecionar uma pessoa como mãe" +msgstr "Seleccionar um indivíduo como mãe" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:537 msgid "Add a new person as the mother" -msgstr "Adiconar uma nova pessoa como mãe" +msgstr "Adicionar um novo indivíduo como mãe" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538 msgid "Remove the person as the mother" -msgstr "Remover a pessoa como mãe" +msgstr "Remover o indivíduo como mãe" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:551 msgid "Select a person as the father" -msgstr "Selecionar uma pessoa como pai" +msgstr "Seleccionar um indivíduo como pai" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:552 msgid "Add a new person as the father" -msgstr "Adicoinar uma nova pessoa como pai" +msgstr "Adicionar um novo indivíduo como pai" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553 msgid "Remove the person as the father" -msgstr "Remover a pessoa como pai" +msgstr "Remover o indivíduo como pai" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834 msgid "Select Mother" -msgstr "Selecionar mãe" +msgstr "Seleccionar mãe" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:879 msgid "Select Father" -msgstr "Selecionar pai" +msgstr "Seleccionar pai" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:903 msgid "Duplicate Family" @@ -13402,9 +13216,9 @@ msgid "" "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" -"Já existe uma família com estes pais na base de dados Se gravar irá ser " -"criada uma família duplicada. É recomendado que você cancele a edição nesta " -"janela e selecione a família já existente" +"Já existe uma família com estes pais na base de dados Se gravar, será criada " +"uma família duplicada. É recomendado que cancele a edição nesta Janela e " +"seleccione a família já existente" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954 #, python-format @@ -13413,35 +13227,35 @@ msgstr "Editar %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063 msgid "A father cannot be his own child" -msgstr "Um pai não pode ser seu próprio filho" +msgstr "Um pai não pode ser o seu próprio filho" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." -msgstr "%s está indicado como pai e filho da família ao mesmo tempo." +msgstr "%s está dado como pai e filho da família ao mesmo tempo." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074 msgid "A mother cannot be her own child" -msgstr "Uma mãe não pode ser sua própria filha" +msgstr "Uma mãe não pode ser a sua própria filha" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." -msgstr "%s está indicada como mãe e filha da família ao mesmo tempo." +msgstr "%s está dada como mãe e filha da família ao mesmo tempo." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083 msgid "Cannot save family" -msgstr "Não é possível gravar a família" +msgstr "Impossível gravar a família" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Não existem dados para esta família. Por favor introduza-os ou cancele a " +"Não existem dados para esta família. Por favor, insira-os ou cancele a " "edição." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1092 msgid "Cannot save family. ID already exists." -msgstr "Não foi possível gravar família. O ID já existe." +msgstr "Impossível gravar família. A Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 @@ -13452,18 +13266,17 @@ msgid "" "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" -"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este " -"valor já está a ser utilizado. Por favor introduza um ID diferente ou deixe-" -"o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente." +"Tentou usar uma Id Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este valor já " +"está a ser utilizado. Por favor, insira uma Id diferente ou deixe em branco " +"para obter próximo Id disponível." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108 msgid "Add Family" msgstr "Adicionar família" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 -#, fuzzy msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor" -msgstr "Editor de ordenações SUD" +msgstr "Editor_de_ordenações_SUD" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 @@ -13493,12 +13306,11 @@ msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:820 msgid "LDS Ordinance" -msgstr "Ordenações SUD" +msgstr "Ordenação SUD" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 -#, fuzzy msgid "manual|Link_Editor" -msgstr "Editor de ligações" +msgstr "Editor_de_ligações" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:237 msgid "Link Editor" @@ -13506,16 +13318,15 @@ msgstr "Editor de ligações" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 msgid "Internet Address" -msgstr "Editor de endereço de internet" +msgstr "Endereço da Internet" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 msgid "Location Editor" msgstr "Editor de locais" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 -#, fuzzy msgid "manual|New_Media_dialog" -msgstr "Gestor_multimédia." +msgstr "Diálogo_Nova_multimédia" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406 @@ -13526,68 +13337,65 @@ msgstr "Multimédia: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408 msgid "New Media" -msgstr "Novo objeto" +msgstr "Nova multimédia" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 msgid "Edit Media Object" -msgstr "Editar objeto multimédia" +msgstr "Editar objecto multimédia" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:286 msgid "Cannot save media object" -msgstr "Não foi possível gravar objeto multimédia" +msgstr "Impossível gravar objecto multimédia" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Não existem dados para este objeto multimédia. Por favor introduza-os ou " +"Não existem dados para este objecto multimédia. Por favor, insira-os ou " "cancele a edição." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:297 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279 msgid "Cannot save media object. ID already exists." -msgstr "Não foi possível gravar objeto. O ID já existe." +msgstr "Impossível gravar a multimédia. A Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:312 -#, fuzzy msgid "There is no media matching the current path value!" -msgstr "Os valores a verde na linha correspondem aos valores do local atual." +msgstr "Não há multimédia correspondente ao caminho actual!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" -"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este " -"valor já está a ser utilizado. Por favor introduza um ID diferente ou deixe-" -"o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente." +"Tentou usar o caminho com o valor \"%(path)s\". Este caminho não existe! Por " +"favor, insira um caminho diferente." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:523 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" -msgstr "Adicionar objeto multimédia (%s)" +msgstr "Adicionar objecto multimédia (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:329 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:517 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" -msgstr "Editar objeto multimédia (%s)" +msgstr "Editar objecto multimédia (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369 msgid "Remove Media Object" -msgstr "Remover objeto multimédia" +msgstr "Remover objecto multimédia" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71 -#, fuzzy msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog" -msgstr "Editor de referências a objetos" +msgstr "Diálogo_Editor_de_referências_a_multimédia" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409 msgid "Media Reference Editor" -msgstr "Editor de referências a objetos" +msgstr "Editor de referências a multimédia" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98 @@ -13601,9 +13409,8 @@ msgid "Name Editor" msgstr "Editor de nomes" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 -#, fuzzy msgid "manual|Name_Editor" -msgstr "Editor de nomes" +msgstr "Editor_de_nomes" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:327 @@ -13616,7 +13423,7 @@ msgstr "Novo nome" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:380 msgid "Break global name grouping?" -msgstr "Desfazer o agrupamento global de nomes?" +msgstr "Quebrar agrupamento global de nomes?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 #, python-format @@ -13624,8 +13431,8 @@ msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" -"Todas as pessoas com apelidos %(surname)s deixarão de estar agrupadas no " -"grupo %(group_name)s." +"Todos os indivíduos com apelido %(surname)s deixarão de estar agrupadas com " +"o nome de %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:385 msgid "Continue" @@ -13633,11 +13440,11 @@ msgstr "Continuar" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Return to Name Editor" -msgstr "Retornar ao editor de nomes" +msgstr "Voltar ao editor de nomes" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:412 msgid "Group all people with the same name?" -msgstr "Agrupar todas as pessoas com mesmo nome?" +msgstr "Agrupar todos os indivíduos com o mesmo nome?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 #, python-format @@ -13645,8 +13452,8 @@ msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" -"Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o apelido %(surname)s no " -"nome %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico." +"Tem a opção de agrupar todos os indivíduos com o apelido %(surname)s no nome " +"%(group_name)s ou mapear só este nome específico." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:418 msgid "Group all" @@ -13654,22 +13461,21 @@ msgstr "Agrupar todos" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group this name only" -msgstr "Agrupar apenas este nome" +msgstr "Agrupar só este nome" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 -#, fuzzy msgid "manual|Editing_information_about_notes" -msgstr "Editando_Informação_Acerca_de_Eventos" +msgstr "Editar_informação_sobre_notas" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" -msgstr "Observação: %(id)s - %(context)s" +msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #, python-format msgid "Note: %s" -msgstr "Observação: %s" +msgstr "Nota: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format @@ -13691,16 +13497,16 @@ msgstr "Editar nota" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:317 msgid "Cannot save note" -msgstr "Não foi possível gravar a nota" +msgstr "Impossível gravar a nota" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Não existem dados para esta nota. Por favor introduza-os ou cancele a edição." +"Não existem dados para esta nota. Por favor insira-os ou cancele a edição." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:326 msgid "Cannot save note. ID already exists." -msgstr "Não foi possível gravar nota. O ID já existe." +msgstr "Impossível gravar nota. A Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:337 msgid "Add Note" @@ -13709,7 +13515,7 @@ msgstr "Adicionar nota" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:360 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" -msgstr "Apagar nota (%s)" +msgstr "Eliminar nota (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format @@ -13719,79 +13525,77 @@ msgstr "Pessoa: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" -msgstr "Nova pessoa: %(name)s" +msgstr "Novo indivíduo: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" -msgstr "Nova pessoa" +msgstr "Novo indivíduo" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:245 -#, fuzzy msgid "manual|Editing_information_about_people" -msgstr "Editando_Informação_Acerca_de_Eventos" +msgstr "Editar_informação_sobre_indivíduos" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426 msgid "Edit Person" -msgstr "Editar pessoa" +msgstr "Editar indivíduo" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "View" -msgstr "Exibir" +msgstr "Ver" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651 msgid "Edit Object Properties" -msgstr "Editar as propriedades do objeto" +msgstr "Editar propriedades do objecto" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690 msgid "Make Active Person" -msgstr "Estabelecer pessoa ativa" +msgstr "Tornar indivíduo activo" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694 msgid "Make Home Person" -msgstr "Estabelecer pessoa inicial" +msgstr "Tornar indivíduo inicial" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808 msgid "Problem changing the gender" -msgstr "Problema na mudança de sexo" +msgstr "Problema na alteração de sexo" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" -"A mudança de sexo causou problemas com a informação matromonial.\n" -"Por favor verifique os matrimónios da pessoa." +"A alteração de sexo causou problemas com a informação matrimonial.\n" +"Por favor, verifique os casamentos do indivíduo." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person" -msgstr "Não foi possível gravar a pessoa" +msgstr "Impossível gravar o indivíduo" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Não existem dados para esta pessoa. Por favor introduza-os ou cancele a " +"Não existem dados para este indivíduo. Por favor, insira-os ou cancele a " "edição." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845 msgid "Cannot save person. ID already exists." -msgstr "Não foi possível gravar a pessoa. O ID já existe." +msgstr "Impossível gravar o indivíduo. A Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860 #, python-format msgid "Add Person (%s)" -msgstr "Adicionar pessoa (%s)" +msgstr "Adicionar indivíduo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:580 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1002 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:580 ../gramps/plugins/view/relview.py:1002 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1059 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1183 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1288 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" -msgstr "Editar pessoa (%s)" +msgstr "Editar indivíduo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097 msgid "Unknown gender specified" @@ -13802,7 +13606,7 @@ msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" -"O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente isto é um erro. Por favor " +"O sexo do indivíduo é desconhecido. Normalmente isto é um erro. Por favor, " "especifique o sexo." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102 @@ -13818,37 +13622,34 @@ msgid "_Unknown" msgstr "_Desconhecido" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 -#, fuzzy msgid "manual|Person_Reference_Editor" -msgstr "Editor de referência a pessoas" +msgstr "Editor_de_referência_a_indivíduos" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222 msgid "Person Reference Editor" -msgstr "Editor de referência a pessoas" +msgstr "Editor de referência a indivíduos" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222 msgid "Person Reference" -msgstr "Referência a pessoa" +msgstr "Referência a indivíduo" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:239 msgid "No person selected" -msgstr "Nenhuma pessoa selecionada" +msgstr "Nenhum indivíduo seleccionado" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:240 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" -msgstr "Deve selecionar uma pessoa ou cancelar a edição" +msgstr "Deve seleccionar um indivíduo ou cancelar a edição" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgid "manual|Place_Editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo_Editor_de_locais" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:354 -#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:354 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 msgid "place|Name:" -msgstr "_Nome do local" +msgstr "Nome:" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:96 @@ -13890,20 +13691,17 @@ msgstr "Editar local" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:303 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:298 -#, fuzzy msgid "Cannot save place. Name not entered." -msgstr "Não foi possível gravar a citação. O ID já existe." +msgstr "Impossível gravar local. Nome não inserido." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:299 -#, fuzzy msgid "You must enter a name before saving." -msgstr "" -"Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório." +msgstr "Tem de inserir um nome antes de gravar." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:313 msgid "Cannot save place. ID already exists." -msgstr "Não foi possível gravar local. O ID já existe." +msgstr "Impossível gravar local. A Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:325 #, python-format @@ -13918,49 +13716,41 @@ msgstr "Editar local (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:358 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" -msgstr "Apagar local (%s)" +msgstr "Eliminar local (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 -#, fuzzy msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog" -msgstr " Editor de nomes" +msgstr "Diálogo_Editor_de_nomes_de_locais" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 -#, fuzzy msgid "Place Name Editor" -msgstr " Editor de nomes" +msgstr "Editor de nomes de locais" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 -#, fuzzy msgid "Invalid ISO code" -msgstr "Código de templo inválido" +msgstr "Código ISO inválido" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 -#, fuzzy msgid "Cannot save place name" -msgstr "Não foi possível gravar local" +msgstr "Impossível gravar nome de local" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 -#, fuzzy msgid "The place name cannot be empty" -msgstr "O nome da etiqueta não pode estar em branco" +msgstr "O nome de local não pode estar em branco" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 -#, fuzzy msgid "Place Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência a Fonte" +msgstr "Editor de referência a local" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:305 -#, fuzzy msgid "Modify Place" -msgstr "Editar local" +msgstr "Modificar local" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:310 -#, fuzzy msgid "Add Place" -msgstr "_Adicionar Lugar" +msgstr "Adicionar local" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238 msgid "Save Changes?" @@ -13968,17 +13758,16 @@ msgstr "Gravar alterações?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" -msgstr "Se fechar sem gravar, as modificações efetuadas serão perdidas" +msgstr "Se fechar sem gravar, as alterações efectuadas serão perdidas" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." -msgstr "Não foi possível gravar repositório. O ID já existe." +msgstr "Impossível gravar repositório. A Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285 -#, fuzzy msgid "Cannot save item. ID already exists." -msgstr "Não foi possível gravar nota. O ID já existe." +msgstr "Impossível gravar item. A Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60 msgid "Repository Reference Editor" @@ -14007,9 +13796,8 @@ msgid "Add Repository" msgstr "Adicionar repositório" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 -#, fuzzy msgid "manual|New_Repositories_dialog" -msgstr "Combinar_repositórios" +msgstr "Diálogo_Novo_repositório" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" @@ -14017,13 +13805,13 @@ msgstr "Editar repositório" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" -msgstr "Não foi possível gravar repositório" +msgstr "Impossível gravar repositório" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Não existem dados para este repositório. Por favor introduza-os ou cancele a " +"Não existem dados para este repositório. Por favor, insira-os ou cancele a " "edição." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 @@ -14039,12 +13827,11 @@ msgstr "Editar repositório (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" -msgstr "Apagar repositório (%s)" +msgstr "Eliminar repositório (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 -#, fuzzy msgid "manual|New_Source_dialog" -msgstr "Combinar_Fontes" +msgstr "Diálogo_Nova_fonte" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" @@ -14056,17 +13843,16 @@ msgstr "Editar fonte" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" -msgstr "Não foi possível gravar fonte" +msgstr "Impossível gravar fonte" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Não existem dados para esta fonte. Por favor introduza-os ou cancele a " -"edição." +"Não existem dados para esta fonte. Por favor, insira-os ou cancele a edição." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." -msgstr "Não foi possível gravar fonte. ID já existe." +msgstr "Impossível gravar fonte. A Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format @@ -14081,17 +13867,16 @@ msgstr "Editar fonte (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" -msgstr "Apagar fonte(%s)" +msgstr "Eliminar fonte(%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 -#, fuzzy msgid "manual|Tag_selection_dialog" -msgstr "Seleção de etiqueta" +msgstr "Diálogo_Selecção_de_etiqueta" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" -msgstr "Seleção de etiqueta" +msgstr "Selecção de etiqueta" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 @@ -14101,8 +13886,7 @@ msgstr "Seleção de etiqueta" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 @@ -14118,8 +13902,7 @@ msgstr "Seleção de etiqueta" #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 @@ -14143,34 +13926,31 @@ msgstr "Seleção de etiqueta" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgstr "A_juda" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 -#, fuzzy msgid "manual|Internet_Address_Editor" -msgstr "Editor de endereço de internet" +msgstr "Editor_de_endereço_da_Internet" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" -msgstr "Editor de endereço de internet" +msgstr "Editor de endereço da Internet" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83 msgid "manual|Add_Rule_dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálog_Adicionar_regra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 -#, fuzzy msgid "manual|Define_Filter_dialog" -msgstr "Geral" +msgstr "Diálogo_Definir_filtro" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 -#, fuzzy msgid "manual|Custom_Filters" -msgstr "Filtro personalizado" +msgstr "Filtros_personalizados" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Person Filters" -msgstr "Filtros de pessoas" +msgstr "Filtros de indivíduos" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Family Filters" @@ -14190,11 +13970,11 @@ msgstr "Filtros de fontes" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Media Filters" -msgstr "Filtro de objetos multimédia" +msgstr "Filtros de multimédia" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Repository Filters" -msgstr "Filtro de repositórios" +msgstr "Filtros de repositórios" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Note Filters" @@ -14214,64 +13994,61 @@ msgstr "maior que" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 msgid "Not a valid ID" -msgstr "Não é um ID válido" +msgstr "Não é Id válida" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318 msgid "Select..." -msgstr "Selecionar..." +msgstr "Seleccionar..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323 #, python-format msgid "Select %s from a list" -msgstr "Seleciona %s a partir de uma lista" +msgstr "Seleccionar %s de uma lista" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" -"Forneça ou selecione um ID de fonte, deixe em branco para localizar objectos " -"sem fontes." +"Forneça ou seleccione uma Id de fonte, deixe em branco para localizar " +"objectos sem fontes." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 -#, fuzzy msgid "Include selected Gramps ID" -msgstr "Incluir ID Gramps" +msgstr "Incluir Id Gramps seleccionada" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Use exact case of letters" -msgstr "Distingue as letras maiúsculas das minúsculas" +msgstr "Comparar maiúsculas" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 msgid "Regular-Expression matching:" -msgstr "Tratar como expressão regular:" +msgstr "Comparar expressão regular:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Use regular expression" msgstr "Usar expressão regular" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 -#, fuzzy msgid "Also family events where person is spouse" -msgstr "Também eventos familiares onde a pessoa seja cônjuge" +msgstr "Também eventos familiares onde o indivíduo seja cônjuge" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Only include primary participants" -msgstr "" +msgstr "Incluir só participantes principais" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 -#, fuzzy msgid "degrees" -msgstr "Grau" +msgstr "graus" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" -msgstr "" +msgstr "quilómetros" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "miles" -msgstr "" +msgstr "milhas" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 @@ -14296,23 +14073,28 @@ msgid "" "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" +"Interpretar o conteúdo de campos de cadeias como expressões regulares.\n" +"Um ponto decimal serve como qualquer carácter. Um ponto de interrogação " +"corresponde a 0 ou 1 ocorrências do carácter ou grupo anterior. Um asterisco " +"corresponde a 0 ou mais ocorrências. Um sinal + corresponde a uma ou mais " +"ocorrências. Use parênteses para agrupar expressões. Especifique " +"alternativas usando uma barra vertical. Um sublinhado corresponde a um " +"início de linha. Um símbolo $ corresponde a um fim de linha." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627 msgid "Rule Name" msgstr "Nome da regra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:758 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:762 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:762 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 msgid "No rule selected" -msgstr "Nenhuma regra selecionada" +msgstr "Sem regra seleccionada" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:815 msgid "Define filter" msgstr "Definir filtro" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820 ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -14338,7 +14120,7 @@ msgstr "Editor de filtro personalizado" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1185 msgid "Delete Filter?" -msgstr "Apagar filtro?" +msgstr "Eliminar filtro?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1186 msgid "" @@ -14346,20 +14128,20 @@ msgid "" "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" -"Este filtro está a ser utilizado como base para outros filtros. Apagar este " -"filtro implicará a remoção de todos os outros filtros que dele dependam." +"Este filtro está a ser usado como base para outros filtros. Eliminar este " +"filtro resultará na remoção de todos os outros filtros que dele dependam." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1190 msgid "Delete Filter" -msgstr "Apagar filtro" +msgstr "Eliminar filtro" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Para selecionar um local, arraste e solte ou use os botões" +msgstr "Para seleccionar um local, arraste e largue ou use os botões" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 msgid "No place given, click button to select one" -msgstr "Não foi indicado local, selecione um utilizando o botão" +msgstr "Não indicou um local, seleccione um usando o botão" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 msgid "Edit place" @@ -14367,7 +14149,7 @@ msgstr "Editar local" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298 msgid "Select an existing place" -msgstr "Selecionar um local existente" +msgstr "Seleccionar um local existente" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 @@ -14379,23 +14161,20 @@ msgid "Remove place" msgstr "Remover local" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 -#, fuzzy msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Para selecionar uma nota, arraste e solte ou use os botões" +msgstr "Para seleccionar uma fonte, arraste e largue ou use os botões" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" -msgstr "" +msgstr "Primeiro adicione uma fonte usando o botão" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 -#, fuzzy msgid "Edit source" msgstr "Editar fonte" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 -#, fuzzy msgid "Select an existing source" -msgstr "Selecionar uma nota existente" +msgstr "Seleccionar uma fonte existente" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 @@ -14405,50 +14184,50 @@ msgid "Add a new source" msgstr "Adicionar uma nova fonte" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 -#, fuzzy msgid "Remove source" -msgstr "Remover nota" +msgstr "Remover fonte" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Para selecionar um objeto multimédia, arraste e solte ou use os botões" +msgstr "" +"Para seleccionar um objecto multimédia, arraste e largue ou use os botões" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1110 msgid "No image given, click button to select one" -msgstr "Não foi indicada imagem, selecione uma utilizando o botão" +msgstr "Não indicou uma imagem, seleccione uma usando o botão" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" -msgstr "Editar objeto multimédia" +msgstr "Editar objecto multimédia" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1088 msgid "Select an existing media object" -msgstr "Selecionar um objeto multimédia existente" +msgstr "Seleccionar um objecto multimédia existente" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Add a new media object" -msgstr "Adicionar um novo objeto multimédia" +msgstr "Adicionar um novo objecto multimédia" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Remove media object" -msgstr "Remover objeto multimédia" +msgstr "Remover objecto multimédia" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Para selecionar uma nota, arraste e solte ou use os botões" +msgstr "Para seleccionar uma nota, arraste e largue ou use os botões" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1008 msgid "No note given, click button to select one" -msgstr "Não foi indicada uma nota, selecione uma utilizando o botão" +msgstr "Não indicou uma uma nota, seleccione uma usando o botão" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:983 msgid "Select an existing note" -msgstr "Selecionar uma nota existente" +msgstr "Seleccionar uma nota existente" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 @@ -14462,13 +14241,12 @@ msgstr "Remover nota" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Localizar" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 -#, fuzzy msgid "_Clear" -msgstr "Limpar" +msgstr "_Limpar" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format @@ -14478,7 +14256,7 @@ msgstr "%s é" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" -msgstr "%s contem" +msgstr "%s contém" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format @@ -14490,16 +14268,15 @@ msgstr "%s não é" msgid "%s does not contain" msgstr "%s não contém" -#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1153 ../gramps/gui/views/listview.py:1173 +#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1153 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1173 msgid "Updating display..." -msgstr "Atualizando apresentação..." +msgstr "A actualizar vista..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 -#, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "Fonte" +msgstr "Fonte:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 @@ -14514,11 +14291,11 @@ msgstr "Citação:" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 msgid "Volume/Page" -msgstr "Volumen/Página" +msgstr "Volume/Página" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." -msgstr "" +msgstr "Conf. Mín." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 @@ -14543,11 +14320,11 @@ msgstr "Participantes" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7142 msgid "Relationship" -msgstr "Tipo de relação" +msgstr "Parentesco" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 msgid "any" -msgstr "todos" +msgstr "qualquer" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 @@ -14559,18 +14336,17 @@ msgstr "Data de nascimento" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" -msgstr "examplo: \"%(msg1)s\" ou \"%(msg2)s\"" +msgstr "exemplo: \"%(msg1)s\" ou \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7694 msgid "Death date" -msgstr "Data de falecimento" +msgstr "Data de óbito" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 -#, fuzzy msgid "Within" -msgstr "_Por:" +msgstr "Entre" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" @@ -14578,7 +14354,7 @@ msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81 msgid "Reset" -msgstr "Restaurar" +msgstr "Repor" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 @@ -14598,11 +14374,11 @@ msgstr "_Título:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 msgid "Convert to a relative path" -msgstr "Converter para uma localização relativo" +msgstr "Converter para caminho relativo" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120 msgid "Show all" -msgstr "Mostrar tudo" +msgstr "Mostrar tudo" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" @@ -14611,19 +14387,19 @@ msgstr "_Nome do livro:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:624 msgid "Clear the book" -msgstr "Esvaziar o livro" +msgstr "Limpar o livro" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Gravar o conjunto atual de seleções configuradas" +msgstr "Gravar o conjunto actual de selecções configuradas" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" -msgstr "Abrir um livro criado anteriormente" +msgstr "Abrir livro previamente criado" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" -msgstr "Gerir livros criados anteriormente" +msgstr "Gerir livros previamente criados" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" @@ -14631,30 +14407,29 @@ msgstr "Adicionar um item ao livro" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "Remover o item atualmente selecionado do livro" +msgstr "Remover item actualmente seleccionado do livro" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Move a seleção atual um passo acima no livro" +msgstr "Mover selecção actual um passo acima no livro" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Mover a seleção atual um passo abaixo no livro" +msgstr "Mover selecção actual um passo abaixo no livro" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Configurar o item atualmente selecionado" +msgstr "Configurar item actualmente seleccionado" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:523 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:265 #: ../gramps/gui/views/listview.py:212 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:391 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Apagar" +msgstr "_Eliminar" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" -msgstr "Limpar _tudo" +msgstr "Limp_ar tudo" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" @@ -14677,11 +14452,11 @@ msgid "" msgstr "" "Serão usadas as seguintes convenções:\n" " %f - Nome próprio %F - NOME PRÓPRIO\n" -" %l - Apelido %L - APELIDO\n" +" %l - Apelido %L - APELIdO\n" " %t - Título %T - TÍTULO\n" " %p - Prefixo %P - PREFIXO\n" " %s - Sufixo %S - SUFIXO\n" -" %c - Nome usual %C - NOME USUAL\n" +" %c - Nome usual %C - NOME USUAL\n" " %y - Patronímico %Y - PATRONÍMICO" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 @@ -14694,12 +14469,11 @@ msgstr "Exemplo:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "Comentário da versão - Gramps" +msgstr "Comentário da revisão - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 -#, fuzzy msgid "Version description" -msgstr "Descrição da versão" +msgstr "Descrição da versão" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" @@ -14707,7 +14481,7 @@ msgstr "Árvores genealógicas - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" -msgstr "Fe_char janela" +msgstr "Fe_char Janela" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 msgid "_Load Family Tree" @@ -14715,12 +14489,11 @@ msgstr "_Carregar árvore genealógica" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:234 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Nova" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:250 -#, fuzzy msgid "_Info" -msgstr "Informação" +msgstr "_Informação" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:281 msgid "_Rename" @@ -14732,9 +14505,8 @@ msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:313 -#, fuzzy msgid "Con_vert" -msgstr "Converter" +msgstr "Con_verter" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:329 msgid "Re_pair" @@ -14746,11 +14518,11 @@ msgstr "Não mostrar este diálogo novamente" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 msgid "_Remove Object" -msgstr "_Remover objeto" +msgstr "_Remover objecto" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Remover o objeto e todas as referências a ele da base de dados" +msgstr "Remover o objecto e todas as referências a ele da base de dados" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 msgid "_Keep Reference" @@ -14758,20 +14530,19 @@ msgstr "_Manter referência" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 msgid "Keep reference to the missing file" -msgstr "Manter a referência ao ficheiro que está faltando" +msgstr "Manter a referência ao ficheiro em falta" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 msgid "_Select File" -msgstr "_Selecionar ficheiro" +msgstr "_Seleccionar ficheiro" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "Selecionar o substituto para o ficheiro que está faltando" +msgstr "Seleccionar o substituto para o ficheiro em falta" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "" -"_Usar esta seleção para todos os ficheiros multimédia que estão faltando" +msgstr "_Usar esta selecção para todos os ficheiros multimédia em falta" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" @@ -14779,42 +14550,41 @@ msgid "" "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" -"Se você clicar neste botão, todos os ficheiros multimédia que estão faltando " -"serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum " -"outro diálogo será apresentado para ficheiros multimédia que não estão " -"presentes." +"Se clicar neste botão, todos os ficheiros multimédia em falta serão " +"automaticamente tratados de acordo com a opção actual. Nenhum outro diálogo " +"será mostrado para ficheiros multimédia que não estejam presentes." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" -msgstr "" +msgstr "Cancelar o resto das operações" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 -#, fuzzy msgid "_No" -msgstr "Não" +msgstr "_Não" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 msgid "Do not apply the operation to this item" -msgstr "" +msgstr "Não aplicar a operação a este item" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Sim" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 msgid "Apply the operation to this item" -msgstr "" +msgstr "Aplicar a operação a este item" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 -#, fuzzy msgid "_Use this answer for the rest of the items" -msgstr "O estilo usado para o título da página." +msgstr "_Usar esta resposta para o resto dos itens" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" +"Se clicar neste botão, a sua próxima resposta será aplicada ao resto dos " +"itens selecccionados" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:780 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:892 @@ -14831,18 +14601,16 @@ msgstr "Fechar _sem gravar" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1023 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:587 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Gravar como" +msgstr "_Gravar" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:932 msgid "Do not ask again" msgstr "Não perguntar novamente" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 -#, fuzzy msgid "Gramps Warnings" -msgstr "Avisos" +msgstr "Avisos do Gramps" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 @@ -14855,10 +14623,9 @@ msgstr "Avisos" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Aceita as alterações e fecha a janela" +msgstr "Aceitar alterações e fechar Janela" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 @@ -14888,16 +14655,16 @@ msgstr "A vila ou cidade do endereço" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" -msgstr "_Estado/Província:" +msgstr "_Distrito:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "_CEP/Código Postal:" +msgstr "_Código Postal:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" -msgstr "CEP/Código Postal" +msgstr "Código Postal" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 @@ -14917,8 +14684,8 @@ msgstr "Número do telefone ligado ao endereço." msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" -"O estado ou país do endereço, caso seja necessário necessário para o " -"endereço postal." +"O distrito do endereço, caso seja necessário necessário para o endereço " +"postal." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" @@ -14930,9 +14697,9 @@ msgid "" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" -"Endereço de correio eletrónico. \n" +"Endereço de correio. \n" "\n" -"Observação: use um evento de Residência para endereços genealógicos." +"Nota: use um evento de residência para endereços genealógicos." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 @@ -14970,7 +14737,7 @@ msgstr "Privacidade" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 msgid "Invoke date editor" -msgstr "Carrega o editor de datas" +msgstr "Abrir o editor de datas" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." @@ -15009,22 +14776,22 @@ msgid "" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" -"O nome de um atributo que você deseja usar, por exemplo: Altura (para uma " -"pessoa), Clima do dia (para um evento), ... \n" -"Use para armazenar informações soltas que você conseguiu recolher e quer " -"ligar correctamente às fontes. Os atributos podem ser usados para pessoas, " -"famílias, eventos e objetos multimédia.\n" +"O nome de um atributo que deseja usar. Por exemplo: Altura (para um " +"indivíduo), Clima do dia (para um evento), etc.\n" +"Use para armazenar informações soltas que conseguiu recolher e quer ligar " +"correctamente às fontes. Os atributos podem ser usados para indivíduos, " +"famílias, eventos e multimédia.\n" "\n" -"Observação: diversos atributos predefinidos equivalem aos valores existentes " -"no formato GEDCOM." +"Nota: diversos atributos predefinidos são valores existentes no formato " +"GEDCOM." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "Parentesco com a mãe:" +msgstr "Parentesco com a _mãe:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Parentesco com o pai:" +msgstr "Parentesco com o _pai:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" @@ -15032,7 +14799,7 @@ msgstr "Nome do filho:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" -msgstr "Abrir o editor de pessoas para este filho" +msgstr "Abrir o editor de indivíduos neste filho" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 @@ -15051,14 +14818,13 @@ msgid "" "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" -"Local específico dentro da informação referenciada. Para uma obra " -"publicada, isto poderia incluir o volume e o número de páginas. Para um " -"periódico, ele poderia incluir o volume, a emissão e os números de página. " -"Para um jornal, ele poderia incluir um número de coluna e número da página. " -"Para uma fonte sem publicação, esta poderia ser um número de folha, número " -"de página, número do quadro, etc. Um registro do censo pode ter um número de " -"linha ou residência e números de família, além do número da página, e um " -"registo paroquial pode referir o nome da pessoa a que o evento se refere." +"Local específico dentro da informação referenciada. Para uma obra publicada, " +"isto poderia incluir o volume (se for mais de um) e o número da página. Para " +"um periódico, ele poderia incluir o volume, a emissão e os números de " +"página. Para um jornal, ele poderia incluir um número de coluna e número da " +"página. Para uma fonte sem publicação, poderia ser um número de folha, " +"número de página, número do quadro, etc. Um registo do censo pode ter um " +"número de linha ou residência e números de família, além do número da página." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" @@ -15074,7 +14840,7 @@ msgid "" "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" -"A data da entrada na da fonte que se referencia, por exemplo a data que uma " +"A data da entrada na fonte que se referencia, por exemplo a data em que uma " "casa foi visitada durante um censo ou a data em que se escreveu um assento " "de nascimento. " @@ -15089,16 +14855,16 @@ msgid "" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" -"Transmite avaliação quantitativa pelo emissor da credibilidade de um pedaço " -"de informação, com base nas suas evidências. Ela não pretende eliminar a " -"necessidade de o receptor avaliar as evidências por si mesmas.\n" +"Transmite avaliação quantitativa do investigador da credibilidade de uma " +"peça de informação, com base nas suas evidências. Não pretende eliminar a " +"necessidade de o receptor avaliar as evidências por si mesmo.\n" "Muito baixa =Evidências não confiáveis ​​ou dados estimados\n" "Baixa =Confiabilidade questionável das evidências (entrevistas, censo, " "genealogias orais ou informações potencialmente tendenciosas, por exemplo, " "uma autobiografia)\n" "Alta =Evidência secundária, os dados registados oficialmente em algum " "momento após o evento\n" -"Muito alta =Evidências diretas e primárias usadas ou pelo domínio da " +"Muito alta =Evidências directas e primárias usadas ou pelo domínio da " "evidência " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 @@ -15114,11 +14880,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" -msgstr "_ID :" +msgstr "_Id:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "Um ID único para identificar a citação" +msgstr "Uma Id única para identificar a citação" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 @@ -15127,9 +14893,8 @@ msgstr "Um ID único para identificar a citação" #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:544 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 -#, fuzzy msgid "Tags:" -msgstr "E_tiquetas:" +msgstr "Etiquetas:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" @@ -15137,7 +14902,7 @@ msgstr "Calendá_rio:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" -msgstr "Data _dupla" +msgstr "Data dup_la" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" @@ -15152,12 +14917,10 @@ msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Mês-Dia do primeiro dia do ano novo (ex.: \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 -#, fuzzy msgid "Q_uality" -msgstr "Q_ualidade" +msgstr "Q_ualidade" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 -#, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Tipo:" @@ -15174,9 +14937,8 @@ msgid "_Year" msgstr "_Ano" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 -#, fuzzy msgid "Second date" -msgstr "Segunda data" +msgstr "Segunda data" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" @@ -15192,20 +14954,20 @@ msgstr "A_no" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" -msgstr "Comentário em te_xto:" +msgstr "Comentário de te_xto:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" -msgstr "Fechar a janela sem alterações" +msgstr "Fechar a Janela sem alterações" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" -msgstr "_Tipo de evento:" +msgstr "Tipo de _evento:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" -msgstr "Mostrar o editor de datas" +msgstr "Mostrar o editor de datas" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 @@ -15217,8 +14979,8 @@ msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" -"Descrição do evento. Deixe em branco se você deseja que a ferramenta " -"\"Extrair descrição do evento\" gere uma descrição automaticamente." +"Descrição do evento. Deixe em branco se deseja que a ferramenta \"Extrair " +"descrição do evento\" gere uma descrição automaticamente." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 @@ -15233,32 +14995,30 @@ msgstr "_Local:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 msgid "Selector" -msgstr "Seletor" +msgstr "Selector" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -msgstr "" -"Qual o tipo de evento, por exemplo: \"Sepultamento\", \"Graduação\", ..." +msgstr "Qual o tipo de evento, por exemplo: \"Funeral\", \"Formatura\", etc." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" -"Data do evento. Pode ser uma data exata, um intervalo (de ... até, " -"entre, ...), ou uma data inexata (aproximadamente, ...)." +"Data do evento. Pode ser uma data exacta, um intervalo (de ... até, " +"entre, ...), ou uma data inexacta (cerca de, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Um ID único para identificação do evento" +msgstr "Uma Id única para identificar o evento" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 -#, fuzzy msgid "Reference information" -msgstr "Informação da referência" +msgstr "Informação da referência" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" @@ -15269,16 +15029,14 @@ msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" -"Observação: quaisquer alterações nas informações de um evento " -"compartilhado serão refletidas no próprio evento, para todos os " -"participantes no mesmo." +"Nota: quaisquer alterações nas informações de um evento partilhado " +"serão reflectidas no próprio evento, para todos os participantes." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:693 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 -#, fuzzy msgid "Shared information" -msgstr "Informação compartilhada" +msgstr "Informação partilhada" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 @@ -15287,7 +15045,7 @@ msgstr "Informação compartilhada" #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Abandona as alterações e fecha a janela" +msgstr "Abandonar alterações e fechar Janela" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 @@ -15297,17 +15055,15 @@ msgstr "Nascimento:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" -msgstr "Falecimento:" +msgstr "Óbito:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 -#, fuzzy msgid "Father/partner1" -msgstr "Filtros de pai" +msgstr "Pai/Companheiro" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 -#, fuzzy msgid "Mother/partner2" -msgstr "Filtros de mãe" +msgstr "Mãe/Companheira" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 @@ -15319,13 +15075,12 @@ msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Indica se o registo é privado" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 -#, fuzzy msgid "Relationship Information" -msgstr "Informação de parentesco" +msgstr "Informação de parentesco" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" -msgstr "Um ID único para a família" +msgstr "Uma Id única para a família" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 @@ -15342,8 +15097,8 @@ msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" -"O tipo de parentesco, por exemplo \"Casados\" ou \"Não casados\". Use os " -"Eventos para adicionar mais detalhes." +"O tipo de parentesco, e.g. \"Casados\" ou \"Não casados\". Use eventos para " +"mais detalhes." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 @@ -15373,7 +15128,7 @@ msgstr "_Família:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 msgid "Select Family" -msgstr "Selecionar família" +msgstr "Seleccionar família" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" @@ -15381,11 +15136,11 @@ msgstr "E_stado:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" -msgstr "Elemento Gramps:" +msgstr "Item Gramps:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" -msgstr "Endereço de internet:" +msgstr "Endereço da Internet:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 msgid "_Link Type:" @@ -15393,7 +15148,7 @@ msgstr "Tipo de _ligação:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 msgid "The town or city where the place is." -msgstr "A cidade onde está localizado." +msgstr "A vila ou cidade onde o local está." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 msgid "S_treet:" @@ -15409,29 +15164,28 @@ msgid "" "that only mention the parish." msgstr "" "A divisão eclesiástica mais pequena a que pertence este local. Normalmente " -"utilizada para fontes eclesisásticas que só mencionam a paróquia." +"usada para fontes eclesisásticas que só mencionam a paróquia." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" -msgstr "_Município/Condado:" +msgstr "Concel_ho:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" -"Terceiro nível da divisão do local, por exemplo: um município em Portugal e " -"no Brasil, um condado nos EUA." +"Terceiro nível da divisão do local, por exemplo, um concelho em Portugal." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" -msgstr "E_stado/Provincia:" +msgstr "Di_strito:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" -"Segundo nível de divisão do local, por exemplo: um Estado no Brasil, uma " -"Região Autónoma em Portugal, um Bundesland na Alemanha." +"Segundo nível de divisão do local, por exemplo, uma Região Autónoma ou um " +"distrito em Portugal." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." @@ -15443,16 +15197,16 @@ msgstr "Nível mais baixo da divisão de um local, por exemplo, nome da rua." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -msgstr "Um distrito dentro, ou um povoado perto, de uma vila ou cidade." +msgstr "Um bairro dentro, ou um povoado perto, de uma vila ou cidade." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" -msgstr "_Localização:" +msgstr "_Caminho:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" -msgstr "Amostra da imagem" +msgstr "Antevisão da imagem" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" @@ -15462,22 +15216,22 @@ msgid "" "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" -"Localização do objeto multimédia em seu computador.\n" -"O Grampos não armazena os objetos multimédia internamente, mas apenas a " -"localização. Defina a \"Localização relativa\" nas Preferências para evitar " -"repetir a introdução de uma pasta base, onde todos os seus objetos " -"multimédia são armazenados. A ferramenta \"Gestor multimédia\" pode ajudar " -"na gestão de localizações de uma coleção de objetos multimédia. " +"Caminho do objecto multimédia em seu computador.\n" +"O Grampos não armazena a multimédia internamente, mas apenas o caminho. " +"Defina o \"Caminho relativo\" nas Preferências para evitar re-inserir uma " +"pasta base, onde toda a sua multimédia é armazenada. A ferramenta \"Gestor " +"de multimédia\" pode ajudar na gestão de uma colecção de objectos " +"multimédia. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "Um título descritivo para o objeto multimédia." +msgstr "Um título descritivo para o objecto multimédia." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" -"Abrir o Gestor de Ficheiros para selecionar um objeto multimédia no seu " +"Abrir o gestor de ficheiros para seleccionar um ficheiro multimédia no seu " "computador." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 @@ -15487,14 +15241,13 @@ msgstr "Pasta" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "Um ID único para identificar o objeto multimédia." +msgstr "Uma Id única para identificar o objecto multimédia." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" -"Uma data associada com o objeto multimédia, por exemplo: data em que a foto " -"foi tirada." +"Uma data associada à multimédia, i.e., a data em que a fotografia foi tirada." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" @@ -15511,11 +15264,12 @@ msgid "" "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" -"Se o objeto multimédia for uma imagem, selecione a parte específica que você " -"deseja utilizar.\n" -"Você pode usar o ponteiro ou usar os campos para selecionar uma região na " -"imagem O ponto (0,0) é o canto superior esquerdo e (100,100) o canto " -"inferior direito da imagem." +"Se a multimédia for uma imagem, seleccione a parte específica que deseja " +"usar.\n" +"Pode usar o rato para seleccionar uma área na imagem ou usar os botões " +"rotativos para definir o canto superior esquerdo e o canto inferior direito " +"da área desejada. O ponto (0,0) é o canto superior direito da imagem e o " +"ponto (100,100) é o canto inferior direito." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" @@ -15525,9 +15279,9 @@ msgid "" "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Região referenciada da imagem.\n" -"Selecione a região clicando no canto superior esquerdo da região da imagem " -"que você deseja selecionar e mantendo o botão pressionado, arrastando o " -"ponteiro para o canto inferior esquerdo, soltando o botão em seguida." +"Seleccione a região clicando no canto superior esquerdo da região da imagem " +"que deseja seleccionar e, mantendo o botão premido, arraste o ponteiro para " +"o canto inferior esquerdo, soltando o botão em seguida." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" @@ -15542,45 +15296,45 @@ msgid "" "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" -"Se o objeto multimédia for uma imagem, selecione a parte específica que você " -"deseja utilizar.\n" -"Você pode usar o ponteiro ou usar os campos para selecionar uma região na " -"imagem O ponto (0,0) é o canto superior esquerdo e (100,100) o canto " -"inferior direito da imagem.\n" +"Se a multimédia for uma imagem, seleccione a parte específica que deseja " +"usar.\n" +"Pode usar o rato para seleccionar uma área na imagem ou usar os botões " +"rotativos para definir o canto superior esquerdo e o canto inferior direito " +"da área desejada. O ponto (0,0) é o canto superior direito da imagem e o " +"ponto (100,100) é o canto inferior direito.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" -"Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto " -"multimédia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimédia." +"Nota: quaisquer alterações nas informações de um objecto multimédia " +"partilhado serão reflectidas no próprio objecto multimédia." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Clique duas vezes na imagem para vê-la com um visualizador externo" +msgstr "Faça duplo clique na imagem para a abrir num visualizador externo" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" -"Tipo de objeto multimédia como indicado pelo computador, por exemplo: " +"Tipo de objecto multimédia como indicado pelo computador, por exemplo: " "imagem, vídeo, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" -msgstr "Selecione um ficheiro" +msgstr "Seleccione um ficheiro" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 -#, fuzzy msgid "Shared Information" -msgstr "Informação compartilhada" +msgstr "Informação partilhada" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" -"Uma identificação fdo tipo de nome, por exemplo: nome de nascimento, nome de " +"Uma identificação do tipo de nome, por exemplo: nome de nascimento, nome de " "casado." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 @@ -15604,11 +15358,11 @@ msgstr "Nome usu_al:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 msgid "The person's given names" -msgstr "O nome próprio da pessoa" +msgstr "Nomes próprios do indivíduo" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 msgid "_Nick Name:" -msgstr "Alc_unha" +msgstr "Dimi_nutivo:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 @@ -15624,25 +15378,24 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "" -"Um título usado para se referir à pessoa, tais como \"Dr.\" ou \"Rev.\"" +msgstr "Um título usado para se referir à pessoa, tal como \"Dr.\" ou \"Rev.\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Um sufixo opcional para o nome, tais como \"Jr.\" ou \"III\"" +msgstr "Um sufixo opcional para o nome, tal como \"Jr.\" ou \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." -msgstr "Um nome descritivo dado em vez ou em complemento do nome oficial." +msgstr "" +"Um nome descritivo dado em vez de, ou em complemento do nome próprio oficial." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 -#, fuzzy msgid "Given Name(s) " -msgstr "Nome próprio" +msgstr "Nome(s) próprio(s) " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" @@ -15653,14 +15406,13 @@ msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" -"Um nome não oficial dado a uma família para distingui-la de pessoas como o " -"mesmo nome de família. Frequentemente referida como nome de fazenda, casal, " +"Um nome não oficial dado a uma família para a distinguir de indivíduos como " +"o mesmo nome de família. Frequentemente referida como nome de quinta, casal, " "solar, etc." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 -#, fuzzy msgid "Family Names " -msgstr "Notas da família" +msgstr "Nomes de família " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" @@ -15672,7 +15424,7 @@ msgstr "_Ordenar por:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" -msgstr "_Mostrar como:" +msgstr "_Mostrar como:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" @@ -15681,11 +15433,11 @@ msgid "" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"As pessoas são exibidas de acordo com o formato de nome indicado nas " -"Preferências (o padrão).\n" -"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é exibida de acordo com um " -"formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas " -"Preferências)." +"Os indivíduos são mostrados de acordo com o formato de nome indicado nas " +"preferências (predefinição).\n" +"Aqui pode certificar-se de que este indivíduo é mostrado de acordo com um " +"formato de nome personalizado (pode definir formatos adicionais nas " +"preferências)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" @@ -15698,11 +15450,11 @@ msgid "" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"As pessoas são ordenadas de acordo com o formato de nome indicado nas " -"Preferências (o padrão).\n" -"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é ordenada de acordo com um " -"formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas " -"Preferências)." +"Os indivíduos são ordenados de acordo com o formato de nome indicado nas " +"preferências (predefinição).\n" +"Aqui pode certificar-se de que este indivíduo é ordenado de acordo com um " +"formato de nome personalizado (pode definir formatos adicionais nas " +"preferências)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" @@ -15711,26 +15463,26 @@ msgid "" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" -"A vista de pessoas em árvore agrupa pelo apelido principal. Você pode " -"substituir essa configuração definindo um valor de grupo.\n" -"Será questionado se deseja agrupar essa pessoa apenas ou todas as pessoas " -"com este apelido principal específico." +"O separador Indivíduos agrupa os indivíduos pelo apelido principal. Pode " +"substituir essa configuração definindo um valor de grupo. \n" +"Será questionado se deseja agrupar só esse indivíduo ou todos os indivíduos " +"com este apelido principal específico" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" -msgstr "_Forçar" +msgstr "_Substituir" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" -"Uma data associada a este nome. Por exemplo, para um nome de casada a data " -"em que o nome é usado pela primeira vez ou a data de casamento." +"Uma data associada a este nome. Por exemplo, para um nome de casamento, a " +"data em que o nome é usado pela primeira vez ou a data de casamento." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Editor de texto" +msgstr "Editor de texto estilizado" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." @@ -15738,9 +15490,7 @@ msgstr "Um tipo para classificar a nota." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." -msgstr "" -"Un identifiant unique pour la note, laisser vide pour que Gramps le " -"choisisse." +msgstr "Uma Id única para identificar a nota." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" @@ -15754,13 +15504,12 @@ msgid "" "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Quando estiver ativada, os espaços em branco na sua nota seram respeitado " -"nos relatórios. Use esta opção para controlar através de espaços a " -"apresentação do texto, por exemplo para adicionar tabelas. \n" -"Quanto não estiver ativada, as notas são automaticamente limpas de espaços " -"desnecessários nos relatórios, o que normalmente melhora o aspeto do " -"relatório \n" -"Use uma fonte monoespaçada para manter a formatação predefinida." +"Quando activada, os espaços em branco na sua nota serão respeitados nos " +"relatórios. Use esta opção para adicionar formatação da disposição com " +"espaços, por exemplo, uma tabela. \n" +"Quanto desactivada, as notas são automaticamente limpas de espaços nos " +"relatórios, o que normalmente melhora o aspecto do relatório \n" +"Use uma fonte monospace para manter a pré-formatação." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" @@ -15768,11 +15517,11 @@ msgstr "_Usual:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" -msgstr "A_lcunha:" +msgstr "Dimi_nutivo:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 msgid "Click on a table cell to edit." -msgstr "Clique na célula da tabela para editá-la." +msgstr "Clique na célula da tabela para a editar." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" @@ -15784,13 +15533,13 @@ msgid "" msgstr "" "Usar vários apelidos\n" "Indica que o apelido é composto de diferentes partes. Cada apelido tem o seu " -"próprio prefixo e um possível conector com o próximo apelido. Por exemplo, o " +"próprio prefixo e um possível conector com o próximo apelido. E.g., o " "apelido Souza e Silva pode ser armazenado como Souza, que é herdado da mãe, " "o conector \"e\", e Silva, que é herdado do pai." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" -msgstr "Definir pessoa como dados privados" +msgstr "Definir indivíduo como privado" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 msgid "_Surname:" @@ -15801,18 +15550,17 @@ msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" -"Um prefixo opcional para a família que não é usado no processo de ordenação, " -"tais como \"de\" ou \"van\"." +"Um prefixo opcional para a família que não é usado na ordenação, tal como " +"\"de\" ou \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "Parte do nome de uma pessoa que indica a família a que pertence" +msgstr "Parte do nome de um indivíduo que indica a família a que ele pertence" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "" -"Ir para o editor de nomes para adicionar mais informações sobre este nome" +msgstr "Abrir o editor de nomes e adicionar mais informação sobre este nome" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" @@ -15832,16 +15580,15 @@ msgstr "S_exo:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." -msgstr "Um ID único para a pessoa." +msgstr "Uma Id única para o indivíduo." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 -#, fuzzy msgid "Preferred Name" msgstr "Nome preferido" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 msgid "_Person:" -msgstr "_Pessoa:" +msgstr "_Indivíduo:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 msgid "_Association:" @@ -15855,30 +15602,31 @@ msgid "" "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" -"Descrição da associação. Por exemplo: padrinho, amigo, ...\n" +"Descrição da associação. Por exemplo: padrinho, amigo, etc.\n" "\n" -"Observação: usar preferencialmente eventos para relacionamentos ligados a " -"períodos de tempo ou ocasiões específicas. Os eventos podemser " -"compartilhados entre pessoas com a indicação do papel que cada uma " -"desempenho no evento." +"Nota: usar preferencialmente eventos para relações ligadas a períodos de " +"tempo ou ocasiões específicas. Os eventos podem ser partilhados entre " +"indivíduos indicando o seu papel no evento." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" -"Use o botão de seleção para escolher uma pessoa que possua uma associação " -"com a pessoa editada." +"Use o botão de selecção para escolher um indivíduo que tenha uma associação " +"com o indivíduo editado." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "Selecionar uma pessoa que possui uma associação com a pessoa editada." +msgstr "" +"Seleccionar um indivíduo que tem uma associação com o indivíduo editado." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:228 msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and longitude)," msgstr "" +"Use os dois campos abaixo para inserir coordenadas (latitude e longitude)," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:119 msgid "L_atitude:" @@ -15890,9 +15638,8 @@ msgstr "_Longitude:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:445 -#, fuzzy msgid "Full title of this place." -msgstr "Nome completo deste local." +msgstr "Título completo deste local." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:459 @@ -15907,8 +15654,8 @@ msgstr "" "graus. \n" "Exemplo de valores válidos são: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ou " "50:52:21.92\n" -"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção " -"Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais." +"Pode definir estes valores através de pesquisa do local no separador " +"Geografia ou por meio de um serviço de mapas no separador Locais." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:191 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:474 @@ -15924,8 +15671,8 @@ msgstr "" "Referência) de um local em notação decimal ou em graus. \n" "Exemplo de valores válidos são: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ou " "124:52:21.92\n" -"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção " -"Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais." +"Pode definir estes valores através de pesquisa do local no separador " +"Geografia ou por meio de um serviço de mapas no separador Locais." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:350 @@ -15933,71 +15680,70 @@ msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" msgstr "" +"ou use copiar/colar do seu fornecedor de mapas favorito (formato: latitude," +"longitude) no campo seguinte:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:375 msgid "" "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " msgstr "" +"Campo usado para colar informação de uma página web como o OpenStreetMap.org " +"ou outra..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:495 msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "Um ID único para identificar o local" +msgstr "Uma Id única para identificar o local" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:523 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "" +"Código associado ao local. Por exemplo, código do país ou código postal." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:396 -#, fuzzy msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." -msgstr "" -"Qual o tipo de evento, por exemplo: \"Sepultamento\", \"Graduação\", ..." +msgstr "Que tipo de local é este, i.e., \"País\", \"Cidade\", etc." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:440 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598 -#, fuzzy msgid "The name of this place." -msgstr "Nome completo deste local." +msgstr "O nome deste local." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:455 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:617 -#, fuzzy msgid "Invoke place name editor." -msgstr "Carrega o editor de datas" +msgstr "Abrir o editor de nomes de local." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" -msgstr "" +msgstr "Idioma:" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 -#, fuzzy msgid "Date range in which the name is valid." -msgstr "Data em que o endereço é válido." +msgstr "Intervalo de datas em que o nome é válido." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 -#, fuzzy msgid "The name of the place." -msgstr "Nome completo deste local." +msgstr "O nome do local." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" +"Idioma no qual o nome está escrito. Os valores válidos são os gódigos ISO de " +"dois caracteres. Por exemplo, pt, es, fr, etc." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:294 -#, fuzzy msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" -"Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto " -"multimédia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimédia e em " -"todos os elementos que o referenciem." +"Nota: quaisquer alterações nas informações do local confinante serão " +"reflectidas no próprio local e em locais que ele confina." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" @@ -16005,7 +15751,7 @@ msgstr "Supor_te:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" -msgstr "N_úmero de catálogo:" +msgstr "_Número de catálogo:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." @@ -16013,7 +15759,7 @@ msgstr "Em que tipo de suporte esta fonte está disponível no repositório." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "ID da fonte no repositório." +msgstr "Id da fonte no repositório." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 @@ -16033,14 +15779,14 @@ msgid "" "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" -"Observação: quaisquer alterações nas informações do repositório " -"compartilhado serão refletidas no próprio repositório e em todos os " -"elementos que o referenciem." +"Nota: quaisquer alterações nas informações do repositório partilhado " +"serão reflectidas no próprio repositório e em todos os elementos que o " +"referenciem." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." -msgstr "Um ID único para identificar o repositório." +msgstr "Uma Id única para identificar o repositório." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 @@ -16061,14 +15807,14 @@ msgstr "Autores da fonte." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" -msgstr "_Inf. publicação:" +msgstr "_Inf. publ.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" -"Informação de publicação, tais como a cidade e o ano da publicação, nome da " +"Informação de publicação, tal como a cidade e o ano da publicação, nome da " "editora, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 @@ -16076,8 +15822,8 @@ msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" -"Fornece um título curto que é usado para ordenação, arquivamento e " -"recuperação de registos de fontes." +"Fornece um título curto usado para ordenação, arquivo e recuperação de " +"registos de fontes." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" @@ -16085,7 +15831,7 @@ msgstr "A_breviatura:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "Um ID único para identificar a fonte" +msgstr "Uma Id única para identificar a fonte" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" @@ -16097,29 +15843,27 @@ msgstr "_Descrição:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "" -"Tipo de endereço de Internet, por exemplo: correio eletrónico, página " -"Web, ..." +msgstr "Tipo de endereço da Internet, por exemplo: e-mail, página web, etc." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" -"O endereço de Internet no formato de navegação, por exemplo: http://gramps-" +"O endereço da Internet no formato de navegação, por exemplo: http://gramps-" "project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Abrir o endereço de Internet no navegador padrão." +msgstr "Abrir o endereço da Internet no navegador predefinido." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "Uma legenda descritiva do local da Internet que se está a guardar." +msgstr "Uma legenda descritiva do local da Internet que está a armazenar." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "Arraste para mover; clique para destacar da área de visualização" +msgstr "Arraste para mover; clique para destacar" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" @@ -16131,37 +15875,35 @@ msgstr "Destacar" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "Clique para expandir/recolher" +msgstr "Clique para expandir/colapsar" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "Clique para apagar o gramplet da área de visualização" +msgstr "Clique para eliminar o gramplet da vista" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 msgid "Delete" -msgstr "Apagar" +msgstr "Eliminar" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" -"Selecione a citação que fornecerá os dados\n" -"primários para a citação combinada." +"Seleccione a citação que fornecerá os dados\n" +"primários para a citação unida." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 -#, fuzzy msgid "Source 1" -msgstr "Fonte" +msgstr "Fonte 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 -#, fuzzy msgid "Source 2" -msgstr "Fonte" +msgstr "Fonte 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 @@ -16184,13 +15926,13 @@ msgstr "Fonte" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" -msgstr "ID Gramps:" +msgstr "Id Gramps:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" -"Notas, objetos multimédia e os elementos de dados de ambas as citações serão " -"combinados." +"Notas, objectos multimédia e itens de dados de ambas as citações serão " +"unidos." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 @@ -16202,15 +15944,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 msgid "Detailed Selection" -msgstr "Seleção detalhada" +msgstr "Selecção detalhada" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" -msgstr "Combinar e _editar" +msgstr "Unir e _editar" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" -msgstr "_Combinar e fechar" +msgstr "_Unir e fechar" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 @@ -16218,18 +15960,18 @@ msgstr "_Combinar e fechar" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" -msgstr "Selecionar" +msgstr "Seleccionar" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" -"Selecione a pessoa que fornecerá os dados primários para a pessoa combinada." +"Seleccione o indivíduo que fornecerá os dados primários para o indivíduo " +"unido." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 -#, fuzzy msgid "Title selection" -msgstr "Seleção de filtro" +msgstr "Selecção de título" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 @@ -16246,33 +15988,31 @@ msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" -"Selecione o evento que fornecerá os dados\n" -"primários para o evento combinado." +"Seleccione o evento que fornecerá os dados\n" +"primários para o evento unido." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 -#, fuzzy msgid "Event 1" -msgstr "Evento" +msgstr "Evento 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 -#, fuzzy msgid "Event 2" -msgstr "Evento" +msgstr "Evento 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" -"Atributos, notas, fontes e objetos multimédia de ambos os eventos serão " -"combinados." +"Atributos, notas, fontes e objectos multimédia de ambos os eventos serão " +"unidos." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" -"Selecione a família que fornecerá os dados\n" -"primários para a família combinada." +"Seleccione a família que fornecerá os dados\n" +"primários para a família unida." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 @@ -16290,67 +16030,60 @@ msgid "Relationship:" msgstr "Parentesco:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 -#, fuzzy msgid "Family 1" -msgstr "Família" +msgstr "Família 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 -#, fuzzy msgid "Family 2" -msgstr "Família" +msgstr "Família 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" -"Eventos, ordenanças SUD, objetos multimédia, atributos, notas, fontes e " -"etiquetas de ambas as famílias serão combinadas." +"Eventos, ordenanças SUD, objectos multimédia, atributos, notas, fontes e " +"etiquetas de ambas as famílias serão unidas." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" -"Selecione o objeto que fornecerá os dados\n" -"primários para o objeto combinado." +"Seleccione o objecto que fornecerá os dados\n" +"primários para o objecto unido." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 -#, fuzzy msgid "Object 1" -msgstr "Objeto" +msgstr "Objecto 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 -#, fuzzy msgid "Object 2" -msgstr "Objeto" +msgstr "Objecto 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" -"Atributos, fontes, notas e etiquetas de ambos os objetos serão combinados." +"Atributos, fontes, notas e etiquetas de ambos os objectos serão unidos." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" -"Selecione a nota que fornecerá os dados\n" -"primários para a nota combinada." +"Seleccione a nota que fornecerá os dados\n" +"primários para a nota unida." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 -#, fuzzy msgid "Note 1" -msgstr "Nota" +msgstr "Nota 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 -#, fuzzy msgid "Note 2" -msgstr "Nota" +msgstr "Nota 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1027 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1027 msgid "Format:" msgstr "Formato:" @@ -16359,20 +16092,18 @@ msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" -"Selecione a pessoa que fornecerá os dados\n" -"primários para a pessoa combinada." +"Seleccione o indivíduo que fornecerá os dados\n" +"primários para o indivíduo unido." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 -#, fuzzy msgid "Person 1" -msgstr "Pessoa" +msgstr "Indivíduo 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 -#, fuzzy msgid "Person 2" -msgstr "Pessoa" +msgstr "Indivíduo 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 @@ -16384,8 +16115,8 @@ msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" -"Eventos, objetos multimédia, endereços, atributos, URLs, notas, fontes e " -"etiquetas de ambas as pessoas serão combinados." +"Eventos, objectos multimédia, endereços, atributos, URLs, notas, fontes e " +"etiquetas de ambos os indivíduos serão unidos." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" @@ -16396,59 +16127,56 @@ msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" -"Selecione o local que fornecerá os dados\n" -"primários para o local combinado." +"Seleccione o local que fornecerá os dados\n" +"primários para o local unido." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 -#, fuzzy msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" -"Locais alternativos, fontes, URLs, objetos multimédia e notas de ambos os " -"locais serão combinados." +"Nomes alternativos, fontes, URLs, objectos multimédia e notas de ambos os " +"locais serão unidos." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" -"Selecione o repositório que fornecerá os dados\n" -"primários para o repositório combinado." +"Seleccione o repositório que fornecerá os dados\n" +"primários para o repositório unido." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 -#, fuzzy msgid "Repository 1" -msgstr "Repositório" +msgstr "Repositório 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 -#, fuzzy msgid "Repository 2" -msgstr "Repositório" +msgstr "Repositório 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "Endereços, URLs e notas de ambos os repositórios serão combinados." +msgstr "Endereços, URLs e notas de ambos os repositórios serão unidos." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" -"Selecione a fonte que fornecerá os dados\n" -"primários para a fonte de referência combinada." +"Seleccione a fonte que fornecerá os dados\n" +"primários para a fonte unida." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" -"Notas, objetos multimédia, itens de dados e referências a repositórios de " -"ambas as fontes serão combinados." +"Notas, objectos multimédia, itens de dados e referências a repositórios de " +"ambas as fontes serão unidos." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" -msgstr "Opções de papel" +msgstr "Definições de papel" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" @@ -16514,7 +16242,7 @@ msgstr "Métrico" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 msgid "Perform selected action" -msgstr "Executar a ação selecionada" +msgstr "Executar a acção seleccionada" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 @@ -16523,7 +16251,7 @@ msgstr "Executar" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 msgid "Select a report from those available on the left." -msgstr "Selecione um relatório a partir daqueles disponívieis à esquerda." +msgstr "Seleccione um relatório entre os disponívieis à esquerda." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 msgid "Status:" @@ -16531,80 +16259,75 @@ msgstr "Estado:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 msgid "Author's email:" -msgstr "Correio eletrónico do autor:" +msgstr "E-mail do autor:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 -#, fuzzy msgid "Parent relationships" -msgstr "Parentesco com os pais" +msgstr "Parentesco com os pais" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" -msgstr "Seta para cima" +msgstr "Seta acima" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 msgid "Move parent up" -msgstr "Mover os pais para cima" +msgstr "Mover pai acima" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" -msgstr "Seta para baixo" +msgstr "Seta abaixo" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 msgid "Move parent down" -msgstr "Mover os pais para baixo" +msgstr "Mover pai abaixo" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 -#, fuzzy msgid "Family relationships" -msgstr "Família/Relação" +msgstr "Parentescos com família" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 msgid "Move family up" -msgstr "Mover a família para cima" +msgstr "Mover família acima" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 msgid "Move family down" -msgstr "Mover a família para baixo" +msgstr "Mover família abaixo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" -msgstr "Adicionar um novo filtro" +msgstr "Adicionar novo filtro" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" -msgstr "Editar o filtro selecionado" +msgstr "Editar o filtro seleccionado" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Clonar o filtro selecionado" +msgstr "Clonar o filtro seleccionado" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" -msgstr "Testar o filtro selecionado" +msgstr "Testar o filtro seleccionado" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Apagar o filtro selecionado" +msgstr "Eliminar o filtro seleccionado" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 -#, fuzzy msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "" -"Observação: as modificações somente terão efeito após fechar esta janela" +msgstr "Nota: as modificações só terão efeito após fechar esta Janela" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" -msgstr "Todas as regras devem coincidir" +msgstr "Todas as regras devem ser cumpridas" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" -msgstr "Pelo menos uma regra deve coincidir" +msgstr "Pelo menos uma regra deve ser cumprida" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "Exatamente uma regra deve coincidir" +msgstr "Exatamente uma regra deve ser cumprida" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 msgid "Add another rule to the filter" @@ -16612,14 +16335,13 @@ msgstr "Adicionar outra regra ao filtro" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 msgid "Edit the selected rule" -msgstr "Editar a regra selecionada" +msgstr "Editar a regra seleccionada" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Apagar a regra selecionada" +msgstr "Eliminar a regra seleccionada" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 @@ -16627,14 +16349,12 @@ msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 -#, fuzzy msgid "Rule list" -msgstr "Lista de regras" +msgstr "Lista de regras" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 -#, fuzzy msgid "Definition" -msgstr "Destino" +msgstr "Definição" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 msgid "Co_mment:" @@ -16642,34 +16362,31 @@ msgstr "Co_mentário:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Re_tornar valores que não coincidem com as regras de filtragem" +msgstr "Devolver valores que não cumpram as regras do fil_tro" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 -#, fuzzy msgid "Selected Rule" -msgstr "Regra selecionada" +msgstr "Regra seleccionada" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158 -#, fuzzy msgid "Style sheet n_ame:" -msgstr "N_ome do estilo:" +msgstr "Nome da folh_a de estilo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177 msgid "Style name" msgstr "Nome do estilo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286 -#, fuzzy msgid "Type face" -msgstr "Tipo de fonte" +msgstr "Tipo de letra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299 msgid "_Roman (Times, serif)" -msgstr "_Romano (Times, com serifa)" +msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -msgstr "_Suíço (Arial, Helvética, sem serifa)" +msgstr "_Swiss (Arial, Helvética, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339 msgid "Size" @@ -16693,14 +16410,12 @@ msgid "_Underline" msgstr "_Sublinhado" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526 -#, fuzzy msgid "Font options" -msgstr "Opções de fonte" +msgstr "Opções de letra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551 -#, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" +msgstr "Alinhamento" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:704 @@ -16720,9 +16435,8 @@ msgid "L_eft:" msgstr "_Esquerda:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" +msgstr "Espaçamento" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693 msgid "Abo_ve:" @@ -16736,16 +16450,15 @@ msgstr "Abai_xo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1256 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:653 msgid "Borders" -msgstr "Bordaduras" +msgstr "Contornos" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840 msgid "_Padding:" -msgstr "Preen_chimento:" +msgstr "Es_paço:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894 -#, fuzzy msgid "Indentation" -msgstr "Distância das margens" +msgstr "Indentação" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924 msgid "_Left" @@ -16753,7 +16466,7 @@ msgstr "_Esquerda" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942 msgid "_Right" -msgstr "_Direita" +msgstr "Di_reita" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:960 msgid "J_ustify" @@ -16761,7 +16474,7 @@ msgstr "J_ustificado" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:978 msgid "Cen_ter" -msgstr "Cen_trar" +msgstr "Cen_tro" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1008 msgid "Le_ft" @@ -16780,94 +16493,80 @@ msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1124 -#, fuzzy msgid "Paragraph options" -msgstr "Opções de parágrafo" +msgstr "Opções de parágrafo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1146 -#, fuzzy msgid "Width" -msgstr "_Largura:" +msgstr "Largura" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1161 -#, fuzzy msgid "Column widths" -msgstr "Colunas" +msgstr "Largura das colunas" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1231 -#, fuzzy msgid "Table options" -msgstr "Opções da árvore" +msgstr "Opções da tabela" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1287 -#, fuzzy msgid "Padding:" -msgstr "Preen_chimento:" +msgstr "Espaço:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1312 -#, fuzzy msgid "Left" -msgstr "_Esquerda" +msgstr "Esquerda" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 -#, fuzzy msgid "Right" -msgstr "_Direita" +msgstr "Direita" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1387 -#, fuzzy msgid "Cell options" -msgstr "Opções de fonte" +msgstr "Opções de célula" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412 -#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "Tipo de linhas" +msgstr "Linha" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1452 -#, fuzzy msgid "Style:" -msgstr "Estilo" +msgstr "Estilo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1465 -#, fuzzy msgid "Width:" -msgstr "_Largura:" +msgstr "Largura:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1478 msgid "Line:" -msgstr "" +msgstr "Linha:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1491 msgid "Fill:" -msgstr "" +msgstr "Preenchimento:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1506 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Sombra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1582 -#, fuzzy msgid "pt" -msgstr "s" +msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1605 -#, fuzzy msgid "Spacing:" -msgstr "Espaçamento" +msgstr "Espaçamento:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1627 msgid "Draw shadow" -msgstr "" +msgstr "Desenhar sombra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1669 -#, fuzzy msgid "Draw options" -msgstr "Opções de exportação" +msgstr "Opções de desenho" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1823 msgid "Add a new style" @@ -16875,15 +16574,15 @@ msgstr "Adicionar um novo estilo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 msgid "Edit the selected style" -msgstr "Editar o estilo selecionado" +msgstr "Editar o estilo seleccionado" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 msgid "Delete the selected style" -msgstr "Apagar o estilo selecionado" +msgstr "Eliminar o estilo seleccionado" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" -msgstr "_Exibir ao iniciar" +msgstr "_Mostrar ao iniciar" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293 @@ -16892,12 +16591,12 @@ msgstr "_Avançar" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 msgid "Install Selected _Addons" -msgstr "Inst_alar as extensões selecionadas" +msgstr "Inst_alar extensões seleccionadas" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1078 msgid "Available Gramps Updates for Addons" -msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps" +msgstr "Existem actualizações disponíveis para extensões do Gramps" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" @@ -16910,30 +16609,28 @@ msgid "" "under Edit -> Preferences." msgstr "" "O Gramps vem com um conjunto básico de extensões que oferecem todos os " -"recursos necessários. No entanto, você pode ampliar essas funcionalidades " -"com extensões adicionais. Essas extensões fornecem relatórios, listagens, " -"vistas, gramplets e muito mais. Aqui você pode selecionar entre as extensões " -"adicionais disponíveis, que seram transferidas a partir da página do Gramps " -"na Internet e instaladas localmente no seu computador. Se você fechar esta " -"janela agora pode instalar extensões posteriormente no menu Editar -> " -"Preferências." +"recursos necessários. No entanto, pode ampliar essas funcionalidades com " +"extensões adicionais. Estas extensões fornecem relatórios, listagens, " +"vistas, gramplets e muito mais. Aqui pode seleccionar entre as extensões " +"adicionais disponíveis, que serão transferidas a partir da página do Gramps " +"na Internet e instaladas localmente no seu computador. Se fechar esta Janela " +"agora pode instalar extensões posteriormente no menu Editar -> Preferências." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" -msgstr "_Selecionar tudo" +msgstr "_Seleccionar tudo" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 msgid "Select _None" -msgstr "Se_m seleção" +msgstr "_Não seleccionar nada" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:60 -#, fuzzy msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" -"A sua versão de gi (gnome-introspection) parece ser demasiado antiga. Você " -"precisa de uma versão que contenha a função \"require_version\" para iniciar " +"A sua versão de gi (gnome-introspection) parece ser demasiado antiga. " +"Precisa de uma versão que contenha a função \"require_version\" para iniciar " "o Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:74 @@ -16947,12 +16644,11 @@ msgid "" msgstr "" "A sua versão de pygobject não cumpre os requisitos.\n" "É necessária pelo menos a versão de pygobject %(major)d.%(feature)d." -"%(minor)d para iniciar o Gramps sem interface gráfico.\n" +"%(minor)d para iniciar o Gramps com ambiente gráfico.\n" "\n" "O Gramps será agora encerrado." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:92 -#, fuzzy msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" @@ -16960,23 +16656,24 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Gdk, Gtk ou Pango typelib não instalados.\n" -"Instale o Gnome Introspection e a versão 3.3.2 ou superior do pygobject.\n" -"Posteriormente instale os dados de introspeção para o Gdk, Gtk ou Pango.\n" +"Gdk, Gtk, Pango ou PangoCairo não instalados.\n" +"Instale o Gnome Introspection e o pygobject versão 3.3.2 ou superior.\n" +"Posteriormente instale os dados de introspecção para o Gdk, Gtk, Pango ou " +"PangoCairo.\n" "\n" "O Gramps será agora encerrado." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:103 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"A sua versão de pygobject não cumpre os requisitos.\n" -"É necessária pelo menos a versão de pygobject %(major)d.%(feature)d." -"%(minor)d para iniciar o Gramps sem interface gráfico.\n" +"A sua versão de Gtk não cumpre os requisitos.\n" +"É necessária pelo menos %(major)d %(minor)d para iniciar o Gramps com " +"ambiente gráfico.\n" "\n" "O Gramps será agora encerrado." @@ -16989,7 +16686,7 @@ msgid "" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" -"suporte python para cairo não instalado. Instale o cairo para a sua versão " +"Suporte para cairo python não instalado. Instale o cairo para a sua versão " "de python\n" "\n" "O Gramps será agora encerrado." @@ -17001,10 +16698,10 @@ msgstr "Perigo: este código é instável!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:146 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" -msgstr "" +msgstr "Este Gramps (\"%s\") é uma versão em desenvolvimento.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" @@ -17019,8 +16716,8 @@ msgid "" "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" -"Esta versão 3.x-trunk de Gramps é uma versão de desenvolvimento, e não foi " -"feita para uma utilização regular. Use por sua conta e risco\n" +"Esta versão não foi feita para utilização regular. Use por sua conta e " +"risco\n" "\n" "Esta versão pode:\n" "1) Funcionar de forma diferente do que espera.\n" @@ -17029,13 +16726,13 @@ msgstr "" "4) Corromper os seus dados.\n" "5) Gravar os dados num formato incompatível com a versão oficial.\n" "\n" -"Faça uma CÓPIA DE SEGURANÇA das suas bases de dados existentes antes " -"de abri-las com esta versão, e assegure-se de exportar os seus dados em " -"formato XML com alguma regularidade." +"Faça uma %(bold_start)sCÓPIA DE SEGURANÇA%(bold_end)s das suas bases de " +"dados existentes antes de as abrir com esta versão e assegure-se de exportar " +"os seus dados em formato XML com alguma regularidade." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" -msgstr "" +msgstr "O Gramps detectou uma instalação do Gtk incompleta" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 #, python-format @@ -17047,13 +16744,18 @@ msgid "" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" +"Traduções do GTK para o idioma actual (%(language)s) em falta.\n" +"O %(bold_start)sGramps%(bold_end)s vai continuar mesmo assim.\n" +"O ambiente estará provavelmente quebrado, especialmente em idiomas RTL!\n" +"\n" +"Veja a documentação README do Gramps para pré-requisitos de instalação,\n" +"tipicamente em /usr/share/doc/gramps.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:297 msgid "Error parsing arguments" -msgstr "Erro analisando argumentos" +msgstr "Erro ao analisar argumentos" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:347 ../gramps/gui/grampsgui.py:386 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" @@ -17064,17 +16766,17 @@ msgid "" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" -"O Gramps falhou ao inicar. Por favor preencha um relatório de erro.\n" -"Isto pode ter como causa um erro numa vista (incluíndo vistas de terceiros) " -"exibida após o arranque.\n" -"Para usar uma vista diferente não carregue uma árvore genealógica, mude de " -"vista, e só após isso carregue a sua árvore genealógica.\n" -"Você pode também alterar manualmente a vista exibida após o arranque " -"editando o ficheiro gramps.ini, e alterando o parâmetro last-view.\n" +"O Gramps falhou ao iniciar. Por favor preencha um relatório de erro.\n" +"Isto pode ter como causa um erro numa vista (de terceiros) no arranque.\n" +"Para usar uma vista diferente não carregue uma árvore, mude de vista e só " +"depois carregue a sua árvore.\n" +"Pode também alterar manualmente a vista de arranque no ficheiro gramps." +"ini, \n" +"alterando o parâmetro last-view.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:365 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" -msgstr "" +msgstr "O Gramps terminou por falta de uma VISTA" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:95 msgid "Error Report Assistant" @@ -17082,10 +16784,9 @@ msgstr "Assistente de relatórios de erro" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:257 msgid "Report a bug" -msgstr "Relatar um erro" +msgstr "Reportar um erro" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:264 -#, fuzzy msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" @@ -17097,23 +16798,23 @@ msgid "" "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Este é o Assistente de Relatórios de Erro. Ele o ajudará a reportar um erro " -"para os desenvolvedores do GRAMPS que será o mais detalhado possível.\n" +"Este é o Assistente de relatórios de erro. Ajudá-lo-á a reportar um erro aos " +"programadores do GRAMPS, que será o mais detalhado possível.\n" "\n" -"O assistente fará algumas perguntas e irá reunir algumas informações sobre o " -"erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será " -"orientado a colocar um relatório de erro no sistemas de gestão de erros do " -"Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de transferência de " -"forma a que possa copiá-lo para o formulário da página web e rever a " -"informação que queira incluir." +"O assistente fará algumas perguntas e reunirá algumas informações sobre o " +"erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente ser-lhe-á " +"pedido que envie um relatório de erro ao sistema de gestão de erros do " +"Gramps. O assistente colocará o relatório de erro na área de transferência " +"de forma a que possa copiá-lo para o formulário da página web e rever a " +"informação que deseja incluir." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:281 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" -"Se identificar que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída no " -"erro, por favor remova-a." +"Se vir que alguma informação pessoal está incluída no erro, por favor remova-" +"a." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:353 @@ -17127,7 +16828,7 @@ msgid "" "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Esta é a informação detalhada de erro do Gramps, não se preocupe se não a " -"entender; terá a oportunidade de adicionar mais detalhes sobre o erro nas " +"entender. Terá a oportunidade de adicionar mais detalhes sobre o erro nas " "próximas páginas do assistente." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:360 @@ -17136,9 +16837,9 @@ msgid "" "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" -"Por favor confirme a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você " -"saiba que está errado ou remova qualquer coisa que você não queira que seja " -"incluída no relatório de erro." +"Por favor confirme a informação abaixo e corrija qualquer coisa que saiba " +"que está errada ou remova tudo o que não queira que seja incluído no " +"relatório de erro." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:431 @@ -17150,17 +16851,16 @@ msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" -"Esta é a informação do seu sistema que ajudará os desenvolvedores a corrigir " -"o problema." +"Esta é a informação do seu sistema que ajudará os programadores a corrigir o " +"problema." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:438 -#, fuzzy msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "" -"Por favor forneça quanta informação for possível sobre o que estava fazendo " -"quando o erro ocorreu." +"Por favor forneça tanta informação quanto for possível sobre o que estava a " +"fazer quando o erro ocorreu." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:502 @@ -17168,12 +16868,11 @@ msgid "Further Information" msgstr "Mais informações" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482 -#, fuzzy msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "" -"Esta é sua oportunidade de descrever o que estava fazendo quando o erro " +"Esta é sua oportunidade de descrever o que estava a fazer quando o erro " "ocorreu." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:509 @@ -17182,10 +16881,9 @@ msgid "" "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" -"Por favor confirme se a informação está correta, não se preocupe se você não " -"entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se que ela não " -"contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos " -"desenvolvedores." +"Por favor confirme se a informação está correcta, não se preocupe se não " +"entender os detalhes do erro. Certifique-se de que não contém qualquer " +"informação que não queira enviar aos programadores." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:541 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:568 @@ -17225,7 +16923,7 @@ msgid "" msgstr "" "Use este botão para copiar o relatório de erro para a área de transferência. " "De seguida vá á página web do sistema de gestão de erros usando o botão mais " -"abaixo, copie o relatório e pressione em \"Enviar Relatório de Erro\"" +"abaixo, cole o relatório e clique em \"Enviar Relatório de Erro\"" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:640 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:667 @@ -17245,14 +16943,13 @@ msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" -"O Gramps é um projeto de código aberto. O seu sucesso depende dos " +"O Gramps é um projecto de código aberto. O seu sucesso depende dos " "utilizadores e dos seus comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu " -"tempo enviando um relatório de erro." +"tempo a enviar um relatório de erro." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 -#, fuzzy msgid "manual|Error_Report" -msgstr "Relatório de erro" +msgstr "Relatório_de_erro" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107 msgid "Error Report" @@ -17260,7 +16957,7 @@ msgstr "Relatório de erro" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:129 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" -msgstr "Gramps sofreu um erro inesperado" +msgstr "O Gramps sofreu um erro inesperado" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:138 msgid "" @@ -17269,10 +16966,10 @@ msgid "" "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" -"Seus dados estarão a salvo mas é aconselhável que reinicie o GRAMPS " -"imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipa " -"do GRAMPS então por favor clique em Relatar e o Assistente de Relatório de " -"Erros irá ajudá-lo a produzir um relatório de erro." +"Os seus dados estarão a salvo mas é aconselhável que reinicie o GRAMPS " +"imediatamente. Se quiser preencher um relatório de erro para a equipa do " +"GRAMPS, por favor clique em Reportar e o Assistente de relatório de erros " +"ajudá-lo-á a produzir um relatório de erro." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:147 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:162 @@ -17291,42 +16988,42 @@ msgstr "Criado em %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgid "manual|Merge_Citations" -msgstr "Combinar_citações" +msgstr "Unir_citações" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 msgid "Merge Citations" -msgstr "Combinar citações" +msgstr "Unir citações" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgid "manual|Merge_Events" -msgstr "Combinar_eventos" +msgstr "Unir_eventos" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" -msgstr "Combinar eventos" +msgstr "Unir eventos" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgid "manual|Merge_Families" -msgstr "Combinar_famílias" +msgstr "Unir_famílias" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" -msgstr "Combinar famílias" +msgstr "Unir famílias" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:350 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:427 msgid "Cannot merge people" -msgstr "Não é possível combinar pessoas" +msgstr "Impossível unir indivíduos" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgid "manual|Merge_Media_Objects" -msgstr "Combinar_Objectos_Multimédia" +msgstr "Unir_objectos_multimédia" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgid "manual|Merge_Notes" -msgstr "Combinar_notas" +msgstr "Unir_notas" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" @@ -17338,17 +17035,17 @@ msgstr "pré-formatado" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgid "manual|Merge_People" -msgstr "Combinar_pessoas" +msgstr "Unir_indivíduos" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" -msgstr "%(type)s: %(value)s" +msgstr "%(key)s:\t%(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" -msgstr "Combinar pessoas" +msgstr "Unir indivíduos" #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 @@ -17368,11 +17065,11 @@ msgstr "Pais" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:111 msgid "Family ID" -msgstr "ID de família" +msgstr "Id de família" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 msgid "No parents found" -msgstr "Não foi encontrado nenhum dos pais" +msgstr "Sem pais encontrados" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 @@ -17408,30 +17105,34 @@ msgid "" "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" +"Os indivíduos foram unidos.\n" +"Contudo, as famílias desta união eram demasiado complexas para união " +"automática. Recomendamos que vá ao separador Parentescos e veja se é " +"necessário corrigir alguma coisa." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgid "manual|Merge_Places" -msgstr "Combinar_Locais" +msgstr "Unir_Locais" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgid "manual|Merge_Repositories" -msgstr "Combinar_repositórios" +msgstr "Unir_repositórios" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgid "manual|Merge_Sources" -msgstr "Combinar_Fontes" +msgstr "Unir_Fontes" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" -msgstr "Combinar fontes" +msgstr "Unir fontes" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:290 msgid "Report Selection" -msgstr "Seleção de relatório" +msgstr "Selecção de relatório" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Generate selected report" -msgstr "Gerar relatório selecionado" +msgstr "Gerar relatório seleccionado" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "_Generate" @@ -17439,23 +17140,23 @@ msgstr "_Gerar" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:321 msgid "Tool Selection" -msgstr "Seleção de ferramenta" +msgstr "Selecção de ferramenta" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Select a tool from those available on the left." -msgstr "Seleciona uma ferramenta a partir daquelas disponívies à esquerda." +msgstr "Seleccione uma ferramenta entre as disponíveis à esquerda." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" -msgstr "_Executar" +msgstr "Executa_r" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 msgid "Run selected tool" -msgstr "Executar a ferramenta selecionada" +msgstr "Executar a ferramenta seleccionada" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:162 msgid "Select surname" -msgstr "Selecionar apelido" +msgstr "Seleccionar apelido" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 @@ -17464,38 +17165,38 @@ msgstr "Número" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117 msgid "Finding Surnames" -msgstr "Encontrando apelidos" +msgstr "Encontrar apelidos" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 msgid "Finding surnames" -msgstr "Encontrando apelidos" +msgstr "Encontrar apelidos" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:680 msgid "Select a different person" -msgstr "Selecionar uma pessoa diferente" +msgstr "Seleccionar um indivíduo diferente" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:707 msgid "Select a person for the report" -msgstr "Selecione uma pessoa para o relatório" +msgstr "Seleccione um indivíduo para o relatório" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:790 msgid "Select a different family" -msgstr "Selecione uma família diferente" +msgstr "Seleccione uma família diferente" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1247 #, python-format msgid "Also include %s?" -msgstr "Também incluír %s?" +msgstr "Incluir também %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1249 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:86 msgid "Select Person" -msgstr "Selecionar pessoa" +msgstr "Seleccionar indivíduo" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1573 #, python-format msgid "Select color for %s" -msgstr "Selecionar cor para %s" +msgstr "Seleccionar cor para %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1736 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:451 @@ -17505,9 +17206,8 @@ msgstr "Gravar como" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1740 ../gramps/gui/plug/_windows.py:442 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66 -#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "_Abrir ligação" +msgstr "_Abrir" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1817 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:328 @@ -17533,7 +17233,7 @@ msgstr "Informação" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" -msgstr "Ocultar/Mostrar" +msgstr "Ocultar/Mostrar " #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 @@ -17567,7 +17267,7 @@ msgstr "Nome da extensão" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" -msgstr "Localização para a extensão:" +msgstr "Caminho da extensão:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" @@ -17579,7 +17279,7 @@ msgstr "Instalar todas as extensões" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" -msgstr "Atualizar a lista de extensões" +msgstr "Actualizar a lista de extensões" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) @@ -17589,16 +17289,16 @@ msgstr "Recarregar" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 msgid "Refreshing Addon List" -msgstr "Atualizando lista de extensões" +msgstr "A actualizar lista de extensões" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." -msgstr "Lendo gramps-project.org..." +msgstr "A ler gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." -msgstr "Verificando extensão..." +msgstr "A verificar extensão..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" @@ -17614,11 +17314,11 @@ msgstr "Instalar todas as extensões" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." -msgstr "Instalando..." +msgstr "A instalar..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" -msgstr "Instalando extensão" +msgstr "A instalar extensão" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" @@ -17627,11 +17327,11 @@ msgstr "Carregar extensão" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:500 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" -msgstr "Falhou" +msgstr "Falha" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:515 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "Aceitar" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 msgid "Plugin name" @@ -17660,7 +17360,7 @@ msgstr "Erro da extensão" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 msgid "_Execute" -msgstr "" +msgstr "_Executar" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1047 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 @@ -17670,33 +17370,31 @@ msgstr "Janela principal" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1175 msgid "Downloading and installing selected addons..." -msgstr "Transferinfo e instalando as extensões selecionadas..." +msgstr "A transferir e instalar as extensões seleccionadas..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1210 -#, fuzzy msgid "Installation Errors" -msgstr "Instalando extensão" +msgstr "Erros de instalação" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211 -#, fuzzy msgid "The following addons had errors: " -msgstr "Foram encontrados os seguintes problemas:" +msgstr "As seguintes extensões tinham erros:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 msgid "Done downloading and installing addons" -msgstr "Concluído a transferência e instalação de extensões" +msgstr "Concluída a transferência e instalação de extensões" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1218 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." -msgstr[0] "%d extensão foi instalada." -msgstr[1] "%d extensões foram instaladas." +msgstr[0] "{number_of} extensão foi instalada." +msgstr[1] "{number_of} extensões foram instaladas." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1221 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." -msgstr "" +msgstr "Se instalou um separador Gramps terá de reiniciar o programa." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1225 msgid "No addons were installed." @@ -17709,7 +17407,7 @@ msgstr "Assistente de exportação" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" -msgstr "Gavando os seus dados" +msgstr "A gavar os seus dados" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" @@ -17721,7 +17419,7 @@ msgstr "Opções de exportação" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 msgid "Select save file" -msgstr "Selecione o ficheiro a gravar" +msgstr "Seleccione o ficheiro a gravar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:105 @@ -17743,10 +17441,10 @@ msgid "" msgstr "" "Os dados serão exportados da seguinte forma:\n" "\n" -"Format:\t%s\n" +"Formato:\t%s\n" "\n" -"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para rever as suas opções ou em " -"Cancelar para sair" +"Clique em Aplicar para prosseguir, em Recuar para rever as suas opções ou em " +"Cancelar para abortar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465 #, python-format @@ -17759,14 +17457,14 @@ msgid "" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" -"Os dados serão gravaos da seguinte forma:\n" +"Os dados serão gravados da seguinte forma:\n" "\n" "Formato:\t%(format)s\n" "Nome:\t\t%(name)s\n" "Pasta:\t\t%(folder)s\n" "\n" -"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para rever as suas opções ou em " -"Cancelar para sair" +"Clique em Aplicar para prosseguir, em Recuar para rever as suas opções ou em " +"Cancelar para abortar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" @@ -17774,10 +17472,10 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"O ficheiro e pasta selecionados para gravar não podem ser criados ou " +"O ficheiro e pasta seleccionados para gravar não podem ser criados ou " "localizados.\n" "\n" -"Clique em Voltar para retornar e selecione um nome de ficheiro válido." +"Clique em Voltar e seleccione um nome de ficheiro válido." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" @@ -17792,13 +17490,12 @@ msgid "" "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"A cópia dos seus dados foi gravada com sucesso. Você pode agora clicar " -"Fechar para continuar.\n" +"A cópia dos seus dados foi gravada com sucesso. Pode agora clicar Fechar " +"para continuar.\n" "\n" -"Observação: a base de dados que está aberta neste momento na sua janela " -"Gramps NÃO é o ficheiro que você acabou de gravar. Modificações futuras na " -"base de dados atualmente aberta não irão alterar a cópia que você acabou de " -"fazer. " +"Nota: a base de dados actualmente aberta na sua Janela Gramps NÃO é o " +"ficheiro que acabou de gravar. Modificações futuras na base de dados " +"atualmente aberta não alteram a cópia que acabou de fazer. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 @@ -17808,7 +17505,7 @@ msgstr "Nome do ficheiro: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514 msgid "Saving failed" -msgstr "O processo de gravação falhou" +msgstr "Falha ao gravar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" @@ -17821,8 +17518,8 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro durante a gravação dos seus dados. Pode tentar começar a " "exportação novamente.\n" "\n" -"Observação: a base de dados atualmente aberta está segura. A falha de " -"gravação ocorreu apenas na cópia de seus dados." +"Nota: a base de dados atualmente aberta está segura. A falha de gravação " +"ocorreu apenas na cópia dos seus dados." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" @@ -17837,58 +17534,57 @@ msgid "" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Sob circunstâncias normais, o Gramps não exige que você grave as suas " -"modificações diretamente. Todas as modificações feitas são gravadas " -"imediatamente na base de dados.\n" +"Em circunstâncias normais, o Gramps não requer que grave as suas " +"modificações manualmente. Todas as alterações são gravadas imediatamente na " +"base de dados.\n" "\n" -"Este processo o ajudará a gravar uma cópia de seus dados em qualquer um dos " -"diversos formatos suportados pelo Gramps. Isto pode ser usado para fazer uma " -"cópia de seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato " -"que possibilitará sua transferência para outro programa.\n" +"Este processo ajudá-lo-á a gravar uma cópia dos seus dados em qualquer dos " +"formatos suportados pelo Gramps. Isto pode ser usado para fazer uma cópia de " +"seus dados, uma segurança, ou convertê-los para um formato que possibilitará " +"a sua transferência para outro programa.\n" "\n" -"Se você mudar de idéia durante o processo, basta clicar em Cancelar a " -"qualquer momento e a sua base de dados atual permanecerá intacta." +"Se mudar de ideias durante o processo, basta clicar em Cancelar a qualquer " +"momento e a sua base de dados actual permanecerá intacta." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602 -#, fuzzy msgid "Error exporting your Family Tree" -msgstr "Gramps: importar árvore genealógica" +msgstr "Erro ao exportar a sua árvore" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:610 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:644 msgid "Please wait while your data is selected and exported" -msgstr "Por favor aguarde enquanto os seus dados são selecionados e exportados" +msgstr "Por favor, aguarde que os seus dados sejam seleccionados e exportados" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" -msgstr "Selecionando os dados para pré-visualização" +msgstr "A seleccionar dados da antevisão" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." -msgstr "Selecionando..." +msgstr "A seleccionar..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "Unfiltered Family Tree:" -msgstr "Árvore genealógica sem aplicação de filtros:" +msgstr "Árvore genealógica sem filtros:" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:574 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" -msgstr[0] "Número de combinações feitas" -msgstr[1] "Número de combinações feitas" +msgstr[0] "{number_of} indivíduo" +msgstr[1] "{number_of} indivíduos" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" -msgstr "Clique para pré-visualizar os dados sem filtros" +msgstr "Clique para antever os dados sem filtros" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "_Não incluir registos marcados como privados" +msgstr "Não incluir registos marca_dos como privados" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:389 @@ -17897,15 +17593,15 @@ msgstr "Alterar a ordem" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 msgid "Calculate Previews" -msgstr "Calcular pré-visualizações" +msgstr "Calcular antevisões" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" -msgstr "Filtro de _pessoa" +msgstr "Filtro de _indivíduo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296 msgid "Click to see preview after person filter" -msgstr "Clique para pré-visualizar as pessoas após a aplicação do filtro" +msgstr "Clique para antever após o filtro de indivíduos" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301 msgid "_Note Filter" @@ -17913,7 +17609,7 @@ msgstr "Filtro de _notas" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314 msgid "Click to see preview after note filter" -msgstr "Clique para pré-visualizar as notas após a aplicação do filtro" +msgstr "Clique para antever após o filtro de notas" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:317 @@ -17922,16 +17618,16 @@ msgstr "Filtro de privacidade" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324 msgid "Click to see preview after privacy filter" -msgstr "Clique para pré-visualizar a privacidade após a aplicação do filtro" +msgstr "Clique para antever após o filtro de privacidade" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Living Filter" -msgstr "Fitro de pessoas vivas" +msgstr "Fitro de indivíduos vivos" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:335 msgid "Click to see preview after living filter" -msgstr "Clique para pré-visualizar as pessoas vivas após a aplicação do filtro" +msgstr "Clique para antever após o filtro de indivíduos vivos" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Reference Filter" @@ -17939,7 +17635,7 @@ msgstr "Filtro de referências" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346 msgid "Click to see preview after reference filter" -msgstr "Clique para pré-visualizar as referências após a aplicação do filtro" +msgstr "Clique para antever após o filtro de referências" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:396 msgid "Hide order" @@ -17947,66 +17643,64 @@ msgstr "Ocultar ordem" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589 msgid "Filtering private data" -msgstr "Filtrando dados privados" +msgstr "A filtrar dados privados" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:598 msgid "Filtering living persons" -msgstr "Filtrando pessoas vivas" +msgstr "A filtrar indivíduos vivos" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615 msgid "Applying selected person filter" -msgstr "Aplicando o filtro de pessoas selecionado" +msgstr "A aplicar filtro de indivíduos seleccionado" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:625 msgid "Applying selected note filter" -msgstr "Aplicando o filtro de notas selecionado" +msgstr "A aplicar o filtro de notas seleccionado" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:634 msgid "Filtering referenced records" -msgstr "Filtrando registos de referências" +msgstr "A filtrar registos de referências" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:675 msgid "Cannot edit a system filter" -msgstr "Não é possível editar um filtro de sistema" +msgstr "Impossível editar um filtro de sistema" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:676 msgid "Please select a different filter to edit" -msgstr "Por favor selecione um filtro diferente para editar" +msgstr "Por favor, seleccione um filtro diferente para editar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:730 msgid "Include all selected people" -msgstr "Incluir todas as pessoas selecionadas" +msgstr "Incluir todos os indivíduos seleccionados" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720 msgid "Include all selected notes" -msgstr "Incluir todas as notas selecionadas" +msgstr "Incluir todas as notas seleccionadas" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731 msgid "Replace given names of living people" -msgstr "Substituir o nome próprio das pessoas vivas" +msgstr "Substituir nomes próprios de indivíduos vivos" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732 -#, fuzzy msgid "Replace complete name of living people" -msgstr "Substituir o nome próprio das pessoas vivas" +msgstr "Substituir o nomes completos de indivíduos vivos" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733 msgid "Do not include living people" -msgstr "Não incluir pessoas vivas" +msgstr "Não incluir indivíduos vivos" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:742 msgid "Include all selected records" -msgstr "Incluir todos os registos selecionados" +msgstr "Incluir todos os registos seleccionados" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:743 msgid "Do not include records not linked to a selected person" -msgstr "Não incluir registos sem vínculo com a pessoa selecionada" +msgstr "Não incluir registos desligados do indivíduo seleccionado" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:764 -#, fuzzy msgid "Use Compression" -msgstr "Usar expressão regular" +msgstr "Usar compressão" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94 msgid "Web Connect" @@ -18033,13 +17727,12 @@ msgstr "Vista rápida" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 -#, fuzzy msgid "Copy all" -msgstr "Agrupar todos" +msgstr "Copiar tudo" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 msgid "See data not in Filter" -msgstr "Visualizar dados que não estão no filtro" +msgstr "Ver dados que não estão no filtro" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166 msgid "Available Books" @@ -18047,11 +17740,11 @@ msgstr "Livros disponíveis" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:240 msgid "Discard Unsaved Changes" -msgstr "Descartar as alterações não gravadas" +msgstr "Descartar alterações não gravadas" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:241 msgid "You have made changes which have not been saved." -msgstr "Você fez alterações que ainda não foram gravadas." +msgstr "Fez alterações que ainda não foram gravadas." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:242 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:738 @@ -18063,9 +17756,8 @@ msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Nome do livro. OBRIGATÓRIO" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:323 -#, fuzzy msgid "Manage Books" -msgstr "Livros disponíveis" +msgstr "Gerir livros" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:362 msgid "New Book" @@ -18073,16 +17765,16 @@ msgstr "Novo livro" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:365 msgid "_Available items" -msgstr "Í_tens disponíveis" +msgstr "I_tens disponíveis" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369 msgid "Current _book" -msgstr "_Livro corrente" +msgstr "_Livro actual" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:377 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307 msgid "Item name" -msgstr "Nome do ítem" +msgstr "Nome do item" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:380 msgid "Subject" @@ -18090,7 +17782,7 @@ msgstr "Assunto" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:394 msgid "Book selection list" -msgstr "Lista de seleção de livros" +msgstr "Lista de selecção de livros" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446 msgid "Different database" @@ -18106,31 +17798,30 @@ msgid "" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" -"Este livro foi criado com referências à base de dados%s.\n" +"Este livro foi criado com referências à base de dados %s.\n" "\n" -"Isto torna inválidas as referências à pessoa central contidas no livro.\n" +"Isto torna inválidas as referências ao indivíduo central contidas no livro.\n" "\n" -"Sendo assim, a pessoa central de cada elemento está sendo ajustada para a " -"pessoa ativa da base de dados correntemente aberta." +"Portanto, o indivíduo central de cada item será ajustado para o indivíduo " +"activo da base de dados actualmente aberta." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553 msgid "No selected book item" -msgstr "Nenhum item de livro selecionado" +msgstr "Nenhum item de livro seleccionado" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:554 msgid "Please select a book item to configure." -msgstr "Por favor selecione um item de livro a configurar" +msgstr "Por favor seleccione um item de livro a configurar." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:619 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:420 msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "A_cima" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:620 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:282 ../gramps/gui/views/tags.py:421 -#, fuzzy msgid "_Down" -msgstr "Transferência" +msgstr "A_baixo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:621 msgid "Setup" @@ -18158,7 +17849,7 @@ msgid "" msgstr "" "Está prestes a gravar um livro sem nome.\n" "\n" -"Indique um nome antes de gravar." +"Por favor, indique um nome antes de gravar." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735 msgid "Book name already exists" @@ -18166,16 +17857,15 @@ msgstr "O nome do livro já existe" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:736 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." -msgstr "Você está prestes a gravar um livro com um nome que já existe." +msgstr "Está prestes a gravar um livro com um nome que já existe." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:926 -#, fuzzy msgid "Generate Book" -msgstr "Gerado por" +msgstr "Gerar livro" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:969 msgid "Gramps Book" -msgstr "Livro gramps" +msgstr "Livro Gramps" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:181 @@ -18194,7 +17884,7 @@ msgstr "Formato de saída" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:158 msgid "Open with default viewer" -msgstr "Abir com o visualizador padrão" +msgstr "Abir com o programa predefinido" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" @@ -18208,7 +17898,6 @@ msgstr "Retrato" msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" -# Para se traduzir para polegadas teria que ser por extenso. A abreviatura "in" foi definida no ISO 31-1 como serndo o símbolo internacional para a polegada. #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215 msgid "inch|in." msgstr "pol." @@ -18290,9 +17979,9 @@ msgid "" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" -"Você não possui permissão para gravar na pasta %s\n" +"Não tem permissão para gravar nesta pasta %s\n" "\n" -"Por favor selecione outra pasta ou corrija as permissões." +"Por favor seleccione outra pasta ou corrija as permissões." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512 msgid "File already exists" @@ -18302,16 +17991,16 @@ msgstr "O ficheiro já existe" msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" -"Você pode escolher entre sobrescrever o ficheiro ou alterar o nome do " -"ficheiro selecionado." +"Pode escolher entre sobrescrever o ficheiro ou alterar o nome do ficheiro " +"seleccionado." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:515 msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobrescrever" +msgstr "S_obrescrever" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Change filename" -msgstr "_Modificar o nome do ficheiro" +msgstr "Alterar nome do fi_cheiro" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 #, python-format @@ -18320,38 +18009,37 @@ msgid "" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" -"Você não tem permissão para criar %s\n" +"Não tem permissão para criar %s\n" "\n" -"Por favor selecione outra localização ou corrija as permissões." +"Por favor seleccione outro caminho ou corrija as permissões." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:537 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146 -#, fuzzy msgid "No directory" -msgstr "Não há repositório ativo" +msgstr "Sem pasta" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" -"Você não possui permissão para gravar na pasta %s\n" +"Não há nenhuma pasta %s\n" "\n" -"Por favor selecione outra pasta ou corrija as permissões." +"Por favor, seleccione outra pasta ou crie-a." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "Active person has not been set" -msgstr "Pessoa ativa não definida" +msgstr "O indivíduo activo não foi definido" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" -"Para que este relatório funcione corretamente tem de selecionar uma pessoa " -"ativa." +"Para que este relatório funcione correctamente, tem de seleccionar um " +"indivíduo activo." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 @@ -18365,7 +18053,7 @@ msgstr "O relatório não pôde ser criado" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:184 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 gtklist.h:1 msgid "default" -msgstr "padrão" +msgstr "predefinição" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:92 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:118 @@ -18373,13 +18061,12 @@ msgid "Document Styles" msgstr "Estilos de documento" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140 -#, fuzzy msgid "New Style" -msgstr "Estilo" +msgstr "Novo estilo" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:150 msgid "Error saving stylesheet" -msgstr "Erro gravando folha de estilo" +msgstr "Erro ao gravar folha de estilo" #. How to handle missing information #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:166 @@ -18391,9 +18078,8 @@ msgstr "Informação em falta" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:166 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:180 -#, fuzzy msgid "Select a style" -msgstr "Selecione um ficheiro" +msgstr "Seleccione um estilo" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:226 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:298 @@ -18410,12 +18096,12 @@ msgstr "Descrição não disponível" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:344 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" -msgstr "" +msgstr "(estilo embebido \"%s\" tem de ser editado separadamente)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:397 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Column %d:" -msgstr "Colunas" +msgstr "Coluna %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" @@ -18427,7 +18113,7 @@ msgstr "Análise e exploração" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" -msgstr "Processamento da árvore genealógica" +msgstr "Gestão da árvore genealógica" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" @@ -18435,7 +18121,7 @@ msgstr "Reparação da árvore genealógica" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" -msgstr "Controle de versões" +msgstr "Controlo de versões" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" @@ -18450,12 +18136,12 @@ msgid "" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" -"Prosseguir com esta ferramenta apagará o histórico de desfazimentos para " -"esta sessão. Em particular, não será capaz de reverter alterações feitas por " -"esta ferramenta ou quaisquer mudanças feitas anteriormente.\n" +"Prosseguir com esta ferramenta apagará o histórico de Desfazer para esta " +"sessão. Em particular, não será capaz de reverter alterações feitas por esta " +"ferramenta ou quaisquer outras feitas anteriormente.\n" "\n" -"Se acha que poderá querer reverter as alterações feitas por esta ferramenta, " -"por favor pare e faça uma cópia de segurança da sua base de dados." +"Se acha que poderá querer reverter alterações, por favor pare e faça uma " +"cópia de segurança da sua base de dados." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" @@ -18464,23 +18150,21 @@ msgstr "_Continuar com a ferramenta" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" -"Para que este relatório funcione corretamente tem de selecionar uma pessoa " -"ativa." +"Para que esta ferramenta funcione correctamente, tem de seleccionar um " +"indivíduo activo." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51 -#, fuzzy msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector" -msgstr "Selecionar fonte ou citação" +msgstr "Selector_Seleccionar_fonte_ou_citação" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 msgid "Select Source or Citation" -msgstr "Selecionar fonte ou citação" +msgstr "Seleccionar fonte ou citação" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 -#, fuzzy msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" -msgstr "Fonte ou citação" +msgstr "Fonte: título ou citação: volume/página" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75 @@ -18495,66 +18179,60 @@ msgid "Last Change" msgstr "Última alteração" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46 -#, fuzzy msgid "manual|Select_Event_selector" -msgstr "Combinar_eventos" +msgstr "Selector_Seleccionar_evento" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 msgid "Select Event" -msgstr "Selecionar evento" +msgstr "Seleccionar evento" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46 -#, fuzzy msgid "manual|Select_Family_selector" -msgstr "Combinar_famílias" +msgstr "Selector_Seleccionar_família" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49 -#, fuzzy msgid "manual|Select_Note_selector" -msgstr "Combinar_notas" +msgstr "Selector_Seleccionar_notas" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 msgid "Select Note" -msgstr "Selecionar nota" +msgstr "Seleccionar nota" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 -#, fuzzy msgid "manual|Select_Media_Object_selector" -msgstr "Combinar_Objectos_Multimédia" +msgstr "Selector_Seleccionar_objectos_multimédia" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70 msgid "Select Media Object" -msgstr "Selecionar objeto multimédia" +msgstr "Seleccionar objecto multimédia" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54 msgid "manual|Select_Child_selector" -msgstr "" +msgstr "Selector_Seleccionar_filho" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56 msgid "manual|Select_Father_selector" -msgstr "" +msgstr "Selector_Seleccionar_pai" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58 msgid "manual|Select_Mother_selector" -msgstr "" +msgstr "Selector_Seleccionar_mãe" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47 -#, fuzzy msgid "manual|Select_Place_selector" -msgstr "Combinar_Locais" +msgstr "Selector_Seleccionar_local" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 msgid "Select Place" -msgstr "Selecionar local" +msgstr "Seleccionar local" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46 -#, fuzzy msgid "manual|Repositories" -msgstr "Combinar_repositórios" +msgstr "Repositórios" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 msgid "Select Repository" -msgstr "Selecionar repositório" +msgstr "Seleccionar repositório" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -18563,13 +18241,12 @@ msgstr "Selecionar repositório" #. ------------------------------------------------------------------------- #. FIXME #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:46 -#, fuzzy msgid "manual|xxxx" -msgstr "Etiquetas" +msgstr "xxxx" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 msgid "Select Source" -msgstr "Selecionar fonte" +msgstr "Seleccionar fonte" #: ../gramps/gui/spell.py:92 msgid "Off" @@ -18584,11 +18261,13 @@ msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" +"Não tem dicionários instalados. Instale um ou desactive a verificação " +"ortográfica" #: ../gramps/gui/spell.py:153 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" -msgstr "O corretor ortográfico não está instalado" +msgstr "Falha ao inicial a verificação ortográfica: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:121 ../gramps/gui/viewmanager.py:533 @@ -18597,7 +18276,7 @@ msgstr "Dica do dia" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" -msgstr "Falha em exibir a dica do dia." +msgstr "Falha ao mostrar a dica do dia" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format @@ -18606,17 +18285,17 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Não foi possível ler as dicas a partir do ficheiro externo.\n" +"Impossível ler as dicas a partir do ficheiro externo.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:57 msgid "11" -msgstr "" +msgstr "11" #: ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" -msgstr "Histórico de desfazimento" +msgstr "Histórico de Desfazer" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:642 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287 @@ -18640,7 +18319,7 @@ msgstr "Hora original" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" -msgstr "Ação" +msgstr "Acção" #: ../gramps/gui/undohistory.py:196 msgid "Delete confirmation" @@ -18648,7 +18327,7 @@ msgstr "Confirmação de eliminação" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" -msgstr "Tem certeza que deseja limpar o histórico de desfazimentos?" +msgstr "Tem certeza de que deseja limpar o histórico de Desfazer?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" @@ -18664,19 +18343,19 @@ msgstr "Histórico limpo" #: ../gramps/gui/utils.py:228 msgid "Canceling..." -msgstr "Cancelando..." +msgstr "A cancelar..." #: ../gramps/gui/utils.py:308 msgid "Please do not force closing this important dialog." -msgstr "Por favor não tente fechar à força este importante diálogo." +msgstr "Por favor, não tente fechar à força este importante diálogo." #: ../gramps/gui/utils.py:371 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" -msgstr "" +msgstr "O programa externo não iniciou ou teve um erro" #: ../gramps/gui/utils.py:381 msgid "Error from external program" -msgstr "" +msgstr "Erro no programa externo" #: ../gramps/gui/utils.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 @@ -18694,22 +18373,21 @@ msgid "" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" -"Não é possível abrir um novo editor de citação no momento. A citação ou a " -"fonte associada já está sendo editada, e abrir um editor de citação (que " -"também permite que a fonte seja editada) criaria uma situação ambígua ao " -"abir a mesma fonte em dois editores \n" +"Impossível abrir um novo editor de citação de momento. A citação ou a fonte " +"associada já estão a ser editadas e abrir um editor de citação (que também " +"permite que a fonte seja editada) criaria uma situação ambígua ao abir dois " +"editores na mesma fonte. \n" "\n" "Para editar a citação, feche o editor de fonte e abra um editor exclusivo " "para a citação" #: ../gramps/gui/utils.py:598 msgid "Cannot open new citation editor" -msgstr "Não é possível abrir um novo editor de citação" +msgstr "Impossível abrir um novo editor de citação" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:465 ../gramps/gui/viewmanager.py:1261 -#, fuzzy msgid "No Family Tree" -msgstr "Árvore genealógica" +msgstr "Sem árvore genealógica" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 msgid "Connect to a recent database" @@ -18721,11 +18399,11 @@ msgstr "_Árvores genealógicas" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:506 msgid "_Manage Family Trees..." -msgstr "_Administrar árvores genealógicas..." +msgstr "_Gerir árvores genealógicas..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 msgid "Manage databases" -msgstr "Administrar bases de dados" +msgstr "Gerir bases de dados" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:508 msgid "Open _Recent" @@ -18749,7 +18427,7 @@ msgstr "_Preferências..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:517 msgid "Gramps _Home Page" -msgstr "_Página web do gramps" +msgstr "_Página web do Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 msgid "Gramps _Mailing Lists" @@ -18757,7 +18435,7 @@ msgstr "Listas de _discussão do Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:521 msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Relatar um erro" +msgstr "_Reportar um erro" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:523 msgid "_Extra Reports/Tools" @@ -18769,7 +18447,7 @@ msgstr "_Sobre" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:527 msgid "_Plugin Manager" -msgstr "Gestor de extensões" +msgstr "Gestor de e_xtensões" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:529 msgid "_FAQ" @@ -18784,9 +18462,8 @@ msgid "_User Manual" msgstr "Man_ual do utilizador" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:539 -#, fuzzy msgid "Close the current database" -msgstr "Ligar a uma base de dados recente" +msgstr "Fechar base de dados actual" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:540 msgid "_Export..." @@ -18794,7 +18471,7 @@ msgstr "_Exportar..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:542 msgid "Make Backup..." -msgstr "Fazer cópia de segurança..." +msgstr "Cópia de segurança..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:543 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" @@ -18830,7 +18507,7 @@ msgstr "Área de _transferência" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:599 msgid "Open the Clipboard dialog" -msgstr "Abrir diálogo da Área de Transferência" +msgstr "Abrir diálogo da área de transferência" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:601 msgid "New" @@ -18843,7 +18520,7 @@ msgstr "_Importar..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:623 ../gramps/gui/viewmanager.py:626 msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramentas" +msgstr "Ferramen_tas" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:624 msgid "Open the tools dialog" @@ -18851,7 +18528,7 @@ msgstr "Abre o diálogo de ferramentas" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:625 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" +msgstr "_Favoritos" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:627 msgid "_Configure..." @@ -18859,7 +18536,7 @@ msgstr "_Configurar..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:628 msgid "Configure the active view" -msgstr "Configurar a vista ativa" +msgstr "Configurar a vista activa" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:633 msgid "_Navigator" @@ -18867,15 +18544,15 @@ msgstr "_Navegador" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:635 msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _ferramentas" +msgstr "Barra de ferramen_tas" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:637 msgid "F_ull Screen" -msgstr "Ecrã completo" +msgstr "_Ecrã completo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:653 msgid "Undo History..." -msgstr "Histórico de desfazimento..." +msgstr "Histórico de Desfazer..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:676 #, python-format @@ -18885,7 +18562,7 @@ msgstr "Tecla %s não configurada" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:783 msgid "Registering plugins..." -msgstr "Registando extensões..." +msgstr "A registar extensões..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 msgid "Ready" @@ -18900,8 +18577,8 @@ msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" -"Abandonar as alterações reverterá a base de dados para o estado em que ele " -"estava antes de iniciar essa sessão de edição." +"Abandonar alterações reverte a base de dados para o estado em que estava " +"antes de iniciar essa sessão de edição." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:839 msgid "Abort changes" @@ -18909,7 +18586,7 @@ msgstr "Abandonar alterações" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:850 msgid "Cannot abandon session's changes" -msgstr "Não é possível abandonar as alterações da sessão" +msgstr "Impossível abandonar alterações da sessão" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:851 msgid "" @@ -18925,11 +18602,11 @@ msgstr "Falha ao carregar a vista. Verifique o relatório de erros." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1164 msgid "Import Statistics" -msgstr "Estatística de importação" +msgstr "Estatísticas de importação" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1231 msgid "Read Only" -msgstr "Somente leitura" +msgstr "Só de leitura" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1350 msgid "Autobackup..." @@ -18937,14 +18614,14 @@ msgstr "Cópia de segurança automática..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1355 msgid "Error saving backup data" -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a cópia de segurança dos dados" +msgstr "Erro ao gravar a cópia de segurança dos dados" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1646 msgid "Failed Loading View" -msgstr "Falhou carregamento da vista" +msgstr "Falha ao carregar a vista" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1647 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" @@ -18957,23 +18634,23 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" -"O modo de exibição %(name)s não foi carregado e apresentou um erro.\n" +"A vista %(name)s não carregou e reportou um erro.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Se não conseguir corrigir esta falha, você pode enviar um relatório de erro " -"em http://bugs.gramps-project.org ou entrar em contato com o autor do modo " -"de exibição (%(firstauthoremail)s).\n" +"Se não conseguir corrigir esta falha, pode enviar um relatório de erro em " +"%(gramps_bugtracker_url)s ou contactar o autor da vista " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Se você não quiser que o Gramps tente carregar esta extensão novamente pode " +"Se não quiser que o Gramps tente carregar esta extensão novamente pode " "ocultá-la usando o gestor de extensões no menu Ajuda." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1739 msgid "Failed Loading Plugin" -msgstr "Carregamento da extensão falhou" +msgstr "Falha ao carregar a extensão" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1740 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" @@ -18986,15 +18663,15 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" -"A extensão %(name)s não foi carregada e apresentou um erro.\n" +"A extensão %(name)s não carregou e reportou um erro.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Se não conseguir corrigir esta falha, você pode enviar um relatório de erro " -"em http://bugs.gramps-project.org ou entrar em contato com o autor da " -"extensão (%(firstauthoremail)s).\n" +"Se não conseguir corrigir esta falha, pode enviar um relatório de erro em " +"%(gramps_bugtracker_url)s ou contactar o autor da extensão " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Se você não quiser que o Gramps tente carregar esta extensão novamente pode " +"Se não quiser que o Gramps tente carregar esta extensão novamente pode " "ocultá-la usando o gestor de extensões no menu Ajuda." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1819 @@ -19007,7 +18684,7 @@ msgstr "Ficheiro:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1880 msgid "Media:" -msgstr "Objeto:" +msgstr "Suporte:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139 @@ -19026,7 +18703,7 @@ msgstr "O ficheiro de cópia de segurança já existe! Sobrescrevê-lo?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1910 #, python-format msgid "The file '%s' exists." -msgstr "O ficheiro '%s' já existe." +msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1911 msgid "Proceed and overwrite" @@ -19038,32 +18715,31 @@ msgstr "Cancelar a cópia de segurança" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1927 msgid "Making backup..." -msgstr "Fazendo cópia de segurança..." +msgstr "A fazer cópia de segurança..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" -msgstr "Cópia de segurança gravada em '%s'" +msgstr "Cópia de segurança gravada em \"%s\"" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1943 msgid "Backup aborted" -msgstr "Cópia de segurança cancelada" +msgstr "Cópia de segurança abortada" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:66 msgid "manual|Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +msgstr "Favoritos" #. this is meaningless while it's modal #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:253 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:264 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:357 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276 msgid "Organize Bookmarks" -msgstr "Organizar marcadores" +msgstr "Organizar favoritos" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:460 -#, fuzzy msgid "Cannot bookmark this reference" -msgstr "Não é possível compartilhar esta referência" +msgstr "Impossível favorecer esta referência" #: ../gramps/gui/views/listview.py:210 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:389 @@ -19073,12 +18749,12 @@ msgstr "_Adicionar..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:214 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393 msgid "_Merge..." -msgstr "_Combinar..." +msgstr "_Unir..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:395 msgid "Export View..." -msgstr "Exportar a vista..." +msgstr "Exportar vista..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:222 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380 @@ -19087,7 +18763,7 @@ msgstr "_Editar..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:443 msgid "Active object not visible" -msgstr "O objeto ativo não está visível" +msgstr "Objecto activo invisível" #: ../gramps/gui/views/listview.py:453 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 @@ -19095,68 +18771,63 @@ msgstr "O objeto ativo não está visível" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:219 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Could Not Set a Bookmark" -msgstr "Não foi possível definir um marcador" +msgstr "Impossível definir um favorito" # Check this translation #: ../gramps/gui/views/listview.py:454 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." -msgstr "Um marcador não pôde ser definido porque não havia nada selecionado." +msgstr "Não se pôde definir um favorito porque nada estava seleccionado." #: ../gramps/gui/views/listview.py:546 -#, fuzzy msgid "Multiple Selection Delete" -msgstr "Seleção detalhada" +msgstr "Eliminação de selecção múltipla" #: ../gramps/gui/views/listview.py:547 -#, fuzzy msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Select the option " "indicating how to delete the items:" msgstr "" -"Mais de um item foi selecionado para eliminação. Perguntar antes de apagar " -"cada um?" +"Mais de um item foi seleccionado para eliminação. Escolha como deseja " +"eliminar estes itens:" #: ../gramps/gui/views/listview.py:549 -#, fuzzy msgid "Delete All" -msgstr "_Selecionar tudo" +msgstr "Eliminar todos" #: ../gramps/gui/views/listview.py:550 -#, fuzzy msgid "Confirm Each Delete" -msgstr "Converter e eliminar" +msgstr "Confirmar cada eliminação" #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" -"Este item está sendo utilizado de momento. Apagá-lo irá removâ-lo da base de " -"dados e de todos os outros items que o referenciam." +"Este item está actualmente em uso. Eliminá-lo removê-lo-á da base de dados e " +"de todos os outros items que o referenciam." -#: ../gramps/gui/views/listview.py:565 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:267 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:565 ../gramps/plugins/view/familyview.py:267 msgid "Deleting item will remove it from the database." -msgstr "Apagar o item irá removê-lo da base de dados." +msgstr "Eliminar o item removê-lo-á da base de dados." #: ../gramps/gui/views/listview.py:572 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260 #, python-format msgid "Delete %s?" -msgstr "Apagar %s?" +msgstr "Eliminar %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:573 msgid "_Delete Item" -msgstr "_Apagar item" +msgstr "_Eliminar item" #: ../gramps/gui/views/listview.py:615 msgid "Column clicked, sorting..." -msgstr "Coluna pressionada, ordenando..." +msgstr "Coluna clicada, a ordenar..