# French translation for gramps
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Protois
\n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr "Voici une liste des lieux de la base de données sans coordonnées.
C'est à dire sans longitude ou latitude.
"
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:913
#, python-format
msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : "
msgstr "Il y a %d marqueurs, l'affichage sera divisé en %d pages de %d marqueurs : "
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1411
msgid "No location."
msgstr "Aucun emplacement."
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1414
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "Vous n'avez pas de lieux avec coordonnées dans votre base de données."
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1417
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "Vous regardez la carte par défaut."
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1442
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : lieu de naissance."
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1445
msgid "birth place."
msgstr "lieu de naissance."
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1477
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s : lieu du décès."
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1480
msgid "death place."
msgstr "lieu du décès."
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1516
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Id : %s"
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1533
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1610
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1660
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1731
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
msgstr "Impossible de centrer la carte. Aucun emplacement avec coordonnées."
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1537
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "Les lieux de la base de données avec coordonnées."
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1562
#, python-format
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1613
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Les événements de cette base de données avec coordonnées."
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1641
#, python-format
msgid "Id : Father : %s"
msgstr "Id : Père : %s"
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1646
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s"
msgstr "Id : Mère : %s"
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1655
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
msgstr "Id : Enfant : %(id)s %(index)d"
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1662
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
msgstr "Les membres de la famille de l'individu actif n'ont pas de lieux avec coordonnées."
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1666
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1736
msgid "No active person set."
msgstr "Aucun individu actif défini."
# trunk
# à tester, contexte
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1670
#, python-format
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr "Les lieux de la famille de %(name)s avec coordonnées."
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1714
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1734
msgid "The active person has no places with coordinates."
msgstr "L'individu actif n'a pas de lieux avec coordonnées."
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1739
#, python-format
msgid "All event places for %s."
msgstr "Tous les événements pour %s."
# trunk
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1746
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "Pas encore implémenté ..."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
msgid "Add a new media object"
msgstr "Ajouter un nouveau media"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Éditer l'objet media sélectionné"
# objet sélectionné
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Supprimer l'objet media sélectionné"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Glisser un objet media"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Éditeur de filtre sur le media"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Afficher dans le visualiseur par défaut"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Sélectionner les colonnes media"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:283
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Cliquer deux fois sur l'image pour l'afficher dans un visualiseur externe"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1220
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Gramplet sans nom"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:166
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Glisser le bouton propriétés pour déplacer et cliquer dessus pour l'utiliser."
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:203
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
# trunk
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:353
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:552
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr "Le gramplet %s est en action"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1091
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Un clic droit pour ajouter des gramplets"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1351
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Ajouter un gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1352
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Rappeler le gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1353
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Utiliser _1 colonne"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1356
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Utiliser _2 colonnes"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1359
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Utiliser _3 colonnes"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352
msgid "Add a new note"
msgstr "Ajouter une nouvelle note"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Éditer la note sélectionnée"
# objet sélectionné
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Supprimer la note sélectionnée"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:172
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Éditeur de filtre sur la note"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:187
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Sélectionner les colonnes note"
# trunk
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53
msgid "short for born|b."
msgstr "n."
# trunk
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
msgid "short for died|d."
msgstr "d."
# trunk
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "bap."
# trunk
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr "bap."
# trunk
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "short for buried|bur."
msgstr "inh."
# trunk
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "crem."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:981
msgid "Jump to child..."
msgstr "Aller à l'enfant..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:990
msgid "Jump to father"
msgstr "Aller au père"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:999
msgid "Jump to mother"
msgstr "Aller à la mère"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Un individu est défini comme son propre ascendant."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#. An optional link to a home page
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1315
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1324
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:433
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1594
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:376
msgid "Home"
msgstr "Souche"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1338
msgid "Show images"
msgstr "Afficher les images"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1347
msgid "Show marriage data"
msgstr "Afficher les données du mariage"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
msgid "Tree style"
msgstr "Style de l'arbre"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
msgid "Version A"
msgstr "Version A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1370
msgid "Version B"
msgstr "Version B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
msgid "Tree size"
msgstr "Taille de l'arbre"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1389
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
# ngettext
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1397
#, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d génération"
msgstr[1] "%d générations"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1410
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1430
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:673
msgid "People Menu"
msgstr "Menu Individus"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1492
#: ../src/DataViews/RelationView.py:834
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:735
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2421
msgid "Siblings"
msgstr "Frères et sœurs"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1535
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1302
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:778
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:543
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2576
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1609
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:852
msgid "Related"
msgstr "en relation avec"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1660
msgid "Family Menu"
msgstr "Menu Famille"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:62
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:79
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:122
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:110
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:49
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59
msgid "Birth Date"
msgstr "Date de naissance"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:110
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60
msgid "Birth Place"
msgstr "Lieu de naissance"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61
msgid "Death Date"
msgstr "Date de décès"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:111
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62
msgid "Death Place"
msgstr "Lieu de décès"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
msgid "Last Change"
msgstr "Dernière modification"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:101
msgid "People"
msgstr "Individus"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Déployer tous les nœuds"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Éditer l'individu sélectionné"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Fermer tous les nœuds"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Ajouter un nouvel individu"
# objet sélectionné
# supprimer pour marquer la disparition de l'objet
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Supprimer l'individu sélectionné"
# trunk
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "_Comparer et fusionner..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Fusion rapide..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191
#: ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215
#: ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) lors du clic sur l'individu désiré."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Sélectionner les colonnes individu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "Individu actif non visible"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Chargement en cours..."
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "La suppression de l'individu l'enlèvera de la base de données."
# objet sélectionné
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Supprimer l'individu"
# objet sélectionné
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Supprimer l'individu (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
msgid "Go to default person"
msgstr "Individu par défaut"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
msgid "Edit selected person"
msgstr "Éditer l'individu sélectionné"
# objet sélectionné
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
msgid "Delete selected person"
msgstr "Supprimer l'individu sélectionné"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Nom du lieu"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1136
msgid "Church Parish"
msgstr "Paroisse"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Département"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Région"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1149
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1155
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Add a new place"
msgstr "Ajouter un nouveau lieu"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Éditer le lieu sélectionné"
# objet sélectionné
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Supprimer le lieu sélectionné"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
msgid "_Merge..."
msgstr "_Fusion..."
# Substantif (GNOME fr)
# trunk
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
# trunk
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
msgstr "Tentative pour localiser les emplacements sélectionnés avec le service cartographique (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
# trunk
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Sélectionner le service cartographique"
# trunk
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Rechercher avec le service cartographique"
# trunk
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
msgstr "Tentative pour localiser cet emplacement avec le service cartographique (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Éditeur de filtre sur le lieu"
# trunk
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:229
msgid "No place selected."
msgstr "Aucun lieu sélectionné."
# trunk
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:230
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "Vous devez sélectionner un lieu pour le voir sur une carte. Quelques services cartographiques semblent supporter les sélections multiples."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:250
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Sélectionner les colonnes lieu"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:351
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Impossible de fusionner les lieux."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:352
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Exactement deux lieux doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième lieu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur le lieu désiré."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:325
msgid "_Reorder"
msgstr "_Réorganiser"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Changer l'ordre des parents et familles"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
msgid "Edit the active person"
msgstr "Éditer l'individu actif"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:289
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:796
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:944
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2602
msgid "Partner"
msgstr "Conjoint"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336
#: ../src/DataViews/RelationView.py:737
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Ajouter une nouvelle famille dont l'individu est le parent"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335
msgid "Add Partner..."
msgstr "Ajouter un conjoint..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:93
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340
#: ../src/DataViews/RelationView.py:731
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Ajouter un nouveau couple de parents"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Ajouter des nouveaux parents..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:341
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342
#: ../src/DataViews/RelationView.py:346
#: ../src/DataViews/RelationView.py:732
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Définir l'individu comme enfant d'une famille existante"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:345
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Ajouter des parents existants..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:353
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:356
msgid "Show Siblings"
msgstr "Afficher les frères et sœurs"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:531
#: ../src/DataViews/RelationView.py:926
#: ../src/DataViews/RelationView.py:979
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1066
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1170
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:859
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Éditer %s"
# trunk
#: ../src/DataViews/RelationView.py:590
msgid "Alive"
msgstr "En vie"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:648
#: ../src/DataViews/RelationView.py:675
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s à %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:733
msgid "Edit parents"
msgstr "Éditer les parents"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:734
msgid "Reorder parents"
msgstr "Réorganiser les parents"
# enlever la référence aux parents
#: ../src/DataViews/RelationView.py:735
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Enlever l'individu comme enfant de ces parents"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:739
msgid "Edit family"
msgstr "Éditer la famille"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:740
msgid "Reorder families"
msgstr "Réorganiser les familles"
# enlever la référence au père
#: ../src/DataViews/RelationView.py:741
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Enlever l'individu comme parent dans cette famille"
# ngettext
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794
#: ../src/DataViews/RelationView.py:850
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] "(%d frère ou sœur)"
msgstr[1] "(%d frères et sœurs)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:799
#: ../src/DataViews/RelationView.py:855
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 frère)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:801
#: ../src/DataViews/RelationView.py:857
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 sœur)"
# trunk
#: ../src/DataViews/RelationView.py:803
#: ../src/DataViews/RelationView.py:859
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 frère ou sœur)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:805
#: ../src/DataViews/RelationView.py:861
msgid " (only child)"
msgstr "(seulement l'enfant)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:877
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1335
msgid "Add new child to family"
msgstr "Ajouter un nouvel enfant à la famille"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:882
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1340
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Ajouter un enfant existant à la famille"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1121
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
# trunk
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1126
#, python-format
msgid "short for born|b. %s"
msgstr "b. %s"
# trunk
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1128
#, python-format
msgid "short for dead|d. %s"
msgstr "d. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Type de relation : %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1230
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s : %(date)s à %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1234
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s : %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1238
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s : %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1249
msgid "Broken family detected"
msgstr "Famille brisée détectée"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1250
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Veuillez lancer l'outil Vérifier et réparer la base de données"
# ngettext
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1271
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1317
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d enfant)"
msgstr[1] " (%d enfants)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1273
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1319
msgid " (no children)"
msgstr " (pas d'enfant)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1456
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Ajouter un enfant à la famille"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1469
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:248
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:261
msgid "Select Child"
msgstr "Sélectionner un enfant"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "URL de base"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "Chercher URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Ajouter un nouveau dépôt"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Éditer le dépôt sélectionné"
# objet sélectionné
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Supprimer le dépôt sélectionné"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Éditeur de filtre sur le dépôt"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Sélectionner les colonnes dépôt"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Ajouter une nouvelle source"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Éditer la source sélectionnée"
# objet sélectionné
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Supprimer la source sélectionnée"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusion"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Éditeur de filtre sur la source"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Sélectionner les colonnes source"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Impossible de fusionner les sources."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Exactement deux sources doivent être sélectionnées pour accomplir une fusion. La deuxième source peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur la source désirée."
