From ff55a4d1c6b82c1342b412afd0902fd26577d7ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Zdenek Hatas Date: Wed, 26 Sep 2012 09:25:56 +0000 Subject: [PATCH] czech translation update svn: r20453 --- po/cs.po | 572 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 321 insertions(+), 251 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 9746b419d..bb58131ab 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-11 12:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-11 12:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-26 11:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-26 11:23+0100\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš \n" "Language-Team: Czech >\n" "Language: cs\n" @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:613 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1959 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1958 #: ../src/plugins/view/geofamily.py:403 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:450 #: ../src/plugins/view/relview.py:450 @@ -2112,96 +2112,113 @@ msgstr "CHYBA: Formát souboru %s pro export nebyl rozpoznán" msgid "List of known family trees in your database path\n" msgstr "Seznam známých rodokmenů v databázi\n" -#: ../src/cli/arghandler.py:405 +#: ../src/cli/arghandler.py:406 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s s názvem \"%(f_t_name)s\"" -#: ../src/cli/arghandler.py:411 +#: ../src/cli/arghandler.py:412 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Rodokmeny Gramps:" #: ../src/cli/arghandler.py:415 +#: ../src/cli/arghandler.py:417 +#: ../src/cli/arghandler.py:421 +#: ../src/cli/clidbman.py:185 +msgid "Family tree" +msgstr "Rodokmen" + +#: ../src/cli/arghandler.py:416 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Rodokmen \"%s\":" -#: ../src/cli/arghandler.py:425 +#: ../src/cli/arghandler.py:419 +#: ../src/cli/clidbman.py:186 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 +#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 +msgid "Path" +msgstr "Cesta" + +#: ../src/cli/arghandler.py:430 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Prováděná akce: %s." -#: ../src/cli/arghandler.py:427 +#: ../src/cli/arghandler.py:432 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Použitý řetězec voleb: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:435 +#: ../src/cli/arghandler.py:440 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Exportuje se: soubor %(filename)s, formát %(format)s." -#: ../src/cli/arghandler.py:443 +#: ../src/cli/arghandler.py:448 msgid "Exiting." msgstr "Ukončuje se." -#: ../src/cli/arghandler.py:447 +#: ../src/cli/arghandler.py:452 msgid "Cleaning up." msgstr "Probíhá vyčištění." -#: ../src/cli/arghandler.py:477 +#: ../src/cli/arghandler.py:482 msgid "Created empty family tree successfully" msgstr "Prázdný rodokmen byl úspěšně vytvořen" -#: ../src/cli/arghandler.py:480 -#: ../src/cli/arghandler.py:507 +#: ../src/cli/arghandler.py:485 +#: ../src/cli/arghandler.py:512 msgid "Error opening the file." msgstr "Chyba při otevírání souboru." -#: ../src/cli/arghandler.py:481 -#: ../src/cli/arghandler.py:508 +#: ../src/cli/arghandler.py:486 +#: ../src/cli/arghandler.py:513 msgid "Exiting..." msgstr "Ukončuje se..." -#: ../src/cli/arghandler.py:487 +#: ../src/cli/arghandler.py:492 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importuje se: soubor %(filename)s, formát %(format)s." -#: ../src/cli/arghandler.py:505 +#: ../src/cli/arghandler.py:510 msgid "Opened successfully!" msgstr "Úspěšně otevřeno!" -#: ../src/cli/arghandler.py:519 +#: ../src/cli/arghandler.py:524 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Databázi nelze otevřít, protože je uzamčená!" -#: ../src/cli/arghandler.py:520 +#: ../src/cli/arghandler.py:525 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:523 +#: ../src/cli/arghandler.py:528 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Databázi nelze otevřít, je nutná obnova!" -#: ../src/cli/arghandler.py:580 -#: ../src/cli/arghandler.py:627 +#: ../src/cli/arghandler.py:585 +#: ../src/cli/arghandler.py:632 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignoruji neplatný řetězec voleb." #. name exists, but is not in the list of valid report names -#: ../src/cli/arghandler.py:603 +#: ../src/cli/arghandler.py:608 msgid "Unknown report name." msgstr "Neznámý název zprávy." -#: ../src/cli/arghandler.py:605 +#: ../src/cli/arghandler.py:610 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "Nebyl zadán název zprávy. Použijte prosím jeden z %(donottranslate)s=reportname" -#: ../src/cli/arghandler.py:609 -#: ../src/cli/arghandler.py:650 +#: ../src/cli/arghandler.py:614 +#: ../src/cli/arghandler.py:655 #, python-format msgid "" "%s\n" @@ -2210,16 +2227,16 @@ msgstr "" "%s\n" " Dostupné hodnoty jsou:" -#: ../src/cli/arghandler.py:644 +#: ../src/cli/arghandler.py:649 msgid "Unknown tool name." msgstr "Neznámé jméno nástroje." -#: ../src/cli/arghandler.py:646 +#: ../src/cli/arghandler.py:651 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Nebyl zadán název nástroje. Použijte prosím jeden z %(donottranslate)s=toolname." -#: ../src/cli/arghandler.py:662 +#: ../src/cli/arghandler.py:667 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Neznámá akce: %s." @@ -2396,6 +2413,32 @@ msgstr "" "Chyba: %s \n" " %s" +#: ../src/cli/clidbman.py:179 +msgid "Number of people" +msgstr "Počet osob" + +#: ../src/cli/clidbman.py:181 +#: ../src/cli/clidbman.py:183 +msgid "Locked?" +msgstr "Uzamčeno?" + +#: ../src/cli/clidbman.py:181 +msgid "yes" +msgstr "ano" + +#: ../src/cli/clidbman.py:183 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#: ../src/cli/clidbman.py:184 +msgid "DB version" +msgstr "Verze DB" + +#: ../src/cli/clidbman.py:187 +#: ../src/gui/dbman.py:287 +msgid "Last accessed" +msgstr "Poslední přístup" + #: ../src/cli/clidbman.py:241 #, python-format msgid "Starting Import, %s" @@ -2913,7 +2956,7 @@ msgstr "Čas" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 #: ../src/gui/configure.py:70 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2005 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2004 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:161 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:160 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:217 @@ -3786,7 +3829,7 @@ msgstr "Poznámka k odkazu na médium" msgid "Child Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na potomka" -#: ../src/gen/lib/person.py:450 +#: ../src/gen/lib/person.py:457 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Sloučená Gramps ID" @@ -5085,10 +5128,6 @@ msgstr "Název rodokmenu" msgid "Status" msgstr "Stav" -#: ../src/gui/dbman.py:287 -msgid "Last accessed" -msgstr "Poslední přístup" - #: ../src/gui/dbman.py:369 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" @@ -7562,6 +7601,18 @@ msgstr "Odka_zy" msgid "Edit reference" msgstr "Upravit odkaz" +#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:169 +msgid "" +"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editor on the same source. \n" +"\n" +"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" +msgstr "" + +#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:182 +#, fuzzy +msgid "Cannot open new citation editor" +msgstr "Citace nelze sloučit." + #: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:49 