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1019 msgid "Export View as Spreadsheet" -msgstr "Exportar Vista como Folha de Cálculo" +msgstr "Exportar separador como folha de cálculo" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1032 msgid "CSV" @@ -19164,7 +18835,7 @@ msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1033 msgid "OpenDocument Spreadsheet" -msgstr "Folha de cálculo open document" +msgstr "Folha de cálculo OpenDocument" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1221 msgid "Columns" @@ -19173,7 +18844,7 @@ msgstr "Colunas" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" -msgstr "%s foi inserido nos marcadores" +msgstr "%s foi favorecido" # Check this translation #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 @@ -19181,11 +18852,11 @@ msgstr "%s foi inserido nos marcadores" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:220 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." -msgstr "Um marcador não pode ser definido porque nenhum deles foi selecionado." +msgstr "Não se pôde definir um favorito porque ninguém estava seleccionado." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adicionar marcador" +msgstr "_Adicionar favorito" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276 #, python-format @@ -19194,32 +18865,32 @@ msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:294 msgid "Go to the next object in the history" -msgstr "Ir para o próximo objeto no histórico" +msgstr "Ir para o próximo objecto no histórico" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301 msgid "_Back" -msgstr "_Voltar" +msgstr "_Recuar" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:302 msgid "Go to the previous object in the history" -msgstr "Ir para o objeto anterior no histórico" +msgstr "Ir para o objecto anterior no histórico" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577 msgid "_Home" -msgstr "_Página inicial" +msgstr "_Início" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:308 msgid "Go to the default person" -msgstr "Ir para a pessoa padrão" +msgstr "Ir para o indivíduo predefinido" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:312 msgid "Set _Home Person" -msgstr "_Estabelecer a pessoa inicial" +msgstr "_Definir indivíduo inicial" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "No Home Person" -msgstr "Sem pessoa inicial" +msgstr "Sem indivíduo inicial" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "" @@ -19227,19 +18898,19 @@ msgid "" "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit ->Set Home Person." msgstr "" -"Você precisa estabelecer uma \"pessoa padrão\". Selecione a Vista de " -"pessoas, selecione a pessoa que deve ser a \"pessoa inicial\", e então " -"confirme a sua escolha através do menu Editar->Estabelecer pessoa inicial." +"Tem de definir um \"indivíduo predefinido\". Seleccione o separador " +"Indivíduos, seleccione o indivíduo que deseja como \"indivíduo inicial\" e " +"confirme a sua escolha através do menu Editar->Definir indivíduo inicial." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:351 msgid "Jump to by Gramps ID" -msgstr "Ir para um ID gramps" +msgstr "Ir para uma Id gramps" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" -msgstr "Erro: %s não é um ID Gramps válido" +msgstr "Erro: %s não é uma Id Gramps válida" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:422 msgid "_Sidebar" @@ -19262,23 +18933,21 @@ msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:598 #, python-format msgid "Configure %s View" -msgstr "Configurar vista %s" +msgstr "Configurar separador %s" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:612 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" -msgstr "Vista %(name)s: %(msg)s" +msgstr "Separador %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:87 -#, fuzzy msgid "manual|Organize_Tags_Window" -msgstr "Organizar etiquetas" +msgstr "Janela_Organizar_etiquetas" #: ../gramps/gui/views/tags.py:88 -#, fuzzy msgid "manual|New_Tag_dialog" -msgstr "Etiquetas" +msgstr "Diálogo_Nova_etiqueta" #: ../gramps/gui/views/tags.py:227 msgid "New Tag..." @@ -19290,16 +18959,16 @@ msgstr "Organizar etiquetas..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:232 msgid "Tag selected rows" -msgstr "Etiqueta das colunas selecionadas" +msgstr "Etiquetar linhas seleccionadas" #: ../gramps/gui/views/tags.py:272 msgid "Adding Tags" -msgstr "Adicionando etiquetas" +msgstr "A adicionar etiquetas" #: ../gramps/gui/views/tags.py:277 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" -msgstr "Adicionar etiqueta à seleção (%s)" +msgstr "Etiquetar selecção (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:326 ../gramps/gui/views/tags.py:335 #: ../gramps/gui/views/tags.py:400 @@ -19308,29 +18977,29 @@ msgstr "Organizar etiquetas" #: ../gramps/gui/views/tags.py:354 msgid "Change Tag Priority" -msgstr "Alterar a prioridade da etiqueta" +msgstr "Alterar prioridade da etiqueta" #: ../gramps/gui/views/tags.py:493 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" -msgstr "Remover a etiqueta '%s'?" +msgstr "Remover etiqueta \"%s\"?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:494 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" -"A definição da etiqueta será removida. A etiqueta será igualmente removida " -"de todos os objetos da base de dados." +"A definição da etiqueta será removida. A etiqueta também será removida de " +"todos os objectos da base de dados." #: ../gramps/gui/views/tags.py:526 msgid "Removing Tags" -msgstr "Removendo etiquetas" +msgstr "A remover etiquetas" #: ../gramps/gui/views/tags.py:531 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" -msgstr "Apagar etiqueta (%s)" +msgstr "Eliminar etiqueta (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:556 #, python-format @@ -19343,7 +19012,7 @@ msgstr "Nova etiqueta" #: ../gramps/gui/views/tags.py:604 msgid "Cannot save tag" -msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta" +msgstr "Impossível gravar a etiqueta" #: ../gramps/gui/views/tags.py:605 msgid "The tag name cannot be empty" @@ -19370,7 +19039,7 @@ msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/views/tags.py:638 msgid "Pick a Color" -msgstr "Extrair uma cor" +msgstr "Escolha uma cor" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:138 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146 @@ -19381,17 +19050,16 @@ msgstr "Erro no formato" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:534 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579 -#, fuzzy msgid "Loading items..." -msgstr "Carregando..." +msgstr "A carregar itens..." #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" -msgstr "Registo privado" +msgstr "Registo é privado" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is public" -msgstr "Registo público" +msgstr "Registo é público" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" @@ -19401,13 +19069,11 @@ msgstr "Expandir esta secção" msgid "Collapse this section" msgstr "Colapsar esta secção" -#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1519 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:811 +#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1519 ../gramps/plugins/view/relview.py:811 msgid "Edit family" msgstr "Editar família" -#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1535 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:812 +#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1535 ../gramps/plugins/view/relview.py:812 msgid "Reorder families" msgstr "Reordenar famílias" @@ -19415,7 +19081,7 @@ msgstr "Reordenar famílias" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1667 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1895 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Copiar" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1585 @@ -19432,14 +19098,12 @@ msgid "Related" msgstr "Relacionados" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1769 -#, fuzzy msgid "Add partner to person" -msgstr "Adicionando pais a uma pessoa" +msgstr "Adicionar companheiro a indivíduo" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1776 -#, fuzzy msgid "Add a person" -msgstr "Adicionar uma nova pessoa" +msgstr "Adicionar indivíduo" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561 @@ -19460,8 +19124,8 @@ msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" -"Seleciona a seta para baixo no canto à direita para adicionar, remover ou " -"restaurar gramplets." +"Clique na seta no canto à direita para adicionar, remover ou restaurar " +"gramplets." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:100 @@ -19478,7 +19142,7 @@ msgstr "Restaurar os gramplets predefinidos" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545 msgid "Restore to defaults?" -msgstr "Restaurar os predefinidos?" +msgstr "Restaurar predefinição?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:546 msgid "" @@ -19486,12 +19150,12 @@ msgid "" "action cannot be undone." msgstr "" "A barra de gramplets será restaurada para mostrar os gramplets predefinidos. " -"Esta ação não poderá ser desfeita." +"Esta acção não poderá ser desfeita." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:812 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "Arraste o botão de Propriedades para mover e clique-o para configurar" +msgstr "Arraste o botão Propriedades para mover e clique-o para configurar" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1008 @@ -19500,7 +19164,7 @@ msgstr "Clique com o botão direito para adicionar gramplets" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1055 msgid "Untitled Gramplet" -msgstr "Gramplet sem nome" +msgstr "Gramplet sem título" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1543 msgid "Number of Columns" @@ -19516,7 +19180,7 @@ msgstr "Usar máxima altura possível" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1584 msgid "Height if not maximized" -msgstr "Altura (se não maximizado)" +msgstr "Altura se não maximizado" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121 msgid "" @@ -19524,30 +19188,29 @@ msgid "" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" -"Clique para tornar esta pessoa ativa\n" -"Clique com o botão direito para mostrar o menu de edição\n" -"Clique no ícone Editar (ative esta opção no diálogo de configuração) para " +"Clique para tornar este indivíduo activo\n" +"Clique com o botão direito para mostrar o menu de edição\n" +"Clique no ícone Editar (active esta opção no diálogo de configuração) para " "editar" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651 msgid "Bad Date" -msgstr "Data incorreta" +msgstr "Data incorrecta" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654 msgid "Date more than one year in the future" -msgstr "Data mais que um ano no futuro" +msgstr "Data mais de um ano no futuro" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" -"Duplo clique na imagem para mostrá-la no aplicativo de visualização padrão." +"Duplo clique na imagem para a abrir no programa de imagens predefinido." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 -#, fuzzy msgid "Make Active Media" -msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa" +msgstr "Tornar multimédia activa" #. initial tooltip when no place already selected. #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 @@ -19555,6 +19218,8 @@ msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" +"Procura locais dentro de uma dada distância do local activo. Não tem nenhum " +"local activo." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" @@ -19572,19 +19237,19 @@ msgstr "Reordenar parentescos: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369 msgid "Spellcheck" -msgstr "Verificação ortografia" +msgstr "Verificação ortográfica" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374 msgid "Search selection on web" -msgstr "Pesquisar seleção na Web" +msgstr "Pesquisar selecção na Web" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 msgid "_Send Mail To..." -msgstr "_Enviar Correio Eletrónico a..." +msgstr "_Enviar e-mail a..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 msgid "Copy _E-mail Address" -msgstr "_Copiar endereço de correio eletrónico" +msgstr "Copiar _e-mail" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 msgid "_Open Link" @@ -19592,7 +19257,7 @@ msgstr "_Abrir ligação" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392 msgid "Copy _Link Address" -msgstr "_Copiar endereço da ligação" +msgstr "Copiar endereço da _ligação" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396 msgid "_Edit Link" @@ -19600,7 +19265,7 @@ msgstr "_Editar ligação" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Font Color" -msgstr "Cor da fonte" +msgstr "Cor da letra" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470 msgid "Background Color" @@ -19623,16 +19288,16 @@ msgstr "Refazer" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:647 msgid "Select font color" -msgstr "Selecionar cor da fonte" +msgstr "Seleccionar cor da letra" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:651 msgid "Select background color" -msgstr "Selecionar cor de fundo" +msgstr "Seleccionar cor de fundo" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" -msgstr "'%s' não é um valor válido para este campo" +msgstr "\"%s\" não é um valor válido para este campo" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197 msgid "This field is mandatory" @@ -19642,67 +19307,72 @@ msgstr "Este campo é obrigatório" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" -msgstr "'%s' não é um valor válido para uma data" +msgstr "\"%s\" não é um valor de data válido" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" -msgstr "" +msgstr "BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 -#, fuzzy msgid "_BSDDB Database" -msgstr "Todo a base de dados" +msgstr "Base de dados _BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" -msgstr "" +msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:409 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%6d pessoas atualizadas com %6d citações em %6d segundos\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Indivíduos actualizados com %(n2)6d citações em %(n3)6d secs\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:410 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" -"%6d famílias atualizadas com %6d citações em %6d segundos\n" +"%(n1)6d Famílias actualizadas com %(n2)6d citações em %(n3)6d secs\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:411 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%6d eventos atualizados com %6d citações em %6d segundos\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Eventos actulizados com %(n2)6d citações em %(n3)6d secs\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:412 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%6d objetos multimédia atualizados com %6d citações em %6d segundos\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Multimédia actulizada com %(n2)6d citações em %(n3)6d secs\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:413 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%6d locais atualizados com %6d citações em %6d segundos\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Locais actulizados com %(n2)6d citações em %(n3)6d secs\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:414 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%6d repositórios atualizados com %6d citações em %6d segundos\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Repositórios actulizados com %(n2)6d citações em %(n3)6d secs\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:415 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%6d locais atualizados com %6d citações em %6d segundos\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Fontes actulizadas com %(n2)6d citações em %(n3)6d secs\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:800 msgid "Number of new objects upgraded:\n" -msgstr "Número de novos objetos atualizados:\n" +msgstr "Número de novos objectos actualizados:\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:809 msgid "" @@ -19716,30 +19386,30 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Pode querer executar\n" -"Ferramentas -> Processamento da árvore genealógica -> Combinar\n" -"para combinar as citações que contêm informações\n" +"Ferramentas -> Gestão da árvore genealógica -> Unir\n" +"para unir as citações que contêm informações\n" "similares" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:813 msgid "Upgrade Statistics" -msgstr "Estatísticas de atualização" +msgstr "Estatísticas de actualização" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1147 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" -"Foi feita uma tentativa the gravar uma chave de referência que é " -"parcialmente bytecode, o que não é permitido.\n" -"Chave é %s" +"Foi feita uma tentativa de gravar uma chave de referência que é parcialmente " +"bytecode, o que não é permitido.\n" +"A chave é %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1214 msgid "Rebuild reference map" -msgstr "Reconstruir mapeamento de referências" +msgstr "Reconstruir mapa de referências" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1978 #, python-format @@ -19747,45 +19417,40 @@ msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " "active in the database." msgstr "" -"Uma segunda transação é iniciada quando ainda existe uma transação, \"%s\", " -"ativa na base de dados." +"Uma segunda transacção foi iniciada quando ainda existe uma transacção, \"%s" +"\", activa na base de dados." #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2291 -#, fuzzy msgid "DB-API version" -msgstr "Versão de BD" +msgstr "Versão da DB-API" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303 -#, fuzzy msgid "Database db version" -msgstr "Versão de BD" +msgstr "Versão da db da base de dados" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:26 msgid "DB-API" -msgstr "" +msgstr "DB-API" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:27 msgid "DB-_API Database" -msgstr "" +msgstr "Base de dados DB-_API" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:28 -#, fuzzy msgid "DB-API Database" -msgstr "Todo a base de dados" +msgstr "Base de dados DB-API" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:26 msgid "In-Memory" -msgstr "" +msgstr "In-Memory" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:27 -#, fuzzy msgid "In-_Memory Database" -msgstr "Importar base de dados" +msgstr "Base de dados In-_Memory" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:28 -#, fuzzy msgid "In-Memory Database" -msgstr "Importar base de dados" +msgstr "Base de dados In-Memory" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" @@ -19797,11 +19462,11 @@ msgstr "O número de caracteres por linha" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" -msgstr "Texto sem formatação" +msgstr "Texto simples" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." -msgstr "Gera documentos em formato de texto sem formatação (.txt)." +msgstr "Gera documentos em formato de texto simples (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 msgid "Print..." @@ -19809,7 +19474,7 @@ msgstr "Imprimir..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." -msgstr "Gera documentos e imprimi-os diretamente." +msgstr "Gera documentos e imprime-os directamente." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" @@ -19829,7 +19494,7 @@ msgstr "Gera documentos em formato LaTeX." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" -msgstr "Texto openDocument" +msgstr "Texto OpenDocument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." @@ -19865,15 +19530,15 @@ msgstr "Gera documentos em formato Scalable Vector Graphics (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" -msgstr "Pré-visualizar impressão" +msgstr "Antever impressão" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" -msgstr "Fecha a janela de pré-visualização da impressão" +msgstr "Fecha a Janela de antevisão da impressão" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" -msgstr "Imprime o ficheiro atual" +msgstr "Imprime o ficheiro actual" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" @@ -19885,7 +19550,7 @@ msgstr "Mostra a página anterior" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" -msgstr "Mostra a próxima página" +msgstr "Mostra a página seguinte" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" @@ -19893,19 +19558,19 @@ msgstr "Mostra a última página" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" -msgstr "Aproxima para ajustar à largura da página" +msgstr "Amplia para ajustar à largura da página" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" -msgstr "Aproxima para exibir a página inteira" +msgstr "Amplia para ocupar a página inteira" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" -msgstr "Aproxima a exibição da página" +msgstr "Amplia a página" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" -msgstr "Afasta a exibição da página" +msgstr "Reduz a página" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481 #, python-format @@ -19927,7 +19592,7 @@ msgid "" "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" -"Parece que você definiu a sua pasta destino para uma pasta usada para " +"Parece que definiu a sua pasta destino para uma pasta usada para " "armazenamento de dados. Isso pode causar problemas com a gestão de " "ficheiros. É recomendado que considere usar uma pasta diferente para " "armazenar as páginas web geradas." @@ -19935,11 +19600,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" -msgstr "Não foi possível criar uma versão jpg da imagem %(name)s" +msgstr "Impossível criar uma versão jpeg da imagem %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." -msgstr "" +msgstr "PIL (Python Imaging Library) não carregada." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" @@ -19947,20 +19612,22 @@ msgid "" "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" +"A produção de imagens jpg para imagens não-jpg em documentos LaTeX não " +"estará disponível. Use o seu gestor de pacotes para instalar python-imaging, " +"python-pillow ou python3-pillow" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Não foi possível abrir %s" +msgstr "Impossível abrir %s" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 -#, fuzzy msgid "SVG background color" -msgstr "Selecionar cor de fundo" +msgstr "Cor de fundo do SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 msgid "transparent background" -msgstr "" +msgstr "fundo transparente" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:705 @@ -19969,49 +19636,46 @@ msgstr "branco" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "black" -msgstr "" +msgstr "preto" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 -#, fuzzy msgid "red" -msgstr "Casados" +msgstr "vermelho" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 -#, fuzzy msgid "green" -msgstr "Grau" +msgstr "verde" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "blue" -msgstr "" +msgstr "azul" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "cyan" -msgstr "" +msgstr "ciano" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 -#, fuzzy msgid "magenta" -msgstr "Imagem" +msgstr "magenta" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "yellow" -msgstr "" +msgstr "amarelo" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 msgid "The color, if any, of the SVG background" -msgstr "" +msgstr "A cor, se houver, do fundo do SVG" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:114 msgid "Ancestor Graph" -msgstr "Grafo de ascendentes" +msgstr "Gráfico de ascendentes" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" -msgstr "Gráfico de ascendentes para %s" +msgstr "Gráfico de ascendentes de %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:362 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114 @@ -20029,7 +19693,7 @@ msgstr "Gráfico de ascendentes para %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" -msgstr "Pessoa %s não está na base de dados" +msgstr "%s não está na base de dados" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:607 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:693 @@ -20039,11 +19703,11 @@ msgstr "Árvore de costados" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:608 msgid "Making the Tree..." -msgstr "Criando a árvore..." +msgstr "A criar a árvore..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:694 msgid "Printing the Tree..." -msgstr "Imprimindo a árvore..." +msgstr "A imprimir a árvore..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:791 @@ -20064,21 +19728,20 @@ msgstr "Opções da árvore" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "Center Person" -msgstr "Pessoa central" +msgstr "Indivíduo central" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794 msgid "The center person for the tree" -msgstr "A pessoa central para a árvore" +msgstr "O indivíduo central para a árvore" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798 -#, fuzzy msgid "Include siblings of the center person" -msgstr "Incluir parentesco com a pessoa central" +msgstr "Incluir irmãos do indivíduo central" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" -msgstr "" +msgstr "Se deve mostrar só o indivíduo central ou também todos os seus irmãos" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531 @@ -20093,32 +19756,31 @@ msgstr "Gerações" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:805 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532 msgid "The number of generations to include in the tree" -msgstr "Número de gerações a incluir na árvore" +msgstr "O número de gerações a incluir na árvore" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" -"Exibir gerações\n" +"Mostrar gerações\n" "desconhecidas" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" -msgstr "O número de gerações de caixas de informação vazias a serem exibidas" +msgstr "O número de gerações de caixas de informação vazias a serem mostradas" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 -#, fuzzy msgid "Compress tree" -msgstr "Co_mprimir árvore" +msgstr "Comprimir árvore" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" -"Remover ou não todos os espaços em branco extras reservados a pessoas " +"Se deve remover todos os espaços em branco reservados a indivíduos " "desconhecidas" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:837 @@ -20144,12 +19806,12 @@ msgstr "Escolha um título para o relatório" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "Include a border" -msgstr "Incluir uma borda" +msgstr "Incluir um contorno" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:844 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "Whether to make a border around the report." -msgstr "Criar ou não uma borda ao redor do relatório." +msgstr "Se deve criar um contorno ao redor do relatório." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1585 @@ -20158,22 +19820,22 @@ msgstr "Incluir números de páginas" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848 msgid "Whether to print page numbers on each page." -msgstr "Numerar ou não cada uma das páginas." +msgstr "Se deve numerar cada uma das páginas." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 msgid "Scale tree to fit" -msgstr "Ajustar a árvore para caber" +msgstr "Ajustar árvore para caber" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Do not scale tree" -msgstr "Não ajustar a árvore" +msgstr "Não ajustar árvore" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591 msgid "Scale tree to fit page width only" -msgstr "Ajustar a árvore apenas à largura da página" +msgstr "Ajustar árvore só à largura da página" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592 @@ -20183,7 +19845,7 @@ msgstr "Ajustar a árvore ao tamanho da página" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" -msgstr "Ajustar ou não o tamanho da árvore ao tamanho de papel indicado" +msgstr "Se deve ajustar o tamanho da árvore ao tamanho de papel indicado" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601 @@ -20194,7 +19856,7 @@ msgid "" msgstr "" "Redimensionar a página ao tamanho da árvore\n" "\n" -"Observação: substitui as opções da aba 'Opções de papel'" +"Nota: substitui as opções do separador \"Opções de papel\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 @@ -20215,31 +19877,30 @@ msgid "" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Se deseja redimensionar a página para ajustar \n" -"ao tamanho da árvore. Observação: A página terá \n" -"um tamanho não padronizado.\n" +"ao tamanho da árvore. Nota: A página terá \n" +"um tamanho não normalizado.\n" "\n" -"Com esta opção ativada, acontecerá o seguinte:\n" +"Com esta opção activada, acontecerá o seguinte:\n" "\n" -"Com a opção 'Não ajustar a árvore', a página\n" +"Com a opção \"Não ajustar a árvore\", a página\n" " é redimensionada para a altura/largura da árvore\n" "\n" -"Com a opção 'Ajustar a árvore apenas à largura da\n" -" página' a altura da página é redimensionada para\n" -" a altura da árvore\n" +"Com a opção \"Ajustar a árvore só à largura da\n" +" página\" a altura da página é redimensionada para a altura da árvore\n" "\n" -"Com a opção 'Ajustar a árvore para o tamanho da página'\n" -" a página é redimensionada para remover qualquer problema\n" -" na altura ou na largura" +"Com a opção \"Ajustar a árvore para o tamanho da página\"\n" +" a página é redimensionada para remover qualquer espaço na altura ou na " +"largura" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627 msgid "Include Blank Pages" -msgstr "Inclui páginas em branco" +msgstr "Incluir páginas em branco" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628 msgid "Whether to include pages that are blank." -msgstr "Incluir ou não páginas em branco." +msgstr "Se deve incluir páginas em branco." #. ################# #. ######################### @@ -20269,9 +19930,8 @@ msgstr "Incluir ou não páginas em branco." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1661 -#, fuzzy msgid "Report Options (2)" -msgstr "Opções do relatório" +msgstr "Opções do relatório (2)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911 msgid "" @@ -20308,31 +19968,30 @@ msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" -"Formato usado pela\n" -"pessoa principal" +"Formato usado pelo\n" +"indivíduo central" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936 msgid "Use Fathers Display format" -msgstr "Usar o formato de exibição do Pai" +msgstr "Usar o formato de exibição de pais" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937 msgid "Use Mothers display format" -msgstr "Usar o formato de exibição da Mãe" +msgstr "Usar o formato de exibição de mães" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 -#, fuzzy msgid "The display format for the center person" -msgstr "Qual formato de exibição usar para a pessoa principal" +msgstr "O formato de exibição para o indivíduo central" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668 msgid "Include Marriage box" -msgstr "Incluir caixa de informação de casamento" +msgstr "Incluir caixa de casamento" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" -msgstr "Incluir ou não informação sobre o casamento dos filhos." +msgstr "Se deve incluir uma caixa para os casamentos no relatório" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 @@ -20362,7 +20021,7 @@ msgid "" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Substituir o formato de exibição:\n" -"'Substituir isto'/'com isto'" +"\"Substituir isto\"/\" por isto\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686 @@ -20370,7 +20029,7 @@ msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" -"Por exemplo:\n" +"i.e.\n" "Estados Unidos da América/E.U.A" #. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use @@ -20387,7 +20046,7 @@ msgstr "Incluir uma nota" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690 msgid "Whether to include a note on the report." -msgstr "Incluir ou não uma nota no relatório." +msgstr "Se deve incluir uma nota no relatório." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1695 @@ -20411,19 +20070,17 @@ msgid "Where to place the note." msgstr "Onde colocar a nota." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:987 -#, fuzzy msgid "inter-box scale factor" -msgstr "fator de escala para Y entre caixas" +msgstr "factor de escala entre caixas" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990 -#, fuzzy msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" -msgstr "Torna o Y entre caixas maior ou menor" +msgstr "Torna o espaço entre caixas maior ou menor" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712 msgid "box shadow scale factor" -msgstr "fator de escala da sombra das caixas" +msgstr "factor de escala da sombra das caixas" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 @@ -20503,7 +20160,7 @@ msgstr "O meu calendário" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" -msgstr "Produzido com Gramps" +msgstr "Produzido pelo Gramps" #. generate the report: #. to see "nearby" comments @@ -20516,26 +20173,26 @@ msgstr "Relatório de calendário" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218 msgid "Formatting months..." -msgstr "Formatando meses..." +msgstr "A formatar meses..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:320 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1272 msgid "Reading database..." -msgstr "Lendo base de dados..." +msgstr "A ler base de dados..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:365 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(person)s, birth" -msgstr "%(person)s, nascimento%(relation)s" +msgstr "%(person)s, nascimento" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:369 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{person}, {age}" +msgstr[1] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:373 @@ -20550,7 +20207,7 @@ msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:431 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" @@ -20558,16 +20215,16 @@ msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" -"%(spouse)s e\n" -" %(person)s, %(nyears)d" +"{spouse} e\n" +" {person}, {nyears}" msgstr[1] "" -"%(spouse)s e\n" -" %(person)s, %(nyears)d" +"{spouse} e\n" +" {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1625 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "Selecione um filtro para limitar as pessoas que aparecem no calendário" +msgstr "Seleccione um filtro para limitar indivíduos no calendário" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688 @@ -20580,7 +20237,7 @@ msgstr "Selecione um filtro para limitar as pessoas que aparecem no calendário" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "The center person for the report" -msgstr "Pessoa central para o relatório" +msgstr "Indivíduo central para o relatório" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:426 @@ -20589,7 +20246,7 @@ msgstr "Área de texto 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 msgid "First line of text at bottom of calendar" -msgstr "Primeira linha de texto no rodapé do calendário" +msgstr "Primeira linha de texto no fundo do calendário" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:430 @@ -20598,7 +20255,7 @@ msgstr "Área de texto 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 msgid "Second line of text at bottom of calendar" -msgstr "Segunda linha de texto no rodapé do calendário" +msgstr "Segunda linha de texto no fundo do calendário" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434 @@ -20607,18 +20264,18 @@ msgstr "Área de texto 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490 msgid "Third line of text at bottom of calendar" -msgstr "Terceira linha de texto no rodapé do calendário" +msgstr "Terceira linha de texto no fundo do calendário" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1681 msgid "Include only living people" -msgstr "Incluir unicamente pessoas vivas" +msgstr "Incluir só indivíduos vivos" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1682 msgid "Include only living people in the calendar" -msgstr "Incluir unicamente pessoas vivas no calendário" +msgstr "Incluir só indivíduos vivos no calendário" #. ######################### #. Content options @@ -20646,7 +20303,7 @@ msgstr "País para feriados" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 msgid "Select the country to see associated holidays" -msgstr "Selecione o país para ver os feriados respetivos." +msgstr "Seleccione o país para ver os feriados respectivos." #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535 @@ -20657,25 +20314,25 @@ msgstr "Primeiro dia da semana" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:543 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737 msgid "Select the first day of the week for the calendar" -msgstr "Selecione o primeiro dia da semana para o calendário" +msgstr "Seleccione o primeiro dia da semana para o calendário" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:546 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1741 msgid "Birthday surname" -msgstr "Apelido de nascimento" +msgstr "Apelido de aniversário" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1742 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" -msgstr "Mulheres usam o apelido do marido (da primeira família listada)" +msgstr "Mulheres usam apelido do marido (da primeira família listada)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" -msgstr "Mulheres usam o apelido do marido (da última família listada)" +msgstr "Mulheres usam apelido do marido (da última família listada)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 @@ -20687,31 +20344,30 @@ msgstr "Mulheres usam o seu próprio apelido" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747 msgid "Select married women's displayed surname" -msgstr "Selecione o apelido a exibir para mulheres casadas" +msgstr "Seleccione o apelido a mostrar para mulheres casadas" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1757 msgid "Include birthdays" -msgstr "Incluir aniversários de nascimento" +msgstr "Incluir aniversários" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 -#, fuzzy msgid "Whether to include birthdays" -msgstr "Incluir ou não imagens." +msgstr "Se deve incluir aniversários" +# "Anniversary" corresponde ao aniversário de casamento #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:561 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761 msgid "Include anniversaries" -msgstr "Incluir aniversários celebratórios" +msgstr "Incluir bodas" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:562 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 -#, fuzzy msgid "Whether to include anniversaries" -msgstr "Incluir ou não imagens." +msgstr "Se deve incluir aniversários de casamento" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631 msgid "Title text and background color" @@ -20736,28 +20392,28 @@ msgstr "Texto dos dias da semana" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:575 msgid "Text at bottom, line 1" -msgstr "Texto em baixo, linha 1." +msgstr "Texto em baixo, linha 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:577 msgid "Text at bottom, line 2" -msgstr "Texto em baixo, linha 2." +msgstr "Texto em baixo, linha 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:579 msgid "Text at bottom, line 3" -msgstr "Texto em baixo, linha 3." +msgstr "Texto em baixo, linha 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" -msgstr "Diagrama de descendentes para %(person)s e %(father1)s, %(mother1)s" +msgstr "Árvore de descendentes de %(person)s e %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" -msgstr "Diagrama de descendentes para %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s" +msgstr "Árvore de descendentes de %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 @@ -20765,40 +20421,38 @@ msgstr "Diagrama de descendentes para %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s" msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" -"Diagrama de descendentes para %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, " -"%(mother2)s" +"Árvore de descendentes de %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" -msgstr "Diagrama de descendentes para %(person)s" +msgstr "Árvore de descendentes de %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" -msgstr "Diagrama de descendentes para %(father)s e %(mother)s" +msgstr "Árvore de descendentes de %(father)s e %(mother)s" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 -#, fuzzy msgid "Descendant Graph" -msgstr "Gramplet de Descendentes" +msgstr "Gráfico de descendentes" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" -msgstr "Diagrama de família para %(person)s" +msgstr "Árvore de família de %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:329 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" -msgstr "Diagrama de família para %(father1)s e %(mother1)s" +msgstr "Árvore de família de %(father1)s e %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:355 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" -msgstr "Diagrama de primos para " +msgstr "Árvore de primos de %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:757 #, python-format @@ -20813,7 +20467,7 @@ msgstr "Relatório para" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1524 msgid "The main person for the report" -msgstr "A pessoa principal do relatório" +msgstr "O indivíduo principal do relatório" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528 msgid "The main family for the report" @@ -20830,55 +20484,55 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" -msgstr "Iniciar com os pais do primeiro selecionado" +msgstr "Iniciar com os pais do primeiro seleccionado" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." -msgstr "Serão mostrados os pais, irmãos e irmãs da pessoa selecionada." +msgstr "Serão mostrados os pais, irmãos e irmãs do indivíduo seleccionado." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" -"Mover ou não as pessoas para cima sempre que possível, resultando numa " -"árvore mais pequena" +"Se deve mover os indivíduos acima onde possível, resultando numa árvore mais " +"pequena" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Bold direct descendants" -msgstr "Evidenciar descendentes diretos" +msgstr "Realçar descendentes directos" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" -"Evidenciar ou não, através da utilização de negrito, as pessoas que são " -"descendentes diretos (excluindo relações de afinidade)." +"Se deve realçar os indivíduos que são descendentes directos (não por " +"afinidade)." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561 msgid "Indent Spouses" -msgstr "Recuar cônjuges" +msgstr "Indentar cônjuges" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." -msgstr "Recuar graficamente ou não os cônjuges na árvore." +msgstr "Se deve indentar os cônjuges na árvore." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" -msgstr "Diagrama de descendentes para a(s) [pessoa(s) selecionada(s)]" +msgstr "Árvore de descendentes dos [indivíduos seleccionados]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1747 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" -msgstr "Diagrama de família para [nomes de família escolhidos]" +msgstr "Árvore de família para [nomes da família escolhida]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1751 msgid "Cousin Chart for [names of children]" -msgstr "Diagrama de primos para [nomes de filhos]" +msgstr "Árvore de primos para [nomes de filhos]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 msgid "Whether to include page numbers on each page." -msgstr "Numerar ou não cada uma das páginas." +msgstr "Se deve numerar cada uma das páginas." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647 msgid "" @@ -20890,7 +20544,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651 msgid "Display format for a descendant." -msgstr "Formato de exibição para o descendente." +msgstr "Formato de exibição para um descendente." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( @@ -20912,7 +20566,7 @@ msgstr "Formato de exibição para o cônjuge." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 msgid "inter-box Y scale factor" -msgstr "fator de escala para Y entre caixas" +msgstr "factor de escala Y entre caixas" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" @@ -20924,7 +20578,7 @@ msgstr "O estilo negrito usado para a exibição de texto." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" -msgstr "Árvore de costados" +msgstr "Árvore de ascendentes" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a graphical ancestral chart" @@ -20950,7 +20604,7 @@ msgstr "Diagrama de descendentes" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a graphical descendant chart" -msgstr "Gera um diagrama de descendente" +msgstr "Gera um diagrama de descendentes" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" @@ -20958,7 +20612,7 @@ msgstr "Árvore de descendentes" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" -msgstr "Gera um diagrama de árvore de descendente" +msgstr "Gera uma árvore de descendentes gráfica" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 msgid "Family Descendant Chart" @@ -21000,23 +20654,23 @@ msgstr "Diagramas estatísticos" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" -"Gera diagramas estatísticos de barra e circulares das pessoas na base de " +"Gera diagramas estatísticos de barra e circulares dos indivíduos na base de " "dados" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:274 msgid "Timeline Chart" -msgstr "Cronograma" +msgstr "Cronologia" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 msgid "Produces a timeline chart." -msgstr "Gera um cronograma." +msgstr "Gera uma cronologia." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" -msgstr "Diagrama em leque de %(generations)d gerações para %(person)s" +msgstr "Diagrama em leque de %(generations)d gerações de %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271 #, python-format @@ -21024,7 +20678,7 @@ msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" -"Diagrama em leque de %(generations)d gerações para\n" +"Diagrama em leque de %(generations)d gerações de\n" "%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:692 @@ -21045,15 +20699,15 @@ msgstr "círculo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698 msgid "half circle" -msgstr "semicírculo" +msgstr "semi-círculo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:699 msgid "quarter circle" -msgstr "quadrante" +msgstr "quarto de círculo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." -msgstr "Forma do diagrama: círculo, semicírculo ou quadrante." +msgstr "Forma do diagrama: círculo, semi-círculo ou quarto de círculo." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706 msgid "generation dependent" @@ -21061,7 +20715,7 @@ msgstr "dependente de geração" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:707 msgid "Background color is either white or generation dependent" -msgstr "Cor de fundo ou é branca ou dependente da geração" +msgstr "Cor de fundo é branca ou dependente da geração" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711 msgid "Orientation of radial texts" @@ -21069,7 +20723,7 @@ msgstr "Orientação de textos radiais" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 msgid "upright" -msgstr "direito" +msgstr "vertical" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714 msgid "roundabout" @@ -21077,7 +20731,7 @@ msgstr "ao redor" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 msgid "Print radial texts upright or roundabout" -msgstr "Exibir os textos radiais direitos ou ao redor" +msgstr "Mostrar os textos radiais verticais ou ao redor" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 msgid "Draw empty boxes" @@ -21094,17 +20748,16 @@ msgstr "Usar um estilo de fonte único para todas as gerações" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" -msgstr "" -"Vocês pode costumizar a fonte e cor de cada geração no editor de estilos" +msgstr "Pode personalizar a letra e cor de cada geração no editor de estilos" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:780 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" -msgstr "O estilo usado para a exibição de texto de gerações" +msgstr "O estilo usado para a exibição de texto da geração \"%d\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 msgid "Item count" -msgstr "Número de ocorrências" +msgstr "Número de itens" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310 msgid "Both" @@ -21138,7 +20791,7 @@ msgstr "Ano de nascimento" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 msgid "Death year" -msgstr "Ano de falecimento" +msgstr "Ano de óbito" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 msgid "Birth month" @@ -21146,7 +20799,7 @@ msgstr "Mês de nascimento" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Death month" -msgstr "Mês de falecimento" +msgstr "Mês de óbito" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 @@ -21157,7 +20810,7 @@ msgstr "Local de nascimento" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Death place" -msgstr "Local de falecimento" +msgstr "Local de óbito" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Marriage place" @@ -21193,15 +20846,15 @@ msgstr "Tipo de evento" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387 msgid "(Preferred) title missing" -msgstr "Título (preferencial) ausente" +msgstr "Título (preferido) em falta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396 msgid "(Preferred) forename missing" -msgstr "Nome próprio (preferencial) ausente" +msgstr "Nome próprio (preferido) em falta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406 msgid "(Preferred) surname missing" -msgstr "Apelido (preferencial) ausente" +msgstr "Apelido (preferido) em falta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416 msgid "Gender unknown" @@ -21212,16 +20865,16 @@ msgstr "Sexo desconhecido" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541 msgid "Date(s) missing" -msgstr "Data(s) ausente(s)" +msgstr "Data(s) em falta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457 msgid "Place missing" -msgstr "Local ausente" +msgstr "Local em falta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465 msgid "Already dead" -msgstr "Já faleceu" +msgstr "Já falecido" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472 msgid "Still alive" @@ -21230,20 +20883,20 @@ msgstr "Ainda vivo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492 msgid "Events missing" -msgstr "Eventos ausentes" +msgstr "Eventos em falta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508 msgid "Children missing" -msgstr "Filhos ausentes" +msgstr "Filhos em falta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530 msgid "Birth missing" -msgstr "Nascimento ausente" +msgstr "Nascimento em falta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631 msgid "Personal information missing" -msgstr "Informação pessoal ausente" +msgstr "Informação pessoal em falta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:769 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118 @@ -21252,40 +20905,40 @@ msgstr "Informação pessoal ausente" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" -msgstr "" +msgstr "(indivíduos vivos: %(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:788 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" -msgstr "%(genders)s nascido(s) %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" +msgstr "%(genders)s nasceu %(year_from)04d-%(year_to)04d" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:792 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" -msgstr "Pessoas nascidas %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" +msgstr "nascidos entre %(year_from)04d-%(year_to)04d" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:802 msgid "Collecting data..." -msgstr "Recolhendo dados..." +msgstr "A recolher dados..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812 msgid "Sorting data..." -msgstr "Ordenando dados..." +msgstr "A ordenar dados..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:847 msgid "Saving charts..." -msgstr "Gravando diagramas..." +msgstr "A gravar diagramas..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:901 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939 #, python-format msgid "%s (persons):" -msgstr "%s (pessoas):" +msgstr "%s (indivíduos):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 msgid "Determines what people are included in the report." -msgstr "Determina que pessoas são incluídas no relatório." +msgstr "Determina que indivíduos são incluídos no relatório." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:996 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421 @@ -21296,21 +20949,21 @@ msgstr "Determina que pessoas são incluídas no relatório." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9768 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1629 msgid "Filter Person" -msgstr "Pessoa do filtro" +msgstr "Indivíduo do filtro" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:997 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1063 msgid "The center person for the filter." -msgstr "Pessoa central para o filtro." +msgstr "Indivíduo central para o filtro." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1001 msgid "Sort chart items by" -msgstr "Ordenar ítens do diagrama por" +msgstr "Ordenar itens do diagrama por" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1006 msgid "Select how the statistical data is sorted." -msgstr "Selecionar como ordenar os dados estatísticos." +msgstr "Seleccionar como ordenar os dados estatísticos." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 msgid "Sort in reverse order" @@ -21318,31 +20971,31 @@ msgstr "Ordenar de forma inversa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1010 msgid "Check to reverse the sorting order." -msgstr "Inverter a forma de ordenação." +msgstr "Marque para inverter a ordem." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1014 msgid "People Born After" -msgstr "Pessoas nascidas depois de" +msgstr "Indivíduos nascidos depois de" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1016 msgid "Birth year from which to include people." -msgstr "Ano de nascimento a partir do qual incluir pessoas." +msgstr "Ano de nascimento a partir do qual incluir indivíduos." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019 msgid "People Born Before" -msgstr "Pessoas nascidas antes de" +msgstr "Indivíduos nascidos antes de" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1021 msgid "Birth year until which to include people" -msgstr "Ano de nascimento até ao qual incluir pessoas" +msgstr "Ano de nascimento até ao qual incluir indivíduos" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024 msgid "Include people without known birth years" -msgstr "Incluir pessoas que não possuem ano de nascimento conhecido" +msgstr "Incluir indivíduos sem ano de nascimento conhecido" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026 msgid "Whether to include people without known birth years." -msgstr "Incluir ou não pessoas que não possuem ano de nascimento conhecido." +msgstr "Se deve incluir indivíduos sem ano de nascimento conhecido." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030 msgid "Genders included" @@ -21350,71 +21003,68 @@ msgstr "Sexos incluídos" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 msgid "Select which genders are included into statistics." -msgstr "Seleciona que sexos serão incluídos nas estatísticas." +msgstr "Selecciona que sexos serão incluídos nas estatísticas." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1039 msgid "Max. items for a pie" -msgstr "Número máximo de elementos para um diagrama circular" +msgstr "Máx. de itens no gráfico" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" -"Com menos elementos será usado um diagrama circular, em vez de um diagrama " -"de barras." +"Com menos elementos será usado um gráfico circular, em vez de um gráfico de " +"barras." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073 -#, fuzzy msgid "Charts 3" -msgstr "Diagramas 1" +msgstr "Gráficos 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1075 msgid "Charts 2" -msgstr "Diagramas 2" +msgstr "Gráficos 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077 msgid "Charts 1" -msgstr "Diagramas 1" +msgstr "Gráficos 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1079 msgid "Include charts with indicated data." -msgstr "Incluir diagramas com os dados indicados." +msgstr "Incluir gráficos com os dados indicados." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1121 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:596 msgid "The style used for the items and values." -msgstr "O estilo usado para os elementos e valores." +msgstr "O estilo usado para os itens e valores." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65 -#, fuzzy msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "Data de nascimento" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 -#, fuzzy msgid "sorted by|Name" -msgstr "Ordenado por %s" +msgstr "Nome" #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:337 msgid "Timeline" -msgstr "Cronograma" +msgstr "Cronologia" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 msgid "Sorting dates..." -msgstr "Ordenando datas..." +msgstr "A ordenar datas..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168 msgid "Calculating timeline..." -msgstr "Calculando cronograma..." +msgstr "A calcular cronologia..." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:276 #, python-format msgid "Sorted by %s" -msgstr "Ordenado por %s" +msgstr "Ordenar por %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:311 msgid "No Date Information" @@ -21422,11 +21072,11 @@ msgstr "Sem informação de data" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 msgid "Finding date range..." -msgstr "Localizando o intervalo de datas..." +msgstr "A calcular intervalo de datas..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417 msgid "Determines what people are included in the report" -msgstr "Determina quais pessoas são incluídas no relatório" +msgstr "Determina quais indivíduos são incluídos no relatório" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 @@ -21434,7 +21084,7 @@ msgstr "Determina quais pessoas são incluídas no relatório" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9769 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1630 msgid "The center person for the filter" -msgstr "Pessoa principal utilizada pelo filtro" +msgstr "Indivíduo central para o filtro" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:426 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:179 @@ -21444,7 +21094,7 @@ msgstr "Ordenar por" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:431 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:184 msgid "Sorting method to use" -msgstr "Método de ordenação a utilizar" +msgstr "Método de ordenação a usar" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1209 @@ -21474,19 +21124,19 @@ msgstr "Opções das folhas de cálculo CSV" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55 msgid "Web Family Tree" -msgstr "Árvore genealógica Web" +msgstr "Árvore genealógica web" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56 msgid "_Web Family Tree" -msgstr "Árvore genealógica _Web" +msgstr "Árvore genealógica _web" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 msgid "Web Family Tree format" -msgstr "Formato de árvore genealógica da Web" +msgstr "Formato de árvore genealógica web" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65 msgid "Web Family Tree export options" -msgstr "Opções de exportação para árvore genealógica da Web" +msgstr "Opções de exportação para árvore genealógica web" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77 msgid "GE_DCOM" @@ -21499,13 +21149,11 @@ msgid "" "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de " -"genealogia. A maioria dos programas de genealogia poderá ler um ficheiro " -"GEDCOM." +"genealogia. A maioria dos programas de genealogia lê ficheiros GEDCOM." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87 -#, fuzzy msgid "GEDCOM export options" -msgstr "Opções de exportação" +msgstr "Opções de exportação GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99 msgid "_GeneWeb" @@ -21517,15 +21165,15 @@ msgstr "O GeneWeb é um programa de genealogia baseado na web." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108 msgid "GeneWeb export options" -msgstr "Opções de exportação para GeneWeb" +msgstr "Opções de exportação GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" -msgstr "Pacote Gramps XML (árvore genealógica e objetos multimédia)" +msgstr "Pacote Gramps XML (árvore genealógica e multimédia)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" -msgstr "Pacote Gra_mps XML (árvore genealógica e objetos multimédia)" +msgstr "Pacote Gra_mps XML (árvore genealógica e multimédia)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "" @@ -21533,7 +21181,7 @@ msgid "" "files." msgstr "" "O pacote Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML juntamente com os " -"ficheiros de objetos multimédia." +"ficheiros de objectos multimédia." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 msgid "Gramps package export options" @@ -21553,12 +21201,12 @@ msgid "" "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "A exportação em formato Gramps XML produz uma cópia integral da árvore " -"genealógica sem of ficheiros de objetos multimédia. Apropriado para cópias " +"genealógica sem os ficheiros de objectos multimédia. Apropriado para cópias " "de segurança." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 msgid "Gramps XML export options" -msgstr "Opções de exportação do Gramps XML" +msgstr "Opções de exportação Gramps XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164 msgid "vCalendar" @@ -21572,11 +21220,11 @@ msgstr "vC_alendar" msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "" "O formato vCalendar é usado em muitas aplicações de calendário ou agenda " -"eletrónica." +"electrónica." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 msgid "vCalendar export options" -msgstr "Opções de exportação para vCalendar" +msgstr "Opções de exportação vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 @@ -21589,15 +21237,15 @@ msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "O vCard é usado em muitas aplicações de calendarização." +msgstr "O vCard é usado em muitos livros de endereços e telemóveis." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195 msgid "vCard export options" -msgstr "Opções de exportação para vCard" +msgstr "Opções de exportação vCard" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136 msgid "Include people" -msgstr "Incluir pessoas" +msgstr "Incluir indivíduos" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include marriages" @@ -21618,14 +21266,15 @@ msgstr "Incluir locais" msgid "Translate headers" msgstr "Traduzir cabeçalhos" +# Presumo que seja "entre aspas" ou semelhante #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 msgid "Enclosed_by" -msgstr "" +msgstr "Postos_entre" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" -msgstr "" +msgstr "A exportação CSV não suporta apelidos secundários, {count} ignorado" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 msgid "Birth source" @@ -21633,31 +21282,31 @@ msgstr "Fonte do nascimento" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism date" -msgstr "Data de batismo" +msgstr "Data de baptismo" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism place" -msgstr "Local do batismo" +msgstr "Local do baptismo" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism source" -msgstr "Fonte do batismo" +msgstr "Fonte do baptismo" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Death source" -msgstr "Fonte de falecimento" +msgstr "Fonte de óbito" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial date" -msgstr "Data de sepultamento" +msgstr "Data de funeral" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial place" -msgstr "Local de sepultamento" +msgstr "Local de funeral" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial source" -msgstr "Fonte do sepultamento" +msgstr "Fonte do funeral" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 @@ -21675,7 +21324,7 @@ msgstr "Mulher" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:399 msgid "Writing individuals" -msgstr "Escrevendo indivíduos" +msgstr "A escrever indivíduos" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1066 @@ -21683,45 +21332,43 @@ msgstr "Escrevendo indivíduos" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3996 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5707 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6840 -#, fuzzy msgid "FAX" -msgstr "Perguntas frequentes" +msgstr "FAX" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 msgid "Writing families" -msgstr "Escrevendo famílas" +msgstr "A escrever famílas" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:969 msgid "Writing sources" -msgstr "Escrevendo fontes" +msgstr "A escrever fontes" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1003 msgid "Writing notes" -msgstr "Escrevendo notas" +msgstr "A escrever notas" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1044 msgid "Writing repositories" -msgstr "Escrevendo repositórios" +msgstr "A escrever repositórios" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1160 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5719 msgid "EMAIL" -msgstr "" +msgstr "E-MAIL" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1162 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5731 msgid "WWW" -msgstr "" +msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1555 -#, fuzzy msgid "GEDCOM Export failed" -msgstr "A exportação falhou" +msgstr "Falha na exportação GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96 msgid "No families matched by selected filter" -msgstr "Nenhuma família foi encontrada pelo filtro selecionado" +msgstr "Nenhuma família encontrada pelo filtro seleccionado" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 @@ -21729,7 +21376,7 @@ msgstr "Nenhuma família foi encontrada pelo filtro selecionado" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173 #, python-format msgid "Failure writing %s" -msgstr "Falha gravando %s" +msgstr "Falha ao escrever %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135 @@ -21749,7 +21396,7 @@ msgstr "Nascimento de %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178 #, python-format msgid "Death of %s" -msgstr "Falecimento de %s" +msgstr "Óbito de %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237 #, python-format @@ -21763,21 +21410,22 @@ msgid "" "try again." msgstr "" "A base de dados não pode ser gravada porque não tem permissões para gravar " -"na pasta. Por favor assegure-se que pode gravar na pasta e tente novamente." +"na pasta. Por favor assegure-se de que tem acesso de escrita à pasta e tente " +"novamente." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" -"A base de dados não pode ser gravada porque não tem permissões para gravar " -"no ficheiro. Por favor assegure-se que tem privilégios de escrita sobre o " -"ficheiro e tente novamente." +"A base de dados não pode ser gravada porque não tem permissões para gravar o " +"ficheiro. Por favor assegure-se de que tem acesso de escrita ao ficheiro e " +"tente novamente." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" -msgstr "Introduza uma data e clique em Executar" +msgstr "Insira uma data, clique em Executar" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" @@ -21785,10 +21433,10 @@ msgid "" "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" -"Introduza uma data válida (por exemplo, DD/MM/AAAA) no campo abaixo e clique " -"em Executar. Isto irá calcular as idades de todas as pessoas da sua árvore " -"genealógica nessa data. Você poderá ordenar pela coluna de idade, e clicar " -"duas vezes na linha para visualizar ou editar." +"Insira uma data válida (por exemplo, DD/MM/AAAA) no campo abaixo e clique em " +"Executar. Isto irá calcular as idades de todos os indivíduos da sua árvore " +"genealógica nessa data. Poderá depois ordenar pela coluna de idade e clicar " +"duas vezes na linha para ver ou editar." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66 @@ -21812,11 +21460,11 @@ msgstr "Idade máxima para ser pai" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85 msgid "Chart width" -msgstr "Largura do diagrama" +msgstr "Largura do gráfico" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179 msgid "Lifespan Age Distribution" -msgstr "Distribuição da longevidade por idade" +msgstr "Distribuição da longevidade" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181 @@ -21825,11 +21473,11 @@ msgstr "Diferença" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" -msgstr "Distribuição da diferença de idade entre pai e filhos" +msgstr "Distribuição da diferença de idade pai - filho" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" -msgstr "Distribuição da diferença de idade entre mãe e filhos" +msgstr "Distribuição da diferença de idade mãe - filho" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 @@ -21862,28 +21510,28 @@ msgstr "Máximo" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:289 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" -msgstr "Faça duplo-clique para ver %d pessoas" +msgstr "Duplo clique para ver %d indivíduos" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" -msgstr "%(event)s %(date)s" +msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" -msgstr "%(date)s %(time)s" +msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" -"Clique duas vezes numa linha para visualizar um rápido relatório mostrando " -"todas as pessoas com o atributo selecionado." +"Duplo clique numa linha para um relatório rápido de todos os indivíduos com " +"o atributo seleccionado." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 @@ -21893,16 +21541,16 @@ msgstr "Chave" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" -msgstr "Clique duas vezes sobre um dia para obter mais detalhes" +msgstr "Duplo clique num dia para mais detalhes" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." -msgstr "Clique duas vezes numa linha para editar o filho selecionado." +msgstr "Duplo clique numa linha para editar o filho seleccionado." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:73 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." -msgstr "Clique duas vezes numa linha para editar a fonte/citação selecionada." +msgstr "Duplo clique numa linha para editar a fonte/citação seleccionada." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:77 msgid "Source/Citation" @@ -21914,12 +21562,13 @@ msgstr "Editora" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:152 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 -#, fuzzy msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." -msgstr "Clique duas vezes numa linha para editar o filho selecionado." +msgstr "" +"Duplo clique numa linha para editar o evento seleccionado ou o local " +"relacionado." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:156 @@ -21932,41 +21581,36 @@ msgstr "Clique duas vezes numa linha para editar o filho selecionado." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:735 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:815 msgid "Id" -msgstr "ID" +msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143 -#, fuzzy msgid "Edit the event" -msgstr "o evento" +msgstr "Editar o evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:148 -#, fuzzy msgid "Edit the place" -msgstr "Editar local" +msgstr "Editar o local" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 -#, fuzzy msgid "Evaluation" -msgstr "Educação" +msgstr "Avaliação" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 -#, fuzzy msgid "Output" -msgstr "Formato de saída" +msgstr "Saída" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 -#, fuzzy msgid "Apply" -msgstr "_Aplicar" +msgstr "Aplicar" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." -msgstr "Clique duas vezes numa linha para editar o evento selecionado." +msgstr "Duplo clique numa linha para editar o evento seleccionado." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:64 @@ -21976,23 +21620,24 @@ msgid "" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" -"Clique para expandir/contrair a pessoa\n" -"Clique com o botão direito para mais opções\n" +"Clique para expandir/contrair o indivíduo\n" +"Clique com o botão direito para opções\n" "Clique e arraste na área vazia para rodar" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" -"Perguntas frequentes\n" -"(precisa de ligação à Internet)\n" +"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sQuestões frequentes" +"%(html_end)s%(bold_end)s\n" +"(requer ligação à Internet)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" -msgstr "Editando cônjuges" +msgstr "A editar cônjuges" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format @@ -22000,6 +21645,8 @@ msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComo é que se altera a ordem " +"dos cônjuges?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format @@ -22007,6 +21654,8 @@ msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComo é que adiciona um cônjuge " +"adicional?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format @@ -22014,10 +21663,12 @@ msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" +" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComo é que se remove um cônjuge?" +"%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" -msgstr "Cópias de segurança e atualizações" +msgstr "Cópias de segurança e actualizações" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format @@ -22025,19 +21676,21 @@ msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" +" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComo é que se fazem cópias de " +"segurança?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 5. É necessário atualizar o " -"Gramps cada vez que uma nova versão é lançada?\n" +" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sÉ preciso actualizar o Gramps " +"sempre que sai uma nova versão?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" -msgstr "Entrada de datos" +msgstr "Inserção de dados" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format @@ -22045,29 +21698,30 @@ msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sComo é que se insere informação " +"sobre casamentos?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 7. Qual é a " -"diferença entre uma residência e um endereço?\n" +" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sQual é a diferença entre uma " +"residência e um endereço?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "Ficheiros multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 8. Como adiciono " -"uma foto de uma pessoa/fonte/evento?\n" +" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComo adiciono fotografias de " +"indivíduos/fontes/eventos?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format @@ -22075,6 +21729,8 @@ msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComo é que se encontram " +"objectos multimédia não usados?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format @@ -22082,11 +21738,15 @@ msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComo é que se faz uma página " +"web com o Gramps e a minha árvore?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 11. %(web_html_start)sComo é que se regista a profissão de alguém?" +"%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format @@ -22094,6 +21754,8 @@ msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sO que fazer se encontrar um " +"erro?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format @@ -22101,18 +21763,23 @@ msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" +" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHá algum manual do Gramps?" +"%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" -msgstr " 14. Existem tutoriais disponíveis?\n" +msgstr "" +" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sExistem tutoriais disponíveis?" +"%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sComo é que ...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format @@ -22120,10 +21787,12 @@ msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" +" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sComo é que posso ajudar o Gramps?" +"%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" -msgstr "Clique duas vezes sobre o nome próprio para mais detalhes" +msgstr "Duplo clique no nome próprio para detalhes" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 @@ -22135,7 +21804,7 @@ msgstr "Clique duas vezes sobre o nome próprio para mais detalhes" #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." -msgstr "Nenhuma Árvore Genealógica carregada." +msgstr "Nenhuma árvore genealógica carregada." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 @@ -22143,7 +21812,7 @@ msgstr "Nenhuma Árvore Genealógica carregada." #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:69 msgid "Processing..." -msgstr "Processando..." +msgstr "A processar..