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74
#: ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168
#: ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191
#: ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357
#: ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389
#: ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438
#: ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:544
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:547
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:160
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:173
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1531
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:234
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:238
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2914
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossible de créer %s"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Créer et ajouter une nouvelle adresse"
# enlever la référence
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Enlever l'adresse existante"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Éditer l'adresse sélectionnée"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Déplacer l'adresse sélectionnée vers le haut"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Déplacer l'adresse sélectionnée vers le bas"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresses"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Créer et ajouter un nouvel attribut"
# enlever la référence
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Enlever un attribut existant"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Éditer l'attribut sélectionné"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Déplacer l'attribut sélectionné vers le haut"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Déplacer l'attribut sélectionné vers le bas"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
msgid "_Attributes"
msgstr "_Attributs"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
msgid "_References"
msgstr "_Références"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
msgid "Edit reference"
msgstr "Éditer la référence"
# enlever une référence à un object
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
msgid "Jump To"
msgstr "Aller à"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Créer et ajouter une nouvelle donnée"
# enlever la référence
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Enlever la donnée existante"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Éditer la donnée sélectionnée"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Déplacer la donnée sélectionnée vers le haut"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Déplacer la donnée sélectionnée vers le bas"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
msgid "_Data"
msgstr "_Données"
# enlever la référence à l'événement
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Enlever l'événement sélectionné"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Partager un événement existant"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Déplacer l'événement sélectionné vers le haut"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Déplacer l'événement sélectionné vers le bas"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
msgid "_Events"
msgstr "Évén_ements"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Impossible d'éditer cette référence"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Cette référence à l'événement ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit l'événement associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence à l'événement associée au même événement est en train d'être éditée. \n"
"\n"
"Pour éditer cette référence à l'événement, vous devez fermer l'événement."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Temple"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerie"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Objet media inexistant trouvé dans la galerie"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Créer et ajouter une nouvelle ordinance"
# enlever la référence
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Enlever l'ordinance existante"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Éditer l'ordinance sélectionnée"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Déplacer l'ordinance sélectionnée vers le haut"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Déplacer l'ordiance sélectionnée vers le bas"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
msgid "_LDS"
msgstr "_Mormons"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Noms _alternatifs"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Créer et ajouter une nouveau nom"
# enlever la référence
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Enlever le nom existant"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Éditer le nom sélectionné"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Déplacer le nom sélectionné vers le haut"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Déplacer le nom sélectionné vers le bas"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
msgid "_Names"
msgstr "_Noms"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Définir comme nom par défaut"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Créer et ajouter une nouvelle note"
# enlever la référence à la source
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Enlever la note existante"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Add an existing note"
msgstr "Ajouter une note existante"
# supprimer pour marquer la disparition de l'objet
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Déplacer la note sélectionnée vers le haut"
# supprimer pour marquer la disparition de l'objet
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Déplacer la note sélectionnée vers le bas"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
msgid "_Notes"
msgstr "_Notes"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Créer et ajouter une nouvelle association"
# enlever la référence
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Enlever l'association existante"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Éditer l'association sélectionnée"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Déplacer l'association sélectionnée vers le haut"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Déplacer l'association sélectionnée vers le bas"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Association"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
msgid "_Associations"
msgstr "Ass_ociations"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Parrain"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Créer et ajouter un nouveau dépôt"
# enlever la référence au dépôt
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Enlever le dépôt existant"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Ajouter un dépôt existant"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Déplacer le dépôt sélectionné vers le haut"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Déplacer le dépôt sélectionné vers le bas"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
msgid "_Repositories"
msgstr "_Dépôts"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Sélectionner un dépôt"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Cette référence au dépôt ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit le dépôt associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence au dépôt associée au même dépôt est en train d'être éditée. \n"
"\n"
"Pour éditer cette référence au dépôt, vous devez fermer le dépôt."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Créer et ajouter une nouvelle source"
# enlever la référence à la source
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Enlever la source existante"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Ajouter une source existante"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Déplacer la source sélectionnée vers le haut"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Déplacer la source sélectionnée vers le bas"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
msgid "_Sources"
msgstr "_Sources"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Cette référence à la source ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit la source associée est déjà en train d'être éditée ou une autre référence à la source associée à la même source est en train d'être éditée. \n"
"\n"
"Pour éditer cette référence à la source, vous devez fermer la source."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Créer et ajouter une nouvelle adresse internet"
# enlever la référence
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Enlever l'adresse internet existante"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Éditer l'adresse internet sélectionnée"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Déplacer l'adresse internet sélectionnée vers le haut"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Déplacer l'adresse internet sélectionnée vers le bas"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Aller vers l'adresse internet sélectionnée vers le haut"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr "Sélectionner un objet media"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
msgid "Select media object"
msgstr "Sélectionner un objet media"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
msgid "Import failed"
msgstr "Échec de l'importation"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156
#: ../src/Editors/AddMedia.py:169
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Le fichier indiqué est introuvable."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Impossible d'afficher %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS ne peut pas afficher cette image. Le fichier est peut-être corrompu."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Pour sélectionner un lieu, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Aucune place choisie, cliquez sur le bouton pour en sélectionner une"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
msgid "Edit place"
msgstr "Éditer le lieu"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "Select an existing place"
msgstr "Sélectionner un lieu existant"
# enlever une référence à un lieu
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Remove place"
msgstr "Enlever le lieu"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Pour sélectionner un objet media, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Aucune image choisie, cliquez sur le bouton pour en sélectionner une"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299
msgid "Edit media object"
msgstr "Éditer l'objet media"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Sélectionner un objet media existant"
# enlever la référence au media
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
msgid "Remove media object"
msgstr "Enlever un objet media"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Pour sélectionner une note, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Aucune note choisie, cliquez sur le bouton pour en sélectionner une"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350
#: ../src/Editors/_EditNote.py:264
#: ../src/Editors/_EditNote.py:310
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:257
msgid "Edit Note"
msgstr "Éditer la note"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
msgid "Select an existing note"
msgstr "Sélectionner une note existante"
# enlever une référence aux parents
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
msgid "Remove note"
msgstr "Enlever la note"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
msgid "Address Editor"
msgstr "Éditeur d'adresse"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Éditeur d'attribut"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Nouvel attribut"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Impossible d'enregistrer cet attribut"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Cet attribut ne peut pas être vide"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Éditeur de référence d'enfant"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference"
msgstr "Référence d'enfant"
# manuel wiki
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Edition de l'information sur les événements"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Événement : %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:91
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
msgid "New Event"
msgstr "Nouvel événement"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:238
msgid "Edit Event"
msgstr "Éditer l'événement"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:222
msgid "Cannot save event"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'événement"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet événement. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'événement. L'identifiant existe déjà."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:248
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:688
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Vous avez essayé d'utiliser l'identifiant GRAMPS %(id)s existant. Cette valeur est déjà utilisée par '%(prim_object)s'. Veuillez entrer un identifiant différent ou ne mettez rien pour obtenir la valeur du prochain identifiant disponible."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:223
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Cet événement ne peut pas être vide"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:230
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
msgid "Add Event"
msgstr "Ajouter un événement"
# objet sélectionné
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:322
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Supprimer l'événement (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Éditeur de référence d'événement"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97
#: ../src/Editors/_EditName.py:123
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
msgid "_General"
msgstr "_Général"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
msgid "Modify Event"
msgstr "Modifier l'événement"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Créer un nouvel individu et ajouter l'enfant à la famille"
# enlever la référence à l'enfant
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Enlever l'enfant de la famille"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Éditer la référence à l'enfant"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Ajouter un individu existant comme enfant de la famille"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Déplacer l'enfant vers le haut dans la liste"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Déplacer l'enfant vers le bas dans la liste"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
msgid "#"
msgstr "Numéro"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106
msgid "Paternal"
msgstr "Paternel"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
msgid "Maternal"
msgstr "Maternel"
# trunk
# voir lien clavier/interface
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "Enf_ants"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
msgid "Edit child"
msgstr "Éditer l'enfant"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
msgid "Add an existing child"
msgstr "Ajouter un enfant existant"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:129
msgid "Edit relationship"
msgstr "Éditer la relation"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:429
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Ajout des parents à l'individu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:430
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Il est possible de créer accidentellement de multiples familles avec les mêmes parents. Pour éviter ce problème, seuls les boutons pour sélectionner les parents sont disponibles quand vous créez une nouvelle famille. Les champs restants seront accessibles après avoir sélectionné un parent."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:477
msgid "Family has changed"
msgstr "La famille a été modifiée"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
msgstr "La famille que vous éditez en ce moment a été modifiée. Pour être certain que la base de données n'est pas corrompue, GRAMPS a mis à jour la famille pour refléter ces changements. Les éditions réalisées peuvent avoir été perdues."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:504
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:507
msgid "New Family"
msgstr "Nouvelle famille"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:511
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1026
msgid "Edit Family"
msgstr "Éditer la famille"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:547
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Sélectionner un individu comme mère"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:549
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Ajouter un nouvel individu comme mère"
# enlever la référence à la mère
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:551
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Enlever cet individu comme mère"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:565
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Sélectionner un individu comme père"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:567
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Ajouter un nouvel individu comme père"
# enlever la référence au père
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:569
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Enlever l'individu comme père"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:746
msgid "Select Mother"
msgstr "Sélectionner la mère"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:791
msgid "Select Father"
msgstr "Sélectionner le père"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:815
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Famille double"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:816
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Une famille avec ces parents existe déjà dans la base de données. Si vous l'enregistrez, vous créerez une famille dupliquée. Il est recommandé d'annuler l'édition de cette fenêtre et de sélectionner la famille existante"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853
msgid "Baptism:"
msgstr "Baptême :"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:857
msgid "Burial:"
msgstr "Inhumation :"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:927
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Un père ne peut pas être son propre enfant"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s est défini comme le père et l'enfant de la famille."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:937
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Une mère ne peut pas être son propre enfant"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:938
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s est définie comme la mère et l'enfant de la famille."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:945
msgid "Cannot save family"
msgstr "Impossible d'enregistrer la famille"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:946
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette famille. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:953
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Impossible d'enregistrer la famille. L'identifiant existe déjà."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:954
#: ../src/Editors/_EditNote.py:292
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Vous tentez d'utiliser la valeur de l'identifiant GRAMPS %(id)s. Cette valeur est déjà utilisée. Veuillez entrer un identifiant différent ou ne mettez rien pour obtenir la valeur du prochain identifiant disponible."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:995
msgid "Add Family"
msgstr "Ajouter une famille"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Éditeur d'ordonnance Saints des Derniers Jours"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s et %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Ordonnance Saints des Derniers Jours"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Éditeur d'emplacement"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:85
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media : %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387
msgid "New Media"
msgstr "Nouveau media"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Éditer l'objet media"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:237
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'objet media"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:238
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet objet media. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:247
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'objet media. L'identifiant existe déjà."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:265
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Ajouter l'objet media (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:270
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Éditer l'objet media (%s)"
# enlever la référence au media
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:356
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Enlever un objet media"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Éditeur de référence de media"
# trunk
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116
#: ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Éditeur de nom"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Nouveau nom"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Défaire le groupement du nom ?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Tous les individus portant le nom %(surname)s ne seront plus groupés avec le nom %(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Retourner à l'éditeur de nom"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Regrouper tous les individus ayant le même nom ?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Vous pouvez choisir de regrouper tous les individus du nom de %(surname)s avec le nom de %(group_name)s, ou juste d'afficher ce nom particulier."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Tout grouper"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Grouper ce nom seulement"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:141
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Note : %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:146
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Note : %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:149
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nouvelle note - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:153
msgid "New Note"
msgstr "Nouvelle Note"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:180
msgid "_Note"
msgstr "_Note"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:283
msgid "Cannot save note"
msgstr "Impossible d'enregistrer la note"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:284
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette note. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:291
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Impossible d'enregistrer la note. L'identifiant existe déjà."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:305
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:252
msgid "Add Note"
msgstr "Ajouter une note"
# objet sélectionné
#: ../src/Editors/_EditNote.py:372
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Supprimer la note (%s)"
# trunk
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Individu : %(name)s"
# trunk
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nouvel individu: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Nouvel individu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
msgid "Edit Person"
msgstr "Éditeur d'individu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:475
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Éditer les propriétés de l'objet"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:514
msgid "Make Active Person"
msgstr "Rendre l'individu actif"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:518
msgid "Make Home Person"
msgstr "Définir la souche"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:665
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problème pour changer le genre"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:666
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Le changement du genre de l'individu a créé une incohérence par rapport aux informations disponibles sur le mariage de cet individu.\n"
"Assurez-vous de vérifier les informations de mariage."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:677
msgid "Cannot save person"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'individu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:678
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet individu. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:687
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'individu. L'identifiant existe déjà."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Ajouter l'individu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:713
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Éditeur d'individu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:868
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Genre inconnu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:870
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Le genre de cet individu est inconnu. Généralement, c'est une erreur. Veuillez spécifier le genre."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
msgid "_Male"
msgstr "_Masculin"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
msgid "_Female"
msgstr "_Féminin"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:875
msgid "_Unknown"
msgstr "_Inconnu"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Éditeur de référence de l'individu"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "Aucun individu sélectionné"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Vous devriez plutôt sélectionner un individu ou annuler l'édition"
# à vérifier (contexte)
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_Emplacement"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Lieux : %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Nouveau lieu"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:207
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Latitude invalide (syntaxe : 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Longitude invalide (syntaxe : 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:214
msgid "Edit Place"
msgstr "Éditer le lieu"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
msgid "Cannot save place"
msgstr "Impossible d'enregistrer le lieu"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Aucune donnée n'existe pour ce lieu. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Impossible d'enregistrer le lieu. L'identifiant existe déjà."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Ajouter le lieu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Éditer le lieu (%s)"
# objet sélectionné
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Supprimer le lieu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "Save Changes?"
msgstr "Enregistrer les modifications ?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Si vous fermez sans enregistrer, vous perdrez vos modifications"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Éditeur de référence du dépôt"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Dépôt : %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Nouveau dépôt"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Éditeur de référence du dépôt"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Modifier le dépôt"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Ajouter un dépôt"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Éditer le dépôt"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:143
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Impossible d'enregistrer le dépôt"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Aucune donnée n'existe pour ce dépôt. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:153
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Impossible d'enregistrer le dépôt. L'identifiant existe déjà."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:166
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Ajouter le dépôt (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:171
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Éditeur de dépôt (%s)"
# objet sélectionné
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:198
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Supprimer le dépôt (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
msgid "New Source"
msgstr "Nouvelle source"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:155
msgid "Edit Source"
msgstr "Éditer la source"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:160
msgid "Cannot save source"
msgstr "Impossible d'enregistrer la source"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette source. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:170
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Impossible d'enregistrer la source. L'identifiant existe déjà."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:183
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Ajouter la source (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:188
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Éditer la source (%s)"
# objet sélectionné
#: ../src/Editors/_EditSource.py:250
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Supprimer la source (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Éditeur de référence de la source"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Source : %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
msgid "Modify Source"
msgstr "Modifier la source"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Add Source"
msgstr "Ajouter une source"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Adresse Internet"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Erreur d'enregistrement des données de sauvegarde"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Erreur de restauration des données de sauvegarde"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "Votre fichier GEDCOM est corrompu. Ce fichier apparaît comme utilisant l'encodage de caractères UTF-16, mais il manque le marqueur BOM."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Votre fichier GEDCOM est vide."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Ligne %d invalide dans le fichier GEDCOM."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Votre fichier GEDCOM est corrompu. Il semble avoir été tronqué."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importé du GEDCOM (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:818
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Importation GEDCOM"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1072
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "La ligne %d n'a pas été reconnue, elle sera donc ignorée."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2918
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "La ligne %d : l'événement vide a été ignoré."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3601
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4169
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3945
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importer depuis %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4035
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4047
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "La ligne %d : la note vide a été ignorée."