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" @@ -8139,14 +8190,6 @@ msgstr "Posunout vybranou webovou adresu níže" msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Přejít na vybranou webovou adresu" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 -#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 -msgid "Path" -msgstr "Cesta" - #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:72 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" @@ -11527,7 +11570,7 @@ msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Vybranému filtru nevyhovují žádné rodiny" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:665 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:664 msgid "Select file" msgstr "Vybrat soubor" @@ -14026,8 +14069,8 @@ msgstr "importovat GeneWeb" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:66 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:421 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:424 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:433 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:436 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s nemůže být otevřen" @@ -14175,110 +14218,110 @@ msgstr "%(event_name)s - %(person)s" msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba při čtení %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:140 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:141 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Soubor je pravděpodobně poškozen nebo není platnou databází Gramps." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Rodina %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Pramen %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Událost %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Objekt medií %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Místo %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Archiv %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Poznámka %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Citace %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:291 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Osoby: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:292 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Rodiny: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:286 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:293 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Prameny: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:287 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:294 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Události: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:288 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:295 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Mediální objekty: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:289 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:296 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Místa: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:297 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Archivy: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:291 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:298 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Poznámky: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:292 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:299 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Štítky: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:293 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr "Citací: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:295 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:302 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Počet nově importovaných objektů:\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:304 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:311 #, python-format msgid "" "\n" @@ -14296,7 +14339,7 @@ msgstr "" "Jejich počet v každé kategorii je indikován číslem v závorce.\n" "Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány poznámkou %s.\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:312 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:319 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" @@ -14310,7 +14353,7 @@ msgstr "" "který je možné nastavit v Předvolbách, nebo pokud\n" "není nastaven k domovskému adresáři uživatele.\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:323 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:330 msgid "" "\n" "\n" @@ -14321,31 +14364,31 @@ msgstr "" "Objekty, které jsou kandidáty pro sloučení:\n" #. there is no old style XML -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:762 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1194 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1444 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1819 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:774 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1207 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1457 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1832 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps Xml které se snažíte importovat je porušené." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:775 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Atributy, které spojují data dohromady chybí." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:867 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:879 msgid "Gramps XML import" msgstr "Import Gramps XML" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:897 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:909 msgid "Could not change media path" msgstr "Nemohu změnit cestu k médiím" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:898 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:910 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "Cesta %s k médiím otevřeného souboru je v konfliktu s cestou k médiím rodokmenu do kterého importujete. Původní cesta k médiím byla zachována. Zkopírujte prosím soubory do správného adresáře, nebo v Předvolbách změňte cestu k médiím." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:954 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:967 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" @@ -14355,11 +14398,11 @@ msgstr "" "\n" "Soubor nebude importován." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:957 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:970 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "V souboru importu chybí verze Gramps" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:959 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:972 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" "\n" @@ -14369,16 +14412,16 @@ msgstr "" "\n" "Soubor nebude importován." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:962 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:975 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "Soubor importu obsahuje nepřijatelnou verzi jmenného prostoru XML" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:965 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:978 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze %(newer)s, zatímco Vy pracujete se starší verzí %(older)s. Soubor proto nemůže být importován. Aktualizujte prosím Gramps na poslední verzi a zkuste operaci znovu." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:986 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" @@ -14395,11 +14438,11 @@ msgstr "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "Gramps wiki." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:985 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:998 msgid "The file will not be imported" msgstr "Soubor nemůže být importován" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:987 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1000 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" @@ -14416,46 +14459,61 @@ msgstr "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1000 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1013 msgid "Old xml file" msgstr "Původní xmls soubor" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1115 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2465 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1128 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2478 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Jméno svědka: %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1195 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1208 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na událost musí mít 'hlink' atribut." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1445 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1458 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na osobu musí mít 'hlink' atribut." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1606 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1619 #, python-format msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "Ve vašem rodokmenu se jméno \"%(key)s\" seskupuje se jménem \" %(parent)s\" , seskupování na \" %(value)s\" nebylo změněno." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1609 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1622 msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "Gramps ignoroval hodnotu jmenné mapy" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1668 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1681 msgid "Unknown when imported" msgstr "Neznámý při importu" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1820 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1833 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na poznámku musí mít 'hlink' atribut.." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2356 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2369 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Poznámka svědka: %s" +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2996 +#, python-format +msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3012 +#, python-format +msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3034 +#, python-format +msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." +msgstr "" + #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1721 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že byl zkrácen." @@ -14465,52 +14523,52 @@ msgstr "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že byl zkrácen." msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importovat z GEDCOM (%s)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2550 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2903 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2551 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2904 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM Import" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2572 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2573 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM import report: Nebyly detekovány chyby" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2574 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2575 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM import report: %s detekovaných chyb" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2826 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2827 msgid "Tag recognised but not supported" msgstr "Štítek byl rozpoznán ale není podporován" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2837 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2838 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Řádek byl ignorovnán jako nesrozumitelný" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2862 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2863 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Vynechaná podřízená řádka" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2894 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2895 msgid "Records not imported into " msgstr "Záznamy neimportované do " -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2929 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2930 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" msgstr "Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložené jako @%(xref)s@) není v GEDCOM vstupu. Záznam byl sloučen" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2938 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2939 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vloženo jako @%(xref)s@) není v GEDCOM vstupu. Byl vytvořen záznam s typizačním atributem 'Neznámý'." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2977 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2978 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" msgstr "Chyba: rodina '%(family)s' (vložena jako @%(orig_family)s@) osoba %(person)s (vložena jako %(orig_person)s) není členem odkazované rodiny. Odkaz na rodinu byl osobě odejmut" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3033 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3056 #, python-format msgid "" "\n" @@ -14526,266 +14584,266 @@ msgstr "" "Jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu 'Neznámý'.\n" "Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány poznámkou %s.\n" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3051 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3074 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3080 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3103 #, fuzzy, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "Zařazení: Vkladatel " -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3104 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6559 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3127 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6612 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM data" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3150 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3173 msgid "Unknown tag" msgstr "Neznámý štítek" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3152 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3166 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3170 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3191 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3175 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3189 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3193 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3214 msgid "Top Level" msgstr "Nejvyšší úroveň" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3260 