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" @@ -22151,13 +21820,13 @@ msgstr "Total de nomes próprios únicos" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" -msgstr "Total de nomes próprios exibidos" +msgstr "Total de nomes próprios mostrados" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112 msgid "Total people" -msgstr "Total de pessoas" +msgstr "Total de indivíduos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53 @@ -22167,7 +21836,7 @@ msgstr "Idade na data" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" -msgstr "Gramplet que mostra as idades de pessoas vivas numa data específica" +msgstr "Gramplet que mostra as idades de indivíduos vivos numa data específica" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65 @@ -22176,7 +21845,7 @@ msgstr "Estatísticas de idade" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" -msgstr "Gramplet que mostra gráficos estatísticos sobre idades" +msgstr "Gramplet que mostra gráficos sobre idades" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" @@ -22190,7 +21859,7 @@ msgstr "Descendentes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 msgid "Gramplet showing active person's descendants" -msgstr "Gramplet que exibe os descendentes da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra os descendentes do indivíduo activo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111 @@ -22201,24 +21870,22 @@ msgstr "Ascendentes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" -msgstr "Gramplet que mostra os ascendentes da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra os ascendentes do indivíduo activo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" -"Gramplet que mostra os costados (ascendentes diretos) da pessoa ativa na " -"forma de um diagrama em leque" +"Gramplet que mostra os ascendentes directos do indivíduo activo em leque" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:75 msgid "Descendant Fan Chart" -msgstr "Diagrama em leque de descendentes" +msgstr "Gráfico em leque de descendentes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" -"Gramplet que mostra os descendentes diretos da pessoa ativa na forma de um " -"diagrama em leque" +"Gramplet que mostra os descendentes directos do indivíduo activo em leque" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 @@ -22227,41 +21894,39 @@ msgstr "Leque de descendentes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:78 -#, fuzzy msgid "2-Way Fan Chart" -msgstr "Diagrama em leque" +msgstr "Gráfico de 2 vias em leque" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 -#, fuzzy msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "" -"Gramplet que mostra os descendentes diretos da pessoa ativa na forma de um " -"diagrama em leque" +"Gramplet que mostra os ascendentes e os descendentes directos do indivíduo " +"activo em leque duplo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" -msgstr "" +msgstr "Leque de 2 vias" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "FAQ" -msgstr "Perguntas frequentes" +msgstr "FAQ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" -msgstr "Gramplet que mostra as Perguntas Feitas Frequentemente" +msgstr "Gramplet que mostra as perguntas frequentes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192 msgid "Given Name Cloud" -msgstr "Nuvem de nomes pŕoprios" +msgstr "Nuvem de nomes próprios" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" -msgstr "Gramplet que exibe todos os nomes próprios como uma nuvem de texto" +msgstr "Gramplet que mostra todos os nomes próprios como uma nuvem de texto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205 @@ -22269,11 +21934,11 @@ msgstr "Gramplet que exibe todos os nomes próprios como uma nuvem de texto" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7246 msgid "Pedigree" -msgstr "Linhagem" +msgstr "Costados" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" -msgstr "Gramplet que mostra a Vista Rápida de um elemento ativo" +msgstr "Gramplet que mostra a vista rápida de um elemento activo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238 @@ -22282,19 +21947,18 @@ msgstr "Parentes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 msgid "Gramplet showing active person's relatives" -msgstr "Gramplet que mostra os parentes da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra os parentes do indivíduo activo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 msgid "Session Log" -msgstr "Registo da sessão" +msgstr "Diário da sessão" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 msgid "Gramplet showing all activity for this session" -msgstr "Gramplet que mostra toda a atividade desta sessão" +msgstr "Gramplet que mostra toda a actividade desta sessão" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet que mostra um resumo dos dados na árvore genealógica" @@ -22317,13 +21981,12 @@ msgstr "Gramplet que mostra todos os apelidos em forma de nuvem de texto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1235 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249 -#, fuzzy msgid "gramplet|To Do" -msgstr "Gramplet" +msgstr "A fazer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" -msgstr "Gramplet que exibe uma lista de tarefas A Fazer" +msgstr "Gramplet que mostra uma lista de tarefas a fazer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 @@ -22334,9 +21997,10 @@ msgstr "Apelidos mais frequentes" msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet que mostra os apelidos mais frequentes na árvore" +# Evita a forma masculina "Bem vindo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 msgid "Welcome" -msgstr "Bem-vindo" +msgstr "Boas-vindas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Gramplet showing a welcome message" @@ -22344,11 +22008,11 @@ msgstr "Gramplet que mostra uma mensagem de boas-vindas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325 msgid "Welcome to Gramps!" -msgstr "Bem-vindo ao Gramps!" +msgstr "Boas-vindas ao Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332 msgid "What's Next" -msgstr "Qual é o próximo?" +msgstr "O que se segue" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 msgid "Gramplet suggesting items to research" @@ -22356,15 +22020,15 @@ msgstr "Gramplet que sugere temas a investigar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339 msgid "What's Next?" -msgstr "Qual é o próximo?" +msgstr "O que se segue" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349 msgid "Person Details" -msgstr "Detalhes da pessoa" +msgstr "Detalhes do indivíduo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 msgid "Gramplet showing details of a person" -msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de uma pessoa" +msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de um indivíduo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 @@ -22391,24 +22055,24 @@ msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de um local" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399 msgid "Media Preview" -msgstr "Amostra de multimédia" +msgstr "Antevisão de multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" -msgstr "Gramplet que mostra uma pré- visualização de objetos multimédia" +msgstr "Gramplet que mostra uma antevisão de objectos multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427 msgid "Image Metadata" -msgstr "Metadados da imagem" +msgstr "Meta-dados da imagem" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" -msgstr "Gramplet que mostra os metadados de um objeto multimédia" +msgstr "Gramplet que mostra os meta-dados de um objecto multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441 msgid "GExiv2 module not loaded." -msgstr "" +msgstr "Módulo GExiv2 não carregado." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 #, python-format @@ -22416,23 +22080,27 @@ msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" +"A funcionalidade de meta-dados de imagens não estará disponível.\n" +"Para a criar para o Gramps, veja:\n" +"\n" +"%(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455 msgid "Person Residence" -msgstr "Residência da pessoa" +msgstr "Residência do indivíduo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Gramplet showing residence events for a person" -msgstr "Gramplet que mostra os eventos da residência para uma pessoa" +msgstr "Gramplet que mostra os eventos da residência para um indivíduo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469 msgid "Person Events" -msgstr "Eventos pessoais" +msgstr "Eventos individuais" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 msgid "Gramplet showing the events for a person" -msgstr "Gramplet que mostra os eventos de uma pessoa" +msgstr "Gramplet que mostra os eventos de um indivíduo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483 msgid "Family Events" @@ -22444,11 +22112,11 @@ msgstr "Gramplet que mostra os eventos de uma família" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497 msgid "Person Gallery" -msgstr "Galeria da pessoa" +msgstr "Galeria do indivíduo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Gramplet showing media objects for a person" -msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma pessoa" +msgstr "Gramplet que mostra os objectos multimédia de um indivíduo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 @@ -22465,7 +22133,7 @@ msgstr "Galeria da família" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Gramplet showing media objects for a family" -msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma família" +msgstr "Gramplet que mostra os objectos multimédia de uma família" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525 msgid "Event Gallery" @@ -22473,7 +22141,7 @@ msgstr "Galeria do evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Gramplet showing media objects for an event" -msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de um evento" +msgstr "Gramplet que mostra os objectos multimédia de um evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539 msgid "Place Gallery" @@ -22481,7 +22149,7 @@ msgstr "Galeria do local" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Gramplet showing media objects for a place" -msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de um local" +msgstr "Gramplet que mostra os objectos multimédia de um local" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553 msgid "Source Gallery" @@ -22489,7 +22157,7 @@ msgstr "Galeria da fonte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Gramplet showing media objects for a source" -msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma fonte" +msgstr "Gramplet que mostra os objectos multimédia de uma fonte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567 msgid "Citation Gallery" @@ -22497,7 +22165,7 @@ msgstr "Galeria da citação" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" -msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma citação" +msgstr "Gramplet que mostra os objectos multimédia de uma citação" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581 msgid "Person Attributes" @@ -22505,7 +22173,7 @@ msgstr "Atributos pessoais" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" -msgstr "Gramplet que mostra os atributos de uma pessoa" +msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um indivíduo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595 msgid "Event Attributes" @@ -22529,30 +22197,27 @@ msgstr "Atributos multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" -msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um objeto multimédia" +msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um objecto multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" -msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um objeto multimédia" +msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um objecto de fonte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651 -#, fuzzy msgid "Citation Attributes" -msgstr "Atributos multimédia" +msgstr "Atributos de citação" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" -msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um objeto multimédia" +msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um objecto de citação" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665 msgid "Person Notes" -msgstr "Notas da pessoa" +msgstr "Notas do indivíduo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Gramplet showing the notes for a person" -msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma pessoa" +msgstr "Gramplet que mostra as notas de um indivíduo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679 msgid "Event Notes" @@ -22605,19 +22270,19 @@ msgstr "Gramplet que mostra as notas de um repositório" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763 msgid "Media Notes" -msgstr "Notas multimédia" +msgstr "Notas da multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" -msgstr "Gramplet que mostra as notas de um objeto multimédia" +msgstr "Gramplet que mostra as notas de um objecto multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777 msgid "Person Citations" -msgstr "Citações da pessoa" +msgstr "Citações do indivíduo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 msgid "Gramplet showing the citations for a person" -msgstr "Gramplet que mostra as citações de uma pessoa" +msgstr "Gramplet que mostra as citações de um indivíduo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791 msgid "Event Citations" @@ -22649,15 +22314,15 @@ msgstr "Citações multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" -msgstr "Gramplet que mostra as citações de um objeto multimédia" +msgstr "Gramplet que mostra as citações de um objecto multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847 msgid "Person Children" -msgstr "Filhos da pessoa" +msgstr "Filhos do indivíduo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Gramplet showing the children of a person" -msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma pessoa" +msgstr "Gramplet que mostra os filhos de um indivíduo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861 msgid "Family Children" @@ -22668,14 +22333,12 @@ msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma família" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875 -#, fuzzy msgid "Person References" -msgstr "Referência a pessoa" +msgstr "Referências do indivíduo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" -msgstr "Gramplet que mostra as referências a uma pessoa" +msgstr "Gramplet que mostra as referências de um indivíduo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 @@ -22694,100 +22357,86 @@ msgid "References" msgstr "Referências" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889 -#, fuzzy msgid "Event References" -msgstr "Nota de referência a evento" +msgstr "Referências de evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" -msgstr "Gramplet que mostra as referências a uma pessoa" +msgstr "Gramplet que mostra as referências de um evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903 -#, fuzzy msgid "Family References" -msgstr "Referência da famíla : %s" +msgstr "Referências da famíla" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" -msgstr "Gramplet que mostra as referências à família" +msgstr "Gramplet que mostra as referências de uma família" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917 -#, fuzzy msgid "Place References" -msgstr "Editor de Referência a Fonte" +msgstr "Referências de local" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" -msgstr "Gramplet que mostra as referências a um local" +msgstr "Gramplet que mostra as referências de um local" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2599 msgid "Source References" -msgstr "Referências às fontes" +msgstr "Referências de fontes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" -msgstr "Gramplet que mostra as referências à fonte" +msgstr "Gramplet que mostra as referências de uma fonte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945 -#, fuzzy msgid "Citation References" -msgstr "Disposição de referências a citações" +msgstr "Referências de citações" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" -msgstr "Gramplet que mostra as referências à citação" +msgstr "Gramplet que mostra as referências de uma citação" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Repository References" -msgstr "Referências a repositório" +msgstr "Referências de repositório" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" -msgstr "Gramplet que mostra as referências ao repositório" +msgstr "Gramplet que mostra as referências de um repositório" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973 -#, fuzzy msgid "Media References" -msgstr "Nota de referência a objeto" +msgstr "Referências de multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" -msgstr "Gramplet que mostra as referências ao objeto multimédia" +msgstr "Gramplet que mostra as referências de um objecto multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 -#, fuzzy msgid "Note References" -msgstr "Referências às fontes" +msgstr "Referências de nota" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" -msgstr "Gramplet que mostra as referências à nota" +msgstr "Gramplet que mostra as referências de uma nota" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001 msgid "Person Filter" -msgstr "Filtro de pessoas" +msgstr "Filtro individual" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Gramplet providing a person filter" -msgstr "Gramplet que fornece um filtro de pessoa" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro individual" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015 msgid "Family Filter" -msgstr "Filtro de famílias" +msgstr "Filtro familiar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Gramplet providing a family filter" -msgstr "Gramplet que fornece um filtro de família" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro familiar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029 msgid "Event Filter" @@ -22823,11 +22472,11 @@ msgstr "Gramplet que fornece um filtro de locais" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 msgid "Media Filter" -msgstr "Filtro de objetos multimédia" +msgstr "Filtro de multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Gramplet providing a media filter" -msgstr "Gramplet que fornece um filtro de objetos multimédia" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro de multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 msgid "Repository Filter" @@ -22854,140 +22503,130 @@ msgstr "Recordes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" -msgstr "Exibe algumas estatísticas interessantes sobre pessoas e famílias" +msgstr "Mostra alguns recordes interessantes sobre indivíduos e famílias" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 msgid "Person To Do" -msgstr "A Fazer de pessoa" +msgstr "A fazer individual" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" -msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de uma pessoa" +msgstr "Gramplet que mostra as notas A fazer de um indivíduo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157 msgid "Event To Do" -msgstr "A Fazer de evento" +msgstr "A fazer de evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" -msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de um evento" +msgstr "Gramplet que mostra as notas A fazer de um evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 msgid "Family To Do" -msgstr "A Fazer de família" +msgstr "A fazer familiar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" -msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de uma família" +msgstr "Gramplet que mostra as notas A fazer de uma família" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185 msgid "Place To Do" -msgstr "A Fazer de local " +msgstr "A fazer de local" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" -msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de um local" +msgstr "Gramplet que mostra as notas A fazer de um local" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199 msgid "Source To Do" -msgstr "A Fazer de fonte" +msgstr "A fazer de fonte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" -msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de uma fonte" +msgstr "Gramplet que mostra as notas A fazer de uma fonte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213 msgid "Citation To Do" -msgstr "A Fazer de citação" +msgstr "A fazer de citação" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" -msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de uma citação" +msgstr "Gramplet que mostra as notas A fazer de uma citação" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227 msgid "Repository To Do" -msgstr "A Fazer de repositório" +msgstr "A fazer de repositório" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" -msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de um repositório" +msgstr "Gramplet que mostra as notas A fazer de um repositório" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241 msgid "Media To Do" -msgstr "A Fazer de objeto multimédia" +msgstr "A fazer de multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" -msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de um objeto multimédia" +msgstr "Gramplet que mostra as notas A fazer de um objecto multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289 -#, fuzzy msgid "SoundEx" -msgstr "Código Soundex:" +msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282 -#, fuzzy msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" -msgstr "Gerar códigos SoundEx" +msgstr "Gramplet para gerar códigos SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294 -#, fuzzy msgid "Place Enclosed By" -msgstr "Galeria do local" +msgstr "Local confinado por" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" -msgstr "Gramplet que exibe os parentes da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra os locais confinados pelo local activo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308 -#, fuzzy msgid "Place Encloses" -msgstr "Notas do local" +msgstr "Local confina" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" -msgstr "Gramplet que mostra as citações de um local" +msgstr "Gramplet que mostra os locais que o local activo confina" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316 -#, fuzzy msgid "Encloses" -msgstr "Fechar" +msgstr "Confina" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322 msgid "Geography coordinates for Person Events" -msgstr "" +msgstr "Coordenadas geográficas para eventos pessoais" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344 -#, fuzzy msgid "Events Coordinates" -msgstr "Eventos em %(date)s" +msgstr "Coordenadas de eventos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336 msgid "Geography coordinates for Family Events" -msgstr "" +msgstr "Coordenadas geográficas para eventos familiares" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the events for all the family" msgstr "Gramplet que mostra os eventos de uma família" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93 msgid "Uncollected object" -msgstr "Objeto perdido" +msgstr "Objecto perdido" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102 -#, fuzzy msgid "Refresh" -msgstr "_Recarregar" +msgstr "Actualizar" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133 #, python-format msgid "Referrers of %d" -msgstr "Referências de %d" +msgstr "Referentes de %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147 #, python-format @@ -22997,12 +22636,11 @@ msgstr "%d refere-se a" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" -msgstr "Objetos perdidos: %s" +msgstr "Objectos perdidos: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 -#, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected place." -msgstr "Clique duas vezes numa linha para editar o filho selecionado." +msgstr "Duplo clique numa linha para editar o local seleccionado." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135 @@ -23013,7 +22651,7 @@ msgstr "%(current)d de %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" -msgstr "Mova o ponteiro sobre as ligações para ver as opções" +msgstr "Mova o rato sobre ligações para opções" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 @@ -23027,7 +22665,7 @@ msgstr "Máximo de gerações" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" -msgstr "Mostrar datas" +msgstr "Mostrar datas" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 @@ -23037,11 +22675,11 @@ msgstr "Tipo de linhas" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" -msgstr "Clique para ativar a pessoa\n" +msgstr "Clique para tornar activo\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" -msgstr "Clique com o botão direito para editar" +msgstr "Clique direito para editar" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format @@ -23076,7 +22714,7 @@ msgstr "Geração 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" -msgstr "Clique duas vezes para ver pessoas da geração" +msgstr "Duplo clique para ver indivíduos da geração" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format @@ -23096,20 +22734,19 @@ msgstr "Geração %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" -msgstr "Clique duas vezes para ver pessoas da geração %d" +msgstr "Duplo clique para ver indivíduos da geração %d" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" -" tem %(count_person)d de %(max_count_person)d pessoa (%(percent)s completa)\n" +" tem {count_person} de {max_count_person} indivíduos ({percent} completo)\n" msgstr[1] "" -" tem %(count_person)d de %(max_count_person)d pessoas (%(percent)s " -"completas)\n" +" tem {count_person} de {max_count_person} indivíduos ({percent} completo)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" @@ -23117,15 +22754,15 @@ msgstr "Todas as gerações" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" -msgstr "Clique duas vezes para ver todas as gerações" +msgstr "Duplo clique para ver todas as gerações" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" -msgstr[0] " tem %d pessoa\n" -msgstr[1] " tem %d pessoas\n" +msgstr[0] " tem {number_of} indivíduo\n" +msgstr[1] " tem {number_of} indivíduos\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:260 #, python-format @@ -23155,30 +22792,30 @@ msgstr "Vistas rápidas" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" -msgstr "Faça duplo-clique no nome para mais detalhes" +msgstr "Duplo clique no nome para detalhes" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" -msgstr "Clique no nome para ativar a pessoa\n" +msgstr "Clique no nome para activar o indivíduo\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" -msgstr "Clique com o botão direito para editar a pessoa" +msgstr "Clique direito para editar indivíduo" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" -msgstr "Pessoa ativa: %s" +msgstr "Indivíduo activo: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " -msgstr "%d Parceiro(a): " +msgstr "companheiro(a) %d: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" -msgstr "%d Parceiro(a): desconhecido(a)" +msgstr "companheiro(a) %d: desconhecido" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" @@ -23194,19 +22831,19 @@ msgstr " %d.a Mãe: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " -msgstr " %d.b Pai: " +msgstr " %d.b Pai: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" -"Clique no nome para ativar a pessoa\n" -"Clique duas vezes no nome para editá-lo" +"Clique no nome para alterar activo\n" +"Duplo clique no nome para editar" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" -msgstr "Registro para esta sessão" +msgstr "Diário para esta sessão" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" @@ -23219,7 +22856,7 @@ msgstr "Adicionado" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" -msgstr "Apagado" +msgstr "Eliminado" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" @@ -23227,15 +22864,15 @@ msgstr "Editado" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" -msgstr "Selecionado" +msgstr "Seleccionado" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" -msgstr "Código Soundex:" +msgstr "Código SoundEx:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54 msgid "Double-click item to see matches" -msgstr "Clique duas vezes no item para ver as ocorrências" +msgstr "Duplo clique no item para ver ocorrências" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240 @@ -23284,33 +22921,33 @@ msgstr "Apelidos únicos" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227 msgid "Media Objects" -msgstr "Objetos multimédia" +msgstr "Objectos multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8229 msgid "Total number of media object references" -msgstr "Número total de referências a objetos multimédia" +msgstr "Número total de referências a objectos multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231 msgid "Number of unique media objects" -msgstr "Número de objetos multimédia únicos" +msgstr "Número de objectos multimédia únicos" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8233 msgid "Total size of media objects" -msgstr "Tamanho total dos objetos multimédia" +msgstr "Tamanho total dos objectos multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:258 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237 msgid "Missing Media Objects" -msgstr "Objetos multimédia em falta" +msgstr "Objectos multimédia em falta" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" -msgstr "Clique duas vezes no apelido para mais detalhes" +msgstr "Duplo clique no apelido para detalhes" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 @@ -23342,22 +22979,22 @@ msgstr "Total de apelidos mostrados" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" -msgstr "Nota A Fazer anterior" +msgstr "Nota A fazer anterior" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" -msgstr "Nota A Fazer seguinte" +msgstr "Nota A fazer seguinte" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 msgid "Edit the selected To Do note" -msgstr "Editar a nota A Fazer selecionada" +msgstr "Editar a nota A fazer seleccionada" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 msgid "Add a new To Do note" -msgstr "Adicionar uma nova nota A Fazer" +msgstr "Adicionar uma nova nota A fazer" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" @@ -23389,20 +23026,21 @@ msgstr "Página principal" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "Start with Genealogy and Gramps" -msgstr "Iniciar com genealogia e Gramps" +msgstr "Bases de genealogia e Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Gramps online manual" -msgstr "Manual on-line do Gramps" +msgstr "Manual online do Gramps" +# NÃO ALTERAR +# Necessário para levar as hiperligações às páginas wiki portuguesas de Portugal #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 -#, fuzzy msgid "locale_suffix|" -msgstr "sufixo" +msgstr "/pt_PT" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" -msgstr "Pergunte na lista de distribuição gramps-user" +msgstr "Perguntar na lista de correio gramps-user" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "Who makes Gramps?" @@ -23418,18 +23056,17 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "O Gramps é criado por genealogistas para genealogistas, organizados no " -"projeto Gramps. O Gramps é um programa de código aberto, o que significa que " -"você pode fazer cópias e distribuí-lo como preferir. Ele é desenvolvido e " -"mantido por equipa de voluntários distribuída pelo mundo, com o objetivo de " +"projecto Gramps. O Gramps é um programa de código aberto, o que significa " +"que pode fazer cópias e distribuí-lo como preferir. Ele é desenvolvido e " +"mantido por equipa de voluntários distribuída pelo mundo, com o objectivo de " "tornar o Gramps poderoso e fácil de usar.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 msgid "Getting Started" -msgstr "Como começar" +msgstr "Primeiros passos" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 -#, fuzzy msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " @@ -23437,19 +23074,18 @@ msgid "" "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" -"A primeira coisa que você precisa fazer é criar uma nova árvore genealógica. " -"Para criar uma (às vezes é chamada de \"base de dados\") selecione \"Árvores " -"genealógicas\" a partir do menu, escolha \"Administrar árvores genealógicas" -"\", clique em \"Novo\" e dê um nome à sua árvore genealógica. Para mais " -"detalhes leia as informações nas ligações acima\n" +"A primeira coisa que tem de fazer é criar uma nova árvore genealógica. Para " +"criar uma (às vezes chamada de \"base de dados\") seleccione \"Árvores " +"genealógicas\" a partir do menu, escolha \"Gerir árvores genealógicas\", " +"clique em \"Nova\" e dê um nome à sua árvore genealógica. Para mais detalhes " +"leia as informações nas ligações acima\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Dashboard View" -msgstr "Vista de painel" +msgstr "Separador Painel" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 -#, fuzzy msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " @@ -23460,15 +23096,15 @@ msgid "" "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Neste momento você está lendo a partir da página de \"Painel\", onde é " -"possível adicionar os seus próprios gramplets. Você pode também adicionar " -"Gramplets em qualquer modo de exibição, ao adicionar uma barra lateral e/ou " -"barra de botões, e clicar com o botão direito na aba.\n" +"Está neste momento a ler a partir do separador \"Painel\", onde é possível " +"adicionar os seus próprios gramplets. Pode também adicionar gramplets em " +"qualquer separador adicionando uma barra lateral e/ou barra de botões e " +"clicar com o botão direito à direita do separador.\n" "\n" -"Você pode clicar no ícone de configuração na barra de ferramentas para " -"adicionar colunas adicionais, enquanto clicar com o botão direito no plano " -"de fundo permite-lhe adicionar gramplets. Pode também arrastar o botão de " -"propriedades para reposicionar o gramplet na página e desanexá-lo do Gramps." +"Pode clicar no ícone de configuração na barra de ferramentas para adicionar " +"colunas extra, enquanto clicar com o botão direito no fundo permite-lhe " +"adicionar gramplets. Pode também arrastar o botão de propriedades para " +"reposicionar o gramplet na página e desancorá-lo do Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. @@ -23493,7 +23129,7 @@ msgstr "Atraso antes de processar os descendentes de um ascendente" #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" -msgstr "Etiqueta para indicar que uma pessoa está completa" +msgstr "Etiqueta para indicar que um indivíduo está completo" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the @@ -23506,11 +23142,11 @@ msgstr "Etiqueta para indicar que uma família está completa" #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" -msgstr "Etiqueta para indicar que uma pessoa ou família deve ser ignorada" +msgstr "Etiqueta para indicar que um indivíduo ou família se devem ignorar" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 msgid "No Home Person set." -msgstr "Pessoa inicial não definida." +msgstr "Indivíduo inicial não definido." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 msgid "first name unknown" @@ -23527,11 +23163,11 @@ msgstr "apelido desconhecido" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462 msgid "(person with unknown name)" -msgstr "(pessoa com nome desconhecido)" +msgstr "(indivíduo com nome desconhecido)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 msgid "birth event missing" -msgstr "evento de nascimento em branco" +msgstr "evento de nascimento em falta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391 @@ -23543,14 +23179,14 @@ msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387 msgid "person not complete" -msgstr "pessoa não está completa" +msgstr "indivíduo não completo" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458 msgid "(unknown person)" -msgstr "(pessoas desconhecida)" +msgstr "(indivíduo desconhecido)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464 @@ -23560,7 +23196,7 @@ msgstr "%(name1)s e %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433 msgid "marriage event missing" -msgstr "evento de casamento ausente" +msgstr "evento de casamento em falta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 msgid "relation type unknown" @@ -23568,7 +23204,7 @@ msgstr "tipo de relação desconhecido" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468 msgid "family not complete" -msgstr "família não está completa" +msgstr "família não completa" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483 msgid "date unknown" @@ -23584,19 +23220,19 @@ msgstr "local desconhecido" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:501 msgid "spouse missing" -msgstr "cônjuge em branco" +msgstr "cônjuge em falta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:505 msgid "father missing" -msgstr "pai em branco" +msgstr "pai em falta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:509 msgid "mother missing" -msgstr "mãe em branco" +msgstr "mãe em falta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:513 msgid "parents missing" -msgstr "pais em branco" +msgstr "pais em falta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:520 #, python-format @@ -23605,29 +23241,28 @@ msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 msgid "Family Lines Graph" -msgstr "Grafo de linhas famíliares" +msgstr "Gráfico de linhas familiares" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 -#, fuzzy msgid "Produces family line graphs using Graphviz." -msgstr "Gera grafos de linhas famíliares utilizando GraphViz." +msgstr "Gera gráficos de linhas familiares usando o GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 msgid "Hourglass Graph" -msgstr "Grafo em ampulheta" +msgstr "Gráfico em ampulheta" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." -msgstr "Gera um grafo em forma de ampulheta utlizando GraphViz." +msgstr "Gera um gráfico em forma de ampulheta usando o GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:202 msgid "Relationship Graph" -msgstr "Grafo de parentesco" +msgstr "Gráfico de parentesco" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." -msgstr "Gera um grafo de parentesco utilizando GraphViz." +msgstr "Gera um gráfico de parentesco usando o GraphViz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -23638,13 +23273,13 @@ msgstr "Gera um grafo de parentesco utilizando GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72 msgid "B&W outline" -msgstr "Contorno preto e branco" +msgstr "Contorno P&B" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Colored outline" -msgstr "Contorno colorido" +msgstr "Contorno a cores" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 @@ -23674,55 +23309,54 @@ msgstr "Descendentes - Ascendentes" #. --------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 -#, fuzzy msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" -msgstr "Seguir os pais para determinar linhas famíliares" +msgstr "Seguir progenitores ao determinar linhas familiares" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" -"Serão considerados os pais e os seus ascendentes para determinar as \"linhas " -"familiares\"." +"Serão considerados os progenitores e os seus ascendentes ao determinar as " +"linhas familiares." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" -msgstr "Seguir filhos para determinar linhas familiares" +msgstr "Seguir filhos ao determinar linhas familiares" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Serão considerados os filhos para determinar as \"linhas familiares\"." +msgstr "Serão considerados os filhos ao determinar as linhas familiares." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Try to remove extra people and families" -msgstr "Tentar remover pessoas e famílias a mais" +msgstr "Tentar remover indivíduos e famílias a mais" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" -"As pessoas e famílias que não sejam diretamente relacionadas com as pessoas " -"de interesse irão ser removidas ao determinar as \"linhas famíliares\"" +"Os indivíduos e famílias que não sejam directamente relacionadas com os " +"indivíduos de interesse serão removidas ao determinar as linhas familiares." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763 msgid "Arrowhead direction" -msgstr "Direção das setas" +msgstr "Direcção das setas" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:142 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:766 msgid "Choose the direction that the arrows point." -msgstr "Escolha a direção que as setas apontam." +msgstr "Escolha a direcção em que as setas apontam." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:335 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:769 msgid "Graph coloring" -msgstr "Coloração do grafo" +msgstr "Cores do gráfico" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 msgid "" @@ -23732,7 +23366,7 @@ msgid "" msgstr "" "Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho, a menos que " "seja especificado de forma diferente nos campos acima. Se o sexo de um " -"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." +"indivíduo é desconhecido, será mostrado em cinzento." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 @@ -23750,20 +23384,20 @@ msgstr "Usar cantos arredondados para diferenciar entre homens e mulheres." #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177 msgid "People of Interest" -msgstr "Pessoas de interesse" +msgstr "Indivíduos de interesse" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:180 msgid "People of interest" -msgstr "Pessoas de interesse" +msgstr "Indivíduos de interesse" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:181 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" -"As pessoas de interesse são usadas como um ponto de partida para determinar " -"as linhas famíliares" +"Os indivíduos de interesse são usados como ponto de partida para determinar " +"as linhas familiares" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "Limit the number of ancestors" @@ -23771,7 +23405,7 @@ msgstr "Limitar o número de ascendentes" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187 msgid "Whether to limit the number of ancestors." -msgstr "Limitar ou não o número de ascendentes." +msgstr "Se deve limitar o número de ascendentes." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193 msgid "The maximum number of ancestors to include." @@ -23779,11 +23413,11 @@ msgstr "Número máximo de ascendentes a incluir." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197 msgid "Limit the number of descendants" -msgstr "Limitar o número de ascendentes" +msgstr "Limitar o número de descendentes" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Whether to limit the number of descendants." -msgstr "Limitar ou não o número de descendentes." +msgstr "Se deve limitar o número de descendentes." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206 msgid "The maximum number of descendants to include." @@ -23796,11 +23430,11 @@ msgstr "Incluir datas" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216 msgid "Whether to include dates for people and families." -msgstr "Incluir ou não datas de pessoas e famílias." +msgstr "Se deve incluir datas de indivíduos e famílias." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "Limit dates to years only" -msgstr "Limitar as datas apenas aos anos" +msgstr "Limitar as datas só aos anos" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222 msgid "" @@ -23812,7 +23446,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228 msgid "Whether to include placenames for people and families." -msgstr "Incluir ou não os nomes dos locais nas pessoas e famílias." +msgstr "Se deve incluir os nomes dos locais nos indivíduos e famílias." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232 msgid "Include the number of children" @@ -23822,16 +23456,16 @@ msgstr "Incluir número de filhos" msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." -msgstr "Incluir ou não o número de filhos nas famílias com mais de um filho." +msgstr "Se deve incluir o número de filhos nas famílias com mais de um filho." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844 msgid "Include thumbnail images of people" -msgstr "Incluir miniaturas de imagens das pessoas" +msgstr "Incluir miniaturas de imagens dos indivíduos" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "Whether to include thumbnail images of people." -msgstr "Incluir ou não miniaturas das imagens das pessoas." +msgstr "Se deve incluir miniaturas das imagens dos indivíduos." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Thumbnail location" @@ -23853,18 +23487,16 @@ msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Onde a miniatura da imagem deve aparecer em relação ao nome" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 -#, fuzzy msgid "Thumbnail size" -msgstr "Miniaturas" +msgstr "Tamanho da miniatura" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Grande" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 -#, fuzzy msgid "Size of the thumbnail image" -msgstr "Criar e usar apenas imagens de tamanho miniatura" +msgstr "Tamanho da miniatura" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261 @@ -23878,31 +23510,31 @@ msgstr "Cores de família" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 msgid "Colors to use for various family lines." -msgstr "Cores a utilizar para as várias linhas famíliares." +msgstr "Cores a usar para as várias linhas familiares." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:367 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:881 msgid "The color to use to display men." -msgstr "Cor a utilizar para exibir os homens." +msgstr "Cor a usar para os homens." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:277 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:371 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:885 msgid "The color to use to display women." -msgstr "A cor a utilizar para exibir as mulheres." +msgstr "A cor a usar para as mulheres." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:281 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:375 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890 msgid "The color to use when the gender is unknown." -msgstr "A cor a utilizar quando o sexo é desconhecido." +msgstr "A cor a usar para sexo desconhecido." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:286 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:380 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:895 msgid "The color to use to display families." -msgstr "A cor a utilizar para exibir as famílias." +msgstr "A cor a usar para as famílias." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:398 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 @@ -23914,106 +23546,97 @@ msgstr "Relatório em branco" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:825 msgid "You did not specify anybody" -msgstr "Você não especificou ninguém" +msgstr "Não especificou ninguém" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:458 -#, fuzzy msgid "Number of people in database:" -msgstr "Número de pessoas" +msgstr "Número de indivíduos na base de dados:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:461 -#, fuzzy msgid "Number of people of interest:" -msgstr "Pessoas de interesse" +msgstr "Número de indivíduos de interesse:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:464 -#, fuzzy msgid "Number of families in database:" -msgstr "Número de famílias: %d" +msgstr "Número de famílias na base de dados:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:467 -#, fuzzy msgid "Number of families of interest:" -msgstr "Número de famílias" +msgstr "Número de famílias de interesse:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471 msgid "Additional people removed:" -msgstr "" +msgstr "Indivíduos adicionais removidos:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:474 -#, fuzzy msgid "Additional families removed:" -msgstr "todas as famílias" +msgstr "Famílias adicionais removidas:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:477 -#, fuzzy msgid "Initial list of people of interest:" -msgstr "Pessoas de interesse" +msgstr "Lista inicial de pessoas de interesse:" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:966 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" -msgstr[0] "Número de filhos" -msgstr[1] "Número de filhos" +msgstr[0] "{number_of} filho" +msgstr[1] "{number_of} filhos" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1041 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "father: %s" -msgstr "pai" +msgstr "pai: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1051 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "mother: %s" -msgstr "Observação: %s" +msgstr "mãe: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1064 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "child: %s" -msgstr "filho" +msgstr "filho: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 -#, fuzzy msgid "Center -> Others" -msgstr "Centralizar aqui" +msgstr "Centro -> Outros" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:62 -#, fuzzy msgid "Center <- Others" -msgstr "Centralizar aqui" +msgstr "Centro <- Outros" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 -#, fuzzy msgid "Center <-> Other" -msgstr "Centralizar aqui" +msgstr "Centro <-> Outro" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 -#, fuzzy msgid "Center - Other" -msgstr "Centralizar aqui" +msgstr "Centro - Outro" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:316 msgid "The Center person for the graph" -msgstr "A pessoa principal para o grafo" +msgstr "O indivíduo principal para o gráfico" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:319 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" -msgstr "Número máximo de gerações de descendentes" +msgstr "Máximo de gerações descendentes" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:320 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" -msgstr "O número de gerações de descendentes a serem incluídas no grafo" +msgstr "O número de gerações de descendentes a serem incluídas no gráfico" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" -msgstr "Número máximo de gerações de ascendentes" +msgstr "Máximo de gerações ascendentes" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:325 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" -msgstr "O número máximo de gerações de ascendentes a serem incluídas no grafo" +msgstr "" +"O número máximo de gerações de ascendentes a serem incluídas no gráfico" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:772 @@ -24022,75 +23645,67 @@ msgid "" "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho. Se o sexo de um " -"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." +"indivíduo for desconhecido, será mostrado em cinzento." #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:363 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:877 msgid "Graph Style" -msgstr "Estilo do grafo" +msgstr "Estilo do gráfico" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:203 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:829 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 msgid "Generating report" -msgstr "Gerando relatório" +msgstr "A gerar relatório" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:754 msgid "Determines what people are included in the graph" -msgstr "Determina quais as pessoas que são incluídas no grafo" +msgstr "Determina que indivíduos são incluídos no gráfico" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807 -#, fuzzy msgid "Dates and/or Places" -msgstr "Datas de parentes" +msgstr "Datas e/ou locais" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:808 -#, fuzzy msgid "Do not include any dates or places" -msgstr "Não incluir um título" +msgstr "Não incluir datas ou locais" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:809 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" -msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento" +msgstr "Incluir datas (nascimento, casamento e óbito) sem locais" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" -msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento" +msgstr "Incluir datas (nascimento, casamento e óbito) e locais" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:813 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" -msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento" +msgstr "" +"Incluir datas (nascimento, casamento e óbito) e locais se não houver datas" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:815 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" -msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento" +msgstr "Incluir anos (nascimento, casamento e óbito) sem locais" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" -msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento" +msgstr "Incluir anos (nascimento, casamento e óbito) e locais" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" -msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento" +msgstr "" +"Incluir anos (nascimento, casamento e óbito) e locais se não houver datas" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:821 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" -msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento" +msgstr "Incluir datas (nascimento, casamento e óbito) e locais na mesma linha" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:824 -#, fuzzy msgid "Whether to include dates and/or places" -msgstr "Incluir ou não as notas dos pais." +msgstr "Se deve incluir datas e/ou locais" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:827 msgid "Include URLs" @@ -24102,25 +23717,23 @@ msgid "" "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" -"Incluir uma URL em cada nó do grafo para que possam ser gerados ficheiros " -"PDF e imagemap que contenham ligações ativas aos ficheiros gerados pelo " -"relatório \"Página Web narrativa'." +"Incluir um URL em cada nó do gráfico para que possam ser gerados ficheiros " +"PDF e imagemap que contenham ligações activas aos ficheiros gerados pelo " +"relatório \"Página web narrativa\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1137 -#, fuzzy msgid "Include relationship to center person" -msgstr "Incluir parentesco com a pessoa central" +msgstr "Incluir parentesco com o indivíduo central" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 -#, fuzzy msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" -msgstr "Vista que exibe todas as relações de parentesco da pessoa selecionada" +msgstr "Se deve mostrar o parentesco de cada indivíduo com o indivíduo central" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:846 msgid "Whether to include thumbnails of people." -msgstr "Incluir ou não miniaturas das imagens das pessoas." +msgstr "Se deve incluir miniaturas das imagens dos indivíduos." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:850 msgid "Thumbnail Location" @@ -24128,54 +23741,49 @@ msgstr "Posição da miniatura" #. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False) #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:858 -#, fuzzy msgid "Include occupation" -msgstr "Incluir primos" +msgstr "Incluir profissão" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:859 -#, fuzzy msgid "Do not include any occupation" -msgstr "Não incluir um título" +msgstr "Não incluir profissão" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:860 -#, fuzzy msgid "Include description of most recent occupation" -msgstr "Incluir parentesco com a pessoa central" +msgstr "Incluir descrição da profissão mais recente" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:862 msgid "Include date, description and place of all occupations" -msgstr "" +msgstr "Incluir data, descrição e local de todas as profissões" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:864 -#, fuzzy msgid "Whether to include the last occupation" -msgstr "Incluir ou não a opção de transferir a base de dados" +msgstr "Se deve incluir a última profissão" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:868 -#, fuzzy msgid "Include relationship debugging numbers also" -msgstr "Incluir parentesco com a pessoa central" +msgstr "Incluir números de depuração de parentesco" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:871 -#, fuzzy msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" -msgstr "Incluir ou não uma nota no relatório." +msgstr "" +"Se deve incluir também \"Ga\" e \"Gb\" para depurar a calculadora de " +"parentescos" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:899 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" -msgstr "" -"Indicar as relações que não sejam de nascimento com linhas pontilhadas." +msgstr "Indicar parentescos não-consanguíneos com linhas pontilhadas." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" -"As relações que não sejam de nascimento aparecerão com linhas pontilhadas no " -"grafo." +"As relações que não sejam consanguíneas aparecerão com linhas pontilhadas no " +"gráfico." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:904 msgid "Show family nodes" -msgstr "Mostrar os nós da famílias" +msgstr "Mostrar nós da família" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:905 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." @@ -24183,38 +23791,35 @@ msgstr "As famílias serão mostradas como elipses, ligadas aos pais e filhos." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" -msgstr "Importa os dados de ficheiros CSV" +msgstr "Importar dados de ficheiros CSV" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" -msgstr "Importa os dados de ficheiros GeneWeb" +msgstr "Importar dados de ficheiros GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" -msgstr "Pacote Gramps (XML portável)" +msgstr "Pacote Gramps (XML portátil)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 -#, fuzzy msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" -"Importa os dados de um pacote do Gramps (uma árvore genealógica arquivada em " -"XML, juntamente com os ficheiros dos objetos multimédia.)" +"Importar dados de um pacote Gramps (uma árvore genealógica arquivada em XML, " +"com os ficheiros multimédia.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Árvore genealógica gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 -#, fuzzy msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" -"O formato Gramps XML é uma versão em texto da árvore genealógica. É " -"compatível em leitura e escrita com o formato de base de dados atual do " -"Gramps." +"O formato Gramps XML é uma versão em texto sua da árvore. É compatível em " +"leitura/escrita com o formato de base de dados actual do Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" @@ -24222,7 +23827,7 @@ msgstr "Base de dados Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" -msgstr "Importa dados a partir de ficheiros de base de dados Gramps 2.x" +msgstr "Importar dados a partir de bases de dados Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" @@ -24230,11 +23835,11 @@ msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" -msgstr "Importa os dados de ficheiros Pro-Gen" +msgstr "Importar dados de ficheiros Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" -msgstr "Importa dados de ficheiros vCard" +msgstr "Importar dados de ficheiros vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:123 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 @@ -24257,7 +23862,7 @@ msgstr "%s não pôde ser aberto\n" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Resultados" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 @@ -24265,7 +23870,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "done" -msgstr "" +msgstr "feito" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 msgid "given name" @@ -24276,14 +23881,12 @@ msgid "call" msgstr "usual" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 -#, fuzzy msgid "Person or Place|title" msgstr "título" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 -#, fuzzy msgid "title" -msgstr "Título" +msgstr "título" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "gender" @@ -24302,9 +23905,8 @@ msgid "birth place" msgstr "local de nascimento" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 -#, fuzzy msgid "birth place id" -msgstr "local de nascimento" +msgstr "id local de nascimento" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 msgid "birth source" @@ -24312,58 +23914,55 @@ msgstr "fonte de nascimento" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "baptism place" -msgstr "local do batismo" +msgstr "local do baptismo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 -#, fuzzy msgid "baptism place id" -msgstr "local do batismo" +msgstr "id local do baptismo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "baptism date" -msgstr "data do batismo" +msgstr "data do baptismo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "baptism source" -msgstr "fonte do batismo" +msgstr "fonte do baptismo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "burial place" -msgstr "local de sepultamento" +msgstr "local de funeral" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 -#, fuzzy msgid "burial place id" -msgstr "local de sepultamento" +msgstr "id local de funeral" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "burial date" -msgstr "data de sepultamento" +msgstr "data de funeral" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "burial source" -msgstr "fonte do sepultamento" +msgstr "fonte do funeral" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "death place" -msgstr "local de falecimento" +msgstr "local de óbito" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 -#, fuzzy msgid "death place id" -msgstr "local de falecimento" +msgstr "id local de óbito" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "death source" -msgstr "fonte para o falecimento" +msgstr "fonte do óbito" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death cause" -msgstr "causa de morte" +msgstr "causa de óbito" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "person" -msgstr "pessoa" +msgstr "indivíduo" #. ---------------------------------- #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 @@ -24400,42 +23999,36 @@ msgid "place" msgstr "local" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 -#, fuzzy msgid "place id" -msgstr "local" +msgstr "id local" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 -#, fuzzy msgid "name" -msgstr "apelido" +msgstr "nome" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 -#, fuzzy msgid "type" -msgstr "Tipo de linhas" +msgstr "tipo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 -#, fuzzy msgid "latitude" -msgstr "Latitude" +msgstr "latitude" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 -#, fuzzy msgid "longitude" -msgstr "Longitude" +msgstr "longitude" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 -#, fuzzy msgid "code" -msgstr "Código HTML" +msgstr "código" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "enclosed by" -msgstr "" +msgstr "confinado por" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "enclosed_by" -msgstr "" +msgstr "confinado_por" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256 #, python-format @@ -24444,25 +24037,25 @@ msgstr "erro de formato: linha %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337 msgid "CSV Import" -msgstr "Importação de CSV" +msgstr "Importação CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:339 msgid "Reading data..." -msgstr "Lendo dados..." +msgstr "A ler dados..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346 msgid "CSV import" -msgstr "Importação de CSV" +msgstr "Importação CSV" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" -msgstr[0] "Importação completa: %d segundo" -msgstr[1] "Importação completa: %d segundos" +msgstr[0] "Importação completa: {number_of} segundo" +msgstr[1] "Importação completa: {number_of} segundos" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 gtklist.h:2 msgid "ANSEL" @@ -24485,9 +24078,8 @@ msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - Codificação GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 -#, fuzzy msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "Gramps - Codificação GEDCOM" +msgstr "Codificação GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" @@ -24496,9 +24088,9 @@ msgid "" "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" -"Este ficheiro GEDCOM indica utilizar a codificação ANSEL. Algumas vezes isto " -"é um erro. Se os dados importados contêm caracteres estranhos, desfaça a " -"importação e selecione explicitamente uma codificação diferente." +"Este ficheiro GEDCOM indica usar a codificação ANSEL. Por vezes, isto é um " +"erro. Se os dados importados contêm caracteres estranhos, desfaça a " +"importação e seleccione explicitamente uma codificação diferente." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " @@ -24515,112 +24107,95 @@ msgstr "%s não pôde ser importado" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" -msgstr "Erro lendo ficheiro GEDCOM" +msgstr "Erro ao ler ficheiro GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79 -#, fuzzy msgid "Accomplishment" -msgstr "Alinhamento" +msgstr "Realização" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 -#, fuzzy msgid "Acquisition" -msgstr "Ação" +msgstr "Aquisição" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 -#, fuzzy msgid "Adhesion" -msgstr "Versão" +msgstr "Adesão" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 -#, fuzzy msgid "Award" -msgstr "_Avançar" +msgstr "Prémio" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88 -#, fuzzy msgid "Change Name" -msgstr "_Modificar o nome do ficheiro" +msgstr "Alterar nome" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:604 msgid "Circumcision" -msgstr "" +msgstr "Circuncisão" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93 msgid "Military Demobilisation" -msgstr "" +msgstr "Desmobilização militar" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99 -#, fuzzy msgid "Dotation" -msgstr "Citação" +msgstr "Dotação" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:610 -#, fuzzy msgid "Excommunication" -msgstr "Educação" +msgstr "Excomunhão" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102 -#, fuzzy msgid "LDS Family Link" -msgstr "Ligações de família" +msgstr "SUD Ligação de família" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:612 -#, fuzzy msgid "Funeral" -msgstr "Geral" +msgstr "Funeral" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105 -#, fuzzy msgid "Hospitalisation" -msgstr "Naturalização" +msgstr "Hospitalização" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "Illness" -msgstr "" +msgstr "Doença" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108 -#, fuzzy msgid "List Passenger" -msgstr "Ajustar à página" +msgstr "Lista de passageiros" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 -#, fuzzy msgid "Military Distinction" -msgstr "Serviço militar" +msgstr "Distinção militar" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Militaty Mobilisation" -msgstr "" +msgstr "Mobilização militar" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 -#, fuzzy msgid "Military Promotion" -msgstr "Serviço militar" +msgstr "Promoção militar" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119 -#, fuzzy msgid "LDS Seal to child" -msgstr "Selecionar filho" +msgstr "SUD Selamento ao filho" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122 -#, fuzzy msgid "Sold property" -msgstr "Propriedade" +msgstr "Propriedade vendida" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129 -#, fuzzy msgid "No mention" -msgstr "Sem descrição" +msgstr "Sem menção" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132 -#, fuzzy msgid "Separated" -msgstr "Reforma" +msgstr "Separação" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196 msgid "GeneWeb import" @@ -24629,17 +24204,17 @@ msgstr "Importação GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:910 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." -msgstr "" +msgstr "Data {date} inválida em {gw_snippet}, a manter a data como texto." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" -msgstr "Não foi possível criar pasta multimédia: %s" +msgstr "Impossível criar pasta multimédia %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" -msgstr "A pasta multimédia %s não é gravável" +msgstr "Impossível escrever na pasta multimédia %s" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! @@ -24648,39 +24223,38 @@ msgstr "A pasta multimédia %s não é gravável" msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" -"A pasta multimédia %s já existe. Apague-a primeiro e reinicie o processo de " +"A pasta multimédia %s já existe. Elimine-a e reinicie o processo de " "importação" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" -msgstr "Erro extraindo para dentro de %s" +msgstr "Erro ao extrair para %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" -msgstr "Localização base para localizações relativos dos objetos multimédia" +msgstr "Caminho base para conjunto relativo de multimédia" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" -"A localização base dos objetos multimédia desta árvore genealógica foi " -"fixada em %s. Considere usar uma localização mais simples. Pode alterar este " -"valor nas Preferências, mover os seus ficheiros multimédia para o novo local " -"e usar a ferramenta de gestão de multimédia, opção \"Substituir " -"subcomponente na localização\" para que os seus objetos multimédia fiquem " -"com as localizações corretas." +"O caminho base desta árvore genealógica foi definido em %s. Considere usar " +"um caminho mais simples. Pode alterá-lo nas Preferências, mover a sua " +"multimédia para o novo caminho e usar a ferramenta de gestão de multimédia, " +"opção \"Substituir sub-cadeia no caminho\" para redefinir os caminhos " +"correctos dos seus objectos multimédia." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" -msgstr "Não foi possível estabelecer localização base para objetos multimédia" +msgstr "Impossível definir caminho base da multimédia" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " @@ -24690,15 +24264,13 @@ msgid "" "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" -"A árvore genealógica para a qual importou já tem definido uma localização " -"base para os objetos multimédia: %(orig_path)s. Contudo, os objetos " -"multimédia importados são relativos à localização %(path)s. Você pode " -"alterar a localização base de objetos multimédia nas Preferências ou pode " -"converter os ficheiros importados para a localização base existente. É " -"possível fazê-lo movendo os seus ficheiros multimédia para o novo local e " -"usando a ferramenta de gestão de multimédia, opção \"Substituir " -"subcomponente na localização\", para que os seus objetos multimédia fiquem " -"com as localizações corretss." +"A árvore para onde importou já tem definido um caminho base para a " +"multimédia: %(orig_path)s. Contudo, os objectos multimédia importados são " +"relativos ao caminho %(path)s. Pode alterar o caminho base da multimédia nas " +"Preferências ou pode converter os ficheiro a importar movendo a sua " +"multimédia para o novo caminho e usando a ferramenta de gestão de " +"multimédia, opção \"Substituir sub-cadeia no caminho\" para redefinir os " +"caminhos correctos dos seus objectos multimédia." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81 @@ -24710,7 +24282,7 @@ msgid "%s could not be opened" msgstr "%s não pôde ser aberto" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " @@ -24719,14 +24291,12 @@ msgid "" "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" -"A versão da base de dados não é suportada por esta versão do Gramps. Você " -"deveria usar uma cópia antiga do Gramps na versão 3.0.x e importar a base de " -"dados para essa versão, e depois exportar a cópia do seus dados para o " -"Gramps XML (árvore genealógica). Depois deve atualizar para a última versão " -"do Gramps (esta versão, por exemplo), criar uma nova base de dados vazia e " -"importar o Gramps XML para esta versão. Por favor, consulte: http://www." -"gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" -"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" +"A versão da base de dados não é suportada por esta versão do Gramps. Use uma " +"cópia antiga do Gramps, versão 3.0.x e importe a base de dados para essa " +"versão. Depois exporte uma cópia como Gramps XML (árvore genealógica). " +"Actualize depois para a última versão do Gramps (esta versão, por exemplo), " +"crie uma nova base de dados vazia e importar o Gramps XML para esta versão. " +"Por favor, consulte: %(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:87 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516 @@ -24740,98 +24310,103 @@ msgstr "Não é um ficheiro Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:395 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" -msgstr "Campo '%(fldname)s' não encontrado" +msgstr "Campo \"%(fldname)s\" não encontrado" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:459 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(dname)s" -msgstr "Não se encontrou ficheiro DEF: %(deffname)s" +msgstr "Impossível encontrar ficheiro DEF: %(dname)s" #. Raise a error message #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" -msgstr "" +msgstr "Não é uma linguagem de importação Pro-Gen suportada" #. self.reset(_("Import from Pro-Gen")) # non-functional for now #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:526 msgid "Pro-Gen import" -msgstr "Importação de Pro-Gen" +msgstr "Importação Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:585 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" -msgstr "Importar de Pro-Gen" +msgstr "Importar de Pro-Gen (%s)" #. Hmmm. Just use the plain text. #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1065 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" -msgstr "a data não coincidiu: '%(text)s' (%(msg)s)" +msgstr "Data não coincidiu: \"%(text)s\" (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1789 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(id)d)" -msgstr "não foi possível encontrar o pai de I%(person)s (pai=%(id)d)" +msgstr "Impossível encontrar o pai de I%(person)s (pai=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1792 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother)d)" -msgstr "não foi possível encontrar a mãe de I%(person)s (mãe=%(mother)d)" +msgstr "Impossível encontrar a mãe de I%(person)s (mãe=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" -msgstr "erro de formato: linha %(line)d: %(zero)s" +msgstr "Linha %(line)5d: %(prob)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" msgstr "Importação vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 -#, fuzzy msgid "VCARD import report: No errors detected" -msgstr "Relatório de importação GEDCOM: Nenhum erro detectado" +msgstr "Relatório de importação VCARD: sem erros" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" -msgstr "Relatório de importação GEDCOM: %s erros detectados" +msgstr "Relatório de importação VCARD: %s erros detectados\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" -msgstr "" +msgstr "Símbolo >%(token)s< desconhecido. Linha ignorada: %(line)s" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested VCards." msgstr "" +"Propriedade BEGIN não fechou com propriedade END, o Gramps não lida com " +"VCards aninhados." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." -msgstr "A importação da versão %s do VCards não é suportada pelo Gramps." +msgstr "A importação de VCards versão %s não é suportada pelo Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " "skip it." msgstr "" +"O VCard está malformado, falta a propriedade obrigatória N, não há nome; " +"ignorá-lo." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "" +"O VCard está malformado, falta a propriedade obrigatória FN, obter nomesó de " +"N." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 msgid "VCard is malformed wrong number of name components." -msgstr "" +msgstr "O VCard está malformado, número errado de componentes de nome." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." -msgstr "" +msgstr "Data inválida em BDAY {vcard_snippet}, a manter data como texto." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format @@ -24839,6 +24414,8 @@ msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" +"Data {vcard_snippet} não está no formato apropriado aaa-mm-dd, a manter data " +"como texto." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -24864,13 +24441,12 @@ msgstr "%(event_name)s de %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" -msgstr "Erro lendo %s" +msgstr "Erro ao ler %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" -"O ficheiro provavelmente está corrompido ou não é uma base de dados Gramps " -"válida." +"Ficheiro provavelmente corrompido ou não é uma base de dados Gramps válida." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 #, python-format @@ -24895,7 +24471,7 @@ msgstr " Evento %(id)s com %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Objeto multimédia %(id)s com %(id2)s\n" +msgstr " Objecto multimédia %(id)s com %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263 #, python-format @@ -24920,7 +24496,7 @@ msgstr " Citação %(id)s com %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282 #, python-format msgid " People: %d\n" -msgstr " Pessoas: %d\n" +msgstr " Indivíduos: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, python-format @@ -24940,7 +24516,7 @@ msgstr " Eventos: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" -msgstr " Objetos multimédia: %d\n" +msgstr " Objectos multimédia: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 #, python-format @@ -24969,7 +24545,7 @@ msgstr " Citações: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293 msgid "Number of new objects imported:\n" -msgstr "Número de novos objetos importados:\n" +msgstr "Número de novos objectos importados:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302 #, python-format @@ -24984,11 +24560,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "O ficheiro importado não era independente.\n" -"Para corrigir isto, %(new)d objetos foram criados e\n" -"o seu atributo foi definido com \"Desconhecido\".\n" +"Para corrigir isto, foram criados %(new)d novos objectos\n" +"e o seu atributo foi definido com \"Desconhecido\".\n" "A separação por categoria é representada pelo\n" -"número entre parênteses. Onde foi possível, estes\n" -"objetos \"Desconhecidos\" foram referenciados\n" +"número entre parênteses. Onde possível, estes\n" +"objectos \"Desconhecidos\" foram referenciados\n" "pela nota %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 @@ -25000,11 +24576,10 @@ msgid "" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" -"Foram importados objetos multimédia com localizações\n" -"relativas. Estas localizações são consideradas relativas\n" -"à pasta de objetos multimédia que pode ser especificada \n" -"nas Preferências, ou em caso de não ter sido fixada, \n" -"relativas à pasta do utilizador.\n" +"Foi importada multimédia com caminhos relativos.\n" +"Estes caminhos são consideradas relativos à pasta\n" +"multimédia que pode definir nas Preferências, ou\n" +"caso não esteja definida, relativos à pasta do utilizador.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 msgid "" @@ -25014,7 +24589,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Objetos candidatos a serem combinados:\n" +"Objectos candidatos a união:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:808 @@ -25022,7 +24597,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1551 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1970 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." -msgstr "O Gramps XML que você está tentando importar é inválido." +msgstr "O Gramps XML que está a tentar importar está malformado." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809 msgid "Attributes that link the data together are missing." @@ -25030,24 +24605,23 @@ msgstr "Faltam os atributos que ligam os dados." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:913 msgid "Gramps XML import" -msgstr "Importação de XML Gramps" +msgstr "Importação Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:948 msgid "Could not change media path" -msgstr "Não foi possível alterar a localização do objetos multimédias" +msgstr "Impossível alterar caminho multimédia" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:949 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" -"O ficheiro aberto tem como localização de objetos %s, o que entra em " -"conflito com a localização de objetos da árvore genealógica para a qual está " -"importando. Foi mantida a localização de objetos original. Copie os " -"ficheiros para a pasta correta ou altere a localização base para objetos nas " +"O ficheiro aberto tem o caminho multimédia %s, o que entra em conflito com o " +"caminho da árvore para a qual está a importar. Foi mantido o caminho " +"original. Copie os ficheiros para a pasta correcta ou altere o caminho nas " "Preferências." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1008 @@ -25057,10 +24631,10 @@ msgid "" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"O ficheiro .gramps que você está importando não contém informações sobre a " -"versão do Gramps em que foi gerado.\n" +"O ficheiro .gramps que está aimportar não contém informação sobre a versão " +"Gramps em que foi gerado.\n" "\n" -"O ficheiro não irá ser importado." +"O ficheiro não será importado." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1011 msgid "Import file misses Gramps version" @@ -25073,13 +24647,12 @@ msgid "" "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" -"O ficheiro .gramps que está importado foi realizado com a versão %(newer)s " -"do Gramps, enquanto você está a utilizar a versão %(older)s, mais antiga. O " -"ficheiro não será importado. Por favor atualize para a última versão de " -"Gramps e tente de novo." +"O ficheiro .gramps que está a importar foi gerado com a versão %(newer)s do " +"Gramps. Está a usar a versão %(older)s, mais antiga. O ficheiro não será " +"importado. Actualize para a última versão de Gramps e tente de novo." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" @@ -25090,14 +24663,13 @@ msgid "" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" -"O ficheiro .gramps que está importado foi realizado com a versão " -"%(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está a utilizar a versão " -"%(newgramps)s, mais recente.\n" +"O ficheiro .gramps que está a importar foi gerado com a versão %(oldgramps)s " +"do Gramps. Está a usar a versão %(newgramps)s, mais recente.\n" "\n" -"O ficheiro não será importado. Por favor use uma versão mais antiga do " -"Gramps que suporte a versão %(xmlversion)s do xml.\n" +"O ficheiro não será importado. Use uma versão mais antiga do Gramps que " +"suporte a versão %(xmlversion)s do xml.\n" "Veja\n" -" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" +" %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " para mais informações." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1032 @@ -25105,7 +24677,7 @@ msgid "The file will not be imported" msgstr "O ficheiro não será importado" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" @@ -25117,16 +24689,14 @@ msgid "" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" -"O ficheiro gramps que está importando foi realizado com a versão " -"%(oldgramps)s de Gramps, enquanto você está utilizando a versão " -"%(newgramps)s, muito mais recente.\n" +"O ficheiro gramps que está a importar foi gerado com a versão %(oldgramps)s " +"do Gramps. Está a usar a versão %(newgramps)s, muito mais recente.\n" "\n" -"Certifique-se que após a importação tudo foi corretamente importado. Em caso " -"de problemas por favor submeta um relatório de erro e entretanto utilize uma " -"versão mais antiga do Gramps para importar este ficheiro, que tem a versão " -"%(xmlversion)s de xml\n" +"Certifique-se de que após a importação tudo está correcto. Em caso de " +"problemas, submeta um relatório de erro e use uma versão mais antiga do " +"Gramps para importar o ficheiro, que tem a versão %(xmlversion)s de xml.\n" "Veja\n" -" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" +" %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " para mais informações." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047 @@ -25141,20 +24711,20 @@ msgstr "Nome da testemunha: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1279 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." -msgstr "Todas as referências a um evento devem ter um atributo 'hlink'." +msgstr "Todas as referências a um evento devem ter um atributo \"hlink\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1552 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." -msgstr "Todas as referências a uma pessoa devem ter um atributo \"hlink\"." +msgstr "Todas as referências a um indivíduo devem ter um atributo \"hlink\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1740 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" -"A sua árvore genealógica agrupa o nome \"%(key)s\" com \"%(parent)s\", não " -"se alterou este agrupamento para \"%(value)s\"." +"A sua árvore agrupa o nome \"%(key)s\" com \"%(parent)s\", não se alterou " +"este agrupamento para \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1743 msgid "Gramps ignored a name grouping" @@ -25173,7 +24743,7 @@ msgstr "Todas as referências a uma nota devem ter o atributo \"hlink\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2501 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" -msgstr "" +msgstr "Data {date} inválida no XML {xml}, a manter XML como texto" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2551 #, python-format @@ -25186,7 +24756,7 @@ msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" -"Erro: O pai '%(father)s' da família '%(family)s' não tem referência à " +"Erro: o pai \"%(father)s\" da família \"%(family)s\" não tem referência à " "família. Referência adicionada." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3220 @@ -25195,7 +24765,7 @@ msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" -"Erro: A mãe '%(mother)s' da família '%(family)s' não tem referência à " +"Erro: a mãe \"%(mother)s\" da família \"%(family)s\" não tem referência à " "família. Referência adicionada." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3242 @@ -25204,7 +24774,7 @@ msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" -"Erro: O filho(a) '%(child)s' da família '%(family)s' não tem referência à " +"Erro: o filho \"%(child)s\" da família \"%(family)s\" não tem referência à " "família. Referência adicionada." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 @@ -25213,11 +24783,12 @@ msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" +"Extensão %(ext)s seleccionada e formato actual incorrectos.\n" +" A escrever %(filename)s no formato %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:605 -#, fuzzy msgid "Common Law Marriage" -msgstr "Casamento tardío" +msgstr "Casamento por registo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:606 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9749 @@ -25226,74 +24797,63 @@ msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:607 -#, fuzzy msgid "DNA" -msgstr "Não selar" +msgstr "DNA" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:608 -#, fuzzy msgid "Cause of Death" -msgstr "Causa de morte" +msgstr "Causa de óbito" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:609 -#, fuzzy msgid "Employment" -msgstr "Investidura" +msgstr "Emprego" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:611 -#, fuzzy msgid "Eye Color" -msgstr "Cor" +msgstr "Cor dos olhos" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:613 -#, fuzzy msgid "Height" -msgstr "_Altura:" +msgstr "Altura" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:614 msgid "Initiatory (LDS)" -msgstr "" +msgstr "SUD Iniciação" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:615 -#, fuzzy msgid "Military ID" -msgstr "Serviço militar" +msgstr "Id militar" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:616 msgid "Mission (LDS)" -msgstr "" +msgstr "SUD Missão" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:617 -#, fuzzy msgid "Namesake" -msgstr "_Nomes" +msgstr "Homónimo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:618 -#, fuzzy msgid "Ordinance" -msgstr "Ordenança:" +msgstr "Ordenança" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:620 -#, fuzzy msgid "Separation" -msgstr "Reforma" +msgstr "Separação" #. Applies to Families #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:621 -#, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "_Direita" +msgstr "Peso" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:832 -#, fuzzy msgid "Line ignored " -msgstr "BLOB ignorado" +msgstr "Linha ignorada " #. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1430 #, python-format msgid "Illegal character%s" -msgstr "" +msgstr "Carácter %s ilegal" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1702 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." @@ -25302,7 +24862,7 @@ msgstr "O seu ficheiro GEDCOM está corrompido. Parece ter sido truncado." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1784 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" -msgstr "Importar de GEDCOM (%s)" +msgstr "Importar GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2620 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3070 @@ -25311,7 +24871,7 @@ msgstr "Importação GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2648 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" -msgstr "Relatório de importação GEDCOM: Nenhum erro detectado" +msgstr "Relatório de importação GEDCOM: sem erros" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2650 #, python-format @@ -25326,7 +24886,7 @@ msgstr "Linha ignorada por não ser compreendida" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2989 msgid "Tag recognized but not supported" -msgstr "Etiqueta reconhecida, mas não suportada" +msgstr "Etiqueta reconhecida mas não suportada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3025 msgid "Skipped subordinate line" @@ -25342,8 +24902,8 @@ msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" -"Erro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (entrada como @%(xref)s@) não está na entrada " -"GEDCOM. Registro sintetizado" +"Erro: %(msg)s \"%(gramps_id)s\" (inserida como @%(xref)s@) não está na " +"entrada GEDCOM. Registo sintetizado" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3106 #, python-format @@ -25351,8 +24911,8 @@ msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" -"Erro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (entrada como @%(xref)s@) não está na entrada " -"GEDCOM. Foi criado um registro com atributo \"Desconhecido\"" +"Erro: %(msg)s \"%(gramps_id)s\" (inserida como @%(xref)s@) não está na " +"entrada GEDCOM. Foi criado um registo com atributo \"Desconhecido\"" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3151 #, python-format @@ -25361,9 +24921,9 @@ msgid "" "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" -"Erro: família '%(family)s' (entrada como @%(orig_family)s@) pessoa " -"%(person)s (input as %(orig_person)s) não é membro da família referenciada. " -"A referência à família foi removida da pessoa" +"Erro: família \"%(family)s\" (inserida como @%(orig_family)s@), indivíduo " +"%(person)s (inserido como %(orig_person)s) não é membro da família " +"referenciada. Referência à família removida do indivíduo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3229 #, python-format @@ -25377,12 +24937,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "O ficheiro importado não era independente.\n" -"Para corrigir isto, %(new)d objetos foram criados e\n" -"o seu atributo foi definido com \"Desconhecido\".\n" -"A separação por categoria é representada pelo\n" -"número entre parênteses. Onde foi possível, estes\n" -"objetos \"Desconhecidos\" foram referenciados\n" -"pela nota %(unknown)s.\n" +"Para corrigir isto, foram criados %(new)d novos objectos\n" +"e o seu atributo foi definido com \"Desconhecido\".\n" +"Onde possível, estes objectos \"Desconhecidos\" foram\n" +"referenciados pela nota %(unknown)s.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is @@ -25390,16 +24948,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3301 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" -msgstr "" +msgstr "Elemento ADDR %s ignorado" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3321 msgid "TRLR (trailer)" -msgstr "TRLR (registo final)" +msgstr "TRLR (final)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3350 -#, fuzzy msgid "(Submitter):" -msgstr "Submetido" +msgstr "(investigador):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3374 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7096 @@ -25420,16 +24977,16 @@ msgstr "Nível superior" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3536 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" -msgstr "INDI (indivíduo) Gramps ID %s" +msgstr "INDI (indivíduo) Id Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3655 msgid "Empty Alias ignored" -msgstr "" +msgstr "Aliás vazio ignorado" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4823 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" -msgstr "FAM (família) Gramps ID %s" +msgstr "FAM (família) Id Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5175 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6529 @@ -25440,87 +24997,82 @@ msgstr "Nome do ficheiro omitido" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6569 #, python-format msgid "Could not import %s" -msgstr "Não foi possível importar %s" +msgstr "Impossível importar %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5255 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6670 -#, fuzzy msgid "Media-Type" -msgstr "Supor_te:" +msgstr "Suporte:" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5279 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6560 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" -msgstr "" +msgstr "Múltiplas FILE num só OBJE ignoradas" #. We have previously found a PLAC #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5434 msgid "A second PLAC ignored" -msgstr "" +msgstr "Segunda PLAC ignorada" #. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5572 -#, fuzzy msgid "Detail" -msgstr "Detalhes" +msgstr "Detalhe" #. We have perviously found an ADDR, or have populated location #. from PLAC title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5585 msgid "Location already populated; ADDR ignored" -msgstr "" +msgstr "Local já populado; ADDR ignorada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5990 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6877 msgid "Warn: ADDR overwritten" -msgstr "Aviso: ADDR sobrescrito" +msgstr "Aviso: ADDR sobrescrita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6155 -#, fuzzy msgid "Citation Justification" -msgstr "Informação da citação" +msgstr "Justificação da citação" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6182 msgid "REFN ignored" -msgstr "REFN ignorado" +msgstr "REFN ignorada" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6281 #, python-format msgid "No title - ID %s" -msgstr "Sem título - ID %s" +msgstr "Sem título - Id %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6286 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" -msgstr "SOUR (fonte) Gramps ID %s" +msgstr "SOUR (fonte) Id Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6536 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" -msgstr "OBJE (objeto multimédia) Gramps ID %s" +msgstr "OBJE (objecto multimédia) Id Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" -msgstr "REPO (repositório) Gramps ID %s" +msgstr "REPO (repositório) Id Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6827 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7803 msgid "Only one phone number supported" -msgstr "" +msgstr "Só é suportado um nº de telefone" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7012 -#, fuzzy msgid "HEAD (header)" -msgstr "Head (cabeçalho)" +msgstr "HEAD (cabeçalho)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7033 msgid "Approved system identification" msgstr "Identificação aprovada do sistema" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7045 -#, fuzzy msgid "Generated By" msgstr "Gerado por" @@ -25561,7 +25113,7 @@ msgstr "Identificador do registo de envio" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7215 msgid "Language of GEDCOM text" -msgstr "Língua do texto GEDCOM" +msgstr "Idioma do texto GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 #, python-format @@ -25569,8 +25121,8 @@ msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" -"A importação do ficheiro GEDCOM %(filename)s com DEST=%(by)s pode causar " -"erros na base de dados resultante!" +"Importar o ficheiro GEDCOM %(filename)s com DEST=%(by)s pode causar erros na " +"base de dados resultante!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7239 msgid "Look for nameless events." @@ -25586,25 +25138,24 @@ msgstr "Conjunto de caracteres e versão" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7285 msgid "GEDCOM version not supported" -msgstr "Versão do GEDCOM não suportada" +msgstr "Versão GEDCOM não suportada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7289 msgid "GEDCOM version" -msgstr "Versão do GEDCOM" +msgstr "Versão GEDCOM" #. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7297 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM FORM deve estar em maiúsculas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7299 -#, fuzzy msgid "GEDCOM FORM not supported" -msgstr "Formulário do GEDCOM não suportado" +msgstr "GEDCOM FORM não suportada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7302 msgid "GEDCOM form" -msgstr "Forma GEDCOM" +msgstr "Formulário GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7351 msgid "Creation date of GEDCOM" @@ -25622,11 +25173,11 @@ msgstr "Nota vazia ignorada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7455 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" -msgstr "NOTE (nota) Gramps ID %s" +msgstr "NOTE (nota) Id Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7506 msgid "Submission: Submitter" -msgstr "Envio: Remetente" +msgstr "Envio: investigador" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7508 msgid "Submission: Family file" @@ -25646,7 +25197,7 @@ msgstr "Envio: gerações de descendentes" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7516 msgid "Submission: Ordinance process flag" -msgstr "Envio: indicador de processo da ordenaça" +msgstr "Envio: indicador de processo da ordenança" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. @@ -25660,7 +25211,7 @@ msgid "" "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "O seu ficheiro GEDCOM está corrompido. O ficheiro parece ter sido codificado " -"com o conjunto de carateres UTF16 mas não contem um marcador BOM." +"com o conjunto de carateres UTF16 mastem o marcador BOM em falta." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7839 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -25674,38 +25225,37 @@ msgstr "Unicode UTF.8 (recomendado)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" -msgstr "Indicação padrão de direitos de autor" +msgstr "Direitos de autor padrão" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição" +msgstr "Creative Commons - por atribuição" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Sem derivações" +msgstr "Creative Commons - por atribuição, sem derivações" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Compartilhamento semelhante" +msgstr "Creative Commons - por atribuição, partilha semelhante" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial" +msgstr "Creative Commons - por atribuição, não comercial" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Sem derivações" +msgstr "Creative Commons - por atribuição, não comercial, sem derivações" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "" -"Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Compartilhamento semelhante" +msgstr "Creative Commons - por atribuição, não comercial, partilha semelhante" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" -msgstr "Sem indicação de direitos de autor" +msgstr "Sem aviso de direitos de autor" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 @@ -25724,7 +25274,7 @@ msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Camera" -msgstr "Camera" +msgstr "Camâra" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103 msgid "GPS" @@ -25748,7 +25298,7 @@ msgstr "%(female_name)s nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Esta pessoa nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s." +msgstr "Este indivíduo nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format @@ -25768,37 +25318,38 @@ msgstr "Nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s nasceu a a %(modified_date)s em %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s nasceu a a %(modified_date)s em %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s nasceu a a %(modified_date)s em %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Esta pessoa nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s." +msgstr "Este indivíduo nasceu a %(modified_date)s em %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Ele nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s." +msgstr "Ele nasceu a %(modified_date)s em %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Ela nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s." +msgstr "Ela nasceu a %(modified_date)s em %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s." +msgstr "Nasceu a %(modified_date)s em %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format @@ -25818,7 +25369,7 @@ msgstr "%(female_name)s nasceu a %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." -msgstr "Esta pessoa nasceu a %(birth_date)s." +msgstr "Este indivíduo nasceu a %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format @@ -25834,42 +25385,42 @@ msgstr "Ela nasceu a %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2020 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." -msgstr "Nasceu a%(birth_date)s." +msgstr "Nasceu a %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu %(modified_date)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu a %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." -msgstr "%(male_name)s nasceu %(modified_date)s." +msgstr "%(male_name)s nasceu a %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." -msgstr "%(female_name)s nasceu %(modified_date)s." +msgstr "%(female_name)s nasceu a %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." -msgstr "Esta pessoa nasceu %(modified_date)s." +msgstr "Este indivíduo nasceu a %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." -msgstr "Ele nasceu %(modified_date)s." +msgstr "Ele nasceu a %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." -msgstr "Ela nasceu %(modified_date)s." +msgstr "Ela nasceu a %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." -msgstr "Nasceu %(modified_date)s." +msgstr "Nasceu a %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format @@ -25889,7 +25440,7 @@ msgstr "%(female_name)s nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "Esta pessoa nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s." +msgstr "Este indivíduo nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format @@ -25924,7 +25475,7 @@ msgstr "%(female_name)s nasceu em %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." -msgstr "Esta pessoa nasceu em %(month_year)s." +msgstr "Este indivíduo nasceu em %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format @@ -25959,7 +25510,7 @@ msgstr "%(female_name)s nasceu em %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." -msgstr "Esta pessoa nasceu em %(birth_place)s." +msgstr "Este indivíduo nasceu em %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format @@ -25987,8 +25538,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com " -"%(age)s de idade." +"%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com a " +"idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format @@ -26001,8 +25552,8 @@ msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" -"%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de " -"idade." +"%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format @@ -26015,20 +25566,21 @@ msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" -"%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de " -"idade." +"%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." +msgstr "Este indivíduo faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" -"Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." +"Este indivíduo faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format @@ -26038,7 +25590,8 @@ msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." +msgstr "" +"Ele faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format @@ -26048,7 +25601,8 @@ msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." +msgstr "" +"Ela faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 @@ -26073,8 +25627,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com " -"%(age)s de idade." +"%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com a " +"idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format @@ -26086,8 +25640,8 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" -"%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de " -"idade." +"%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format @@ -26099,20 +25653,21 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" -"%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de " -"idade." +"%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." +msgstr "Este indivíduo faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" -"Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." +"Este indivíduo faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format @@ -26122,7 +25677,8 @@ msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." +msgstr "" +"Ele faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format @@ -26132,7 +25688,8 @@ msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." +msgstr "" +"Ela faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format @@ -26142,7 +25699,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format @@ -26152,7 +25710,7 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." +msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format @@ -26162,17 +25720,17 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." +msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s." +msgstr "Este indivíduo faleceu a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." +msgstr "Este indivíduo faleceu a %(death_date)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format @@ -26182,7 +25740,7 @@ msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format @@ -26192,7 +25750,7 @@ msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." +msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s com a idade de %(age)s." #. latin cross for html code #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 @@ -26216,7 +25774,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format @@ -26226,7 +25785,7 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." +msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format @@ -26236,17 +25795,17 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." +msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s." +msgstr "Este indivíduo faleceu a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." +msgstr "Este indivíduo faleceu a %(death_date)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format @@ -26256,7 +25815,7 @@ msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." +msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format @@ -26266,7 +25825,7 @@ msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." +msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format @@ -26279,8 +25838,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com " -"%(age)s de idade." +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a " +"idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format @@ -26293,8 +25852,8 @@ msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" -"%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de " -"idade." +"%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format @@ -26307,21 +25866,21 @@ msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" -"%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de " -"idade." +"%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." +msgstr "Este indivíduo faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" -"Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de " -"idade." +"Este indivíduo faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format @@ -26331,7 +25890,8 @@ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." +msgstr "" +"Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format @@ -26341,7 +25901,8 @@ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." +msgstr "" +"Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format @@ -26362,7 +25923,7 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s." #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade." +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format @@ -26372,7 +25933,7 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format @@ -26382,17 +25943,17 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s." +msgstr "Este indivíduo faleceu em %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade." +msgstr "Este indivíduo faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format @@ -26402,7 +25963,7 @@ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade." +msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format @@ -26412,7 +25973,7 @@ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade." +msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format @@ -26433,7 +25994,7 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s." #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade." +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format @@ -26443,7 +26004,7 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format @@ -26453,17 +26014,17 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s." +msgstr "Este indivíduo faleceu em %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade." +msgstr "Este indivíduo faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format @@ -26473,7 +26034,7 @@ msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade." +msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format @@ -26483,7 +26044,7 @@ msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade." +msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format @@ -26498,32 +26059,32 @@ msgstr "Faleceu em %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com %(age)s de idade." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu com %(age)s de idade." +msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu com %(age)s de idade." +msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu com %(age)s de idade." +msgstr "Este indivíduo faleceu com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu com %(age)s de idade." +msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu com %(age)s de idade." +msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format @@ -26563,82 +26124,82 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) a %(burial_date)s em " -"%(burial_place)s%(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s foi sepultado a %(burial_date)s em %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa foi enterrada a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo foi sepultado a %(burial_date)s em %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Enterrado(a) %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sepultado a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi enterrado a %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi sepultado a %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi enterrado a %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi sepultado a %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi enterrada a %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi sepultada a %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi enterrada a %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi sepultada a %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) a %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado a %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi enterrada a %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo foi sepultado a %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sepultado(a) a %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Sepultado a %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s foi enterrado em %(month_year)s em %(burial_place)s" +"%(male_name)s foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi enterrado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s foi enterrada em %(month_year)s em %(burial_place)s" +"%(female_name)s foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi enterrada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format @@ -26646,82 +26207,82 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) em %(month_year)s em " -"%(burial_place)s%(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa foi enterrada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Enterrado(a) %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sepultado %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi enterrado em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi enterrado em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi sepultado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi enterrada em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi enterrada em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi sepultada em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi enterrada em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo foi sepultado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Enterrado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Sepultado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s foi enterrado %(modified_date)s em %(burial_place)s" +"%(male_name)s foi sepultado a %(modified_date)s em %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi enterrado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi sepultado a %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s foi enterrada %(modified_date)s em %(burial_place)s" +"%(female_name)s foi sepultada a %(modified_date)s em %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi enterrada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi sepultada a %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format @@ -26729,127 +26290,126 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) %(modified_date)s em " -"%(burial_place)s%(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s foi sepultado a %(modified_date)s em %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa foi enterrada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo foi sepultado a %(modified_date)s em %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Enterrado(a) %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sepultado a %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi enterrado %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi sepultado a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi enterrado %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi sepultado a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi sepultada a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi sepultada a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo foi sepultado a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Enterrado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Sepultado a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi enterrado em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi enterrado em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi sepultado em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi enterrada em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi enterrada em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi enterrada em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo foi sepultado em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Enterrado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sepultado em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi enterrado%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi sepultado%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi enterrado%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi sepultado%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi enterrada%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi sepultada%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi enterrada%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi sepultada%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a)%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi enterrada%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo foi sepultado%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." -msgstr "Enterrado(a)%(endnotes)s." +msgstr "Sepultado%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format @@ -26857,13 +26417,13 @@ msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s foi batizado a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s" +"%(male_name)s foi baptizado a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi baptizado a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format @@ -26871,13 +26431,13 @@ msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s" +"%(female_name)s foi baptizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi baptizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format @@ -26885,8 +26445,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(baptism_date)s em " -"%(baptism_place)s%(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s foi baptizado a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format @@ -26894,48 +26454,48 @@ msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo foi baptizado a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Batizado(a) a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Baptizado a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado a %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi baptizado a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado a %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi baptizado a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada a %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi baptizada a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada a %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi baptizada a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s foi baptizado a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada a %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo foi baptizado a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Batizado(a) a %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Baptizado a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format @@ -26943,13 +26503,13 @@ msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s" +"%(male_name)s foi baptizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi baptizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format @@ -26957,13 +26517,13 @@ msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s" +"%(female_name)s foi baptizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi baptizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format @@ -26971,55 +26531,56 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em " -"%(baptism_place)s%(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s foi baptizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo foi baptizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Batizado(a) %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Baptizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi baptizado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi baptizado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi baptizada em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi baptizada em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s foi baptizado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo foi baptizado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Baptizado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format @@ -27027,13 +26588,14 @@ msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s" +"%(male_name)s foi baptizado a %(modified_date)s em %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele foi baptizado a %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format @@ -27041,13 +26603,14 @@ msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s" +"%(female_name)s foi baptizada a %(modified_date)s em %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela foi baptizada a %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format @@ -27055,7 +26618,7 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em " +"%(unknown_gender_name)s foi baptizado a %(modified_date)s em " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 @@ -27063,118 +26626,119 @@ msgstr "" msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo foi baptizado a %(modified_date)s em %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Batizado(a) %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Baptizado a %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi baptizado a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi baptizado a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi baptizada a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi baptizada a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s foi baptizado a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo foi baptizado a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Batizado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Baptizado a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi baptizado em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi baptizado em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi baptizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi baptizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s foi baptizado em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo foi baptizado em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Baptizado em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi baptizado%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi baptizado%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi baptizada%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi baptizada%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a)%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s foi baptizado%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo foi baptizado%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." -msgstr "Batizado(a)%(endnotes)s." +msgstr "Baptizado%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format @@ -27182,7 +26746,7 @@ msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s foi batizado a %(christening_date)s em %(christening_place)s" +"%(male_name)s foi baptizado a %(christening_date)s em %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 @@ -27191,7 +26755,8 @@ msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele foi batizado a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +"Ele foi baptizado a %(christening_date)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format @@ -27199,7 +26764,7 @@ msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s foi batizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s" +"%(female_name)s foi baptizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 @@ -27208,7 +26773,8 @@ msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela foi batizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +"Ela foi baptizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format @@ -27216,7 +26782,7 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(christening_date)s em " +"%(unknown_gender_name)s foi baptizado a %(christening_date)s em " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 @@ -27225,51 +26791,50 @@ msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa foi batizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s" +"Este indivíduo foi baptizado a %(christening_date)s em %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Batizado(a) a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Baptizado a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado a %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi baptizado a %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado a %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi baptizado a %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada a %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi baptizada a %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada a %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi baptizada a %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(christening_date)s%(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s foi baptizado a %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada a %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo foi baptizado a %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Batizado(a) a %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Baptizado a %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format @@ -27277,7 +26842,7 @@ msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s" +"%(male_name)s foi baptizado em %(month_year)s em %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 @@ -27285,7 +26850,7 @@ msgstr "" msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +"Ele foi baptizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format @@ -27293,7 +26858,7 @@ msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s" +"%(female_name)s foi baptizada em %(month_year)s em %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 @@ -27301,7 +26866,7 @@ msgstr "" msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +"Ela foi baptizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format @@ -27309,7 +26874,7 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em " +"%(unknown_gender_name)s foi baptizado em %(month_year)s em " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 @@ -27318,48 +26883,48 @@ msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s" +"Este indivíduo foi baptizado em %(month_year)s em %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Batizado(a) %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Baptizado %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi baptizado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi baptizado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi baptizada em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi baptizada em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s foi baptizado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo foi baptizado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Baptizado %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format @@ -27367,7 +26932,7 @@ msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s" +"%(male_name)s foi baptizado a %(modified_date)s em %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 @@ -27375,7 +26940,7 @@ msgstr "" msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +"Ele foi baptizado a %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format @@ -27383,7 +26948,7 @@ msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s" +"%(female_name)s foi baptizada a %(modified_date)s em %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 @@ -27391,7 +26956,7 @@ msgstr "" msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +"Ela foi baptizada a %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format @@ -27399,7 +26964,7 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em " +"%(unknown_gender_name)s foi baptizado a %(modified_date)s em " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 @@ -27408,120 +26973,120 @@ msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s" +"Este indivíduo foi baptizado a %(modified_date)s em %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Batizado(a) %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Baptizado a %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi baptizado a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi baptizado a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi baptizada a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi baptizada a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s foi baptizado a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo foi baptizado a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Batizado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Baptizado a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi baptizado em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi baptizado em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi baptizada em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi baptizada em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_place)s%(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s foi baptizado em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo foi baptizado em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Batizado(a) em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Baptizado em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi baptizado%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi baptizado%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi baptizada%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi baptizada%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a)%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s foi baptizado%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo foi baptizado%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." -msgstr "Batizado(a)%(endnotes)s." +msgstr "Baptizado%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format @@ -27536,17 +27101,17 @@ msgstr "%(male_name)s era filho de %(father)s e %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Esta pessoa é filho(a) de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "Este indivíduo é filho de %(father)s e %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Esta pessoa era filho(a) de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "Este indivíduo era filho de %(father)s e %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Filho(a) de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "Filho de %(father)s e %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format @@ -27611,17 +27176,17 @@ msgstr "%(male_name)s era filho de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." -msgstr "Esta pessoa é filho(a) de %(father)s." +msgstr "Este indivíduo é filho de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." -msgstr "Esta pessoa era filho(a) de %(father)s." +msgstr "Este indivíduo era filho de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." -msgstr "Filho(a) de %(father)s." +msgstr "Filho de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format @@ -27686,17 +27251,17 @@ msgstr "%(male_name)s era filho de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." -msgstr "Esta pessoa é filho(a) de %(mother)s." +msgstr "Este indivíduo é filho de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." -msgstr "Esta pessoa era filho(a) de %(mother)s." +msgstr "Este indivíduo era filho de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." -msgstr "Filho(a) de %(mother)s." +msgstr "Filho de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format @@ -27753,7 +27318,7 @@ msgstr "Filha de %(mother)s." msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" +"Este indivíduo casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 @@ -27761,14 +27326,16 @@ msgstr "" msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo casou com %(spouse)s a %(modified_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format @@ -27783,7 +27350,7 @@ msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele casou com %(spouse)s a %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format @@ -27798,22 +27365,22 @@ msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela casou com %(spouse)s a %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Casou com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Casou com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Casou com %(spouse)s em a %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format @@ -27821,7 +27388,7 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" +"Este indivíduo também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 @@ -27830,7 +27397,7 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s" +"Este indivíduo também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 @@ -27839,7 +27406,7 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s" +"Este indivíduo também casou com %(spouse)s a %(modified_date)s em %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 @@ -27859,7 +27426,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Ele também casou com %(spouse)s a %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format @@ -27878,38 +27445,39 @@ msgstr "" #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Ela também casou com %(spouse)s a %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Também casou com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Também casou com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Também casou com %(spouse)s a %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo casou com %(spouse)s a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format @@ -27924,7 +27492,7 @@ msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele casou com %(spouse)s a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format @@ -27939,38 +27507,40 @@ msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela casou com %(spouse)s a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Casou com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Casou com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Casou com %(spouse)s a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Este indivíduo também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Este indivíduo também casou com %(spouse)s a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format @@ -27985,7 +27555,7 @@ msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também casou com %(spouse)s a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format @@ -28000,27 +27570,27 @@ msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também casou com %(spouse)s a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Também casou com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Também casou com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Também casou com %(spouse)s a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format @@ -28040,7 +27610,7 @@ msgstr "Casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format @@ -28060,7 +27630,7 @@ msgstr "Também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo casou com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format @@ -28080,7 +27650,7 @@ msgstr "Casou com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo também casou com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format @@ -28103,8 +27673,8 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " -"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s " +"em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format @@ -28112,8 +27682,8 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " -"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format @@ -28121,8 +27691,8 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s " -"%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo teve uma relação conjugal com %(spouse)s a %(modified_date)s " +"em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format @@ -28130,8 +27700,8 @@ msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " -"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Ele teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format @@ -28139,8 +27709,8 @@ msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s " -"em %(place)s%(endnotes)s." +"Ele teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format @@ -28148,8 +27718,8 @@ msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s " -"em %(place)s%(endnotes)s." +"Ele teve uma relação conjugal com %(spouse)s a %(modified_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format @@ -28157,8 +27727,8 @@ msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " -"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Ela teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format @@ -28166,8 +27736,8 @@ msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s " -"em %(place)s%(endnotes)s." +"Ela teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format @@ -28175,8 +27745,8 @@ msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s " -"em %(place)s%(endnotes)s." +"Ela teve uma relação conjugal com %(spouse)s a %(modified_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 @@ -28185,8 +27755,7 @@ msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Relação conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 @@ -28195,8 +27764,7 @@ msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Relação conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 @@ -28205,8 +27773,7 @@ msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Relação conjugal com %(spouse)s a %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format @@ -28214,7 +27781,7 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " +"Este indivíduo também teve uma relação conjugal com %(spouse)s em " "%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 @@ -28223,7 +27790,7 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " +"Este indivíduo também teve uma relação conjugal com %(spouse)s em " "%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 @@ -28232,7 +27799,7 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s " +"Este indivíduo também teve uma relação conjugal com %(spouse)s a " "%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 @@ -28241,8 +27808,8 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " -"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Ele também teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format @@ -28250,8 +27817,8 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " -"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Ele também teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format @@ -28259,8 +27826,8 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s " -"%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Ele também teve uma relação conjugal com %(spouse)s a %(modified_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format @@ -28268,8 +27835,8 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " -"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Ela também teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format @@ -28277,8 +27844,8 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " -"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Ela também teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format @@ -28286,8 +27853,8 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s " -"%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Ela também teve uma relação conjugal com %(spouse)s a %(modified_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format @@ -28295,8 +27862,8 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " -"%(partial_date)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format @@ -28304,8 +27871,8 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " -"%(full_date)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format @@ -28313,8 +27880,8 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s " -"%(modified_date)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo teve uma relação conjugal com %(spouse)s a %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format @@ -28322,8 +27889,7 @@ msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +"Ele teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format @@ -28331,8 +27897,7 @@ msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +"Ele teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format @@ -28340,8 +27905,7 @@ msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." +"Ele teve uma relação conjugal com %(spouse)s a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format @@ -28349,8 +27913,7 @@ msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +"Ela teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format @@ -28358,8 +27921,7 @@ msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +"Ela teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format @@ -28367,26 +27929,22 @@ msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." +"Ela teve uma relação conjugal com %(spouse)s a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Relação conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Relação conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Relação conjugal com %(spouse)s a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format @@ -28394,7 +27952,7 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " +"Este indivíduo também teve uma relação conjugal com %(spouse)s em " "%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 @@ -28403,7 +27961,7 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " +"Este indivíduo também teve uma relação conjugal com %(spouse)s em " "%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 @@ -28412,7 +27970,7 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s " +"Este indivíduo também teve uma relação conjugal com %(spouse)s a " "%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 @@ -28421,8 +27979,8 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " -"%(partial_date)s%(endnotes)s." +"Ele também teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format @@ -28430,8 +27988,8 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " -"%(full_date)s%(endnotes)s." +"Ele também teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format @@ -28439,8 +27997,8 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s " -"%(modified_date)s%(endnotes)s." +"Ele também teve uma relação conjugal com %(spouse)s a %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format @@ -28448,8 +28006,8 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " -"%(partial_date)s%(endnotes)s." +"Ela também teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format @@ -28457,8 +28015,8 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " -"%(full_date)s%(endnotes)s." +"Ela também teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format @@ -28466,31 +28024,27 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s " -"%(modified_date)s%(endnotes)s." +"Ela também teve uma relação conjugal com %(spouse)s a %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Também relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +"Também relação conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Também relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Também relação conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Também relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." +"Também relação conjugal com %(spouse)s a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format @@ -28498,31 +28052,26 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " -"%(place)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Ele teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Ela teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Relação conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format @@ -28530,8 +28079,8 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em " -"%(place)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo também teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format @@ -28539,8 +28088,7 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Ele também teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format @@ -28548,51 +28096,45 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Ela também teve uma relação conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo teve uma relação conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele teve uma relação conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela teve uma relação conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento não matrimonial %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Relação conjugal %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +"Este indivíduo também teve uma relação conjugal %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também teve uma relação conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também teve uma relação conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format @@ -28600,7 +28142,7 @@ msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em " +"Este indivíduo teve uma relação com %(spouse)s em %(partial_date)s em " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 @@ -28609,8 +28151,8 @@ msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em " -"%(place)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo teve uma relação com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format @@ -28618,7 +28160,7 @@ msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em " +"Este indivíduo teve uma relação com %(spouse)s a %(modified_date)s em " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 @@ -28627,7 +28169,7 @@ msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" +"Ele teve uma relação com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 @@ -28636,7 +28178,7 @@ msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s" +"Ele teve uma relação com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 @@ -28645,7 +28187,7 @@ msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s" +"Ele teve uma relação com %(spouse)s a %(modified_date)s em %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 @@ -28654,7 +28196,7 @@ msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" +"Ela teve uma relação com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 @@ -28663,7 +28205,7 @@ msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s" +"Ela teve uma relação com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 @@ -28672,26 +28214,24 @@ msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s" +"Ela teve uma relação com %(spouse)s a %(modified_date)s em %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Relação com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Relação com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Relação com %(spouse)s a %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format @@ -28699,8 +28239,8 @@ msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s " -"em %(place)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo também teve uma relação com %(spouse)s em %(partial_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format @@ -28708,7 +28248,7 @@ msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em " +"Este indivíduo também teve uma relação com %(spouse)s em %(full_date)s em " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 @@ -28717,8 +28257,8 @@ msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s " -"em %(place)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo também teve uma relação com %(spouse)s a %(modified_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format @@ -28726,8 +28266,8 @@ msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em " -"%(place)s%(endnotes)s." +"Ele também teve uma relação com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format @@ -28735,8 +28275,8 @@ msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em " -"%(place)s%(endnotes)s." +"Ele também teve uma relação com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format @@ -28744,8 +28284,8 @@ msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em " -"%(place)s%(endnotes)s." +"Ele também teve uma relação com %(spouse)s a %(modified_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format @@ -28753,8 +28293,8 @@ msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em " -"%(place)s%(endnotes)s." +"Ela também teve uma relação com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format @@ -28762,8 +28302,8 @@ msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em " -"%(place)s%(endnotes)s." +"Ela também teve uma relação com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format @@ -28771,31 +28311,29 @@ msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em " -"%(place)s%(endnotes)s." +"Ela também teve uma relação com %(spouse)s a %(modified_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Também relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Também relação com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Também relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Também relação com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Também relação com %(spouse)s a %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format @@ -28803,7 +28341,7 @@ msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s" +"Este indivíduo teve uma relação com %(spouse)s em %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 @@ -28811,67 +28349,60 @@ msgstr "" msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +"Este indivíduo teve uma relação com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s" +"Este indivíduo teve uma relação com %(spouse)s a %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele teve uma relação com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele teve uma relação com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele teve uma relação com %(spouse)s a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela teve uma relação com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela teve uma relação com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela teve uma relação com %(spouse)s a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Relação com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Relação com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Relação com %(spouse)s a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format @@ -28879,7 +28410,7 @@ msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s" +"Este indivíduo também teve uma relação com %(spouse)s em %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 @@ -28888,7 +28419,7 @@ msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s" +"Este indivíduo também teve uma relação com %(spouse)s em %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 @@ -28897,7 +28428,7 @@ msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s" +"Este indivíduo também teve uma relação com %(spouse)s a %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 @@ -28905,161 +28436,150 @@ msgstr "" msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +"Ele também teve uma relação com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +"Ele também teve uma relação com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." +"Ele também teve uma relação com %(spouse)s a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +"Ela também teve uma relação com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +"Ela também teve uma relação com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." +"Ela também teve uma relação com %(spouse)s a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Também relação com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Também relação com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Também relação com %(spouse)s a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Este indivíduo teve uma relação com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele teve uma relação com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela teve uma relação com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Relação com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s" +"Este indivíduo também teve uma relação com %(spouse)s em %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também teve uma relação com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também teve uma relação com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Também relação com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo teve uma relação com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele teve uma relação com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela teve uma relação com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Relação com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Este indivíduo também teve uma relação com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também teve uma relação com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também teve uma relação com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Também relação com %(spouse)s%(endnotes)s." -# Primeira ocorrência de "marriage". A tradução já efectuada (nos comentários não escrevo segundo o novo acordo ;) ) usava Matrimónio, o que está obviamente certíssimo. Apenas mudei porque já em outros locais mais abaixo era utilizada a palavra Casamento, fica mais coerente com as abreviaturas (c.c. = casou com) e com os verbos que vão ter que ser utilizados (e.g. "Há quanto tempo estavão casados", etc). #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 -#, fuzzy msgid "Number of Parents" -msgstr "Número de casamentos" +msgstr "Número de progenitores" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 -#, fuzzy msgid "Number of To Do Notes" -msgstr "Nota A Fazer seguinte" +msgstr "Número de notas A fazer" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 @@ -29075,39 +28595,38 @@ msgstr "Última alteração" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Add a new person" -msgstr "Adicionar uma nova pessoa" +msgstr "Adicionar novo indivíduo" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Edit the selected person" -msgstr "Editar a pessoa selecionada" +msgstr "Editar indivíduo seleccionado" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 -#, fuzzy msgid "Delete the selected person" -msgstr "Apagar o local selecionado" +msgstr "Eliminar indivíduo seleccionado" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127 msgid "Merge the selected persons" -msgstr "Combinar as pessoas selecionadas" +msgstr "Unir indivíduos seleccionados" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 msgid "_Delete Person" -msgstr "_Apagar pessoa" +msgstr "_Eliminar indivíduo" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:319 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." -msgstr "Apagar a pessoa irá removê-la da base de dados." +msgstr "Eliminar o indivíduo removê-lo-á da base de dados." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:342 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" -msgstr "Apagar pessoa (%s)" +msgstr "Eliminar indivíduo (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:431 msgid "Person Filter Editor" -msgstr "Editor de filtro de pessoas" +msgstr "Editor de filtro de indivíduos" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:383 msgid "Web Connection" @@ -29119,25 +28638,25 @@ msgid "" "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" -"Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma " -"combinação. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada " -"a tecla Ctrl e clicando sobre a pessoa desejada." +"Tem de seleccionar exactamente dois indivíduos para realizar uma união. Pode " +"seleccionar o segundo indivíduo mantendo premido Ctrl e clicando sobre o " +"indivíduo desejado." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Edit the selected place" -msgstr "Editar o local selecionado" +msgstr "Editar local seleccionado" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Delete the selected place" -msgstr "Apagar o local selecionado" +msgstr "Eliminar local seleccionado" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Merge the selected places" -msgstr "Combinar os locais selecionados" +msgstr "Unir locais seleccionados" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140 msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." +msgstr "A carregar..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199 @@ -29145,25 +28664,24 @@ msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" -"Tentar visualizar os locais selecionados com um serviço de mapas " -"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +"Tentar ver os locais seleccionados com um serviço de mapas (OpenStreetMap." +"org, etc....)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197 msgid "Select a Map Service" -msgstr "Selecionar um serviço de mapas" +msgstr "Seleccionar serviço de mapas" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146 msgid "_Look up with Map Service" -msgstr "_Localizar com um serviço de mapas" +msgstr "_Localizar com serviço de mapas" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" -"Tentar visualizar este local com um Serviço de Mapas (OpenstreetMap, Google " -"Maps, ...)" +"Tentar ver este local com um serviço de mapas (OpenStreetMap.org, etc....)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 msgid "Place Filter Editor" @@ -29171,7 +28689,7 @@ msgstr "Editor de filtro de local" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259 msgid "No map service is available." -msgstr "Nenhum serviço de mapas está disponível." +msgstr "Sem serviço de mapas disponível." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260 msgid "Check your installation." @@ -29179,31 +28697,32 @@ msgstr "Verifique a sua instalação." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268 msgid "No place selected." -msgstr "Nenhum local selecionado." +msgstr "Sem local seleccionado." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" -"Necessita de selecionar um local para o poder visualizar no mapa. Alguns " -"serviços de mapas permitem selecionar múltiplos locais" +"Tem de seleccionar um local para o poder ver no mapa. Alguns serviços de " +"mapas suportam múltiplas selecções." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363 -#, fuzzy msgid "Cannot delete place." -msgstr "Não é possível combinar locais." +msgstr "Impossível eliminar local." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" +"Este local é referenciado por outro local. Remova primeiro os locais que ele " +"contém." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413 msgid "Cannot merge places." -msgstr "Não é possível combinar locais." +msgstr "Impossível unir locais." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406 msgid "" @@ -29211,35 +28730,33 @@ msgid "" "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" -"Obrigatoriamente dois locais precisam ser selecionados para se realizar uma " -"combinação. Um segundo local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a " -"tecla Ctrl e clicando sobre o local desejado." +"Tem de seleccionar exactamente dois locais para realizar uma união. Pode " +"seleccionar o segundo local mantendo premido Ctrl e clicando sobre o local " +"desejado." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Unir estes locais criaria um ciclo na hierarquia de locais." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "" -"Fornece uma biblioteca que permite utilizar o Cairo para gerar documentos." +msgstr "Fornece uma biblioteca para usar o Cairo para gerar documentos." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" -msgstr "Fornece capacidade de processamento de GEDCOM" +msgstr "Fornece capacidade de processamento de GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" -msgstr "" +msgstr "Fornece rotinas recursivas para relatórios" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." -msgstr "" -"Providencia funcionalidade comum á importação e exportação de XML de Gramps." +msgstr "Fornece funcionalidade comum á importação/exportação de Gramps XML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:106 msgid "Provides holiday information for different countries." -msgstr "Providencia a informação de feriados para diversos países." +msgstr "Fornece a informação de feriados para diversos países." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:124 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." @@ -29251,27 +28768,27 @@ msgstr "Constantes comuns para ficheiros HTML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:160 msgid "Manages an HTML DOM tree." -msgstr "Gere uma árvore DOM de HTML." +msgstr "Gere uma árvore HTML DOM." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:178 msgid "Provides base functionality for map services." -msgstr "Providencia a funcionalidade base para os serviços de mapas." +msgstr "Fornece a funcionalidade base para os serviços de mapas." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 msgid "Provides Textual Narration." -msgstr "Providencia narração textual." +msgstr "Fornece narração textual." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." -msgstr "Ger um ficheiro ODF que implementa DocBackend." +msgstr "Gere um ficheiro ODF que implementa DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 msgid "Provides the Base needed for the List People views." -msgstr "Providencia a Base necessária para a vista Listar Pessoas." +msgstr "Fornece a base necessária para as vistas Listar indivíduos." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." -msgstr "Providencia a Base necessária para a vista Listar locais." +msgstr "Fornece a base necessária para as vistas Listar locais." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides variable substitution on display lines." @@ -29286,35 +28803,35 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" -msgstr "Pessoa viva mais jovem" +msgstr "Indivíduo vivo mais novo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" -msgstr "Pessoa viva mais velha" +msgstr "Indivíduo vivo mais velho" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" -msgstr "Pessoa que morreu mais nova" +msgstr "Indivíduo que morreu mais novo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" -msgstr "Pessoa que morreu mais velha" +msgstr "Indivíduo que morreu mais velho" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" -msgstr "Pessoa que casou mais nova" +msgstr "Indivíduo que casou mais novo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" -msgstr "Pessoa que casou mais velha" +msgstr "Indivíduo que casou mais velho" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" -msgstr "Pessoa divorciada mais nova" +msgstr "Indivíduo que se divorciou mais novo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" -msgstr "Pessoa divorciada mais velha" +msgstr "Indivíduo que se divorciou mais velho" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" @@ -29333,24 +28850,20 @@ msgid "Oldest mother" msgstr "Mãe mais velha" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 -#, fuzzy msgid "Father with most children" -msgstr "Casal com mais filhos" +msgstr "Pai com mais filhos" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 -#, fuzzy msgid "Mother with most children" -msgstr "Casal com mais filhos" +msgstr "Mãe com mais filhos" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 -#, fuzzy msgid "Father with most grandchildren" -msgstr "Casal com mais filhos" +msgstr "Pai com mais netos" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 -#, fuzzy msgid "Mother with most grandchildren" -msgstr "Casal com mais filhos" +msgstr "Mãe com mais netos" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" @@ -29358,7 +28871,7 @@ msgstr "Casal com mais filhos" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Living couple married most recently" -msgstr "Casal vivo casado mais recentemente" +msgstr "Casal vivo casado há menos tempo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Living couple married most long ago" @@ -29373,21 +28886,19 @@ msgid "Longest past marriage" msgstr "Casamento mais longo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 -#, fuzzy msgid "Couple with smallest age difference" -msgstr "Casal com mais filhos" +msgstr "Casal com menor diferença de idade" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77 -#, fuzzy msgid "Couple with biggest age difference" -msgstr "Diferença máxima de idade entre irmãos" +msgstr "Casal com maior diferença de idade" #. Add call name to first name. #. translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:517 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" -msgstr "%(name1)s e %(name2)s" +msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" @@ -29410,16 +28921,15 @@ msgstr "Inferior direito" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:182 msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimir..." +msgstr "Im_primir..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310 -#, fuzzy msgid "Print or save the Map" -msgstr "Imprime ou grava a Vista de diagrama em leque" +msgstr "Imprime ou grava o mapa" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:347 msgid "Map Menu" -msgstr "Menú de mapa" +msgstr "Menu de mapa" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:350 msgid "Remove cross hair" @@ -29431,11 +28941,11 @@ msgstr "Adicionar mira" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:359 msgid "Unlock zoom and position" -msgstr "Desbloquear zoom e posição" +msgstr "Desbloquear ampliação e posição" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361 msgid "Lock zoom and position" -msgstr "Bloquear zoom e posição" +msgstr "Bloquear ampliação e posição" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:368 msgid "Add place" @@ -29446,36 +28956,35 @@ msgid "Link place" msgstr "Ligar local" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:378 -#, fuzzy msgid "Add place from kml" -msgstr "Adicionar local" +msgstr "Adicionar local de kml" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383 msgid "Center here" -msgstr "Centralizar aqui" +msgstr "Centrar aqui" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:396 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" -msgstr "Substituir '%(map)s' por =>" +msgstr "Substituir \"%(map)s\" por =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:415 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." -msgstr "" +msgstr "Recarregar mosaicos visíveis de \"%(map)s\"." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." -msgstr "" +msgstr "Limpar a memória de mosaicos de \"%(map)s\"." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:884 msgid "You can't use the print functionality" -msgstr "" +msgstr "Não pode usar a funcionalidade de impressão" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:885 msgid "Your Gtk version is too old." -msgstr "" +msgstr "A sua versão GTK é muito antiga." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:926 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:550 @@ -29490,19 +28999,18 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:460 msgid "Center on this place" -msgstr "Centralizar neste local" +msgstr "Centrar neste local" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005 -#, fuzzy msgid "Select a kml file used to add places" -msgstr "Selecionar um local existente" +msgstr "Seleccionar um ficheiro kml para adicionar locais" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1070 msgid "You have at least two places with the same title." -msgstr "Você possui pelo menos dois locais com o mesmo título." +msgstr "Tem pelo menos dois locais com o mesmo título." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1071 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" @@ -29511,12 +29019,12 @@ msgid "" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" -"O título dos locais são:\n" -"%(title)s\n" +"O título dos locais é:\n" +"%(title)s\n" "Os locais a seguir são parecidos: %(gid)s\n" -"Você pode renomear os locais ou então combiná-los.\n" +"Pode renomear os locais ou uni-los.\n" "\n" -"Não é possível prosseguir com a sua solicitação.\n" +"%(bold_start)sImpossível prosseguir com o seu pedido%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1200 msgid "Nothing for this view." @@ -29528,7 +29036,7 @@ msgstr "Parâmetros específicos" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1219 msgid "Where to save the tiles for offline mode." -msgstr "Onde salvar as \"telhas\" para modo desligado." +msgstr "Onde gravar mosaicos para modo offline." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1223 msgid "" @@ -29536,17 +29044,17 @@ msgid "" "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" -"Se não tiver mais espaço no seu sistema de ficheiros, você pode remover " -"todas as \"telhas\" guardadas na localização acima.\n" -"Tome cuidado. Se não tiver acesso à Internet não obterá o mapa." +"Se não tiver espaço no seu sistema de ficheiros, pode remover todos os " +"mosaicos gravados no caminho acima.\n" +"Cuidado. Se não tiver acesso à Internet, não obterá o mapa." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1228 msgid "Zoom used when centering" -msgstr "Nível de zoom usado na centralização" +msgstr "Ampliação usada ao centrar" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1232 msgid "The maximum number of places to show" -msgstr "Número máximo de locais a exibir" +msgstr "Número máximo de locais a mostrar" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1236 msgid "" @@ -29554,49 +29062,51 @@ msgid "" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" +"Use o teclado numérico para atalhos:\n" +"Ou escolhemos + e - do teclado numérico se seleccionamos isto,\n" +"ou usamos os caracteres do teclado." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1242 msgid "The map" msgstr "O mapa" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1258 -#, fuzzy msgid "Select tile cache directory for offline mode" -msgstr "Onde salvar as \"telhas\" para modo desligado." +msgstr "Seleccione a pasta para memória de mosaicos em modo offline." #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" -msgstr "Não foi possível criar a pasta intermédio de \"telhas\" %s" +msgstr "Impossível criar a pasta de mosaicos %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." -msgstr "Não foi possível criar a pasta intermédio de \"telhas\" para '%s'." +msgstr "Impossível criar a pasta de mosaicos para \"%s\"." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:107 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:109 msgid "Place Selection in a region" -msgstr "Seleção de local em uma região" +msgstr "Selecção de local numa região" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:110 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" -"Escolha o raio da seleção.\n" -"No mapa você pode ver um círculo om uma oval, dependendo da latitude." +"Escolha o raio da selecção.\n" +"No mapa deverá ver um círculo ou uma oval, dependendo da latitude." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." -msgstr "Os valores a verde na linha correspondem aos valores do local atual." +msgstr "Os valores a verde na linha correspondem aos valores do local actual." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:195 msgid "New place with empty fields" -msgstr "Novo local com campos em branco" +msgstr "Novo local com campos vazios" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" @@ -29608,15 +29118,15 @@ msgstr " paróquia" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84 msgid " state" -msgstr " estado/província" +msgstr " distrito" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" -msgstr "Latitude não compreendida entre \"54.55\" e \"69.05\"\n" +msgstr "Latitude não contida entre \"54.55\" e \"69.05\"\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" -msgstr "Longitude não compreendida entre \"8.05\" e \"24.15\"" +msgstr "Longitude não contida entre \"8.05\" e \"24.15\"" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 @@ -29626,15 +29136,15 @@ msgstr "Mapa Eniro não disponível" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176 msgid "Coordinates needed in Denmark" -msgstr "Sâo necessárias coordenadas para a Dinamarca" +msgstr "São necessárias coordenadas na Dinamarca" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:182 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" -"É necessário latitude e longitude,\n" -"ou rua e cidade" +"Latitude e longitude,\n" +"ou rua e cidade necessárias" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" @@ -29661,27 +29171,28 @@ msgstr "OpenStreetMap" msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Abrir em openstreetmap.org" +# A variável é uma data? #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People and their ages the %s" -msgstr "Pessoas provavelmente vivas e as suas idades o %s" +msgstr "Indivíduos e suas idades a %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People and their ages on %s" -msgstr "Pessoas provavelmente vivas e as suas idades em %s" +msgstr "Indivíduos e suas idades em %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Alive: %s" -msgstr "Vivo" +msgstr "Vivo: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Deceased: %s" -msgstr "Navegador de descendentes: %s" +msgstr "Falecido: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format @@ -29689,6 +29200,8 @@ msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" +"\n" +"Vivos: %(alive)d, falecidos: %(dead)d\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form @@ -29722,9 +29235,8 @@ msgstr "Tipo de evento" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 -#, fuzzy msgid "Not found" -msgstr "Não foi encontrado nenhum dos pais" +msgstr "Não encontrado" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 @@ -29747,13 +29259,13 @@ msgstr "Eventos possoais dos filhos" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." -msgstr "Pessoa inicial não estabelecida." +msgstr "Indivíduo inicial não definido." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:194 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." -msgstr "%(person)s e %(active_person)s são a mesma pessoa." +msgstr "%(person)s e %(active_person)s são o mesmo indivíduo." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 @@ -29764,13 +29276,13 @@ msgstr "%(person)s é %(relationship)s de %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." -msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são aparentados diretamente." +msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são aparentados directamente." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "" -"%(person)s e %(active_person)s têm os seguintes parentesco por afinidade:" +"%(person)s e %(active_person)s têm os seguintes parentescos por afinidade:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format @@ -29797,7 +29309,7 @@ msgstr "Progenitor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3322 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199 msgid "Partner" -msgstr "Parceiro(a)" +msgstr "companheiro" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" @@ -29805,7 +29317,7 @@ msgstr "Parcial" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" -msgstr "Comentários respeitantes á família por afinidade" +msgstr "Comentários da família por afinidade" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" @@ -29818,12 +29330,12 @@ msgstr "Foram encontrados os seguintes problemas:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" -msgstr "Pessoas que têm o atributo '%s'" +msgstr "Indivíduos que têm o atributo \"%s\"" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" -msgstr "Existem %d pessoas com um nome de atributo coincidente.\n" +msgstr "Há %d indivíduos com um nome de atributo coincidente.\n" #. else "nearby" comments are ignored #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 @@ -29832,7 +29344,7 @@ msgstr "todos" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|Inverse Person" -msgstr "Pessoa inversa" +msgstr "Indivíduo inverso" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" @@ -29856,7 +29368,7 @@ msgstr "Repositório inverso" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse Media" -msgstr "Objeto multimédia inverso" +msgstr "Multimédia inversa" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse Note" @@ -29864,7 +29376,7 @@ msgstr "Nota inversa" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|all people" -msgstr "todas as pessoas" +msgstr "todos os indivíduos" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgid "Filtering_on|all families" @@ -29884,11 +29396,11 @@ msgstr "todas as fontes" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all repositories" -msgstr "todos os repositório" +msgstr "todos os repositórios" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all media" -msgstr "todos os objetos multimédia" +msgstr "toda a multimédia" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all notes" @@ -29900,11 +29412,11 @@ msgstr "homens" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|females" -msgstr "mulhers" +msgstr "mulheres" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" -msgstr "pessoas com sexo desconhecido" +msgstr "indivíduos com sexo desconhecido" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgid "Filtering_on|incomplete names" @@ -29912,11 +29424,11 @@ msgstr "nomes incompletos" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" -msgstr "pessoas sem uma data de nascimento conhecida" +msgstr "indivíduos sem data de nascimento" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" -msgstr "pessoas sem ligações" +msgstr "indivíduos sem ligações" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|unique surnames" @@ -29924,7 +29436,7 @@ msgstr "apelidos únicos" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|people with media" -msgstr "pessoas com objetos multimédia" +msgstr "indivíduos com multimédia" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|media references" @@ -29932,11 +29444,11 @@ msgstr "referências a multimédia" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|unique media" -msgstr "objetos multimédia únicos" +msgstr "multimédia única" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|missing media" -msgstr "objeto multimédia ausente" +msgstr "multimédia em falta" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|media by size" @@ -29944,17 +29456,15 @@ msgstr "multimédia por tamanho" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|list of people" -msgstr "lista de pessoas" +msgstr "lista de indivíduos" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85 msgid "Summary counts of current selection" -msgstr "Total da seleção atual" +msgstr "Totais da selecção actual" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "" -"Clique com o botão direito na linha (ou pressione ENTER) para selecionar os " -"elementos." +msgstr "Clique direito na linha (ou ENTER) para ver os itens seleccionados." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Count/Total" @@ -29963,7 +29473,7 @@ msgstr "Quantidade/Total" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1364 msgid "Object" -msgstr "Objeto" +msgstr "Objecto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116 @@ -29972,7 +29482,7 @@ msgstr "Objeto" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 msgid "People" -msgstr "Pessoas" +msgstr "Indivíduos" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 @@ -29997,7 +29507,7 @@ msgstr "Fontes" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 #, python-format msgid "Filtering on %s" -msgstr "Filtrando por %s" +msgstr "A filtrar por %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 @@ -30020,7 +29530,7 @@ msgstr "sem evento de nascimento" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 msgid "Media count" -msgstr "Número de objetos multimédia" +msgstr "Nº de multimédia" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 @@ -30033,15 +29543,15 @@ msgstr "Referência" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377 msgid "media" -msgstr "objeto" +msgstr "multimédia" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381 msgid "Unique Media" -msgstr "Objeto audiovisual único" +msgstr "Multimédia única" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388 msgid "Missing Media" -msgstr "Objeto multimédia ausente" +msgstr "Multimédia em falta" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Size in bytes" @@ -30049,11 +29559,11 @@ msgstr "Tamanho em bytes" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." -msgstr[0] "O filtro encontrou %d registo." -msgstr[1] "O filtro encontrou %d registos." +msgstr[0] "O filtro encontrou {number_of} registo." +msgstr[1] "O filtro encontrou {number_of} registos." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form @@ -30067,8 +29577,8 @@ msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" -"Este relatório mostra a linhagem agnática, também chamada patrilinear. As " -"pessoas desta linhagem têm um cromossoma Y idêntico." +"Este relatório mostra a linhagem agnatícia, também chamada patrilinear ou " +"linha Y. Os indivíduos nesta linhagem têm um cromossoma Y idêntico." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" @@ -30082,7 +29592,7 @@ msgstr "Comentário" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" -msgstr "Descendentes diretos por linha masculina" +msgstr "Descendentes directos por linha masculina" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form @@ -30096,8 +29606,8 @@ msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" -"Este relatório mostra a linhagem uterina, também chamada de matrilinear. As " -"pessoas desta linhagem têm o ADN mitocondrial (mtDNA) idêntico." +"Este relatório mostra a linhagem materna, também chamada de matrilinear ou " +"mtDNA. Os indivíduos desta linhagem têm o ADN mitocondrial (mtDNA) idêntico." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" @@ -30105,12 +29615,12 @@ msgstr "Nome mãe" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" -msgstr "Descendentes diretos por linha feminina" +msgstr "Descendentes directos por linha feminina" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." -msgstr "ERRO: demasiados níveis na árvore (talvez exista um laço?)." +msgstr "ERRO: demasiados níveis na árvore (talvez exista um ciclo?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" @@ -30134,11 +29644,11 @@ msgstr "Verificar ligação" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 msgid "Ok" -msgstr "Correto" +msgstr "Correcto" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" -msgstr "Falha: objeto ausente" +msgstr "Falha: objecto em falta" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 @@ -30157,11 +29667,11 @@ msgstr "Eventos em %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" -msgstr "Eventos nesta data exata" +msgstr "Eventos nesta data exacta" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" -msgstr "Não há eventos nesta data exata" +msgstr "Não há eventos nesta data exacta" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" @@ -30169,7 +29679,7 @@ msgstr "Outros eventos neste mês/dia na história" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" -msgstr "Não existem mais eventos neste dia/mes na história" +msgstr "Não existem mais eventos neste mês/dia na história" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format @@ -30183,15 +29693,15 @@ msgstr "Não existem mais eventos em %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" -msgstr "Exibir pessoas e as suas idades numa data específica" +msgstr "Mostrar indivíduos e suas idades numa data específica" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" -msgstr "Coincidir atributo" +msgstr "Comparar atributo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." -msgstr "Exibit pessoas com o mesmo atributo." +msgstr "Mostrar indivíduos com o mesmo atributo." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" @@ -30199,7 +29709,7 @@ msgstr "Todos os eventos" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." -msgstr "Exibir os eventos de uma pessoa, tanto pessoais como famíliares." +msgstr "Mostrar os eventos de um indivíduo, tanto pessoais como familiares." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" @@ -30207,19 +29717,19 @@ msgstr "Todos os eventos familiares" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." -msgstr "Exibit os eventos da família e de seus membros." +msgstr "Mostrar os eventos da família e dos seus membros." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" -msgstr "Parentesco com a pessoa inicial" +msgstr "Parentesco com o indivíduo inicial" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." -msgstr "Exibir todos os parentescos entre a pessoa e a pessoa inicial." +msgstr "Mostrar todos os parentescos entre o indivíduo e o indivíduo inicial." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 msgid "Display filtered data" -msgstr "Exibit dados filtrados" +msgstr "Mostrar dados filtrados" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 msgid "Father lineage" @@ -30227,7 +29737,7 @@ msgstr "Linhagem paterna" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 msgid "Display father lineage" -msgstr "Exibir linhagem paterna" +msgstr "Mostrar linhagem paterna" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 msgid "Mother lineage" @@ -30235,7 +29745,7 @@ msgstr "Linhagem materna" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 msgid "Display mother lineage" -msgstr "Exibit a linhagem materna" +msgstr "Mostrar a linhagem materna" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" @@ -30243,7 +29753,7 @@ msgstr "Neste dia" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" -msgstr "Exibir eventos num dia em particular" +msgstr "Mostrar eventos num dia em particular" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 @@ -30258,7 +29768,7 @@ msgstr "Referências a %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 #, python-format msgid "Display references for a %s" -msgstr "Exibir referências a %s" +msgstr "Mostrar referências a %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Link References" @@ -30266,14 +29776,14 @@ msgstr "Referências a ligações" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 msgid "Display link references for a note" -msgstr "Exibe as referências a ligações para uma nota" +msgstr "Mostrar referências a ligações para uma nota" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" -"Exibe a referência a repositório para fontes relacionadas com o repositório " -"ativo" +"Mostrar a referência a repositório para fontes relacionadas com o " +"repositório activo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" @@ -30281,7 +29791,7 @@ msgstr "Mesmos apelidos" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." -msgstr "Exibe pessoas com o mesmo apelido de uma determinada pessoa." +msgstr "Mostrar indivíduos com o mesmo apelido de um dado indivíduo." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 msgid "Same Given Names" @@ -30290,7 +29800,7 @@ msgstr "Mesmos nomes próprios" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same given name as a person." -msgstr "Exibe pessoas com os mesmos nome próprios de uma determinada pessoa." +msgstr "Mostrar indivíduos com os mesmos nome próprios de um dado indivíduo." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" @@ -30298,18 +29808,18 @@ msgstr "Mesmos nomes próprios - independente" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." -msgstr "Exibe os irmãos de uma pessoa." +msgstr "Mostrar os irmãos de um indivíduo." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" -msgstr "Referências para %s" +msgstr "Referências a este %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" -msgstr "Não há referência para %s" +msgstr "Sem referências a este %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102 @@ -30322,57 +29832,59 @@ msgstr "Tipo de suporte" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" -msgstr "Pessoas com apelidos incompletos" +msgstr "Indivíduos com apelidos incompletos" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" -msgstr "Coincide com as pessoas sem apelido" +msgstr "Compara indivíduos com apelido em falta" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com " +msgstr "Indivíduos com apelido " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" -msgstr "Coincide com as pessoas com o mesmo apelido" +msgstr "Compara indivíduos com o mesmo apelido" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Indivíduos com nome " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" -msgstr "Coincide com as pessoas com o mesmo nome próprio" +msgstr "Compara indivíduos com o mesmo nome próprio" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" -msgstr "Pessoas com nomes próprios incompletos" +msgstr "Indivíduos com nomes próprios incompletos" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" -msgstr "Coincide com as pessoas sem nome próprio" +msgstr "Compara indivíduos com nome próprio em falta" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" -msgstr "Pessoas com o apelido '%s'" +msgstr "Indivíduos que partilham o apelido \"%s\"" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" -msgstr[0] "Existe %d pessoa com um nome correspondente ou alternativo.\n" -msgstr[1] "Existem %d pessoas com um nome correspondente ou alternativo.\n" +msgstr[0] "" +"Há {number_of} indivíduo com um nome correspondente ou alternativo.\n" +msgstr[1] "" +"Há {number_of} indivíduos com um nome correspondente ou alternativo.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" -msgstr "Pessoas com nome próprio '%s'" +msgstr "Indivíduos com nome próprio \"%s\"" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form @@ -30387,7 +29899,7 @@ msgstr "Irmã(o)" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" -msgstr "o próprio" +msgstr "de cujus" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 msgid "Catalan Relationship Calculator" @@ -30414,7 +29926,7 @@ msgstr "Calculadora de parentesco catalã" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317 msgid "Calculates relationships between people" -msgstr "Calcula o parentesco entre duas pessoas" +msgstr "Calcula o parentesco entre dois indivíduos" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" @@ -30449,9 +29961,8 @@ msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Calculador de parentesco húngara" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 -#, fuzzy msgid "Icelandic Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de parentesco italiana" +msgstr "Calculadora de parentesco islandesa" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Italian Relationship Calculator" @@ -30467,7 +29978,7 @@ msgstr "Calculadora de parentesco norueguesa" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 msgid "Polish Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de parentesco polonesa" +msgstr "Calculadora de parentesco polaca" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 msgid "Portuguese Relationship Calculator" @@ -30490,14 +30001,12 @@ msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Calculadora de parentesco sueca" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 -#, fuzzy msgid "Ukrainian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de parentesco croata" +msgstr "Calculadora de parentesco ucraniana" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 -#, fuzzy msgid "Click to select a view" -msgstr "Clique para apagar o gramplet da área de visualização" +msgstr "Clique para seleccionar uma vista" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "Category Sidebar" @@ -30505,8 +30014,7 @@ msgstr "Barra lateral de categorias" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" -msgstr "" -"Uma barra lateral para permitir a seleção das categorias de visualização" +msgstr "Uma barra lateral para permitir a selecção das categorias de exibição" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" @@ -30514,28 +30022,25 @@ msgstr "Categoria" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra lateral pendente" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar categorias e vistas de listas pendentes" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 -#, fuzzy msgid "Drop-Down" -msgstr "Aplicar" +msgstr "Pendente" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 -#, fuzzy msgid "Expander Sidebar" -msgstr "Barra lateral de categorias" +msgstr "Expandir barra lateral" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64 msgid "Selection of views from lists with expanders" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar vistas de listas expansíveis" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 -#, fuzzy msgid "Expander" msgstr "Expandida" @@ -30550,9 +30055,8 @@ msgstr "Índice" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 -#, fuzzy msgid "Entire Book" -msgstr "Gerado por" +msgstr "Livro completo" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197 @@ -30570,33 +30074,33 @@ msgstr "Quebra de página entre gerações" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "Whether to start a new page after each generation." -msgstr "Começar ou não uma nova página após cada geração." +msgstr "Se deve começar uma nova página após cada geração." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Adicionar quebra de linha após cada nome" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 -#, fuzzy msgid "Whether a line break should follow the name." -msgstr "Indicar se o nome deve ser seguido de uma quebra de linha." +msgstr "Se o nome deve ser seguido de quebra de linha." +# "Anniversary" corresponde ao aniversário de casamento #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 msgid "Birthday and Anniversary Report" -msgstr "Relatório de aniversários de nascimento e comemorações" +msgstr "Relatório de aniversários e bodas" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" -msgstr "O meu relatório de aniversários" +msgstr "O meu relatório de aniversário" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:214 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" -msgstr "Os parentescos exibidos são relativos a %s" +msgstr "Os parentescos relativos a %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:320 #, python-format @@ -30605,17 +30109,17 @@ msgstr "%(person)s, nascimento%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" -msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" -msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" +msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" +msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:713 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1058 msgid "Select the filter to be applied to the report." -msgstr "Selecione o filtro a ser aplicado ao relatório." +msgstr "Seleccione o filtro a aplicar ao relatório." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422 msgid "Title text" @@ -30623,23 +30127,23 @@ msgstr "Texto do título" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423 msgid "Title of report" -msgstr "Tiítulo do relat" +msgstr "Título do relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:427 msgid "First line of text at bottom of report" -msgstr "Primeira linha de texto no rodapé do relatório" +msgstr "Primeira linha de texto ao fundo do relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431 msgid "Second line of text at bottom of report" -msgstr "Segunda linha de texto no rodapé do relatório" +msgstr "Segunda linha de texto ao fundo do relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435 msgid "Third line of text at bottom of report" -msgstr "Terceira linha de texto no rodapé do relatório" +msgstr "Terceira linha de texto ao fundo do relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446 msgid "Include only living people in the report" -msgstr "Incluir unicamente pessoas vivas no relatório" +msgstr "Incluir só indivíduos vivos no relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 @@ -30648,25 +30152,24 @@ msgstr "Ano do relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1139 -#, fuzzy msgid "Whether to include relationships to the center person" -msgstr "Incluir parentesco com a pessoa central" +msgstr "Se deve incluir parentescos com o indivíduo central" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565 msgid "Title text style" -msgstr "Estílo do texto do título" +msgstr "Estilo do texto do título" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568 msgid "Data text display" -msgstr "Estílo do texto da data" +msgstr "Estilo do texto dos dados" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570 msgid "Day text style" -msgstr "Estílo do texto do dia" +msgstr "Estilo do texto do dia" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:573 msgid "Month text style" -msgstr "Estílo do texto do mês" +msgstr "Estilo do texto do mês" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 @@ -30682,9 +30185,8 @@ msgstr "Texto inicial" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 -#, fuzzy msgid "Text to display at the top" -msgstr "Texto a exibit no topo." +msgstr "Texto a mostrar no cimo." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" @@ -30693,7 +30195,7 @@ msgstr "Texto central" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" -msgstr "Texto a exibir no meio" +msgstr "Texto a mostrar no meio" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" @@ -30701,9 +30203,8 @@ msgstr "Texto final" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 -#, fuzzy msgid "Text to display at the bottom" -msgstr "Texto a exibit no topo." +msgstr "Texto a mostrar no fundo." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:321 @@ -30712,14 +30213,14 @@ msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "c.c. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:332 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" -msgstr "c.c. ver %(reference)s : %(spouse)s" +msgstr "c.c. (ver %(reference)s): %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:392 #, python-format msgid "%s sp." -msgstr "%s con." +msgstr "%s cj." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 @@ -30733,7 +30234,7 @@ msgstr "Numeração simples" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 msgid "d'Aboville numbering" -msgstr "Numeração d'Aboville" +msgstr "Numeração d\"Aboville" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 @@ -30742,9 +30243,8 @@ msgstr "Numeração Henry" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 -#, fuzzy msgid "Modified Henry numbering" -msgstr "Numeração Henry" +msgstr "Numeração Henry modificada" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 msgid "de Villiers/Pama numbering" @@ -30757,48 +30257,47 @@ msgstr "Numeração Meurgey de Tupigny" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010 msgid "The numbering system to be used" -msgstr "O sistema de numeração a utilizar" +msgstr "O sistema de numeração a usar" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:540 msgid "Show marriage info" -msgstr "Exibir informações de casamento" +msgstr "Mostrar informação de casamento" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:542 msgid "Whether to show marriage information in the report." -msgstr "Incluir ou não as informações do casamento no relatório." +msgstr "Se deve incluir as informações do casamento no relatório." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 msgid "Show divorce info" -msgstr "Exibir informações de divórcio" +msgstr "Mostrar informação de divórcio" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:546 msgid "Whether to show divorce information in the report." -msgstr "Mostrar ou não as informações de divórcio no relatório." +msgstr "Se deve incluir as informações de divórcio no relatório." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Mostrar árvores duplicadas" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:551 -#, fuzzy msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." -msgstr "Mostrar ou não árvores genealógicas duplicadas no relatório." +msgstr "Se deve incluir árvores genealógicas duplicadas no relatório." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:593 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." -msgstr "O estilo usado para o modo de exibição nível %d." +msgstr "O estilo usado para o nível %d." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:604 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." -msgstr "O estilo usado para o modo de exibição nível %d.do cônjuge." +msgstr "O estilo usado para o nível %d.do cônjuge." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:212 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" -msgstr "Relatório de ascendentes para %s" +msgstr "Relatório de ascendentes de %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886 @@ -30807,12 +30306,12 @@ msgstr "Relatório de ascendentes para %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" -msgstr "Mais a respeito de %(person_name)s:\t" +msgstr "Mais sobre %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:313 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." -msgstr "%(name)s é a mesma pessoa que [%(id_str)s]." +msgstr "%(name)s é o mesmo indivíduo que [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:355 @@ -30841,23 +30340,22 @@ msgstr "Endereço: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s, " -msgstr "%s, ..." +msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:473 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" -msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" +msgstr "%(event_role)s em %(event_name)s de %(primary_person)s: %(event_text)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:514 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:135 -#, fuzzy msgid "; " -msgstr " " +msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:675 @@ -30882,15 +30380,15 @@ msgstr "Cônjuge: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614 #, python-format msgid "Relationship with: %s" -msgstr "Relacionamento com: %s" +msgstr "Parentesco com: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825 msgid "Sosa-Stradonitz number" -msgstr "" +msgstr "Número Sosa-Stradonitz" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." -msgstr "" +msgstr "O número Sosa-Stradonitz do indivíduo central." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032 @@ -30902,7 +30400,7 @@ msgstr "Quebra de página antes das notas finais" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1034 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1073 msgid "Whether to start a new page before the end notes." -msgstr "Começar ou não uma nova página antes das notas finais." +msgstr "Se deve começar uma nova página antes das notas finais." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:863 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1054 @@ -30912,62 +30410,60 @@ msgstr "Usar frases completas" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." -msgstr "Usar ou não frases completas ou uma linguagem mais sucinta." +msgstr "Se deve usar frases completas ou um fraseado mais sucinto." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1060 msgid "Use full dates instead of only the year" -msgstr "Usar datas completas em vez de apenas o ano" +msgstr "Usar datas completas em vez de só o ano" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:871 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 msgid "Whether to use full dates instead of just year." -msgstr "Usar ou não datas completas ao invés de apenas o ano." +msgstr "Se deve usar datas completas em vez de apenas o ano." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065 msgid "Compute death age" -msgstr "Calcular a idade de falecimento" +msgstr "Calcular idade de óbito" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to compute a person's age at death." -msgstr "Calcular ou não a idade da pessoa quando ocorreu o seu falecimento." +msgstr "Se deve calcular a idade do indivíduo à data do óbito." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878 msgid "Omit duplicate ancestors" -msgstr "Omitir ancendentes duplicados" +msgstr "Omitir ascendentes duplicados" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." -msgstr "Omitir ou não os ancendentes duplicados." +msgstr "Se deve omitir os ancendentes duplicados." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1069 msgid "Use callname for common name" -msgstr "Usar nome usar para nome comum" +msgstr "Usar nome usual para nome comum" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Whether to use the call name as the first name." -msgstr "Usar ou não o nome usual como nome próprio." +msgstr "Se deve usar o nome usual como nome próprio." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078 msgid "Whether to list children." -msgstr "Listar ou não os filhos." +msgstr "Se deve listar os filhos." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081 -#, fuzzy msgid "Include spouses of children" -msgstr "Incluir número de filhos" +msgstr "Incluir cônjuges de filhos" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:896 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1083 -#, fuzzy msgid "Whether to list the spouses of the children." -msgstr "Recuar graficamente ou não os cônjuges na árvore." +msgstr "Se deve listar os cônjuges dos filhos." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:899 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095 @@ -30977,40 +30473,37 @@ msgstr "Incluir eventos" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 msgid "Whether to include events." -msgstr "Incluir ou não eventos." +msgstr "Se deve incluir eventos." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 -#, fuzzy msgid "Include other events" -msgstr "Incluir eventos" +msgstr "Incluir outros eventos" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904 -#, fuzzy msgid "Whether to include other events people participated in." -msgstr "Incluir ou não os eventos dos pais." +msgstr "Se deve incluir outros eventos em que os indivíduos participaram." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:909 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1100 -#, fuzzy msgid "Include descendant reference in child list" -msgstr "Adicionar referência a descendentes na lista de filhos" +msgstr "Incluir referência a descendente na lista de filhos" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "Whether to add descendant references in child list." -msgstr "Adicionar ou não referências a descendentes na lista de filhos." +msgstr "Se deve incluir referências a descendentes na lista de filhos." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1114 msgid "Include Photo/Images from Gallery" -msgstr "Incluir fotos/imagens da galeria" +msgstr "Incluir fotografias/imagens da galeria" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1107 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115 msgid "Whether to include images." -msgstr "Incluir ou não imagens." +msgstr "Se deve incluir imagens." #. ######################### #. ############################### @@ -31018,9 +30511,8 @@ msgstr "Incluir ou não imagens." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:777 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1119 -#, fuzzy msgid "Include (2)" -msgstr "Incluir" +msgstr "Incluir (2)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112 @@ -31030,23 +30522,23 @@ msgstr "Incluir notas" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:922 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1113 msgid "Whether to include notes." -msgstr "Incluir ou não notas." +msgstr "Se deve incluir notas." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 msgid "Include sources" -msgstr "Inclui fontes" +msgstr "Incluir fontes" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:926 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 msgid "Whether to include source references." -msgstr "Incluir ou não referências a fontes." +msgstr "Se deve incluir referências a fontes." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:929 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1106 msgid "Include sources notes" -msgstr "Inclui notas de fontes" +msgstr "Incluir notas de fontes" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122 @@ -31055,8 +30547,8 @@ msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" -"Incluir ou não notas de fontes na secção de Notas de Rodapé. Só funciona se " -"a opção Incluir fontes for selecionada." +"Se deve incluir notas de fontes na secção Notas finais. Só funciona se a " +"opção Incluir fontes estiver seleccionada." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 @@ -31068,7 +30560,7 @@ msgstr "Incluir atributos" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1129 msgid "Whether to include attributes." -msgstr "Incluir ou não atributos." +msgstr "Se deve incluir atributos." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:939 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 @@ -31078,7 +30570,7 @@ msgstr "Incluir endereços" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:940 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131 msgid "Whether to include addresses." -msgstr "Incluir ou não endereços." +msgstr "Se deve incluir endereços." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1134 @@ -31088,7 +30580,7 @@ msgstr "Incluir nomes alternativos" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:944 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1135 msgid "Whether to include other names." -msgstr "Incluir ou não outros nomes." +msgstr "Se deve incluir outros nomes." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:950 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1154 @@ -31098,7 +30590,7 @@ msgstr "Substituir locais desconhecidos por ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." -msgstr "Trocar ou não por espaços os locais desconhecidos." +msgstr "Se deve trocar por espaços os locais desconhecidos." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:954 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1159 @@ -31108,7 +30600,7 @@ msgstr "Substituir datas desconhecidas por ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1160 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." -msgstr "Trocar ou não por espaços as datas desconhecidas." +msgstr "Se deve trocar por espaços as datas desconhecidas." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:988 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 @@ -31119,13 +30611,12 @@ msgstr "O estilo usado para o título da lista de filhos." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1204 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:895 msgid "The style used for the text related to the children." -msgstr "O estilo usado para o texto relacionado aos filhos." +msgstr "O estilo usado para o texto relacionado com os filhos." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1009 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214 -#, fuzzy msgid "The style used for the note header." -msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração." +msgstr "O estilo usado para o cabecalho da nota." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1023 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1228 @@ -31145,15 +30636,14 @@ msgstr "O estilo usado para títulos de segundo nível." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:539 -#, fuzzy msgid "The style used for details." -msgstr "O estilo usado para os detalhes do local." +msgstr "O estilo usado para detalhes." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:338 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" -msgstr "Relatório de Descendentes para %(person_name)s" +msgstr "Relatório de descendentes de %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:632 #, python-format @@ -31163,30 +30653,27 @@ msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:759 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" -msgstr "Notas para %(mother_name)s y %(father_name)s:" +msgstr "Notas para %(mother_name)s e %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009 msgid "Record (Modified Register) numbering" -msgstr "Numeração de registro modificado" +msgstr "Numeração de registo (modificado)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 -#, fuzzy msgid "Report structure" -msgstr "Título do relatório" +msgstr "Estrutura do relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1016 -#, fuzzy msgid "show people by generations" -msgstr "Todas as gerações" +msgstr "mostrar indivíduos por gerações" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "show people by lineage" -msgstr "" +msgstr "mostrar indivíduos por linhagem" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 -#, fuzzy msgid "How people are organized in the report" -msgstr "Determina quais pessoas são incluídas no relatório" +msgstr "Como são os indivíduos organizados no relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1086 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 @@ -31195,7 +30682,7 @@ msgstr "Incluir cônjuges" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "Whether to include detailed spouse information." -msgstr "Incluir ou não as informações detalhada dos cônjuges." +msgstr "Se deve incluir informação detalhada dos cônjuges." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "Include spouse reference" @@ -31203,43 +30690,43 @@ msgstr "Incluir referências ao cônjuge" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092 msgid "Whether to include reference to spouse." -msgstr "Incluir ou não referências ao cônjuge." +msgstr "Se deve incluir referências ao cônjuge." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1139 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" -msgstr "Incluir sinal de descendência ('+') na lista de filhos" +msgstr "Incluir sinal de sucessão (\"+\") na lista de filhos" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" -"Incluir ou não sinal de descendência ('+') antes do número de descendente na " -"lista de filhos para indicar que um filho tem descendência." +"Se deve incluir sinal de descendência (\"+\") antes do número de descendente " +"na lista de filhos para indicar que um filho tem sucessão." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "Include path to start-person" -msgstr "Incluir caminho até á pessoa inicial" +msgstr "Incluir caminho até ao indivíduo inicial" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1146 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" -"Incluir ou não o caminho de descendência da pessoa inicil até cada " +"Se deve incluir o caminho de descendência do indivíduo inicial até cada " "descendente." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" -msgstr "Relatório de fim de linhagem para %s" +msgstr "Relatório Fim de linhagem de %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" -msgstr "Todos os ascendentes de %s a que falta o pai ou a mãe" +msgstr "Todos os ascendentes de %s com progenitor em falta" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:513 @@ -31247,7 +30734,7 @@ msgstr "Todos os ascendentes de %s a que falta o pai ou a mãe" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:948 msgid "The style used for the subtitle." -msgstr "O estilo usado para o subtítulo." +msgstr "O estilo usado para o sub-título." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505 msgid "acronym for male|M" @@ -31265,27 +30752,25 @@ msgstr "%dD" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" -msgstr "Relatório do grupo familiar - Geração %d" +msgstr "Relatório Grupo familiar - geração %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" -msgstr "Relatório de grupo familiar" +msgstr "Relatório Grupo familiar" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:717 msgid "Center Family" msgstr "Família principal" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718 -#, fuzzy msgid "The center family for the filter" -msgstr "A família principal para o relatório" +msgstr "A família principal para o filtro" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:722 -#, fuzzy msgid "Recursive (down)" -msgstr "Recursivo" +msgstr "Recursivo (abaixo)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723 msgid "Create reports for all descendants of this family." @@ -31298,7 +30783,7 @@ msgstr "Casamento dos pais" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752 msgid "Whether to include marriage information for parents." -msgstr "Incluir ou não as informações sobre o casamento dos pais." +msgstr "Se deve incluir as informações sobre o casamento dos pais." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755 msgid "Parent Events" @@ -31306,7 +30791,7 @@ msgstr "Eventos dos pais" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:756 msgid "Whether to include events for parents." -msgstr "Incluir ou não os eventos dos pais." +msgstr "Se deve incluir os eventos dos pais." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759 msgid "Parent Addresses" @@ -31314,7 +30799,7 @@ msgstr "Endereços dos pais" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760 msgid "Whether to include addresses for parents." -msgstr "Incluir ou não os endereços dos pais." +msgstr "Se deve incluir os endereços dos pais." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763 msgid "Parent Notes" @@ -31322,7 +30807,7 @@ msgstr "Notas dos pais" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "Whether to include notes for parents." -msgstr "Incluir ou não as notas dos pais." +msgstr "Se deve incluir as notas dos pais." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767 msgid "Parent Attributes" @@ -31334,12 +30819,11 @@ msgstr "Nomes alternativos dos pais" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773 msgid "Whether to include alternate names for parents." -msgstr "Incluir ou não os nomes alternativos dos pais." +msgstr "Se deve incluir os nomes alternativos dos pais." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:784 -#, fuzzy msgid "Whether to include notes for families." -msgstr "Incluir ou não as notas dos pais." +msgstr "Se deve incluir as notas das famílias." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787 msgid "Dates of Relatives" @@ -31347,7 +30831,7 @@ msgstr "Datas de parentes" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "Incluir ou não datas de parentes (pai, mãe, cônjuge)." +msgstr "Se deve incluir datas de parentes (pai, mãe, cônjuge)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:792 msgid "Children Marriages" @@ -31355,39 +30839,39 @@ msgstr "Casamentos dos filhos" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:794 msgid "Whether to include marriage information for children." -msgstr "Incluir ou não as informações sobre o casamento dos filhos." +msgstr "Se deve incluir as informações sobre o casamento dos filhos." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797 msgid "Generation numbers (recursive only)" -msgstr "Númerar as gerações (somente recursivo)" +msgstr "Números de geração (só recursivo)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." -msgstr "Incluir ou não a geração em cada relatório (somente recursivo)." +msgstr "Se deve incluir a geração em cada relatório (só recursivo)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:803 msgid "Print fields for missing information" -msgstr "Imprime campos em branco para as informações ausentes" +msgstr "Imprimir campos para informação em falta" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:805 msgid "Whether to include fields for missing information." -msgstr "Incluir ou não os campos para as informações ausentes." +msgstr "Se deve incluir campos para informação em falta." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:905 msgid "The style used for the parent's name" -msgstr "O estilo usado para o nome dos pais" +msgstr "O estilo usado para o nome do pai" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:189 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " -msgstr "%(part1)s - %(part2)s" +msgstr "%(str1)s em %(str2)s. " #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:247 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" -msgstr "" +msgstr "%(parent-name)s, relação: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:301 msgid "Alternate Parents" @@ -31423,61 +30907,53 @@ msgid "Female" msgstr "Feminino" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 -#, fuzzy msgid "(image)" -msgstr "Imagem" +msgstr "(imagem)" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067 msgid "List events chronologically" -msgstr "Listar os eventos por ordem cronológica" +msgstr "Listar eventos cronologicamente" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068 msgid "Whether to sort events into chronological order." -msgstr "Ordenar ou não os eventos por ordem cronológica." +msgstr "Se deve ordenar os eventos por ordem cronológica." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1097 -#, fuzzy msgid "Include Notes" msgstr "Incluir notas" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1098 -#, fuzzy msgid "Whether to include Person and Family Notes." -msgstr "Incluir ou não outros nomes." +msgstr "Se deve incluir notas pessoais e familiares." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1101 msgid "Include Source Information" -msgstr "Incluir informações das fontes" +msgstr "Incluir informação das fontes" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1102 msgid "Whether to cite sources." -msgstr "Incluir ou não as as fontes." +msgstr "Se deve citar as fontes." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1124 -#, fuzzy msgid "Include Tags" -msgstr "Incluir datas" +msgstr "Incluir etiquetas" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1125 -#, fuzzy msgid "Whether to include tags." -msgstr "Incluir ou não imagens." +msgstr "Se deve incluir etiquetas." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1128 -#, fuzzy msgid "Include Attributes" msgstr "Incluir atributos" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132 -#, fuzzy msgid "Include Census Events" -msgstr "Incluir eventos" +msgstr "Incluir eventos de censo" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133 -#, fuzzy msgid "Whether to include Census Events." -msgstr "Incluir ou não eventos." +msgstr "Se deve incluir eventos de censo." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143 @@ -31502,35 +30978,33 @@ msgstr "O estilo usado para o nome do cônjuge." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:551 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:979 msgid "The basic style used for table headings." -msgstr "O estilo básico usado para os cabeçalhos de tabelas." +msgstr "O estilo básico usado para títulos de tabelas." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1249 -#, fuzzy msgid "The style used for image notes." -msgstr "O estilo usado para as entradas de índice." +msgstr "O estilo usado para notas de imagens." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1259 -#, fuzzy msgid "The style used for image descriptions." -msgstr "O estilo usado para cada secção." +msgstr "O estilo usado para descrições de imagens." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" -msgstr "Relatório de parentesco de %s" +msgstr "Relatório Parentescos de %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "The maximum number of descendant generations" -msgstr "Número máximo de gerações dos descendentes" +msgstr "Número máximo de gerações descendentes" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "The maximum number of ancestor generations" -msgstr "Número máximo de gerações dos ascendentes" +msgstr "Número máximo de gerações ascendentes" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" -msgstr "Incluir ou não cônjuges" +msgstr "Se deve incluir cônjuges" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" @@ -31538,7 +31012,7 @@ msgstr "Incluir primos" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" -msgstr "Incluir ou não primos" +msgstr "Se deve incluir primos" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" @@ -31546,33 +31020,28 @@ msgstr "Incluir tias/tios/sobrinhas/sobrinhos" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "Incluir ou não tias/tios/sobrinhos/sobrinhas" +msgstr "Se deve incluir tias/tios/sobrinhas/sobrinhos" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 -#, fuzzy msgid "Note Link Check Report" -msgstr "Relatório de fim de linhagem" +msgstr "Relatório Verificação da ligação da nota" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 -#, fuzzy msgid "Note ID" -msgstr "Nota" +msgstr "Id da nota" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 -#, fuzzy msgid "Link Type" -msgstr "Tipo de _ligação:" +msgstr "Tipo de ligação" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 -#, fuzzy msgid "Links To" -msgstr "Ligações" +msgstr "Liga a" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 -#, fuzzy msgid "Failed" -msgstr "Falhou" +msgstr "Falha" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 @@ -31581,11 +31050,11 @@ msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Número de ascendentes de %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" -msgstr[0] "A geração %(generation)d possui %(count)d indivíduo. %(percent)s" -msgstr[1] "A geração %(generation)d possui %(count)d indivíduo. %(percent)s" +msgstr[0] "A geração {number} tem {count} indivíduo {percent}" +msgstr[1] "A geração {number} tem {count} indivíduos. {percent}" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) @@ -31595,8 +31064,8 @@ msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" -"Número total de ascendentes entre as gerações %(second_generation)d e " -"%(last_generation)d é de %(count)d. %(percent)s" +"O total de ascendentes das gerações %(second_generation)d até " +"%(last_generation)d é %(count)d (%(percent)s)." #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -31608,20 +31077,19 @@ msgid "Place Report" msgstr "Relatório de locais" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:127 -#, fuzzy msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "" -"Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório." +"Por favor, seleccione pelo menos um local antes de executar o relatório." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:180 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " -msgstr "ID Gramps: %s " +msgstr "Id Gramps: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:197 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "places|All Names: %s" -msgstr "_Nome do local" +msgstr "Todos os nomes: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:219 msgid "Events that happened at this place" @@ -31630,7 +31098,7 @@ msgstr "Eventos que ocorreram neste local" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:223 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:300 msgid "Type of Event" -msgstr "Tipo evento" +msgstr "Tipo de evento" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:269 #, python-format @@ -31639,36 +31107,36 @@ msgstr "%(persons)s e %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:296 msgid "People associated with this place" -msgstr "Pessoas associadas a este local" +msgstr "Indivíduos associados a este local" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:331 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" -msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)" +msgstr "%(father)s (%(father_id)s) e %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:441 msgid "Select using filter" -msgstr "Selecionar usando um filtro" +msgstr "Seleccionar usando filtro" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442 msgid "Select places using a filter" -msgstr "Seleciona locais usando um filtro" +msgstr "Seleccionar locais usando um filtro" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:449 msgid "Select places individually" -msgstr "Selecionar locais individualmente" +msgstr "Seleccionar locais individualmente" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:450 msgid "List of places to report on" -msgstr "Lista de locais para incluir no relatório" +msgstr "Lista de locais a incluir no relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "Center on" -msgstr "Principal em" +msgstr "Centro em" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:455 msgid "If report is event or person centered" -msgstr "Se o relatório tem um evento ou pessoa principais" +msgstr "Se o relatório tem um evento ou indivíduo central" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format @@ -31677,7 +31145,7 @@ msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228 msgid "Number of ranks to display" -msgstr "Número mínimo de colunas a mostrar" +msgstr "Número de linhas a mostrar" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231 msgid "Use call name" @@ -31694,7 +31162,7 @@ msgstr "Substituir nome próprio com nome usual" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "" -"Sublinhar o nome usual no nome próprio / adicionar nome usual ao nome próprio" +"Sublinhar nome usual no nome próprio/adicionar nome usual ao nome próprio" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" @@ -31715,19 +31183,19 @@ msgstr "Título" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." -msgstr "O título do livro." +msgstr "A cadeia do título do livro." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulo" +msgstr "Sub-título" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle of the Book" -msgstr "O subtítulo do livro" +msgstr "O sub-título do livro" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." -msgstr "O subtítulo do livro." +msgstr "A cadeia do sub-título do livro." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format @@ -31740,11 +31208,11 @@ msgstr "Rodapé" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." -msgstr "Texto para o rodapé da página." +msgstr "Cadeia do rodapé da página." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." -msgstr "ID Gramps do objeto multimédia a ser usado como imagem." +msgstr "Id Gramps do objecto multimédia a usar como imagem." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" @@ -31755,13 +31223,13 @@ msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" -"Tamanho da imagem em centímetros. Um valor de 0 indica que a imagem deve " -"ajustar-se ao tamanho da página." +"Tamanho da imagem em cm. Um valor de 0 indica que a imagem será ajustada ao " +"tamanho da página." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 msgid "Database Summary Report" -msgstr "Relatório de resumo da base de dados" +msgstr "Relatório Resumo da base de dados" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167 #, python-format @@ -31796,7 +31264,7 @@ msgstr "Indivíduos sem data de nascimento: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" -msgstr "Indivíduos sem ligação: %d" +msgstr "Indivíduos sem ligações: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, python-format @@ -31806,7 +31274,7 @@ msgstr "Apelidos únicos: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" -msgstr "Indivíduos com objetos multimédia: %d" +msgstr "Indivíduos com objectos multimédia: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:215 #, python-format @@ -31816,22 +31284,21 @@ msgstr "Número de famílias: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" -msgstr "Número de objetos multimédia únicos: %d" +msgstr "Número de objectos multimédia únicos: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:252 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" -msgstr "Tamanho total dos objetos multimédia: %s MB" +msgstr "Tamanho total dos objectos multimédia: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290 -#, fuzzy msgid "Whether to count private data" -msgstr "Incluir ou não os registos marcados como sendo privados" +msgstr "Se deve contar os dados privados" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 msgid "Table Of Contents" -msgstr "Sumário" +msgstr "Índice" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" @@ -31844,23 +31311,21 @@ msgstr "O estilo usado para títulos de terceiro nível." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 msgid "Tag Report" -msgstr "Relatório de etiquetas" +msgstr "Relatório Etiquetas" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." -msgstr "" -"Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório." +msgstr "Tem de criar uma etiqueta antes de executar este relatório." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:114 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" -msgstr "Reporte de etiqueta para %s elementos" +msgstr "Relatório Etiqueta para itens %s" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:668 -#, fuzzy msgid "Email Address" -msgstr "_Copiar endereço de correio eletrónico" +msgstr "Endereço de e-mail" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:753 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 @@ -31869,7 +31334,7 @@ msgstr "Informação de publicação" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911 msgid "The tag to use for the report" -msgstr "A etiqueta a ser usada no relatório" +msgstr "A etiqueta a usar no relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 msgid "Ahnentafel Report" @@ -31881,12 +31346,11 @@ msgstr "Gera um relatório de ascendentes em formato de texto" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" -msgstr "" -"Gera um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas especiais" +msgstr "Gera um relatório de aniversários e bodas" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 msgid "Add custom text to the book report" -msgstr "Adiciona um texto personalizado ao relatório de livros" +msgstr "Adicionar texto personalizado ao livro" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 msgid "Descendant Report" @@ -31894,7 +31358,7 @@ msgstr "Relatório de descendentes" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" -msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa" +msgstr "Gera uma lista de descendentes do indivíduo activo" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 msgid "Detailed Ancestral Report" @@ -31914,7 +31378,7 @@ msgstr "Gera um relatório detalhado de descendentes" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 msgid "End of Line Report" -msgstr "Relatório de fim de linhagem" +msgstr "Relatório Fim de linhagem" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 msgid "Produces a textual end of line report" @@ -31930,27 +31394,27 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" -msgstr "Gera um relatório completo da pessoa selecionada" +msgstr "Gera um relatório completo dos indivíduos seleccionados" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 msgid "Kinship Report" -msgstr "Relatório de parentesco" +msgstr "Relatório Parentescos" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" -msgstr "Gera um relatório de texto com os parentes da pessoas indicada" +msgstr "Gera um relatório de texto com os parentes de um dado indivíduo" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 msgid "Produces a list of people with a specified tag" -msgstr "Gera uma lista de pessoas que contém a etiqueta especificada" +msgstr "Gera uma lista de indivíduos com uma etiqueta especificada" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" -msgstr "Relatório de número de ascendentes" +msgstr "Relatório Número de ascendentes" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 msgid "Counts number of ancestors of selected person" -msgstr "Conta o número de ascendentes da pessoa selecionada" +msgstr "Conta o número de ascendentes do indivíduo seleccionado" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 msgid "Produces a textual place report" @@ -31958,36 +31422,35 @@ msgstr "Gera um relatório de locais em formato de texto" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 msgid "Title Page" -msgstr "Página de capa" +msgstr "Página de título" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 msgid "Produces a title page for book reports." -msgstr "Gera uma página de capa para os relatórios de tipo livro." +msgstr "Gera uma página de título para os livros." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 msgid "Provides a summary of the current database" -msgstr "Gera um resumo da base de dados atual" +msgstr "Gera um resumo da base de dados actual" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 msgid "Produces a table of contents for book reports." -msgstr "Gera um sumário para os relatórios de tipo livro." +msgstr "Gera um índice para os livros." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." -msgstr "Gera um índice alfabético para os relatórios de tipo livro." +msgstr "Gera um índice alfabético para os livros." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" -msgstr "Relatório de recordes" +msgstr "Relatório Recordes" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 -#, fuzzy msgid "Note Link Report" -msgstr "Relatório de fim de linhagem" +msgstr "Relatório Ligação da nota" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" -msgstr "" +msgstr "Mostra o estado das ligações nas notas" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" @@ -31996,87 +31459,83 @@ msgid "" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Abaixo está uma lista com nomes de família \n" -"em que o Gramps pode corrigir letras maiúsculas \n" -"e minúsculas. Selecione os nomes que quer\n" -"que o Gramps corrija. " +"que o Gramps pode corrigir letras maiúsculas. \n" +"Seleccione os nomes para o Gramps corrigir. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" -msgstr "_Aceitar as alterações e fechar" +msgstr "_Aceitar alterações e fechar" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 -#, fuzzy msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names" -msgstr "Corrige_falhas_de_maiúsculas/minúsculas_nos_nomes_de_família..." +msgstr "Corrigir_maiúsculas_nos_nomes_de_família..." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" -msgstr "Alterações de maiúsculas/minúsculas" +msgstr "Alterações de maiúsculas" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" -msgstr "Verificando apelidos" +msgstr "A verificar apelidos" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" -msgstr "Pesquisando apelidos" +msgstr "A procurar apelidos" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 msgid "No modifications made" -msgstr "Nenhuma modificação efetuada" +msgstr "Nenhuma modificação efectuada" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." -msgstr "Não foram detectadas alterações de maiúsculas/minúsculas." +msgstr "Não foram detectadas alterações de maiúsculas." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" -msgstr "Nombre original" +msgstr "Nome original" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" -msgstr "Alteração de maiúsculas/minúsculas" +msgstr "Alteração de maiúsculas" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424 msgid "Building display" -msgstr "Construindo a apresentação" +msgstr "A construir a apresentação" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" -"Esta ferramenta irá renomear todos os eventos de um determinado tipo para um " -"tipo diferente. Uma vez concluídas estas alteraçã não poderam ser desfeitas " -"pela função 'Desfazer'." +"Esta ferramenta renomeará todos os eventos de um determinado tipo para um " +"tipo diferente. Uma vez concluídas, estas alterações não poderão ser " +"desfeitas pelo comando \"Desfazer\"." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 -#, fuzzy msgid "Original event type:" -msgstr "Tipo de evento _original:" +msgstr "Tipo de evento original:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 -#, fuzzy msgid "New event type:" -msgstr "_Novo tipo de evento:" +msgstr "Novo tipo de evento:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" -msgstr "Alterar os tipos de evento" +msgstr "Alterar tipos de evento" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 msgid "Change types" -msgstr "Alterar os tipos" +msgstr "Alterar tipos" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 msgid "Analyzing Events" -msgstr "Analizando eventos" +msgstr "A analizar eventos" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." @@ -32084,22 +31543,21 @@ msgstr "Nenhum registo de evento foi modificado." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." -msgstr[0] "Nenhum registo de evento foi modificado." -msgstr[1] "Nenhum registo de evento foi modificado." +msgstr[0] "Foi modificado {number_of} registo de eventos." +msgstr[1] "Foram modificados {number_of} registos de eventos." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:278 msgid "Checking Database" -msgstr "Verificando a base de dados" +msgstr "A verificar a base de dados" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 msgid "Looking for cross table duplicates" -msgstr "Procurando tabelas cruzadas duplicadas" +msgstr "A procurar tabelas cruzadas duplicadas" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 -#, fuzzy msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" @@ -32107,13 +31565,11 @@ msgid "" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" -"A sua árvore genealógica contém identificadores internos duplicados na " -"tabela cruzada.