# à vérifier - contexte
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4086
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr "A ignoré %d enregistrement(s) à la ligne %d"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Rapporter un bogue"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"C'est l'assistant de rapport de bogue. Il va vous aider à rédiger un rapport de bogue aux développeurs de GRAMPS qui sera aussi détaillé que possible.\n"
"\n"
"L'assistant vous posera plusieurs questions et va récolter quelques informations sur l'erreur qui a eu lieu et l'environnement d'opération. À la fin de l'assistant vous pourrez envoyer un rapport de bogue au système de suivi de bogue pour Gramps. L'assistant placera le rapport de bogue dans un presse-papiers pour vous permettre de le coller dans votre logiciel de messagerie et revoir exactement quelles informations ont été envoyées."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Rapporter un bogue : Étape 1 sur 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Rapporter un bogue : Étape 2 sur 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Rapporter un bogue : Étape 3 sur 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Rapporter un bogue : Étape 4 sur 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Rapporter un bogue : Étape 5 sur 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "GRAMPS est un logiciel libre. Les commentaires des utilisateurs sont la pierre angulaire du succès de ce logiciel. Si vous souhaitez contribuer à ce succès, n'hésitez surtout pas à prendre un peu de temps pour soumettre un rapport de bogue."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Si vous voyez une information personnelle dans l'erreur veuillez l'enlever."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Détails de l'erreur"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "C'est l'information d'erreur détaillée de Gramps, ne vous inquiétez pas si vous la comprenez pas. Vous aurez l'opportunité d'ajouter plus de détails sur l'erreur dans les pages suivantes de l'assistant."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Veuillez vérifier l'information suivante et corriger tout ce qui vous semble faux ou que vous n'auriez pas dû inclure dans le rapport de bogue."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Information système"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "C'est l'information sur votre système qui va aider les développeurs à résoudre le bogue."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "Veuillez décrire (en anglais) de façon détaillée les circonstances qui ont provoquées l'erreur. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "Plus d'informations"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "C'est l'opportunité pour décrire ce qu'il se passe quand l'erreur est rencontrée."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Veuillez vérifier que l'information est correcte, ne vous inquiétez pas si vous comprenez pas le détail de l'erreur. Seulement soyez sûr qu'elle ne contient rien que vous ne voudriez pas envoyer aux développeurs."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Résumé Bug Report"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "C'est le rapport de bogue complet. La prochaine page de l'assistant vous aidera à envoyer le rapport au site web du suivi de bogue pour Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Utiliser les deux boutons ci-dessous pour copier le rapport de bogue vers le presse-papiers et ouvrir votre navigateur internet pour déposer un rapport de bogue à "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Utiliser ce bouton pour lancer votre navigateur internet et définir un rapport dans le système de suivi de bogue pour Gramps."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Utiliser ce bouton pour copier votre rapport de bogue dans le presse-papier. Puis allez sur le site web de suivi de bogue en utilisant le bouton ci-dessous, collez le rapport et cliquez sur soumettre le rapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Envoyer un rapport de bogue"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "C'est l'étape finale. Utilisez les boutons de cette page pour lancer votre navigateur internet et déposer un rapport de bogue dans le système de suivi de bogue pour Gramps."
# manuel wiki
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
msgid "manual|General"
msgstr "Général"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
msgid "Error Report"
msgstr "Rapport d'erreur"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS a rencontré une erreur inattendue"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Vos données seront sauvegardées mais il est conseillé de redémarrer GRAMPS immediatement. Si vous voulez rapporter ce problème à l'équipe de GRAMPS veuillez cliquer sur Rapport et l'assistant de rapport d'erreur vous guidera pour la rédaction du rapport de bogue."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
msgid "Error Detail"
msgstr "Détail de l'erreur"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Sélectionner l'événement"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Sélectionner la famille"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Sélectionner la note"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Sélectionner un objet media"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
msgid "Select Person"
msgstr "Sélectionner l'individu"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Sélectionner le lieu"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Sélectionner le dépôt"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Sélectionner la source"
#: ../src/plugins/BookReport.py:141
#: ../src/plugins/BookReport.py:178
msgid "Not Applicable"
msgstr "Inapplicable"
#: ../src/plugins/BookReport.py:167
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
msgid "unknown father"
msgstr "père inconnu"
#: ../src/plugins/BookReport.py:173
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
msgid "unknown mother"
msgstr "mère inconnue"
#: ../src/plugins/BookReport.py:175
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s et %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:580
msgid "Available Books"
msgstr "Livres disponibles"
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
msgid "Book List"
msgstr "Liste de livre"
#: ../src/plugins/BookReport.py:681
#: ../src/plugins/BookReport.py:1059
#: ../src/plugins/BookReport.py:1107
#: ../src/plugins/BookReport.py:1249
msgid "Book Report"
msgstr "Gestionnaire de livre"
#: ../src/plugins/BookReport.py:714
msgid "New Book"
msgstr "Nouveau livre"
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
msgid "_Available items"
msgstr "_Articles disponibles"
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
msgid "Current _book"
msgstr "_Livre actuel"
#: ../src/plugins/BookReport.py:729
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67
msgid "Item name"
msgstr "Nom de l'article"
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
msgid "Book selection list"
msgstr "Liste de sélection du livre"
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
msgid "Different database"
msgstr "Les bases de données sont différentes"
#: ../src/plugins/BookReport.py:784
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ce livre a été créé avec les références à la base de données %s \n"
"\n"
"Il fait référence à l'individu retenu lors de l'édition \n"
"\n"
"De ce fait, cet individu est devenu pour chaque article l'individu principal de la base en cours."
#: ../src/plugins/BookReport.py:922
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: ../src/plugins/BookReport.py:932
msgid "Book Menu"
msgstr "Menu du livre"
#: ../src/plugins/BookReport.py:955
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menu des articles disponibles"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1110
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Livre GRAMPS"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1250
#: ../src/plugins/Records.py:577
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:541
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:903
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:596
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:107
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:150
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:161
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:358
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:55
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:242
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:149
#: ../src/plugins/quickview/References.py:105
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:92
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:181
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:192
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:203
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:81
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:501
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:896
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:775
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:528
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:209
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:292
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1497
#: ../src/plugins/tool/CmdRef.py:242
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:170
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:132
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:468
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:164
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:702
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:135
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:438
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:497
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:155
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1584
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3625
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1590
msgid "Stable"
msgstr "Stable"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1251
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Crée un livre constitué de plusieurs rapports."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Erreur d'écriture de %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "La base de données ne peut pas être enregistrée car vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire. Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "La base de données ne peut pas être enregistrée car vous ne possédez pas les droits d'écriture sur le fichier. Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau."
# Substantif (GNOME fr)
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1221
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:303
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "L'exportation vers un CD copie toutes vos données et media vers le créateur de CD de Nautilus. Vous pourrez graver le CD plus tard, cette copie étant totalement compatible entre différents ordinateurs et différentes architectures."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1225
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "Options d'exportation GRAMPS XML"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1228
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "Base de données GRAMPS _XML"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire media %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Le répertoire media %s n'est pas accessible en écriture"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Le répertoire media %s existe. Supprimez le, puis redémarrez le processus d'importation."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Erreur d'extraction vers %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Base pour le chemin relatif des media défini"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "La base du chemin media pour cette arbre familial a été défini à %s. Utilisez un chemin simple. Vous pouvez le changer dans les Préférences, déplacez vos fichiers media vers un autre emplacement, et utilisez le gestionnaire de media, l'option 'Remplacer la sous-chaîne dans le chemin' pour définir les chemins corrects de vos objets media."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Impossible de définir le chemin media"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "L'arbre familial que vous venez d'importer a déjà un chemin media : %(orig_path)s. Les objets media importés sont relatifs selon le chemin %(path)s. Vous pouvez changer le chemin media dans les Préférences ou vous pouvez convertir les fichiers importés vers le chemin media de base. Vous pouvez déplacer vos fichiers media vers une nouvelle position, et utiliser le gestionnaire de media, l'option 'Remplacer la sous-chaîne dans le chemin' pour définir les chemins corrects de vos objets media."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146
#: ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "Paquet GRAMPS"
# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "Importer les données depuis des paquets GRAMPS"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s de %(family)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s de %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erreur de lecture de %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Famille %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Source %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Événement %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Objet Media%(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Lieu %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Dépôt %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Note %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Individus : %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Familles : %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Sources : %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Événements : %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Objets Media: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Lieux : %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Dépôts : %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notes : %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Nombre de nouveaux objets importés :\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objets fusionnés - écrasés à l'importation :\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Les objets media avec chemins relatifs ont été\n"
"importés. Ces chemins sont considérés comme\n"
"relatifs par rapport au répertoire défini dans les\n"
"préférences, ou, si absent, le répertoire utilisateur.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
msgid "Could not change media path"
msgstr "Impossible de changer le chemin media"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Le fichier ouvert ayant pour chemin %s, est en conflit avec le chemin media de l'arbre familial. Copier les fichiers du chemin relatif vers un autre emplacement ou changer le chemin media de la base de données dans les Préférences."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "Importation de fichier au format XML GRAMPS"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Nom du témoin : %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2604
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
msgstr "Votre arbre familial groupe le nom %s avec %s, ne pas modifier ce regroupement par %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Commentaire du témoin : %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2446
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2452
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2453
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2466
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s ouverture impossible"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr "Le fichier .gramps que vous importez provient de la version %s de GRAMPS. alors que vous utilisez une ancienne version %s. Ce fichier ne sera pas importé. Mettez à jour vers la dernière version de GRAMPS et essayez de nouveau."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2484
#: ../data/gramps.keys.in.h:2
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "Base de données GRAMPS XML"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2485
msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "La base de données GRAMPS XML est une version textuelle de l'arbre familial. Il est compatible en lecture et écriture avec le format de base de données GRAMPS actuel."
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:217
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:326
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:60
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Double cliquez sur le nom pour les détails"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:327
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:30
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:42
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:61
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Aucun Arbre Familial chargé."
#: ../src/plugins/Records.py:342
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:57
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement..."
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:394
#: ../src/plugins/Records.py:568
msgid "Records"
msgstr "Enregistrements"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:412
#, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:445
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:678
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:429
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:332
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:586
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:166
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1119
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342
msgid "Report Options"
msgstr "Options du rapport"
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:447
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:384
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:432
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:241
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3313
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1131
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: ../src/plugins/Records.py:449
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Détermine quels individus seront inclus dans le rapport"
#: ../src/plugins/Records.py:453
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:686
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:438
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3319
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1137
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtre sur l'individu"
#: ../src/plugins/Records.py:454
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:687
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:439
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3320
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1138
msgid "The center person for the filter"
msgstr "L'individu central pour ce filtre"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:460
msgid "Use call name"
msgstr "Utiliser nom usuel"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:462
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ne pas utiliser le nom usuel"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:463
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Remplacer le prénom par le nom usuel"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:464
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Souligner ou ajouter le nom usuel dans le prénom"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:470
msgid "Person Records"
msgstr "Enregistrement sur l'individu"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:472
msgid "Family Records"
msgstr "Enregistrement sur la famille"
#: ../src/plugins/Records.py:509
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:849
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:679
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:191
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Le style de base pour afficher du texte."
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:518
msgid "The style used for headings."
msgstr "Le style utilisé pour les en-têtes."
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:527
msgid "The style used for the report title"
msgstr "Le style utilisé pour le titre du rapport"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Youngest living person"
msgstr "Le plus jeune individu vivant"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Oldest living person"
msgstr "Individu vivant le plus âgé"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Individu décédé jeune"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Individu décédé à un âge avancé"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Individu marié jeune"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Individu marié à un âge avancé"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Individu divorcé jeune"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Individu divorcé à un âge avancé"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Youngest father"
msgstr "Le plus jeune père"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:545
msgid "Youngest mother"
msgstr "La plus jeune mère"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:546
msgid "Oldest father"
msgstr "Le père le plus âgé"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:547
msgid "Oldest mother"
msgstr "La mère la plus âgée"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:548
msgid "Couple with most children"
msgstr "Couple avec le plus d'enfants"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:549
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Couple marié il y a peu de temps"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:550
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Couple marié il y a longtemps"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:551
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Le mariage le plus court"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:552
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Le mariage le plus long"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:564
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Gramplet Enregistrements"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:576
msgid "Records Report"
msgstr "Rapport d'enregistrements"
# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:581
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Affiche des enregistrements intéressants sur les individus et familles"
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte brut"
# trunk
#. --------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register plugins
#.
#. --------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1147
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:440
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Ouvrir avec le visualiseur par défaut"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "PyGtk 2.10 ou supérieur est requis"
# Page 1 sur 10
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "sur %d"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:623
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:624
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:625
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "The marker '' was not in the template"
msgstr "le marqueur '' n'est pas normalisé"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185
msgid "Template Error"
msgstr "Erreur de modèle"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %s\n"
"en utilisant le format par défaut"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:894
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Ouvrir dans %(program_name)s"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1150
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1152
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1154
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Document Texte"
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:801
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:439
msgid "RTF document"
msgstr "Document RTF"
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
# de ou pour ?
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Arbre des ascendants de %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:460
msgid "Tree Options"
msgstr "Options de l'arbre"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:389
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:344
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:697
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168
msgid "Center Person"
msgstr "Centrer sur l'individu"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
msgid "The center person for the tree"
msgstr "L'individu central pour ce rapport"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:701
msgid "Generations"
msgstr "Générations"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Le nombre de générations à inclure dans le rapport"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:470
msgid "Display Format"
msgstr "Format d'affichage"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Affiche le format de sortie dans la fenêtre."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Adaptation à une page"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Cocher pour adapter à une page."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Inclure des pages vierges"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Cocher pour inclure les pages blanches."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Co_mpresser l'arbre"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Cocher pour compresser l'arbre."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Le style de base pour afficher les titres."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Arbre des ascendants"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Produit un arbre graphique des ascendants"
# trunk
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:143
msgid "Calendar Report"
msgstr "Calendrier"
# Substantif (GNOME fr)
# trunk
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:153
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:157
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatage des mois..."
# trunk
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:246
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:194
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1004
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Appliquer le filtre..."
# Substantif (GNOME fr)
# trunk
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:251
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:199
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1007
msgid "Reading database..."
msgstr "Lecture seule de la base de données..."