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3283 #, fuzzy, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "FAM (rodina) Gramps ID: %s " -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3454 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4749 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4952 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5083 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5708 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5845 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3477 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4778 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4987 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5124 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5755 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5898 msgid "Filename omitted" msgstr "Vynechaný název souboru" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3456 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4751 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4954 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5085 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5710 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5847 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3479 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4780 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4989 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5126 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5757 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5900 msgid "Form omitted" msgstr "Vynechaný formulář" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4521 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4544 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (rodina) Gramps ID: %s" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5234 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5275 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Prázdná poznámka události byla ignorována" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5551 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6362 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5592 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6415 #, fuzzy msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr " EtherTalk Phase 2 adr:%s\n" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5722 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6104 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5769 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6157 #, fuzzy msgid "REFN ignored" msgstr "%s: dveře ignorovány" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5814 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5861 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Žádný titulek - ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5819 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5866 #, fuzzy, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "Vyhovuje pramen se zadaným GRAMPS ID" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6030 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6083 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multimediální objekt) Gramps ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6058 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7052 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6111 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7105 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nemohu importovat %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6094 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6147 #, fuzzy msgid "BLOB ignored" msgstr "%s: dveře ignorovány" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6114 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6167 #, fuzzy msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6124 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6177 #, fuzzy msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "příkaz `domain %s' ignorován" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6211 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6264 #, fuzzy, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "Vyhovuje zdroj se zadaným GRAMPS ID" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6487 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6540 msgid "Head (header)" msgstr "Hlavička" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6503 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6556 msgid "Approved system identification" msgstr "Schválená identifikace systému" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6513 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6566 msgid "Generated by" msgstr "Vytvořeno v" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6527 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6580 msgid "Name of software product" msgstr "Název softwarového produktu" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6539 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6592 msgid "Version number of software product" msgstr "Číslo verze softwarového produktu" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6556 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6609 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Tvůrce produktu: %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6577 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6630 msgid "Name of source data" msgstr "Název zdrojových dat" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6591 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6644 msgid "Copyright of source data" msgstr "Autorská práva zdrojových dat" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6605 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6658 msgid "Publication date of source data" msgstr "Datum vydání zdrojových dat" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6618 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6671 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importovat z %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6656 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6709 #, fuzzy msgid "Submission record identifier" msgstr "duplicitní identifikátor zprávy" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6667 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6720 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Jazyk textu GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6691 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6744 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "Importovat GEDCOM soubor %s umístěný v DEST=%s může výsledné databázi způsobit problémy!" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6694 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6747 msgid "Look for nameless events." msgstr "Najít nepojmenované události." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6717 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6770 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6719 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6772 msgid "Character set and version" msgstr "Znaková sada a verze" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6735 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6788 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Verze GEDCOM není podporována" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6738 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6791 msgid "GEDCOM version" msgstr "Verze GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6741 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6794 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "Nepodporovaný GEDCOM formulář" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6743 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6796 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM formulář" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6789 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6842 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Datum vytvoření GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6793 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6846 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Datum a čas vytvoření GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6830 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6867 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6883 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6920 msgid "Empty note ignored" msgstr "Prázdná poznámka byla ignorována" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6882 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6935 #, fuzzy, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6932 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6985 #, fuzzy msgid "Submission: Submitter" msgstr "Zařazení: Vkladatel " -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6934 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6987 #, fuzzy msgid "Submission: Family file" msgstr "(Chyba čtení souboru)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6936 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6989 #, fuzzy msgid "Submission: Temple code" msgstr "Neplatný kód kostela" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6938 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6991 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Zařazení: Genrací předků" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6940 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6993 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Zařazení: Genrací potomků" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6942 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6995 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7154 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7207 msgid "Invalid temple code" msgstr "Neplatný kód kostela" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7235 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7288 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že soubor je v UTF-16 kódování, ale neobsahuje značku BOM." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7238 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7291 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM soubor je prázdný." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7301 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7354 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Neplatný řádek %d v GEDCOM souboru." @@ -18245,19 +18303,34 @@ msgstr "Zaměnit '%(map)s' za =>" msgid "Center on this place" msgstr "Vystředit na tomto místě" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1076 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:980 +msgid "You have at least two places with the same title." +msgstr "Máte nejméně dvě místa stejného názvu." + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:981 +#, python-format +msgid "" +"The title of the places is :\n" +"%(title)s\n" +"The following places are similar : %(gid)s\n" +"Eiher you rename the places either you merge them.\n" +"\n" +"I can't proceed your request.\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1100 msgid "Nothing for this view." msgstr "Nic pro tento pohled." -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1077 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101 msgid "Specific parameters" msgstr "Specifické parametry" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1115 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Kde budou uloženy dlaždice pro offline režim." -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1120 msgid "" "If you have no more space in your file system\n" "You can remove all tiles placed in the above path.\n" @@ -18267,7 +18340,7 @@ msgstr "" "můžete odstranit všechny dlaždice umístěné v cestě výše.\n" "Buďte opatrní! Pokud nemáte přístup k Internetu, nebudete mítm žádnou mapu." -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1125 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Přiblížení použité pro vystředění" @@ -18276,7 +18349,7 @@ msgstr "Přiblížení použité pro vystředění" #. perhaps we need some contrôl on this path : #. should begin with : /home, /opt, /map, ... #. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1110 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1134 msgid "The map" msgstr "Mapa" @@ -20636,15 +20709,15 @@ msgstr "Hledat kontrolní znaky v poznámkách" msgid "Looking for broken family links" msgstr "Vyhledávají se přerušení vazby rodin" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:591 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:590 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Vyhledávají se nepoužité objekty" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:697 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:696 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediální objekt nebyl nalezen" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:698 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:697 #, python-format msgid "" "The file:\n" @@ -20655,99 +20728,99 @@ msgstr "" " %(file_name)s \n" "je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl být smazán nebo přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na soubor z databáze, ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový." -#: ../src/plugins/tool/Check.py:775 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:774 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy osob" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:783 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:782 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy rodin" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:791 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:790 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy událostí" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:799 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:798 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy pramenů" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:807 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:806 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy citací" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:815 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:814 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy míst" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:823 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:822 