From ff912f844c240915a029f4e9cf4e7d4c57b6afca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jan Sparreboom Date: Sun, 16 Aug 2020 21:24:06 +0200 Subject: [PATCH] Update Dutch translation --- po/nl.po | 20654 +++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 7545 insertions(+), 13109 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 7055bcd48..49be82655 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,83 +1,53 @@ -# Dutch translation for Gramps +# Dutch translation of Gramps +# Copyright (C) 2020 Gramps project # This file is distributed under the same license as the Gramps package. -# translation of nl.po to nederlands -# Dutch translation of GRAMPS -# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc. # # Tino Meinen , 2003, 2004, 2005. # Kees Bakker , 2005, 2006, 2007. # Erik De Richter , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 , 2011, 2012, 2013. # Harmen Huizinga , 2013 +# Jan Sparreboom , 2020 # -# -------------------------------------------------- -# Conventies (kan later altijd nog aangepast worden) -# -------------------------------------------------- -# active actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen) -# attribute kenmerk -# bookmark bladwijzer -# view scherm -# city plaats beter is stad dorp -# marker merkpunt -# people personen -# place locatie -# record archief/kaart -# database gegevensbestand (KB) -# chart grafiek -# Home person beginpersoon : (EDR) -# spouse echtgenoot -# partner partner -# warning let op -# at the age of op een leeftijd van -> toen hij/zij .. oud was -# repositories bibliotheken -# regex regex onvertaald laten -# expression uitdrukking -# given name voornaam -# reference waarnaar verwezen wordt -# count aantal maal -# lineage lijn -# locality plaats -# u gebruiken -# telkens werkwoord achteraan plaatsen msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gramps\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-15 22:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-24 20:28+0200\n" -"Last-Translator: Frederik De Richter \n" -"Language-Team: nederlands \n" +"Project-Id-Version: Gramps 5.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.gramps-project.org/bugs\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-17 11:43+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-10 17:51+0200\n" +"Last-Translator: Jan Sparreboom \n" +"Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " -"feature-complete for professional genealogists." +"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-" +"complete for professional genealogists." msgstr "" -"Gramps is een genealogisch programma dat zowel intuïtief voor hobbyisten en " -"zeer compleet voor professionele genealogen is." +"Gramps is een genealogieprogramma dat zowel intuïtief voor hobbyisten als " +"functioneel compleet voor professionele genealogen is." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " -"individual as well as the complex relationships between various people, " -"places and events." +"individual as well as the complex relationships between various people, places " +"and events." msgstr "" -"Met het programma kunt u vele details van het leven van individuen bijhouden " -"en daarnaast de complexe relaties tussen verschillende personen, plaatsen en " -"gebeurtenissen leggen." +"Het geeft u de mogelijkheid om de vele details van het leven van een individu " +"vast te leggen, evenals de complexe relaties tussen verschillende personen, " +"locaties en gebeurtenissen." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " -"need it to be." +"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need " +"it to be." msgstr "" -"Al uw onderzoek wordt geordend en doorzoekbaar gemaakt, precies zoals u dat " -"wilt." +"Al uw onderzoek wordt overzichtelijk, doorzoekbaar en zo nauwkeurig mogelijk " +"gehouden." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" @@ -301,7 +271,6 @@ msgstr "Zevende chanoeka" msgid "8 of Hanuka" msgstr "Achtste chanoeka" -# Gebeuren (korter) #: ../data/holidays.xml.in.h:44 msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw Zeeland" @@ -326,10 +295,11 @@ msgid "" "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" -"Werken met datums
Een datumbereik kan ingegeven worden met het " -"formaat "tussen 4 januari 2000 en 20 maart 2003". U kunt ook het " -"betrouwbaarheidsniveau aangeven en zelfs kiezen tussen zeven verschillende " -"kalenders. Gebruik de knop die zich rechts van datumingaveveld bevindt." +"Werken met datums.
U kunt een reeks datums opgeven volgens de " +"indeling "tussen 4 januari 2000 en 20 maart 2003". U kunt ook de " +"betrouwbaarheid van een datum aangeven en zelfs kiezen tussen zeven " +"verschillende kalenders. Gebruik de knop naast het datumveld in de " +"Gebeurtenissen editor." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" @@ -338,24 +308,24 @@ msgid "" "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" -"Objecten veranderen
Meestal kunt u dubbelklikken op een naam, " -"bron, locatie of media waarna een venster verschijnt waarin u het object " -"kunt bewerken. Merk op dat het resultaat afhankelijk kan zijn van de " -"context. Bijvoorbeeld, bij dubbelklikken op een ouder of een kind in het " -"gezinsscherm, verschijnt de dialoog om de relatie aan te passen." +"Objecten bewerken
In de meeste gevallen zal dubbelklikken op een " +"naam, bron, plaats of media-item een venster openen waarin u het object kunt " +"bewerken. Merk op dat het resultaat afhankelijk kan zijn van de context. Als u " +"bijvoorbeeld in de gezinsweergave op een ouder of kind klikt, wordt de relatie-" +"editor getoond." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " -"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " -"documents and other digital sources." +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents " +"and other digital sources." msgstr "" -"Een afbeelding toevoegen
Een afbeelding kan aan elke galerij of " -"het mediascherm worden toegevoegd, door deze simpelweg te verslepen uit een " -"bestandsbeheersvenster of een webbrowser. U kunt in feite gelijk welk " -"bestandstype toevoegen; dat is handig voor ingescande overlijdensberichten " -"of andere bronnen." +"Afbeeldingen toevoegen
Een afbeelding kan aan elke galerij of " +"mediaweergave worden toegevoegd door deze te slepen en neer te zetten vanuit " +"een bestandsbeheerder of een webbrowser. Eigenlijk kunt u elk type bestand op " +"deze wijze toevoegen, handig voor gescande documenten en andere digitale " +"bronnen." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" @@ -363,10 +333,9 @@ msgid "" "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" -"Ordenen van kinderen in een gezin
De geboortevolgorde van de " -"kinderen kan veranderd worden door de naam te verslepen naar een andere " -"andere rij. Deze volgorde wordt aangehouden, zelfs indien er geen " -"geboortedatums beschikbaar zijn." +"Ordenen van kinderen in een gezin
De geboortevolgorde van kinderen " +"in een gezin kan worden ingesteld door middel van slepen en neerzetten. Deze " +"volgorde blijft behouden, zelfs wanneer ze geen geboortedatums hebben." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" @@ -377,68 +346,66 @@ msgid "" "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" -"Spreek met uw familieleden voordat het te laat is
Uw oudste " -"familieleden kunnen uw belangrijkste bron van informatie zijn. Zij weten " -"vaak dingen over de familie die niet op schrift staan. Zij kunnen u " -"juweeltjes vertellen over personen die op een dag misschien een nieuwe " -"wending aan het onderzoek geven. U krijgt in ieder geval enkele prachtige " -"verhalen te horen. Vergeet niet om de gesprekken op te nemen!" +"Praat met familieleden voordat het te laat is
Uw oudste " +"familieleden kunnen uw belangrijkste informatiebron zijn. Zij weten meestal " +"dingen over de familie die niet zijn opgeschreven. Ze vertellen u misschien " +"kostbare dingen over personen die op een dag kunnen leiden tot een nieuwe " +"onderzoeksroute. U krijgt op zijn minst een aantal geweldige verhalen te " +"horen. Vergeet niet om de gesprekken op te nemen!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " -"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " -"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " -"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " -"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " -"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " -"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules " +"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all " +"adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can " +"also be filtered. To get the results save your filter and select it at the " +"bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not " +"visible, select View > Filter." msgstr "" -"Personen filteren
In het personenscherm kan u personen filteren " -"gebaseerd op vele criteria. Om een nieuw filter aan te maken gaat u naar " -""Bewerken > Personenfilter bewerken". Hier kunt u uw filter " -"benoemen en regels toevoegen of bestaande regels combineren uit de bestaande " -"lijst. Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen in de stamboom " -"gevonden worden. Ook kunnen personen zonder een geboortedatum gefilterd " -"worden. Om de resultaten te zien dient u uw filter op te slaan en vervolgens " -"de filter te selecteren onderaan de filterzijbalk; dan klikt u op toepassen. " -"Wanneer u de filterzijbalk niet zichtbaar is, ga dan naar "Beeld > " -"Filter." +"Personen filteren
In het personenscherm kunt u personen filteren op " +"basis van veel criteria. Om een nieuw filter te definiëren gaat u naar "" +"Bewerken > Persoonsfilter aanpassen". Daar kunt u uw filter een naam " +"geven, regels toevoegen en combineren met behulp van de vele voorinstellingen. " +"U kunt bijvoorbeeld een filter definiëren om alle geadopteerde personen in de " +"stamboom te vinden. Ook kunnen personen zonder geboortedatum gefilterd worden. " +"Om resultaten te krijgen slaat u uw filter op, selecteert u deze onderaan de " +"filterzijbalk en klikt u vervolgens op Toepassen. Als de filterzijbalk niet " +"zichtbaar is, selecteer dan "Beeld >Zijbalk." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " -"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " -"filter you can select all people without children." +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter " +"you can select all people without children." msgstr "" -"Omgekeerd filteren
: Filters kunnen eenvoudig omgekeerd werken " -"door een 'omkeer' optie. Bv. door de filter 'Personen met kinderen' om te " -"keren selecteert u alle personen zonder kinderen." +"Omgekeerd filteren
Filters kunnen eenvoudig worden omgedraaid met " +"de optie 'omkeren'. Door bijvoorbeeld het filter 'Personen met kinderen' om te " +"keren, kunt u alle personen zonder kinderen selecteren." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " -"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " -"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " -"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " -"enter." +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family " +"Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. " +"The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "" -"Personen zoeken
Standaard wordt elke achternaam in de personen " -"lijst slechts eenmaal getoond. Door te klikken op de pijl links van de naam, " -"worden alle personen met die zelfde naam getoond. Om een achternaam terug te " -"vinden, selecteert u een achternaam (geen persoon) en begint te typen. Het " -"scherm verspringt dan naar de eerste familienaam die overeenkomt met de " -"ingegeven letters." +"Personen zoeken
Standaard wordt elke achternaam in de weergave " +"Personen maar één keer vermeld. Door op de pijl links van een naam te klikken, " +"wordt de lijst uitgebreid met alle personen met die achternaam. Om een " +"achternaam in een lange lijst te vinden, selecteert u een achternaam (geen " +"persoon) en begint u te typen. De weergave springt naar de eerste familienaam " +"die overeenkomt met de letters die u invoert." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" -"The Family View
The Family View is used to display a typical " -"family unit as two parents and their children." +"The Family View
The Family View is used to display a typical family " +"unit as two parents and their children." msgstr "" -"Het Gezinsscherm
Het gezinsscherm wordt gebruikt om het " -"traditionele gezin weer te geven." +"Het Gezinsscherm
Het Gezinsscherm wordt gebruikt om een standaard " +"gezin weer te geven als twee ouders en hun kinderen." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" @@ -447,40 +414,41 @@ msgid "" "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" -"De actieve persoon wisselen
De actieve persoon wisselen in de " -"verschillende schermen is zeer eenvoudig. In het relatiescherm klikt u op " -"gelijk welke persoon. In het stamboomscherm klikt u tweemaal op een persoon " -"of rechtklikken om een echtgeno(o)t(e), broer of zus of ouders te selecteren." +"De Actieve persoon wisselen
Het veranderen van de actieve persoon " +"in weergaven is eenvoudig. Klik in de gezinnenweergave op iemand. Klik daarna " +"met de rechtermuisknop op de persoon om de actieve persoon in te stellen. " +"Dubbeklik op de persoon om een van hun echtgenoten, broers en zussen, kinderen " +"of ouders te selecteren." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" -"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " -"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " -"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " -"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration " +"> Compare Individual Events..." you can compare the data of " +"individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the " +"birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" -"Wie was wanneer geboren?
In het menu "hulpmiddelen >" -"Analyse en verkenning > Vergelijk individuele gebeurtenissen..." " -"kunt u gegevens van personen in uw gegevensbestand vergelijken. Dit is zeer " -"handig wanneer u bv. een lijst wilt hebben van alle geboortedatums in uw " -"gegevensbestand. U kunt een zelfgemaakte filter gebruiken om de resultaten " -"te beperken." +"Wie is wanneer geboren?