# trunk
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:292
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:249
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, naissance%(relation)s"
# à tester
# trunk
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:296
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:253
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d an %(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d ans %(relation)s"
# trunk
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:344
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:299
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"Mariage de %(spouse)s\n"
"et %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:349
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:303
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s et\n"
" %(person)s, %(nyears)d an"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s et\n"
" %(person)s, %(nyears)d ans"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:381
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:334
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
msgid "Year of calendar"
msgstr "Année du calendrier"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1133
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Sélectionne un filtre pour restreindre les individus qui apparaîtront dans le calendrier"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:390
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:345
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:169
msgid "The center person for the report"
msgstr "L'individu central pour ce rapport"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:402
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Sélection du format d'affichage pour le nom"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:405
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:360
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212
msgid "Country for holidays"
msgstr "Pays pour les jours fériés"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Sélectionne le pays pour définir les jours fériés"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1230
msgid "First day of week"
msgstr "Premier jour de la semaine"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1233
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Sélectionne le premier jour de la semaine pour le calendrier"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1220
msgid "Birthday surname"
msgstr "Nom de naissance"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:422
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "L'épouse utilise le nom de son mari (à partir de la première famille listée)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1223
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "L'épouse utilise le nom de son mari (à partir de la dernière famille listée)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1225
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "L'épouse garde son nom de jeune fille"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1226
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Sélectionne le nom de famille pour les femmes mariées"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:428
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1241
msgid "Include only living people"
msgstr "inclure SEULEMENT les individus vivants"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1242
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "N'inclure que les individus vivants dans le calendrier"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:432
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1245
msgid "Include birthdays"
msgstr "Inclure les dates de naissance"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1246
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Inclure les dates de naissance dans le calendrier"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1249
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Inclure les anniversaires de mariage"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Inclure les anniversaires de mariage dans le calendrier"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:400
msgid "Text Options"
msgstr "Options du texte"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
msgid "Text Area 1"
msgstr "Sous-titre 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
msgid "My Calendar"
msgstr "Mon calendrier"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Première ligne du texte en bas du calendrier"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
msgid "Text Area 2"
msgstr "Sous-titre 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Généré par GRAMPS"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Seconde ligne du texte en bas du calendrier"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415
msgid "Text Area 3"
msgstr "Sous-titre 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Troisième ligne du texte en bas du calendrier"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:505
msgid "Title text and background color"
msgstr "Texte du titre et couleur d'arrière-plan"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:509
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Numéros de jour du calendrier"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:512
msgid "Daily text display"
msgstr "Affichage du texte du jour"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:514
msgid "Days of the week text"
msgstr "Texte du jour de la semaine"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:518
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Texte en bas, ligne 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:482
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Texte en bas, ligne 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:484
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Texte en bas, ligne 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
msgid "Borders"
msgstr "Les bords"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:544
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Produit un calendrier graphique"
# trunk
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
msgid "short for married|m."
msgstr "m."
# de ou pour ?
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Arbre des descendants de %s"
# trunk
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:483
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Afficher les c_onjoints"
# trunk
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Afficher les conjoints dans l'arbre."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Arbre des descendants"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:542
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Produit un arbre graphique des descendants"
# de ou pour ?
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Génération %(generations)d - roue des ascendants de %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Le nombre de générations à inclure dans le rapport"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350
msgid "Type of graph"
msgstr "Type de graphique"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
msgid "full circle"
msgstr "cercle"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
msgid "half circle"
msgstr "demi-cercle"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
msgid "quarter circle"
msgstr "quart de cercle"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "La forme du graphique : cercle plein, demi-cercle, ou quart de cercle."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
msgid "generation dependent"
msgstr "selon la génération"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "La couleur d'arrière-plan est blanche ou dépend de la génération"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orientation du texte radial"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367
msgid "upright"
msgstr "droit"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
msgid "roundabout"
msgstr "courbé"
# trunk
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Imprimer les textes radiaux droits ou courbés"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393
msgid "The style used for the title."
msgstr "Le style utilisé pour l'en-tête."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:901
msgid "Fan Chart"
msgstr "Roue des ascendants"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Produit des roues des ascendants"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66
msgid "Item count"
msgstr "Nombre d'articles"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70
msgid "Both"
msgstr "Hommes et femmes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:488
msgid "Men"
msgstr "Hommes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
msgid "Women"
msgstr "Femmes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87
msgid "person|Title"
msgstr "Titre (Dr ou Me)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91
msgid "Forename"
msgstr "Prénoms"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95
msgid "Birth year"
msgstr "Année de naissance"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
msgid "Death year"
msgstr "Année du décès"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
msgid "Birth month"
msgstr "Mois de naissance"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
msgid "Death month"
msgstr "Mois du décès"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "Birth place"
msgstr "Lieux de naissance"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "Death place"
msgstr "Lieux du décès"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
msgid "Marriage place"
msgstr "Lieux du mariage"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
msgid "Number of relationships"
msgstr "Nombre de relations"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
msgid "Age when first child born"
msgstr "Âge à la naissance du premier enfant"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when last child born"
msgstr "Âge à la naissance du dernier enfant"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
msgid "Number of children"
msgstr "Nombre d'enfants"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
msgid "Age at marriage"
msgstr "Âge au mariage"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at death"
msgstr "Âge au décès"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:160
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:56
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Âge"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
msgid "Event type"
msgstr "Type d'événement"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Titre (préféré) manquant"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Prénom (préféré) manquant"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Nom de famille (préféré) manquant"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165
msgid "Gender unknown"
msgstr "Genre inconnu"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Date(s) manquante(s)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206
msgid "Place missing"
msgstr "Lieu manquant"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214
msgid "Already dead"
msgstr "Décédé(e)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221
msgid "Still alive"
msgstr "Encore en vie"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243
msgid "Events missing"
msgstr "Événements manquants"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259
msgid "Children missing"
msgstr "Enfants manquants"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278
msgid "Birth missing"
msgstr "Naissance manquante"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:379
msgid "Personal information missing"
msgstr "Information individuelle manquante"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:500
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:902
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Diagrammes statistiques"
# Substantif (GNOME fr)
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:503
msgid "Collecting data..."
msgstr "Collecte des données..."
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:509
msgid "Sorting data..."
msgstr "Tri des données..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:519
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s né %(year_from)04d-%(year_to)04d : %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Individus nés entre %(year_from)04d et %(year_to)04d : %(chart_title)s"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:556
msgid "Saving charts..."
msgstr "Enregistrement des diagrammes..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:639
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (individus) :"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:693
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Trier les éléments des diagrammes par"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:698
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Choisir l'ordre de tri des données."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:701
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Trier dans l'ordre inverse"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:702
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Inverser l'ordre de tri."
# bug-tracker (inverser)
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:706
msgid "People Born After"
msgstr "Individus nés après"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Année de naissance depuis laquelle inclure les individus"
# bug-tracker (inverser)
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:711
msgid "People Born Before"
msgstr "Individus nés avant"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Année de naissance jusqu'à laquelle inclure les individus"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Individus sans année de naissance"
# à vérifier
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Inclure ou non les individus sans année de naissance connue"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:722
msgid "Genders included"
msgstr "Genres choisis"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Choisir les genres à inclure dans les statistiques."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:731
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Maximum d'entrée pour le cercle"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:732
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "S'il y a moins d'éléments que spécifié un diagramme circulaire avec légende sera généré à la place d'un diagramme en barres."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
msgid "Charts 1"
msgstr "Graphiques 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
msgid "Charts 2"
msgstr "Graphiques 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:748
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Inclure des graphiques avec la donnée indiquée"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:788
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Le style utilisé pour l'en-tête et les valeurs."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:797
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:670
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:184
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Le style utilisé pour les titres de page."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Génère des diagrammes statistiques de types barres et circulaires pour les individus de la base de données"
# (for %s filtre(group) - des Ascendants ?, pour Toute la base ?)
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Graphique temporel - %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101
msgid "Timeline"
msgstr "Graphique temporel"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643
msgid "Report could not be created"
msgstr "Le rapport n'a pas pu être créé"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "L'intervalle des dates sélectionnées est invalide"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Tri des dates..."
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Calcul de la période..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr "Calendrier %(calendar_type)s, trié par %(sortby)s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Méthode utilisée pour le tri"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr "Le calendrier pour la période"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Style pour le nom de l'individu."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Style pour l'année."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Graphique temporel"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Produit un graphique temporel."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:56
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr "WriteCD est un greffon GNOME et vous n'utilisez pas GNOME"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:62
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr "Ne peut pas être chargé car les liens python pour GNOME ne sont pas installés"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:82
msgid "Export to CD"
msgstr "Exporter sur un CD"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:119
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:154
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Échec de la préparation de l'exportation sur CD"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:237
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174
#: ../src/plugins/tool/Check.py:536
msgid "Select file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259
#: ../src/plugins/tool/Check.py:555
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Le media est introuvable"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:260
#, python-format
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s est référencé dans la base mais n'existe plus, le fichier a du être supprimé ou déplacé. Vous pouvez soit supprimer la référence, conserver cette référence à un fichier manquant ou sélectionner un autre fichier."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:309
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "_Exporter sur un CD (XML portable)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Date de naissance"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "Birth source"
msgstr "Source de naissance"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Date de décès"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
msgid "Death source"
msgstr "Source du décès"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:524
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2596
msgid "Husband"
msgstr "Mari"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2598
msgid "Wife"
msgstr "Femme"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Tableur _séparé par des virgules (CSV)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV est un format courant de tableur."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Options du tableur CSV"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Options d'exportation Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Format Web Family Tree."
# Substantif (GNOME fr)
# trunk
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrage des données privées"
# Substantif (GNOME fr)
# trunk
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrage des personnes vivantes"
# trunk
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Application du filtre sur l'individu"
# trunk
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Application du filtre sur la note"
# Substantif (GNOME fr)
# trunk
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Filtrage d'enregistrements non-liés"
# Substantif (GNOME fr)
# trunk
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
msgid "Writing individuals"
msgstr "Écriture des individus"
# Substantif (GNOME fr)
# trunk
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
msgid "Writing families"
msgstr "Écriture des familles"
# Substantif (GNOME fr)
# trunk
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1076
msgid "Writing sources"
msgstr "Écriture des sources"
# Substantif (GNOME fr)
# trunk
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1110
msgid "Writing notes"
msgstr "Écriture des notes"
# Substantif (GNOME fr)
# trunk
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1147
msgid "Writing repositories"
msgstr "Écriture des dépôts"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1529
msgid "Export failed"
msgstr "L'exportation a échoué"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1539
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "Le format GEDCOM est utilisé pour transférer des données entre différents logiciels de généalogie. La plupart des logiciels de généalogie acceptent ce format."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Options d'exportation GEDCOM"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1544
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:242
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Aucune famille ne correspondent au filtre sélectionné"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:618
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb est un logiciel de généalogie basé sur un serveur et un navigateur internet."
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Options d'exportation en format GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:622
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:235
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "Le paquet GRAMPS est une base de données XML comprenant les media."
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:237
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "Options d'exportation du paquet GRAMPS"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "Paquet GRAM_PS (XML portable)"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Mariage de %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Naissance de %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Décès de %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Anniversaire : %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "Le format vCalendar est utilisé dans plusieurs applications de gestion d'agenda et de gestion d'informations personnelles."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Options d'exportation vCalendar"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "Les vCards sont utilisées dans la plupart des logiciels de carnets d'adresses et de gestion de données personnelles."
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
msgid "vCard export options"
msgstr "Options d'exportation vCard"
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Entrez une date, puis cliquez sur Exécuter"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Entrez une date dans le champ suivant et cliquez sur Exécuter. Ceci calculera les âges de tous les individus de votre arbre familial pour cette date. Vous pourrez trier la colonne âge, et double cliquer sur la ligne pour éditer."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Gramplet Âge"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:106
msgid "Age on Date"
msgstr "Âge à la date"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:42
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
msgid "Max age"
msgstr "Âge maximum"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:44
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Âge maximum pour être mère"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:54
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Âge maximum pour être père"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:55
msgid "Chart width"
msgstr "Largeur du graphique"
# # durée de vie ?
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:160
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Statistiques sur l'espérance de vie"
# traduction à améliorer à l'usage !
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:161
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Père à l'âge de ..."
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:161
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:162
msgid "Diff"
msgstr "Différence"
# traduction à améliorer à l'usage !
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:162
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Mère à l'âge de ..."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220
msgid "Total"
msgstr "Total"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:222
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:223
msgid "Median"
msgstr "Médian"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:259
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Cliquez deux fois pour afficher %d individus"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:271
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Gramplet Âge statistiques"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:275
msgid "Age Stats"
msgstr "Âge statistiques"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:47
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Individu actif : %s"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:57
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Gramplet Attributs"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:61
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1413
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1899
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Double cliquer sur le jour pour les détails"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Gramplet Calendrier"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:59
msgid "Active person"
msgstr "Individu actif"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:53
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "Family:"
msgstr "Famille :"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:55
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:82
msgid "Surname, Given"
msgstr "Nom de famille, Prénom"
# à voir
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:105
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:108
msgid "Abandon"
msgstr "Abandonner"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:74
msgid "New person"
msgstr "Nouvel individu"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:75
msgid "Add relation"
msgstr "Ajouter la relation"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:76
msgid "No relation to active person"
msgstr "Aucune relation avec l'individu actif"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:77
msgid "Add as a Parent"
msgstr "Ajouter comme parent"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:78
msgid "Add as a Spouse"
msgstr "Ajouter comme conjoint"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:79
msgid "Add as a Sibling"
msgstr "Ajouter comme frère ou sœur"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:80
msgid "Add as a Child"
msgstr "Ajouter comme enfant"
# voir dans le contexte
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:96
msgid "Copy Active Data"
msgstr "Copier ces données"
# ? à voir
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:142
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:263
msgid "in"
msgstr "dans"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:384
#, python-format
msgid "Gramplet Data Edit: %s"
msgstr "Gramplet formulaire : %s"
# à améliorer ...
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404
msgid "Please provide a name."
msgstr "Saisissez un nom."
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404
msgid "Can't add new person."
msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu."
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434
msgid "Please set an active person."
msgstr "Définir l'individu actif."
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415
msgid "Can't add new person as a parent."
msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme parent."
# trunk
#. unknown
#. both genders unknown
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424
msgid "Please set the new person's gender."
msgstr "Définir le genre du nouvel individu."
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:556
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:593
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:626
msgid "Can't add new person as a spouse."
msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme conjoint."
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429
msgid "Can't add new person as a sibling."
msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme frère ou sœur."
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:672
msgid "Can't add new person as a child."
msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel individu comme enfant."
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:555
msgid "Please set gender on Active or new person."
msgstr "Saisissez le genre du nouvel individu ou de la personne active."
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:592
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:625
msgid "Same genders on Active and new person."
msgstr "Même genre entre la personne active et le nouvel individu."
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:671
msgid "Please set gender on Active person."
msgstr "Saisissez le genre de l'individu actif."