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy médií" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:831 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:830 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy archivů" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:839 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:838 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy poznámek" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:885 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:884 msgid "Looking for empty families" msgstr "Vyhledávají se prázdné rodiny" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:920 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:919 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Vyhledávají se přerušené vztahy rodičů" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:957 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:956 msgid "Looking for event problems" msgstr "Vyhledávají se problémy událostí" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1121 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1120 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na osoby" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1151 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1150 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Hledají se problémy s odkazy na rodiny" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1175 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1174 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na archivy" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1206 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1205 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Hledají se problémy s odkazy na místa" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1286 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1285 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na citace" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1415 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1414 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na prameny" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1454 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na média" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1589 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na poznámky" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1742 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1741 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na štítky" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1935 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1934 msgid "No errors were found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1936 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1935 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Všechny vnitřní testy databáze proběhly úspěšně" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1945 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1944 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" @@ -20755,16 +20828,16 @@ msgstr[0] "%(quantity)d chybný odkaz dítě/rodina byl opraven\n" msgstr[1] "%(quantity)d chybné odkazy dítě-rodina byly opraveny\n" msgstr[2] "%(quantity)d chybných odkazů dítě-rodina bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1954 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1953 msgid "Non existing child" msgstr "Neexistující dítě" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1962 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1961 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "osoba %(person)s byla odstraněn z rodiny %(family)s\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1968 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1967 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" @@ -20772,18 +20845,18 @@ msgstr[0] "%(quantity)d chybný odkaz na rodinu/manžela(ku) byl opraven\n" msgstr[1] "%(quantity)d chybné odkazy na rodinu/manžela(ku) byly opraveny\n" msgstr[2] "%(quantity)d chybných odkazů na rodinu/manžela(ku) bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1977 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2000 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1976 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1999 msgid "Non existing person" msgstr "Neexistující osoba" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1985 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2008 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1984 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2007 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s byl(a) vrácen(a) do rodiny %(family)s\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1991 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1990 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" @@ -20791,16 +20864,16 @@ msgstr[0] "Byl nalezen %(quantity)d duplikátní odkaz na rodinu/manžela(ku)\n" msgstr[1] "Byly nalezeny %(quantity)d duplikátní odkazy na rodinu/manžela(ku)\n" msgstr[2] "Bylo nalezeno %(quantity)d duplikátních odkazů na rodinu/manžela(ku)\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2014 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2013 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "1 rodina bez rodičů nebo dětí bylo nalezena a odstraněna.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2019 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2018 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%(quantity)d rodin bez rodičů a dětí bylo odstraněno.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2025 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2024 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" @@ -20808,7 +20881,7 @@ msgstr[0] "%d poškozený rodinný vztah byl opraven\n" msgstr[1] "%d poškozené rodinné vztahy byly opraveny\n" msgstr[2] "%d poškozených rodinných vztahů bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2032 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2031 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" @@ -20816,7 +20889,7 @@ msgstr[0] "%d odkazovaná osoba nebyla nenalezena\n" msgstr[1] "%d odkazované osoby nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "%d odkazovaných osob nebylo nenalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2039 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2038 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" @@ -20824,7 +20897,7 @@ msgstr[0] "%d odkazovaná rodina nebyla nenalezena\n" msgstr[1] "%d odkazované rodiny nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "%d odkazovaných rodin nebylo nenalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2045 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2044 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" @@ -20832,7 +20905,7 @@ msgstr[0] "%d datum byl opraven\n" msgstr[1] "%d data byla opravena\n" msgstr[2] "%d dat bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2051 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2050 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" @@ -20840,7 +20913,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný archiv nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované archivy nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných archivů nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2057 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2056 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" @@ -20848,7 +20921,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2064 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2063 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" @@ -20856,7 +20929,7 @@ msgstr[0] "Odkaz na %(quantity)d chybějící objekt médií byl ponechán\n" msgstr[1] "Odkaz na %(quantity)d chybějící objekty médií byly ponechány\n" msgstr[2] "Odkaz na %(quantity)d chybějících objektů médií byl ponecháno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2071 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2070 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" @@ -20864,7 +20937,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d chybějící objekt médií byl nahrazen\n" msgstr[1] "%(quantity)d chybějící objekty médií byl nahrazeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d chybějících objekt médií bylo nahrazeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2078 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2077 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" @@ -20872,7 +20945,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d chybějící objekt médií byl odstraněn\n" msgstr[1] "%(quantity)d chybějící objekty médií byly odstraněny\n" msgstr[2] "%(quantity)d chybějících objektů médií bylo odstraněno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2085 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2084 #, python-format msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" @@ -20880,7 +20953,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaná událost nebyla nalezena\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované události nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných událostí nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2092 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2091 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" @@ -20888,7 +20961,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d neplatný název události narození byl opraven\n" msgstr[1] "%(quantity)d neplatné názvy událostí narození byly opraveny\n" msgstr[2] "%(quantity)d neplatných názvů událostí narození bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2099 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2098 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" @@ -20896,7 +20969,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d neplatný název události úmrtí byl opraven\n" msgstr[1] "%(quantity)d neplatné názvy událostí úmrtí byly opraveny\n" msgstr[2] "%(quantity)d neplatných názvůudálostí úmrtí bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2106 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2105 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" @@ -20904,7 +20977,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazované místo nebylo nalezeno\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazovaná místa nebyla nenalezena\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných míst nebylo nenalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2113 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2112 #, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" @@ -20912,7 +20985,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaná citace nebyla nalezena\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované citace nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných citací nebylo nenalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2120 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2119 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" @@ -20920,7 +20993,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný pramen nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované prameny nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných pramenů nebylo nenalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2127 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2126 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" @@ -20928,7 +21001,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2134 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2133 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" @@ -20936,8 +21009,8 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt poznámek nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty poznámek nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných objektů poznámek nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2140 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2146 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2139 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2145 #, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" @@ -20945,7 +21018,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný štítek nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované štítky nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných štítků nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2152 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2151 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" @@ -20953,7 +21026,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d neplatný odkaz formátu jmen byl odstraněn\n" msgstr[1] "%(quantity)d neplatné odkazy formátu jmen byly odstraněny\n" msgstr[2] "%(quantity)d neplatných odkazů formátu jmen bylo odstraněno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2158 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2157 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" @@ -20976,11 +21049,11 @@ msgstr "" " %(repo)d objektů archivů\n" " %(note)d objektů poznámek\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2205 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2204 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Výsledky ověření integrity" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2210 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2209 msgid "Check and Repair" msgstr "Ověření integrity databáze a oprava" @@ -28890,8 +28963,8 @@ msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only abou msgstr "'Jak a proč' vašeho výzkumu
Genealogii netvoří pouze data a jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte proč se věci udály a jak mohli být předkové utvářeni událostmi, kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než vaše rodinná historie ožije." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Nemluvíte anglicky?
Gramps byl přeložen dobrovolníky do více než 20 jazyků. Pokud Gramps podporuje váš jazyk ale není v něm zobrazeno, nastavte výchozí jazyk na vašem počítači a Gramps restartuje." +msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." +msgstr "Nemluvíte anglicky?
Gramps byl přeložen dobrovolníky do více než 20 jazyků. Pokud Gramps podporuje váš jazyk ale není v něm zobrazen, nastavte výchozí jazyk na vašem operačním systému a Gramps restartuje." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" @@ -30407,9 +30480,6 @@ msgstr "Gramps pro Gnome or KDE?
V Linuxu můžete s Gramps pracovat #~ msgid "Time period" #~ msgstr "Časové rozmezí" -#~ msgid "years" -#~ msgstr "let" - #~ msgid "All" #~ msgstr "Vše"