Onder "Hulpmiddelen > Analyse en " +"verkenning > Vergelijk individuele gebeurtenissen..." kunt u de " +"gegevens van individuen in uw database vergelijken. Dit is bijvoorbeeld handig " +"als u een lijst wilt hebben van de geboortedata van iedereen die in uw " +"database is opgeslagen. U kunt een aangepast filter gebruiken om de resultaten " +"te verfijnen." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" -"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " -"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you " +"to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " -"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " -"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All " +"tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" -"De hulpmiddelen in Gramps
Gramps bevat een uitgebreid aantal " -"hulpmiddelen. Deze laten u toe dingen te doen zoals controle van het " -"gegevensbestand op fouten en consistentie, onderzoeken en analyseren van " -"gebeurtenissen, het vinden van dubbele personen, het gebruik van een " -"interactieve afstammelingenbrowser enzovoort. Alle hulpmiddelen zijn " -"beschikbaar via het menu "Hulpmiddelen|quot;." +"Gramps Hulpmiddelen
Gramps wordt geleverd met een uitgebreide set " +"hulpmiddelen. Hiermee kunt u bewerkingen uitvoeren, zoals het controleren van " +"de database op fouten en consistentie. Er zijn onderzoeks- en " +"analysehulpmiddelen zoals het vergelijken van gebeurtenissen, het vinden van " +"dubbele personen, een interactieve browser voor afstammelingen en vele andere. " +"Alle hulpmiddelen zijn toegankelijk via het menu "Hulpmiddelen"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" @@ -489,81 +457,79 @@ msgid "" "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" -"Verwantschap berekenen
Om te controleren of twee personen in het " -"gegevensbestand bloedverwant zijn, gaat u naar "Hulpmiddelen > " -"Hulpprogramma > Berekenen verwantschap...". Zowel de exacte relatie " -"als de gemeenschappelijke voorouders worden getoond." +"Verwantschap berekenen
Probeer de tool onder "Hulpmiddelen " +"> Gereedschap > Relatiecalculator..." om te controleren of twee " +"personen in de database bloedverwant zijn (dus niet door huwelijk). De exacte " +"relatie en alle gemeenschappelijke voorouders worden getoond." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " -"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " -"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " -"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " -"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " -"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " -"in your database, add the SoundEx Gramplet." +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx " +"Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " +"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " +"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " +"research facility. To view the SoundEx codes for surnames in your database, " +"add the SoundEx Gramplet." msgstr "" -"SoundEx kan een hulp zijn voor familieonderzoek
SoundEx lost een " -"lang bestaand probleem op in de genealogie --- hoe om te gaan met " -"spellingvarianten. De SoundEx-Gramplet vormt een achternaam om, naar een " -"eenvoudigere vorm die dezelfde is voor gelijkluidende namen. Indien u de " -"SoundEx-code kent van een achternaam zal dit u helpen bij het onderzoeken " -"van gegevens van volkstellingen (microfiche) in een bibliotheek of een " -"andere onderzoeksfaciliteit. Om SoundEx-codes te genereren voor de " -"achternamen in uw gegevensbestand, dient u de SoundEx-gramplet te " -"installeren." +"SoundEx kan helpen bij familieonderzoek
SoundEx lost een al lang " +"bestaand probleem in de genealogie op, hoe om te gaan met spellingsvariaties. " +"De SoundEx Gramplet genereert een vereenvoudigde vorm van een achternaam en " +"die equivalent is voor vergelijkbare klinkende namen. Het kennen van de " +"SoundEx-code voor een achternaam is erg handig voor het onderzoeken van " +"volkstellingen in bestanden (microfiche) in een bibliotheek of een andere " +"onderzoeksfaciliteit. Voeg de SoundEx Gramplet toe om de SoundEx-codes voor " +"achternamen in uw database te bekijken." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" -"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " -"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " -"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " -"needs. Each separate view can also be configured under "View > " -"Configure View..."" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets " +"you modify a number of settings, such as the path to your media files, and " +"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " +"Each separate view can also be configured under "View > Configure " +"View..."" msgstr "" -"Uw voorkeuren instellen
Via "Bewerken > Voorkeuren..." -"" kunt u een aantal instellingen veranderen, zoals het pad naar uw " -"mediabestanden. Hier kunnen vele aspecten van hoe Gramps getoond wordt, " -"aangepast worden volgens uw wensen. Elk apart scherm kan ook geconfigureerd " -"worden met "Scherm > Configureer Scherm..."" +"Uw voorkeuren instellen
Via "Bewerken > Voorkeuren..." " +"kunt u een aantal instellingen wijzigen, zoals het pad naar uw mediabestanden, " +"en kunt u veel aspecten van de Gramps-weergave aanpassen aan uw wensen. Elke " +"afzonderlijke weergave kan ook worden geconfigureerd onder "Beeld > " +"Configureren..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " -"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " -"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " -"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " -"a website for your family tree then there's a report for that as well." +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the " +"Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your " +"family tree to members of the family via email. If you're ready to make a " +"website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" -"Gramps-verslagen
Gramps biedt een brede waaier van mogelijke " -"verslagen. De tekstverslagen zijn zeer handig indien u de resultaten van uw " -"stamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail. De grafische verslagen " -"kunnen eenvoudig complexe relaties weergeven. Wenst u van uw stamboom een " -"website maken, dan is daar een speciaal verslag voor om dit te doen." +"Gramps Verslagen
Gramps biedt een breed scala van verslagen. De " +"grafische verslagen en grafieken kunnen complexe relaties eenvoudig " +"presenteren en de tekstrapporten zijn vooral handig als u de resultaten van uw " +"stamboom via e-mail naar familieleden wilt sturen. Als u een website wilt " +"maken van uw stamboom, dan is daar ook een verslag voor." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" -"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " -"is to enter all the members of the family into the database using the Person " -"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " -"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " -"relationships between people." +"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is " +"to enter all the members of the family into the database using the Person View " +"(use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from " +"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships " +"between people." msgstr "" -"Aanmaken van een nieuwe stamboom
Een goede manier om een nieuwe " -"familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven in het " -"gegevensbestand (gebruik "Bewerken > Toevoegen" of klik op de " -"'+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het relatiescherm en " -"maak de relaties tussen de personen aan." +"Starten met een nieuwe stamboom
Een goede manier om een nieuwe " +"stamboom te starten, is door alle familieleden in de database in te voeren met " +"behulp van de weergave 'Personen' (gebruik "Bewerken > Toevoegen" " +"of door op de '+' knop te klikken in de personenweergave). Ga vervolgens naar " +"de weergave 'Verwantschappen' en creëer relaties tussen personen." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" -"Waarvoor dient dit?
Weet u niet zeker wat een knop doet? Houdt de " -"muis enige tijd stil boven de knop en een tekstballon met informatie zal " -"verschijnen." +"Waarvoor dient dit?
Weet u niet zeker wat een knop doet? Houd de " +"muis boven een knop en er verschijnt een informatieve tekst." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" @@ -573,50 +539,52 @@ msgid "" "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" -"Niet zeker van een datum?
Indien u niet zeker weet wanneer een " -"gebeurtenis zich voordeed (bv. een geboorte of een overlijden), geeft " -"Gramps u een brede waaier van mogelijke datumformaten gebaseerd op een " -"veronderstelling of een schatting. Zo is, "rond 1708" een geldige " -"geboortedatum in Gramps. Zie ook in de Gramps-wikihandleiding voor een " -"volledige beschrijving van de mogelijkheden om datums in te geven." +"Onzeker over een datum?
Als u niet zeker bent over de datum waarop " +"een gebeurtenis heeft plaatsgevonden, kunt u met Gramps een groot aantal " +"datumnotaties invoeren op basis van een gok of een schatting. Zo is "Rond " +"1908" bijvoorbeeld een geldige vermelding voor een geboortedatum in " +"Gramps. Klik op de knop Datum naast het datumveld en bekijk de Gramps-" +"handleiding voor meer informatie." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " -"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " -"of the same person entered more than once in the database." +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of " +"the same person entered more than once in the database." msgstr "" -"Dubbele ingave
Via "Hulpmiddelen > Gegevensbestand " -"verwerken > Vind mogelijke duplicaten..." is het mogelijk om dubbele " -"gegevens van dezelfde persoon in de database te vinden en samen te voegen." +"Dubbele vermeldingen
Met "Hulpmiddelen >Stamboom bewerken " +"> Mogelijk Dubbele Personen zoeken..." kunt u vermeldingen van " +"dezelfde persoon die meer dan eens in de database zijn ingevoerd, lokaliseren " +"(en samenvoegen)." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " -"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " -"for combining two databases with overlapping people, or combining " -"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " -"the Places, Sources and Repositories views." +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for " +"combining two databases with overlapping people, or combining erroneously " +"entered differing names for one individual. This also works for the Places, " +"Sources and Repositories views." msgstr "" -"Gegevens samenvoegen
Met de functie "Bewerken > " -"Vergelijken en samenvoegen..." kunt u apart gelijste personen " -"samenvoegen. Selecteer het tweede gegeven en hou daarbij de Ctrl-toets " -"ingedrukt. Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde " -"personen bevatten, te combineren. Werkt ook in het locatie-, bronnen- en " -"bibliotheekscherm." +"Vermeldingen samenvoegen
Met de functie "Bewerken > " +"Samenvoegen..." kunt u afzonderlijk vermelde personen combineren tot één. " +"Selecteer de tweede persoon door de Ctrl-toets ingedrukt te houden terwijl u " +"klikt. Dit is erg handig voor het combineren van twee databases met " +"gedeeltelijk dezelfde personen, of het combineren van foutief ingevoerde " +"verschillende namen voor één persoon. Dit werkt ook voor de weergaven " +"Locaties, Bronnen en Bibliotheken." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " -"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " -"toolbar or under the "View" menu." +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar " +"or under the "View" menu." msgstr "" -"De schermen organiseren
Vele schermen kunnen uw gegevens als een " -"gewone lijst of als een boomstructuur tonen. Elk scherm kan geconfigureerd " -"worden naar uw wensen. Kijkt u even rechts van de bovenste hulpmiddelenbalk " -"of onder het "Scherm" menu." +"De weergaven organiseren
Veel van de weergaven kunnen uw gegevens " +"presenteren als een hiërarchische boom of als een eenvoudige lijst. Iedere " +"weergave kan ook worden geconfigureerd zoals u dat wilt. Kijk rechts van de " +"bovenste werkbalk of onder het menu "Beeld"." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "" @@ -625,10 +593,10 @@ msgid "" "through the list using "Go > Forward" and "Go > " "Back" or the arrow buttons." msgstr "" -"Voor- en achterwaarts navigeren
Gramps onderhoudt een lijst met " -"vorige actieve objecten zoals personen, gebeurtenissen. U kunt vooruit en " -"terug door lijst gaan met "Ga naar > Volgende" en "Ga naar " -"> Terug". U kunt ook de knoppen met de pijlen gebruiken." +"Vooruit en achteruit navigeren
Gramps houdt een lijst bij van " +"eerdere actieve objecten zoals Personen en Gebeurtenissen. U kunt vooruit en " +"achteruit door de lijst gaan met de knoppen "Ga naar > Vooruit " " +"en "Ga naar > Terug" of met de pijltjesknoppen." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" @@ -636,36 +604,35 @@ msgid "" "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" -"Sneltoetsen
Vindt u het vervelend om uw hand van het toetsenbord " -"te nemen om de muis te gebruiken? Vele functies in Gramps hebben specifieke " -"toetsen. Indien die bestaan worden die getoond aan de rechterzijde van het " -"menu." +"Toetsenbord sneltoetsen
Vindt u het vermoeiend om uw hand van het " +"toetsenbord te moeten halen om de muis te gebruiken? Veel functies in Gramps " +"hebben sneltoetsen. Als er een bestaat voor een functie, wordt deze " +"weergegeven aan de rechterkant van het menu." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" -"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" -"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " -"operations intuitive but the manual is full of information that will make " -"your time spent on genealogy more productive." +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help " +"> User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make your " +"time spent on genealogy more productive." msgstr "" -"Lees de handleiding
Vergeet vooral niet de Gramps-handleiding te " -"lezen. "Hulp > Handleiding". De ontwikkelaars hebben zeer hun " -"best gedaan om de meeste operaties intuïtief te maken, maar de handleiding " -"bevat informatie om uw tijd die u kunt besteden aan genealogie, productiever " -"te maken." +"Lees de handleiding
Vergeet niet de Gramps-handleiding, "Help " +"> Handleiding", te lezen. De ontwikkelaars hebben hard gewerkt om de " +"meeste bewerkingen intuïtief te maken, maar de handleiding staat vol met " +"informatie die uw tijd aan genealogie productiever zal maken." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " -"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " -"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add " +"children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" -"Kinderen toevoegen
Er zijn twee mogelijkheden om kinderen toe te " -"voegen. U kunt één van de ouders zoeken in het gezinsscherm en vervolgens de " -"familie openen. Kies dan een nieuwe persoon aanmaken of een bestaande " -"persoon toevoegen. U kunt ook kinderen (of broers en zusters) toevoegen in " -"het gezinsscherm." +"Kinderen toevoegen
Er zijn twee opties om kinderen toe te voegen in " +"Gramps. U kunt een van hun ouders vinden in de Gezinnenweergave en het gezin " +"openen. Kies er dan voor om een nieuwe persoon aan te maken of een bestaande " +"persoon toe te voegen. U kunt ook kinderen (of broers en zussen) toevoegen " +"vanuit de Gezinnenbewerker." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" @@ -674,53 +641,54 @@ msgid "" "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" -"De relatie kind-ouder bewerken
U kunt de relatie van een kind " -"met een van zijn ouders bewerken door dubbel te klikken op het kind in het " -"gezinsscherm. Relaties kunnen zijn: adoptie, geboorte, geen, gesponsord, " -"pleegkind, stiefkind of onbekend." +"De ouder-kindrelatie bewerken
U kunt de relatie van een kind met " +"zijn ouders bewerken door op het kind te dubbelklikken in de Gezinnenbewerker. " +"Relaties kunnen zijn: Geadopteerd, Geboorte, Pleegkind, Geen, Gesponsord, " +"Stiefkind en Onbekend." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " -"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " -"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " -"Show All checkbutton." +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is " +"wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show " +"All checkbutton." msgstr "" -"Controleknop 'alles tonen'
Wanneer een echtgeno(o)t(e) of een " -"kind toegevoegd wordt, wordt de lijst van mogelijke personen gefilterd. " -"Enkel die personen die realistisch gezien een kans maken (gebaseerd op " -"datum) worden getoond. De keuze die Gramps maakt, kan aangepast worden door " -"de knop 'alles tonen' aan te klikken." +"Selectievakje 'Alles tonen'
Wanneer u een bestaande persoon als " +"echtgenoot toevoegt, wordt de lijst met getoonde personen gefilterd om alleen " +"personen weer te geven die realistisch in de rol zouden kunnen passen (op " +"basis van datums in de database). Als Gramps deze keuze niet goed maakt, kunt " +"u het filter negeren door de knop 'Alles tonen' aan te vinken." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " -"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" -"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project." -"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " -"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users " +"or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project.org/bugs/ " +"and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it " +"can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" -"Gramps verbeteren
Gebruikers worden aangemoedigd om vragen te " -"stellen over mogelijke uitbreidingen van Gramps. Een aanvraag kan gedaan " -"worden via de gebruikers- of de ontwikkelingsnieuwsgroep. Ook kan een " -"verzoek tot uitbreiding of verbetering gestuurd worden via https://gramps-" -"project.org/bugs/. Deze laatste methode is aangewezen." +"Gramps verbeteren
Gebruikers worden aangemoedigd om verbeteringen " +"voor Gramps te vragen. Het aanvragen van een verbetering kan worden gedaan via " +"de gramps-gebruikers- of gramps-devel-mailinglijsten, of door naar https://" +"gramps-project.org/bugs/ te gaan en een functieverzoek in te dienen. Het " +"indienen van een functieverzoek heeft de voorkeur, maar het kan goed werken om " +"uw ideeën op de e-maillijsten te bespreken." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " -"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " -"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " -"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " -"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so " +"you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " +"development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by " +"selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" -"Gramps-nieuwsgroepen
Wilt u antwoorden op uw vragen over Gramps? " -"Ga eens naar de nieuwsgroepen. Er nemen veel mensen deel, zodat u wellicht " -"snel een antwoord zult krijgen. Indien u vragen hebt over de verdere " -"ontwikkeling van Gramps probeert u dan de ontwikkelingsnieuwsgroep. " -"Informatie over deze nieuwsgroepen kan gevonden worden via "Hulp > " -"Gramps-nieuwsgroepen"." +"Gramps mailinglijsten
Wilt u antwoorden op uw vragen over Gramps? " +"Bekijk de e-maillijst van gramps-gebruikers. Er staan veel behulpzame personen " +"op de lijst, dus u krijgt waarschijnlijk snel een antwoord. Als u vragen heeft " +"over de ontwikkeling van Gramps, probeer dan de gramps-devel lijst. U kunt de " +"lijsten bekijken door "Help > Gramps mailinglijsten" te " +"selecteren." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" @@ -728,78 +696,79 @@ msgid "" "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " -"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " -"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" -"Help > Gramps Mailing Lists"" +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and " +"introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > " +"Gramps Mailing Lists"" msgstr "" -"Meewerken aan Gramps?