# à voir, à l'usage ...
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:693
#, python-format
msgid "Gramplet Data Entry: %s"
msgstr "Gramplet formulaire : %s"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:742
msgid "Data Entry Gramplet"
msgstr "Gramplet Formulaire"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:746
msgid "Data Entry"
msgstr "Formulaire"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Passez la souris au-dessus des liens pour les options"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Aucun individu actif sélectionné."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "n. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "n. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "d. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Cliquez pour rendre actif\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Un clic droit pour éditer"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr " conj. "
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Gramplet Descendant"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
msgid "Descendants"
msgstr "Descendants"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:534
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Cliquez pour déployer/contracter l'individu\n"
"Un clic droit pour les options\n"
"Cliquez et glissez dans l'espace pour la rotation"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:895
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Gramplet Roue des ascendants"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr "Gramplet FAQ"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
msgid "FAQ"
msgstr "Foire aux questions"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:40
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Double cliquez sur le nom de famille pour les détails"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
msgid "Total unique given names"
msgstr "Total des prénoms uniques"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:134
msgid "Total given names showing"
msgstr "Total des prénoms uniques"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
msgid "Total people"
msgstr "Total des individus"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:139
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Gramplet Nuage de prénoms"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:143
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Nuage de prénoms"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:56
msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
msgstr "Lire les nouvelles depuis le wiki de GRAMPS"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:127
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:63
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:140
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:193
msgid "Headline News Gramplet"
msgstr "Gramplet Résumé"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:197
msgid "Headline News"
msgstr "Nouvelles"
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:167
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:248
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Note de l'individu"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:268
msgid "Note Gramplet"
msgstr "Gramplet Note"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
msgid "Max generations"
msgstr "Maximum de générations"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(n. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
# panne ? à vérifier
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:241
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Analyse par génération :\n"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:243
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "Generation 1"
msgstr "Génération 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:250
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Cliquez deux fois pour afficher les individus de la génération"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:252
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " contient 1 individu sur 1 (complet à %(percent)s)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:166
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:218
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Génération %d"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Cliquez deux fois pour afficher les individus de la génération %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] " contient %(count_person)d individu sur %(max_count_person)d (complet à %(percent)s)\n"
msgstr[1] " contient %(count_person)d individus sur %(max_count_person)d (complet à %(percent)s)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
msgid "All generations"
msgstr "Toutes les générations"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Cliquez deux fois pour afficher toutes les générations"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:265
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " contiennent %d individu\n"
msgstr[1] " contiennent %d individus\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:281
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Gramplet Arbre"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:47
msgid "Enter Python expressions"
msgstr "Entrer des expressions python"
# contexte ? à voir
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:53
msgid "class name|Date"
msgstr "Date"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:152
msgid "Python Gramplet"
msgstr "Gramplet Python"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:155
msgid "Python Shell"
msgstr "Shell python"
# trunk
# à voir dans le programme
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
msgid "View Type"
msgstr "Type"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
msgid "Quick Views"
msgstr "Vues express"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Gramplet Vue express"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Cliquer sur le nom pour définir cet individu comme actif\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Un clic droit pour éditer l'individu"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Individu actif : %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Conjoint : "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Conjoint : non connu"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Parents :"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Mère: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Père: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Gramplet Parenté"
# trunk
# à vérifier
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
msgid "Relatives"
msgstr "Parentés"
# à vérifier
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Cliquer sur le nom pour changer\n"
"Double cliquer sur le nom pour éditer"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Log pour cette session"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Base de données ouverte ---\n"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
msgid "Edited"
msgstr "Édité"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Gramplet Log de session"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
msgid "Session Log"
msgstr "Log de session"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Double cliquer sur l'item pour voir les résultats"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:436
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:473
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:766
msgid "Individuals"
msgstr "Individus"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
msgid "Number of individuals"
msgstr "Nombre d'individus"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Individus sans genre"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Nombre d'individus incomplets"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individus sans date de naissance"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Individus déconnectés"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187
msgid "Family Information"
msgstr "Information sur la famille"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Number of families"
msgstr "Nombre de familles"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
msgid "Unique surnames"
msgstr "Noms uniques"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204
msgid "Media Objects"
msgstr "Objets media"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Individus avec media"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Nombre total de media référencés"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Nombre de media isolés"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Taille totale des media"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Objets media manquants"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Gramplet Statistiques"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Double cliquer sur le nom de famille pour les détails"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Total des noms uniques"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Total des noms uniques"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Gramplet Nuage de noms de famille"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Nuage de noms de famille"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Entrer un texte"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Entrer votre liste À faire ici."
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Gramplet À faire"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
msgid "TODO List"
msgstr "Liste À faire"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Gramplet Noms de famille"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
msgid "Top Surnames"
msgstr "Principaux noms de famille"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Bienvenu dans GRAMPS !\n"
"\n"
"GRAMPS est un programme de recherche généalogique. Comme les autres programmes de généalogie, GRAMPS propose des fonctions efficaces et parfois uniques.\n"
"\n"
"GRAMPS est un logiciel libre, vous êtes libres de faire des copies et les distribuer à tous ceux que vous aimez. Il est développé et maintenu par une équipe internationale de volontaires dont le but est d'associer sa puissance et une facilité d'utilisation.\n"
"\n"
"Pour démarrer\n"
"\n"
"La première étape est de créer un nouvel arbre familial (une base de données). Sélectionnez \"Arbres familiaux\" depuis le menu, choisissez \"Gestion des arbres familaux\", appuyez sur \"Nouveau\" et donnez un nom à votre base de données. Pour plus de détails, lire le manuel d'utilisateur, ou la version en ligne sur http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"Vous êtes en train de lire depuis la page \"Gramplets\", dans laquelle vous pouvez ajouter vos propres gramplets.\n"
"\n"
"Vous pouvez utiliser le clic droit de la souris à l'arrière plan de cette page pour ajouter des gramplets supplémentaires et changer le nombre de colonnes. Vous pouvez également glisser le bouton Propriétés pour repositionner le gramplet dans la page, ainsi que le détacher pour naviguer au-dessus de GRAMPS. Si vous fermez GRAMPS avec un gramplet détaché, il sera ouvert détaché la prochaine fois que vous démarrerez GRAMPS."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Gramplet Bienvenu"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Bienvenu dans GRAMPS !"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:79
msgid "No Home Person set."
msgstr "Individu par défaut (souche) non défini."
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:245
msgid "first name unknown"
msgstr "prénom inconnu"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:248
msgid "surname unknown"
msgstr "nom de famille inconnu"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(individu avec un nom inconnu)"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
msgid "birth event missing"
msgstr "Naissance manquante"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:269
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:270
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:338
msgid ", "
msgstr ", "
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:285
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:292
msgid "(unknown person)"
msgstr "(individu inconnu)"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s et %(name2)s"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:310
msgid "marriage event missing"
msgstr "mariage manquant"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312
msgid "relation type unknown"
msgstr "type de relation inconnu"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:327
msgid "date unknown"
msgstr "date inconnue"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
msgid "date incomplete"
msgstr "date incomplète"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:333
msgid "place unknown"
msgstr "lieu inconnu"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:336
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
msgid "spouse missing"
msgstr "conjoint manquant"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
msgid "father missing"
msgstr "père manquant"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:352
msgid "mother missing"
msgstr "mère manquante"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:356
msgid "parents missing"
msgstr "parents manquants"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Gramplet Et maintenant ?"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
msgid "What's Next?"
msgstr "Et maintenant ?"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
msgid "B&W outline"
msgstr "Bordures noir et blanc (intérieur vide)"
# trunk
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
msgid "Coloured outline"
msgstr "Bordure colorée"
# trunk
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
msgid "Colour fill"
msgstr "Couleur du remplissage"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
msgid "People of Interest"
msgstr "Individus recherchés"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
msgid "People of interest"
msgstr "Individus recherchés"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Les individus recherchés sont utilisés comme point de départ pour déterminer les \"lignées familiales\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Suivre les parents pour déterminer les lignées familiales"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Les parents et leurs ascendants seront estimés pour déterminer les \"lignées familiales\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Suivre les enfants pour déterminer les \"lignées familiales\""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Les enfants seront estimés pour déterminer les \"lignées familiales\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Essayer d'enlever les individus et familles non désirés"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Les individus et familles non liés directement aux individus seront enlevés pour déterminer les \"lignées familiales\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
msgid "Family Colours"
msgstr "Couleur de la famille"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
msgid "Family colours"
msgstr "Couleurs des familles"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Couleurs utilisées pour différentes lignées familiales."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:504
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "La couleur utilisée pour afficher les hommes."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "La couleur utilisée pour afficher les femmes."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:512
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "La couleur utilisée quand le genre est inconnu."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Sélection de la couleur pour l'affichage des familles."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Limiter le nombre de parents"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Le nombre maximum d'ascendants à inclure."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Limiter le nombre d'enfants"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Le nombre maximum d'enfants à inclure."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:477
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Inclure une image miniature des individus"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Emplacement de la miniature"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484
msgid "Above the name"
msgstr "Au-dessus du nom"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:485
msgid "Beside the name"
msgstr "À côté du nom"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "L'emplacement de la miniature associée au nom"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
msgid "Graph coloring"
msgstr "Coloration du graphique"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Les hommes seront en bleu, les femmes en rouge, à moins qu'une couleur soit définie. Si le sexe d'un individu est indéterminé, celui-ci sera en gris."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Utiliser les coins arrondis"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Utilise des coins arrondis pour différencier les femmes des hommes."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Utiliser les sous-graphiques"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Les sous-graphiques peuvent aider GraphViz à positionner les conjoints proches, mais peuvent également générer de longues lignes et larges graphiques."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
msgid "Include dates"
msgstr "Inclure les dates"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Inclure ou non les dates pour les individus et les familles."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:452
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limiter les dates à l'année seule"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:453
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "N'imprimer que les années des dates, pas le mois ni le jour, pas plus que les dates approximatives ou les intervalles."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid "Include places"
msgstr "Inclure les lieux"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Inclure ou non les noms de lieu pour les individus et les familles."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid "Include the number of children"
msgstr "Inclure le nombre d'enfants"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Inclure ou non le nombre d'enfants pour les familles ayant plus d'un enfant."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
msgid "Include private records"
msgstr "Inclure les enregistrements privés"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Inclure ou non les noms, dates, et familles définis comme privés."
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:404
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Génère des lignées familiales"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:98
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:228
msgid "Starting"
msgstr "Début"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:410
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Recherche d'ascendants et d'enfants"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:433
msgid "Writing family lines"
msgstr "Écriture des lignées familiales"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d enfants"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1056
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graphique de lignées familiales"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1065
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr "Génère des graphiques de lignée familiale avec GraphViz"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "Colored outline"
msgstr "Bordures en couleur (intérieur vide)"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Color fill"
msgstr "Remplissage avec des couleurs"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "L'individu central pour ce graphique"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Maximum de générations descendantes"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Le nombre de générations de descendants à inclure dans le graphique"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Maximum de générations ascendantes"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Le nombre de générations d'ascendants à inclure dans le graphique"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:492
msgid "Graph Style"
msgstr "Style du graphique"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:498
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Les hommes seront en bleu, les femmes en rouge. Si le sexe d'un individu est indéterminé, celui-ci sera en gris."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Sablier"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr "Produit un graphique sablier avec Graphviz"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Descendants <- Ascendants"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Descendants -> Ascendants"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Descendants <-> Ascendants"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Descendants - Ascendants"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:434
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Détermine quels individus seront inclus dans le rapport"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:446
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Inclure les dates de naissance, de mariage et de décès"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:447
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Inclure les dates de naissance, mariage et/ou décès sur le graphique."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:458
msgid "Use place when no date"
msgstr "Utiliser le lieu en l'absence de date"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:459
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Lorsque ni les dates de naissance, ni les dates de mariage, ni les dates de décès ne sont disponibles, le lieu correspondant sera utilisé."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:464
msgid "Include URLs"
msgstr "Inclure les URL"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF et les images puissent être générés avec des liens valides par le générateur de site internet."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:472
msgid "Include IDs"
msgstr "Inclure les identifiants"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Inclure les identifiants individuels et familiaux."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:479
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Inclure ou non les images miniatures des individus."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Emplacement de la miniature"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Sens des flèches"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Choisir le sens des flèches."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indiquer les relations autres que la naissance avec des pointillés"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Les relations autres que la naissance seront en pointillé sur le graphique."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "Show family nodes"
msgstr "Afficher les nœuds familiaux"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Les familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux enfants."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:595
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Graphique relationnel"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:597
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Génère des graphiques relationnels avec GraphViz"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
msgid "Given name"
msgstr "prénom"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
msgid "Call name"
msgstr "nom usuel"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
msgid "Death cause"
msgstr "date de décès"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
msgid "Gramps id"
msgstr "id Gramps"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "Parent2"
msgstr "parent2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
msgid "Parent1"
msgstr "parent1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "given name"
msgstr "prénom"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
msgid "gender"
msgstr "genre"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
msgid "source"
msgstr "source"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
msgid "note"
msgstr "note"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
msgid "birth place"
msgstr "lieu de naissance"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
msgid "birth date"
msgstr "date de naissance"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
msgid "birth source"
msgstr "source de naissance"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
msgid "death place"
msgstr "lieu du décès"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
msgid "death date"
msgstr "date de décès"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
msgid "death source"
msgstr "source de décès"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
msgid "death cause"
msgstr "date de décès"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
msgid "gramps id"
msgstr "id gramps"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
msgid "person"
msgstr "individu"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
msgid "child"
msgstr "enfant"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
msgid "family"
msgstr "famille"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "mother"
msgstr "mère"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
msgid "parent2"
msgstr "parent2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
msgid "father"
msgstr "père"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "parent1"
msgstr "parent1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
msgid "marriage"
msgstr "mariage"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "date"
msgstr "date"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
msgid "place"
msgstr "lieu"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "GRAMPS n'a pas pu ouvrir %s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "erreur de format : fichier %s, ligne %d : %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
msgid "CSV Import"
msgstr "Importation de CSV"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
msgid "Reading data..."
msgstr "Lecture des données..."