\n" -" Isto não é normal e pode ser corrigido fazendo uma cópia de\n" -"segurança da sua árvore genealógica e importando a mesma\n" -"para uma árvore vazia. O restante da verificação é ignorado,\n" -"a ferramenta de verificação e reparação dever ser executada\n" -"nesta nova árvore genealógica." +"A sua árvore genealógica contém gestores duplicados na tabela\n" +" cruzada. Isto não é normal e pode ser corrigido fazendo uma\n" +" cópia da sua árvore e importando-a para uma árvore vazia. O\n" +"resto da verificação é ignorado e a ferramenta de verificação\n" +"e reparação deve ser executada nessa nova árvore genealógica." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" @@ -32125,49 +31581,47 @@ msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" -"Os objetos referenciados por esta nota estavam referenciados mas estava " -"faltando, por isso eles foram criados quando a ferramenta de verificação e " -"reparação foi executada em %s." +"Os objectos referenciados por esta nota estavam referenciados mas em falta. " +"Por isso, foram criados quando executou Verificar/Corrigir em %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:303 msgid "Looking for invalid name format references" -msgstr "Procurando por referências a formato de nomes inválidos" +msgstr "A procurar por referências a formatos de nome inválidos" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:355 msgid "Looking for duplicate spouses" -msgstr "Procurando cônjuges duplicados" +msgstr "A procurar cônjuges duplicados" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:377 msgid "Looking for character encoding errors" -msgstr "Procurando erros de codificação de caracteres" +msgstr "A procurar erros de codificação de caracteres" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:417 msgid "Looking for ctrl characters in notes" -msgstr "Procurando caracteres de controlo nas notas" +msgstr "A procurar caracteres ctrl nas notas" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:444 -#, fuzzy msgid "Looking for bad alternate place names" -msgstr "Procurando registos de locais vazios" +msgstr "A procurar nomes de local alternativo inválidos" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:473 msgid "Looking for broken family links" -msgstr "Procurando vínculos familiares inconsistentes" +msgstr "A procurar ligações familiares quebradas" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:683 msgid "Looking for unused objects" -msgstr "Procurando objetos não utilizados" +msgstr "A procurar objectos não usados" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:761 msgid "Select file" -msgstr "Selecionar ficheiro" +msgstr "Seleccionar ficheiro" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:793 msgid "Media object could not be found" -msgstr "O objeto multimédia não pôde ser encontrado" +msgstr "O objecto multimédia não pôde ser encontrado" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:794 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" @@ -32178,129 +31632,127 @@ msgid "" msgstr "" "O ficheiro:\n" " %(file_name)s \n" -"não existe, mas é referenciado na base de dados. O ficheiro pode ter sido " -"excluído ou movido para um local diferente. Você pode escolher entre remover " -"a referência na base de dados, deixá-la referenciando o ficheiro inexistente " -"ou selecionar um novo ficheiro." +"não existe, mas é referenciado na base de dados.\n" +"O ficheiro pode ter sido eliminado ou movido para outro caminho.\n" +"Pode escolher entre remover a referência na base de dados,\n" +"manter a referência ao ficheiro em falta ou seleccionar um novo ficheiro." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:877 msgid "Looking for empty people records" -msgstr "Procurando registos de pessoas vazios" +msgstr "A procurar registos de indivíduos vazios" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:884 msgid "Looking for empty family records" -msgstr "Procurando registos de família vazios" +msgstr "A procurar registos de família vazios" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:891 msgid "Looking for empty event records" -msgstr "Procurando registos de evento vazios" +msgstr "A procurar registos de evento vazios" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 msgid "Looking for empty source records" -msgstr "Procurando registos de fonte vazios" +msgstr "A procurar registos de fonte vazios" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:905 msgid "Looking for empty citation records" -msgstr "Procurando registos de citação vazios" +msgstr "A procurar registos de citação vazios" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:912 msgid "Looking for empty place records" -msgstr "Procurando registos de locais vazios" +msgstr "A procurar registos de locais vazios" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 msgid "Looking for empty media records" -msgstr "Procurando registos de objeto multimédia vazios" +msgstr "A procurar registos de multimédia vazios" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:926 msgid "Looking for empty repository records" -msgstr "Procurando registos de repositórios vazios" +msgstr "A procurar registos de repositórios vazios" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:933 msgid "Looking for empty note records" -msgstr "Procurando registos de nota vazios" +msgstr "A procurar registos de nota vazios" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:977 msgid "Looking for empty families" -msgstr "Procurando famílias vazias" +msgstr "A procurar famílias vazias" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1012 msgid "Looking for broken parent relationships" -msgstr "Procurando relações de paternidade quebradas" +msgstr "A procurar relações de paternidade quebradas" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1051 msgid "Looking for event problems" -msgstr "Procurando problemas nos eventos" +msgstr "A procurar problemas nos eventos" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1222 msgid "Looking for person reference problems" -msgstr "Procurando problemas nas referência a pessoas" +msgstr "A procurar problemas em referências a indivíduos" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1255 msgid "Looking for family reference problems" -msgstr "Procurando problemas nas referências a famílias" +msgstr "A procurar problemas em referências a famílias" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1281 msgid "Looking for repository reference problems" -msgstr "Procurando problemas nas referências a repositórios" +msgstr "A procurar problemas em referências a repositórios" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1316 msgid "Looking for place reference problems" -msgstr "Procurando problemas nas referências a locais" +msgstr "A procurar problemas em referências a locais" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1427 msgid "Looking for citation reference problems" -msgstr "Procurando problemas com referências a citações" +msgstr "A procurar problemas em referências a citações" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1545 msgid "Looking for source reference problems" -msgstr "Procurando problemas nas referências a fontes" +msgstr "A procurar problemas em referências a fontes" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1587 msgid "Looking for media object reference problems" -msgstr "Procurando problemas nas referências a objetos multimédia" +msgstr "A procurar problemas em referências a objectos multimédia" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1709 msgid "Looking for note reference problems" -msgstr "Procurando problemas nas referência a notas" +msgstr "A procurar problemas em referência a notas" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1837 msgid "Updating checksums on media" -msgstr "" +msgstr "A actualizar checksums na multimédia" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1863 msgid "Looking for tag reference problems" -msgstr "Procurando problemas nas referências a etiquetas" +msgstr "A procurar problemas em referências a etiquetas" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2008 -#, fuzzy msgid "Looking for media source reference problems" -msgstr "Procurando problemas nas referências a fontes" +msgstr "A procurar problemas em referências a fontes" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2076 -#, fuzzy msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" -msgstr "Procurando cônjuges duplicados" +msgstr "A procurar problemas em Ids Gramps duplicadas" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2307 msgid "No errors were found" -msgstr "Nenhum erro foi encontrado" +msgstr "Nenhum erro encontrado" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2308 msgid "The database has passed internal checks" -msgstr "A base de dados passou com êxito as verificações internas" +msgstr "A base de dados passou as verificações internas" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311 -#, fuzzy msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." -msgstr "A base de dados passou com êxito as verificações internas" +msgstr "" +"Nenhum erro encontrado: a base de dados passou as verificações internas." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2318 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d vínculo filho/família inconsistente foi reparado\n" -msgstr[1] "%(quantity)d vínculos filho/família inconsistente foram reparados\n" +msgstr[0] "Foi reparada {quantity} ligação filho/família\n" +msgstr[1] "Foram reparadas {quantity} ligações filho/família\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2326 msgid "Non existing child" @@ -32313,222 +31765,213 @@ msgstr "%(person)s foi removido da família de %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2344 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n" -msgstr[1] "" -"%(quantity)d vínculos cônjuge/família inconsistente foram reparados\n" +msgstr[0] "Foi reparada {quantity} ligação cônjuge/família\n" +msgstr[1] "Foram reparadas {quantity} ligações cônjuge/família\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2352 ../gramps/plugins/tool/check.py:2380 msgid "Non existing person" -msgstr "Pessoa não existente" +msgstr "Indivíduo não existente" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2363 ../gramps/plugins/tool/check.py:2391 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" -msgstr "%(person)s foi reinserida na família de %(family)s\n" +msgstr "%(person)s foi re-inserida na família de %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2370 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d vínculo cônjuge/família duplicado foi encontrado\n" -msgstr[1] "" -"%(quantity)d vínculos cônjuge/família duplicados foram encontrados\n" +msgstr[0] "Foi encontrada {quantity} ligação duplicada cônjuge/família\n" +msgstr[1] "Foram encontradas {quantity} ligações duplicadas cônjuge/família\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2398 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" -msgstr[0] "1 família sem pais ou filhos foi encontrada, removida.\n" -msgstr[1] "1 família sem pais ou filhos foi encontrada, removida.\n" +msgstr[0] "Foi encontrada {quantity} família sem pais ou filhos, removida.\n" +msgstr[1] "" +"Foram encontradas {quantity} famílias sem pais ou filhos, removidas.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2410 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" -msgstr[0] "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n" -msgstr[1] "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n" +msgstr[0] "{quantity} parentesco familiar corrompido reparado\n" +msgstr[1] "{quantity} parentescos familiares corrompidos reparados\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2418 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n" -msgstr[1] "" -"%(quantity)d nomes de evento de falecimento inválidos foram reparados\n" +msgstr[0] "Foi reparado {quantity} nome de local alternativo\n" +msgstr[1] "Foram reparados {quantity} nomes de local alternativos\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2427 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d evento foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr[0] "{quantity} indivíduo foi referenciado, mas não foi encontrado\n" msgstr[1] "" -"%(quantity)d eventos foram referenciados, mas não foram encontrados\n" +"{quantity} indivíduos foram referenciados, mas não foram encontrados\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2435 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%d família foi referenciada, mas não foi encontrada\n" -msgstr[1] "%d famílias foram referenciadas, mas não foram encontradas\n" +msgstr[0] "{quantity} família foi referenciada, mas não foi encontrada\n" +msgstr[1] "" +"{quantity} famílias foram referenciadas, mas não foram encontradas\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2445 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" -msgstr[0] "%dd data foi corrigida\n" -msgstr[1] " %d datas foram corrigidas\n" +msgstr[0] "Foi corrigida {quantity} data\n" +msgstr[1] "Foram corrigidas {quantity} datas\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2454 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n" +msgstr[0] "{quantity} repositório foi referenciado, mas não foi encontrado\n" msgstr[1] "" -"%(quantity)d fontes foram referenciadas, mas não foram encontradas\n" +"{quantity} repositórios foram referenciados, mas não foram encontrados\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2464 ../gramps/plugins/tool/check.py:2551 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" -"%(quantity)d objeto multimédia foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +"{quantity} objecto multimédia foi referenciado, mas não foi encontrado\n" msgstr[1] "" -"%(quantity)d objetos multimédia foram referenciados, mas não foram " +"{quantity} objectos multimédia foram referenciados, mas não foram " "encontrados\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2475 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" -msgstr[0] "" -"A referência a %(quantity)d objeto multimédia em falta foi mantida\n" +msgstr[0] "A referência a {quantity} objecto multimédia em falta foi mantida\n" msgstr[1] "" -"As referências a %(quantity)d objetos multimédia em falta foram mantidas\n" +"As referências a {quantity} objectos multimédia em falta foram mantidas\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2483 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" -msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimédia em falta foi substituído\n" -msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimédia em falta foram substituídos\n" +msgstr[0] "{quantity} objecto multimédia em falta foi substituído\n" +msgstr[1] "{quantity} objectos multimédia em falta foram substituídos\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2491 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia em falta foi removido\n" -msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimédia em falta forma removidos\n" +msgstr[0] "{quantity} objecto multimédia em falta foi removido\n" +msgstr[1] "{quantity} objectos multimédia em falta forma removidos\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2499 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d evento foi referenciado, mas não foi encontrado\n" -msgstr[1] "" -"%(quantity)d eventos foram referenciados, mas não foram encontrados\n" +msgstr[0] "{quantity} evento foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "{quantity} eventos foram referenciados, mas não foram encontrados\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2507 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n" +msgstr[0] "{quantity} nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n" msgstr[1] "" -"%(quantity)d nomes de evento de nascimento inválidos foram reparados\n" +"{quantity} nomes de evento de nascimento inválidos foram reparados\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2515 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n" -msgstr[1] "" -"%(quantity)d nomes de evento de falecimento inválidos foram reparados\n" +msgstr[0] "{quantity} nome de evento de óbito inválido foi reparado\n" +msgstr[1] "{quantity} nomes de evento de óbito inválidos foram reparados\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2523 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d local foi referenciado, mas não foi encontrado\n" -msgstr[1] "" -"%(quantity)d locais foram referenciados, mas não foram encontrados\n" +msgstr[0] "{quantity} local foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "{quantity} locais foram referenciados, mas não foram encontrados\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2532 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d citação foi referenciada, mas não foi encontrada\n" -msgstr[1] "" -"%(quantity)d citações foram referenciadas, mas não fora encontradas\n" +msgstr[0] "{quantity} citação foi referenciada, mas não foi encontrada\n" +msgstr[1] "{quantity} citações foram referenciadas, mas não fora encontradas\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2542 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n" -msgstr[1] "" -"%(quantity)d fontes foram referenciadas, mas não foram encontradas\n" +msgstr[0] "{quantity} fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n" +msgstr[1] "{quantity} fontes foram referenciadas, mas não foram encontradas\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2560 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" -"%(quantity)d objeto de nota foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +"{quantity} objecto de nota foi referenciado, mas não foi encontrado\n" msgstr[1] "" -"%(quantity)d objetos de nota foram referenciados, mas não foram encontrados\n" +"{quantity} objectos de nota foram referenciados, mas não foram encontrados\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2570 ../gramps/plugins/tool/check.py:2580 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" -"%(quantity)d objeto de etiqueta foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +"{quantity} objecto de etiqueta foi referenciado, mas não foi encontrado\n" msgstr[1] "" -"%(quantity)d objetos de etiqueta foram referenciados, mas não foram " +"{quantity} objectos de etiqueta foram referenciados, mas não foram " "encontrados\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2590 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d formato de nome inválido foi removido\n" -msgstr[1] "%(quantity)d formatos de nome inválidos foram removidos\n" +msgstr[0] "{quantity} formato de nome inválido foi removido\n" +msgstr[1] "{quantity} formatos de nome inválidos foram removidos\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2601 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n" -msgstr[1] "" -"%(quantity)d nomes de evento de nascimento inválidos foram reparados\n" +msgstr[0] "{quantity} citação de fonte inválida foi reparada\n" +msgstr[1] "{quantity} citações de fonte inválidas foram reparadas\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2610 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n" -msgstr[1] "" -"%(quantity)d nomes de evento de falecimento inválidos foram reparados\n" +msgstr[0] "{quantity} Id Gramps duplicada foi reparada\n" +msgstr[1] "{quantity} Ids Gramps duplicadas foram reparadas\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2617 #, python-format @@ -32543,15 +31986,15 @@ msgid "" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" -"%(empty_obj)d objetos vazios removidos:\n" -" %(person)d de pessoas\n" -" %(family)d de famílias\n" -" %(event)d de eventos\n" -" %(source)d de fontes\n" -" %(media)d de objetos multimédia\n" -" %(place)d de locais\n" -" %(repo)d de repositórios\n" -" %(note)d de notas\n" +"%(empty_obj)d objectos vazios removidos:\n" +" %(person)d objectos de indivíduos\n" +" %(family)d objectos de famílias\n" +" %(event)d objectos de eventos\n" +" %(source)d objectos de fontes\n" +" %(media)d de objectos multimédia\n" +" %(place)d objectos de locais\n" +" %(repo)d objectos de repositórios\n" +" %(note)d objectos de notas\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2664 msgid "Integrity Check Results" @@ -32559,31 +32002,32 @@ msgstr "Resultados da verificação de integridade" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2670 msgid "Check and Repair" -msgstr "Verificar e reparar" +msgstr "Verificar/Corrigir" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" -msgstr "" +msgstr "Iniciar teste de data" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" +"Este teste vai criar muitos indivíduos e eventos na base de dados actual. " +"Tem a certeza de que o quer executar?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" -msgstr "" +msgstr "Executar" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" -msgstr "" +msgstr "A executar o teste de data" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 -#, fuzzy msgid "Generating dates" -msgstr "Geração %d" +msgstr "A gerar datas" #. test invalid dates #. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False) @@ -32632,26 +32076,23 @@ msgstr "Geração %d" #. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment") #. dates.append( d) #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 -#, fuzzy msgid "Date Test Plugin" -msgstr "Extensões carregadas" +msgstr "Extensão Teste de data" #. create pass and fail tags #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 -#, fuzzy msgid "Pass" -msgstr "Pessach" +msgstr "Passou" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 -#, fuzzy msgid "Gender Statistics tool" -msgstr "Índices secundários reconstruídos" +msgstr "Estatísticas de sexos" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 msgid "Guess" -msgstr "" +msgstr "Palpite" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 msgid "_Filter:" @@ -32670,33 +32111,32 @@ msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Editor de filtros personalizados" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 -#, fuzzy msgid "manual|Compare_Individual_Events" -msgstr "Comparar_eventos_individuais..." +msgstr "Comparar_eventos_individuais" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" -msgstr "Seleção de filtro para comparação de eventos" +msgstr "Selecção de filtro para comparação de eventos" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Event Comparison tool" -msgstr "Ferramenta de comparação de eventos" +msgstr "Comparação de eventos" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" -msgstr "Seleção de filtro" +msgstr "Selecção de filtro" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" -msgstr "Comparando eventos" +msgstr "A comparar eventos" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" -msgstr "Selecionando pessoas" +msgstr "A seleccionar indivíduos" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" -msgstr "Nenhuma ocorrência foi encontrada" +msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278 @@ -32706,25 +32146,25 @@ msgstr "Resultados da comparação de eventos" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" -msgstr "Data %(event_name)s" +msgstr "Data de %(event_name)s" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" -msgstr "Local %(event_name)s" +msgstr "Local de %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312 msgid "Comparing Events" -msgstr "Comparando eventos" +msgstr "A comparar eventos" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 msgid "Building data" -msgstr "Construindo dados" +msgstr "A construir dados" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395 msgid "Select filename" -msgstr "Selecionar nome de ficheiro" +msgstr "Seleccionar nome de ficheiro" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" @@ -32733,15 +32173,15 @@ msgstr "Alterações do nome do evento" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 msgid "Extract Event Description" -msgstr "Extrair descrições do eventos" +msgstr "Extrair descrições do evento" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" -msgstr[0] "%s descrição de evento foi adicionada" -msgstr[1] "%s descrições de eventos foram adicionadas" +msgstr[0] "{quantity} descrição de evento foi adicionada" +msgstr[1] "{quantity} descrições de eventos foram adicionadas" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 msgid "Modifications made" @@ -32753,13 +32193,12 @@ msgstr "Nenhuma descrição de evento foi adicionada." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 -#, fuzzy msgid "Match Threshold" -msgstr "Limiar de correspondência" +msgstr "Limiar de correspondência" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 msgid "Use soundex codes" -msgstr "Usar códigos Soundex" +msgstr "Usar códigos SoundEx" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" @@ -32770,18 +32209,17 @@ msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 -#, fuzzy msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People" -msgstr "Procurar_pessoas_possivelmente_duplicadas..." +msgstr "Procurar_indivíduos_possivelmente_duplicados" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 msgid "Find Possible Duplicate People" -msgstr "Procurar pessoas possivelmente duplicadas" +msgstr "Procurar possíveis duplicados" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" -msgstr "Ferramenta de busca de registos duplicados" +msgstr "Procurar registos duplicados" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 @@ -32795,27 +32233,27 @@ msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" -msgstr "Não foram encontradas pessoas possivelmente duplicadas" +msgstr "Não foram encontrados indivíduos possivelmente duplicados" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" -msgstr "Procurar registos duplicados" +msgstr "Procurar duplicados" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" -msgstr "Procurando pessoas duplicadas" +msgstr "A procurar indivíduos duplicados" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" -msgstr "Passo 1: Construindo listas preliminares" +msgstr "Passo 1: a construir listas preliminares" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" -msgstr "Passo 2: Calculando possíveis ocorrências" +msgstr "Passo 2: a calcular possíveis ocorrências" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555 msgid "Potential Merges" -msgstr "Combinações possíveis" +msgstr "Uniões possíveis" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 msgid "Rating" @@ -32823,47 +32261,43 @@ msgstr "Classificação" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "First Person" -msgstr "Primeira pessoa" +msgstr "Primeiro indivíduo" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Second Person" -msgstr "Segunda pessoa" +msgstr "Segundo indivíduo" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583 msgid "Merge candidates" -msgstr "Combinar registos" +msgstr "Candidatos a união" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583 -#, fuzzy msgid "Merge persons" -msgstr "Combinar pessoa" +msgstr "Unir indivíduos" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:56 msgid "manual|Find_database_loop" -msgstr "" +msgstr "Localizar_ciclo_da_BD" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:70 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 -#, fuzzy msgid "Find database loop" -msgstr "Base de dados diferente" +msgstr "Localizar ciclo na base de dados" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 msgid "Starting" -msgstr "Iniciando" +msgstr "A iniciar" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:91 -#, fuzzy msgid "Looking for possible loop for each person" -msgstr "Procurando por %d pessoa" +msgstr "A procurar possível ciclo para cada indivíduo" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:105 -#, fuzzy msgid "Ancestor" -msgstr "Ascendentes" +msgstr "Ascendente" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:109 msgid "Descendant" @@ -32871,13 +32305,13 @@ msgstr "Descendente" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgid "manual|Media_Manager..." -msgstr "Gestor_multimédia." +msgstr "Gestor_de_multimédia..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 msgid "Media Manager" -msgstr "Gestor multimédia" +msgstr "Gestor de multimédia" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1916 @@ -32888,10 +32322,10 @@ msgstr "Introdução" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:100 msgid "Selection" -msgstr "Seleção" +msgstr "Selecção" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:229 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " @@ -32910,48 +32344,48 @@ msgid "" "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Essa ferramenta permite operações em massa nos objetos multimédia " +"Esta ferramenta permite operações em lote nos objectos multimédia " "armazenados no Gramps. Uma importante distinção deve ser feita entre um " -"objeto multimédia do Gramps e seu ficheiro.\n" +"objecto multimédia do Gramps e o seu ficheiro.\n" "\n" -"O objeto multimédia do Gramps é um conjunto de dados sobre o ficheiro do " -"objeto multimédia: seu nome de ficheiro e/ou localização, a sua descrição, o " -"seu ID, notas, fontes de referência, etc. Esses dados não incluem o " -"ficheiro propriamente dito.\n" +"O objecto multimédia do Gramps é um conjunto de dados sobre o ficheiro do " +"objecto multimédia: o seu nome de ficheiro e/ou caminho, a sua descrição, a " +"sua Id, notas, referências a fontes, etc. Esses dados %(bold_start)snão " +"incluem o ficheiro propriamente dito%(bold_end)s.\n" "\n" "Os ficheiros contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu " "disco rígido. Esses ficheiros não são geridos pelo Gramps e não são " "incluídos na base de dados do Gramps. A base de dados do Gramps só armazena " -"a localização e o nome do ficheiros.\n" +"o caminho e o nome do ficheiro.\n" "\n" -"Esta ferramenta lhe permitirá apenas modificar os registos da sua base de " -"dados Gramps. Se desejar remover ou renomear os ficheiros, você tem que " -"fazer isso por conta própria, fora do Gramps. Em seguida, você poderá " -"ajustar a localização usando esta ferramenta, de forma a que o objeto " -"multimédia contenha as localizações corretas dos ficheiros." +"Esta ferramenta só permite modificar os registos da sua base de dados " +"Gramps. Se desejar mover ou renomear os ficheiros, tem de o fazer por conta " +"própria, fora do Gramps. Em seguida, poderá ajustar os caminhos usando esta " +"ferramenta, de forma a que o objecto multimédia contenha os caminhos " +"correctos dos ficheiros." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:340 msgid "Affected path" -msgstr "Localização afetada" +msgstr "Caminho afectado" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:347 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" -"Clique em Aplicar para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para rever " +"Clique em Aplicar para proceder, Cancelar para abortar, ou Recuar para rever " "as suas opções." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:385 msgid "Operation successfully finished" -msgstr "Operação concluída com sucesso." +msgstr "Operação concluída com sucesso" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:387 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" -"A operação que você solicitou foi concluída com sucesso. Você pode agora " -"clicar em Fechar para continuar." +"A operação que solicitou foi concluída com sucesso. Pode agora clicar em " +"Fechar para continuar." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:390 msgid "Operation failed" @@ -32962,8 +32396,8 @@ msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao executar a operação solicitada. Você pode tentar iniciar " -"a ferramenta novamente." +"Ocorreu um erro ao executar a operação solicitada. Pode tentar iniciar a " +"ferramenta novamente." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:427 #, python-format @@ -32972,13 +32406,13 @@ msgid "" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" -"A ação seguinte será realizada:\n" +"A acção seguinte será realizada:\n" "\n" "Operação:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:484 msgid "Replace _substrings in the path" -msgstr "_Substituir subtextos na localização" +msgstr "_Substituir sub-cadeias na localização" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:485 msgid "" @@ -32986,13 +32420,13 @@ msgid "" "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" -"Esta ferramenta permite a substituição de subtextos especificados na " -"localização dos objetos multimédia com outros subtextos. Isso pode ser útil " -"quando você move seus ficheiros multimédia de uma pasta para outra" +"Esta ferramenta permite a substituição de sub-cadeias especificadas no " +"caminho dos objectos multimédia por outras sub-cadeias. Isto pode ser útil " +"quando move os seus ficheiros multimédia de uma pasta para outra" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:491 msgid "Replace substring settings" -msgstr "Configurações de substituição de subtextos" +msgstr "Definições de substituição de sub-cadeias" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:504 msgid "_Replace:" @@ -33011,7 +32445,7 @@ msgid "" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" -"A ação seguinte será realizada:\n" +"A acção seguinte será realizada:\n" "\n" "Operação:\t%(title)s\n" "Substituir:\t\t%(src_fname)s\n" @@ -33019,7 +32453,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:569 msgid "Convert paths from relative to _absolute" -msgstr "Converter localizações relativas para _absolutas" +msgstr "Converter caminhos relativos para _absolutos" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:570 msgid "" @@ -33027,14 +32461,13 @@ msgid "" "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" -"Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de relativas para " -"absolutas. Isto é feito com a inclusão de um prefixo à localização base " -"conforme especificado nas Preferências ou, se não foi especificado, com a " -"pasta do utilizador." +"Esta ferramenta permite converter caminhos de multimédia relativos para " +"absolutos. Isto é feito incluindo o caminho base especificado nas " +"Preferências ou, se não foi especificado, incluindo a pasta do utilizador." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:603 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" -msgstr "Conv_erte localizações de absoluta para relativa" +msgstr "Conv_erte caminhos de absolutos para relativos" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:604 msgid "" @@ -33043,11 +32476,11 @@ msgid "" "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" -"Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de absolutas para " -"relativas. A localização relativa é decorre da localização base especificada " -"nas Preferências ou, caso não tenha sido especificado, em relação à pasta do " -"utilizador. Uma localização relativa permite atrelar a localização dos " -"ficheiros à localização base, que pode ser alterada conforme necessário." +"Esta ferramenta permite converter caminhos de multimédia absolutos em " +"relativos. O caminho é relativo ao caminho base especificado nas " +"Preferências ou, se não foi especificado, à pasta do utilizador. Um caminho " +"relativo permite ligar o ficheiro a um caminho base, que pode alterar " +"conforme necessário." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:640 msgid "Add images not included in database" @@ -33062,16 +32495,16 @@ msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" -"Esta ferramenta adiciona as imagens existentes nas pastas que são " -"referenciada por imagens existentes na base de dados." +"Esta ferramenta adiciona imagens nas pastas que são referenciadas por " +"imagens existentes na base de dados." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" -msgstr "Não combinar se as citações tiverem notas" +msgstr "Não unir se a citação tiver notas" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" -msgstr "Ocorrências na página/volume, data e confiança" +msgstr "Comparar em volume/página, data e confiança" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" @@ -33086,47 +32519,45 @@ msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ignorar data e confiança" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 -#, fuzzy msgid "manual|Merge_citations" -msgstr "Combinar_citações" +msgstr "Unir_citações" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" -"Notas, objetos multimédia e os elementos de dados de ambas as citações serão " +"Notas, objectos multimédia e os itens de dados de ambas as citações serão " "combinados." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" -msgstr "Ferramenta para combinar citações" +msgstr "Unir citações" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" -msgstr "Verificando fontes" +msgstr "A verificar fontes" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 msgid "Looking for citation fields" -msgstr "Procurando os campos de citação" +msgstr "A procurar campos de citação" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 msgid "Number of merges done" -msgstr "Número de combinações feitas" +msgstr "Número de uniões feitas" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" -msgstr[0] "%(num)d citação combinada" -msgstr[1] "%(num)d citações combinadas" +msgstr[0] "{number_of} citação unida" +msgstr[1] "{number_of} citações unidas" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 msgid "_Tag" msgstr "E_tiqueta" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 -#, fuzzy msgid "manual|Not_Related" msgstr "Sem_parentesco..." @@ -33143,49 +32574,49 @@ msgstr "SemParentesco" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" -msgstr "Todas as pessoas na base dados são aparentadas com %s" +msgstr "Todas os indivíduos na base dados são aparentados com %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" -msgstr[0] "Definindo etiqueta para %d pessoa" -msgstr[1] "Definindo etiquetas para %d pessoas" +msgstr[0] "A definir etiqueta para {number_of} indivíduo" +msgstr[1] "A definir etiqueta para {number_of} indivíduos" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" -msgstr[0] "Encontrando parentescos entre %d pessoa" -msgstr[1] "Encontrando parentescos entre %d pessoas" +msgstr[0] "A encontrar parentescos entre {number_of} indivíduo" +msgstr[1] "A encontrar parentescos entre {number_of} indivíduos" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" -msgstr[0] "Procurando por %d pessoa" -msgstr[1] "Procurando por %d pessoas" +msgstr[0] "A procurar {number_of} indivíduo" +msgstr[1] "A procurar {number_of} indivíduos" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" -msgstr[0] "Procurando o nome de %d pessoa" -msgstr[1] "Procurando os nomes de %d pessoas" +msgstr[0] "A procurar o nome de {number_of} indivíduo" +msgstr[1] "A procurar os nomes de {number_of} indivíduos" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" -msgstr "" +msgstr "Copiar da BD para as preferências" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" -msgstr "" +msgstr "Copiar das preferências para a BD" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" @@ -33201,7 +32632,7 @@ msgstr "_País:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" -msgstr "_CEP/Código Postal:" +msgstr "_Código Postal:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" @@ -33209,31 +32640,29 @@ msgstr "_Telefone:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" -msgstr "Correio _eletrónico:" +msgstr "_E-mail:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" -msgstr "" +msgstr "Clique direito para copiar de/para preferências do investigador" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 -#, fuzzy msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information" -msgstr "Editar_informação_do_proprietário_da_base_de_dados..." +msgstr "Editar_informação_do_dono_da_base_de_dados" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" -msgstr "Editor de proprietário da base de dados" +msgstr "Editor de dono da base de dados" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" -msgstr "Editar a informação do proprietário da base de dados" +msgstr "Editar informação do dono da base de dados" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 msgid "_Accept and close" msgstr "_Aceitar e fechar" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 -#, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" @@ -33248,18 +32677,18 @@ msgid "" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" -"Abaixo existe uma lista de alcunhas, títulos, prefixos e apelidos compostos " -"que o Gramps conseguiu extrair da árvore genealógica.\n" -"Se você aceitar as alterações, o Gramps modificará os itens selecionados.\n" +"Abaixo está uma lista de alcunhas, títulos, prefixos e apelidos compostos " +"que o Gramps pode extrair da árvore genealógica.\n" +"Se aceitar as alterações, o Gramps modificará os itens seleccionados.\n" "\n" "Os apelidos compostos são mostrados como listas de [prefixo, apelido, " "conector].\n" -"Por exemplo, e utilizando as definições padrão, o nome \"de Mascarenhas da " -"Silva e Lencastre\" é exibido como:\n" +"Por exemplo, com as predefinições, o nome \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" é mostrado como:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Execute esta ferramenta diversas vezes para corrigir os nomes que têm " -"múltiplas informações que podem ser extraídas." +"múltiplas informações que podem ser extraídas." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" @@ -33267,15 +32696,15 @@ msgstr "Extrair_informações_dos_nomes" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" -msgstr "Ferramenta de extração de nome e título" +msgstr "Extração de nome e título" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" -msgstr "Configurações do prefixo e conector padrão" +msgstr "Predefinições de prefixo e conector" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" -msgstr "Prefixos a serem pesquisados:" +msgstr "Prefixos a procurar:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" @@ -33287,19 +32716,19 @@ msgstr "Conectores que não dividem apelidos:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Extracting Information from Names" -msgstr "Extraindo informações dos nomes" +msgstr "A extrair informações dos nomes" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 msgid "Analyzing names" -msgstr "Analisando nomes" +msgstr "A analisar nomes" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" -msgstr "Nenhum título, alcunha ou prefixo foi encontrado" +msgstr "Nenhum título, alcunha ou prefixo encontrado" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 msgid "Current Name" -msgstr "Nome atual" +msgstr "Nome actual" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Prefix in given name" @@ -33311,11 +32740,11 @@ msgstr "Apelido composto" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496 msgid "Extract information from names" -msgstr "Extrai informações dos nomes" +msgstr "Extrair informações dos nomes" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indexes..." -msgstr "Reconstruindo índices secundários..." +msgstr "A reconstruir índices secundários..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86 msgid "Secondary indexes rebuilt" @@ -33327,36 +32756,34 @@ msgstr "Todos os índices secundários foram reconstruídos." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "" -"Reconstruindo estatísticas de género para adivinhação do género dos nomes..." +msgstr "A reconstruir estatísticas de sexos para palpite do sexo dos nomes..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" -msgstr "Índices secundários reconstruídos" +msgstr "Estatísticas de sexos reconstruídas" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" -"As estatísticas de género para adivinhação do género dos nomes foi " -"reconstruída." +"As estatísticas de sexo para palpite do sexo dos nomes foram reconstruídas." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." -msgstr "Reconstruindo mapas de referências." +msgstr "A reconstruir mapas de referência..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" -msgstr "Mapas de referências reconstruidos" +msgstr "Mapas de referência reconstruídos" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 msgid "All reference maps have been rebuilt." -msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruidos." +msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:76 msgid "Select a person to determine the relationship" -msgstr "Selecione uma pessoa para determinar o parentesco" +msgstr "Seleccione um indivíduo para determinar o parentesco" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format @@ -33370,7 +32797,7 @@ msgstr "Parentesco com %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:168 msgid "Relationship Calculator tool" -msgstr "Ferramenta calculadora de parentesco" +msgstr "Calculadora de parentesco" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:200 #, python-format @@ -33393,32 +32820,31 @@ msgstr "Os seus ascendentes comuns são: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" -msgstr "Pesquisar por eventos" +msgstr "Procurar eventos" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 msgid "Search for sources" -msgstr "Pesquisar por fontes" +msgstr "Procurar fontes" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 -#, fuzzy msgid "Search for citations" -msgstr "Fonte ou citação" +msgstr "Procurar citações" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 msgid "Search for places" -msgstr "Pesquisar por locais" +msgstr "Procurar locais" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 msgid "Search for media" -msgstr "Pesquisar por objetos multimédia" +msgstr "Procurar multimédia" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for repositories" -msgstr "Pesquisar por repositórios" +msgstr "Procurar repositórios" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 msgid "Search for notes" -msgstr "Pesquisar por notas" +msgstr "Procurar notas" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:930 @@ -33433,17 +32859,16 @@ msgstr "_Desmarcar tudo" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:962 msgid "In_vert marks" -msgstr "In_verter as marcações" +msgstr "In_verter marcações" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:905 -#, fuzzy msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Clique duas vezes na linha para visualizar/editar os dados" +msgstr "Duplo clique na linha para ver/editar dados" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" -msgstr "Objetos não utilizados" +msgstr "Objectos não usados" #. Add mark column #. Add ignore column @@ -33454,78 +32879,79 @@ msgstr "Marca" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:299 msgid "Remove unused objects" -msgstr "Remover objetos não utilizados" +msgstr "Remover objectos não usados" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1368 msgid "Enable ID reordering." -msgstr "" +msgstr "Activar ordem por Id." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1385 msgid "" "List next ID available\n" "(maynot be continuous)." msgstr "" +"Listar Id seguinte disponível\n" +"(pode não ser contínua)." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1388 msgid " Actual" -msgstr "" +msgstr " Actual" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1402 msgid "Amount of ID in use." -msgstr "" +msgstr "Quantidade de Id em uso." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1404 msgid " Quantity" -msgstr "" +msgstr " Quantidade" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1419 msgid "Actual / Upcoming ID format." -msgstr "" +msgstr "Actual/Formato de Id seguinte." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1434 -#, fuzzy msgid "Change" -msgstr "intervalo" +msgstr "Alterar" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438 msgid "" "Enable ID reordering\n" "with Start / Step sequence." msgstr "" +"Activar ordem por Id\n" +"com sequência Iniciar/Parar." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1454 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Iniciando" +msgstr "Iniciar" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1458 -#, fuzzy msgid "Reorder ID start number." -msgstr "Número de identificação" +msgstr "Número inicial de ordem por Id." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1473 -#, fuzzy msgid "Step" -msgstr "Enteado(a)" +msgstr "Passo" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1477 msgid "Reorder ID step width." -msgstr "" +msgstr "Tamanho do passo da ordem por Id." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1492 msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "Manter" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1496 msgid "" "Keep IDs with alternate\n" "prefixes untouched." msgstr "" +"Mantém Ids com prefixos\n" +"alternativos intocados." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:67 -#, fuzzy msgid "manual|Reorder_Gramps_ID" -msgstr "Reordenar os IDs do Gramps" +msgstr "Reordenar_Ids_Gramps" #. set gramps style title for the window #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:203 @@ -33533,18 +32959,17 @@ msgstr "Reordenar os IDs do Gramps" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:514 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" -msgstr "Reordenar os IDs do Gramps" +msgstr "Reordenar Ids Gramps" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:525 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:529 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." -msgstr "Reordenando os IDs do Gramps" +msgstr "A reordenar %s Ids..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:624 -#, fuzzy msgid "Finding and assigning unused IDs." -msgstr "Procurando e associando IDs não utilizados" +msgstr "A procurar e associar Ids não usados." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" @@ -33552,15 +32977,15 @@ msgstr "Ordenar eventos" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 msgid "Sort event changes" -msgstr "Ordenar eventos alterados" +msgstr "Ordenar alterações de eventos" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:112 msgid "Sorting personal events..." -msgstr "Ordenando eventos pessoais..." +msgstr "A ordenar eventos pessoais..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:134 msgid "Sorting family events..." -msgstr "Ordenando eventos familiares..." +msgstr "A ordenar eventos familiares..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:165 msgid "Tool Options" @@ -33568,7 +32993,7 @@ msgstr "Opções da ferramenta" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 msgid "Select the people to sort" -msgstr "Selecione as pessoas a serem ordenadas" +msgstr "Seleccione os indivíduos a ordenar" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 msgid "Sort descending" @@ -33584,79 +33009,74 @@ msgstr "Incluir eventos familiares" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Sort family events of the person" -msgstr "Ordenar eventos familaires da pessoa" +msgstr "Ordenar eventos familiares do indivíduo" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" -msgstr "" +msgstr "Gera_testes_para_indivíduos_e_famílias" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 -#, fuzzy msgid "Generate testcases" -msgstr "Filtros gerais" +msgstr "Gerar testes" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" +"Gerar erros de base de dados de baixo nível\n" +"A correcção reque recarga da base de dados" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 -#, fuzzy msgid "Generate database errors" -msgstr "Erro nos dados Pro-Gen" +msgstr "Gerar erros na base de dados" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 -#, fuzzy msgid "Generate dummy data" -msgstr "Gerado por" +msgstr "Gerar dados fictícios" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 -#, fuzzy msgid "Generate long names" -msgstr "Gerações" +msgstr "Gerar nomes longos" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" -msgstr "" +msgstr "Adicionar caracteres especiais" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 -#, fuzzy msgid "Add serial number" -msgstr "Número de catálogo" +msgstr "Adicionar número de série" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 -#, fuzzy msgid "Add line break" -msgstr "Adicionar quebra de linha após cada nome" +msgstr "Adicionar quebra de linha" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" +"Número de indivíduos a gerar\n" +"(aproximado porque são geradas famílias)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:385 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:391 -#, fuzzy msgid "Generating testcases" -msgstr "Gerando relatório" +msgstr "A gerar testes" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:376 msgid "Generating low level database errors" -msgstr "" +msgstr "A gerar erros de base de dados de baixo nível" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:386 -#, fuzzy msgid "Generating database errors" -msgstr "Gerando relatório" +msgstr "A gerar erros de base de dados" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:392 -#, fuzzy msgid "Generating families" -msgstr "Gerando Linhas Famíliares" +msgstr "A gerar famílias" #. Create a family, that links to father and mother, but father does not #. link back @@ -33724,22 +33144,22 @@ msgstr "Gerando Linhas Famíliares" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1683 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" -msgstr "" +msgstr "Gerador de testes passo %d" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" -msgstr "Corrigir maiúsculas/minúsculas dos nomes de família" +msgstr "Corrigir maiúsculas dos nomes de família" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Verifica a base de dados inteira e tenta corrigir incorreções de maiúsculas " -"e minúsculas contidas dos nomes." +"nos nomes." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" -msgstr "Renomear os tipos de evento" +msgstr "Renomear tipos de evento" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." @@ -33749,14 +33169,14 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 msgid "Check and Repair Database" -msgstr "Verificar e reparar a base de dados" +msgstr "Verificar/Corrigir base de dados" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" -"Procura por problemas de integridade na base de dados, corrigindo os " -"problemas que forem possíveis" +"Procura problemas de integridade na base de dados e corrige os problemas que " +"for possível" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" @@ -33768,24 +33188,24 @@ msgid "" "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Ajuda na análise dos dados permitindo o desenvolvimento de filtros " -"personalizados que podem ser aplicados à base de dados, a fim de se " -"encontrarem eventos semelhantes" +"personalizados que podem ser aplicados à base de dados para encontrar " +"eventos semelhantes" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" -msgstr "Extrai descrições dos eventos a partir dos seus dados" +msgstr "Extrai descrições de eventos a partir dos seus dados" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" -"Verifica a base de dados inteira, procurando por registos que possam " -"representar a mesma pessoa." +"Verifica a base de dados inteira, procurando registos que possam representar " +"o mesmo indivíduo." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" -msgstr "Gere operações em massa em ficheiros multimédia" +msgstr "Gere operações em lote em ficheiros multimédia" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" @@ -33794,15 +33214,16 @@ msgstr "Sem parentesco" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" -"Encontra pessoas que não têm qualquer parentesco com a pessoa selecionada" +"Procura indivíduos que não têm qualquer parentesco com o indivíduo " +"seleccionado" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" -msgstr "Editar a informação do proprietário da base de dados" +msgstr "Editar a informação do dono da base de dados" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Allow editing database owner information." -msgstr "Permite editar a informação do proprietário da base de dados." +msgstr "Permite editar a informação do dono da base de dados." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 msgid "Extract Information from Names" @@ -33813,8 +33234,8 @@ msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" -"Extrai títulos, prefixos e apelidos compostos a partir do nome próprio ou " -"nome de família." +"Extrai títulos, prefixos e apelidos compostos a partir do nome próprio ou de " +"família." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 msgid "Rebuild Secondary Indexes" @@ -33834,32 +33255,31 @@ msgstr "Reconstrói os mapas de referências" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Rebuild Gender Statistics" -msgstr "Reconstruir estatísticas de género" +msgstr "Reconstruir estatísticas de sexos" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "" -"Reconstrói as estatísticas de género para adivinhação do género dos nomes..." +msgstr "Reconstrói as estatísticas de sexos para palpite do sexo dos nomes..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" -msgstr "Calculador de parentesco" +msgstr "Calculadora de parentesco" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" -msgstr "Calcula o parentesco entre duas pessoas" +msgstr "Calcula o parentesco entre dois indivíduos" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Remove Unused Objects" -msgstr "Remover objetos não utilizados" +msgstr "Remover objectos não usados" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 msgid "Removes unused objects from the database" -msgstr "Remove objetos não utilizados da base de dados" +msgstr "Remove objectos não usados da base de dados" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." -msgstr "Reordena os IDs do Gramps de acordo com as regras pré-definidas." +msgstr "Reordena as Ids Gramps de acordo com as regras predefinidas." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 @@ -33872,35 +33292,31 @@ msgstr "Verificar os dados" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 msgid "Verifies the data against user-defined tests" -msgstr "Verifica os dados com os testes definidos pelo usuário" +msgstr "Verifica os dados com testes definidos pelo utilizador" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" -"Verifica na base de dados inteira, procurando por citações que possam " -"representar o mesmo volume/página, data e confiança." +"Procura na base de dados inteira por citações que tenham o mesmo volume/" +"página, data e confiança." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 -#, fuzzy msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." -msgstr "" -"Verifica a base de dados inteira, procurando por registos que possam " -"representar a mesma pessoa." +msgstr "Procura a base de dados inteira por possíveis ciclos." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 -#, fuzzy msgid "Dump Gender Statistics" -msgstr "Reconstruir estatísticas de género" +msgstr "Despejar estatísticas de sexos" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." -msgstr "" +msgstr "Despeja as estatísticas para palpite do sexo a partir do nome próprio." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" -msgstr "_Idade máxima" +msgstr "Id_ade máxima" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" @@ -33912,7 +33328,7 @@ msgstr "Idade má_xima para casar" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Número máximo de _cônjuges para uma pessoa" +msgstr "Número máximo de cônjuge_s para um indivíduo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" @@ -33921,11 +33337,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "Idade má_xima para pessoas se manterem solteiras" +msgstr "Idade máxima para indivíd_uos solteiros" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" -msgstr "_Estimar as datas que faltam ou inexatas" +msgstr "_Estimar datas em falta ou inexactas" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" @@ -33933,16 +33349,16 @@ msgstr "_Identificar datas inválidas" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Idade mí_nima para dar a luz" +msgstr "Idade mí_nima para ter filhos" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Idade má_xima para dar à luz" +msgstr "Idade má_xima para ter filhos" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" -msgstr "Número máximo de _filhos" +msgstr "Número máximo _de filhos" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" @@ -33962,27 +33378,25 @@ msgstr "Número máximo de anos _entre filhos" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Número _máximo de anos entre o primeiro e o último filho" +msgstr "Número máximo de anos entre o primeiro e o último filho" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:677 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985 ../gramps/plugins/tool/verify.py:677 msgid "_Hide marked" msgstr "_Ocultar marcados" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 -#, fuzzy msgid "manual|Verify_the_Data" -msgstr "Verificar_os_dados..." +msgstr "Verificar_os_dados" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 msgid "Data Verify tool" -msgstr "Ferramenta de verificação de dados" +msgstr "Verificação de dados" #. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:499 msgid "Data Verification Results" @@ -33990,35 +33404,35 @@ msgstr "Resultados da verificação de dados" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667 msgid "_Show all" -msgstr "_Mostrar todos" +msgstr "Mo_strar todos" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:948 msgid "Baptism before birth" -msgstr "Batismo anterior ao nascimento" +msgstr "Baptismo anterior ao nascimento" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964 msgid "Death before baptism" -msgstr "Falecimento anterior ao batismo" +msgstr "Óbito anterior ao baptismo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:980 msgid "Burial before birth" -msgstr "Enterro anterior ao nascimento" +msgstr "Funeral anterior ao nascimento" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:996 msgid "Burial before death" -msgstr "Enterro anterior ao falecimento" +msgstr "Funeral anterior ao óbito" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1012 msgid "Death before birth" -msgstr "Morte anterior ao nascimento" +msgstr "Óbito anterior ao nascimento" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1028 msgid "Burial before baptism" -msgstr "Enterro anterior ao batismo" +msgstr "Funeral anterior ao baptismo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1051 msgid "Old age at death" -msgstr "Idade avançada no falecimento" +msgstr "Idade avançada ao óbito" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1078 msgid "Multiple parents" @@ -34046,7 +33460,7 @@ msgstr "Mulher como marido" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1200 msgid "Male wife" -msgstr "Homem como esposa" +msgstr "Marido como mulher" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1230 msgid "Husband and wife with the same surname" @@ -34062,7 +33476,7 @@ msgstr "Casamento anterior ao nascimento" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1332 msgid "Marriage after death" -msgstr "Casamento posterior ao falecimento" +msgstr "Casamento posterior ao óbito" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1373 msgid "Early marriage" @@ -34070,7 +33484,7 @@ msgstr "Casamento prematuro" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412 msgid "Late marriage" -msgstr "Casamento tardío" +msgstr "Casamento tardio" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1461 msgid "Old father" @@ -34082,7 +33496,7 @@ msgstr "Mãe idosa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514 msgid "Young father" -msgstr "Mai jovem" +msgstr "Pai jovem" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1518 msgid "Young mother" @@ -34106,7 +33520,7 @@ msgstr "Mãe falecida" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1647 msgid "Large year span for all children" -msgstr "Grande intervalo de anos para todas as crianças" +msgstr "Grande intervalo de anos para todos os filhos" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1674 msgid "Large age differences between children" @@ -34114,7 +33528,7 @@ msgstr "Grande diferença de idade entre filhos" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1687 msgid "Disconnected individual" -msgstr "Indivíduo sem parentes" +msgstr "Indivíduo desligado" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1714 msgid "Invalid birth date" @@ -34122,7 +33536,7 @@ msgstr "Data de nascimento inválida" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1741 msgid "Invalid death date" -msgstr "Data de falecimento inválida" +msgstr "Data de óbito inválida" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1761 msgid "Marriage date but not married" @@ -34130,7 +33544,7 @@ msgstr "Não casados mas com data de casamento" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1789 msgid "Old age but no death" -msgstr "Idade avançada mas viva" +msgstr "Idade avançada sem óbito" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" @@ -34138,7 +33552,7 @@ msgstr "Fonte: título" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" -msgstr "Fonte: ID" +msgstr "Fonte: Id" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 @@ -34148,12 +33562,12 @@ msgstr "Fonte: autor" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" -msgstr "Fonte: abreviação" +msgstr "Fonte: abreviatura" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" -msgstr "Fonte: Informação de publicação" +msgstr "Fonte: informação de publicação" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" @@ -34171,24 +33585,24 @@ msgstr "Adicionar uma nova citação e uma nova fonte" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" -msgstr "Adicionar uma nova citação para uma fonte existente" +msgstr "Adicionar nova citação a fonte existente" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" -msgstr "Apagar a citação selecionada" +msgstr "Eliminar a citação seleccionada" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" -msgstr "Combinar as citações selecionadas" +msgstr "Unir as citações seleccionadas" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" -msgstr "Vista de citações" +msgstr "Separador Citações" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:314 msgid "Citation Filter Editor" -msgstr "Editor de filtro de citação" +msgstr "Editor de filtro de citações" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" @@ -34198,18 +33612,18 @@ msgid "" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Esta citação não pode ser editada no momento. A citação associada já está " -"sendo editada ou outro objeto que está associado com a mesma citação que " -"está sendo editado.\n" +"Esta citação não pode ser editada no momento. A citação associada já está a " +"ser editada ou outro objecto associado com a mesma citação está a ser " +"editado.\n" "\n" -"Para editar esta citação, você precisa fechar o objeto." +"Para editar esta citação, tem de fechar o objecto." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541 msgid "Cannot merge citations." -msgstr "Não foi possível combinar as citações." +msgstr "Impossível unir as citações." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529 @@ -34218,9 +33632,9 @@ msgid "" "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" -"Devem ser selecionadas exatamente duas citações para se realizar uma " -"combinação. Uma segunda citação pode ser selecionada mantendo-se pressionada " -"a tecla Ctrl e clicando sobre a citação desejada." +"Devem ser seleccionadas exactamente duas citações para se realizar uma " +"união. A segunda citação pode ser seleccionada mantendo premido Ctrl e " +"clicando sobre a citação desejada." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:542 @@ -34228,25 +33642,24 @@ msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" -"As duas citações selecionadas devem ter a mesma fonte para realizar a " -"combinação. Para combinar estas duas citações precisa combinar as fontes " -"primeiro." +"As duas citações seleccionadas devem ter a mesma fonte para realizar a " +"união. Para unir estas duas citações tem de unir as fontes primeiro." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" -msgstr "Editar a fonte ou citação selecionada" +msgstr "Editar a fonte ou citação seleccionada" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" -msgstr "Apagar a fonte de referência ou citação selecionada" +msgstr "Eliminar a fonte ou citação seleccionada" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" -msgstr "Combinar as fontes ou citações selecionadas" +msgstr "Unir as fontes ou citações seleccionadas" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" -msgstr "Vista de citações em árvore" +msgstr "Separador Citações em árvore" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:301 msgid "Add source..." @@ -34266,7 +33679,7 @@ msgstr "Expandir todos os nós" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 msgid "Collapse all Nodes" -msgstr "Recolher todos os nós" +msgstr "Colapsar todos os nós" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 msgid "" @@ -34276,22 +33689,21 @@ msgid "" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" -"Essa fonte não pode ser editada de momento. A fonte associada já está sendo " -"editada ou outra citação que está associada com a mesma fonte está sendo " -"editada.\n" +"Esta fonte não pode ser editada de momento. A fonte associada já está a ser " +"editada ou outra citação associada com a mesma fonte está a ser editada.\n" "\n" -"Para editar essa fonte, você precisa fechar o objeto." +"Para editar essa fonte, tem de fechar o objecto." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:554 msgid "Cannot perform merge." -msgstr "Não foi possível realizar a combinação." +msgstr "Impossível realizar união." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:555 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" -"Ambos os objetos devem ser do mesmo tipo: ou ambos fontes, ou ambos citações." +"Os objectos devem ser do mesmo tipo: ou ambos fontes, ou ambos citações." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 @@ -34308,15 +33720,15 @@ msgstr "Adicionar um novo evento" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Edit the selected event" -msgstr "Editar o evento selecionado" +msgstr "Editar o evento seleccionado" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Delete the selected event" -msgstr "Apagar o evento selecionado" +msgstr "Eliminar o evento seleccionado" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 msgid "Merge the selected events" -msgstr "Combinar os eventos selecionados" +msgstr "Unir os eventos seleccionados" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 msgid "Event Filter Editor" @@ -34324,7 +33736,7 @@ msgstr "Editor de filtros de eventos" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Cannot merge event objects." -msgstr "Não é possível combinar os eventos." +msgstr "Impossível unir os eventos." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 msgid "" @@ -34332,9 +33744,9 @@ msgid "" "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" -"Devem ser selecionados exatamente dois eventos para se realizar uma " -"combinação. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a " -"tecla Ctrl e clicando sobre o evento desejado." +"Devem ser seleccionados exactamente dois eventos para se realizar uma união. " +"O segundo objecto pode ser seleccionado mantendo premido Ctrl e clicando " +"sobre o evento desejado." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" @@ -34346,15 +33758,15 @@ msgstr "Adicionar uma nova família" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" -msgstr "Editar a família selecionada" +msgstr "Editar a família seleccionada" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" -msgstr "Apagar a família selecionada" +msgstr "Eliminar a família seleccionada" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" -msgstr "Combinar as famílias selecionadas" +msgstr "Unir as famílias seleccionadas" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200 msgid "Family Filter Editor" @@ -34362,25 +33774,24 @@ msgstr "Editor de filtro de famílias" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205 msgid "Make Father Active Person" -msgstr "Estabelecer o pai da pessoa ativa" +msgstr "Tornar pai o indivíduo activo" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 msgid "Make Mother Active Person" -msgstr "Estabelecer a mãe da pessoa ativa" +msgstr "Tornar mãe o indivíduo activo" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245 -#, fuzzy msgid "_Delete Family" -msgstr "Selecionar família" +msgstr "_Eliminar família" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family [%s]" -msgstr "Famille de %s" +msgstr "Família [%s]" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:305 msgid "Cannot merge families." -msgstr "Não foi possível combinar as famílias." +msgstr "Impossível unir famílias." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:306 msgid "" @@ -34388,31 +33799,29 @@ msgid "" "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" -"Devem ser selecionados exatamente dois locais para se realizar uma " -"combinação. Um segunda local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a " -"tecla control, enquanto se pressionar sobre o local desejada." +"Devem ser seleccionados exactamente dois locais para se realizar uma união. " +"O segundo local pode ser seleccionado mantendo premido Ctrl, e clicando no " +"local desejado." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:193 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:188 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 msgid "Print or save the Fan Chart View" -msgstr "Imprime ou grava a Vista de diagrama em leque" +msgstr "Imprime ou grava o diagrama em leque" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 -#, fuzzy msgid "Max ancestor generations" -msgstr "Número máximo de gerações de ascendentes" +msgstr "Máx. gerações ascendentes" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 -#, fuzzy msgid "Max descendant generations" -msgstr "Número máximo de gerações de descendentes" +msgstr "Máx. gerações descendentes" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:301 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:294 msgid "Text Font" -msgstr "Fonte do texto" +msgstr "Letra do texto" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:302 @@ -34424,13 +33833,13 @@ msgstr "Cores dos sexos" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:299 msgid "Generation based gradient" -msgstr "Gradiente baseado em gerações" +msgstr "Gradação baseada em gerações" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:300 msgid "Age (0-100) based gradient" -msgstr "Gradiente baseado na idade (0-100)" +msgstr "Gradação baseada na idade (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 @@ -34442,7 +33851,7 @@ msgstr "Cor única principal (filtro)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 msgid "Time period based gradient" -msgstr "Gradiente baseado em períodos de tempo" +msgstr "Gradação baseada em períodos de tempo" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 @@ -34466,29 +33875,29 @@ msgstr "Esquema de cores da vista clássica" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:315 msgid "Background" -msgstr "Cor de fundo" +msgstr "Fundo" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:331 msgid "Add global background colored gradient" -msgstr "" +msgstr "Adicionar gradação global ao fundo" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:321 msgid "Start gradient/Main color" -msgstr "Grandiente inicial/Cor princial" +msgstr "Gradação inicial/Cor principal" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323 msgid "End gradient/2nd color" -msgstr "Gradiente final/2ª cor" +msgstr "Gradação final/2ª cor" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330 msgid "Color for duplicates" -msgstr "Cor para duplicações" +msgstr "Cor para duplicados" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:342 @@ -34509,15 +33918,14 @@ msgstr "Tamanho proporcional ao número de descendentes" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:353 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:351 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:334 -#, fuzzy msgid "Show names on two lines" -msgstr "Mostrar os nós da famílias" +msgstr "Mostrar os nomes em duas linhas" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:358 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:356 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:339 msgid "Flip name on the left of the fan" -msgstr "" +msgstr "Inverter nome esquerdo do leque" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, @@ -34535,7 +33943,7 @@ msgstr "Disposição" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:550 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:557 msgid "No preview available" -msgstr "Nenhuma pré-visualização disponível" +msgstr "Nenhuma antevisão disponível" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:333 @@ -34551,16 +33959,16 @@ msgstr "Círculo completo" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:328 msgid "Half Circle" -msgstr "Semicírculo" +msgstr "Semi-círculo" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:329 msgid "Quadrant" -msgstr "Quadrante" +msgstr "Quarto de círculo" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:344 msgid "Show children ring" -msgstr "Exibir anel de filhos" +msgstr "Mostrar anel de filhos" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159 @@ -34569,7 +33977,7 @@ msgstr "Conseguiram encontrar-se?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177 msgid "GeoClose" -msgstr "GeoProximidade" +msgstr "Geo-proximidade" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230 #, python-format @@ -34579,37 +33987,37 @@ msgstr "Referência : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr "A outra pessoa: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" +msgstr "O outro: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241 msgid "The other person is unknown" -msgstr "A outra pessoa é desconhecida" +msgstr "O outro indivíduo é desconhecido" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248 msgid "You must choose one reference person." -msgstr "Você tem de selecionar uma pessoa de referência" +msgstr "Tem de seleccionar um indivíduo de referência." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" -"Vá até à vista de pessoas e selecione as pessoas que você quer comparar. " -"Retorne a esta vista e use o histórico." +"Vá ao separador Indivíduos e seleccione os indivíduos que quer comparar. " +"Volte a esta vista e use o histórico." # FSM: rever #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299 msgid "reference _Person" -msgstr "_Pessoa de referência" +msgstr "_Indivíduo de referência" # FSM: rever #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300 msgid "Select the person which is the reference for life ways" -msgstr "Selecione a pessoa de referência para o percurso geográfico" +msgstr "Seleccione o indivíduo de referência para o percurso geográfico" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315 msgid "Select the person which will be our reference." -msgstr "Selecione a pessoa que servirá de referência" +msgstr "Seleccione o indivíduo que servirá de referência." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:412 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:496 @@ -34621,9 +34029,8 @@ msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568 -#, fuzzy msgid "Choose and bookmark the new reference person" -msgstr "Escolha a pessoa de referência" +msgstr "Escolha e favoreça o novo indivíduo de referência" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:591 msgid "" @@ -34636,15 +34043,15 @@ msgid "" msgstr "" "O raio da zona de encontro provável.\n" "A zona colorida é uma aproximação.\n" -"A zona de encontro apenas é exibida para a pessoa de referência.\n" -"Um valor de 9 corresponde aproximadamente a 67 kms. ou 42 milhas.\n" -"Um valor de 1 corresponde aproximadamente a 7.5 kms. ou 4.6 milhas.\n" +"A zona de encontro só é mostrada para o indivíduo de referência.\n" +"Um valor de 9 corresponde aproximadamente a 67 kms ou 42 milhas.\n" +"Um valor de 1 corresponde aproximadamente a 7.5 kms ou 4.6 milhas.\n" "O valor está em décimas de grau." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:792 msgid "The selection parameters" -msgstr "Os parâmetros de seleção" +msgstr "Os parâmetros de selecção" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116 msgid "Events places map" @@ -34652,7 +34059,7 @@ msgstr "Mapa dos locais dos eventos" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141 msgid "GeoEvents" -msgstr "GeoEventos" +msgstr "Geo-eventos" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:258 msgid "incomplete or unreferenced event ?" @@ -34660,15 +34067,13 @@ msgstr "Evento incompleto ou sem referências?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:295 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:308 -#, fuzzy msgid "Selecting all events" -msgstr "Selecionar pais" +msgstr "Seleccionar todos os eventos" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:353 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385 -#, fuzzy msgid "Bookmark this event" -msgstr "Ordena eventos" +msgstr "Favorecer este evento" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:400 msgid "Show all events" @@ -34679,7 +34084,7 @@ msgstr "Mostrar todos os eventos" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:485 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:490 msgid "Centering on Place" -msgstr "Centralizar neste local" +msgstr "Centrar no local" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141 @@ -34688,7 +34093,7 @@ msgstr "Conseguiram estas duas famílias encontrar-se?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174 msgid "GeoFamClose" -msgstr "GeoProximidadeFamílias" +msgstr "Geo-proximidade familiar" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:291 @@ -34709,15 +34114,15 @@ msgstr "A outra família: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277 msgid "You must choose one reference family." -msgstr "Você tem de selecionar uma família de referência" +msgstr "Tem de seleccionar uma família de referência." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" -"Vá até à vista de famílias e selecione as famílias que você quer comparar. " -"Retorne a esta vista e use o histórico." +"Vá ao separador famílias e seleccione as famílias que quer comparar. Volte a " +"esta vista e use o histórico." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295 msgid "reference _Family" @@ -34726,7 +34131,7 @@ msgstr "_Família de referência" # FSM: rever #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296 msgid "Select the family which is the reference for life ways" -msgstr "Selecione a pessoa de referência para o percurso geográfico" +msgstr "Seleccione a família de referência para o percurso geográfico" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:608 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345 @@ -34750,12 +34155,11 @@ msgstr "Filho: %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:375 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." -msgstr "Pessoa: %(id)s %(name)s não tem família." +msgstr "Indivíduo: %(id)s %(name)s não tem família." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:758 -#, fuzzy msgid "Choose and bookmark the new reference family" -msgstr "Escolha a família de referência" +msgstr "Escolha e favoreça a nova família de referência" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:781 msgid "" @@ -34768,9 +34172,9 @@ msgid "" msgstr "" "O raio da zona de encontro provável.\n" "A zona colorida é uma aproximação.\n" -"A zona de encontro apenas é exibida para a família de referência.\n" -"Um valor de 9 corresponde aproximadamente a 67 kms. ou 42 milhas.\n" -"Um valor de 1 corresponde aproximadamente a 7.5 kms. ou 4.6 milhas.\n" +"A zona de encontro só é mostrada para a família de referência.\n" +"Um valor de 9 corresponde aproximadamente a 67 kms ou 42 milhas.\n" +"Um valor de 1 corresponde aproximadamente a 7.5 kms ou 4.6 milhas.\n" "O valor está em décimas de grau." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115 @@ -34779,7 +34183,7 @@ msgstr "Mapa dos locais da família" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137 msgid "GeoFamily" -msgstr "GeoFamília" +msgstr "Geo-família" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319 #, python-format @@ -34788,7 +34192,7 @@ msgstr "Locais familiares para %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71 msgid "OsmGpsMap module not loaded." -msgstr "" +msgstr "Módulo OsmGpsMap não carregado." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72 #, python-format @@ -34796,15 +34200,19 @@ msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" msgstr "" +"A funcionalidade geográfica não estará disponível.\n" +"Para a criar para o Gramps, veja:\n" +"\n" +"%(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86 msgid "All known places for one Person" -msgstr "Todos os locais conhecidos para uma pessoa" +msgstr "Todos os locais conhecidos para um indivíduo" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" -"Vista que mostra os locais visitados por uma pessoa durante a sua vida." +"Separador que mostra os locais visitados por um indivíduo durante a sua vida." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 @@ -34823,40 +34231,38 @@ msgstr "Todos os locais conhecidos para uma família" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" -"Vista que mostra os locais visitados por uma família durante a sua vida." +"Separador que mostra os locais visitados por uma família durante a sua vida." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120 -#, fuzzy msgid "Every residence or move for a person and any descendants" -msgstr "Todas as deslocações para uma pessoa e os seus descendentes" +msgstr "Todas as residências e deslocações de um indivíduo e seus descendentes" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122 -#, fuzzy msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" -"Vista que mostra todos os locais visitados por todas as pessoas durante a " -"sua vida.\n" -"Isto aplica-se a uma pessoa e seus descendentes.\n" -"Você pode ver as datas correspondendo aos diferentes períodos." +"Separador que mostra todos os locais visitados por todos os indivíduos " +"durante a sua vida.\n" +"Isto aplica-se a um indivíduo e seus descendentes.\n" +"Pode ver as datas correspondendo aos diferentes períodos." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" -"Vista que mostra os locais visitados por todos os membros de uma família " -"durante as suas vidas: conseguiram estas duas pessoas encontrar-se?" +"Separador que mostra os locais visitados por todos os membros de uma família " +"durante as suas vidas: conseguiram estas duas indivíduos encontrar-se?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" -"Vista que mostra os locais visitados por duas pessoas durante as suas vidas: " -"conseguiram estas duas pessoas encontrar-se?" +"Separador que mostra os locais visitados por dois indivíduos durante as suas " +"vidas: conseguiram estes dois indivíduos encontrar-se?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177 msgid "All known Places" @@ -34864,23 +34270,23 @@ msgstr "Todos os locais conhecidos" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "A view showing all places of the database." -msgstr "Vista que mostra todos os locais da base de dados." +msgstr "Separador que mostra todos os locais da base de dados." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:193 msgid "All places related to Events" -msgstr "Todos os locas relacionados com eventos" +msgstr "Todos os locais relacionados com eventos" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "A view showing all the event places of the database." -msgstr "Vista que mostra todos locais de eventos da base de dados." +msgstr "Separador que mostra todos os locais de eventos da base de dados." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 msgid "Descendance of the active person." -msgstr "Descendência da pessoa ativa." +msgstr "Descendência do indivíduo activo." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173 msgid "GeoMoves" -msgstr "GeoDeslocações" +msgstr "Geo-deslocações" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490 #, python-format @@ -34888,9 +34294,8 @@ msgid "All descendance for %s" msgstr "Toda a descendência de %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632 -#, fuzzy msgid "Bookmark this person" -msgstr "Registro para esta sessão" +msgstr "Favorecer este indivíduo" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664 msgid "The maximum number of generations.\n" @@ -34898,7 +34303,7 @@ msgstr "O número máximo de gerações.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" -msgstr "Pause em milissegundos entre a exibição de duas gerações.\n" +msgstr "Pausa em mili-segundos entre o desenho de duas gerações.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677 msgid "The parameters for moves" @@ -34906,25 +34311,25 @@ msgstr "Os parâmetros para as deslocações" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146 msgid "Person places map" -msgstr "Mapa de locais da pessoa" +msgstr "Mapa de locais do indivíduo" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170 msgid "GeoPerson" -msgstr "GeoPessoa" +msgstr "Geo-indivíduo" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:318 #, python-format msgid "Person places for %s" -msgstr "Locais individuais para %s" +msgstr "Locais individuais de %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522 msgid "Animate" -msgstr "Animação" +msgstr "Animar" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:545 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "" -"A velocidade de animação em milissegundos (um valor maior significa mais " +"A velocidade de animação em mili-segundos (um valor maior significa mais " "lento)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553 @@ -34937,7 +34342,7 @@ msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" -"A latitude/longitude mínima para selecionar o movimento grande.\n" +"A latitude/longitude mínima para seleccionar o movimento grande.\n" "O valor é em décimos de grau." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 @@ -34945,19 +34350,17 @@ msgid "The animation parameters" msgstr "Os parâmetros de animação" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:157 -#, fuzzy msgid "Places map" -msgstr "Mapa do local" +msgstr "Mapa de locais" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:185 msgid "GeoPlaces" -msgstr "GeoLocais" +msgstr "Geo-locais" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:345 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358 -#, fuzzy msgid "Selecting all places" -msgstr "Selecionando pessoas" +msgstr "A seleccionar todos os locais" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:368 msgid "" @@ -34965,6 +34368,9 @@ msgid "" "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" +"Faça clique direito no mapa e seleccione \"Mostrar todos os locais\" para " +"ver todos os locais com coordenadas. Pode alterar a cor dos marcadores " +"dependendo do tipo de local. Pode usar filtros." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:381 msgid "" @@ -34972,10 +34378,14 @@ msgid "" "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" +"Faça clique direito no mapa e seleccione \"Mostrar todos os locais\" para " +"ver todos os locais com coordenadas. Pode usar o histórico para navegar no " +"mapa. Pode alterar a cor dos marcadores dependendo do tipo de local. Pode " +"usar filtros." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:396 msgid "The place name in the status bar is disabled." -msgstr "O nome do local na barra de estado está desativado." +msgstr "O nome do local na barra de estado está desactivado." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:401 #, python-format @@ -34988,23 +34398,20 @@ msgstr "Alguma informação está em falta." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:406 msgid "Please, use filtering to reduce this number." -msgstr "Por favor use filtros para reduzir este número." +msgstr "Por favor, use filtros para reduzir este número." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:408 msgid "You can modify this value in the geography option." -msgstr "Você pode alterar este valor na opção geografia." +msgstr "Pode alterar este valor na opção Geografia." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410 msgid "In this case, it may take time to show all markers." -msgstr "" -"Neste caso, pode demorar algum tempo algum até à exibição de todos os " -"marcadores. " +msgstr "Neste caso, pode demorar até ver todos os marcadores." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:442 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:466 -#, fuzzy msgid "Bookmark this place" -msgstr "Local do batismo" +msgstr "Favorecer este local" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:481 msgid "Show all places" @@ -35012,27 +34419,27 @@ msgstr "Mostrar todos os locais" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591 msgid "The places marker color" -msgstr "" +msgstr "A cor do marcador de local" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Edit the selected media object" -msgstr "Editar o objeto multimédia selecionado" +msgstr "Editar o objecto multimédia seleccionado" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Delete the selected media object" -msgstr "Apagar o objeto de multimédia selecionado" +msgstr "Eliminar o objecto de multimédia seleccionado" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115 msgid "Merge the selected media objects" -msgstr "Combinar os objetos multimédia selecionados" +msgstr "Unir os objectos multimédia seleccionados" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209 msgid "Media Filter Editor" -msgstr "Editor de filtros de objetos" +msgstr "Editor de filtros de multimédia" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212 msgid "View in the default viewer" -msgstr "Exibir no visualizador padrão" +msgstr "Mostrar no programa predefinido" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216 msgid "Open the folder containing the media file" @@ -35040,7 +34447,7 @@ msgstr "Abrir a pasta que contém o ficheiro multimédia" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350 msgid "Cannot merge media objects." -msgstr "Não foi possível combinar os objetos multimédia." +msgstr "Impossível unir os objectos multimédia." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351 msgid "" @@ -35048,17 +34455,17 @@ msgid "" "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" -"Devem ser selecionadas exatamente dois objetos multimédia para se realizar " -"uma combinação. Um segundo objeto multimédia pode ser selecionado mantendo-" -"se pressionada a tecla Ctrl e clicando no objeto desejado." +"Devem ser seleccionadas exactamente dois objectos multimédia para realizar " +"uma união. O segundo objecto multimédia pode ser seleccionado mantendo " +"premido Ctrl e clicando no objecto desejado." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" -msgstr "Apagar a nota selecionada" +msgstr "Eliminar a nota seleccionada" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Merge the selected notes" -msgstr "Combinar as notas selecionadas" +msgstr "Unir as notas seleccionadas" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199 msgid "Note Filter Editor" @@ -35066,16 +34473,16 @@ msgstr "Editor de filtros de notas" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241 msgid "Cannot merge notes." -msgstr "Não foi possível combinar as notas." +msgstr "Impossível unir as notas." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" -"Devem ser selecionadas exatamente duas notas para se realizar uma " -"combinação. Uma segunda nota pode ser selecionada mantendo-se pressionada a " -"tecla Ctrl e clicando sobre a nota desejada." +"Devem ser seleccionadas exactamente duas notas para realizar uma união. A " +"segunda nota pode ser seleccionada mantendo premido Ctrl e clicando sobre a " +"nota desejada." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80 msgid "short for born|b." @@ -35087,15 +34494,15 @@ msgstr "f." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgid "short for baptized|bap." -msgstr "bat." +msgstr "bap." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgid "short for christened|chr." -msgstr "bat." +msgstr "bap." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgid "short for buried|bur." -msgstr "ent." +msgstr "fun." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for cremated|crem." @@ -35115,26 +34522,24 @@ msgstr "Ir para mãe" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1531 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." -msgstr "Uma pessoa foi detetada como sendo seu próprio ascendente." +msgstr "Um indivíduo foi detectado como sendo seu próprio ascendente." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1575 -#, fuzzy msgid "Pre_vious" -msgstr "Anterior" +msgstr "_Anterior" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1576 -#, fuzzy msgid "_Next" -msgstr "Seguinte" +msgstr "Segui_nte" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1599 msgid "Mouse scroll direction" -msgstr "Direção da rolagem do rato" +msgstr "Direcção da roda do rato" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1603 msgid "Top <-> Bottom" -msgstr "Para cima <-> Para baixo" +msgstr "Acima <-> Abaixo" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1610 msgid "Left <-> Right" @@ -35155,12 +34560,11 @@ msgstr "Mostrar dados de casamento" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028 msgid "Show unknown people" -msgstr "Mostrar pessoas desconhecidas" +msgstr "Mostrar indivíduos desconhecidos" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031 -#, fuzzy msgid "Show tags" -msgstr "Mostrar imagens" +msgstr "Mostrar etiquetas" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2034 msgid "Tree style" @@ -35180,7 +34584,7 @@ msgstr "Expandida" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2041 msgid "Tree direction" -msgstr "Direção da árvore" +msgstr "Direcção da árvore" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2048 msgid "Tree size" @@ -35188,19 +34592,19 @@ msgstr "Tamanho da árvore" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" -msgstr "Vista de pessoas" +msgstr "Separador Indivíduos" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" -msgstr "Vista de pessoas em árvore" +msgstr "Separador Indivíduos em árvore" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" -msgstr "Vista de locais" +msgstr "Separador Locais" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" -msgstr "Vista de locais em árvore" +msgstr "Separador Locais em árvore" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 msgid "Expand this Entire Group" @@ -35208,7 +34612,7 @@ msgstr "Expandir este grupo inteiro" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 msgid "Collapse this Entire Group" -msgstr "Recolher este grupo inteiro" +msgstr "Colapsar este grupo inteiro" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:406 msgid "_Reorder" @@ -35224,16 +34628,16 @@ msgstr "Editar..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 msgid "Edit the active person" -msgstr "Editar a pessoa ativa" +msgstr "Editar o indivíduo activo" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 ../gramps/plugins/view/relview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:809 msgid "Add a new family with person as parent" -msgstr "Adiconar uma nova família com pessoa como pai ou mãe" +msgstr "Adiconar nova família com indivíduo como progenitor" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 msgid "Add Partner..." -msgstr "Adicionar parceiro..." +msgstr "Adicionar companheiro..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 ../gramps/plugins/view/relview.py:421 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:803 @@ -35243,7 +34647,7 @@ msgstr "Adicionar um novo conjunto de pais" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 ../gramps/plugins/view/relview.py:427 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:804 msgid "Add person as child to an existing family" -msgstr "Adicionar pessoa como filho numa família existente" +msgstr "Adicionar indivíduo como filho numa família existente" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 msgid "Add Existing Parents..." @@ -35268,19 +34672,19 @@ msgstr "Reordenar pais" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:807 msgid "Remove person as child of these parents" -msgstr "Remover a pessoa como filha destes pais" +msgstr "Remover indivíduo como filho destes pais" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:813 msgid "Remove person as parent in this family" -msgstr "Remover a pessoa como pai ou mãe nesta família" +msgstr "Remover indivíduo como pai ou mãe nesta família" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" -msgstr[0] " (1 irmão ou irmã)" -msgstr[1] " (1 irmão ou irmã)" +msgstr[0] " ({number_of} irmão)" +msgstr[1] " ({number_of} irmãos)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:880 ../gramps/plugins/view/relview.py:936 msgid " (1 brother)" @@ -35292,21 +34696,19 @@ msgstr " (1 irmã)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:884 ../gramps/plugins/view/relview.py:940 msgid " (1 sibling)" -msgstr " (1 irmão ou irmã)" +msgstr " (1 irmão)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:886 ../gramps/plugins/view/relview.py:942 msgid " (only child)" -msgstr "(filho único)" +msgstr " (filho único)" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:956 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1452 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:956 ../gramps/plugins/view/relview.py:1452 msgid "Add new child to family" -msgstr "Adicionar um novo filho à família" +msgstr "Adicionar novo filho à família" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:960 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:960 ../gramps/plugins/view/relview.py:1456 msgid "Add existing child to family" -msgstr "Adicionar um filho existente à família" +msgstr "Adicionar filho existente à família" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1238 #, python-format @@ -35341,21 +34743,20 @@ msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1363 msgid "Broken family detected" -msgstr "Detetada família incoerente." +msgstr "Detectada família quebrada" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" -msgstr "" -"Por favor, execute a ferramenta de verificação e reparação da base de dados" +msgstr "Por favor, execute a ferramenta Verificar/Corrigir" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1387 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1434 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" -msgstr[0] "Número de filhos" -msgstr[1] "Número de filhos" +msgstr[0] " ({number_of} filho)" +msgstr[1] " ({number_of} filhos)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1391 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1438 @@ -35364,23 +34765,23 @@ msgstr "(sem filhos)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698 msgid "Use shading" -msgstr "Usar sombreado" +msgstr "Usar sombra" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1701 msgid "Display edit buttons" -msgstr "Exibir botões de edição" +msgstr "Mostrar botões de edição" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1703 msgid "View links as website links" -msgstr "Exibir ligações como ligações da Web" +msgstr "Mostrar ligações como ligações da web" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1720 msgid "Show Details" -msgstr "Exibir detalhes" +msgstr "Mostrar detalhes" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1723 msgid "Show Siblings" -msgstr "Exibir irmãos" +msgstr "Mostrar irmãos" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" @@ -35392,23 +34793,23 @@ msgstr "URL de pesquisa" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" -msgstr "Adicionar um novo repositório" +msgstr "Adicionar novo repositório" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" -msgstr "Apagar o repositório selecionado" +msgstr "Eliminar repositório seleccionado" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" -msgstr "Combinar os repositórios selecionados" +msgstr "Unir repositórios seleccionados" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150 msgid "Repository Filter Editor" -msgstr "Editor de filtro de repositório" +msgstr "Editor de filtro de repositórios" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Cannot merge repositories." -msgstr "Não foi possível combinar os repositórios." +msgstr "Impossível unir os repositórios." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 msgid "" @@ -35416,29 +34817,29 @@ msgid "" "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" -"Devem ser selecionados exatamente dois repositórios para se realizar uma " -"combinação. Um segundo repositório pode ser selecionado mantendo-se " -"pressionada a tecla Ctrl e clicanco sobre o repositório desejado." +"Devem ser seleccionados exactamente dois repositórios para realizar uma " +"união. O segundo repositório pode ser seleccionado mantendo premido Ctrl e " +"clicanco sobre o repositório desejado." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" -msgstr "Editar a fonte selecionada" +msgstr "Editar a fonte seleccionada" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" -msgstr "Apagar a fonte selecionada" +msgstr "Eliminar a fonte seleccionada" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" -msgstr "Combinar as fontes selecionadas" +msgstr "Unir as fontes seleccionadas" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" -msgstr "Editor de filtros de fontes" +msgstr "Editor de filtro de fontes" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." -msgstr "Não foi possível combinar as fontes." +msgstr "Impossível unir as fontes." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "" @@ -35446,78 +34847,76 @@ msgid "" "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" -"Devem ser selecionadas exatamente duas fontes para se realizar uma " -"combinação. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a " -"tecla Ctrl e clicando sobre a fonte desejada." +"Devem ser seleccionadas exactamente duas fontes para realizar uma união. A " +"segunda fonte pode ser seleccionada mantendo premido Ctrl e clicando sobre a " +"fonte desejada." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" -msgstr "Vista que exibe todos os eventos" +msgstr "Separador que mostra todos os eventos" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" -msgstr "Vista que exibe todas as famílias" +msgstr "Separador que mostra todas as famílias" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 msgid "The view showing Gramplets" -msgstr "Vista de gramplets" +msgstr "Separador que mostra os gramplets" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" -msgstr "Vista que exibe todos os objetos multimédia" +msgstr "Separador que mostra todos os objectos multimédia" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" -msgstr "Vista que exibe todas as notas" +msgstr "Separador que mostra todas as notas" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" -msgstr "Vista que exibe todas as relações de parentesco da pessoa selecionada" +msgstr "Separador que mostra todas os parentescos do indivíduo seleccionado" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" -msgstr "Vista que exibe a linhagem da pessoa selecionada" +msgstr "Separador que mostra os costados do indivíduo seleccionado" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174 msgid "Charts" -msgstr "Diagramas" +msgstr "Costados" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "A view showing parents through a fanchart" -msgstr "Vista que exibe os parentes através de um diagrama em leque" +msgstr "Separador que mostra os pais num diagrama em leque" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 msgid "Showing descendants through a fanchart" -msgstr "Exibindo descendentes através de um diagrama em leque" +msgstr "Mostrar descendentes num diagrama em leque" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 -#, fuzzy msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" -msgstr "Exibindo descendentes através de um diagrama em leque" +msgstr "Mostrar descendentes num diagrama em leque" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" -msgstr "Pessoas agrupadas" +msgstr "Indivíduos agrupados" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 -#, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" -"Vista que exibe todas as pessoas na árvore genealógica agrupadas por apelido" +"Separador que mostra todos os indivíduos na árvore genealógica agrupados por " +"apelido" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 -#, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "" -"Vista que exibe todas as pessoas na árvore genealógica numa lista simples" +"Separador que mostra todos os indivíduos na árvore genealógica numa lista " +"simples" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 -#, fuzzy msgid "The view showing all the places of the Family Tree" -msgstr "Vista que exibe todos os locais na árvore genealógica" +msgstr "Separador que mostra todos os locais na árvore genealógica" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "Place Tree" @@ -35525,19 +34924,19 @@ msgstr "Árvore de locais" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." -msgstr "Vista que exibe locais em formato de árvore." +msgstr "Separador que mostra locais em formato de árvore." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" -msgstr "Vista que exibe todos os repositórios" +msgstr "Separador que mostra todos os repositórios" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" -msgstr "Vista que mostra todas as fontes" +msgstr "Separador que mostra todas as fontes" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 msgid "The view showing all the citations" -msgstr "Vista que mostra todas as notas" +msgstr "Separador que mostra todas as citações" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 msgid "Citation Tree" @@ -35545,7 +34944,7 @@ msgstr "Árvore de citações" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." -msgstr "Vista que mostra as citações e fontes em formato de árvore." +msgstr "Separador que mostra as citações e fontes em formato de árvore." #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:751 @@ -35558,35 +34957,34 @@ msgstr "Narrativa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3027 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3888 msgid "State/ Province" -msgstr "Estado/Província" +msgstr "Distrito" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1525 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3002 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3028 msgid "Postal Code" -msgstr "CEP/Código Postal" +msgstr "Código Postal" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1720 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" -msgstr "" -"Gerado pelo Gramps %(version)s em %(date)s" +msgstr "Gerado pelo %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1730 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Last change was the %(date)s" -msgstr "Locais modificados após " +msgstr "Última modificação a %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1733 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " on %(date)s" -msgstr "%(date)s" +msgstr " a %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" -msgstr "Criado para %(author)s" +msgstr "%(http_break)sCriado para %(subject_url)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, @@ -35619,7 +35017,7 @@ msgstr "Miniaturas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5891 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9974 msgid "Download" -msgstr "Transferência" +msgstr "Transferir" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1928 @@ -35628,7 +35026,7 @@ msgstr "Transferência" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8124 msgid "Address Book" -msgstr "Lista de endereços" +msgstr "Livro de endereços" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1930 @@ -35660,7 +35058,7 @@ msgstr "Ligações web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2539 msgid " [Click to Go]" -msgstr " [Clique para ir]" +msgstr " [clique para ir]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2563 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" @@ -35679,15 +35077,14 @@ msgid "Church Parish" msgstr "Paróquia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3046 -#, fuzzy msgid "Locations" -msgstr "Localização" +msgstr "Locais" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3277 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4661 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6221 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3293 @@ -35698,7 +35095,7 @@ msgid "" "person’s individual page." msgstr "" "Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados cujo " -"apelido é %s. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à sua página " +"apelido é %s. Ao seleccionar o nome do indivíduo, será levado à sua página " "individual." #. Name Column @@ -35722,11 +35119,11 @@ msgstr "Nome próprio" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9306 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9348 msgid "Narrated Web Site Report" -msgstr "Relatório de página web narrativa" +msgstr "Relatório Página web narrada" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3492 msgid "Creating family pages..." -msgstr "Criando páginas das famílias..." +msgstr "A criar páginas das famílias..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3523 @@ -35735,9 +35132,9 @@ msgid "" "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" -"Esta página contém um índice de todos as famílias e parentescos na base de " -"dados, ordenadas por título. Ao clicar no nome da pessoa você será levado à " -"sua página de família." +"Esta página contém um índice de todos as famílias/parentescos na base de " +"dados, ordenadas por nome de família/apelido. Ao clicar no nome de um " +"indivíduo, será levado à sua página de família/parentesco." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3569 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3886 @@ -35752,7 +35149,7 @@ msgstr "Famílias que começam com a letra " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3826 msgid "Creating place pages" -msgstr "Criando páginas de locais" +msgstr "A criar páginas de locais" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3858 @@ -35762,7 +35159,7 @@ msgid "" "place’s page." msgstr "" "Esta página contém um índice de todos os locais na base de dados, ordenados " -"por título. Ao clicar no título de um local você será levado à sua página." +"por título. Ao clicar no título de um local, será levado à sua página." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3887 msgid "Place Name | Name" @@ -35780,7 +35177,7 @@ msgstr "Mapa do local" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4204 msgid "Creating event pages" -msgstr "Criando páginas de eventos" +msgstr "A criar páginas de eventos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4236 msgid "" @@ -35789,17 +35186,17 @@ msgid "" "ID will open a page for that event." msgstr "" "Esta página contém um índice de todos os eventos na base de dados, ordenados " -"pelo seu tipo e data (se existir). Ao clicar sobre o ID Gramps de um evento " -"você será levado à sua página." +"pelo seu tipo e data (se existir). Ao clicar na Id Gramps de um evento, será " +"levado à sua página." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4333 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" -msgstr "Eventos que começam com a letra %s" +msgstr "Tipos de evento que começam com a letra %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4573 msgid "Surnames by person count" -msgstr "Apelidos por número de pessoas" +msgstr "Apelidos por número de indivíduos" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4580 @@ -35809,12 +35206,12 @@ msgid "" "surname." msgstr "" "Esta página contém um índice de todos os apelidos na base de dados Ao " -"selecionar uma ligação vocês será levado a uma lista de indivíduos que " -"tenham o mesmo apelido." +"seleccionar uma ligação, será levado a uma lista de indivíduos na base de " +"dados que tenham esse apelido." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4626 msgid "Number of People" -msgstr "Número de pessoas" +msgstr "Número de indivíduos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4674 #, python-format @@ -35828,7 +35225,7 @@ msgstr "Início" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4869 msgid "Creating source pages" -msgstr "Criando páginas de fontes" +msgstr "A criar páginas de fontes" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4911 msgid "" @@ -35837,7 +35234,7 @@ msgid "" "source’s page." msgstr "" "Esta página contém um índice de todas as fontes na base de dados, ordenadas " -"por título. Ao clicar no título de uma fonte você será levado à sua página." +"por título. Ao clicar no título de uma fonte, será levado à sua página." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4930 msgid "Source Name|Name" @@ -35849,7 +35246,7 @@ msgstr "Informação de publicação" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5110 msgid "Creating media pages" -msgstr "Criando páginas de multimédia" +msgstr "A criar páginas de multimédia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5158 msgid "" @@ -35858,37 +35255,36 @@ msgid "" "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" -"Esta página contém um índice de todos os objetos multimédia na base de " -"dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um local você será " -"levado à sua página. Se sobre uma imagem são mostrados dados relativos às " -"suas dimensões clique na imagem para vê-la no seu tamanho real. " +"Esta página contém um índice de todos os objectos multimédia na base de " +"dados, ordenados por título. Ao clicar no título, será levado à sua página. " +"Se vir dimensões por cima de uma imagem, clique na imagem para a ver no seu " +"tamanho real. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5183 msgid "Media | Name" -msgstr "Nome" +msgstr " Nome" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5185 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo MIME" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5245 -#, fuzzy msgid "Below unused media objects" -msgstr "Número de objetos multimédia únicos" +msgstr "Abaixo objectos multimédia não usados" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5367 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" -"%(page_number)d de %(total_pages)d" +"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s de %(strong2_start)s" +"%(total_pages)d%(strong_end)s" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5381 msgid "The file has been moved or deleted." -msgstr "O ficheiro foi movido ou apagado." +msgstr "O ficheiro foi movido ou eliminado." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5537 msgid "File Type" @@ -35896,7 +35292,7 @@ msgstr "Tipo de ficheiro" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5640 msgid "Missing media object:" -msgstr "Objeto multimédia em falta:" +msgstr "Objecto multimédia em falta:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5699 msgid "" @@ -35905,13 +35301,13 @@ msgid "" "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" -"Esta página contém um índice de todos os objetos multimédia na base de " -"dados, ordenados por título. Existe um índice de todos os objetos multimédia " -"na base de dados. Ao clicar numa miniatura você será levado à sua página." +"Esta página contém um índice de todos os objectos multimédia na base de " +"dados, ordenados por título. Há um índice de todos os objectos multimédia " +"nesta base de dados. Ao clicar numa miniatura, será levado à sua página." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5718 msgid "Thumbnail Preview" -msgstr "Pré-visualização da miniatura" +msgstr "Antevisão da miniatura" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5897 msgid "" @@ -35921,11 +35317,11 @@ msgid "" "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" -"Esta página é para o utilizador ou criador desta árvore genealógica ou " -"página Web narrativa compartilhar alguns ficheiros relativos a sua família. " -"Se existem ficheiros listados abaixo, você poderá transferi-los com um " -"simples clique sobre eles. A página de transferência e os ficheiros têm os " -"mesmos direitos de autor das páginas Web." +"Esta página é para o utilizador/criador desta árvore genealógica/narrativa " +"partilhar alguns ficheiros relativos a sua família. Se houver ficheiros " +"listados abaixo, poderá transferi-los com um simples clique. A página de " +"transferência e os ficheiros têm os mesmos direitos de autor destas páginas " +"Web." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5923 msgid "File Name" @@ -35937,7 +35333,7 @@ msgstr "Última modificação" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6117 msgid "Creating individual pages" -msgstr "Criando páginas individuais" +msgstr "A criar páginas individuais" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6160 @@ -35947,7 +35343,7 @@ msgid "" "person’s individual page." msgstr "" "Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados, " -"ordenados pelos seus apelidos. Ao selecionar o nome da pessoa você será " +"ordenados pelos seus apelidos. Ao seleccionar o nome do indivíduo, será " "levado à sua página individual." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6245 @@ -35958,7 +35354,7 @@ msgstr "Apelidos %(surname)s que começam com a letra %(letter)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6747 #, python-format msgid "Tracking %s" -msgstr "Rasteando %s" +msgstr "A seguir %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6751 @@ -35969,11 +35365,11 @@ msgid "" "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" -"Esta página de mapas representa a pessoa e seus descendentes com todos os " -"seus eventos e locais. Se você posicionar o ponteiro sobre o marcador será " -"mostrado o nome do local. Os marcadores e a lista de referência são " -"ordenados por data (se existir). Clique no nome do local na secção " -"Referência para aceder à página do local." +"Esta página de mapas representa o indivíduo e seus descendentes com todos os " +"seus eventos e locais. Se posicionar o rato sobre o marcador será mostrado o " +"nome do local. Os marcadores e a lista de referência são ordenados por data " +"(se existir). Ao clicar no nome do local na secção Referência, será levado à " +"sua página." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6822 msgid "Drop Markers" @@ -35993,7 +35389,7 @@ msgstr "Alcunha" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7404 msgid "Age at Death" -msgstr "Idade ao falecer" +msgstr "Idade ao óbito" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to @@ -36012,21 +35408,20 @@ msgid "Not siblings" msgstr "Não irmãos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7654 -#, fuzzy msgid "Relation to the center person" -msgstr "Parentesco com a pessoa principal" +msgstr "Parentesco com o indivíduo central" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7691 msgid "Relation to main person" -msgstr "Parentesco com a pessoa principal" +msgstr "Parentesco com o indivíduo principal" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7695 msgid "Relation within this family (if not by birth)" -msgstr "Parentesco com esta família (caso não seja por nascimento)" +msgstr "Parentesco com esta família (se não for consanguíneo)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7806 msgid "Creating repository pages" -msgstr "Criando páginas de repositórios" +msgstr "A criar páginas de repositórios" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7849 msgid "" @@ -36035,8 +35430,8 @@ msgid "" "that repositories’s page." msgstr "" "Esta página contém um índice de todos os repositórios na base de dados, " -"ordenados por título. Ao clicar no título de um repositório, você será " -"levado à sua página." +"ordenados por título. Ao clicar no título de um repositório, será levado à " +"sua página." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7867 msgid "Repository |Name" @@ -36052,20 +35447,18 @@ msgid "" msgstr "" "Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados, " "ordenados pelos seus apelidos, juntamente com uma das seguintes informações: " -"endereço, residência ou ligações da Web. Ao selecionar o nome da pessoa, " -"você será levado à página do livro de endereços daquela pessoa." +"endereço, residência ou ligações Web. Ao clicar no nome do indivíduo, será " +"levado à página do livro de endereços daquelo indivíduo." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204 -#, fuzzy msgid "Database overview" -msgstr "Base de dados aberta" +msgstr "Resumo da base de dados" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271 -#, fuzzy msgid "Narrative web content report for" msgstr "Relatório de página web narrativa" @@ -36080,7 +35473,7 @@ msgstr "Nem %(current)s nem %(parent)s são pastas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8518 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" -msgstr "Não foi possível criar pasta: %s" +msgstr "Impossível criar a pasta: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8525 msgid "Invalid file name" @@ -36088,25 +35481,25 @@ msgstr "Nome de ficheiro inválido" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8526 msgid "The archive file must be a file, not a directory" -msgstr "O arquivo precisa ser um ficheiro, não uma pasta." +msgstr "O arquivo tem de ser um ficheiro, não uma pasta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8661 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" -msgstr "ID=%(grampsid)s, localização=%(dir)s" +msgstr "Id=%(grampsid)s, caminho=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8666 msgid "Missing media objects:" -msgstr "Objetos multimédia em falta:" +msgstr "Objectos multimédia em falta:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8698 msgid "Constructing list of other objects..." -msgstr "Construindo a lista de outros objetos..." +msgstr "A construir a lista de outros objectos..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8933 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" -msgstr "Família de %s e %s" +msgstr "Famíla de %(husband)s e %(spouse)s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known @@ -36114,28 +35507,27 @@ msgstr "Família de %s e %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8943 #, python-format msgid "Family of %s" -msgstr "Famille de %s" +msgstr "Família de %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9225 msgid "Creating GENDEX file" -msgstr "Criando um ficheiro GENDEX" +msgstr "A criar um ficheiro GENDEX" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9278 msgid "Creating surname pages" -msgstr "Criando páginas de apelidos" +msgstr "A criar páginas de apelidos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9298 msgid "Creating thumbnail preview page..." -msgstr "Criando página de pré-visualização de miniaturas..." +msgstr "A criar página de antevisão de miniaturas..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9307 -#, fuzzy msgid "Creating statistics page..." -msgstr "Criando páginas das famílias..." +msgstr "A criar página de estatísticas..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9349 msgid "Creating address book pages ..." -msgstr "Criando páginas de livro de endereços..." +msgstr "A criar páginas de livro de endereços..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9739 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" @@ -36143,7 +35535,7 @@ msgstr "Armazenar as páginas web num arquivo .tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9741 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" -msgstr "Armazenar ou não as páginas web num arquivo .tar.gz" +msgstr "Se deve armazenar as páginas web num arquivo .tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9752 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1615 @@ -36156,7 +35548,7 @@ msgstr "A minha árvore genealógica" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9758 msgid "Web site title" -msgstr "Título da página Web" +msgstr "Título da página web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9759 msgid "The title of the web site" @@ -36165,12 +35557,11 @@ msgstr "O título da página Web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9764 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "" -"Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem na página Web" +"Seleccionar filtro para restringir os indivíduos que aparecem na página Web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9784 -#, fuzzy msgid "Html options" -msgstr "Opções de fonte" +msgstr "Opções HTML" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9787 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1636 @@ -36180,7 +35571,7 @@ msgstr "Extensão do ficheiro" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9790 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1639 msgid "The extension to be used for the web files" -msgstr "A extensão a ser usada nos ficheiros Web" +msgstr "A extensão a usar nos ficheiros web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9793 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1642 @@ -36190,7 +35581,7 @@ msgstr "Direitos de autor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9796 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1645 msgid "The copyright to be used for the web files" -msgstr "Os direitos autorais a serem usados nos ficheiros web" +msgstr "Os direitos de autor a usar nos ficheiros web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9799 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1651 @@ -36200,24 +35591,24 @@ msgstr "Folha de estilo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9804 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1654 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" -msgstr "A folha de estilo usada nas páginas web" +msgstr "A folha de estilo a usar nas páginas web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9809 msgid "Horizontal -- Default" -msgstr "Horizontal -- Padrão" +msgstr "Horizontal -- predefinição" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9810 msgid "Vertical -- Left Side" -msgstr "Vertical -- Lado esquerdo" +msgstr "Vertical -- lado esquerdo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9811 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" -msgstr "Desvanecer -- apenas para navegadores baseados em WebKit" +msgstr "Desvanecer -- só para navegadores WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9812 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9826 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" -msgstr "Lista suspensa -- apenas para navegadores baseados em WebKit" +msgstr "Lista pendente -- só para navegadores WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9814 msgid "Navigation Menu Layout" @@ -36225,7 +35616,7 @@ msgstr "Dispoição do menu de navegação" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9818 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." -msgstr "Escolha qual disposição dos menus de navegação." +msgstr "Escolha a disposição dos menus de navegação." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9825 msgid "Normal Outline Style" @@ -36239,8 +35630,8 @@ msgstr "Disposição de referências a citações" msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" -"Determine a disposição gráfica padrão para a a secção \"Referências a " -"citações\" da página de fontes." +"Determine a disposição predefinida para a secção \"Referências a citações\" " +"da página de fontes." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9837 msgid "Include ancestor's tree" @@ -36248,39 +35639,41 @@ msgstr "Incluir árvore de ascendentes" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9838 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "Incluir ou não um grafo de ascendentes em cada página individual" +msgstr "Se deve incluir um gráfico de ascendentes em cada página individual" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9843 msgid "Graph generations" -msgstr "Gerações para o grafo" +msgstr "Gerações do gráfico" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9844 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" -msgstr "O número de gerações a serem incluídas no grafo de ascendentes" +msgstr "O número de gerações a serem incluídas no gráfico de ascendentes" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9849 msgid "This is a secure site (https)" -msgstr "" +msgstr "Esta é uma página segura (https)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9851 msgid "Whether to use http:// or https://" -msgstr "" +msgstr "Se deve usar http:// ou https://" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9867 msgid "Suppress Gramps ID" -msgstr "Suprimir o ID Gramps" +msgstr "Suprimir Ids Gramps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9868 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" -msgstr "Incluir ou não o ID Gramps dos objetos" +msgstr "Se deve incluir a Id Gramps dos objectos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9873 msgid "Sort all children in birth order" -msgstr "Ordenar todos os filhos por ordem de nascimento" +msgstr "Ordenar filhos por data de nascimento" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9875 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" -msgstr "Exibir os filhos por ordem de nascimento ou ordem de entrada dos dados" +msgstr "" +"Se deve mostrar os filhos por data de nascimento ou ordem de entrada dos " +"dados" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9882 msgid "Page Generation" @@ -36292,15 +35685,15 @@ msgstr "Nota da página inicial" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9886 msgid "A note to be used on the home page" -msgstr "Nota a exibir na página inicial" +msgstr "Nota a mostrar na página inicial" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9889 msgid "Home page image" -msgstr "Imagem para a página inicial" +msgstr "Imagem da página inicial" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9890 msgid "An image to be used on the home page" -msgstr "Imagem a exibir na página inicial" +msgstr "Imagem a mostrar na página inicial" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9893 msgid "Introduction note" @@ -36308,7 +35701,7 @@ msgstr "Nota de introdução" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9894 msgid "A note to be used as the introduction" -msgstr "Nota a utilizar como introdução" +msgstr "Nota a mostrar como introdução" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9897 msgid "Introduction image" @@ -36316,11 +35709,11 @@ msgstr "Imagem de introdução" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9898 msgid "An image to be used as the introduction" -msgstr "Imagem a ser usada como introdução" +msgstr "Imagem a mostrar como introdução" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9901 msgid "Publisher contact note" -msgstr "Nota com os dados de contacto do editor" +msgstr "Dados de contacto do editor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9902 msgid "" @@ -36329,12 +35722,12 @@ msgid "" "no contact page will be created" msgstr "" "Nota a ser usada como contacto do editor.\n" -"Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n" +"Se nenhuma informação do editor for fornecida,\n" "nenhuma página de contacto será criada" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9908 msgid "Publisher contact image" -msgstr "Imagem de contacto com o editor" +msgstr "Imagem de contacto do editor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9909 msgid "" @@ -36342,13 +35735,13 @@ msgid "" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" -"Imagem a ser usada como contacto do editor.\n" -"Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n" +"Imagem a ser usada no contacto do editor.\n" +"Se nenhuma informação do editor for fornecida,\n" "nenhuma página de contacto será criada" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9915 msgid "HTML user header" -msgstr "Cabeçalho do utilizador em HTML" +msgstr "Cabeçalho HTML do utilizador" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9916 msgid "A note to be used as the page header" @@ -36356,38 +35749,35 @@ msgstr "Nota a ser usada como cabeçalho da página" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9919 msgid "HTML user footer" -msgstr "Rodapé HTML" +msgstr "Rodapé HTML do utilizador" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9920 msgid "A note to be used as the page footer" -msgstr "Nota a utilizar como rodapé" +msgstr "Nota a usar como rodapé da página" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9927 -#, fuzzy msgid "Images Generation" -msgstr "Geração de página" +msgstr "Geração de imagens" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9930 msgid "Include images and media objects" -msgstr "Incluir imagens e objetos multimédia" +msgstr "Incluir imagens e objectos multimédia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9932 msgid "Whether to include a gallery of media objects" -msgstr "Incluir ou não uma galeria de objetos multimédia" +msgstr "Se deve incluir uma galeria de objectos multimédia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9938 -#, fuzzy msgid "Include unused images and media objects" -msgstr "Incluir imagens e objetos multimédia" +msgstr "Incluir imagens e objectos multimédia não usados" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9939 -#, fuzzy msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" -msgstr "Incluir ou não uma galeria de objetos multimédia" +msgstr "Se deve incluir objectos multimédia não usados/referenciados" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9944 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" -msgstr "Criar e usar apenas imagens de tamanho miniatura" +msgstr "Criar e usar só imagens miniatura" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9946 msgid "" @@ -36395,10 +35785,9 @@ msgid "" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" -"Esta opção permite-lhe escolher não criar imagens em tamanho original como " -"na Página de Multimédia, mas somente imagens em tamanho miniatura. Com isto " -"o tamanho total dos dados a enviar para o servidor de hospedagem será muito " -"menor." +"Esta opção permite-lhe criar só miniaturas, em vez de imagens em tamanho " +"original na página de multimédia. Com isto reduz significativamente o " +"tamanho total dos dados a enviar para o servidor." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9955 msgid "Max width of initial image" @@ -36409,8 +35798,8 @@ msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" -"Permite-lhe definir a largura máxima da imagem mostrada na página de objetos " -"multimédia. Defina como 0 para largura ilimitada." +"Permite definir a largura máxima da imagem mostrada na página de multimédia. " +"Defina como 0 para largura ilimitada." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9962 msgid "Max height of initial image" @@ -36421,16 +35810,16 @@ msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" -"Permite-lhe definir a altura máxima da imagem mostrada na página de objetos " -"multimédia. Defina como 0 para altura ilimitada." +"Permite definir a altura máxima da imagem mostrada na página de multimédia. " +"Defina como 0 para altura ilimitada." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9977 msgid "Include download page" -msgstr "Incluir página de transferência" +msgstr "Incluir página de transferências" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9979 msgid "Whether to include a database download option" -msgstr "Incluir ou não a opção de transferir a base de dados" +msgstr "Se deve incluir a opção de transferir a base de dados" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9984 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9996 @@ -36449,7 +35838,7 @@ msgstr "Descrição da transferência" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9991 msgid "Smith Family Tree" -msgstr "Árvore genealógica de Fulano" +msgstr "Árvore genealógica de Ninguém" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9992 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10004 @@ -36458,7 +35847,7 @@ msgstr "Forneça uma descrição para este ficheiro." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10003 msgid "Johnson Family Tree" -msgstr "Árvore genealógica de Beltrano" +msgstr "Árvore genealógica de Desconhecido" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10013 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826 @@ -36468,20 +35857,20 @@ msgstr "Opções avançadas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10016 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 msgid "Character set encoding" -msgstr "Codificação do conjunto de caracteres" +msgstr "Codificação de caracteres" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10020 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1832 msgid "The encoding to be used for the web files" -msgstr "A codificação a ser utilizada nos ficheiros Web" +msgstr "A codificação a usar nos ficheiros web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10024 msgid "Include link to active person on every page" -msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa em todas as páginas" +msgstr "Incluir ligação ao indivíduo activo em todas as páginas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10026 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" -msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa (se ela tiver uma página Web)" +msgstr "Incluir ligação ao indivíduo activo (se tiver uma página web)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10030 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" @@ -36489,23 +35878,23 @@ msgstr "Incluir uma coluna com as datas de nascimento nas páginas de índice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10031 msgid "Whether to include a birth column" -msgstr "Incluir ou não uma coluna de nascimento" +msgstr "Se deve incluir uma coluna de nascimento" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10035 msgid "Include a column for death dates on the index pages" -msgstr "Incluir uma coluna com a data de falecimento nas páginas de índice" +msgstr "Incluir uma coluna com a data de óbito nas páginas de índice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10036 msgid "Whether to include a death column" -msgstr "Incluir ou não uma coluna de falecimento" +msgstr "Se deve incluir uma coluna de óbito" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10039 msgid "Include a column for partners on the index pages" -msgstr "Incluir uma coluna para parceiros nas páginas de índice" +msgstr "Incluir uma coluna para companheiros nas páginas de índice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10041 msgid "Whether to include a partners column" -msgstr "Incluir ou não uma coluna de parceiros" +msgstr "Se deve incluir uma coluna de companheiros" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10044 msgid "Include a column for parents on the index pages" @@ -36513,18 +35902,18 @@ msgstr "Incluir uma coluna para pais nas páginas de índice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10046 msgid "Whether to include a parents column" -msgstr "Incluir ou não uma coluna para pais" +msgstr "Se deve incluir uma coluna para pais" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10050 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "" -"Incluir os meio irmãos e os irmãos por afinidade nas páginas individuais" +"Incluir os meio-irmãos e os irmãos por afinidade nas páginas individuais" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10053 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" -"Incluir ou não os meio irmãos e os irmãos por afinidade com os pais e irmãos" +"Se deve incluir os meio-irmãos e os irmãos por afinidade com os pais e irmãos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10064 msgid "Include family pages" @@ -36532,7 +35921,7 @@ msgstr "Incluir páginas da família" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10065 msgid "Whether or not to include family pages." -msgstr "Incluir ou não páginas das famílias." +msgstr "Se deve incluir páginas das famílias." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10068 msgid "Include event pages" @@ -36540,7 +35929,7 @@ msgstr "Incluir páginas de eventos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10070 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" -msgstr "Adicionar uma lista de eventos completa e páginas respetivas" +msgstr "Se deve adicionar uma lista de eventos completa e páginas relevantes" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10073 msgid "Include repository pages" @@ -36548,7 +35937,7 @@ msgstr "Incluir páginas de repositório" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10075 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." -msgstr "Incluir ou não páginas de repositórios." +msgstr "Se deve incluir páginas de repositórios." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10079 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" @@ -36556,20 +35945,19 @@ msgstr "Incluir ficheiro GENDEX (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10080 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" -msgstr "Incluir ou não um ficheiro GENDEX" +msgstr "Se deve incluir um ficheiro GENDEX" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10083 msgid "Include address book pages" -msgstr "Incluir páginas de lista de endereços" +msgstr "Incluir páginas de livro de endereços" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10084 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" -"Incluir ou não páginas de Lista de Endereços, que podem conter endereços de " -"correio eletrónico e página pessoa, bem como eventos residenciais e " -"endereços locais." +"Se deve incluir páginas de livro de endereços, que podem incluir e-mails e " +"páginas web do indivíduo, bem como eventos residenciais e endereços locais." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10094 msgid "Place Map Options" @@ -36597,7 +35985,7 @@ msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" -"Incluir ou não um mapa do local nas páginas de locais, quando a latitude e " +"Se deve incluir um mapa do local nas páginas de locais, quando a latitude e " "longitude estejam disponíveis." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10117 @@ -36610,8 +35998,8 @@ msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" -"Incluir ou não um mapa da página individual mostrando todos os locais nesta " -"página. Isto lhe permitirá ver como a sua família está distribuída no país." +"Se deve incluir uma página individual de mapa mostrando todos os locais " +"nesta página. Isto permitirá ver como a sua família está distribuída no país." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10129 msgid "Family Links" @@ -36634,45 +36022,41 @@ msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "" -"Selecione a opção que você gostaria de ter para as páginas de mapas da " -"família no Google Maps..." +"Seleccione a opção que gostaria de ter para as páginas de mapas da família " +"no Google Maps..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10141 -#, fuzzy msgid "Google maps API key" -msgstr "GoogleMaps" +msgstr "Chave API do GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10142 -#, fuzzy msgid "The API key used for the Google maps" -msgstr "O estilo usado para o rodapé." +msgstr "A chave API usada para o Google Maps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10151 msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" -msgstr "" +msgstr "Outras (CMS, Web Calendar, Php)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10155 msgid "Do we include these pages in a cms web ?" -msgstr "" +msgstr "Incluir estas páginas num CMS web?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10159 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10176 -#, fuzzy msgid "URI" -msgstr "URL" +msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10165 msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" -msgstr "" +msgstr "Onde é que coloca a sua página web? predefinição= /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10172 -#, fuzzy msgid "Do we include the web calendar ?" -msgstr "O título do calendário" +msgstr "Incluir o calendário web?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10182 msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" -msgstr "" +msgstr "Onde é que coloca a sua página web? predefinição= /WEBCAL" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and #. braille writers @@ -36690,12 +36074,12 @@ msgstr "Menu alfabético: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1050 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1271 msgid "Web Calendar Report" -msgstr "Relatório de calendário web" +msgstr "Relatório Calendário web" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:329 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" -msgstr "Calculando feriados para o ano %04d" +msgstr "A calcular feriados para o ano %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:486 #, python-format @@ -36703,6 +36087,8 @@ msgid "" "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for " "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "" +"o \"WebCal\" será potencial Assunto|Criado para " +"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:494 #, python-format @@ -36724,11 +36110,11 @@ msgstr "Panorama completo do ano" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:966 msgid "Formatting months ..." -msgstr "Formatando meses..." +msgstr "A formatar meses..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1051 msgid "Creating Year At A Glance calendar" -msgstr "Criando calendário de panorama do ano" +msgstr "A criar calendário de panorama do ano" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1056 @@ -36742,9 +36128,9 @@ msgid "" "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" -"Este calendário destina-se a fornecer-lhe uma perspetiva geral de todos os " -"dados em uma única página. Selecionando uma data terá acesso a uma página " -"que mostra todos os eventos ocorridos nessa data, se existir algum.\n" +"Este calendário destina-se a fornecer uma perspectiva geral de todos os " +"dados num vislumbre. Ao clicar numa data, será levado a uma página que " +"mostra todos os eventos ocorridos nessa data, se existir algum.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1124 @@ -36758,10 +36144,9 @@ msgstr "%(spouse)s e %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" -msgstr "" -"Gerado pelo Gramps %(version)s em %(date)s" +msgstr "Gerado pelo %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s a %(date)s" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1554 @@ -36787,7 +36172,7 @@ msgstr "Criar caléndarios para vários anos" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1699 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." -msgstr "Criar ou não calendários para vários anos." +msgstr "Se deve criar calendários para vários anos." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1704 msgid "Start Year for the Calendar(s)" @@ -36795,7 +36180,7 @@ msgstr "Ano inicial do(s) calendário(s)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" -msgstr "Insira o ano de início para os calendário entre 1900 e 3000" +msgstr "Insira o ano de início para os calendários entre 1900 e 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1710 msgid "End Year for the Calendar(s)" @@ -36807,7 +36192,7 @@ msgstr "Insira o último ano para os calendários entre 1900 e 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1729 msgid "Holidays will be included for the selected country" -msgstr "Serão incluídos os feriados do país selecionado" +msgstr "Serão incluídos os feriados do país seleccionado" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1752 msgid "Home link" @@ -36817,8 +36202,7 @@ msgstr "URL inicial" msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" -"A ligação a ser incluída para conduzir o utilizador para a página principal " -"do sítio web" +"A ligação a incluir para levar o utilizador à página principal da página web" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758 msgid "Include birthdays in the calendar" @@ -36826,121 +36210,119 @@ msgstr "Incluir aniversários de nascimento" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1762 msgid "Include anniversaries in the calendar" -msgstr "Incluir aniversários no calendário" +msgstr "Incluir bodas no calendário" -# Com o Acordo ratificado em 2009 os meses são sempre com minúscula. No entanto aqui estão com maiúscula não devido a serem meses mas porque seguem o padrão de capitalização das palavras (e.g. "End Year of the Calendar") #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1769 msgid "Jan - Jun Notes" -msgstr "Notas de jan - jun" +msgstr "Notas de Jan - Jun" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1771 msgid "January Note" -msgstr "Nota de janeiro" +msgstr "Nota de Janeiro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772 msgid "The note for the month of January" -msgstr "Nota para o mês de janeiro" +msgstr "Nota para o mês de Janeiro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1775 msgid "February Note" -msgstr "Nota de fevereiro" +msgstr "Nota de Fevereiro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776 msgid "The note for the month of February" -msgstr "Nota para o mês de fevereiro" +msgstr "Nota para o mês de Fevereiro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1779 msgid "March Note" -msgstr "Nota de março" +msgstr "Nota de Março" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780 msgid "The note for the month of March" -msgstr "Nota para o mês de março" +msgstr "Nota para o mês de Março" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1783 msgid "April Note" -msgstr "Nota de abril" +msgstr "Nota de Abril" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784 msgid "The note for the month of April" -msgstr "Nota para o mês de abril" +msgstr "Nota para o mês de Abril" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1787 msgid "May Note" -msgstr "Nota de maio" +msgstr "Nota de Maio" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788 msgid "The note for the month of May" -msgstr "Nota para o mês de maio" +msgstr "Nota para o mês de Maio" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1791 msgid "June Note" -msgstr "Nota de junho" +msgstr "Nota de Junho" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792 msgid "The note for the month of June" -msgstr "Nota para o mês de junho" +msgstr "Nota para o mês de Junho" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1795 msgid "Jul - Dec Notes" -msgstr "Notas de jul -dez" +msgstr "Notas de Jul -Dez" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1797 msgid "July Note" -msgstr "Nota de julho" +msgstr "Nota de Julho" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1798 msgid "The note for the month of July" -msgstr "Nota para o mês de julho" +msgstr "Nota para o mês de Julho" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801 msgid "August Note" -msgstr "Note agosto" +msgstr "Nota de Agosto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1802 msgid "The note for the month of August" -msgstr "Nota para o mês de agosto" +msgstr "Nota para o mês de Agosto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1805 msgid "September Note" -msgstr "Nota de setembro" +msgstr "Nota de Setembro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1806 msgid "The note for the month of September" -msgstr "Nota para o mês de setembro" +msgstr "Nota para o mês de Setembro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1809 msgid "October Note" -msgstr "Nota de outubro" +msgstr "Nota de Outubro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810 msgid "The note for the month of October" -msgstr "Nota para o mês de outubro" +msgstr "Nota para o mês de Outubro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813 msgid "November Note" -msgstr "Nota de novembro" +msgstr "Nota de Novembro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1814 msgid "The note for the month of November" -msgstr "Nota para o mês de novembro" +msgstr "Nota para o mês de Novembro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1817 msgid "December Note" -msgstr "Nota de dezembro" +msgstr "Nota de Dezembro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1818 msgid "The note for the month of December" -msgstr "Nota para o mês de dezembro" +msgstr "Nota para o mês de Dezembro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" -msgstr "" -"Criar páginas dos eventos dos dias para o calendário com o panorama do ano" +msgstr "Criar páginas de eventos diários para o panorama do ano" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837 msgid "Whether to create one day pages or not" -msgstr "Criar ou não páginas para cada dia" +msgstr "Se deve criar páginas para cada dia" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1840 msgid "Link to Narrated Web Report" @@ -36948,7 +36330,7 @@ msgstr "Ligar ao relatório web narrativo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "Whether to link data to web report or not" -msgstr "Ligar ou não os dados ao relatório web" +msgstr "Se deve ligar os dados ao relatório web" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847 msgid "Link prefix" @@ -36961,7 +36343,7 @@ msgstr "Prefixo a colocar nas ligações ao relatório web narrativo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2019 #, python-format msgid "%s old" -msgstr "%s anos" +msgstr "%s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2028 #, python-format @@ -36970,14 +36352,14 @@ msgstr "%(couple)s, casamento" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2036 msgid "Until" -msgstr "" +msgstr "Até" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2045 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" -msgstr[0] "%(couple)s, aniversário de %(years)d ano de casamento" -msgstr[1] "%(couple)s, aniversário de %(years)d anos de casamento" +msgstr[0] "{couple}, {years} ano de aniversário" +msgstr[1] "{couple}, {years} ano de aniversário" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site" @@ -36997,7 +36379,7 @@ msgstr "Recursos web" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" -msgstr "Fornece uma coleção de recursos para a Web" +msgstr "Fornece uma colecção de recursos para a Web" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript @@ -37006,7 +36388,7 @@ msgstr "Fornece uma coleção de recursos para a Web" #. Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60 msgid "Basic-Ash" -msgstr "Básico-Cinza" +msgstr "Básico-Cinzento" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68