U wilt meewerken aan het verbeteren van " -"Gramps, maar u kunt niet programmeren? Geen enkel probleem! Voor een grooot " -"project zoals Gramps zijn mensen nodig voor diverse kennisgebieden. U kunt " -"bijvoorbeeld meewerken met het schrijven documentatie, het testen van nieuwe " -"versies of het meehelpen aan de website. Om te beginnen kunt u zich in te " -"schrijven op de ontwikkelaarsmailinglist, gramps-devel, en uzelf te " -"introduceren. Meer informatie over het aanmelden vindt u onder "Hulp " -"> Gramps-nieuwsgroepen"" +"Bijdragen aan Gramps
Wilt u helpen met Gramps maar u kunt geen " +"programma's schrijven? Geen probleem! Een project zo groot als Gramps vereist " +"personen met een grote verscheidenheid aan vaardigheden. Bijdragen kunnen van " +"alles zijn, van het schrijven van documentatie tot het testen van " +"ontwikkelingsversies en het helpen met de website. Begin met een aanmelding op " +"de Gramps-ontwikkelaarsmailinglijst, gramps-devel en uzelf voor te stellen. " +"Inschrijvingsinformatie is te vinden op "Help > Gramps " +"mailinglijsten"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" -"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " -"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " -"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " -"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " -"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " -"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original " +"developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical " +"Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured " +"genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The " +"Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies " +"containing hundreds of thousands of people." msgstr "" -"Wat betekent Gramps eigenlijk?
De naam werd door de vader van de " -"oorspronkelijke ontwikkelaar, Don Allingham, voorgesteld. Gramps staat voor " -"'Genealogical Research and Analysis Management Program System'. Het " -"is een genealogieprogramma dat u toelaat genealogische gegevens op te slaan, " -"te bewerken en te onderzoeken. De Gramps-gegevensbank is zo robuust dat " -"sommige gebruikers genealogieën beheren die honderdduizenden personen " -"bevatten." +"Zo, waar komt die naam vandaan?
De naam Gramps werd door de vader " +"van de oorspronkelijke ontwikkelaar, Don Allingham, voorgesteld. Het staat " +"voor Genealogical Research and Analysis Management Program System. Het is een " +"volledig genealogieprogramma waarmee u genealogische gegevens kunt opslaan, " +"bewerken en onderzoeken. De back-end van de Gramps-database is zo robuust dat " +"sommige gebruikers genealogieën beheren die honderdduizenden personen bevatten." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" -"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " -"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " -"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " -"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " -"You can also bookmark most of the other objects." +"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to " +"store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make " +"that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person " +"then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can " +"also bookmark most of the other objects." msgstr "" -"Personen markeren
Het Bladwijzer menu is een gemakkelijke plaats " -"om namen van personen die frequent gebruikt, worden op te slaan. een " -"bladwijzer selecteert maakt deze persoon tot de actieve persoon. Om een " -"bladwijzer bij een persoon te plaatsen gaat u naar "Bladwijzers >" -"Bladwijzer toevoegen" of u drukt de Ctrl+D toetsen in. U kunt ook " -"bladwijzers bij de meeste andere onderwerpen plaatsen." +"Bladwijzers voor individuen
Het bladwijzermenu is een handige " +"plaats om de namen van veelgebruikte personen op te slaan. Als u een " +"bladwijzer selecteert, wordt die persoon de actieve persoon. Als u van iemand " +"een bladwijzer wilt maken, maakt u hem de Actieve persoon en gaat u naar "" +"Bladwijzers > Bladwijzer toevoegen" of drukt u op Ctrl + D. U kunt ook " +"de meeste andere objecten als bladwijzer toevoegen." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "" -"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " -"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " -"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " -"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " -"on the date button. The format of the date is set under "Edit > " -"Preferences > Display"." +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid " +"format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either a reddish " +"background or a red dot on the right edge of the field. You can fix the date " +"using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date " +"button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > " +"Display"." msgstr "" -"Verkeerde datums
Iedereen kan wel eens een datum ingeven met een " -"verkeerd formaat. Onjuiste datums worden getoond op een rode achtergrond. U " -"kunt de datum verbeteren door op de datumknop te klikken. Zo wordt de " -"dialoog voor de datumselectie opgeroepen. Het datumformaat wordt ingesteld " -"onder "Bewerken > Voorkeuren...> Weergave"." +"Onjuiste datums
Iedereen voert af en toe datums in met een " +"ongeldige indeling. Onjuiste datumnotaties worden weergegeven in Gramps met " +"een rode achtergrond of een rode stip aan de rechterkant van het veld. U kunt " +"de datum corrigeren met behulp van het dialoogvenster voor datumselectie dat " +"kan worden geopend door op de datumknop te klikken. De datumindeling wordt " +"ingesteld onder "Bewerken > Voorkeuren > Weergave"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" -"Listing Events
Events are added using the editor opened with " -""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " -"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " -"field, they will be added to the available events, but not translated." +"Listing Events
Events are added using the editor opened with "" +"Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset " +"event types. You can add your own event types by typing in the text field, " +"they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" -"Gebeurtenissenlijsten
Gebeurtenissen worden toegevoegd met "" -"Persoon > gebeurtenissen". er is een lange lijst van " -"voorgedefinieerde gebeurtenissen. U kunt tevens uw eigen types toevoegen " -"door eenvoudig de tekst in te voeren in het tekstveld. Dit nieuwe type zal " -"aan de lijst worden toegevoegd, maar niet worden vertaald." +"Gebeurtenissen vermelden
Gebeurtenissen worden toegevoegd met " +"behulp van de editor die geopend wordt met "Personen > Persoon " +"Bewerken (dubbelklik) > Gebeurtenissen ('+')". Er is een lange lijst " +"met vooraf ingestelde gebeurtenistypen. U kunt uw eigen gebeurtenistypen " +"toevoegen door in het tekstveld te typen, deze worden toegevoegd aan de al " +"beschikbare gebeurtenissen, maar niet vertaald." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" @@ -808,35 +777,35 @@ msgid "" "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" -"Namen beheren
Het is eenvoudig om personen met verschillende " -"namen te beheren in Gramps. In het personenscherm selecteert u de tab " -"'namen'. Hier kunt u namen van verscheiden types toevoegen, de voorkeursnaam " -"bepalen door de naam te verslepen naar de sectie 'voorkeursnaam'." +"Namen beheren
Het is eenvoudig om personen met verschillende namen " +"in Gramps te beheren. Selecteer in de Persoonsbewerker het tabblad 'Namen'. U " +"kunt namen van verschillende typen toevoegen en de voorkeursnaam instellen " +"door deze naar het gedeelte 'Voorkeursnaam' te slepen." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " -"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " -"or right click on an individual to access other family members and settings. " -"Play with the settings to see the different options." +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or " +"right click on an individual to access other family members and settings. Play " +"with the settings to see the different options." msgstr "" -"Het Stamboomscherm
Het stamboomscherm toont een traditionele " -"stamboom. Houdt de muis over een persoon om meer informatie te verkrijgen. " -"Door rechts te klikken verkrijgt u een menu dat snel toegang geeft tot " -"andere familieleden en instellingen. Verander de instellingen eens om de " -"verschillende mogelijkheden te zien." +"Voorouderweergave
De Kwartierstaat grafiek toont een traditionele " +"stamboom. Houd de muis op een persoon om meer informatie te verkrijgen of klik " +"met de rechtermuisknop op een persoon om toegang te krijgen tot andere " +"familieleden en instellingen. Speel met de instellingen om de verschillende " +"opties te bekijken." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" -"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " -"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " -"see which individuals reference each source. You can use filters to group " -"your sources." +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a " +"single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see " +"which individuals reference each source. You can use filters to group your " +"sources." msgstr "" -"Bronnen beheren
Het bronnenscherm toont een lijst van alle " -"bronnen. Van hieruit kunt u uw bronnen bewerken, dubbelen samenvoegen en " -"zien naar welke personen elke bron refereert. U kunt filters gebruiken om " -"bronnen te groeperen." +"Bronnen beheren
De Bronnenweergave toont een lijst met alle bronnen " +"in één venster. Vanaf hier kunt u uw bronnen bewerken, duplicaten samenvoegen " +"en zien welke personen naar elke bron verwijzen. U kunt filters gebruiken om " +"uw bronnen te groeperen." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" @@ -844,19 +813,19 @@ msgid "" "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" -"Locaties beheren
Het locatiescherm toont een lijst van alle " -"locaties in het gegevensbestand.De lijst kan gesorteerd worden op " -"verschillende criteria zoals stad, provincie of land." +"Locaties beheren
De Locatieweergave toont een lijst van alle " +"plaatsen in de database. De lijst kan worden gesorteerd op een aantal " +"verschillende criteria, zoals stad, graafschap of staat." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" -"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " -"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " -"spreadsheets, documents, and more." +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in the " +"database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, " +"documents, and more." msgstr "" -"Het mediascherm
Het mediascherm toont een lijst of alle " -"mediabronnen in het gegevensbestand. Dit kunnen zowel grafische beelden, " -"video's, geluidsfragmenten, rekenbladen, documenten als andere zaken zijn." +"Mediaweergave
De Mediaweergave toont een lijst van alle media die " +"in de database zijn ingevoerd. Dit kunnen grafische afbeeldingen, video's, " +"geluidsfragmenten, spreadsheets, documenten en meer zijn." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" @@ -865,42 +834,42 @@ msgid "" "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" -"Filters
Filters laten u toe om het aantal personen dat getoond " -"wordt in het personenscherm te beperken. Buiten de vele reeds voorziene " -"filters, kunt u speciale filters aanmaken die u toelaten zeer specifieke " -"zoekacties te verrichten. Eigengemaakte filters kunt u aanmaken via "" -"Bewerken > Personenfilter bewerken"." +"Filters
Met filters kunt u het aantal personen beperken die worden " +"getoond in de weergave Personen. Naast de vele vooraf ingestelde filters " +"kunnen er zelfgemaakte filters worden gemaakt, slechts beperkt door uw " +"verbeeldingskracht. Zelfgemaakte filters worden gemaakt vanuit "Bewerken " +"> Persoonsfilter aanpassen"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" -"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " -"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " -"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " -"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " -"importing and exporting GEDCOM files trivial." +"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export " +"to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard " +"GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users " +"of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and " +"exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" -"Het GEDCOM bestandsformaat
Met Gramps is het mogelijk om te " -"importeren van en naar het GEDCOM-formaat. De GEDCOM-versie 5.5 wordt breed " -"ondersteund, zodat u Gramps informatie kunt uitwisselen met gebruikers van " -"bijna alle andere genealogische programma's. Er zijn filters om eenvoudig " -"GEDCOM-bestanden te kunnen im- en exporteren." +"Het GEDCOM-bestandsformaat
Met Gramps kunt u importeren uit en " +"exporteren naar het GEDCOM-formaat. Er is uitgebreide ondersteuning voor de " +"industriestandaard GEDCOM versie 5.5, dus u kunt Gramps-informatie uitwisselen " +"van en naar gebruikers van de meeste andere genealogieprogramma's. Er bestaan " +"filters die het importeren en exporteren van GEDCOM-bestanden alledaags maken." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" -"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " -"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " -"data and all the media files connected to the database (images for example). " -"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " -"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " -"information is ever lost when exporting and importing." +"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps " +"XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and " +"all the media files connected to the database (images for example). This file " +"is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps " +"users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is " +"ever lost when exporting and importing." msgstr "" -"Het Gramps XML-pakket
U kunt uw stamboom exporteren naar een " -"Gramps-pakket. Dit is een gecomprimeerd bestand dat uw stamboomgegevens " -"bevat en ook alle andere bestanden gebruikt door het gegevensbestand (zoals " -"beelden bv.). Dit bestand is volledig overzetbaar zodat het zeer nuttig is " -"om reservekopieën te maken of om uw gegevens te delen met andere Gramps-" -"gebruikers. Dit formaat heeft voordelen t.o.v. een GEDCOM-bestand, doordat " -"er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren." +"Het Gramps XML-pakket
U kunt uw stamboom exporteren als een Gramps " +"XML-pakket. Dit is een gecomprimeerd bestand met uw stamboomgegevens en alle " +"mediabestanden die in de database zijn opgeslagen (bijvoorbeeld afbeeldingen). " +"Dit bestand is volledig uitwisselbaar, dus handig voor back-ups of om te delen " +"met andere Gramps-gebruikers. Dit XML-formaat heeft als groot voordeel ten " +"opzichte van GEDCOM dat er nooit informatie verloren gaat bij het exporteren " +"en importeren." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" @@ -908,10 +877,9 @@ msgid "" "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" -"Web Family Tree formaat
Gramps kan gegevens exporteren naar het " -"Web Family Tree (WFT) formaat. Dit formaat biedt de mogelijkheid om een " -"stamboom online te tonen met één enkel bestand, in plaats van een hele reeks " -"html-bestanden." +"De Web stamboomindeling