# ngettext
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importation terminée : %d seconde"
msgstr[1] "Importation terminée : %d secondes"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
msgid "CSV import"
msgstr "Importation de CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "Tableur CSV"
# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importer les données depuis des fichiers CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Fichier GEDCOM invalide"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s n'a pas pu être importé"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Erreur de lecture du fichier GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146
#: ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Importation GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926
#: ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:927
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importer les données depuis des fichiers GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1080
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1124
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Reconstruire la table de référence"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2460
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1215
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de GRAMPS.\n"
"Veuillez mettre à jour la version correspondante ou utilisez XML pour transférer les données d'une version à l'autre."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2467
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Cette version de la base de données n'est plus supportée par cette version de GRAMPS."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2618
msgid "Import database"
msgstr "Importer une base de données"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2686
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "Base de données GRAMPS 2.x"
# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2687
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr "Importer les données depuis des bases de données GRAMPS 2.x"
# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Erreur de donnée Pro-Gen"
# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Pas un fichier Pro-Gen valide"
# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "L'emplacement '%(fldname)s' non trouvé"
# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Impossible de trouver le fichier DEF : %(deffname)s"
# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importer depuis Pro-Gen"
# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Importation Pro-Gen"
# trunk
# à tester, vérifier
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr "date n'a pas correspondu : '%s' (%s)"
# Substantif (GNOME fr)
# trunk
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importation des individus"
# Substantif (GNOME fr)
# trunk
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
msgid "Importing families"
msgstr "Importation des familes"
# Substantif (GNOME fr)
# trunk
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
msgid "Adding children"
msgstr "Ajout des enfants"
# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr "impossible de trouver le père de I%s (père=%d)"
# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr "impossible de trouver la mère de I%s (mère=%d)"
# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importation des données depuis des fichiers Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
msgid "vCard import"
msgstr "Importation de vCard"
# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importer les données depuis des fichiers vCard"
# trunk
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:389
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Fournit l'information sur les jours fériés selon les pays."
# trunk
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:113
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Fournit une base fonctionnelle pour les services cartographiques."
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:43
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
# trunk
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:49
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
# trunk
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:75
msgid " parish"
msgstr " paroisse"
# trunk
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
msgid " state"
msgstr " région"
# trunk
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "Latitude non comprise entre %s et %s\n"
# trunk
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:138
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "Longitude non comprise entre %s et %s"
# trunk
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid "Eniro map not available"
msgstr "La carte Eniro est non-disponible"
# trunk
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Latitude et longitude,\n"
"ou ville et pays sont nécessaires"
# trunk
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Coordonnées nécessaires au Danemark"
# trunk
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:177
#, python-format
msgid "Eniro map not available for %s"
msgstr "Carte Eniro non disponible pour %s"
# trunk
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
msgid "Only for Sweden and Denmark"
msgstr "Seulement pour la Suède et le Danemark"
# trunk
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
# trunk
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Ouvrir avec kartor.eniro.se"
# trunk
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
# trunk
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:82
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Ouvrir dans maps.google.com"
# trunk
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
# trunk
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:86
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Ouvrir dans openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Individus probablement en vie et leurs âges le %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:54
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Individus probablement en vie et leurs âges en %s"
# trunk
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:80
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d correspondances.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:108
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Affiche l'âge des individus à une date donnée"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Événements triés pour %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Event Type"
msgstr "Type d'événement"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Event Date"
msgstr "Date de l'événement"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Event Place"
msgstr "Lieu de l'événement"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Événements familiaux triés\n"
" %s - %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Family Member"
msgstr "Membre de la famille"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Événements individuels des enfants"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:149
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:160
msgid "All Events"
msgstr "Tous les événements"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:151
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Affiche les événements individuels, pour l'individu et sa famille."
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:162
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Affiche les événements de la famille et de ses membres."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:74
msgid "Home person not set."
msgstr "Individu actif non défini."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:83
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s et %s est le même individu."
# nota: article is translated in the relationship plugin rel_fr.py
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:92
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s est %(relationship)s de %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:106
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s et %(active_person)s ne sont pas en relation."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:155
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s et %(active_person)s sont en relation par alliance :"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:209
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Relations de %s à %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Chemin détaillé de %(person)s vers l'ascendant commun"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:272
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Nom de l'ascendant commun"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:273
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:316
msgid "Partial"
msgstr "Partiel"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Remarques pour la famille par alliance"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:339
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Les problèmes suivants ont été rencontrés :"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:357
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Relation avec la souche"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:359
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Affiche toutes les relations entre l'individu et la souche."
# trunk
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:33
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Individus avec un l'attribut '%s'"
# trunk
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Il y a %d individus avec cet attribut.\n"
# trunk
# à vérifier
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:54
msgid "Attribute Match"
msgstr "Correspondance d'attribut"
# trunk
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:56
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Affiche les individus avec le même attribut."
#. force translation
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "all people"
msgstr "tous les individus"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "males"
msgstr "hommes"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "females"
msgstr "femmes"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "people with unknown gender"
msgstr "les individus sans genre"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "people with incomplete names"
msgstr "les individus avec des noms incomplets"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "les individus sans date de naissance"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "disconnected people"
msgstr "les individus déconnectés"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "all families"
msgstr "toutes les familles"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "unique surnames"
msgstr "les noms uniques"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "people with media"
msgstr "les individus avec des images"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "media references"
msgstr "les références de media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "unique media"
msgstr "le media unique"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
msgid "missing media"
msgstr "le media manquant"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
msgid "media by size"
msgstr "la taille du media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
msgid "list of people"
msgstr "le nombre d'individus"
# Substantif (GNOME fr)
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrage sur %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:62
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:79
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:122
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:110
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
msgid "Name type"
msgstr "Type de nom"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:116
msgid "birth event but no date"
msgstr "événement naissance mais pas de date"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:119
msgid "missing birth event"
msgstr "événement naissance manquant"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:152
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
# à voir dans le contexte
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:162
msgid "Media count"
msgstr "Calcul des media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:173
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:71
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:181
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:184
msgid "Unique Media"
msgstr "Mediaunique"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
msgid "Missing Media"
msgstr "Mediamanquant"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:203
msgid "Size in bytes"
msgstr "Taille en bytes"
# ngettext
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:224
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Le filtre a trouvé %d enregistrement."
msgstr[1] "Le filtre a trouvé %d enregistrements."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:243
msgid "Display filtered data"
msgstr "Affichage des données filtrées"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Lignée paternelle de %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr "Ce rapport fournit la lignée paternelle, également appelée lignée agnatique ou lignée Y. Les individus de cette lignée partagent le même chromosome Y."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr "Nom du père"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Ligne directe des descendants masculins"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Lignée maternelle de %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr "Ce rapport fournit la lignée maternelle, également appelée lignée cognatique ou lignée M. Les individus de cette lignée partagent le même ARN."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Nom de la mère"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Ligne directe des descendants féminins"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "ERREUR : trop de niveaux dans l'arbre (peut-être une boucle ?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Aucune relation de naissance avec l'enfant"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:984
msgid "Unknown gender"
msgstr "Genre inconnu"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
msgid "Father lineage"
msgstr "Lignée paternelle"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
msgid "Display father lineage"
msgstr "Affiche la lignée paternelle"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
msgid "Mother lineage"
msgstr "Lignée maternelle"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Affiche la lignée maternelle"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Événements : %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Événements à cette date exacte"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:116
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Aucun événement pour cette date exacte"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Autres événements pour ce mois/jour dans l'histoire"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Aucun autre événement pour ce mois/jour dans l'histoire"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:129
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Autres événements en %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Aucun autre événement en %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:148
msgid "On This Day"
msgstr "Ce jour"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:150
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Affiche les événements d'un jour précis"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:69
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Références pour %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Aucune référence pour %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:104
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "Références (%s)"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:106
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Affiche les références pour %s"
# trunk
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:91
msgid "RepoRef"
msgstr "Références du dépôt"
# trunk
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:93
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
msgstr "Affiche les références des sources liées au dépôt actif"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Individus avec des noms incomplets"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:42
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Correspond aux individus sans prénom"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:43
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:55
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:68
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:85
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Filtres généraux"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Sous-chaîne :"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the
%(type)s: %(value)s"
msgstr "
%(type)s : %(value)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2882
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2886
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2903
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2908
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom de fichier invalide"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "L'archive doit être un fichier, pas un répertoire"
# Site internet descriptif ou narratif ?
# trunk
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2918
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Saga sur internet"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3009
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Création des pages pour l'individu"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3030
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Création des pages pour le patronyme"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3042
msgid "Creating source pages"
msgstr "Création des pages pour la source"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3053
msgid "Creating place pages"
msgstr "Création des pages pour le lieu"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3064
msgid "Creating media pages"
msgstr "Création des pages pour le media"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3253
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:267
msgid "Possible destination error"
msgstr "Possible erreur de destination"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3254
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:268
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Il semble que le répertoire cible est le répertoire de stockage des données. Cela peut générer des problèmes dans la gestion de fichier. Il est recommandé d'utiliser un répertoire différent pour stocker les pages internet générées."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Extrait les pages Web en archive .tar.gz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3296
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Conserver ou non les pages internet dans un format d'archive"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3301
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1121
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3303
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1123
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Le répertoire de destination pour les fichiers internet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
msgid "Web site title"
msgstr "Choisir un titre pour le site"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mon arbre généalogique"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3310
msgid "The title of the web site"
msgstr "Le titre du site internet"
# trunk
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3315
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Sélectionnez un filtre pour restreindre les individus qui apparaîtront dans le site web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1144
msgid "File extension"
msgstr "Extension de fichier"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3329
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1147
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "L'extension utilisée pour les fichiers internet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1150
msgid "Copyright"
msgstr "Licence"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1153
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Le droit d'auteur utilisé pour les fichiers internet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3338
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1156
msgid "Character set encoding"
msgstr "Encodage de caractères"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3341
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1160
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "L'encodage utilisé pour les fichiers internet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1164
msgid "StyleSheet"
msgstr "Feuille de style"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3347
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "La feuille de style utilisée pour la page internet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3350
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Inclure un arbre des ascendants"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3351
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Inclure ou non un arbre des ascendants sur chaque page des individus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3356
msgid "Graph generations"
msgstr "Graphique des générations"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Le nombre de générations à inclure dans l'arbre des ascendants"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371
msgid "Page Generation"
msgstr "Création de page"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373
msgid "Home page note"
msgstr "Note de la page d'accueil"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "La note utilisée pour la page d'accueil"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3377
msgid "Home page image"
msgstr "Image de la page d'accueil"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3378
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "L'image utilisée en page d'accueil"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381
msgid "Introduction note"
msgstr "Note d'introduction"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3382
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "La note utilisée en introduction"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3385
msgid "Introduction image"
msgstr "Image d'introduction"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3386
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "L'image utilisée en introduction"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3389
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Note de la page contact"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3390
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "La note utilisée pour contacter l'auteur"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3393
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Image de la page contact"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3394
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "L'image utilisée pour contacter l'auteur"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3397
msgid "HTML user header"
msgstr "En-tête HTML personnalisé"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3398
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "La note utilisée pour l'en-tête de la page"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3401
msgid "HTML user footer"
msgstr "Pied de page HTML personnalisé"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3402
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "La note utilisée pour le pied de page"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3405
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Inclure images et media"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Inclure ou non une galerie des objets media"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3409
msgid "Include download page"
msgstr "Inclure une page téléchargement"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Inclure ou non une option pour télécharger une base de données"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3413
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Supprimer les identifiants GRAMPS"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3414
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Inclure ou non les identifiants Gramps des objets"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3421
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3423
msgid "Include records marked private"
msgstr "Inclure les enregistrements marqués comme privés"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Inclure ou non les objets privés"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3427
msgid "Living People"
msgstr "Individus vivants"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3430
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3432
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "N'inclure que le nom"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3434
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Inclure le nom complet"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3437
msgid "How to handle living people"
msgstr "Gestion des individus vivants"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3441
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Années depuis le décès pour considérer comme vivant"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3443
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Ceci vous permet de restreindre l'information sur les individus décédés il y a peu de temps"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Inclure un lien vers l'individu souche dans chaque page"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3459
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Inclure ou non un lien vers la page d'accueil"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3462
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Inclure une colonne pour les dates de naissance dans les pages index"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3464
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Inclure ou non une colonne naissance"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3467
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Inclure une colonne pour les dates de décès dans les pages index"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3469
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Inclure ou non une colonne décès"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3472
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Inclure une colonne pour les conjoints dans les pages index"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3474
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Inclure ou non une colonne conjoints"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3477
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Inclure une colonne pour les parents dans les pages index"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Inclure ou non une colonne parents"
# trunk
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3482
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Inclure les demi-fères et demi-sœurs dans les pages de l'individu"
# trunk
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3485
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Inclure ou non les demi-frères et demi-sœurs avec les parents et ses frères ou sœurs"
# Site internet descriptif ou narratif ?
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3624
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Saga sur internet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Génère des pages internet (XHTML) pour tous les individus ou une partie des individus"
# ????
# trunk à revoir
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:382
msgid "Year Glance"
msgstr "Année résumée"
# trunk
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:485
#, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr "Créé pour %(author)s\n"
# trunk
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:490
#, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr "Créé pour %(author)s\n"
# ???
# trunk
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:814
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Un jour dans une année"
# ???
# trunk
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:850
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, au coup d'oeil"
# trunk
# à vérifier
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:862
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr "Ce calendrier est prévu pour accéder à toutes vos données sur une page. En cliquant sur une date vous ouvrirez une page illustrant les événements pour ce jour, si ils existent !\n"
# Substantif (GNOME fr)
# ???? trunk
# à revoir
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:869
msgid "Creating Year At A Glance calendars"
msgstr "Création d'un calendrier résumant l'année"
#. open progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:899
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Calendrier internet"
# Substantif (GNOME fr)
# ???? trunk
# à revoir
#. generate progress pass for year ????
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:911
#, python-format
msgid "Creating year %d calendars"
msgstr "Création d'un calendrier pour l'année %d"
# Substantif (GNOME fr)
# trunk
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:963
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formatage des mois..."
# trunk
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1051
#, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr "%(short_name)s"
# trunk
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1082
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s et %(person)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1127
msgid "Calendar Title"
msgstr "Titre du calendrier"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1127
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Mon Calendrier Familial"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1128
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Le titre du calendrier"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1168
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "La feuille de style utilisée pour la page internet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1176
msgid "Content Options"
msgstr "Options du contenu"
# trunk
# à vérifier
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1183
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Créer des calendriers sur plusieurs années"
# trunk
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1185
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Créer ou non plusieurs calendriers annuels."
# trunk
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Année de départ pour les calendrier(s)"
# trunk
# à vérifier
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1192
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Entrez le début de l'année pour les calendriers entre 1900 et 3000"
# trunk
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1196
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Dernière année pour les calendrier(s)"
# trunk
# à vérifier
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1198
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time"
msgstr "Entrez la fin de l'année pour les calendriers entre 1900 et 3000. Si plusieurs années sont sélectionnées, alors seulement 20 années seront utilisées"
# Substantif (GNOME fr)
# trunk
# année visuelle, compact ??
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1206
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)"
msgstr "Créer un calendrier \"annuel\" résumé sur une page"
# trunk
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1208
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Créer ou non une page avec un calendrier miniature dont les dates sont mises en relief"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1216
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Les jours fériés seront inclus selon le pays sélectionné"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1236
msgid "Home link"
msgstr "URL de départ"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1237
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Le lien à inclure pour rediriger l'utilisateur vers la page principale du site web"
# trunk
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1257
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notes Jan - Juin"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259
msgid "Jan Note"
msgstr "Note Jan"
# ?
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259
msgid "This prints in January"
msgstr "Ceci s'imprime en janvier"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1260
msgid "The note for the month of January"
msgstr "La note pour le mois de janvier"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263
msgid "Feb Note"
msgstr "Note fév"
# ?
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263
msgid "This prints in February"
msgstr "Ceci s'imprime en février"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1264
msgid "The note for the month of February"
msgstr "La note pour le mois de février"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
msgid "Mar Note"
msgstr "Note mar"
# ?
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
msgid "This prints in March"
msgstr "Ceci s'imprime en mars"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1268
msgid "The note for the month of March"
msgstr "La note pour le mois de mars"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
msgid "Apr Note"
msgstr "Note avr"
# ?
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
msgid "This prints in April"
msgstr "Ceci s'imprime en avril"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1272
msgid "The note for the month of April"
msgstr "La note pour le mois d'avril"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1275
msgid "May Note"
msgstr "Note mai"
# ?
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1275
msgid "This prints in May"
msgstr "Ceci s'imprime en mai"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276
msgid "The note for the month of May"
msgstr "La note pour le mois de mai"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1279
msgid "Jun Note"
msgstr "Note jui"
# ?
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1279
msgid "This prints in June"
msgstr "Ceci s'imprime en juin"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280
msgid "The note for the month of June"
msgstr "La note pour le mois de juin"
# trunk
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1283
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notes juil - Déc"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
msgid "Jul Note"
msgstr "Note juil"
# ?
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
msgid "This prints in July"
msgstr "Ceci s'imprime en juillet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1286
msgid "The note for the month of July"
msgstr "La note pour le mois de juillet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
msgid "Aug Note"
msgstr "Note aoû"
# ?
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
msgid "This prints in August"
msgstr "Ceci s'imprime en août"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1290
msgid "The note for the month of August"
msgstr "La note pour le mois d'août"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
msgid "Sep Note"
msgstr "Note sep"
# ?
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
msgid "This prints in September"
msgstr "Ceci s'imprime en septembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1294
msgid "The note for the month of September"
msgstr "La note pour le mois de septembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
msgid "Oct Note"
msgstr "Note oct"
# ?
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
msgid "This prints in October"
msgstr "Ceci s'imprime en octobre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1298
msgid "The note for the month of October"
msgstr "La note pour le mois d'octobre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301
msgid "Nov Note"
msgstr "Note nov"
# ?
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301
msgid "This prints in November"
msgstr "Ceci s'imprime en novembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1302
msgid "The note for the month of November"
msgstr "La note pour le mois de novembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1305
msgid "Dec Note"
msgstr "Note déc"
# ?
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1305
msgid "This prints in December"
msgstr "Ceci s'imprime en décembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1306
msgid "The note for the month of December"
msgstr "La note pour le mois de décembre"
# trunk
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, naissance"
# à tester
# trunk
# ans est appelé par la chaîne age_str
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)s old"
msgstr "%(person)s, %(age)s"
# à tester
# trunk
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1481
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, wedding"
# à tester
# trunk
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d année de mariage"
msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d années de mariage"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1589
msgid "Web Calendar"
msgstr "Calendrier internet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1593
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Génère des calendriers internet (XHTML)."
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
msgid "Select surname"
msgstr "Sélection du nom de famille"
# Substantif (GNOME fr)
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Recherche des noms de famille"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
msgid "Finding surnames"
msgstr "Recherche des noms de famille"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
msgid "Select a different person"
msgstr "Sélectionner un individu différent"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Sélectionner l'individu pour le rapport"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
msgid "Select a different family"
msgstr "Sélectionner une famille différente"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Inclure également %s ?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Éditeur de style"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
msgid "Report Selection"
msgstr "Sélection d'un rapport"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Choisir un rapport parmi ceux disponibles à gauche."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "_Generate"
msgstr "_Générer"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "Generate selected report"
msgstr "Génère le rapport sélectionné"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Choix de l'outil"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Choisir un outil parmi ceux disponibles à gauche."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "Exécute_r"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
msgid "Run selected tool"
msgstr "Exécuter l'outil sélectionné"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
msgid "Plugin Status"
msgstr "État du greffon"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
msgid "Unavailable"
msgstr "Non-disponible"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
msgid "Fail"
msgstr "Échec"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse et exploration"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Modification de la base de données"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Réparation de la base de données"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Contrôle de révision"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"En poursuivant avec cet outil vous allez effacer l'historique de cette session. Vous ne pourrez annuler les changements effectués par cet outil ou revenir aux modifications antérieures.\n"
"\n"
"Si vous pensez avoir besoin de retourner à une action précédente, veuillez arrêter et sauvegarder votre base de données."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Poursuivre avec cet outil"
# enlever la référence à la famille
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Enlever la famille"
# enlever la référence au père dans la famille
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Enlever le père de la famille"
# enlever la référence à la mère dans la famille
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Enlever la mère de la famille"
# enlever la référence à l'enfant dans la famille
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Enlever l'enfant de la famille"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Ajouter un enfant à la famille"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Information de progression"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "Aucune description fournie"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
msgid "Custom Size"
msgstr "Taille personnalisée"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Rapports texte"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Rapports graphiques"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Générateurs de code"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Web Pages"
msgstr "Pages internet"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Livres"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphs"
msgstr "Graphiques"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1096
msgid "Paper Options"
msgstr "Options Papier"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "Options HTML"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1074
msgid "Output Format"
msgstr "Format de sortie"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
msgid "Print a copy"
msgstr "Imprimer une copie"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
msgid "User Template"
msgstr "Modèle utilisateur"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
msgid "Choose File"
msgstr "Choisir un fichier"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Le style de base utilisé pour afficher les annotations de la source."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Le style de base utilisé pour afficher les annotations de la référence."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Références bibliographiques"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Vertical (de haut en bas)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Vertical (de bas en haut)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Horizontal (de gauche à droite)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Horizontal (de droite à gauche)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Bottom, left"
msgstr "Inférieur, gauche"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Bottom, right"
msgstr "Inférieur, droite"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Top, left"
msgstr "Supérieur, gauche"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Top, Right"
msgstr "Supérieur, droite"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Right, bottom"
msgstr "Droite, en bas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Right, top"
msgstr "Droite, en haut"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Left, bottom"
msgstr "Gauche, en bas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Left, top"
msgstr "Gauche, en haut"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Minimal size"
msgstr "Taille minimale"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Fill the given area"
msgstr "Remplir le champ donné"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Utiliser le nombre optimal de pages"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
msgid "Processing File"
msgstr "Traitement du fichier"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:789
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:795
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (GraphViz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:813
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "SVG compressé (SVGZ)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819
msgid "JPEG image"
msgstr "Image JPEG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:825
msgid "GIF image"
msgstr "Image GIF"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831
msgid "PNG image"
msgstr "Image PNG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:837
msgid "Graphviz File"
msgstr "Fichier GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:928
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Mise en page de GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:930
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
msgid "Font family"
msgstr "Famille de police"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:935
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Choisissez la famille de police. Si les caractères internationaux n'apparaissent pas, utilisez les polices FreeSans disponibles sur : http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:942
msgid "The font size, in points."
msgstr "Taille de la police (pt)."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:945
msgid "Graph Direction"
msgstr "Sens du graphique"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Générations de haut en bas ou de gauche à droite."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Nombre de pages horizontales"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface horizontale. Seulement valide pour le format dot, postscript et pdf via Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Nombre de pages verticales"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface verticale. Seulement valide pour le format dot, postscript et pdf via Ghostscript."
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
msgid "Paging Direction"
msgstr "Direction de la mise en page"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:977
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "L'ordre dans lequel les pages du graphique sont générées. Cette option ne s'applique que pour les pages horizontales ou verticales multiples."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:995
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Options de GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:998
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Ratio d'aspect"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Affecte grandement comment le graphique est mis en place dans la page."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007
msgid "DPI"
msgstr "Résolution"
# 254 DPI pour les imprimantes standards du commerce
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1008
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
msgstr "Points par pouce (inch). Quand on veut créer une image .gif ou .png pour internet, on utilise des valeurs entre 75 et 100 DPI et 300 ou 600 DPI pour l'impression. Quand on veut créer un fichier postscript ou pdf, utilisez 72 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
msgid "Node spacing"
msgstr "Espacement de nœud"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1015
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "L'espace libre minimum réservé, en inches, entre les nœuds. Pour les graphiques verticaux, ceci correspond à l'espace entre les colonnes. Pour les graphiques horizontaux, ceci correspond à l'espace entre les lignes."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1022
msgid "Rank spacing"
msgstr "Espacement de rang"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1023
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "L'espace libre minimum réservé, en inches, entre les rangs. Pour les graphiques verticaux, ceci correspond à l'espace entre les lignes. Pour les graphiques horizontaux, ceci correspond à l'espace entre les colonnes."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Note à ajouter au graphique"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ce texte sera ajouté au graphique."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039
msgid "Note location"
msgstr "Disposition de la note"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Quoi qu'il en soit la note apparaîtra en haut ou en bas de la page."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1046
msgid "Note size"
msgstr "Taille de la note"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "La taille de la note, en points."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1081
msgid "Open with application"
msgstr "Ouvrir avec l'application"
# trunk
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120
msgid "Open with default application"
msgstr "Ouvrir avec l'application par défaut"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223
#: ../src/glade/gramps.glade.h:195
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "cm"
msgstr "cm"
# trunk
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "inch|in."
msgstr "in."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
msgid "Document Options"
msgstr "Options du document"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
msgid "Filename"
msgstr "Fichier"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
msgid "Permission problem"
msgstr "Problème de droit"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire %s\n"
"\n"
"Veuillez choisir un autre répertoire ou modifiez les droits."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508
msgid "File already exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Vous pouvez soit choisir d'écraser le fichier, soit de changer le nom du fichier sélectionné."
# éviter le raccourci sur la majuscule accentuée
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "É_craser"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
msgid "_Change filename"
msgstr "_Changer le nom du fichier"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Vous n'avez pas les droits pour créer %s\n"
"\n"
"Veuillez choisir un autre chemin ou modifiez les droits."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Vous devez activer un individu pour que ce rapport fonctionne correctement."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Cet individu est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Il est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Elle est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s."
# né(e) le (full date), en (partial date), (modified date) ?
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Naissance : %(birth_date)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Cet individu est né %(modified_date)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Il est né %(modified_date)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Elle est née %(modified_date)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est né %(modified_date)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s est né %(modified_date)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s est née %(modified_date)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Né(e) %(modified_date)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Cet individu est né le %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Il est né le %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Elle est née le %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est né le %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s est né le %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s est née le %(birth_date)s."
# né(e) le (full date), en (partial date), (modified date) ?
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Naissance : %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Cet individu est né %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Il est né %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Elle est née %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est né %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s est né %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s est née %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Né(e) %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Cet individu est né en %(month_year)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Il est né en %(month_year)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Elle est née en %(month_year)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est né en %(month_year)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s est né en %(month_year)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s est née en %(month_year)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Né(e) en %(month_year)s à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Cet individu est né en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Il est né en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Elle est née en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est né en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s est né en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s est née en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Né(e) en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Cet individu est né à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Il est né à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Elle est née à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est né à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s est né à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s est née à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Né(e) à %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Cet individu est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Cet individu est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Cet individu est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Cet individu est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Décédé(e) le %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Décédé(e) le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Décédé(e) le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Décédé(e) le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Cet individu est décédé %(death_date)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Cet individu est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Cet individu est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Cet individu est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Il est décédé %(death_date)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Il est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Il est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Il est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Elle est décédée %(death_date)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Elle est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Elle est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Elle est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Cet individu est décédé le %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Cet individu est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Cet individu est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Cet individu est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Il est décédé le %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Décédé(e) le %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Décédé(e) le %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Décéda le %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Décéda le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Cet individu est décédé %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Cet individu est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Cet individu est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Cet individu est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Il est décédé %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Il est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Il est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Il est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Elle est décédée %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Elle est décédée %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Elle est décédée %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Elle est décédée %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Cet individu est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Cet individu est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Cet individu est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Cet individu est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Il est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Il est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Il est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Il est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Décédé(e) en %(month_year)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Décédé(e) en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Décédé(e) en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Décédé(e) en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Cet individu est décédé en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Cet individu est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Cet individu est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Cet individu est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Il est décédé en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Il est décédé en %(month_year)s à l'âge def %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Il est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Il est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Décédé(e) en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Décédé(e) en %(month_year)s à l'âge def %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Décédé(e) en %(month_year)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Décédé(e) en %(month_year)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Cet individu est décédé à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Cet individu est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Cet individu est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Cet individu est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Il est décédé à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Il est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Il est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Il est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Elle est décédée à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Elle est décédée à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Elle est décédée à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Elle est décédée à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s est décédée à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s est décédée à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s est décédée à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s est décédée à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Décédé(e) à %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Décédé(e) à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Décédé(e) à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Décédé(e) à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Cet individu est décédé à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Cet individu est décédé à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Cet individu est décédé à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Il est décédé à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Il est décédé à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Il est décédé à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Elle est décédée à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Elle est décédée à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Elle est décédée à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s est décédé à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s est décédé à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s est décédé à l'âge de %(age)d jours."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s est décédée à l'âge de %(age)d ans."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s est décédée à l'âge de %(age)d mois."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s est décédée à l'âge de %(age)d jours."