Gramps kan gegevens exporteren naar de Web " +"Family Tree (WFT) formaat. Met dit formaat kan een stamboom online worden " +"weergegeven met één enkel bestand, in plaats van met veel losse html-bestanden." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "" @@ -920,118 +888,115 @@ msgid "" "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" -"Maak een website van uw stamboom
U kunt zeer eenvoudig uw " -"stamboom exporteren naar een webpagina. Selecteer daarvoor het volledige " -"gegevensbestand, familielijnen of geselecteerde individuen en de aangemaakt " -"webpagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW." +"Een genealogiewebsite maken
U kunt uw stamboom eenvoudig exporteren " +"naar een webpagina. Selecteer de volledige database, familielijnen of " +"geselecteerde individuen voor een verzameling webpagina's die gereed zijn om " +"te uploaden naar het World Wide Web." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" -"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " -"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is " +"to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/" msgstr "" -"Fouten melden
De beste manier om een fout in Gramps te " -"rapporteren is om het Gramps-foutopvolgingssyteem te gebruiken op https://" -"gramps-project.org/bugs/" +"Fouten in Gramps melden
De beste manier om een fout in Gramps te " +"melden, is door het Gramps-foutvolgsysteem te gebruiken op https://gramps-" +"project.org/bugs/" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" -"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" -"project.org/" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project." +"org/" msgstr "" -"De Gramps website
De website van Gramps is te bereiken op http://" +"De Gramps-homepage
De Gramps-homepage bevindt zich op https://" "gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " -"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " -"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " -"which toggles records between private and public." +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private " +"can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which " +"toggles records between private and public." msgstr "" -"Privacy in Gramps
Gramps helpt om bepaalde persoonlijke " -"informatie te beschermen door deze informatie als 'privaat' te merken. " -"Gegevens kunnen op deze wijze weggelaten worden uit verslagen en gegevens " -"die geëxporteerd worden. Let op het hangslot; daarmee wisselt u tussen de " -"aanduiding privaat en publiek." +"Privacy in Gramps
Gramps helpt u persoonlijke informatie veilig te " +"houden door u toe te staan informatie als privé te markeren. Gegevens die zijn " +"gemarkeerd als privé, kunnen worden uitgesloten van verslagen en " +"gegevensexporten. Zoek naar het hangslot waarmee u kunt wisselen tussen privé " +"en openbaar." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " -"information. Don't make assumptions while recording primary information; " -"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " -"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " -"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " -"source." +"information. Don't make assumptions while recording primary information; write " +"it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, " +"deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the " +"accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "" -"Goede genealogische gegevens bijhouden
Wees nauwkeurig wanneer u " -"genealogische informatie noteert. Maak geen veronderstellingen wanneer " -"basisinformatie wordt verzameld; noteer exact wat u ziet. Gebruik commentaar " -"tussen haakjes om bijvoegingen, weglatingen aan te geven. Gebruik van 'sic' " -"is aangewezen om juist aan te geven waar u denkt dat er mogelijke fouten in " -"de bron staan." +"Goed omgaan met gegevens
Wees nauwkeurig bij het vastleggen van " +"genealogische informatie. Maak geen aannames bij het vastleggen van primaire " +"informatie; schrijf het precies zoals het er staat. Gebruik tekst tussen " +"haakjes om uw toevoegingen, verwijderingen of notities aan te geven. Het " +"gebruik van het Latijnse 'sic' wordt aanbevolen om nauwkeurig aan te geven van " +"wat een fout in een bron lijkt te zijn." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " -"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " -"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " -"experiment and create new functionality." +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra " +"Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and " +"create new functionality." msgstr "" "Extra verslagen en hulpmiddelen
Extra hulpmiddelen en verslagen " -"kunnen toegevoegd worden aan Gramps met het uitbreidingssysteem. Om deze te " -"zien ga naar "Hulp > Bijkomende Verslagen/Hulpmiddelen". Dit is " -"de aangewezen manier voor gevorderde gebruikers om te experimenteren en " -"nieuwe functionaliteiten aan te maken." +"kunnen worden toegevoegd aan Gramps met het Add-on-systeem. Zie ze onder "" +"Help > Extra Verslagen / Hulpmiddelen". Dit is de beste manier voor " +"ervaren gebruikers om te experimenteren en nieuwe functionaliteit te creëren." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " -"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " -"single document. This single report is easier to distribute than multiple " -"reports, especially when printed." +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single " +"document. This single report is easier to distribute than multiple reports, " +"especially when printed." msgstr "" -"Boek
Met een boek, te vinden onder "Verslagen > Boeken..." -"", kunt u verschillende verslagen bundelen in één document. Dit " -"document is eenvoudiger te verdelen dan verschillende aparte documenten, " -"zeker wanneer deze afgedrukt worden." +"Boekverslagen
Met het Boekverslag onder "Verslagen > " +"Boeken > Boeken Beheren..." kunt u verschillende verslagen in één " +"document verzamelen. Dit enkele verslag is gemakkelijker te verspreiden dan " +"meerdere rapporten, vooral wanneer het wordt afgedrukt." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " -"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " -""Help > Gramps Mailing Lists"" +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" -"Gramps aankondigingen
Geïnteresseerd om verwittigd te worden bij " -"een nieuwe versie van Gramps? Wordt lid van de aankondigingsnieuwsgroep via " -""Hulp > Gramps-nieuwsgroepen"" +"Gramps-aankondigingen
Wilt u een melding ontvangen wanneer er een " +"nieuwe versie van Gramps wordt uitgebracht? Word lid van de Gramps-announce " +"mailinglijst op "Help > Gramps mailinglijsten"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" -"Record Your Sources
Information collected about your family is " -"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " -"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " -"copy of original documents." +"Record Your Sources
Information collected about your family is only " +"as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all " +"the details of where the information came from. Whenever possible get a copy " +"of original documents." msgstr "" -"Noteer uw bronnen
Informatie die u verzamelt over uw familie is " -"zo goed als de bron waar de informatie vandaan komt. Neem voldoende tijd en " -"moeite om alle details te verzamelen waar de informatie vandaan komt. " -"Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele documenten te verkrijgen." +"Noteer uw bronnen
Verzamelde informatie over uw familie is slechts " +"zo goed als de bron waar de informatie vandaan kwam. Neem de tijd en moeite om " +"alle details vast te leggen over de herkomst van informatie. Tracht zoveel " +"mogelijk een kopie van originele documenten te verkrijgen." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " -"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " -"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " -"other unexplored leads." +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time " +"looking through thousands of records hoping for a trail when you have other " +"unexplored leads." msgstr "" -"Uw onderzoek sturen
Ga van wat u weet, verder naar hetgeen u nog " -"niet weet. Noteer alle dingen voor u een veronderstelling maakt. Zeer vaak " -"geven de beschikbare gegevens voldoende aanwijzigingen waar u verder kunt " -"zoeken. Verspil geen tijd door te proberen duizenden gegevens te controleren " -"om zo een spoor te vinden, als u nog voldoende nog niet volledige " -"onderzochte aanwijzingen hebt." +"Uw onderzoek leiden
Ga uit van wat u weet naar wat u niet weet. " +"Noteer altijd alles wat bekend is voordat u gaat gissen. Vaak geven de feiten " +"voldoende aanwijzigingen voor meer onderzoek. Verspil geen tijd aan het " +"doorzoeken van duizenden records hopend op een spoor als u nog andere " +"ononderzochte aanwijzingen hebt." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" @@ -1040,11 +1005,11 @@ msgid "" "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" -"Genealogie, hoe en waarom
Genealogie is méér dan enkel namen en " -"datums. Het gaat over mensen. Beschrijf de zaken. Denk ook aan waarom " -"bepaalde dingen gebeurden, en hoe de afstammelingen gevormd werden door de " -"gebeurtenissen die ze meemaakten. Beschrijvingen en verhalen maken een " -"familiegeschiedenis echt boeiend." +"Het 'hoe en waarom' van uw genealogie
Genealogie gaat niet alleen " +"over data en namen. Het gaat over mensen. Wees beschrijvend. Vermeld waarom " +"dingen zijn gebeurd en hoe nakomelingen mogelijk zijn gevormd door de " +"gebeurtenissen die ze hebben doorgemaakt. Verhalen leggen een lange weg af om " +"uw familiegeschiedenis tot leven te laten komen." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" @@ -1053,10 +1018,10 @@ msgid "" "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" -"U spreekt geen Engels?
Vrijwilligers hebben Gramps vertaald in " -"meer dan 40 talen. Als Gramps ondersteuning heeft voor uw taal maar deze " -"niet wordt getoond, stel dan de standaardtaal in op uw computer en start " -"Gramps opnieuw op." +"Spreekt u geen Engels?
Vrijwilligers hebben Gramps vertaald in meer " +"dan 40 talen. Als Gramps uw taal ondersteunt en deze niet wordt weergegeven, " +"stelt u uw standaardtaal in uw besturingssysteem in en start u Gramps opnieuw " +"op." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" @@ -1065,29 +1030,30 @@ msgid "" "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Gramps vertalers
Gramps is zo ontworpen dat nieuwe vertalingen " -"eenvoudig kunnen worden toegevoegd met weinig moeite. Als u geïnteresseerd " -"bent om mee te doen stuur dan een e-mail naar gramps-devel@lists.sf.net" +"gemakkelijk kunnen worden toegevoegd met weinig ontwikkelingsinspanning. Als u " +"interesse heeft om deel te nemen, stuur dan een e-mail naar gramps-devel@lists." +"sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" -"Hallo, привет of 喂
Gramps biedt volledige ondersteuning voor " -"Unicode. Lettertekens voor alle talen worden correct weergegeven." +"Hallo, привет of 喂
Welk schrift u ook gebruikt, Gramps biedt " +"volledige Unicode-ondersteuning. Karakters voor alle talen worden correct " +"weergegeven." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" -"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " -"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " -"home person is the person who is selected when the database is opened or " -"when the home button is pressed." +"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. " +"Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person " +"is the person who is selected when the database is opened or when the home " +"button is pressed." msgstr "" -"De beginpersoon
Iedereen kan gekozen worden als 'begin'-persoon. " -"Gebruik "Bewerken > Bepaal Begin Persoon|quot; in het " -"personenscherm. De beginpersoon is de persoon die geselecteerd zal worden " -"wanneer het gegevensbestand wordt geopend of wanneer op de 'thuis'-knop " -"wordt gedrukt." +"De beginpersoon
Iedereen kan worden gekozen als de beginpersoon in " +"Gramps. Gebruik "Bewerken > Beginpersoon instellen" in de " +"persoonsweergave. De beginpersoon is de persoon die wordt geselecteerd wanneer " +"de database wordt geopend of wanneer op de startknop wordt gedrukt." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" @@ -1096,28 +1062,27 @@ msgid "" "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" -"De Gramps-code
Gramps is geschreven in de computertaal genaamd " -"Python, waarbij gebruik gemaakt wordt van de GTK en GNOME bibliotheken voor " -"de grafische interactie. Gramps is beschikbaar op elk platform waarop deze " -"bibliotheken beschikbaar zijn. Gramps kan draaien op Linux, BSD, Solaris, " -"Windows en MAC OS X." +"De Gramps-code
Gramps is geschreven in de computertaal Python met " +"behulp van de GTK- en GNOME-bibliotheken voor de grafische interface. Gramps " +"wordt ondersteund op elk computersysteem waar deze programma's naar zijn " +"overgezet. Gramps staat erom bekend om te draaien op Linux, BSD, Solaris, " +"Windows en Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " -"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " -"since all of the source code is freely available under its license. So it's " -"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " -"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " -"Foundation and the Open Source Initiative." +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since " +"all of the source code is freely available under its license. So it's not just " +"about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For " +"more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the " +"Open Source Initiative." msgstr "" -"Openbronprogramma
Het Free/Libre en Open Source Software (FLOSS) " -"ontwikkelmodel betekent dat Gramps kan worden uitgebreid door elke " -"programmeur omdat alle broncode vrij beschikbaar is met deze licentie. Het " -"gaat dus niet enkel om 'free beer' om de vrijheid om het programma te " -"bestuderen en te veranderen. Wenst u meer te weten over openbronprogramma's " -"kijk dan eens naar het 'Open Source Initiative' en de 'Free Software " -"Foundation'." +"Opensourcesoftware
Het ontwikkelingsmodel van Free / Libre en Open " +"Source Software (FLOSS) betekent dat Gramps door elke programmeur kan worden " +"uitgebreid, aangezien alle broncode gratis beschikbaar is onder deze licentie. " +"Het gaat dus niet alleen om gratis bier, het gaat ook om vrijheid om de tool " +"te bestuderen en te veranderen. Meer informatie over Opensource software kunt " +"u bij de Free Software Foundation en het Open Source Initiative vinden." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" @@ -1126,10 +1091,10 @@ msgid "" "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" -"De Gramps softwarelicentie
U bent vrij om Gramps te gebruiken en " -"te delen met anderen. Gramps is vrij distribueerbaar onder de GNU General " -"Public License, zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om meer te " -"lezen over de rechten en de beperkingen van deze licentie." +"De Gramps-softwarelicentie
U bent vrij om Gramps te gebruiken en te " +"delen met anderen. Gramps is gratis distribueerbaar onder de GNU General " +"Public License, zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om te lezen " +"over de rechten en beperkingen van deze licentie." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" @@ -1137,9 +1102,9 @@ msgid "" "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" -"Gramps voor Gnome of KDE?
Voor de Linux-gebruikers, Gramps werkt " -"met beide bureaubladomgevingen. Zolang de vereiste GTK-bibliotheken zijn " -"geïnstalleerd, zal er geen probleem zijn." +"Gramps voor Gnome of KDE?
Voor Linux-gebruikers werkt Gramps met " +"elke desktopomgeving die u verkiest. Zolang de vereiste GTK-bibliotheken zijn " +"geïnstalleerd zal het prima werken." #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format @@ -1147,30 +1112,29 @@ msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" -"Fout: Stamboom '%s' bestaat al.\n" -"De optie '-C' kan niet worden gebruikt." +"Fout: stamboom '%s' bestaat al.\n" +"De '-C' optie kan niet gebruikt worden." #: ../gramps/cli/arghandler.py:241 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " -"Tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree " +"instead." msgstr "" -"Fout: Stamboom \"%s\" bestaat niet.\n" -"Indien GEDCOM, Gramps-xml of grdb, gebruik dan de optie -i om te importeren " -"in een stamboom." +"Fout: invoer stamboom \"%s\" bestaat niet.\n" +"Gebruik bij GEDCOM, Gramps-xml, of grdb in plaats hiervan de optie -i om te " +"importeren in een stamboom." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." -msgstr "Fout: Importbestand %s niet gevonden." +msgstr "Fout: importbestand %s niet gevonden." #: ../gramps/cli/arghandler.py:273 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" -msgstr "" -"Fout: type niet herkend: \"%(format)s\" voor importeerbestand: %(filename)s" +msgstr "Fout: onbekend type: \"%(format)s\" voor importbestand: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 #, python-format @@ -1180,7 +1144,7 @@ msgid "" " %s" msgstr "" "WAARSCHUWING: het uitvoerbestand bestaat al!\n" -"WAARSCHUWING: het bestand wordt overschreven:\n" +"WAARSCHUWING: het wordt overschreven:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 @@ -1204,16 +1168,16 @@ msgstr "Het bestaande bestand %s wordt overschreven" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" -msgstr "FOUT: bestandsformaat niet herkend voor bestand %s" +msgstr "FOUT: onbekende indeling voor exportbestand %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" -msgstr "Fout: Kon '%s' niet openen" +msgstr "Fout: kan '%s' niet openen" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" -msgstr "Lijst van bestaande stambomen in uw opslaglocatie\n" +msgstr "Lijst met bekende stambomen in uw databasepad\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format @@ -1222,7 +1186,7 @@ msgstr "%(full_DB_path)s met naam \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" -msgstr "Gramps-stambomen:" +msgstr "Gramps stambomen:" #. We have to construct the line elements together, to avoid #. insertion of blank spaces when print on the same line is used @@ -1235,7 +1199,7 @@ msgstr "Gramps-stambomen:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445 #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1791 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1790 msgid "Family Tree" msgstr "Stamboom" @@ -1254,16 +1218,16 @@ msgstr "Actie %s uitvoeren." #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:285 #, python-format msgid "Using options string: %s" -msgstr "Optie%s wordt gebruikt" +msgstr "Stringoptie %s gebruiken" #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." -msgstr "Exporten van bestand file %(filename)s, formaat %(format)s." +msgstr "Exporteren: bestand %(filename)s, indeling %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:478 msgid "Cleaning up." -msgstr "Opkuisen." +msgstr "Opruimen." #: ../gramps/cli/arghandler.py:514 msgid "Created empty Family Tree successfully" @@ -1271,7 +1235,7 @@ msgstr "Lege stamboom succesvol aangemaakt" #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Error opening the file." -msgstr "Fout bij openen bestand." +msgstr "Fout bij het openen van het bestand." #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 msgid "Exiting..." @@ -1280,7 +1244,7 @@ msgstr "Verlaten..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." -msgstr "Importen van bestand %(filename)s, formaat %(format)s." +msgstr "Importeren: bestand %(filename)s, indeling %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 msgid "Opened successfully!" @@ -1288,7 +1252,7 @@ msgstr "Succesvol geopend!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:555 msgid "Database is locked, cannot open it!" -msgstr "Het gegevensbestand is vergrendeld en kan niet geopend worden!" +msgstr "De database is vergrendeld, kan deze niet openen!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:556 #, python-format @@ -1297,29 +1261,27 @@ msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:559 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" -msgstr "Gegevensbestand moet hersteld worden. Kan het bestand niet openen!" +msgstr "De database moet worden hersteld, kan deze niet openen!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 -#, fuzzy msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" -msgstr "Het gegevensbestand is vergrendeld en kan niet geopend worden!" +msgstr "De database-backend is niet beschikbaar, kan deze niet openen!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 msgid "Ignoring invalid options string." -msgstr "Ongeldige opties worden genegeerd." +msgstr "Ongeldige optietekens worden genegeerd." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:637 msgid "Unknown report name." -msgstr "Onbekend verslagnaam." +msgstr "Onbekende verslagnaam." #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" -"Naam van het verslag werd niet opgegeven. Gebruik een van " -"%(donottranslate)s=verslagsnaam" +"Verslagnaam niet opgegeven. Gebruik een van %(donottranslate)s=verslagnaam" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 @@ -1333,14 +1295,13 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Unknown tool name." -msgstr "Onbekend hulpmiddelnaam." +msgstr "Onbekende hulpmiddelnaam." #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" -"Hulpmiddelennaam werd niet opgegeven. Kies een van de " -"%(donottranslate)s=hulpmiddelennaam." +"Hulpmiddel niet opgegeven. Gebruik een van %(donottranslate)s=hulpmiddelnaam." #: ../gramps/cli/arghandler.py:719 msgid "Unknown book name." @@ -1349,9 +1310,7 @@ msgstr "Onbekende boeknaam." #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." -msgstr "" -"Geen boeknaam opgegeven. Een van volgende %(donottranslate)s=verslagsnaam " -"gebruiken." +msgstr "Boeknaam niet opgegeven. Gebruik een van %(donottranslate)s=boeknaam." #: ../gramps/cli/arghandler.py:730 #, python-format @@ -1359,7 +1318,6 @@ msgid "Unknown action: %s." msgstr "Onbekende actie: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:56 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" @@ -1395,48 +1353,58 @@ msgid "" "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" -" (temporarily use default " -"settings)\n" +" (temporarily use default settings)\n" " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" " A - addons are cleared\n" " P - Preferences to default\n" -" X - Books are cleared, reports and tool settings to " -"default\n" +" X - Books are cleared, reports and tool settings to default\n" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" "\n" -"Gebruik: gramps.py [OPTIE...]\n" -" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Welke dynamische modules geladen " -"worden\n" +"Gebruik: gramps.py [OPTION...]\n" +" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Te laden Dynamische modules\n" "\n" -"Hulpopties\n" -" -?, --help deze helpboodschap tonen\n" -" --usage korte boodschap over het gebruik " -"tonen\n" -" \n" -"Toepassingsopties\n" -" -O, --open=STAMBOOM stamboom openen\n" -" -C, --create=STAMBOOM nieuwe stamboom aanmaken en openen\n" -" -i, --import=BESTANDSNAAM bestand importeren\n" -" -e, --export=BESTANDSNAAM bestand exporteren\n" -" -r, --remove=BESTANDSNAAM bestand verwijderen\n" -" -f, --format=FORMAAT een bestandsformaat opgeven\n" -" -a, --action=ACTIE actie opgeven\n" -" -p, --options=OPTIETEKST opties opgeven\n" -" -d, --debug=LOG_NAAM foutmeldingenrapportage activeren\n" -" -l [STAMBOOMPATROON...] Lijst van stambomen\n" -" -L [STAMBOOMPATROON...] Lijst van stambomen met details\n" -" -t [STAMBOOMPATROON...] Lijst van stambomen, tabgescheiden\n" -" -u, --force-unlock ontgrendelen van stamboom forceren\n" -" -s, --show instellingen tonen\n" -" -c, --config=[config.setting[:waarde]] instellingen vastleggen en Gramps " -"starten\n" -" -y, --yes niet om bevestiging vragen bij het " -"uitvoeren van gevaarlijke acties (alleen in tekstmodus)\n" -" -q, --quiet weergave voortgangsindicator " -"onderdrukken (alleen in tekstmodus)\n" -" -v, --version versies tonen\n" +"Help opties\n" +" -?, --help Toon dit helpbericht\n" +" --usage Kort gebruiksoverzicht weergeven\n" +"\n" +"Application opties\n" +" -O, --open=FAMILY_TREE Open Stamboom\n" +" -U, --username=USERNAME Database username\n" +" -P, --password=PASSWORD Database password\n" +" -C, --create=FAMILY_TREE Maak nieuwe stamboom en open\n" +" -i, --import=FILENAME Import file\n" +" -e, --export=FILENAME Export file\n" +" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Verwijder bij elkaar passende " +"Stambomen (gebruik regular expressions)\n" +" -f, --format=FORMAT Specificeer Stamboom formaat\n" +" -a, --action=ACTION Specificeer acties\n" +" -p, --options=OPTIONS_STRING Specificeer opties\n" +" -d, --debug=LOGGER_NAME Schakel logboeken voor foutopsporing " +"in\n" +" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Stambomenlijst\n" +" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Gedetailleerde Stambomenlijst\n" +" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Stambomenlijst, door tabs gescheiden\n" +" -u, --force-unlock Ontgrendelen van stamboom forceren\n" +" -s, --show Configuratie-instellingen weergeven\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Stel configuratie-instelling (en) in " +"en start Gramps\n" +" -y, --yes Vraag niet om gevaarlijke acties te " +"bevestigen (alleen niet-GUI-modus)\n" +" -q, --quiet Onderdruk voortgangsindicatie output " +"(alleen niet-GUI-modus)\n" +" -v, --version Toon versies\n" +" -S, --safe Start Gramps in 'Veilige modus'\n" +" (gebruik tijdelijk de " +"standaardinstellingen)\n" +" -D, --default=[APXFE] Reset instellingen naar standaard;\n" +" A - add-ons worden gewist\n" +" P - Standaard voorkeuren\n" +" X - Boeken worden gewist, verslagen en toolinstellingen " +"worden naar standaard ingesteld\n" +" F - Filters worden gewist\n" +" E - Alles is standaard ingesteld of gewist\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:95 msgid "" @@ -1467,8 +1435,8 @@ msgid "" "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " -"PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF " +"format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" @@ -1477,8 +1445,8 @@ msgid "" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " -"the timeline report.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the " +"timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" @@ -1497,68 +1465,68 @@ msgid "" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" -"Voorbeeld van het gebruik van de Gramps-opdrachtregel\n" +"Voorbeeld van het gebruik van de opdrachtregelinterface van Gramps\n" "\n" -"1. Om vier stambomen te importeren (waarvan het formaat kan afgeleid worden " +"1. Om vier databases te importeren (waarvan het formaat afgeleid kan worden " "uit hun namen)\n" -"en vervolgens de resulterende stamboom op fouten te controleren, geeft u " -"volgende opdracht in:\n" -"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps -i bestand4.wft -a " -"tool -p name=check. \n" +"en vervolgens de resulterende database te controleren op fouten, kan men " +"typen:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check.\n" "\n" -"2. Om expliciet de formaten in bovenstaand voorbeeld op te geven gebruikt u " -"de juiste -f opties:\n" -"gramps -i bestand1.ged -f gedcom -i bestand2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3." -"gramps -f gramps-xml -i bestand4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. Om de formaten in het bovenstaande voorbeeld expliciet op te geven, voegt u " +"bestandsnamen toe met de juiste -f opties:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" -"3. Om het resultaat van alle imports op te slaan in een eigen " -"gegevensbestand, gebruikt u de -e optie\n" -"(gebruik -f indien Gramps het bestandsformaat niet kan bepalen):\n" -"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.gpkg -e ~/nieuw -f gramps-pkg\n" +"3. Geef de vlag -e op om de database op te slaan die het resultaat is van alle " +"invoer\n" +"(gebruik -f als Gramps het bestandsformaat niet kan bepalen):\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. Om foutmeldingen van bovenstaand voorbeeld in een uitvoer- en " -"foutenbestand op te slaan:\n" -"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.dpkg -e ~/nieuw -f gramps-pkg >uitvoer " -"2>fouten\n" +"4. Om eventuele foutmeldingen van het bovenstaande voorbeeld op te slaan in de " +"bestanden outfile en errfile, voert u uit:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" -"5. Om drie stambomen te importeren en een interactieve Gramps-sessie te " -"starten:\n" -"gramps -i bstand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" +"5. Om drie databases te importeren en een interactieve Gramps-sessie te " +"starten met het resultaat:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. Om een gegevensbestand te openen en op basis van deze gegevens een " -"tijdlijnverslag in PDF-formaat\n" -"op te stellen en het resultaat in het bestand mijn_tiijdlijn.pdf op te " -"slaan:\n" -"gramps -O 'Stamboom1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mijn_tijdlijn." +"6. Om een database te openen en op basis van die gegevens een tijdlijnverslag " +"in PDF-indeling\n" +"te genereren, waarbij de uitvoer in het bestand my_timeline.pdf wordt " +"geplaatst:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" -"7. Om een samenvatting van het gegevensbestand op te stellen:\n" -"gramps -O 'Stamboom1' -a report -p name=summary\n" +"7. Om een samenvatting van een database te genereren:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" -"8. Een lijst van de verslagopties\n" -"Gebruik de 'name=timeline,show=all' optie om alles over de beschikbare " -"opties van het tijdlijnverslag te weten te komen.\n" -"Om de details van een bepaalde optie te zien gebruikt u " -"'show=naam_van_de_optie' , bijvoorbeeld 'name=timeline,show=off' tekst.\n" -"Om meer over de beschikbare verslagnamen te leren geeft u 'name=show' tekst " -"in.\n" +"8. Lijst met verslagopties\n" +"Gebruik name=timeline,show=all om meer te weten te komen over alle beschikbare " +"opties voor het tijdlijnverslag.\n" +"Gebruik voor meer informatie over een bepaalde optie show=option_name , bijv. " +"name=timeline,show=off string.\n" +"Gebruik voor meer informatie over de beschikbare verslagnamen name=show " +"string.\n" "\n" -"9. Om een stamboom rechtstreeks naar een 'gramps xml'-bestand om te zetten:\n" -"gramps -O 'Stamboom1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" +"9. Om een stamboom on-the-fly te converteren naar een .gramps xml-bestand:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" -"10. Om een website in een andere taal aan te maken (Duits bijvoorbeeld):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Stamboom1' -a report -p " +"10. Een website genereren in een andere landinstelling (in het Duits):\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" -"11.Tenslotte om een gewone interactieve sessie te starten:\n" +"11. Tot slot, om een normale interactieve sessie te starten, type:\n" "gramps\n" "\n" -"Opmerking: Deze voorbeelden zijn voor 'bash shell'.\n" -"Syntax kan verschillen voor andere 'shells' en voor Windows.\n" +"Opmerking: deze voorbeelden zijn voor een 'bash-shell'.\n" +"De syntaxis kan verschillen voor andere 'shells' en voor 'Windows'.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470 msgid "Error parsing the arguments" -msgstr "Fout bij het verwerken van de argumenten" +msgstr "Fout bij het ontleden van de argumenten" #: ../gramps/cli/argparser.py:259 #, python-format @@ -1566,14 +1534,13 @@ msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" -"Fout bij het lezen van de argumenten: %s \n" -"Typ gramps --help voor een overzicht van de opdrachtregels of lees de 'man'-" -"pagina's." +"Fout bij het ontleden van de argumenten: %s \n" +"Typ gramps --help voor een overzicht van opdrachten of lees de 'man'-pagina's." #: ../gramps/cli/argparser.py:277 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." -msgstr "Probeer te openen: %s..." +msgstr "Tracht te openen: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:321 #, python-format @@ -1581,25 +1548,27 @@ msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" +"WAARSCHUWING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" +"WAARSCHUWING: %(name)s\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:333 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." -msgstr "Onbekende actie %s genegeerd." +msgstr "Onbekende actie: %s. Genegeerd." #: ../gramps/cli/argparser.py:343 msgid "setup debugging" -msgstr "foutrappartage instellen" +msgstr "foutopsporing instellen" #: ../gramps/cli/argparser.py:355 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" -msgstr "Gramps instellingen van %s:" +msgstr "Gramps-configuratie-instellingen van %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:373 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr "Huidige Grampsconfiguratie: %(name)s:%(value)s" +msgstr "Huidige Gramps-configuratie-instelling: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:380 @@ -1610,12 +1579,12 @@ msgstr "STANDAARD" #: ../gramps/cli/argparser.py:387 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr " Nieuwe Gramps-instelling: %(name)s:%(value)s" +msgstr " Nieuwe Gramps-configuratie-instelling: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:395 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" -msgstr "Gramps: niet bestaande instelling: '%s'" +msgstr "Gramps: deze configuratie-instelling bestaat niet: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:471 #, python-format @@ -1623,9 +1592,9 @@ msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" -"Fout bij het lezen van de argumenten: %s \n" -"Om de opdrachtregel juist te gebruiken dient u minstens één bestand op te " -"geven om te starten." +"Fout bij het ontleden van de argumenten: %s \n" +"Om dit in de opdrachtregelmodus te gebruiken, moet u ten minste één " +"invoerbestand opgeven dat verwerkt moet worden." #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 @@ -1642,7 +1611,6 @@ msgstr "" "FOUT: %(title)s \n" " %(message)s" -# Locatie #: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 #: ../gramps/gen/lib/url.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 @@ -1655,11 +1623,11 @@ msgstr "Pad" #: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91 msgid "Database" -msgstr "Gegevensbestand" +msgstr "Database" #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410 msgid "Last accessed" -msgstr "Laatste toegang" +msgstr "Laatst geopend" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 msgid "Locked?" @@ -1689,8 +1657,8 @@ msgstr "Stamboom \"%s\":" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:715 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2228 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2273 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2275 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s: %(str2)s" @@ -1702,16 +1670,16 @@ msgstr "Importeren gestart, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." -msgstr "Importeren beëindigd..." +msgstr "Import voltooid..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:359 msgid "Importing data..." -msgstr "Importeren van gegevens..." +msgstr "Gegevens importeren..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 msgid "Remove family tree warning" -msgstr "Waarschuwing vanb stamboom verwijderen" +msgstr "Waarschuwing voor verwijderen stamboom" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 #, python-format @@ -1719,7 +1687,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" -"Weet u zeker dat u de stamboom wilt verwijderen\n" +"Weet u zeker dat u de stamboom wilt verwijderen met de naam\n" "\"%s\"?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 @@ -1728,7 +1696,7 @@ msgstr "Kon de stamboom niet verwijderen" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 msgid "Could not rename Family Tree" -msgstr "De stamboom kon niet hernoemd worden" +msgstr "Kon de stamboom niet hernoemen" #: ../gramps/cli/clidbman.py:483 #, python-format @@ -1742,15 +1710,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"FOUT: Verkeerd gegevensbestandspad in Bewerken Menu->Voorkeuren.\n" -"Voorkeuren openen en juiste pad instellen.\n" +"FOUT: Verkeerd databasepad in menu Bewerken-> Voorkeuren.\n" +"Open voorkeuren en stel het juiste databasepad in.\n" "\n" -"Details: bestandsmap kon niet worden aangemaakt:\n" +"Details: Kon de databasedirectory niet maken:\n" " %s\n" "\n" -#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1626 -#: ../gramps/gui/configure.py:1779 +#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1625 +#: ../gramps/gui/configure.py:1778 msgid "Never" msgstr "Nooit" @@ -1798,7 +1766,7 @@ msgstr "Vergrendeld door %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:429 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951 -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1057 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:802 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:812 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813 @@ -1835,18 +1803,16 @@ msgstr "Vergrendeld door %s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:595 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:349 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:785 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:517 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:662 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:517 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:662 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:592 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:597 ../gramps/plugins/view/relview.py:1176 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1231 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:592 ../gramps/plugins/view/relview.py:597 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1176 ../gramps/plugins/view/relview.py:1231 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1838 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1868 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1873 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1880 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2217 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2389 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2264 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2436 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -1863,27 +1829,27 @@ msgstr "FOUT: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:107 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:295 msgid "Low level database corruption detected" -msgstr "Gegevensbestandsbeschadiging gedetecteerd" +msgstr "Op een laag niveau beschadiging van de database gedetecteerd" #: ../gramps/cli/grampscli.py:109 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 msgid "" -"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " -"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " -"the Repair button" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be " +"repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the " +"Repair button" msgstr "" -"Gramps heeft een probleem vastgesteld met het onderliggende 'Berkeley' " -"gegevensbestand. Dit kan hersteld worden door middel van de " -"stamboombeheerder. Kies het gegevensbestand en klik op de herstelknop" +"Gramps heeft een probleem gedetecteerd in de onderliggende Berkeley-database. " +"Dit kan worden hersteld via de Stamboombeheerder. Selecteer de database en " +"klik op de knop Repareren" #: ../gramps/cli/grampscli.py:154 ../gramps/gui/dbloader.py:165 msgid "Read only database" -msgstr "Alleen-lezen gegevensbestand" +msgstr "Alleen-lezen database" #: ../gramps/cli/grampscli.py:155 ../gramps/gui/dbloader.py:166 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:541 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:535 msgid "You do not have write access to the selected file." -msgstr "U heeft geen schrijftoegangsrechten tot het geselecteerde bestand." +msgstr "U heeft geen schrijfrechten op het geselecteerde bestand." #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184 #: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190 @@ -1894,39 +1860,38 @@ msgstr "U heeft geen schrijftoegangsrechten tot het geselecteerde bestand." #: ../gramps/gui/dbloader.py:283 ../gramps/gui/dbloader.py:286 #: ../gramps/gui/dbloader.py:289 ../gramps/gui/dbloader.py:292 msgid "Cannot open database" -msgstr "Kan gegevensbestand niet openen" +msgstr "Kan database niet openen" #: ../gramps/cli/grampscli.py:212 ../gramps/gui/dbloader.py:296 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:498 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:492 #, python-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "Bestand: %s kon niet geopend worden" +msgstr "Kon dit bestand niet openen: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:268 msgid "Could not load a recent Family Tree." -msgstr "Stamboom kon niet geladen worden." +msgstr "Kan een recente stamboom niet laden." #: ../gramps/cli/grampscli.py:269 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." -msgstr "Deze stamboom bestaat niet meer omdat dit bestand werd verwijderd." +msgstr "De stamboom bestaat niet omdat deze is verwijderd." #: ../gramps/cli/grampscli.py:274 msgid "The database is locked." -msgstr "Het gegevensbestand is vergrendeld." +msgstr "De database is vergrendeld." #: ../gramps/cli/grampscli.py:275 msgid "" -"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " -"use." +"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in use." msgstr "" -"Gebruik de --geforceerd ontgrendelen optie als u zeker weet dat de database " -"niet in gebruik is." +"Gebruik de optie --force-unlock als u zeker weet dat de database niet in " +"gebruik is." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:353 #, python-format msgid "Error encountered: %s" -msgstr "Fout: %s" +msgstr "Fout opgetreden: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:355 ../gramps/cli/grampscli.py:363 #, python-format @@ -1936,15 +1901,15 @@ msgstr " Details: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:360 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" -msgstr "Fout tijdens verwerken argumenten: %s" +msgstr "Fout bij het parseren van argumenten: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" -msgstr "Fout: Geef een persoon op" +msgstr "FOUT: geef een persoon op" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" -msgstr "Fout: Geef een gezin op" +msgstr "FOUT: geef een familie op" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" @@ -1960,7 +1925,7 @@ msgstr "=formaat" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "Output file format." -msgstr "Uitvoerformaat." +msgstr "Uitvoer bestandsformaat." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "=name" @@ -1972,7 +1937,7 @@ msgstr "Stijlnaam." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "Paper size name." -msgstr "Papiergroottenaam." +msgstr "Naam papierformaat." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 @@ -1982,7 +1947,7 @@ msgstr "=nummer" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "Paper orientation number." -msgstr "Papieroriëntatienummer." +msgstr "Papieroriëntatie nummer." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 msgid "Left paper margin" @@ -1999,11 +1964,11 @@ msgstr "Rechtermarge" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 msgid "Top paper margin" -msgstr "Kopmarge" +msgstr "Bovenmarge" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Bottom paper margin" -msgstr "Voetmarge" +msgstr "Ondermarge" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 msgid "=css filename" @@ -2011,7 +1976,7 @@ msgstr "=css bestandsnaam" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" -msgstr "Te gebruiken CSS bestandsnaam, enkel html-formaat" +msgstr "Te gebruiken CSS-bestandsnaam, alleen bij html-indeling" #. translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 @@ -2059,8 +2024,8 @@ msgstr ", " #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" -" Om de beschrijving en geldige waarden te zien gebruikt u " -"'%(donottranslate)s'" +" Gebruik '%(donottranslate)s' om de beschrijving en acceptabele waarden te " +"zien" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format @@ -2074,10 +2039,9 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." -msgstr "Om geldige waarden te zien gebruik '%(notranslate)s'." +msgstr "Gebruik '%(notranslate)s' om geldige waarden te zien." -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:282 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:282 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Onbekende optie: %s wordt genegeerd" @@ -2088,7 +2052,7 @@ msgstr " Beschikbare opties:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 msgid "(no help available)" -msgstr "(geen hulp beschikbaar)" +msgstr "(geen help beschikbaar)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641 msgid " Available values are:" @@ -2101,38 +2065,38 @@ msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" -"optie '%(optionname)s' is geen geldige optie. Gebruik '%(donottranslate)s' " -"om alle geldige opties te zien." +"optie '%(optionname)s' is niet geldig. Gebruik '%(donottranslate)s' om alle " +"geldige opties te zien." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " -msgstr "Verslag werd niet aangemaakt. " +msgstr "Kan verslag niet schrijven. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." -msgstr "Verslag '%s' werd niet aangemaakt." +msgstr "Kan '%s'-verslag niet maken." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:281 msgid "Error detected in database" -msgstr "Fout gevonden in het gegevensbestand" +msgstr "Fout gedetecteerd in database" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:282 #, python-format msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " -"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by " +"running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " -"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug " +"report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" -"Gramps heeft een fout vastgesteld in het gegevensbestand. Dit kan meestal " -"opgelost worden door het gebruiken van het hulpgereedschap \"Controle en " -"herstel gegevensbestand\".\n" +"Gramps heeft een fout in de database gedetecteerd. Dit kan meestal worden " +"opgelost door het hulpmiddel \"Controleer en repareer de database\" uit te " +"voeren.\n" "\n" -"Blijft dit probleem zich voordoen na het gebruik van het hulpgereedschap, " -"stuur dan een foutrapport naar %(gramps_bugtracker_url)s\n" +"Als dit probleem blijft bestaan na het uitvoeren van dit hulpmiddel, stuur dan " +"een foutrapport naar %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:246 @@ -2143,7 +2107,6 @@ msgstr "Geïmporteerd op %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgid "Missing Given Name" msgstr "Ontbrekende voornaam" -# complete/volledige/volledig ingevulde kaarten/archieven #: ../gramps/gen/config.py:258 msgid "Missing Record" msgstr "Ontbrekend gegeven" @@ -2154,11 +2117,11 @@ msgstr "Ontbrekende achternaam" #: ../gramps/gen/config.py:266 ../gramps/gen/config.py:268 msgid "[Living]" -msgstr "[Nog in leven]" +msgstr "[Levend]" #: ../gramps/gen/config.py:267 msgid "Private Record" -msgstr "Gegevens privé" +msgstr "Privé-gegeven" #. enable a simple CLI test to see if the datestrings exist #. TRANSLATORS: see @@ -2177,30 +2140,30 @@ msgid "" msgstr "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" -"is een genealogisch programma." +"is een persoonlijk genealogieprogramma." #: ../gramps/gen/const.py:259 msgid "surname|none" -msgstr "geen" +msgstr "achternaam|geen" #: ../gramps/gen/const.py:260 msgid "given-name|none" -msgstr "geen" +msgstr "voornaam|geen" #: ../gramps/gen/const.py:264 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:147 msgid ":" msgstr ":" -#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 +#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:83 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" -msgstr "Datumontleder voor '%s' niet beschikbaar, gebruik standaard" +msgstr "Datum parser voor '%s' niet beschikbaar, standaard gebruikt" -#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 +#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" -msgstr "Datumweergever voor '%s' niet beschikbaar, gebruik standaard" +msgstr "Datumweergave voor '%s' niet beschikbaar, standaard gebruikt" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70 @@ -2214,7 +2177,7 @@ msgstr "JJJJ-MM-DD (ISO)" #. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77 msgid "date format|Numerical" -msgstr "Nimerisch" +msgstr "datumnotatie|Numeriek" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 @@ -2359,7 +2322,7 @@ msgstr "{short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277 #, python-brace-format msgid "between|{short_month} {year}" -msgstr "between|{short_month} {year}" +msgstr "{short_month} {year}" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your @@ -2369,7 +2332,7 @@ msgstr "between|{short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285 #, python-brace-format msgid "and|{short_month} {year}" -msgstr "and|{short_month} {year}" +msgstr "{short_month} {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -2453,8 +2416,7 @@ msgstr "and-date|" #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "" -"{date_quality}tussen {date_start} en {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" +msgstr "{date_quality}tussen {date_start} en {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, @@ -2626,51 +2588,51 @@ msgstr "dec" #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgid "alternative month names for January||" -msgstr "Jan" +msgstr "Jan|Louwmaand|IJsmaand|Wolfsmaand|Hardmaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgid "alternative month names for February||" -msgstr "Feb" +msgstr "Feb|Sprokkelmaand|Schrikkelmaand|Kortemaand|Slijkmaand|Regenmaand|Selle" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgid "alternative month names for March||" -msgstr "Maa" +msgstr "Mrt|lentemaand|Buienmaand|Guldenmaand|Windmaand|Dorremaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgid "alternative month names for April||" -msgstr "Apr" +msgstr "Apr|Grasmaand|Paasmaand|Eiermaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 msgid "alternative month names for May||" -msgstr "Mei" +msgstr "Mei|Bloeimaand|Mariamaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 msgid "alternative month names for June||" -msgstr "Jun" +msgstr "Jun|Zomermaand|Rozenmaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 msgid "alternative month names for July||" -msgstr "Jul" +msgstr "Jul|Hooimaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 msgid "alternative month names for August||" -msgstr "Aug" +msgstr "Aug|Oogstmaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 msgid "alternative month names for September||" -msgstr "Sep" +msgstr "Sep|Herfstmaand|Fruitmaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 msgid "alternative month names for October||" -msgstr "Okt" +msgstr "Okt|Wijnmaand|Rozenkransmaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 msgid "alternative month names for November||" -msgstr "Nov" +msgstr "Nov|Slachtmaand|Bloedmaand|Nevelmaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 msgid "alternative month names for December||" -msgstr "Dec" +msgstr "Dec|Wintermaand|Kerstmaand|Donkeremaand" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609 @@ -2685,10 +2647,9 @@ msgstr "Juliaans" msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Hebreeuws" -# naamgevingsmethode #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612 msgid "calendar|French Republican" -msgstr "Franse Republiek" +msgstr "Frans republikeins" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613 msgid "calendar|Persian" @@ -2820,51 +2781,51 @@ msgstr "Extra" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" -msgstr "Islamic month lexeme|Muharram" +msgstr "Muharram" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgid "Islamic month lexeme|Safar" -msgstr "Islamic month lexeme|Safar" +msgstr "Safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" -msgstr "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" +msgstr "Rabi`-ul-Awwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" -msgstr "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" +msgstr "Rabi`-ul-Akhir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" -msgstr "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" +msgstr "Jumaada-ul-Awwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" -msgstr "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" +msgstr "Jumaada-ul-Akhir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" -msgstr "Islamic month lexeme|Rajab" +msgstr "Rajab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" -msgstr "Islamic month lexeme|Sha`ban" +msgstr "Sha`abaan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" -msgstr "Islamic month lexeme|Ramadan" +msgstr "Ramadan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" -msgstr "Islamic month lexeme|Shawwal" +msgstr "Shawwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" -msgstr "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" +msgstr "Dhul Qa`da" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" -msgstr "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" +msgstr "Dhul Hidja" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2872,19 +2833,19 @@ msgstr "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" -msgstr "Persian month lexeme|Farvardin" +msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" -msgstr "Persian month lexeme|Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesht" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "Persian month lexeme|Khordad" -msgstr "Persian month lexeme|Khordad" +msgstr "Khordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgid "Persian month lexeme|Tir" -msgstr "Persian month lexeme|Tir" +msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgid "Persian month lexeme|Mordad" @@ -2892,7 +2853,7 @@ msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" -msgstr "Persian month lexeme|Shahrivar" +msgstr "Shahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 msgid "Persian month lexeme|Mehr" @@ -2934,7 +2895,7 @@ msgstr "na " #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgid "date modifier|about " -msgstr "rond " +msgstr "omstreeks " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgid "date quality|estimated " @@ -2975,31 +2936,31 @@ msgstr "Zaterdag" #. Icelandic needs them #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252 msgid "Sun" -msgstr "Sun" +msgstr "Zon" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253 msgid "Mon" -msgstr "Mon" +msgstr "Maa" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgid "Tue" -msgstr "Tue" +msgstr "Din" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255 msgid "Wed" -msgstr "Wed" +msgstr "Woe" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256 msgid "Thu" -msgstr "Thu" +msgstr "Don" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257 msgid "Fri" -msgstr "Fri" +msgstr "Vri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258 msgid "Sat" -msgstr "Sat" +msgstr "Zat" #: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2077 msgid "Add child to family" @@ -3032,14 +2993,13 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" -"De versie van het gegevensbestand wordt niet door deze versie van Gramps " -"ondersteund.\n" +"De schemaversie wordt niet ondersteund door deze versie van Gramps.\n" "\n" -"Deze stamboom maakt gebruik van versie %(tree_vers)s, en deze versie van " -"Gramps ondersteunt de versies %(min_vers)s tot %(max_vers)s.\n" +"Deze stamboom is schema versie %(tree_vers)s, en deze versie van Gramps " +"ondersteunt de versies %(min_vers)s tot %(max_vers)s\n" "\n" -"Gelieve op te waarderen naar een ondersteunde versie of gebruik XML om " -"gegevens te migreren tussen verschillende versies van gegevensbestanden." +"Upgrade naar de corresponderende versie of gebruik XML voor het overdragen van " +"gegevens tussen verschillende schemaversies." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format @@ -3052,65 +3012,64 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" -"De Pythonversie wordt niet door deze versie van Gramps ondersteund.\n" +"De Python-versie wordt niet ondersteund door deze versie van Gramps.\n" "\n" -"Deze stamboom maakt gebruik van Pythonversie %(tree_vers)s en deze versie " -"van Gramps ondersteunt de versies %(min_vers)s tot %(max_vers)s.\n" +"Deze stamboom is Python-versie %(tree_vers)s, en deze versie van Gramps " +"ondersteunt de versies %(min_vers)s tot %(max_vers)s\n" "\n" -"Gelieve op te waarderen naar een ondersteunde versie of gebruik XML om " -"gegevens te migreren tussen verschillende Pythonversies." +"Upgrade naar de corresponderende versie of gebruik XML voor het overdragen van " +"gegevens tussen verschillende Python-versies." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " -"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " -"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " -"into an older program, and this is bound to fail.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s " +"format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are " +"trying to load data created in a newer format into an older program, and this " +"is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" -"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s " -"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van Bsddb versie " -"%(bdb_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat " -"in een ouder programma te laden, wat onvermijdelijk tot problemen leidt.\n" +"De stamboom die u probeert te laden heeft de indeling Bsddb versie " +"%(env_version)s. Deze versie van Gramps gebruikt Bsddb-versie %(bdb_version)s. " +"U probeert dus gegevens die in een nieuwere indeling zijn gemaakt in een ouder " +"programma te laden, en dit zal zeker mislukken.\n" "\n" -"Start uw %(bold_start)snewer%(bold_end)s versie van Gramps en " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s van uw stamboom. Deze " -"kunt u vervolgens in deze versie van Gramps importeren." +"U moet uw %(bold_start)snieuwere%(bold_end)s-versie van Gramps starten en " +"%(wiki_backup_html_start)seen backup%(html_end)s van uw stamboom maken. U kunt " +"deze back-up vervolgens importeren in deze versie van Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " -"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " -"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " -"into an older program. In this particular case, the difference is very " -"small, so it may work.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s " +"format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are " +"trying to load data created in a newer format into an older program. In this " +"particular case, the difference is very small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s " -"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van Bsddb versie " -"%(bdb_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat " -"in een ouder programma te laden. In dit specifieke geval is het verschil " -"klein, zodat het mogelijk zal werken.\n" +"De stamboom die u probeert te laden is gemaakt in Bsddb versie " +"%(env_version)s. Deze versie van Gramps gebruikt Bsddb-versie %(bdb_version)s. " +"U probeert dus gegevens die in een nieuwere indeling zijn gemaakt in een ouder " +"programma te laden. In dit specifieke geval is het verschil erg klein, dus het " +"zou kunnen werken.\n" "\n" -"Start uw %(bold_start)snieuwere%(bold_end)s versie van Gramps en " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup/nl%(html_end)s van uw stamboom. Deze " -"kunt u vervolgens in deze versie van Gramps importeren." +"Als u nog geen back-up van uw stamboom hebt gemaakt, moet u uw " +"%(bold_start)snieuwere%(bold_end)s versie van Gramps starten en " +"%(wiki_backup_html_start)smaak een backup%(html_end)s van uw stamboom." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " -"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " -"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " -"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s " +"format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore " +"you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the " +"Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " @@ -3120,18 +3079,18 @@ msgid "" "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s " -"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van versie %(bdb_version)s. " -"U kunt deze stamboom daarom niet inladen zonder de Bsddb-versie van uw " -"stamboom bij te werken.\n" +"De stamboom die u probeert te laden is gemaakt in Bsddb versie " +"%(env_version)s. Deze versie van Gramps gebruikt Bsddb-versie %(bdb_version)s." +"Daarom kunt u deze stamboom niet laden zonder de Bsddb-versie van de stamboom " +"te upgraden.\n" "\n" "Het openen van de stamboom met deze versie van Gramps kan uw stamboom " -"onherroepelijk beschadigen. U wordt daarom sterk aangeraden een reservekopie " -"te maken van uw stamboom.\n" +"onherstelbaar beschadigen. U wordt sterk aangeraden om een back-up van uw " +"stamboom te maken.\n" "\n" -"Indien u nog geen reservekopie van uw stamboom gemaakt hebt, dient u uw " -"%(bold_start)soude%(bold_end)s versie van Gramps op te starten en een " -"%(wiki_backup_html_start)sHow_to_make_a_backup/nl%(html_end)s te maken." +"Als u nog geen back-up van uw stamboom hebt gemaakt, moet u uw " +"%(bold_start)soude%(bold_end)s versie van Gramps starten en " +"%(wiki_backup_html_start)smaak een backup%(html_end)s van uw stamboom." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225 msgid "" @@ -3141,31 +3100,29 @@ msgid "" "program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " "database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " -"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " -"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " -"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " -"recovery tools." +"software; export your database to XML; close the database; then upgrade again " +"to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. " +"Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" -"Gramps heeft een probleem bij het openen van de omgeving van het " -"onderliggende 'Berkeley'-gegevensbestand vastgesteld. De meest " -"waarschijnlijke oorzaak is dat het gegevensbestand werd aangemaakt met een " -"oudere versie van het 'Berkeley'-gegevensbestandsprogramma en u nu een " -"nieuwere versie gebruikt. Waarschijnlijk is uw gegevensbestand niet door " -"Gramps veranderd.\n" -"Indien mogelijk kunt u best terugkeren naar uw vroegere Gramps-versie. " -"Vervolgens uw gegevensbestand naar een 'XML'-bestand exporteren; het " -"gegevensbestand sluiten; opnieuw naar de huidige Gramps-versie opwaarderen " -"en het 'XML'-bestand importeren in een lege stamboom. Een andere werkwijze " -"is om de herstelgereedschappen van het 'Berkeley'-gegevensbestandprogramma " -"te gebruiken." +"Gramps heeft een probleem ontdekt bij het openen van de 'omgeving' van de " +"onderliggende Berkeley-database die wordt gebruikt om deze stamboom op te " +"slaan. De meest waarschijnlijke oorzaak is dat de database is gemaakt met een " +"oude versie van het Berkeley-databaseprogramma en dat u nu een nieuwe versie " +"gebruikt. Het is zeer waarschijnlijk dat uw database niet is gewijzigd door " +"Gramps.\n" +"Indien mogelijk dient u terug te keren naar uw oude versie van Gramps en de " +"daarbij behorende software; exporteer uw database naar XML; sluit de database; " +"upgrade dan opnieuw naar deze versie van Gramps en importeer het XML-bestand " +"in een lege stamboom. Als alternatief is het mogelijk om de Berkeley-" +"databasehersteltools te gebruiken." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the schema version " -"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " -"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " -"the schema version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s " +"format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore " +"you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the " +"Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " @@ -3179,53 +3136,51 @@ msgid "" "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in de schemaversie " -"%(oldschema)s. Deze versie van Gramps gebruikt versie %(newschema)s. U kunt " -"deze stamboom daarom niet inladen zonder de schemaversie van uw stamboom bij " -"te werken.\n" +"De stamboom die u probeert te laden is gemaakt in schemaversie %(oldschema)s. " +"Deze versie van Gramps gebruikt schemaversie %(newschema)s. Daarom kunt u deze " +"stamboom niet laden zonder de schemaversie van de stamboom te upgraden.\n" "\n" -"Wanneer u uw stamboom bijwerkt kunt u geen gebruik meer maken van de vorige " -"versie van Gramps, zelfs als u daarna een " -"%(wiki_manual_backup_html_start)sreservekopie%(html_end)s of " -"%(wiki_manual_export_html_start)sExporteren_naar_Gramps-formaten%(html_end)s " -"van uw bijgewerkte stamboom maakt.\n" +"Als u een upgrade uitvoert kunt u de vorige versie van Gramps niet gebruiken, " +"zelfs niet als u vervolgens een %(wiki_manual_backup_html_start)sback-up" +"%(html_end)s maakt of een %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s " +"uitvoert van uw bijgewerkte stamboom.\n" "\n" -"Het bijwerken is een lastige taak, welke uw stamboom onherroepelijk kan " -"beschadigen wanneer deze wordt onderbroken of mislukt.\n" +"Upgraden is een moeilijke taak die uw stamboom onherstelbaar kan beschadigen " +"als deze wordt onderbroken of mislukt.\n" "\n" -"Indien u nog geen reservekopie van uw stamboom gemaakt hebt, dient u uw " -"%(bold_start)soude%(bold_end)s versie van Gramps op te starten en een " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup/nl%(html_end)s te maken." +"Als u nog geen back-up van uw stamboom hebt gemaakt, moet u uw " +"%(bold_start)soude%(bold_end)s versie van Gramps starten en " +"%(wiki_backup_html_start)smaak een backup%(html_end)s van uw stamboom." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " -"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " -"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer " +"format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" -"De stamboom die u probeert te laden is gemaakt met versie " -"%(db_python_version)s van Python. Deze versie van Gramps gebruikt versie " -"%(current_python_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een " -"nieuwer formaat in een ouder programma te laden, wat onvermijdelijk tot " -"problemen leidt.\n" +"De stamboom die u probeert te laden is gemaakt met Python-versie " +"%(db_python_version)s. Deze versie van Gramps gebruikt Python-versie " +"%(current_python_version)s. Dus u probeert gegevens die in een nieuwere " +"indeling zijn gemaakt in een ouder programma te laden, en dit zal zeker " +"mislukken.\n" "\n" -"Start uw %(bold_start)sniewere%(bold_end)s versie van Gramps en " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s van uw stamboom. Deze " -"kunt u vervolgens in deze versie van Gramps importeren." +"Start uw %(bold_start)snieuwere%(bold_end)s versie van Gramps en " +"%(wiki_backup_html_start)smaak een back-up%(html_end)s van uw stamboom. U kunt " +"deze back-up vervolgens importeren in deze versie van Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " -"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " -"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" +"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " +"upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " @@ -3239,23 +3194,22 @@ msgid "" "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in Python-versie " -"%(db_python_version)s. Deze versie van Gramps gebruikt Python-versie " -"%(current_python_version)s. U kunt deze stamboom daarom niet laden zonder de " -"Python-versie van uw stamboom bij te werken.\n" +"De stamboom die u probeert te laden is gemaakt met Python versie " +"%(db_python_version)s. Deze versie van Gramps gebruikt Python versie " +"%(current_python_version)s. Daarom kunt u deze stamboom niet laden zonder de " +"Python-versie van de stamboom te upgraden.\n" "\n" -"Wanneer u uw stamboom bijwerkt kunt u geen gebruik meer maken van de vorige " -"versie van Gramps, zelfs als u daarna een " -"%(wiki_manual_backup_html_start)sEen_reservekopie_van_een_familiestamboom_maken" -"%(html_end)s of %(wiki_manual_export_html_start)sexporteren_naar_Gramps-" -"formaten%(html_end)s van uw bijgewerkte stamboom maakt.\n" +"Als u een upgrade uitvoert kunt u de vorige versie van Gramps niet gebruiken, " +"zelfs niet als u vervolgens een %(wiki_manual_backup_html_start)sback-up" +"%(html_end)s maakt of een %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s " +"uitvoert van uw bijgewerkte stamboom.\n" "\n" -"Het bijwerken is een lastige taak, welke uw stamboom onherroepelijk kan " -"beschadigen wanneer deze wordt onderbroken of mislukt.\n" +"Upgraden is een moeilijke taak die uw stamboom onherstelbaar kan beschadigen " +"als deze wordt onderbroken of mislukt.\n" "\n" -"Indien u nog geen reservekopie van uw stamboom gemaakt hebt, dient u uw " -"%(bold_start)soude%(bold_end)s versie van Gramps op te starten en " -"%(wiki_backup_html_start)sreservekopie%(html_end)s te maken." +"Als u nog geen back-up van uw stamboom hebt gemaakt, moet u uw " +"%(bold_start)soude%(bold_end)s versie van Gramps starten en " +"%(wiki_backup_html_start)smaak een backup%(html_end)s van uw stamboom." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:356 #, python-format @@ -3266,28 +3220,33 @@ msgid "" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" +"Databaseverbinding mislukt.\n" +"\n" +"%(message)s\n" +"Controleer uw bestand met verbindingsinstellingen:\n" +"%(settings_file)s" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:162 ../gramps/gen/db/generic.py:212 -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2025 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:161 ../gramps/gen/db/generic.py:211 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2018 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:293 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2141 #, python-format msgid "_Undo %s" -msgstr "Ongedaan maken %s" +msgstr "_Maak ongedaan %s" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:167 ../gramps/gen/db/generic.py:218 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:166 ../gramps/gen/db/generic.py:217 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:257 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:299 #, python-format msgid "_Redo %s" -msgstr "%s opnieuw doen" +msgstr "_Doe opnieuw %s" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1938 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2410 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1938 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296 msgid "Number of people" msgstr "Aantal personen" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1939 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2411 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1939 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131 @@ -3295,60 +3254,59 @@ msgstr "Aantal personen" msgid "Number of families" msgstr "Aantal gezinnen" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1940 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2412 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1940 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:159 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:208 msgid "Number of sources" msgstr "Aantal bronnen" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1941 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2413 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1941 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:163 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:211 msgid "Number of citations" msgstr "Aantal citaten" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1942 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2414 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1942 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:202 msgid "Number of events" msgstr "Aantal gebeurtenissen" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1943 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2415 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1943 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301 msgid "Number of media" msgstr "Aantal media-objecten" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1944 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1944 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:205 msgid "Number of places" msgstr "Aantal locaties" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1945 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1945 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:167 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:214 msgid "Number of repositories" msgstr "Aantal bibliotheken" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1946 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1946 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304 msgid "Number of notes" -msgstr "Aantal opmerkingen" +msgstr "Aantal notities" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1947 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1947 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305 msgid "Number of tags" -msgstr "Aantal tags" +msgstr "Aantal labels" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2427 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2306 -#, fuzzy +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2306 msgid "Schema version" -msgstr "Versie verwijderen" +msgstr "Schema versie" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 @@ -3357,11 +3315,11 @@ msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:352 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" -msgstr "Standaard formaat (gedefinieerd in Gramps-voorkeuren)" +msgstr "Standaardindeling (gedefinieerd door Gramps-voorkeuren)" #: ../gramps/gen/display/name.py:354 msgid "Surname, Given Suffix" -msgstr "Achternaam, voornaam suffix" +msgstr "Achternaam, Voornaam " #: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846 @@ -3378,18 +3336,18 @@ msgstr "Voornaam" #: ../gramps/gen/display/name.py:358 msgid "Given Surname Suffix" -msgstr "Voornaam achternaam suffix" +msgstr "Voornaam Achternaam " #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:362 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" -msgstr "Hoofdachternamen, patroniemvoorvoegsel achtervoegsel" +msgstr "Hoofdachternamen, Voornaam " #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:365 msgid "Patronymic, Given" -msgstr "Patroniem, voornaam" +msgstr "Patronymicum, Voornaam" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702 msgid "Person|title" @@ -3411,17 +3369,16 @@ msgstr "achternaam" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:379 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "suffix" -msgstr "suffix" +msgstr "achtervoegsel" #: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "Name|call" -msgstr "roep" +msgstr "roepnaam" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712 msgid "Name|common" msgstr "gewoon" -# Individuen #: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:715 msgid "initials" msgstr "initialen" @@ -3442,30 +3399,25 @@ msgstr "primair[sur]" msgid "primary[con]" msgstr "primair[con]" -# patronymisch/patroniemen #: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725 msgid "patronymic" msgstr "patroniem" -# patronymisch/patroniemen #: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patroniem[pre]" -# patronymisch/patroniemen #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patroniem[sur]" -# patronymisch/patroniemen #: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731 msgid "patronymic[con]" msgstr "patroniem[con]" -# patronymisch/patroniemen #: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733 msgid "notpatronymic" -msgstr "nietpatroniem" +msgstr "niet patroniem" #: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735 msgid "Remaining names|rest" @@ -3475,11 +3427,11 @@ msgstr "overige" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:400 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "prefix" -msgstr "prefix" +msgstr "voorvoegsel" #: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739 msgid "rawsurnames" -msgstr "ruwachternaam" +msgstr "onbewerkte achternamen" #: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741 msgid "nickname" @@ -3492,16 +3444,16 @@ msgstr "familiebijnaam" #: ../gramps/gen/display/name.py:1122 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" -msgstr "Verkeerd naamformaat %s" +msgstr "Verkeerde naamopmaaktekens %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1126 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" -msgstr "FOUT, u dient in voorkeuren het naamformaat aan te passen" +msgstr "FOUT, bewerk Naamopmaak in Voorkeuren" #: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." -msgstr "Fout in bestand '%s': kan niet laden." +msgstr "Fout in '%s'-bestand: kan het niet laden." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3509,9 +3461,8 @@ msgstr "Fout in bestand '%s': kan niet laden." #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 -#, fuzzy msgid "Full" -msgstr "Volledige naam" +msgstr "Volledig" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format @@ -3519,8 +3470,8 @@ msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" -"LET OP: er zijn te veel argumenten in de filter '%s'!\n" -"Tracht om met een gedeelte van de argumenten te beginnen." +"WAARSCHUWING: Te veel argumenten in filter '%s'!\n" +"Probeert te laden met een subset van argumenten." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 #, python-format @@ -3528,20 +3479,19 @@ msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" -"LET OP: er zijn te weinig argumenten in de filter '%s'!\n" -" Er wordt toch een poging gedaan in de hoop dat dit lukt." +"WAARSCHUWING: Te weinig argumenten in filter '%s'!\n" +" Er wordt toch een poging gedaan in de hoop dat dit lukt." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" -msgstr "FOUT: de filter %s kan niet worden geladen. Pas eerst de filter aan!" +msgstr "FOUT: filter %s kan niet correct worden geladen. Bewerk het filter!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 msgid "Applying ..." -msgstr "Toegepassen ..." +msgstr "Toepassen ..." -# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat #. ######################### #. ############################### #. ######################### @@ -3660,11 +3610,11 @@ msgstr "Ongeldige datum- en tijdnotatie" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" -"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " -"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part " +"is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" -"Enkel datum/tijd in het iso format van dd-mm-jjjj hh:mm:ss, waar het " -"tijdsdeel optioneel is, worden aanvaard. %s voldoet hieraan niet." +"Alleen datumtijden in het iso-formaat van jjjj-mm-dd uu:mm:ss, waar het " +"tijdgedeelte optioneel is, worden geaccepteerd. %s voldoet hier niet aan." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 @@ -3706,17 +3656,17 @@ msgstr "Datum:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 msgid "Confidence:" -msgstr "Zekerheid:" +msgstr "Betrouwbaarheid:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" -msgstr "Citaten met parameters" +msgstr "Citaten met overeenkomende parameters" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" -msgstr "Citaten met bepaalde parameters zoeken" +msgstr "Vindt citaten met bepaalde parameters" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 @@ -3730,7 +3680,7 @@ msgstr "Citaten met bepaalde parameters zoeken" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" -msgstr "Citaat/bron filters" +msgstr "Citaat-/bronfilters" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 @@ -3740,7 +3690,7 @@ msgstr "Citaat/bron filters" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" -msgstr "Gebeurtenissenfilters" +msgstr "Gebeurtenisfilters" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 @@ -3751,7 +3701,7 @@ msgstr "Gebeurtenissenfilters" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" -msgstr "Getal moet zijn:" +msgstr "Waarde moet zijn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 @@ -3762,7 +3712,7 @@ msgstr "Getal moet zijn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" -msgstr "Aantal gevallen:" +msgstr "Aantal:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 @@ -3801,7 +3751,6 @@ msgstr "ID:" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" -# deelreeks/deeltekenreeks #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 @@ -3811,16 +3760,15 @@ msgstr "Tekst:" msgid "Substring:" msgstr "Deeltekenreeks:" -# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" -msgstr "Aantal maal waarnaar verwezen wordt moet zijn:" +msgstr "Aantal referenties moet zijn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" -msgstr "Aantal verwijzingen:" +msgstr "Aantal referenties:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 @@ -3831,7 +3779,6 @@ msgstr "Aantal verwijzingen:" msgid "Source ID:" msgstr "Bron-ID:" -# naam filteren of filternaam #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 @@ -3850,25 +3797,23 @@ msgstr "Filternaam:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" -msgstr "Filter %s werd niet gevonden in de eigen aangemaakte filters" +msgstr "Kan filter %s niet vinden in de gedefinieerde zelfgemaakte filters" -# naam filteren of filternaam #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Source filter name:" -msgstr "Bronnenfilternaam:" +msgstr "Naam bronfilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" -msgstr "Overige filters" +msgstr "Diverse filters" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:607 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:797 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:530 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:675 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:530 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:675 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:554 msgid "No description" msgstr "Geen beschrijving" @@ -3876,19 +3821,20 @@ msgstr "Geen beschrijving" #. more references to a filter than expected #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 msgid "The filter definition contains a loop." -msgstr "" +msgstr "De filterdefinitie bevat een lus." #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." msgstr "" +"Een regel verwijst naar een andere die uiteindelijk naar de eerste verwijst." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" -msgstr "Alle citaten" +msgstr "Elk citaat" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" -msgstr "Alle citaten in het gegevensbestand zoeken" +msgstr "Komt overeen met elk citaat in de database" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 @@ -3900,7 +3846,7 @@ msgstr "Alle citaten in het gegevensbestand zoeken" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" -msgstr "Veranderd na:" +msgstr "Gewijzigd na:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 @@ -3916,26 +3862,25 @@ msgstr "maar voor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " -msgstr "Citaten veranderd na " +msgstr "Citaten die na gewijzigd zijn" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" -"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" -"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Citaatgegevens die veranderd zijn sinds na een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-" -"mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven " -"is." +"Vindt citaatvermeldingen die na een gespecificeerde datum-tijd (jjjj-mm-dd uu:" +"mm:ss) gewijzigd zijn, of binnen een periode als een tweede datum-tijd " +"opgegeven is." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" -msgstr "Citaten met aanduiding: privé" +msgstr "Citaten gemarkeerd als privé" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" -msgstr "Citaten die als privé zijn aangeduid" +msgstr "Vindt citaten die als privé aangegeven zijn" -# Vertrouwen #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 @@ -3949,25 +3894,23 @@ msgstr "Citaten die als privé zijn aangeduid" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580 msgid "Confidence level:" -msgstr "Zekerheid:" +msgstr "Betrouwbaarheidsniveau:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Citaten met media" -# galerie/galerij #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Citaten met een bepaald aantal items in de galerij" +msgstr "Vindt citaten met een bepaald aantal items in de galerij" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Citaat met " -# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" -msgstr "Citaten met de opgegeven Gramps ID zoeken" +msgstr "Vindt een citaat met een opgegeven Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" @@ -3975,35 +3918,35 @@ msgstr "Citaten met notities" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" -msgstr "Citaten die een bepaald aantal notitities hebben zoeken" +msgstr "Vindt citaten met een bepaald aantal notities" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " -msgstr "Citaten waarvan de notities die bevatten" +msgstr "Citaten met aantekeningen die een bevatten" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Citaten waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks overeenkomt" +"Vindt citaten waarvan de notities tekst bevatten die overeenkomt met een " +"deeltekenreeks" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " -msgstr "Citaten waarvan de notities de bevatten" +msgstr "Citaten met notities die bevatten" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 -msgid "" -"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" +msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Citaten waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere uitdrukking " -"overeenkomen" +"Vindt citaten waarvan de notities tekst bevatten die overeenkomt met een " +"reguliere expressie" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " -msgstr "Citaten waarnaar verwezen wordt" +msgstr "Citaten waar keer naar verwezen wordt" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" -msgstr "Citaten waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt" +msgstr "Vindt citaten waar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 @@ -4049,39 +3992,38 @@ msgstr "Publicatie:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" -msgstr "Bron parameters" +msgstr "Bronnen met overeenkomende parameters" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" -msgstr "Citaten met een bron met een bepaalde waarde" +msgstr "Vindt citaten met een bron van een bepaalde waarde" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" -msgstr "Bronnenfilters" +msgstr "Bronfilters" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Citaat met bron " -# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Vindt een citaat met een bron met een opgegeven Gramps ID" +msgstr "Vindt een citaat met een bron met een opgegeven Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " -msgstr "Citaten waarvan de bronnotities de bevatten" +msgstr "Citaten met bronvermeldingen die bevatten" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" -"Citaten waarvan de bronnotities tekst bevatten die met een reguliere " -"uitdrukking overeenkomen" +"Vindt citaten waarvan de bronnotities een deeltekenreeks bevatten of " +"overeenkomen met een reguliere expressie" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -4094,32 +4036,32 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Tag:" -msgstr "Tag:" +msgstr "Label:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " -msgstr "Citaten met " +msgstr "Citaten met het