# curieux
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Décédé(e) (à l'âge de %(age)d ans)."
# curieux
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Décédé(e) (à l'âge de %(age)d mois)."
# curieux
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Décédé(e) (à l'âge de %(age)d jours)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été inhumée le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été inhumée le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Inhumé(e) le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été inhumé le %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été inhumé le %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été inhumée le %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été inhumée le %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé le %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été inhumé le %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Inhumé(e) le %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été inhumée en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été inhumée en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Inhumé(e) en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été inhumé en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été inhumé en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été inhumée en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été inhumée en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été inhumé en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Inhumé(e) en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été inhumée %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été inhumée %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Inhumé(e) %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été inhumé %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été inhumé %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été inhumée %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été inhumée %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été inhumé %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Inhumé(e) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été inhumé à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été inhumé à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été inhumée à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été inhumée à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été inhumé à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Inhumé(e) à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été inhumé%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Il a été inhumé%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été inhumée%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été inhumée%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été inhumé%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Inhumé(e)%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été baptisé le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été baptisé le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été baptisée le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été baptisée le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été baptisé le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptisé(e) le %(baptism_date)s %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été baptisé le %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été baptisé le %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été baptisée le %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été baptisée le %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé le %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été baptisé le %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptisé(e) le %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été baptisé en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été baptisé en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été baptisée en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été baptisée en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été baptisé en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptisé(e) en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été baptisé en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été baptisé en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été baptisée en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été baptisée en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été baptisé en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptisé(e) en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été baptisé %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été baptisé %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été baptisée %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été baptisée %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisée %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été baptisé %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptisé(e) %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été baptisé %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été baptisé %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été baptisée %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été baptisée %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été baptisé %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptisé(e) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été baptisé à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été baptisé à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été baptisée à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été baptisée à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été inhumé à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptisé(e) à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été baptisé%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Il a été baptisé%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été baptisée%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été baptisée%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été baptisé%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Baptisé(e)%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été baptisé le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# christening ?
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été baptisé le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été baptisée le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été baptisée le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été baptisé le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptisé(e) le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été baptisé le %(christening_date)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été baptisé le %(christening_date)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été baptisée le %(christening_date)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été baptisée le %(christening_date)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé le %(christening_date)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été baptisé le %(christening_date)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptisé(e) le %(christening_date)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été baptisé en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été baptisé en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été baptisée en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été baptisée en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été baptisé en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptisé(e) en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été baptisé en %(month_year)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été baptisé en %(month_year)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été baptisée en %(month_year)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été baptisée en %(month_year)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé en %(month_year)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été baptisé en %(month_year)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptisé(e) en %(month_year)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été baptisé %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été baptisé %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été baptisée %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été baptisée %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été baptisé %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptisé(e) %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été baptisé %(modified_date)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été baptisé %(modified_date)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été baptisée %(modified_date)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été baptisée %(modified_date)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé %(modified_date)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été baptisé %(modified_date)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptisé(e) %(modified_date)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été baptisé à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il a été baptisé à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été baptisée à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été baptisée à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été baptisé à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptisé(e) à %(christening_place)s%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s a été baptisé%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Il a été baptisé%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s a été baptisée%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Elle a été baptisée%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu a été baptisé%(endnotes)s."
# trunk
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Baptisé(e)%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu épousa %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# le 01.01.1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu épousa %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu épousa %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il épousa %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il épousa %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il épousa %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle épousa %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle épousa %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle épousa %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Épousa %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Épousa %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Épousa %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu épousa %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu épousa %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu épousa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il épousa %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il épousa %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il épousa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle épousa %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle épousa %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle épousa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Épousa %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Épousa %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Épousa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il épousa également %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il épousa également %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle épousa également %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle épousa également %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Épousa également %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Épousa également %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il épousa également %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle épousa également %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Épousa également %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Il épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Il épousa également %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle épousa également %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Épousa également %(spouse)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut une relation non mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut une relation non mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut une relation non mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut une relation non mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut une relation non mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut une relation non mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut une relation non mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut une relation non mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut une relation non mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Une relation non mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Une relation non mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Une relation non mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut également une relation non mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut également une relation non mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut également une relation non mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut également une relation non mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut également une relation non mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut également une relation non mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut également une relation non mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut également une relation non mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut également une relation non mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut une relation non mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut une relation non mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut une relation non mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut une relation non mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut une relation non mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut une relation non mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut une relation non mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut une relation non mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut une relation non mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Une relation non mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Une relation non mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Une relation non mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut également une relation non mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut également une relation non mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut également une relation non mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut également une relation non mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut également une relation non mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut également une relation non mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut également une relation non mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut également une relation non mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut également une relation non mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Également une relation non mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Également une relation non mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Également une relation non mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut une relation non mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut une relation non mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut une relation non mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Une relation non mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut également une relation non mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut également une relation non mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut également une relation non mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut une relation non mariée avec %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut une relation non mariée avec %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut une relation non mariée avec %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Une relation non mariée avec %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut également une relation non mariée avec %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut une relation non mariée avec %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut une relation non mariée avec %(spouse)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut une relation avec %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut une relation avec %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut une relation avec %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Une relation avec %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Il eut une relation avec %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Également une relation avec %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Cet individu est l'enfant de %(father)s et %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Cet individu était l'enfant de %(father)s et %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s est le fils de %(father)s et %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s était le fils de %(father)s et %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Enfant de %(father)s et %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Il est le fils de %(father)s et %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Il était le fils de %(father)s et %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s est le fils de %(father)s et %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s était le fils de %(father)s et %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fils de %(father)s et %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Elle est la fille de %(father)s et %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "elle était la fille de %(father)s et %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s est la fille de %(father)s et %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s était la fille de %(father)s et %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fille de %(father)s et %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Cet individu est l'enfant de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Cet individu était l'enfant de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s est le fils de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s était le fils de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Enfant de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Il est le fils de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Il était le fils de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s est le fils de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s était le fils de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Fils de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Elle est la fille de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Elle était la fille de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s est la fille de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s était la fille de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Fille de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Cet individu est l'enfant de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Cet individu était l'enfant de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s est le fils de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s était le fils de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Enfant de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Il est le fils de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Il était le fils de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s est le fils de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s était le fils de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Fils de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Elle est la fille de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Elle était la file de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s est la fille de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s était la fille de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Fille de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443
msgid "unmarried"
msgstr "célibataire"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
msgid "civil union"
msgstr "union civile"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
msgid "He"
msgstr "Il"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941
msgid "She"
msgstr "Elle"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s était né le %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Naissance : %(birth_date)s %(birth_place)s. Décès : %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Naissance : %(birth_date)s %(birth_place)s. Décès : %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Naissance : %(birth_date)s %(birth_place)s. Décès : %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Naissance : %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Naissance : %(birth_date)s. Décès : %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Naissance : %(birth_date)s. Décès : %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Naissance : %(birth_date)s. Décès : %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Naissance : %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Naissance : %(birth_place)s. Décès : %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Naissance : %(birth_place)s. Décès : %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Naissance : %(birth_place)s. Décès : %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Naissance : %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Décès : %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Décès : %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Décès : %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Styles de document"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Erreur d'enregistrement de la feuille de style"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
msgid "Style editor"
msgstr "Éditeur de style"
# trunk
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
#: ../src/glade/gramps.glade.h:196
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Modèle par défaut"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Modèle utilisateur"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94
#: ../src/gen/db/base.py:326
msgid "Processing Person records"
msgstr "Traitement des enregistrements individu"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100
#: ../src/gen/db/base.py:332
msgid "Processing Family records"
msgstr "Traitement des enregistrements famille"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106
#: ../src/gen/db/base.py:338
msgid "Processing Event records"
msgstr "Traitement des enregistrements événement"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112
#: ../src/gen/db/base.py:344
msgid "Processing Place records"
msgstr "Traitement des enregistrements lieu"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118
#: ../src/gen/db/base.py:350
msgid "Processing Source records"
msgstr "Traitement des enregistrements source"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124
#: ../src/gen/db/base.py:356
msgid "Processing Media records"
msgstr "Traitement des enregistrements media"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130
#: ../src/gen/db/base.py:362
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Traitement des enregistrements dépôt"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136
#: ../src/gen/db/base.py:368
msgid "Processing Note records"
msgstr "Traitement des enregistrements note"
#: ../src/gen/db/base.py:1680
#: ../src/gen/db/base.py:1753
#: ../src/gen/db/base.py:1794
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Ann_uler %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1760
#: ../src/gen/db/base.py:1802
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rétablir %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Vous avez besoin de mettre à jour votre base !"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:561
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ouvrir cette base de données sans la mettre à jour.\n"
"Si vous la mettez à jour, alors vous ne pourrez plus l'utiliser avec une précédente version de GRAMPS.\n"
"Vous devriez faire une copie de sauvegarde. "
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
msgid "Upgrade now"
msgstr "Mettre à jour maintenant"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:2098
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Verrouillé par %s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "Adresse électronique"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Site internet"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Recherche internet"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Recherche"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Transcription"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Note du nom"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Note de l'attribut"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Note de l'adresse"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Note de l'association"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "Note de l'événement mormon"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Note de la famille"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Note de l'événement"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Note de la référence de l'événement"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Note de la source"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Note de la référence de la source"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Note du lieu"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Note du dépôt"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Note de la référence du dépôt"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Note du media"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Note de la référence du media"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Note de la référence de l'enfant"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Cimetière"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Église"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Site internet"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Librairie"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Collection"
# à améliorer
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Coffre-fort"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Rang ou statut"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Numéro d'identification"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Nationalité"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Nombre d'enfants"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numéro de sécurité sociale"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Entreprise ou institution"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Âge du mari / homme / partenaire"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Âge de la femme / partenaire"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Témoin"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Adoption"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Enfant du conjoint"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Parrainé"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "En nourrice"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65
#: ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Livre"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Fiche"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Électronique"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Microfiche"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Magazine"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuscrit"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Gazette"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Pierre tombale"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Clergé"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Officiant"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Assistant"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Fiancée"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Fiancé"
# trunk
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:299
#: ../src/gen/lib/date.py:331
#: ../src/gen/lib/date.py:347
#: ../src/gen/lib/date.py:353
#: ../src/gen/lib/date.py:358
#: ../src/gen/lib/date.py:363
#: ../src/gen/lib/date.py:374
#: ../src/gen/lib/date.py:385
#: ../src/gen/lib/date.py:418
msgid "more than"
msgstr "plus de"
# trunk
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:304
#: ../src/gen/lib/date.py:326
#: ../src/gen/lib/date.py:336
#: ../src/gen/lib/date.py:423
msgid "less than"
msgstr "moins de"
# trunk
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:309
#: ../src/gen/lib/date.py:341
#: ../src/gen/lib/date.py:380
#: ../src/gen/lib/date.py:395
#: ../src/gen/lib/date.py:401
#: ../src/gen/lib/date.py:428
msgid "age|about"
msgstr "environ"
# trunk
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:319
#: ../src/gen/lib/date.py:412
#: ../src/gen/lib/date.py:441
msgid "between"
msgstr "entre"
# à tester
# trunk
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:368
msgid "more than about"
msgstr "plus d'environ"
# trunk
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:390
msgid "less than about"
msgstr "moins d'environ"
# ngettext
# trunk
#: ../src/gen/lib/date.py:487
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d an"
msgstr[1] "%d ans"
# ngettext
# trunk
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mois"
msgstr[1] "%d mois"
# ngettext
# trunk
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"
# trunk
#: ../src/gen/lib/date.py:506
msgid "0 days"
msgstr "0 jour"
#: ../src/gen/lib/date.py:653
msgid "Gregorian"
msgstr "Grégorien"
#: ../src/gen/lib/date.py:654
msgid "Julian"
msgstr "Julien"
#: ../src/gen/lib/date.py:656
msgid "French Republican"
msgstr "Républicain (France)"
#: ../src/gen/lib/date.py:658
msgid "Islamic"
msgstr "Islamique"
#: ../src/gen/lib/date.py:1577
msgid "estimated"
msgstr "Estimé(e)"
#: ../src/gen/lib/date.py:1577
msgid "calculated"
msgstr "Calculé(e)"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "before"
msgstr "Avant"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "after"
msgstr "Après"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "about"
msgstr "Vers"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "range"
msgstr "Étendu(e)"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "span"
msgstr "Incrémenté(e)"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "textonly"
msgstr "Texte seulement"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Connu(e) également sous le nom de"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Nom de naissance"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Nom marital (nom de famille de l'époux)"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Baptême religieux à l'âge adulte"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Baptême"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Bénédiction"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Inhumation"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Cause de décès"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Recensement"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Baptême religieux"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Incinération"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Diplôme ou certificat"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Niveau d'instruction"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Élection"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Émigration"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Première communion"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Remise de diplôme"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Information médicale"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Service militaire"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisation"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Titre de noblesse"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Nombre de mariages"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Profession"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Ordination"
# adaptation d'un terme anglo-saxon
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Validation d'un acte (Testament)"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Biens et possessions"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Résidence"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Retraite"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Testament / Inventaire après décès"
# adaptation d'un terme anglo-saxon
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Certificat prénuptial"
# adaptation d'un terme anglo-saxon
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Autorisation de mariage"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contrat de mariage"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Bans de mariage"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Fiançailles"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Divorce"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Dossier de divorce (action)"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Annulation de mariage"
# peut être mariage de remplacement...
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Mariage alternatif"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Union civile"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Ne sont pas mariés"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Sont mariés"
# Dotation ?
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Bénédiction spirituelle"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Ordonnance éternelle d'un enfant aux parents"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Ordonnance éternelle au conjoint"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "