# Turkish translation for Gramps # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (C) 2001-2014 the Gramps Project # # Mehmet Ugur Kecik , 2006. # Ugur Cetin , 2014. # Jacque Fresco , 2021. # Osman Öz , 2021. # Brtc , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-20 22:13+0000\n" "Last-Translator: Osman Öz \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.10\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Language: tr\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in:4 ../data/gramps.desktop.in:3 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/gramps.appdata.xml.in:5 ../data/gramps.desktop.in:6 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Şecere bilgilerini yönetin, şecere araştırması ve analizi yapın" #: ../data/gramps.appdata.xml.in:7 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps, hem hobiler için sezgisel hem de profesyonel soybilimciler için tam " "özellikli bir şecere programıdır." #: ../data/gramps.appdata.xml.in:8 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Size bir bireyin yaşamının birçok ayrıntısını ve çeşitli insanlar, yerler ve " "olaylar arasındaki karmaşık ilişkileri kaydetme yeteneği verir." #: ../data/gramps.appdata.xml.in:9 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Tüm araştırmalarınız düzenli, aranabilir ve olması gerektiği kadar kesin " "tutulur." #: ../data/gramps.appdata.xml.in:12 msgid "Gramps Development Team" msgstr "Gramps Geliştirme Ekibi" #: ../data/gramps.desktop.in:4 msgid "Genealogy System" msgstr "Şecere Sistemi" #: ../data/gramps.desktop.in:12 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "Şecere;Aile Tarihi;Araştırma;Aile Ağacı;GEDCOM;" #: ../data/gramps.xml.in:6 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps veritabanı" #: ../data/gramps.xml.in:10 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.xml.in:20 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps paketi" #: ../data/gramps.xml.in:24 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML veritabanı" #: ../data/gramps.xml.in:32 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb kaynak dosyası" #: ../data/holidays.xml:3 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" #: ../data/holidays.xml:52 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../data/holidays.xml:84 msgid "Chile" msgstr "Şili" #: ../data/holidays.xml:107 msgid "China" msgstr "Çin" #: ../data/holidays.xml:110 msgid "Croatia" msgstr "Hırvatistan" #: ../data/holidays.xml:126 msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: ../data/holidays.xml:141 msgid "England" msgstr "İngiltere" #: ../data/holidays.xml:171 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../data/holidays.xml:265 msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../data/holidays.xml:301 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../data/holidays.xml:318 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: ../data/holidays.xml:341 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Yahudi Bayramları" #: ../data/holidays.xml:342 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../data/holidays.xml:343 msgid "Passover" msgstr "Hamursuz" #: ../data/holidays.xml:344 msgid "2 of Passover" msgstr "Hamursuz 2" #: ../data/holidays.xml:345 msgid "3 of Passover" msgstr "Hamursuz 3" #: ../data/holidays.xml:346 msgid "4 of Passover" msgstr "Hamursuz 4" #: ../data/holidays.xml:347 msgid "5 of Passover" msgstr "Hamursuz 5" #: ../data/holidays.xml:348 msgid "6 of Passover" msgstr "Hamursuz 6" #: ../data/holidays.xml:349 msgid "7 of Passover" msgstr "Hamursuz 7" #: ../data/holidays.xml:350 msgid "Shavuot" msgstr "Şavuot" #: ../data/holidays.xml:351 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Roş Haşanah" #: ../data/holidays.xml:352 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Roş Haşanah 2" #: ../data/holidays.xml:353 msgid "Yom Kippur" msgstr "Yom Kipur" #: ../data/holidays.xml:354 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../data/holidays.xml:355 msgid "2 of Sukot" msgstr "Sukot 2" #: ../data/holidays.xml:356 msgid "3 of Sukot" msgstr "Sukot 3" #: ../data/holidays.xml:357 msgid "4 of Sukot" msgstr "Sukot 4" #: ../data/holidays.xml:358 msgid "5 of Sukot" msgstr "Sukot 5" #: ../data/holidays.xml:359 msgid "6 of Sukot" msgstr "Sukot 6" #: ../data/holidays.xml:360 msgid "7 of Sukot" msgstr "Sukot 7" #: ../data/holidays.xml:361 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simha Tora" #: ../data/holidays.xml:362 msgid "Hanuka" msgstr "Hanuka" #: ../data/holidays.xml:363 msgid "2 of Hanuka" msgstr "Hanuka 2" #: ../data/holidays.xml:364 msgid "3 of Hanuka" msgstr "Hanuka 3" #: ../data/holidays.xml:365 msgid "4 of Hanuka" msgstr "Hanuka 4" #: ../data/holidays.xml:366 msgid "5 of Hanuka" msgstr "Hanuka 5" #: ../data/holidays.xml:367 msgid "6 of Hanuka" msgstr "Hanuka 6" #: ../data/holidays.xml:368 msgid "7 of Hanuka" msgstr "Hanuka 7" #: ../data/holidays.xml:369 msgid "8 of Hanuka" msgstr "Hanuka 8" #: ../data/holidays.xml:371 msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zellanda" #: ../data/holidays.xml:387 msgid "Russia" msgstr "Rusya" #: ../data/holidays.xml:403 msgid "Serbia" msgstr "Sırbistan" #: ../data/holidays.xml:418 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Sırbistan (Latince)" #: ../data/holidays.xml:433 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakya" #: ../data/holidays.xml:450 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../data/holidays.xml:477 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #: ../data/holidays.xml:504 msgid "United States of America" msgstr "Amerika Birleşik Devletleri" #: ../data/tips.xml:4 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "the level of confidence in a date and even choose between seven different " "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" "Tarihlerle Çalışma
\"4 Ocak 2000 ve 20 Mart 2003 arasında\" " "biçimi kullanılarak bir tarih aralığı verilebilir. Ayrıca bir tarihteki " "güven düzeyini belirtebilir ve hatta yedi farklı takvim arasından seçim " "yapabilirsiniz. Etkinlik Düzenleyicide tarih alanının yanındaki düğmeyi " "deneyin." #: ../data/tips.xml:6 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Nesneleri Düzenleme
Çoğu durumda bir isme, kaynağa, yere veya " "medya girişine çift tıklamak, nesneyi düzenlemenize izin veren bir pencere " "açar. Sonucun bağlama bağlı olabileceğini unutmayın. Örneğin, Aile " "Görünümünde bir ebeveyne veya çocuğa tıklamak, İlişki Düzenleyicisini " "getirecektir." #: ../data/tips.xml:8 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Resim Ekleme
Bir dosya yöneticisinden veya web tarayıcısından " "sürükleyip bırakarak herhangi bir galeriye veya Medya Görünümüne bir resim " "eklenebilir. Aslında, belgelerin ve diğer dijital kaynakların taranması için " "yararlı olan bunun gibi herhangi bir dosya türünü ekleyebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:10 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Bir Ailede Çocukları Düzenleme
Bir ailedeki çocukların doğum " "sırası, sürükle ve bırak yöntemiyle belirlenebilir. Doğum tarihleri olmasa " "bile bu düzen korunur." #: ../data/tips.xml:12 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Çok Geç Olmadan Akrabalarınızla Konuşun
En eski akrabalarınız en " "önemli bilgi kaynağınız olabilir. Genellikle aile hakkında yazılı olmayan " "şeyler bilirler. Size bir gün yeni bir araştırma alanına yol açabilecek " "insanlar hakkında değerli şeyler söyleyebilirler. En azından, bazı harika " "hikayeler duyacaksınız. Konuşmaları kaydetmeyi unutmayın!" #: ../data/tips.xml:14 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " "Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules " "using the many preset rules. For example, you can define a filter to find " "all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned " "can also be filtered. To get the results save your filter and select it at " "the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is " "not visible, select View > Filter." msgstr "" "İnsanları Filtreleme
Kişiler Görünümünde, bireyleri birçok " "kritere göre 'filtreleyebilirsiniz'. Yeni bir filtre tanımlamak için " "\"Düzenle > Kişi Filtresi Düzenleyicisi\" ne gidin. Burada filtrenizi " "adlandırabilir ve önceden ayarlanmış birçok kuralı kullanarak kurallar " "ekleyebilir ve birleştirebilirsiniz. Örneğin, aile ağacında evlat edinilen " "tüm kişileri bulmak için bir filtre tanımlayabilirsiniz. Doğum tarihi " "belirtilmeyen kişiler de filtrelenebilir. Sonuçları almak için filtrenizi " "kaydedin ve Filtre Kenar Çubuğunun altından seçin, ardından Uygulayı " "tıklatın. Filtre Kenar Çubuğu görünmüyorsa, Görünüm > Filtreyi seçin." #: ../data/tips.xml:16 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Ters Filtreleme
Filtreler, 'ters çevir' seçeneği kullanılarak " "kolayca tersine çevrilebilir. Örneğin, 'Çocuklu insanlar' filtresini ters " "çevirerek, çocuğu olmayan tüm insanları seçebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:18 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "İnsanları Bulma
Varsayılan olarak, Kişiler Görünümündeki her " "soyadı yalnızca bir kez listelenir. Bir ismin solundaki oka tıklandığında, " "liste o soyadına sahip tüm kişileri gösterecek şekilde genişleyecektir. Uzun " "bir listeden herhangi bir Aile Adını bulmak için bir Aile Adı seçin (bir " "kişi değil) ve yazmaya başlayın. Görünüm, girdiğiniz harflerle eşleşen ilk " "Aile Adına atlayacaktır." #: ../data/tips.xml:20 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Aile Görünümü
Aile Görünümü, tipik bir aile birimini iki ebeveyn " "ve çocukları olarak görüntülemek için kullanılır." #: ../data/tips.xml:22 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Aktif Kişiyi Değiştirme
Görünümlerde Aktif Kişiyi değiştirmek " "kolaydır. İlişki görünümünde herhangi birine tıklamanız yeterlidir. Soy " "Ağacı görünümünde kişiyi çift tıklatın veya eşlerinden, kardeşlerinden, " "çocuklarından veya ebeveynlerinden herhangi birini seçmek için sağ tıklatın." #: ../data/tips.xml:24 msgid "" "Who Was Born When?
Under \"Tools > Analysis and exploration " "> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals " "in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates " "of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " "results." msgstr "" "Kim Ne Zaman Doğdu?
\"Araçlar > Analiz ve keşif > Bireysel " "Olayları Karşılaştır...\" başlığı altında, veri tabanınızdaki bireylerin " "verilerini karşılaştırabilirsiniz. Bu, örneğin veri tabanınızdaki herkesin " "doğum tarihlerini listelemek istiyorsanız kullanışlıdır. Sonuçları daraltmak " "için özel bir filtre kullanabilirsiniz." #: ../data/tips.xml:26 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" "Gramps Araçları
Gramps zengin bir araç seti ile birlikte gelir. " "Bunlar, veri tabanında hatalar ve tutarlılık kontrolü gibi işlemleri " "gerçekleştirmenize olanak tanır. Olay karşılaştırma, yinelenen kişileri " "bulma, etkileşimli alt tarayıcı ve diğerleri gibi araştırma ve analiz " "araçları vardır. Tüm araçlara \"Araçlar\" menüsünden erişilebilir." #: ../data/tips.xml:28 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "as all common ancestors are reported." msgstr "" "İlişkileri Hesaplama
Veri tabanındaki iki kişinin akraba olup " "olmadığını (evlilik değil kan bağıyla) kontrol etmek için \"Araçlar > " "Yardımcı Uygulamalar > İlişki Hesaplayıcı...\" altındaki aracı deneyin. " "Kesin ilişki ve tüm ortak atalar rapor edilmiştir." #: ../data/tips.xml:30 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "SoundEx aile araştırmalarında yardımcı olabilir
SoundEx, şecerede " "uzun süredir devam eden bir problemi, yazım varyasyonlarının nasıl ele " "alınacağını çözer. SoundEx Gramplet bir soyadı alır ve benzer sondaj adları " "için eşdeğer olan basitleştirilmiş bir form oluşturur. Bir soyadı için " "SoundEx Kodunu bilmek, bir kütüphanede veya başka bir araştırma tesisinde " "Nüfus Sayımı Veri dosyalarını (mikrofiş) araştırmak için çok yararlıdır. " "Veri tabanınızdaki soyadların SoundEx kodlarını görüntülemek için SoundEx " "Grampletini ekleyin." #: ../data/tips.xml:32 msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " "Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." "\"" msgstr "" "Tercihlerinizi Ayarlama
\"Düzenle > Tercihler...\", medya " "dosyalarınızın yolu gibi bir dizi ayarı değiştirmenize ve Gramps sunumunun " "birçok yönünü ihtiyaçlarınıza göre ayarlamanıza izin verir. Her bir ayrı " "görünümü yapılandırmak için: \"Görünüm > Görünümü Yapılandır...\"" #: ../data/tips.xml:34 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Gramps Raporları
Gramps çok çeşitli raporlar sunar. Grafik " "Raporlar ve Grafikler karmaşık ilişkileri kolayca sunabilir ve Metin " "Raporları özellikle aile ağacınızın sonuçlarını e-posta yoluyla aile " "üyelerine göndermek istiyorsanız kullanışlıdır. Soy ağacınız için bir web " "sitesi yapmaya hazırsanız, bunun için de bir rapor var." #: ../data/tips.xml:36 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from " "the People View). Then go to the Relationship View and create relationships " "between people." msgstr "" "Yeni Bir Aile Ağacı Başlatma
Yeni bir aile ağacı başlatmanın iyi " "bir yolu, Ailenin tüm üyelerini Kişi Görünümü'nü kullanarak veri tabanına " "girmektir (\"Düzenle > Ekle... \" veya Kişiler Görünümünden Yeni bir kişi " "ekle düğmesine tıklayın). Ardından İlişki Görünümü'ne gidin ve insanlar " "arasında ilişkiler oluşturun." #: ../data/tips.xml:38 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Bu Ne İçin?
Bir düğmenin ne yaptığından emin değil misiniz? " "Fareyi bir düğmenin üzerinde tutmanız yeterlidir ve bir araç ipucu " "görünecektir." #: ../data/tips.xml:40 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a " "birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see " "the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Bir Tarihten Emin Değil Misiniz?
Bir olayın meydana geldiği " "tarihten emin değilseniz, Gramps bir tahmine veya tahmine dayalı olarak çok " "çeşitli tarih biçimleri girmenize olanak tanır. Örneğin, \"yaklaşık 1908\", " "Gramps'ta bir doğum tarihi için geçerli bir giriştir. Tarih alanının " "yanındaki Tarih düğmesine tıklayın ve daha fazlasını öğrenmek için Gramps " "Kılavuzuna bakın." #: ../data/tips.xml:42 msgid "" "Duplicate Entries
\"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Yinelenen Girişler
\"Araçlar > Veri tabanı İşleme > Olası " "Yinelenen Kişileri Bul...\", aynı kişinin veri tabanına birden fazla kez " "girilmiş girişlerini bulmanızı (ve birleştirmenizi) sağlar." #: ../data/tips.xml:44 msgid "" "Merging Entries
The function \"Edit > Compare and Merge...\" " "allows you to combine separately listed people into one. Select the second " "entry by holding the Control key as you click. This is very useful for " "combining two databases with overlapping people, or combining erroneously " "entered differing names for one individual. This also works for the Places, " "Sources and Repositories views." msgstr "" "Girişleri Birleştirme
\"Düzenle > Karşılaştır ve Birleştir..." "\" işlevi, ayrı olarak listelenen kişileri bir araya getirmenize olanak " "tanır. Tıklarken Kontrol tuşunu basılı tutarak ikinci girişi seçin. Bu, iki " "veri tabanını çakışan kişilerle birleştirmek veya bir kişi için hatalı " "girilen farklı adları birleştirmek için çok kullanışlıdır. Bu aynı zamanda " "Yerler, Kaynaklar ve Depolar görünümleri için de geçerlidir." #: ../data/tips.xml:46 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the \"View\" menu." msgstr "" "Görünümleri Düzenleme
Görünümlerin çoğu, verilerinizi hiyerarşik " "bir ağaç veya basit bir liste olarak sunabilir. Her görünüm ayrıca " "istediğiniz şekilde yapılandırılabilir. Üst araç çubuğunun sağına veya " "\"Görünüm\" menüsünün altına bakın." #: ../data/tips.xml:48 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow " "buttons." msgstr "" "Geri ve İleri Gezinme
Gramps, Kişiler ve Olaylar gibi önceki " "etkin nesnelerin bir listesini tutar. \"Git > İleri\" ve \"Git > Geri" "\" veya ok düğmelerini kullanarak listede ileri ve geri gidebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:50 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Klavye Kısa Yolları
Fareyi kullanmak için elinizi klavyeden " "çekmek zorunda kalmaktan bıktınız mı? Gramps'taki birçok işlevin klavye kısa " "yolları vardır. Bir işlev için varsa, menünün sağ tarafında görüntülenir." #: ../data/tips.xml:52 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " "> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " "intuitive but the manual is full of information that will make your time " "spent on genealogy more productive." msgstr "" "Kılavuzu okuyun
Gramps kılavuzu \"Yardım > Kullanım Kılavuzu\" " "nu okumayı unutmayın. Geliştiriciler çoğu işlemi sezgisel hale getirmek için " "çok çalıştılar ancak kılavuz, soy kütüğüne harcadığınız zamanı daha verimli " "hale getirecek bilgilerle dolu." #: ../data/tips.xml:54 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Çocuk Ekleme
Gramps'ta çocuk eklemek için iki seçenek vardır. " "Aile Görünümünde ebeveynlerinden birini bulabilir ve aileyi açabilirsiniz. " "Ardından yeni bir kişi oluşturmayı veya mevcut bir kişiyi eklemeyi seçin. " "Ayrıca Aile Düzenleyicisinin içinden çocukları (veya kardeşleri) " "ekleyebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:56 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Ebeveyn-Çocuk İlişkisini Düzenleme
Aile Düzenleyicisinde çocuğa " "çift tıklayarak bir çocuğun ebeveyniyle ilişkisini düzenleyebilirsiniz. " "İlişkiler Evlatlık, Doğum, Koruyucu, Hiçbiri, Sponsorlu, Üvey Çocuk ve " "Bilinmeyenlerden herhangi biri olabilir." #: ../data/tips.xml:58 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Tümünü Göster Onay Düğmesi
Mevcut bir kişiyi eş olarak eklerken, " "gösterilen kişilerin listesi yalnızca role gerçekçi bir şekilde uyan " "kişileri gösterecek şekilde filtrelenir (veri tabanındaki tarihlere göre). " "Gramps bu seçimi yaparken hatalıysa, Tümünü Göster onay düğmesini " "işaretleyerek filtreyi geçersiz kılabilirsiniz." #: ../data/tips.xml:60 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project." "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Gramps'ı İyileştirme
Kullanıcıların Gramps için geliştirmeler " "talep etmeleri önerilir. Geliştirme isteği, gramps-kullanıcılar veya gramps-" "gelişim posta listeleri aracılığıyla veya https://gramps-project.org/bugs/ " "adresine gidip bir Özellik İsteği oluşturarak yapılabilir. Özellik İsteği " "göndermek tercih edilir ancak fikirlerinizi e-posta listelerinde tartışmak " "iyi olabilir." #: ../data/tips.xml:62 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Gramps Posta Listeleri
Gramps ile ilgili sorularınızın " "cevaplarını mı istiyorsunuz? Gramps-kullanıcılar e-posta listesine göz atın. " "Listede birçok yardımsever insan var, bu nedenle hızlı bir şekilde yanıt " "almanız muhtemel. Gramps'ın gelişimi ile ilgili sorularınız varsa, gramps-" "gelişim listesini deneyin. \"Yardım > Gramps Posta Listeleri\" seçeneğini " "seçerek listeleri görebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:64 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help " "> Gramps Mailing Lists\"" msgstr "" "Gramps'a Katkıda Bulunmak
Gramps'a yardım etmek istiyor ama " "program yazamıyor musunuz? Problem değil! Gramps kadar büyük bir proje, çok " "çeşitli becerilere sahip insanları gerektirir. Katkılar, belgeler yazmaktan " "geliştirme sürümlerini test etmeye ve internet sitesine yardım etmeye kadar " "her şey olabilir. Gramps geliştiricileri posta listesine, gramps-gelişime " "abone olarak ve kendinizi tanıtarak başlayın. Abonelik bilgileri \"Yardım " "> Gramps Posta Listeleri\" bölümünde bulunabilir" #: ../data/tips.xml:66 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Peki Bir İsimde Ne Var?
Gramps adı, orijinal geliştirici Don " "Allingham'a babası tarafından önerildi. Soy kütük Araştırma ve Analiz " "Yönetim Programı Sistemi anlamına gelir. Soy kütük verilerini " "saklamanıza, düzenlemenize ve araştırmanıza izin veren tam özellikli bir " "şecere programıdır. Gramps veri tabanı arka ucu o kadar sağlamdır ki, bazı " "kullanıcılar yüz binlerce insanı içeren soy kütüklerini yönetmektedir." #: ../data/tips.xml:68 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can " "also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Bireyleri Yer İmlerine Ekleme
Yer imleri menüsü, sık kullanılan " "kişilerin adlarını saklamak için uygun bir yerdir. Bir yer imi seçmek o " "kişiyi Etkin Kişi yapar. Birini yer imlerine eklemek için onları Etkin Kişi " "yapın, ardından \"Yer İmleri > Yer İmi Ekle\" ye gidin veya Ctrl+D " "tuşlarına basın. Diğer nesnelerin çoğunu da yer imlerine ekleyebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:70 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under \"Edit > " "Preferences > Display\"." msgstr "" "Yanlış Tarihler
Herkes bazen geçersiz bir biçimde tarih girer. " "Gramps'ta yanlış tarih biçimleri, alanın sağ kenarında kırmızımsı bir arka " "plan veya kırmızı bir nokta ile görünecektir. Tarih düğmesine tıklanarak " "açılabilen Tarih Seçimi iletişim kutusunu kullanarak tarihi " "düzeltebilirsiniz. Tarihin biçimi \"Düzenle > Tercihler > Görüntüle\" " "altında ayarlanır." #: ../data/tips.xml:72 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " "\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset " "event types. You can add your own event types by typing in the text field, " "they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Etkinlikleri Listeleme
Etkinlikler, \"Kişi > Kişi Düzenle > " "Etkinlikler\" ile açılan düzenleyici kullanılarak eklenir. Önceden " "ayarlanmış olay türlerinin uzun bir listesi vardır. Metin alanına yazarak " "kendi etkinlik türlerinizi ekleyebilirsiniz, bunlar mevcut etkinliklere " "eklenir ancak çevrilmez." #: ../data/tips.xml:74 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "Adları Yönetme
Gramps'ta birden fazla isme sahip kişileri " "yönetmek kolaydır. Kişi Düzenleyicide Adlar sekmesini seçin. Farklı türde " "adlar ekleyebilir ve tercih edilen adı Tercih Edilen Ad bölümüne " "sürükleyerek belirleyebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:76 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Ata Görünümü
Atalar Görünümü geleneksel bir soyağacı grafiği " "görüntüler. Onlar hakkında daha fazla bilgi görmek için fareyi bir bireyin " "üzerinde tutun veya diğer aile üyelerine ve ayarlarına erişmek için bir " "bireye sağ tıklayın. Farklı seçenekleri görmek için ayarlarla oynayın." #: ../data/tips.xml:78 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Kaynakları Yönetme
Kaynaklar Görünümü, tek bir pencerede tüm " "kaynakların bir listesini gösterir. Buradan kaynaklarınızı düzenleyebilir, " "kopyaları birleştirebilir ve her bir kaynağa hangi kişilerin referans " "olduğunu görebilirsiniz. Kaynaklarınızı gruplamak için filtreleri " "kullanabilirsiniz." #: ../data/tips.xml:80 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Yerleri Yönetme
Yerler Görünümü, veri tabanındaki tüm yerlerin " "bir listesini gösterir. Liste, Şehir, İlçe veya Eyalet gibi bir dizi farklı " "kritere göre sıralanabilir." #: ../data/tips.xml:82 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Medya Görünümü
Medya Görünümü, veri tabanına girilen tüm " "medyaların bir listesini gösterir. Bunlar grafik görüntüler, videolar, ses " "klipleri, elektronik tablolar, belgeler ve daha fazlası olabilir." #: ../data/tips.xml:84 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit " "> Person Filter Editor\"." msgstr "" "Filtreler
Filtreler, Kişiler Görünümünde görülen kişileri " "sınırlamanıza olanak tanır. Önceden ayarlanmış birçok filtreye ek olarak, " "Özel Filtreler yalnızca hayal gücünüzle sınırlı olarak oluşturulabilir. " "\"Düzenle > Kişi Filtresi Düzenleyicisi\"nden özel filtreler oluşturulur." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "GEDCOM Dosya Biçimi
Gramps, GEDCOM biçiminden içe ve dışa " "aktarmanıza olanak tanır. Endüstri standardı GEDCOM sürüm 5.5 için kapsamlı " "bir destek vardır, böylece diğer birçok şecere programının kullanıcıları ile " "Gramps bilgilerini değiş tokuş edebilirsiniz. GEDCOM dosyalarının içe ve " "dışa aktarılmasını önemsiz kılan filtreler mevcuttur." #: ../data/tips.xml:88 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML Paketi
Aile Ağacınızı Gramps XML Paketi olarak dışa " "aktarabilirsiniz. Bu, aile ağacı verilerinizi ve veri tabanına bağlı tüm " "medya dosyalarını (örneğin resimler) içeren sıkıştırılmış bir dosyadır. Bu " "dosya tamamen taşınabilir olduğundan yedekleme veya diğer Gramps " "kullanıcılarıyla paylaşım için kullanışlıdır. Bu biçim, GEDCOM'a göre, dışa " "ve içe aktarma sırasında hiçbir bilginin kaybolmaması gibi önemli bir " "avantaja sahiptir." #: ../data/tips.xml:90 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web Aile Ağacı Biçimi
Gramps, verileri Web Aile Ağacı (WFT) " "biçimine aktarabilir. Bu biçim, bir aile ağacının birçok html dosyası yerine " "tek bir dosya kullanılarak çevrimiçi olarak görüntülenmesine olanak tanır." #: ../data/tips.xml:92 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Bir Şecere Web Sitesi Yapmak
Aile ağacınızı kolayca bir web " "sayfasına aktarabilirsiniz. World Wide Web'e yüklenmeye hazır web sayfaları " "koleksiyonuna tüm veri tabanını, aile satırlarını veya seçili kişileri seçin." #: ../data/tips.xml:94 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/" msgstr "" "Gramps'ta Hata Bildirme
Gramps'ta bir hatayı bildirmenin en iyi " "yolu, https://gramps-project.org/bugs/ adresindeki Gramps hata izleme " "sistemini kullanmaktır" #: ../data/tips.xml:96 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" "Gramps Ana Sayfası
Gramps ana sayfası http://gramps-project.org/ " "adresindedir" #: ../data/tips.xml:98 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Gramps'ta Gizlilik
Gramps, bilgileri özel olarak işaretlemenize " "izin vererek kişisel bilgileri güvende tutmanıza yardımcı olur. Özel olarak " "işaretlenen veriler, raporlardan ve veri dışa aktarma işlemlerinden hariç " "tutulabilir. Kayıtları özel ve genel arasında değiştiren asma kilidi arayın." #: ../data/tips.xml:100 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "İyi Kayıtlar Tutmak
Soy bilgisini kaydederken doğru olun. " "Birincil bilgileri kaydederken varsayımlarda bulunmayın; aynen gördüğün gibi " "yazın. Eklemelerinizi, silmelerinizi veya yorumlarınızı belirtmek için " "parantez içindeki yorumları kullanın. Bir kaynakta hata gibi görünen şeyin " "doğru transkripsiyonunu doğrulamak için Latince 'böyle' kullanılması " "önerilir." #: ../data/tips.xml:102 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "new functionality." msgstr "" "Ekstra Raporlar ve Araçlar
\"Eklenti\" sistemi ile Gramps'a " "ekstra araçlar ve raporlar eklenebilir. Bunları \"Yardım > Ekstra " "Raporlar/Araçlar\" altında görün. Bu, ileri düzey kullanıcıların yeni " "işlevsellik denemeleri ve oluşturmaları için en iyi yoldur." #: ../data/tips.xml:104 msgid "" "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books > Book " "Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single " "document. This single report is easier to distribute than multiple reports, " "especially when printed." msgstr "" "Kitap Raporları
\"Raporlar > Kitaplar > Kitap Raporu...\" " "altındaki Kitap raporu, çeşitli raporları tek bir belgede toplamanıza olanak " "tanır. Bu tek raporun dağıtılması, özellikle yazdırıldığında birden çok " "rapora göre daha kolaydır." #: ../data/tips.xml:106 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"" msgstr "" "Gramps Duyuruları
Gramps'ın yeni bir sürümü yayınlandığında " "haberdar olmak ister misiniz? \"Yardım > Gramps Posta Listeleri\" " "bölümündeki Gramps-duyuru posta listesine katılın" #: ../data/tips.xml:108 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Kaynaklarınızı Kaydedin
Aileniz hakkında toplanan bilgiler, " "yalnızca geldiği kaynak kadar iyidir. Bilginin nereden geldiğine dair tüm " "detayları kaydetmek için zaman ayırın ve zahmete girin. Mümkün olduğunda " "orijinal belgelerin bir kopyasını alın." #: ../data/tips.xml:110 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Araştırmanızı Yönlendirmek
Bildiklerinizden bilmediklerinize " "gidin. Her zaman varsayımlarda bulunmadan önce bilinen her şeyi kaydedin. " "Çoğu zaman eldeki gerçekler, daha fazla araştırma için bolca yön önerir. " "Keşfedilmemiş başka ipuçlarınız varken bir iz bulmayı umarak binlerce kayda " "bakarak zaman kaybetmeyin." #: ../data/tips.xml:112 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "Soy Kütüğünüzdeki 'Nasıl ve Neden'
Şecere sadece tarihler ve " "isimlerle ilgili değildir. İnsanlarla ilgili. Açıklayıcı olun. Olayların " "neden olduğunu ve torunların yaşadıkları olaylar tarafından nasıl " "şekillendirilebileceğini de dahil edin. Anlatılar, aile geçmişinizi " "canlandırmak için uzun bir yol kat ediyor." #: ../data/tips.xml:114 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "İngilizce bilmiyor musunuz?
Gönüllüler Gramps'ı 40'tan fazla dile " "çevirdiler. Gramps dilinizi destekliyorsa ve görüntülenmiyorsa, işletim " "sisteminizde varsayılan dili ayarlayın ve Gramps'ı yeniden başlatın." #: ../data/tips.xml:116 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Gramps Çevirmenleri
Gramps, yeni çevirilerin çok az geliştirme " "çabasıyla kolayca eklenebileceği şekilde tasarlanmıştır. Katılmakla " "ilgileniyorsanız lütfen gramps-devel@lists.sf.net adresine e-posta gönderin" #: ../data/tips.xml:118 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Merhaba, привет veya 喂
Kullandığınız komut dosyası ne olursa " "olsun Gramps tam Unicode desteği sunar. Tüm diller için karakterler düzgün " "şekilde görüntüleniyor." #: ../data/tips.xml:120 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home " "person is the person who is selected when the database is opened or when the " "home button is pressed." msgstr "" "Ana Kişi
Gramps'ta herkes ana kişi olarak seçilebilir. Kişi " "Görünümünde \"Düzenle > Ana Kişiyi Ayarla\"yı kullanın. Ana kişi, veri " "tabanı açıldığında veya ana sayfa düğmesine basıldığında seçilen kişidir." #: ../data/tips.xml:122 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Gramps Kodu
Gramps, grafik ara yüzü için GTK ve GNOME " "kitaplıklarını kullanarak Python adlı bir bilgisayar dilinde yazılmıştır. " "Gramps, bu programların taşındığı herhangi bir bilgisayar sisteminde " "desteklenir. Gramps'ın Linux, BSD, Solaris, Windows ve Mac OS X üzerinde " "çalıştığı biliniyor." #: ../data/tips.xml:124 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Açık Kaynak Yazılımı
Özgür/Libre ve Açık Kaynaklı Yazılım (FLOSS) " "geliştirme modeli, kaynak kodun tamamı lisansı altında serbestçe " "kullanılabildiğinden Gramps'in herhangi bir programcı tarafından " "genişletilebileceği anlamına gelir. Yani mesele sadece bedava bira değil, " "aynı zamanda çalışma ve aracı değiştirme özgürlüğüyle de ilgili. Açık Kaynak " "yazılımı hakkında daha fazla bilgi için Özgür Yazılım Vakfı ve Açık Kaynak " "Girişimi'ne bakın." #: ../data/tips.xml:126 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Gramps Yazılım Lisansı
Gramps'ı kullanmakta ve başkalarıyla " "paylaşmakta özgürsünüz. Gramps, GNU Genel Kamu Lisansı altında ücretsiz " "olarak dağıtılabilir, bu lisansın hakları ve kısıtlamaları hakkında bilgi " "almak için http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL adresine bakın." #: ../data/tips.xml:128 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gnome veya KDE için Gramps?
Linux kullanıcıları için Gramps, " "tercih ettiğiniz masaüstü ortamıyla çalışır. Gerekli GTK kitaplıkları kurulu " "olduğu sürece sorunsuz çalışacaktır." #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Hata: '%s' Aile Ağacı zaten var.\n" "'-C' seçeneği kullanılamaz." #: ../gramps/cli/arghandler.py:241 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Hata: Giriş Aile Ağacı \"%s\" mevcut değil.\n" "GEDCOM, Gramps-xml veya grdb ise, bunun yerine bir Aile Ağacına içe aktarmak " "için -i seçeneğini kullanın." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Hata: %s dosyasını içe aktarma bulunamadı." #: ../gramps/cli/arghandler.py:273 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Hata: Tanınmayan tür: içe aktarma dosyası için \"%(format)s\": %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "UYARI: Çıktı dosyası zaten var!\n" "UYARI: Üzerine yazılacaktır:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite?" msgstr "Üzerine yazmak için tamam mı?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "no" msgstr "hayır" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298 #: ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "yes" msgstr "evet" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Mevcut dosyanın üzerine yazılacak: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "HATA: %s dışa aktarma dosyası için tanınmayan biçim" #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:315 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Hata: '%s' açılamıyor" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Veritabanı yolundaki bilinen aile Ağaçları Listesi\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "\"%(f_t_name)s\" adıyla %(full_DB_path)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps Aile Ağaçları:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439 #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445 #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197 #: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1793 msgid "Family Tree" msgstr "Aile Ağacı" #. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "« %s »" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Eylem gerçekleştiriliyor: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:302 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Seçenekler dizesini kullanma: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Dışa aktarılıyor: %(filename)s dosyası, %(format)s biçimi." #: ../gramps/cli/arghandler.py:478 msgid "Cleaning up." msgstr "Temizleme." #: ../gramps/cli/arghandler.py:514 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Boş Aile Ağacı başarıyla oluşturuldu" #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Error opening the file." msgstr "Dosya açılırken hata oluştu." #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 msgid "Exiting..." msgstr "Çıkılıyor..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "İçe aktarılıyor: %(filename)s dosyası, %(format)s biçimi." #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 msgid "Opened successfully!" msgstr "Başarıyla açıldı!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:555 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Veri tabanı kilitli, açılamıyor!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:556 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Bilgi: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:559 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Veri tabanının kurtarılması gerekiyor, açılamıyor!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" msgstr "Veri tabanı arka ucu kullanılamıyor, açılamıyor!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Geçersiz seçenekler dizesi yok sayılıyor." #: ../gramps/cli/arghandler.py:637 msgid "Unknown report name." msgstr "Bilinmeyen rapor adı." #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "Rapor adı verilmedi. Lütfen %(donottranslate)s=reportname'den birini kullanın" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Mevcut isimler şunlardır:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Unknown tool name." msgstr "Bilinmeyen araç adı." #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "Araç adı verilmedi. Lütfen %(donottranslate)s=toolname'den birini kullanın." #: ../gramps/cli/arghandler.py:719 msgid "Unknown book name." msgstr "Bilinmeyen kitap adı." #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" "Kitap adı verilmedi. Lütfen %(donottranslate)s=bookname'den birini kullanın." #: ../gramps/cli/arghandler.py:730 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Bilinmeyen eylem: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:56 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -U, --username=USERNAME Database username\n" " -P, --password=PASSWORD Database password\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " "regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" " (temporarily use default " "settings)\n" " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" " A - addons are cleared\n" " P - Preferences to default\n" " X - Books are cleared, reports and tool settings to " "default\n" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" "\n" "Kullanım: gramps.py [SEÇENEK...]\n" " --load-modules=MODÜL1,MODÜL2,... Yüklenecek dinamik modüller\n" "\n" "Yardım seçenekleri\n" " -?, --help Bu yardım mesajını göster\n" " --usage Kısa kullanım mesajını görüntüle\n" "\n" "Uygulama seçenekleri\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Aile Ağacını Aç\n" " -U, --username=USERNAME Veri tabanı kullanıcı adı\n" " -P, --password=PASSWORD Veri tabanı şifresi\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Yeni Aile Ağacı açılırsa oluştur\n" " -i, --import=FILENAME Dosyayı içe aktar\n" " -e, --export=FILENAME Dosyayı dışa aktar\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Eşleşen Aile Ağacını/Ağaçlarını " "kaldırın (normal ifadeler kullanın)\n" " -f, --format=FORMAT Aile Ağacı biçimini belirtin\n" " -a, --action=ACTION Eylem belirtin\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Seçenekleri belirtin\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Hata ayıklama günlüklerini " "etkinleştir\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Aile Ağaçlarını Listele\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Aile Ağaçlarını Ayrıntılı Olarak " "Listele\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Sekmeyle ayrılmış Aile Ağaçlarını " "listele\n" " -u, --force-unlock Zorla Aile Ağacının kilidini aç\n" " -s, --show Yapılandırma ayarlarını göster\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Yapılandırma ayar(lar)ını " "belirleyin ve Gramps'ı başlatın\n" " -y, --yes Tehlikeli eylemleri onaylamayı " "istemeyin (yalnızca GUI dışı mod)\n" " -q, --quiet İlerleme göstergesi çıktısını " "bastır (yalnızca GUI olmayan mod)\n" " -v, --version Sürümleri göster\n" " -S, --safe Gramps'ı 'Güvenli modda' başlat\n" " (geçici olarak varsayılan ayarları " "kullanın)\n" " -D, --default=[APXFE] Ayarları varsayılana sıfırla;\n" " A - eklentiler temizlendi\n" " P - Varsayılan tercihler\n" " X - Kitaplar temizlendi, raporlar ve araç ayarları " "varsayılan\n" " F - filtreler temizlendi\n" " E - Her şey varsayılana ayarlandı veya temizlendi\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:95 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Gramps komut satırı arabiriminin kullanımına ilişkin örnek\n" "\n" "1. Dört veri tabanını içe aktarmayı (biçimleri adlarından belirlenebilir) ve " "ardından ortaya çıkan veri tabanında hatalar olup olmadığını kontrol edin, " "biri şunu yazabilir:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. Yukarıdaki örnekte biçimleri açıkça belirtmek için dosya adlarını uygun -" "f seçenekleriyle ekleyin:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. Tüm içe aktarmalardan elde edilen veri tabanını kaydetmek için -e " "işaretini sağlayın\n" "(dosya adı Gramps'ın biçimi tahmin etmesine izin vermiyorsa -f kullanın):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Yukarıdaki örneğin herhangi bir hata mesajını outfile ve errfile " "dosyalarına kaydetmek için şunu çalıştırın:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. Üç veri tabanını içe aktarmak ve sonuçla etkileşimli Gramps oturumunu " "başlatmak için:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Bir veri tabanı açmak ve bu verilere dayanarak PDF biçiminde zaman " "çizelgesi raporu oluşturmak için çıktıyı my_timeline.pdf dosyasına koyarak:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. Bir veri tabanının özetini oluşturmak için:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listeleme raporu seçenekleri\n" "Zaman çizelgesi raporu için mevcut tüm seçenekleri öğrenmek üzere " "name=timeline,show=all'ı kullanın.\n" "Belirli bir seçeneğin ayrıntılarını bulmak için show=option_name kullanın, " "ör. name=timeline,show=off string.\n" "Kullanılabilir rapor adları hakkında bilgi edinmek için name=show string " "kullanın.\n" "\n" "9. Bir Aile Ağacını anında bir .gramps xml dosyasına dönüştürmek için:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Başka bir yerel ayarda bir web sitesi oluşturmak için (almanca):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Son olarak, normal etkileşimli oturum türünü başlatmak için:\n" "gramps\n" "\n" "Not: Bu örnekler bash kabuğu içindir.\n" "Sözdizimi, diğer kabuklar ve Windows için farklı olabilir.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Bağımsız değişkenleri ayrıştırma hatası" #: ../gramps/cli/argparser.py:259 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Bağımsız değişkenler ayrıştırılırken hata oluştu: %s\n" "Komutlara genel bir bakış için gramps --help yazın veya kılavuz sayfalarını " "okuyun." #: ../gramps/cli/argparser.py:277 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Açmaya çalışılıyor: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:321 #, python-format msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" "UYARI: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "UYARI: %(name)s\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:333 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Bilinmeyen eylem: %s. Yok sayılıyor." #: ../gramps/cli/argparser.py:343 msgid "setup debugging" msgstr "kurulum hata ayıklama" #: ../gramps/cli/argparser.py:355 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "%s'den Gramps yapılandırma ayarları:" #: ../gramps/cli/argparser.py:373 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Geçerli Gramps yapılandırma ayarı: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:380 msgid "DEFAULT" msgstr "VARSAYILAN" #. Translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:387 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Yeni Gramps yapılandırma ayarı: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:395 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: böyle bir yapılandırma ayarı yok: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:471 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Bağımsız değişkenler ayrıştırılırken hata oluştu: %s \n" "Komut satırı modunda kullanmak için işlenecek en az bir girdi dosyası " "sağlayın." #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494 msgid "Unavailable" msgstr "Kullanım dışı" #: ../gramps/cli/clidbman.py:83 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "HATA: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 #: ../gramps/gen/lib/url.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 msgid "Path" msgstr "Yol" #: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91 msgid "Database" msgstr "Veri tabanı" #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410 msgid "Last accessed" msgstr "Son erişim" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 msgid "Locked?" msgstr "Kilitli mi?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Aile Ağacı \"%s\":" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #. Translators: for French, else ignore #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1034 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2591 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2636 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:274 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "İçe Aktarma Başlıyor, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." msgstr "İçe aktarma tamamlandı..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362 msgid "Importing data..." msgstr "Veri içe aktarılıyor..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 msgid "Remove family tree warning" msgstr "Aile ağacı uyarısını kaldır" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Şu adlı aile ağacını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?\n" "\"%s\"?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Aile Ağacı silinemedi" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Aile Ağacı yeniden adlandırılamadı" #: ../gramps/cli/clidbman.py:483 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "HATA: Düzenle Menüsü->Tercihlerde yanlış veri tabanı yolu.\n" "Tercihleri açın ve doğru veri tabanı yolunu ayarlayın.\n" "\n" "Ayrıntılar: Veritabanı dizini oluşturulamadı:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1626 #: ../gramps/gui/configure.py:1779 msgid "Never" msgstr "Asla" #: ../gramps/cli/clidbman.py:551 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "%s tarafından kilitlendi" #: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:120 ../gramps/gen/utils/unknown.py:122 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:126 ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:137 ../gramps/gui/clipboard.py:185 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:173 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:191 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:429 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:905 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:804 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:814 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:815 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2476 ../gramps/plugins/tool/check.py:2502 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:595 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:350 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:785 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:516 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:662 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:541 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:597 ../gramps/plugins/view/relview.py:1176 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1231 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2124 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2154 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2166 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2580 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2753 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ../gramps/cli/grampscli.py:81 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "UYARI: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "HATA: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:295 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Düşük seviyeli veri tabanı bozulması algılandı" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps, temel alınan veri tabanında bir sorun tespit etti. Bu bazen Aile " "Ağacı Yöneticisinden onarılabilir. Veri tabanını seçin ve Onar düğmesine " "tıklayın" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 msgid "Read only database" msgstr "Salt okunur veri tabanı" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162 #: ../gramps/gui/dbloader.py:478 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Seçili dosyaya yazma erişiminiz yok." #: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222 #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open database" msgstr "Veri tabanı açılamıyor" #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232 #: ../gramps/gui/dbloader.py:435 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Dosya açılamadı: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Yakın tarihli bir Aile Ağacı yüklenemedi." #: ../gramps/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Aile Ağacı silindiği için mevcut değil." #: ../gramps/cli/grampscli.py:243 msgid "The database is locked." msgstr "Veri tabanı kilitli." #: ../gramps/cli/grampscli.py:244 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Veri tabanının kullanımda olmadığından eminseniz --zorla kilidini aç " "seçeneğini kullanın." #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Karşılaşılan hata: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Ayrıntılar: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Bağımsız değişken ayrıştırmada karşılaşılan hata: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "HATA: Lütfen bir kişi belirtin" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "HATA: Lütfen bir aile belirtin" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" msgstr "=dosya adı" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Çıktı dosyası adı. ZORUNLU" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "=format" msgstr "=biçim" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "Output file format." msgstr "Çıktı dosyası biçimi." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "=name" msgstr "=ad" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Style name." msgstr "Stil adı." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "Paper size name." msgstr "Kağıt boyutu adı." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305 msgid "=number" msgstr "=numara" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "Paper orientation number." msgstr "Kağıt yönlendirme numarası." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 msgid "Left paper margin" msgstr "Sol kağıt kenar boşluğu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Size in cm" msgstr "Cm cinsinden boyut" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 msgid "Right paper margin" msgstr "Sağ kağıt kenar boşluğu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 msgid "Top paper margin" msgstr "Üst kağıt kenar boşluğu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Alt kağıt kenar boşluğu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 msgid "=css filename" msgstr "=css dosya adı" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "Kullanılacak CSS dosya adı, yalnızca html biçimi" #. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 #, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" msgstr " Geçerli seçenekler şunlardır:" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:364 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:380 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" " Açıklamayı ve kabul edilebilir değerleri görmek için '%(donottranslate)s' " "kullanın" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' yok sayılıyor ve '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s' kullanılıyor." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Geçerli değerleri görmek için '%(notranslate)s' kullanın." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:299 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Bilinmeyen seçenek yok sayılıyor: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624 msgid " Available options:" msgstr " Mevcut seçenekler:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 msgid "(no help available)" msgstr "(yardım yok)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641 msgid " Available values are:" msgstr " Mevcut değerler:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "'%(optionname)s' seçeneği geçerli değil. Tüm geçerli seçenekleri görmek için " "'%(donottranslate)s' kullanın." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " msgstr "Rapor yazılamadı. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." msgstr "'%s' raporu oluşturulamadı." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:281 msgid "Error detected in database" msgstr "Veri tabanında hata algılandı" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:282 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps veri tabanında bir hata tespit etti. Bu genellikle \"Veri tabanını " "Kontrol Et ve Onar\" aracı çalıştırılarak çözülebilir.\n" "\n" "Bu aracı çalıştırdıktan sonra bu sorun devam ederse, lütfen " "%(gramps_bugtracker_url)s adresinden bir hata raporu gönderin.\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:246 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "İçe aktarılan %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:257 msgid "Missing Given Name" msgstr "Verilen Ad Eksik" #: ../gramps/gen/config.py:258 msgid "Missing Record" msgstr "Kayıt Eksik" #: ../gramps/gen/config.py:259 msgid "Missing Surname" msgstr "Soyadı Eksik" #: ../gramps/gen/config.py:266 ../gramps/gen/config.py:268 msgid "[Living]" msgstr "[Yaşayan]" #: ../gramps/gen/config.py:267 msgid "Private Record" msgstr "Özel Kayıt" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/config.py:319 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|January" msgstr "|Ocak" #: ../gramps/gen/const.py:230 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" " (Soy Araştırma ve Analiz Yönetimi Programlama Sistemi)\n" "kişisel bir şecere programıdır." #: ../gramps/gen/const.py:260 msgctxt "surname" msgid "none" msgstr "yok" #: ../gramps/gen/const.py:261 msgctxt "given-name" msgid "none" msgstr "yok" #: ../gramps/gen/const.py:265 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:804 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:856 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:896 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:898 msgid ":" msgstr ":" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "'%s' için tarih ayrıştırıcı kullanılamıyor, varsayılan kullanılıyor" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "'%s' için tarih görüntüleyici kullanılamıyor, varsayılan kullanılıyor" #. Translators: Numeric year, month, day #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "YYYY-AA-GG (ISO)" #. Translators: You may translate this as "Numerical", #. "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79 msgctxt "date format" msgid "Numerical" msgstr "Sayısal" #. Translators: Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "Month Day, Year" msgstr "Ay Gün, Yıl" #. Translators: Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "AY GÜN, YIL" #. Translators: Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88 msgid "Day Month Year" msgstr "Gün Ay Yıl" #. Translators: Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:91 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "GÜN AY YIL" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:183 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:207 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:236 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:255 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:263 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:279 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:287 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:294 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:308 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:315 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:322 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "from " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429 msgctxt "from-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "to " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:434 msgctxt "to-date" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:435 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality} {date_start} tarihinden {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny} " "tarihine" #. Translators: If there is no special inflection for #. "between " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454 msgctxt "between-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "and " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:459 msgctxt "and-date" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:460 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality} {date_start} ile {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny} arasında" #. Translators: If there is no special inflection for #. "before " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493 msgctxt "before-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498 msgctxt "after-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503 msgctxt "about-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "estimated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508 msgctxt "estimated-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513 msgctxt "calculated-date" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:532 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:651 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:677 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:703 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d} {long_month} {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:729 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d} {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421 msgid "today" msgstr "bugün" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|February" msgstr "|Şubat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|March" msgstr "|Mart" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|April" msgstr "|Nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|May" msgstr "|Mayıs" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|June" msgstr "|Haziran" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|July" msgstr "|Temmuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|August" msgstr "|Ağustos" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|September" msgstr "|Eylül" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|October" msgstr "|Ekim" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|November" msgstr "|Kasım" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|December" msgstr "|Aralık" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Jan" msgstr "|Oca" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Feb" msgstr "|Şub" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Mar" msgstr "|Mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Apr" msgstr "|Nis" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|May" msgstr "|May" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Jun" msgstr "|Haz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Jul" msgstr "|Tem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Aug" msgstr "|Ağu" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Sep" msgstr "|Eyl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Oct" msgstr "|Eki" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Nov" msgstr "|Kas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Dec" msgstr "|Ara" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgctxt "alternative month names for January" msgid "|" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgctxt "alternative month names for February" msgid "|" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgctxt "alternative month names for March" msgid "|" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgctxt "alternative month names for April" msgid "|" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 msgctxt "alternative month names for May" msgid "|" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 msgctxt "alternative month names for June" msgid "|" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 msgctxt "alternative month names for July" msgid "|" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 msgctxt "alternative month names for August" msgid "|" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 msgctxt "alternative month names for September" msgid "|" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 msgctxt "alternative month names for October" msgid "|" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 msgctxt "alternative month names for November" msgid "|" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 msgctxt "alternative month names for December" msgid "|" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609 msgctxt "calendar" msgid "Gregorian" msgstr "Miladi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610 msgctxt "calendar" msgid "Julian" msgstr "Jülyen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" msgstr "İbrani" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612 msgctxt "calendar" msgid "French Republican" msgstr "Fransız Cumhuriyetçi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613 msgctxt "calendar" msgid "Persian" msgstr "İran" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" msgstr "Hicri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615 msgctxt "calendar" msgid "Swedish" msgstr "İsveç" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tishri" msgstr "Tişri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Heshvan" msgstr "Heşvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Shevat" msgstr "Şevat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" msgstr "Adar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" msgstr "Adar Şeni" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" msgstr "Nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" msgstr "İyar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" msgstr "Tamuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Av" msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgctxt "French month lexeme" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgctxt "French month lexeme" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgctxt "French month lexeme" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgctxt "French month lexeme" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgctxt "French month lexeme" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 msgctxt "French month lexeme" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgctxt "French month lexeme" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgctxt "French month lexeme" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgctxt "French month lexeme" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgctxt "French month lexeme" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgctxt "French month lexeme" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgctxt "French month lexeme" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgctxt "French month lexeme" msgid "Extra" msgstr "Extra" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Safar" msgstr "Safer" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" msgstr "Rebiülevvel" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" msgstr "Rebiülahir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" msgstr "Cemaziyelevvel" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" msgstr "Cemaziyelahir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rajab" msgstr "Recep" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" msgstr "Şaban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Qa`da" msgstr "Zilkade" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" msgstr "Zilhicce" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibeheşt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" msgstr "Hordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" msgstr "Şehrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Dey" msgstr "Dey" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgctxt "date modifier" msgid "before " msgstr "önce " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgctxt "date modifier" msgid "after " msgstr "sonra " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgctxt "date modifier" msgid "about " msgstr "yaklaşık " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgctxt "date quality" msgid "estimated " msgstr "tahmini " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236 msgctxt "date quality" msgid "calculated " msgstr "hesaplanmış " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252 msgid "Sun" msgstr "Paz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253 msgid "Mon" msgstr "Pzt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgid "Tue" msgstr "Sal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255 msgid "Wed" msgstr "Çar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256 msgid "Thu" msgstr "Per" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257 msgid "Fri" msgstr "Cum" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258 msgid "Sat" msgstr "Cmt" #: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2077 msgid "Add child to family" msgstr "Çocuğu aileye ekle" #: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836 msgid "Remove child from family" msgstr "Çocuğu aileden kaldır" #: ../gramps/gen/db/base.py:1912 ../gramps/gen/db/base.py:1916 msgid "Remove Family" msgstr "Aileyi kaldır" #: ../gramps/gen/db/base.py:1958 msgid "Remove father from family" msgstr "Babayı aileden kaldır" #: ../gramps/gen/db/base.py:1960 msgid "Remove mother from family" msgstr "Anneyi aileden kaldır" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Şema sürümü, Gramps'ın bu sürümü tarafından desteklenmiyor.\n" "\n" "Bu Aile Ağacı %(tree_vers)s şema sürümüdür ve Gramps'ın bu sürümü " "%(min_vers)s ile %(max_vers)s arasındaki sürümleri destekler\n" "\n" "Lütfen ilgili sürüme yükseltin veya farklı şema sürümleri arasında veri " "taşımak için XML kullanın." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" "Python sürümü, Gramps'ın bu sürümü tarafından desteklenmiyor.\n" "\n" "Bu Aile Ağacı, Python %(tree_vers)s sürümüdür ve Gramps'ın bu sürümü " "%(min_vers)s ile %(max_vers)s arasındaki sürümleri destekler\n" "\n" "Lütfen ilgili sürüme yükseltin veya farklı Python sürümleri arasında veri " "taşımak için XML kullanın." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Yüklemeye çalıştığınız Aile Ağacı şema sürümü %(oldschema)s biçiminde. " "Gramps'ın bu sürümü %(newschema)s şema sürümünü kullanır. Bu nedenle, Aile " "Ağacının şema sürümünü yükseltmeden bu Aile Ağacını yükleyemezsiniz.\n" "\n" "Yükseltirseniz, daha sonra yükseltilmiş Aile Ağacınızı " "%(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s veya " "%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s yapsanız bile Gramps'ın " "önceki sürümünü kullanamazsınız.\n" "\n" "Yükseltme, kesintiye uğraması veya başarısız olması durumunda Aile Ağacınızı " "geri dönüşü olmayan bir şekilde bozabilecek zor bir iştir.\n" "\n" "Henüz Aile Ağacınızın yedeğini almadıysanız, Gramps'ın %(bold_start)sold" "%(bold_end)s sürümünü başlatmalı ve Aile Ağacınızın " "%(wiki_backup_html_start)smake bir backup%(html_end)s yedeğini almalısınız." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, python-format msgid "" "Database connection failed.\n" "\n" "%(message)s\n" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" "Veri tabanı bağlantısı başarısız oldu.\n" "\n" "%(message)s\n" "Lütfen bağlantı ayarları dosyanızı kontrol edin:\n" "%(settings_file)s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" "Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Yüklemeye çalıştığınız Aile Ağacı, artık desteklenmeyen %(dbtype)s veri " "tabanında bulunuyor.\n" "Bu nedenle, bu Aile Ağacını yükseltmeden yükleyemezsiniz.\n" "\n" "Yükseltirseniz, daha sonra yükseltilmiş Aile Ağacınızı " "%(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s veya " "%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s yapsanız bile Gramps'ın " "önceki sürümünü kullanamazsınız.\n" "\n" "Aile Ağacınızı yedeklemeniz şiddetle tavsiye edilir.\n" "\n" "Henüz Aile Ağacınızın yedeğini almadıysanız, Gramps'ın önceki sürümünü " "başlatmalı ve Aile Ağacınızın %(wiki_backup_html_start)smake bir backup" "%(html_end)s yedeğini almanız gerekir." #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_%s geri al" #: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_%s yinele" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 msgid "Number of people" msgstr "İnsanların sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:198 msgid "Number of families" msgstr "Ailelerin sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:161 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210 msgid "Number of sources" msgstr "Kaynakların sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:165 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213 msgid "Number of citations" msgstr "Alıntıların sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204 msgid "Number of events" msgstr "Etkinliklerin sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 msgid "Number of media" msgstr "Medya sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207 msgid "Number of places" msgstr "Yerlerin sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:169 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216 msgid "Number of repositories" msgstr "Depoların sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 msgid "Number of notes" msgstr "Notların sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 msgid "Number of tags" msgstr "Etiketlerin sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 msgid "Schema version" msgstr "Şema sürümü" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d İnsanlar %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Aileler %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Olaylar %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Medya Nesneleri %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Yerler %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "%(n1)6d Depolar %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Kaynaklar %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Güncellenen yeni nesnelerin sayısı:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Benzer bilgileri içeren alıntıları birleştirmek için\n" "Araçlar -> Aile Ağacı İşleme -> Birleştir\n" "komutunu çalıştırmak\n" "isteyebilirsiniz" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Yükseltme İstatistikleri" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:352 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Varsayılan biçim (Gramps tercihleri tarafından tanımlanır)" #: ../gramps/gen/display/name.py:354 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Soyadı, Verilen Sonek" #: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846 #: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:853 #: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856 #: ../gramps/gui/configure.py:857 ../gramps/gui/configure.py:858 #: ../gramps/gui/configure.py:860 ../gramps/gui/configure.py:861 #: ../gramps/gui/configure.py:862 ../gramps/gui/configure.py:863 #: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:865 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given" msgstr "Verilen" #: ../gramps/gen/display/name.py:358 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Verilen Soyadı Soneki" #. Translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:362 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Ana Soyadları, Verilen Patronimik Sonek Öneki" #: ../gramps/gen/display/name.py:365 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronimik, Verilen" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702 msgctxt "Person" msgid "title" msgstr "unvan" #: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given" msgstr "verilen" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144 msgid "surname" msgstr "soyadı" #: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:708 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "suffix" msgstr "sonek" #: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgctxt "Name" msgid "call" msgstr "çağrı" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712 msgctxt "Name" msgid "common" msgstr "yaygın" #: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:715 msgid "initials" msgstr "baş harfler" #: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:717 msgctxt "Name" msgid "primary" msgstr "birincil" #: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:719 msgid "primary[pre]" msgstr "birincil[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:721 msgid "primary[sur]" msgstr "birincil[sur]" #: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723 msgid "primary[con]" msgstr "birincil[con]" #: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725 msgid "patronymic" msgstr "patronimik" #: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronimik[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronimik[sur]" #: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronimik[con]" #: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733 msgid "notpatronymic" msgstr "patronimik değil" #: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735 msgctxt "Remaining names" msgid "rest" msgstr "kalan" #: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "prefix" msgstr "önek" #: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739 msgid "rawsurnames" msgstr "ham soyadları" #: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741 msgid "nickname" msgstr "takma ad" #: ../gramps/gen/display/name.py:652 ../gramps/gen/display/name.py:743 msgid "familynick" msgstr "aile takma adı" #: ../gramps/gen/display/name.py:1122 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Yanlış ad biçimi dizesi %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1126 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "HATA, Tercihlerde Ad biçimini düzenle" #: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:338 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "'%s' dosyasında hata: yüklenemiyor." #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 msgid "Full" msgstr "Tam" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "UYARI: '%s' filtresinde çok fazla bağımsız değişken var!\n" "Bağımsız değişkenlerin alt kümesiyle yüklenmeye çalışılıyor." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "UYARI: '%s' filtresinde çok az bağımsız değişken var!\n" " Bunun yükseltileceğini umarak yine de yüklemeye çalışıyorum." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "HATA: %s filtresi doğru şekilde yüklenemedi. Filtreyi düzenleyin!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 msgid "Applying ..." msgstr "Uygulanıyor ..." #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:804 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1964 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Genel filtreler" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Tarihin-saatin biçimi yanlış" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Yalnızca saat bölümünün isteğe bağlı olduğu yyyy-aa-gg ss:dd:ss iso " "biçimindeki tarihler-saatler kabul edilir. %s karşılamıyor." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 msgid "Volume/Page:" msgstr "Cilt/Sayfa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 msgid "Confidence:" msgstr "Güvenilirlik:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Parametrelerle eşleşen alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Alıntıları belirlenen parametrelerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Alıntı/kaynak filtreleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Etkinlik filtreleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "Sayı şöyle olmalıdır:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "Örnek sayısı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 msgid "ID:" msgstr "Kimlik:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 msgid "Text:" msgstr "Metin:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Alt dize:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "Referans sayısı şu şekilde olmalıdır:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "Referans sayısı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "Kaynak Kimliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "Filtre adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Tanımlanmış özel filtrelerde %s filtresi bulunamıyor" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" msgstr "Kaynak filtre adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Çeşitli filtreler" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:607 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:797 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:529 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:675 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:552 msgid "No description" msgstr "Açıklama yok" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 msgid "The filter definition contains a loop." msgstr "Filtre tanımı bir döngü içerir." #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." msgstr "Bir kural diğerine başvurur, bu da sonunda birincisine başvurur." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Her alıntı" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Veri tabanındaki her alıntıyla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Şunlardan sonra değişti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "ama önce:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Alıntılar sonrası değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Belirtilen bir tarih-saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " "tarih-saat verilirse aralıkta değiştirilen alıntı kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Özel işaretlenmiş alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilen alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 msgid "Citation attribute:" msgstr "Alıntı özniteliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "Değer:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 msgid "Citations with the attribute " msgstr " özniteliğine sahip alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" msgstr "Alıntıları belirli bir değerin özniteliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Confidence level:" msgstr "Güven seviyesi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr " medya içeren alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Alıntıları galerideki belirli sayıda öğeyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr " ile alıntı" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Belirtilen Gramps Kimliğine sahip bir alıntıyla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr " notu olan alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Belirli sayıda nota sahip alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Referans sayısı olan alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Alıntıları belirli bir referans sayısıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 msgid "Abbreviation:" msgstr "Kısaltma:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 msgid "Publication:" msgstr "Yayın:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Parametrelerle eşleşen kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Alıntıları belirli bir değere sahip bir kaynakla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Kaynak filtreleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Kaynak ile alıntı" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Bir alıntıyı belirtilen Gramps Kimliğine sahip bir kaynakla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr " içeren kaynak notları olan alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Kaynak notları bir alt dize içeren veya normal ifadeyle eşleşen alıntılarla " "eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Tag:" msgstr "Etiket:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr " ile alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Alıntıları belirli etiketle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr " ile eşleşen alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Belirtilen filtre adıyla eşleşen alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr " içeren Cilt/Sayfa içeren alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Cilt/Sayfası belirli bir alt dize içeren alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Repository filter name:" msgstr "Depo filtresi adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" " ile eşleşen bir depo referansına sahip bir kaynağa sahip " "alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Alıntıları, belirli bir depo filtresiyle eşleşen bir depo referansına sahip " "kaynaklarla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr " ile eşleşen kaynağa sahip alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Alıntıları, belirtilen kaynak filtre adıyla eşleşen kaynaklarla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr " içeren kimliğe sahip alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Gramps Kimliği normal ifadeyle eşleşen alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr " içeren Kaynak Kimliğine sahip alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Kaynağı normal ifadeyle eşleşen bir Gramps Kimliğine sahip olan alıntılarla " "eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Her etkinlik" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Veri tabanındaki her etkinliği eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Etkinlikler sonrası değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Belirtilen bir tarih/saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " "tarih/saat verilmişse aralıkta değişen etkinlik kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Özel olarak işaretlenmiş etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilen etkinliklerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Event attribute:" msgstr "Etkinlik özniteliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr " özniteliğine sahip olaylar" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Etkinlikleri belirli bir değerin etkinlik özniteliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr " ile etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Etkinlikleri belirli bir değere sahip alıntı ile eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event type:" msgstr "Etkinlik türü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 msgid "Place:" msgstr "Yer:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr " ile etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Etkinlikleri belirli bir değerdeki verilerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 msgid "Day of Week:" msgstr "Haftanın günü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Haftanın belirli bir gününde meydana gelen etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Haftanın belirli bir gününde gerçekleşen etkinliklerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr " medya içeren etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Etkinlikleri galerideki belirli sayıda öğeyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr " ile etkinlik" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Belirtilen Gramps Kimliği bir etkinlikle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr " notu olan etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Belirli sayıda nota sahip etkinliklerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren etkinliklerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Notları, normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren etkinliklerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr " referans sayısına sahip olaylar" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Belirli bir referans sayısına sahip olayları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr " kaynağı olan etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Etkinlikleri, kendisine bağlı belirli sayıda kaynakla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr " etiketi olan etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Etkinlikleri belirli bir etiketle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Belirli bir türe sahip etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Etkinlikleri belirli türle eşleştirir " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr " ile eşleşen etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Belirtilen filtre adıyla eşleşen olaylarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Include Family events:" msgstr "Aile etkinliklerini dahil et:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "Kişi filtresi adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr " ile eşleşen kişilerin etkinlikleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" "Belirtilen kişi filtre adıyla eşleşen kişilerin etkinlikleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Place filter name:" msgstr "Yer filtresi adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr " ile eşleşen yerlerin etkinlikleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Belirtilen yer filtresi adıyla eşleşen yerlerde meydana gelen etkinliklerle " "eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "En az bir doğrudan kaynağa sahip etkinlikler >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "En az bir doğrudan kaynağa sahip etkinlikleri güven düzey(ler)iyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr " ile eşleşen kaynağa sahip etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Etkinlikleri, belirtilen kaynak filtre adıyla eşleşen kaynaklarla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr " içeren kimliğe sahip etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Gramps Kimliği normal ifadeyle eşleşen etkinlikleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377 msgid "Every family" msgstr "Her aile" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Veri tabanındaki her aileyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Aileler sonrası değişti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Belirtilen bir tarih-saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " "tarih-saat verilirse aralıkta değiştirilen aile kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Kişi Kimliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr " içeren kimliğe sahip çocukları olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Çocuğun belirli bir Gramps Kimliğine sahip olduğu ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Çocuk filtreleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr " isimli çocuğu olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Çocuğun belirtilen (kısmi) bir ada sahip olduğu ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Aileler özel olarak işaretlendi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilen ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr " içeren kimliğe sahip babası olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Babası belirli bir Gramps Kimliğine sahip ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Baba filtreleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr " isimli babası olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Babası belirli (kısmi) bir ada sahip olan ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Family attribute:" msgstr "Aile özniteliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Ailesi olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Aileleri belirli bir değerin aile özniteliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr " alıntısı olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Aileleri belirli bir değere sahip bir alıntıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Family event:" msgstr "Aile etkinliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 msgid "Main Participants" msgstr "Ana Katılımcılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr " etkinliği olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Aileleri belirli bir değere sahip bir etkinlikle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr " medyası olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Galerideki belirli sayıda öğeye sahip aileleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr " kimliği olan aile" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Belirtilen Gramps Kimliğine sahip bir aileyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr " LDS etkinlikleri olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Belirli sayıda LDS etkinliğine sahip aileleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr " notu olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Belirli sayıda nota sahip ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr " referans sayısına sahip aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Aile nesnelerini belirli bir referans sayısıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Relationship type:" msgstr "İlişki türü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "İlişki türü olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Aileleri belirli bir değerin ilişki türüyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr " kaynağı olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Kendisine bağlı belirli sayıda kaynağa sahip aileleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr " kaynağı olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Belirli bir kaynağa sahip aileleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr " etiketi olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Belirli bir etiketle aileleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "İkizleri olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "İkizleri olan ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Inclusive:" msgstr "Dahil:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestor families of " msgstr " ailesinin ata aileleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 msgid "Matches ancestor families of the specified family" msgstr "Belirtilen ailenin ata aileleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Yer imi konmuş aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Yer imi listesindeki ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 msgid "Descendant families of " msgstr " ailesinin soyundan gelen aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 msgid "Matches descendant families of the specified family" msgstr "Belirtilen ailenin soyundan gelen aileleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr " ile eşleşen aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Belirtilen filtre adıyla eşleşen ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "En az bir doğrudan kaynağa sahip aileler >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "En az bir doğrudan kaynağa sahip aileleri güven düzey(ler)iyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr " içeren kimliği olan anneye sahip aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Anneleri belirli bir Gramps Kimliğine sahip ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Anne filtreleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr " ismi ile annesi olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Annesi belirli (kısmi) bir ada sahip olan ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr " ile eşleşen çocuğu olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Bazı çocukların belirli bir normal ifadeyle eşleşen bir ada sahip olduğu " "ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr " ile eşleşen babası olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Babası belirli bir normal ifadeyle eşleşen bir ada sahip olan ailelerle " "eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr " içeren kimliğe sahip aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Gramps Kimliği normal ifadeyle eşleşen ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr " ile eşleşen annesi olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Anneleri belirli bir düzenli ifadeyle eşleşen bir ada sahip ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr " ile eşleşen herhangi bir çocuğu olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" "Herhangi bir çocuğun belirtilen (kısmi) bir ada sahip olduğu ailelerle " "eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr " ile eşleşen babası olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr " ile eşleşen annesi olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Her medya nesnesi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Veri tabanındaki her medya nesnesiyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Medya nesneleri sonra değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Belirtilen bir tarih:saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " "tarih:saat verilmişse aralıkta değiştirilen medya nesneleriyle eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Media attribute:" msgstr "Medya özniteliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr " özniteliğine sahip medya nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Medya nesnelerini belirli bir değerin özniteliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr " içeren medya" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Medyayı belirli bir değere sahip bir alıntıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr " ile medya nesnesi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Belirtilen Gramps Kimliği ile bir medya nesnesini eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:367 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1694 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Parametrelerle eşleşen medya nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Medya nesnelerini belirli parametrelerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip medya nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren medya nesneleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip medya nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren medya nesneleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr " referans sayısına sahip medya nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Medya nesnelerini belirli bir referans sayısıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr " kaynağa sahip medya" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Medyayı kendisine bağlı belirli sayıda kaynakla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr " ile medya" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Belirli bir kaynağa sahip medyayı eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr " ile medya nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Medya nesnelerini belirli bir etiketle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr " ile eşleşen medya nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Belirtilen filtre adıyla eşleşen medya nesnelerini eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Doğrudan kaynaklı medya >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "En az bir doğrudan kaynağa sahip medyayı güven düzey(ler)ine sahip olarak " "eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Özel olarak işaretlenmiş medya nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilen Medya nesneleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr " içeren kimliğe sahip medya nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Gramps Kimliği normal ifadeyle eşleşen medya nesneleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Her not" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Veri tabanındaki her notla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Notlar sonra değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Belirtilen bir tarih-saatten sonra (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) veya ikinci bir " "tarih-saat verilirse aralıkta değiştirilen not kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr " ile not" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Belirtilen Gramps Kimliği ile bir notu eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Note type:" msgstr "Not türü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Parametrelerle eşleşen notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Notları belirli parametrelerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr " referans sayısına sahip notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Notları belirli bir referans sayısıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr " ile notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Notları belirli bir etiketle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Belirli bir türe sahip notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Notları belirli bir türle eşleştirir " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr " ile eşleşen notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Belirtilen filtre adıyla eşleşen notları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr " içeren notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "Bir alt dize içeren veya normal bir ifadeyle eşleşen notlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr " içeren notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Bir alt dizeyle eşleşen metni içeren notlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Özel olarak işaretlenmiş notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilen notlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr " içeren kimliğe sahip notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Gramps Kimliği normal ifadeyle eşleşen notlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr " tarihinden sonra kişiler değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Belirtilen bir tarih-saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " "tarih-saat verilmişse aralıktaki değiştirilen kişi kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr " ve ile eşleşen kişiler arasındaki ilişki yolu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "İlişki filtreleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Belirtilen bir kişiden başlayarak veri tabanı üzerinde arama yapar ve o kişi " "ile bir filtre ile belirtilen bir dizi hedef kişi arasındaki herkesi " "döndürür. Bu, belirtilen kişi ile hedef kişiler arasında (evlilik dahil) " "bir dizi ilişki yolu üretir. Her yol mutlaka en kısa yol değildir." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 msgid "Finding relationship paths" msgstr "İlişki yollarını bulma" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Tüm alt filtre eşleşmelerini alma" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165 msgid "Evaluating people" msgstr "İnsanları değerlendirme" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Bağlantısı kesilen insanlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Veri tabanındaki herhangi bir kişiyle aile ilişkisi olmayan kişileri " "eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "Herkes" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Veri tabanındaki herkesle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Tamamlanmamış etkinlikleri olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" "Ailenin bir etkinliğinde tarih veya yeri eksik olan kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr " adresleri olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Belirli sayıda kişisel adrese sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 msgid "People with an address containing " msgstr " içeren bir adrese sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 msgid "Matches people with a personal address containing the given text" msgstr "Verilen metni içeren kişisel bir adrese sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Alternatif adı olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Alternatif bir ada sahip kişilerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr " ilişkilendirmeye sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Belirli sayıda ilişkilendirmeye sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Personal attribute:" msgstr "Kişisel öznitelik:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Kişisel özniteliğe sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Kişileri belirli bir değerin kişisel özniteliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Kişileri belirli bir değere sahip doğum verileriyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Kişileri belirli bir değere sahip bir alıntıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr " ile ortak bir ataya sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Atalara ait filtreler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Belirli bir kişiyle ortak bir ataya sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr " eşleşmesiyle ortak bir ataya sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Bir filtreyle eşleşen herkesle ortak bir ataya sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Kişileri belirli bir değerdeki ölüm verileriyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Personal event:" msgstr "Kişisel etkinlik:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Ana Katılımcılar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Primary Role:" msgstr "Birincil Rol:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Kişisel olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "İnsanları belirli bir değere sahip kişisel bir etkinlikle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr " ailesi olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Belirli bir değerin aile özniteliğine sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr " ailesi olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Kişileri belirli bir değere sahip bir aile etkinliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr " medyaya sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Galeride belirli sayıda öğeye sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr " olan kişi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Belirtilen Gramps kimliğine sahip kişiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr " LDS etkinliği olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Belirli sayıda LDS etkinliği olan kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Verilen ad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Tam Aile adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgctxt "person" msgid "Title:" msgstr "Unvan:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Sonek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Çağrı Adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Takma Adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Önek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Bekar Soyadı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gen/lib/surname.py:98 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Connector" msgstr "Bağlayıcı" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Aile Soyadı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Aile Takma Adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Belirtilen (kısmi) ada sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Surname origin type:" msgstr "Soyadı köken türü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Soyadı kökenli kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Name type:" msgstr "Ad türü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Kişileri bir tür adla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Takma adı olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Takma adı olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr " notu olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Belirli sayıda nota sahip kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr " içeren notları olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr " içeren notları olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "İlişki sayısı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Çocuk sayısı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Belirli bir ilişkiye sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Aile filtreleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 msgid "Soundex match of People with the " msgstr " ile Kişilerin Soundex eşleşmesi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" "Belirtilen ada sahip kişilerin Soundex Eşleşmesi. Ad, Soyad, Çağrı adı ve " "Takma ad, birincil ve alternatif adlarda aranır." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr " kaynağı olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Kendisine bağlı belirli sayıda kaynağa sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Belirli bir kaynağa sahip kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Kişileri belirli bir etiketle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Case sensitive:" msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr " içeren kayıtları olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Kayıtları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen tüm kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Evlat edinilmiş kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Evlat edinilen kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 msgid "People with children" msgstr "Çocuklu insanlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47 msgid "Matches people who have children" msgstr "Çocuğu olan insanlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Adları eksik olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Adı veya soyadı eksik olan kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr " ataları" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Belirli bir kişinin ataları olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr " eşleşmesinin ataları" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Bir filtreyle eşleşen herkesin ataları olan kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Yer imli kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Yer imi listesindeki kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr " eşleşmesinin çocukları" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Bir filtreyle eşleşen herkesin çocuklarıyla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Home Person" msgstr "Ana Kişi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the Home Person" msgstr "Ana Kişi ile eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr " soyundan gelen aile üyeleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Soyundan gelen filtreleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "Belirli bir kişinin soyundan gelen veya eşi olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr " eşleşmesinin soyundan gelen aile üyeleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Bir filtreyle eşleşen herhangi birinin soyundan gelen veya eşi olan " "kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr " soyundan gelenler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Belirtilen kişi için tüm soyundan gelenlerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr " eşleşmesinin soyundan gelenleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" "Bir filtreyle eşleşen herhangi birinin soyundan gelen kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr " öğesinin yinelenen ataları" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Belirli bir kişinin iki veya daha fazla ataları olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:425 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:126 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:191 msgid "Females" msgstr "Kadınlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Tüm kadınlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "Kuşak sayısı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr " ataları en fazla kuşak uzakta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "N kuşaktan fazla olmayan belirli bir kişinin ataları olan insanlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Yer imi eklenmiş insanların ataları en fazla kuşak uzakta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "N kuşaktan daha uzak olmayan yer imi listesindeki kişilerin atalarıyla " "eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the Home Person not more than generations away" msgstr "Ana Kişinin ataları en fazla kuşak uzakta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away" msgstr "N kuşaktan fazla olmayan Ana Kişinin atalarıyla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr " soyundan gelenler en fazla kuşak uzakta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "N kuşaktan daha uzak olmayan belirli bir kişinin soyundan gelen kişilerle " "eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:421 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:943 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189 msgid "Males" msgstr "Erkekler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Tüm erkeklerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr " ataları en az kuşak uzakta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "En az N kuşak uzaktaki belirli bir kişinin ataları olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr " soyundan gelenler en az kuşak uzakta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "En az N kuşak uzaktaki belirli bir kişinin soyundan gelen kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr " eşleşmesinin ebeveynleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Bir filtreyle eşleşen herkesin ebeveynleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr " ile ilişkili kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Belirli bir kişiyle ilişkili kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr " eşleşmesinin kardeşleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Bir filtreyle eşleşen herkesin kardeşleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr " eşleşmesinin eşleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Bir filtreyle eşleşen herhangi biriyle evli insanları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Tanıklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Herhangi bir etkinlikte tanık olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Event filter name:" msgstr "Etkinlik filtresi adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr " ile eşleşen etkinliklere sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" "Belirli bir etkinlik filtresiyle eşleşen etkinlikleri olan kişileri " "eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr " ile eşleşen kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Belirtilen filtre adıyla eşleşen kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "En az bir doğrudan kaynağı >= olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "En az bir doğrudan kaynağa sahip kişileri güven düzey(ler)iyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Ebeveynleri eksik kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "İkiden az ebeveyni olan bir ailede çocuk olan veya herhangi bir ailede çocuk " "olmayan kişilerle eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Birden fazla evlilik kaydı olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Birden fazla eşi olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Evlilik kaydı olmayan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Eşi olmayan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Bilinen bir doğum tarihi olmayan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Bilinen bir doğum tarihi olmayan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Bilinen bir ölüm tarihi olmayan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Bilinen bir ölüm tarihi olmayan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Özel olarak işaretlenmiş kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilen kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Özel olarak işaretlenmemiş kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilmemiş kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Tamamlanmamış etkinlikleri olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Bir etkinlikte tarihi veya yeri eksik olan kişilerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "Tarihte:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Kişiler muhtemelen yaşıyor" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Çok yaşlı olmayan ölüm belirtileri olmayan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr " içeren kimliğe sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Gramps Kimliği normal ifadeyle eşleşen kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr " ile eşleşen bir ada sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Bir alt dize içeren veya normal bir ifadeyle eşleşen kişilerin adlarıyla " "eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr " arasındaki ilişki yolu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "İki kişinin atalarını ortak bir atayla eşleştirerek iki kişi arasındaki " "ilişki yolunu oluşturur." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Yer imli kişiler arasındaki ilişki yolu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Yer imi eklenmiş kişilerin atalarını ortak atalarla eşleştirerek, yer imi " "eklenmiş kişiler arasındaki ilişki yol(lar)ını üretir." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr " ile eşleşen kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Her yer" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Veri tabanındaki her yerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Yerler sonra değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Belirtilen bir tarih-saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " "tarih-saat verilmişse aralıkta değiştirilen yer kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr " ile yer" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Belirli bir değere sahip bir alıntıyla yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Place type:" msgstr "Yer türü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:280 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 msgid "Code:" msgstr "Kod:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Parametrelerle eşleşen yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Belirli parametrelerle yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr " medya içeren yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Galerideki belirli sayıda öğeye sahip yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr " ile yer" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Belirtilen Gramps kimliğine sahip bir yerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Enlem veya boylam verilmeyen yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Boş enlemi veya boylamı olan yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60 msgid "Position filters" msgstr "Yerleşim filtreleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr " notu olan yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Belirli sayıda nota sahip yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr " içeren notların bulunduğu yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr " içeren notların bulunduğu yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Sokak:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Yerellik:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Şehir:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "İlçe:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Eyalet:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Ülke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "ZIP/Posta Kodu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Kilise Cemaati:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Referans sayısı olan yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Belirli bir referans sayısına sahip yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr " kaynağı ile yer" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Belirli sayıda kaynağa bağlı olan yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr " olan yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Belirli bir kaynağa sahip olan yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr " olan yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Belirli bir etiketle yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" msgstr "Bir başlıkla eşleşen yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Belirli bir başlığa sahip yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245 msgid "Latitude:" msgstr "Enlem:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255 msgid "Longitude:" msgstr "Boylam:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Dikdörtgen yüksekliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Dikdörtgen genişliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Verilen konumun bulunduğu mahalledeki yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Verilen yükseklik ve genişlikte (derece cinsinden) bir dikdörtgenin içine " "yerleştirilmiş enlem veya boylamlı yerleri ve verilen enlem ve boylamı orta " "nokta ile eşleştirir." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "Başka bir yerin çevrelediği yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "Belirli bir yerin çevrelediği bir yerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr " ile eşleşen etkinliklerin yerleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Belirtilen etkinlik filtresi adıyla eşleşen olayların gerçekleştiği yerleri " "eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr " ile eşleşen yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Belirtilen filtre adıyla eşleşen yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Doğrudan bir kaynağa sahip yer >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "En az bir doğrudan kaynağa sahip yerleri güven düzey(ler)iyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Özel olarak işaretlenen yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilen yerlerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr " içeren Kimliği olan yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Gramps Kimliği normal ifadeyle eşleşen yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 msgid "Units:" msgstr "Birimler:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58 msgid "Places within an area" msgstr "Bir alan içindeki yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59 msgid "Matches places within a given distance of another place" msgstr "Başka bir yerin belirli bir mesafesindeki yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83 msgid "Cannot use the filter 'within area'" msgstr "'Alan içinde' filtresini kullanamıyor" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84 msgid "" "The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " "input data'" msgstr "" "Seçtiğiniz yer hatalı koordinatlar içeriyor. Lütfen 'giriş verilerini " "temizle' aracını çalıştırın" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Her depo" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Veri tabanındaki her depoyla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Depolar sonra değişti" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Belirtilen bir tarih/saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " "tarih/saat verilmişse aralıkta değişen depo kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 msgid "Repository attribute:" msgstr "Depo özniteliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 msgid "Repositories with the attribute " msgstr " özniteliğine sahip depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" msgstr "Depoları belirli bir değerin özniteliği ile eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr " ile depo" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Belirtilen Gramps kimliğine sahip bir depoyla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr " içeren notların bulunduğu depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren depolarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren depolarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr " referans sayısına sahip depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Belirli bir referans sayısına sahip depoları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgctxt "repo" msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Parametrelerle eşleşen depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Depoları belirli parametrelerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr " ile depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Depoları belirli bir etiketle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr " ile eşleşen depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Belirtilen filtre adıyla eşleşen depolarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr " içeren ada sahip depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Adı belirli bir alt dize içeren depolarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr " içeren kimliğe sahip depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Gramps Kimliği normal ifadeyle eşleşen depolarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Özel olarak işaretlenmiş depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilen depolarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Her kaynak" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Veri tabanındaki her kaynakla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Kaynaklar sonra değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Belirtilen bir tarih-saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " "tarih-saat verilmişse aralıkta değiştirilen kaynak kayıtlarla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Source attribute:" msgstr "Kaynak özniteliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 msgid "Sources with the attribute " msgstr " özniteliğine sahip kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" msgstr "Kaynakları belirli bir değerin özniteliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr " medya içeren kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Galerideki belirli sayıda öğeye sahip kaynakları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr " ile kaynak" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Belirtilen Gramps kimliğine sahip bir kaynakla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr " notu olan kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Belirli sayıda nota sahip kaynakları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren kaynaklarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren kaynaklarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr " referans sayısına sahip kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Belirli bir referans sayısına sahip kaynakları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr " Depo referansları olan kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Kaynakları belirli sayıda depo referansıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "\"Çağrı Numarası\" nda içeren depo referansına sahip kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "\"Çağrı Numarası\"nda bir alt dize içeren bir\n" "depo referansıyla kaynakları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr " ile kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Kaynakları belirli etiketle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr " ile eşleşen kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Belirtilen filtre adıyla eşleşen kaynakları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr " ile eşleşen depo referansına sahip kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Kaynakları, belirli bir depo filtresiyle eşleşen bir depo\n" "referansıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr " içeren başlığa sahip kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Başlığı belirli bir alt dize içeren kaynaklarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr " içeren kimliğe sahip kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Gramps Kimliği normal ifadeyle eşleşen kaynakları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Özel olarak işaretlenmiş kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilen kaynaklarla eşleşir" #: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298 #: ../gramps/gui/configure.py:610 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5657 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5824 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:352 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133 #: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99 #: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194 #: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90 #: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128 #: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102 #: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133 #: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92 #: ../gramps/gen/proxy/private.py:831 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:329 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Özel" #: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155 #: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174 #: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92 #: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:809 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291 msgid "Citations" msgstr "Alıntılar" #: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119 #: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178 #: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96 #: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100 #: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:488 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2380 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1434 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106 #: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163 #: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:832 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1024 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1235 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:587 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:973 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:598 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2899 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2966 msgid "Street" msgstr "Sokak" #: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:612 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967 msgid "Locality" msgstr "Yer" #: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:615 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:646 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2901 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2968 msgid "City" msgstr "Şehir" #: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:151 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:628 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2970 msgid "County" msgstr "İlçe" #: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625 msgid "State" msgstr "Eyalet" #: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:622 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2909 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2973 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:205 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2972 msgid "Postal Code" msgstr "Posta Kodu" #: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105 #: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1162 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4144 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5921 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70 #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "Öznitelik" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77 #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:913 #: ../gramps/gui/dbman.py:126 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1130 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380 msgid "Value" msgstr "Değer" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:592 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "Kast" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148 #: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2455 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3179 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "Kimlik Numarası" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "Ulusal Kökeni" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 msgid "Number of Children" msgstr "Çocuk Sayısı" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "Sosyal Güvenlik Numarası" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:847 ../gramps/gui/configure.py:849 #: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:861 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Nickname" msgstr "Takma ad" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "Sebep" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "Ajans" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Yaş" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "Babanın Yaşı" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "Annenin Yaşı" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Witness" msgstr "Şahit" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:451 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164 msgid "Occupation" msgstr "Meslek" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference" msgstr "Çocuk Referansı" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102 #: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150 #: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:120 msgid "Handle" msgstr "İşleyici" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2530 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:72 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:151 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:320 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:230 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142 msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Adopted" msgstr "Evlatlık" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 msgid "Stepchild" msgstr "Üvey çocuk" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" msgstr "Sponsorlu" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 msgid "Foster" msgstr "Besleme" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 #: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247 msgid "Citation" msgstr "Alıntı" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143 #: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141 #: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180 #: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93 #: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2874 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:564 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1666 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:268 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps Kimliği" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2587 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2588 msgid "Confidence" msgstr "Güven" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97 #: ../gramps/gui/clipboard.py:761 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:838 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162 #: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168 #: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206 #: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117 #: ../gramps/gui/clipboard.py:636 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:558 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1812 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1931 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1978 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2285 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142 msgid "Media" msgstr "Medya" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637 msgid "Source Attributes" msgstr "Kaynak Öznitelikleri" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167 #: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161 #: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228 #: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108 #: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130 msgid "Last changed" msgstr "Son değişiklik" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171 #: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167 #: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232 #: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112 #: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:332 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2987 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:432 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:599 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1729 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:286 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325 #: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 msgctxt "age" msgid "about" msgstr "civarında" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} yıl" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:443 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} ay" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:454 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} gün" #: ../gramps/gen/lib/date.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: ../gramps/gen/lib/date.py:712 msgid "Modifier" msgstr "Değiştirici" #: ../gramps/gen/lib/date.py:714 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 msgid "Values" msgstr "Değerler" #: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99 #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613 #: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1396 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:511 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../gramps/gen/lib/date.py:721 msgid "Sort value" msgstr "Sıralama değeri" #: ../gramps/gen/lib/date.py:723 msgid "New year begins" msgstr "Yeni yıl başlangıcı" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 msgctxt "date-quality" msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "calculated" msgstr "hesaplanmış" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "estimated" msgstr "tahmini" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1871 msgctxt "date-modifier" msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3248 msgid "about" msgstr "yaklaşık" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3244 msgid "after" msgstr "sonra" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3246 msgid "before" msgstr "önce" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "range" msgstr "arasında" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "span" msgstr "arası" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "textonly" msgstr "sadece metin" #: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109 #: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:661 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776 msgid "Event" msgstr "Etkinlik" #: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186 #: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355 #: ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063 msgid "Place" msgstr "Yer" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 msgid "Event reference" msgstr "Etkinlik referansı" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171 #: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 #: ../gramps/gen/lib/person.py:212 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1117 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1358 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1363 msgid "Attributes" msgstr "Öznitelikler" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 msgctxt "Role" msgid "Primary" msgstr "Birincil" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 msgid "Clergy" msgstr "Din adamları" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 msgid "Celebrant" msgstr "Din adamı" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57 msgid "Aide" msgstr "Yardımcı" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 msgid "Bride" msgstr "Gelin" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Groom" msgstr "Damat" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgctxt "Role" msgid "Family" msgstr "Aile" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Informant" msgstr "Bilgi veren" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Life Events" msgstr "Yaşam Etkinlikleri" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:739 #: ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211 msgid "Family" msgstr "Aile" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 msgid "Religious" msgstr "Dini" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Vocational" msgstr "Mesleki" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Academic" msgstr "Akademik" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Travel" msgstr "Yolculuk" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Legal" msgstr "Yasal" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3156 msgid "Residence" msgstr "İkamet" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:152 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:203 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:536 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:234 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146 msgid "Death" msgstr "Ölüm" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Adult Christening" msgstr "Yetişkin Vaftiz" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Baptism" msgstr "Vaftiz" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 #, fuzzy msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 #, fuzzy msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Blessing" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Burial" msgstr "Defin" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Cause Of Death" msgstr "Ölüm Nedeni" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Census" msgstr "Nüfus Sayımı" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Christening" msgstr "Vaftiz" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Cremation" msgstr "Ölü yakma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Degree" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Education" msgstr "Eğitim" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Elected" msgstr "Seçilmiş" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Emigration" msgstr "Göç" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "First Communion" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Immigration" msgstr "Taşınma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Graduation" msgstr "Mezuniyet" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Medical Information" msgstr "Tıbbi Bilgi" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Military Service" msgstr "Askerlik" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Naturalization" msgstr "Vatandaşlığa Kabul" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Nobility Title" msgstr "Asalet Unvanı" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Marriages" msgstr "Evlilik Sayısı" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Ordination" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Probate" msgstr "Vasiyet Onayı" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Property" msgstr "Mülk" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166 msgid "Religion" msgstr "Din" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Retirement" msgstr "Emeklilik" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Will" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:75 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:606 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:197 msgid "Marriage" msgstr "Evlilik" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Marriage Settlement" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Marriage License" msgstr "Evlilik Cüzdanı" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Contract" msgstr "Evlilik Sözleşmesi" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage Banns" msgstr "Düğün Davetiyeleri" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Engagement" msgstr "Nişan" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gen/utils/symbols.py:76 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:198 msgid "Divorce" msgstr "Boşanma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Divorce Filing" msgstr "Boşanma Davası" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Annulment" msgstr "Feshetme" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatif Evlilik" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 msgctxt "birth abbreviation" msgid "b." msgstr "d." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 msgctxt "death abbreviation" msgid "d." msgstr "ö." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 msgctxt "marriage abbreviation" msgid "m." msgstr "e." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgctxt "Unknown abbreviation" msgid "unkn." msgstr "bm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgctxt "Custom abbreviation" msgid "cust." msgstr "öz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 msgctxt "Adopted abbreviation" msgid "adop." msgstr "üv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgctxt "Adult Christening abbreviation" msgid "a.chr." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgctxt "Baptism abbreviation" msgid "bap." msgstr "vaf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation" msgid "bar." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation" msgid "bat." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgctxt "Blessing abbreviation" msgid "bles." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgctxt "Burial abbreviation" msgid "bur." msgstr "def." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgctxt "Cause Of Death abbreviation" msgid "d.cau." msgstr "öl.sb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgctxt "Census abbreviation" msgid "cens." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgctxt "Christening abbreviation" msgid "chr." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgctxt "Confirmation abbreviation" msgid "conf." msgstr "onay." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgctxt "Cremation abbreviation" msgid "crem." msgstr "yak." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgctxt "Degree abbreviation" msgid "deg." msgstr "der." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgctxt "Education abbreviation" msgid "edu." msgstr "eği." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgctxt "Elected abbreviation" msgid "elec." msgstr "seç." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgctxt "Emigration abbreviation" msgid "em." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgctxt "First Communion abbreviation" msgid "f.comm." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgctxt "Immigration abbreviation" msgid "im." msgstr "göç." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgctxt "Graduation abbreviation" msgid "grad." msgstr "mez." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgctxt "Medical Information abbreviation" msgid "medinf." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgctxt "Military Service abbreviation" msgid "milser." msgstr "ask." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgctxt "Naturalization abbreviation" msgid "nat." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgctxt "Nobility Title abbreviation" msgid "nob." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgctxt "Number of Marriages abbreviation" msgid "n.o.mar." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgctxt "Occupation abbreviation" msgid "occ." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgctxt "Ordination abbreviation" msgid "ord." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgctxt "Probate abbreviation" msgid "prob." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgctxt "Property abbreviation" msgid "prop." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgctxt "Religion abbreviation" msgid "rel." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgctxt "Residence abbreviation" msgid "res." msgstr "ika." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgctxt "Retirement abbreviation" msgid "ret." msgstr "emk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgctxt "Will abbreviation" msgid "will." msgstr "vasi." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgctxt "Marriage Settlement abbreviation" msgid "m.set." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgctxt "Marriage License abbreviation" msgid "m.lic." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgctxt "Marriage Contract abbreviation" msgid "m.con." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgctxt "Marriage Banns abbreviation" msgid "m.ban." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgctxt "Alternate Marriage abbreviation" msgid "alt.mar." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgctxt "Engagement abbreviation" msgid "engd." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgctxt "Divorce abbreviation" msgid "div." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgctxt "Divorce Filing abbreviation" msgid "div.f." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgctxt "Annulment abbreviation" msgid "annul." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/family.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1069 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1861 msgid "Father" msgstr "Baba" #: ../gramps/gen/lib/family.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1070 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1874 msgid "Mother" msgstr "Anne" #: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1957 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1847 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1596 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457 msgid "Children" msgstr "Çocuklar" #: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:123 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1739 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1809 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1921 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:148 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112 msgid "Events" msgstr "Olaylar" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218 msgid "LDS ordinances" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 msgid "Married" msgstr "Evli" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 msgid "Unmarried" msgstr "Nikahsız" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:907 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:581 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:665 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1060 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1379 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2454 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:183 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "Yetenek" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Eşine Bağlılık" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "İptal edildi" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118 msgid "Child" msgstr "Çocuk" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "Temizlendi" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Do not seal" msgstr "Do not seal" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "1970 öncesi" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "Kalifiye" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Do not seal/Cancel" msgstr "Do not seal/Cancel" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "Ölü doğum" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "Gönderilen" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "Temizlenmemiş" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512 msgid "LDS Ordinance" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062 msgid "Temple" msgstr "Tapınak" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 msgid "Location" msgstr "Yer" #: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:643 msgid "Parish" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:700 msgid "Complete" msgstr "Tamami" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "Yapılacaklar" #: ../gramps/gen/lib/media.py:145 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../gramps/gen/lib/media.py:149 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:656 msgid "Media ref" msgstr "Ortam ref" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:634 msgid "Region" msgstr "Bölge" #: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:562 #: ../gramps/gui/configure.py:608 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:473 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:659 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:226 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2086 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given name" msgstr "Göbek adı" #: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1737 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1789 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1792 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1913 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:303 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:149 msgid "Surnames" msgstr "Soyadları" #: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 #: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846 #: ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850 #: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:856 #: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:863 #: ../gramps/gui/configure.py:865 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "Suffix" msgstr "Sonek" #: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143 #: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:910 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1607 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3111 msgid "Title" msgstr "Etiket" #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:224 msgid "Group as" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 msgid "Sort as" msgstr "Sırala" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 msgid "Display as" msgstr "Olarak göster" #: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Call name" msgstr "Çağrı adı" #: ../gramps/gen/lib/name.py:177 msgid "Nick name" msgstr "Lakap" #: ../gramps/gen/lib/name.py:179 msgid "Family nick name" msgstr "Aile lakabı" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:491 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:493 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgctxt "Surname" msgid "Inherited" msgstr "Miras" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 msgctxt "Surname" msgid "Given" msgstr "Verilen" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78 msgctxt "Surname" msgid "Taken" msgstr "Alınan" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:857 msgid "Patronymic" msgstr "Eril Soyad" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 msgid "Matronymic" msgstr "Dişil Soyad" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 msgctxt "Surname" msgid "Feudal" msgstr "Feodal" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Patrilineal" msgstr "Atasoylu" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Matrilineal" msgstr "Anasoylu" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Also Known As" msgstr "Ayrıca Şöyle Bilinir" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" msgstr "Doğum Adı" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" msgstr "Evlilik Adı" #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:375 #: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:370 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:432 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2407 msgid "Note" msgstr "Not" #: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1023 #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1674 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 msgid "Research" msgstr "Araştırma" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 msgid "Transcript" msgstr "Transkript" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 msgid "Source text" msgstr "Kaynak metni" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174 msgid "Report" msgstr "Rapor" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Html code" msgstr "Html kodu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgctxt "notetype" msgid "To Do" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgctxt "notetype" msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "Kişi Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "İsim Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "Özellik Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "Adres Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "İlişkilendirme Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "LDS Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127 msgid "Family Note" msgstr "Aile Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "Durum Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "Olay Referansı Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "Kaynak Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "Kaynak Referansı Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "Yer Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Depo Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Depo Referansı Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Media Note" msgstr "Ortam Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Reference Note" msgstr "Ortam Referansı Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Child Reference Note" msgstr "Çocuk Referans Notu" #: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:719 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:187 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:195 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1432 msgid "Person" msgstr "Kişi" #: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1677 msgid "Gender" msgstr "Cinsiyet" #: ../gramps/gen/lib/person.py:188 msgid "Alternate names" msgstr "Alternatif Adlar" #: ../gramps/gen/lib/person.py:190 msgid "Death reference index" msgstr "Ölüm referans indeksi" #: ../gramps/gen/lib/person.py:192 msgid "Birth reference index" msgstr "Doğum referans indeksi" #: ../gramps/gen/lib/person.py:195 msgid "Event references" msgstr "Olay referansları" #: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:293 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:957 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1914 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:138 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105 msgid "Families" msgstr "Aileler" #: ../gramps/gen/lib/person.py:203 msgid "Parent families" msgstr "Parent families" #: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1190 msgid "Addresses" msgstr "Adresler" #: ../gramps/gen/lib/person.py:215 msgid "Urls" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/person.py:237 msgid "Person references" msgstr "Kişi referansları" #: ../gramps/gen/lib/person.py:537 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Birleştirilmiş Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:676 msgid "Person ref" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68 msgid "Association" msgstr "İlişkilendirme" #: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2891 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:195 msgid "Longitude" msgstr "Boylam" #: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2883 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:194 msgid "Latitude" msgstr "Enlem" #: ../gramps/gen/lib/place.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1740 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1806 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1922 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:151 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:318 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2936 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatif Isimler" #: ../gramps/gen/lib/place.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2960 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternatif Konumlar" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" msgstr "URL'ler" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:579 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "Yer Adı" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:103 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1852 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2938 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:543 msgid "Place ref" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2908 msgid "Province" msgstr "İl" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637 msgid "Department" msgstr "Bölüm" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 msgid "Neighborhood" msgstr "Neighborhood" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:640 msgid "District" msgstr "Semt" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:604 msgid "Borough" msgstr "İlçe" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:652 msgid "Municipality" msgstr "Belediye" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:649 msgid "Town" msgstr "İlçe" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607 msgid "Village" msgstr "Köy" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:610 msgid "Hamlet" msgstr "Mezra(küçük köy)" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613 msgid "Farm" msgstr "Çiftlik" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:616 msgid "Building" msgstr "Bina" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3109 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169 msgid "Number" msgstr "Numara" #: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:781 #: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835 msgid "Repository" msgstr "Depo" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505 msgid "Repository ref" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Telefon No" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Library" msgstr "Kütüphane" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 msgid "Cemetery" msgstr "Mezarlık" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 msgid "Church" msgstr "Kilise" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 msgid "Archive" msgstr "Arşivle" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 msgid "Web site" msgstr "Web sitesi" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Bookstore" msgstr "Kitapçı" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Collection" msgstr "Koleksiyon" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Safe" msgstr "Kasa" #: ../gramps/gen/lib/src.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:269 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: ../gramps/gen/lib/src.py:110 msgid "Publication info" msgstr "Yayın bilgisi" #: ../gramps/gen/lib/src.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:270 msgid "Abbreviation" msgstr "kisaltma" #: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1803 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1924 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3100 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133 msgid "Repositories" msgstr "Depolar" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 msgid "Book" msgstr "Kitap" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60 msgid "Card" msgstr "Kart" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61 msgid "Electronic" msgstr "Elektronik" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 msgid "Fiche" msgstr "Mikrofilm" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Magazine" msgstr "Dergi" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Manuscript" msgstr "El yazması" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Map" msgstr "Harita" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Newspaper" msgstr "Gazete" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Tombstone" msgstr "Mezar taşı" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318 msgid "Styled Text" msgstr "Stilize Metin" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325 msgid "Styled Text Tags" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/views/tags.py:61 ../gramps/gui/views/tags.py:71 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:913 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112 msgid "Ranges" msgstr "Aralıklar" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Bold" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Underline" msgstr "Altı çizgili" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 msgid "Fontface" msgstr "Yazıyüzü" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 msgid "Fontsize" msgstr "Yazıtipi boyutu" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 msgid "Fontcolor" msgstr "Yazıtipi rengi" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Highlight" msgstr "Vurgula" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:596 #: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846 #: ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850 #: ../gramps/gui/configure.py:853 ../gramps/gui/configure.py:854 #: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:148 msgid "Surname" msgstr "Soyad" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "Prefix" msgstr "Önek" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:95 msgid "Primary" msgstr "Birincil" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:474 msgid "Color" msgstr "Renk" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:128 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 msgid "Web Home" msgstr "Web Evi" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 msgid "Web Search" msgstr "İnternette Ara" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:106 msgid "Family Tree Differences" msgstr "Aile Ağacı Farklılıkları" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Alıntıyı Birleştir" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Olay Nesnelerini Birleştir" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Bir ebeveyn, baba veya anne olmalıdır." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Bir ebeveyn ve çocuk birleştirilemez. Bu insanları birleştirmek için önce " "aralarındaki ilişkiyi koparmalısın." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Aileyi Birleştir" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Ortam Nesnelerini Birleştir" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" msgstr "Notları Birleştir" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Eşler birleştirilemez. Bu kişileri birleştirmek için önce ilişkilerini " "silmelisiniz." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118 msgid "Merge Person" msgstr "Kişiyi Birleştir" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" msgstr "Birlesen Yerler" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "Depoları Yönet" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 msgid "Merge Source" msgstr "Kaynağı Birleştir" #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:343 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5454 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6762 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:791 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:455 msgid "unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s hatasına neden oldu" #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62 msgid "No description was provided" msgstr "Açıklama yapılmadı" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Stable" msgstr "Kararlı" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Unstable" msgstr "Kararsız" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Quickreport" msgstr "Hızlı rapor" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Tool" msgstr "Araç" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Importer" msgstr "İçe aktarıcı" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Exporter" msgstr "Dışa Aktarıcı" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Doc creator" msgstr "Doküman oluşturucu" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Plugin lib" msgstr "Uzantı kit" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Map service" msgstr "Harita servisi" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps Görünümü" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/plugins/view/relview.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120 msgid "Relationships" msgstr "İlişkiler" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:434 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:654 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 msgid "Sidebar" msgstr "Kenar çubuğu" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:92 msgid "Rule" msgstr "Kurallar" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:528 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1981 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:153 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1204 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "HATA: Eklenti kaydı %(filename)s okunamadı" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "UYARI: %(plugin_name)s eklentisinin yapılandırılmış dillerinizin hiçbiri " "için çevirisi yok, bunun yerine ABD İngilizcesi kullanılıyor" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224 #, python-format msgctxt "gramps_version" msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "HATA: Eklenti dosyası %(filename)s, Gramps \"%(gramps_version)s\" için " "geçersiz olan bir \"%(gramps_target_version)s\" sürümüne sahip." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "HATA: %(regfile)s kayıt dosyasında yanlış %(filename)s python dosyası" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1253 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "HATA: Python dosyası %(filename)s %(regfile)s kayıt dosyasında mevcut değil" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" msgstr "Önce dosyayı kapat" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" msgstr "Dosya adı verilmedi" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "%s dosyası zaten açık, önce onu kapatın." #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1597 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:109 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:113 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:127 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:360 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s oluşturulamadı" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:76 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Dikey (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2138 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Dikey (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2139 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Yatay (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Yatay (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Bottom, left" msgstr "Alt, sol" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Bottom, right" msgstr "Alt, sağ" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Top, left" msgstr "Sol üst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top, Right" msgstr "Üst, Sağ" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Right, bottom" msgstr "Sağ, alt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Right, top" msgstr "Sağ, üst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Left, bottom" msgstr "Sol, alt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Left, top" msgstr "Sol, üst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Minimum boyuta sıkıştır" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Fill the given area" msgstr "Verilen alanı doldur" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Expand uniformly" msgstr "Eşit olarak genişlet" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359 msgid "Top" msgstr "Yukarı" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98 msgid "Straight" msgstr "Düz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99 msgid "Curved" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "Graphviz Layout" msgstr "Graphviz Dosyası" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font family" msgstr "Yazıtipi Ailesi" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Yazı tipi ailesini seçin. Uluslararası karakterler görünmüyorsa, FreeSans " "yazı tipini kullanın. FreeSans'a şu adresten ulaşılabilir: http://www.nongnu." "org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font size" msgstr "Yazıtipi boyutu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "The font size, in points." msgstr "Yazı tipi boyutu, punto olarak." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Graph Direction" msgstr "Grafik Yönü" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Grafiğin yukarıdan aşağıya mı yoksa soldan sağa mı gittiği." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Yatay Sayfa Sayısı" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz, grafiği dikdörtgen bir sayfa dizisine yayarak çok büyük grafikler " "oluşturabilir. Bu, dizideki sayı sayfalarını yatay olarak kontrol eder. " "Ghostscript üzerinden sadece dot ve pdf için geçerlidir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Dikey Sayfa Sayısı" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz, grafiği dikdörtgen bir sayfa dizisine yayarak çok büyük grafikler " "oluşturabilir. Bu, dizideki sayfa sayısını dikey olarak kontrol eder. " "Ghostscript üzerinden sadece dot ve pdf için geçerlidir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179 msgid "Paging Direction" msgstr "Sayfalama Yönü" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Grafik sayfalarının çıkış sırası. Bu seçenek yalnızca yatay sayfalar veya " "dikey sayfalar 1'den büyükse geçerlidir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:187 msgid "Connecting lines" msgstr "Bağlantı hatları" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190 msgid "How the lines between objects will be drawn." msgstr "Nesneler arasındaki çizgiler nasıl çizilecek." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193 msgid "Alternate line attachment" msgstr "Alternatif satır eki" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "Whether lines attach to nodes differently" msgstr "Çizgilerin düğümlere farklı şekilde eklenip eklenmeyeceği" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:210 msgid "Graphviz Options" msgstr "Graphviz Seçenekleri" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 msgid "Aspect ratio" msgstr "En boy oranı" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Grafiğin düğüm aralığını ve ölçeklemesini etkiler.\n" "Grafik, yazdırma alanından küçükse:\n" "  Sıkıştırma, düğüm aralığını değiştirmez. \n" "  Dolgu, yazdırma alanına hem genişlik hem de yükseklik olarak sığdırmak " "için düğüm aralığını artıracaktır.\n" "  Genişlet, en boy oranını korumak için düğüm aralığını eşit şekilde " "artıracaktır.\n" "Grafik yazdırma alanından büyükse:\n" "  Sıkıştırma, simetri pahasına sıkı paketleme elde etmek için grafiği " "küçültür.\n" "  Dolgu, ilk önce düğüm aralığını artırdıktan sonra grafiği baskı alanına " "sığacak şekilde küçültür.\n" "  Genişlet, grafiği baskı alanına sığdırmak için eşit şekilde küçültür." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "İnç başına nokta. Web için .gif veya .png dosyaları gibi görüntüler " "oluştururken 100 veya 300 DPI gibi sayıları deneyin. PostScript ve PDF " "dosyaları her zaman 72 DPI kullanır." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Node spacing" msgstr "Düğüm boşluğu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Tek tek düğümler arasındaki inç cinsinden minimum boş alan miktarı. Dikey " "grafikler için bu, sütunlar arasındaki boşluğa karşılık gelir. Yatay " "grafikler için bu, satırlar arasındaki boşluğa karşılık gelir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 msgid "Rank spacing" msgstr "Sıra boşluğu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:250 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Sıralar arasında inç cinsinden minimum boş alan miktarı. Dikey grafikler " "için bu, satırlar arasındaki boşluğa karşılık gelir. Yatay grafikler için " "bu, sütunlar arasındaki boşluğa karşılık gelir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257 msgid "Use subgraphs" msgstr "Alt grafikleri kullanın" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Alt grafikler Graphviz'in eşleri bir arada konumlandırmasına yardımcı " "olabilir, ancak önemsiz olmayan grafikler daha uzun çizgiler ve daha büyük " "grafiklerle sonuçlanacaktır." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Grafiğe eklemek için not" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Bu metin grafiğe eklenecektir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206 msgid "Note location" msgstr "Not yeri" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:276 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Notun sayfanın üstünde mi yoksa altında mı görüneceği." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:280 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:213 msgid "Note size" msgstr "Not boyutu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:281 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Not metninin punto cinsinden boyutu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1073 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1079 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1085 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1091 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Yapılandırılmış Vektör Grafikleri (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1097 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Sıkıştırılmış Yapılandırılmış Vektör Grafikleri (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1103 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG görüntüsü" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1109 msgid "GIF image" msgstr "GIF görüntüsü" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1115 msgid "PNG image" msgstr "PNG görüntüsü" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1121 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz Dosyası" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Zarf" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Resmi" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65 msgid "Short" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68 msgid "Above" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69 msgid "Below" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70 msgid "Not shown" msgstr "Gösterilmemiş" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:99 #: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:1939 #: ../gramps/gui/views/pageview.py:591 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76 msgid "Down (↓)" msgstr "Aşağı (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 msgid "Up (↑)" msgstr "Yukarı (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78 msgid "Right (→)" msgstr "Sağ (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79 msgid "Left (←)" msgstr "Sol (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81 msgid "Perpendicular" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82 msgid "Rounded" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83 msgid "Swing" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Mesh" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 msgid "Tiny" msgstr "Küçücük" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91 msgid "Footnote" msgstr "Dipnot" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95 msgid "Very large" msgstr "Çok büyük" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 msgid "Extra large" msgstr "Çok büyük" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98 msgid "Extra huge" msgstr "Çok kocaman" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141 msgid "Node Options" msgstr "Düğüm Seçenekleri" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144 msgid "Node detail" msgstr "Düğüm ayrıntısı" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147 msgid "Detail of information to be shown in a node." msgstr "Bir düğümde gösterilecek bilgilerin ayrıntısı." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153 msgid "Position of marriage information." msgstr "Evlilik bilgilerinin konumu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156 msgid "Node size" msgstr "Düğüm boyutu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the width, otherwise it is the height." msgstr "" "Bir düğümün mm cinsinden bir boyutu. Zaman akışı yukarı veya aşağı ise bu " "genişliktir, aksi takdirde yüksekliktir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 msgid "Level size" msgstr "Seviye boyutu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" "Bir düğümün mm cinsinden bir boyutu. Zaman akışı yukarı veya aşağı ise, bu " "yükseklik, aksi takdirde genişliktir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 msgid "Node color." msgstr "Düğüm rengi." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:175 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 msgid "Tree Options" msgstr "Ağaç Seçenekleri" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178 msgid "Timeflow" msgstr "Zaman akışı" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181 msgid "Direction that the graph will grow over time." msgstr "Grafiğin zamanla büyüyeceği yön." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184 msgid "Edge style" msgstr "Kenar stili" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187 msgid "Style of the edges between nodes." msgstr "Düğümler arasındaki kenarların stili." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190 msgid "Level distance" msgstr "Seviye mesafesi" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191 msgid "" "The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Düzeyler arasında mm cinsinden minimum boş alan miktarı.\tDikey grafikler " "için bu, satırlar arasındaki boşluğa karşılık gelir.\tYatay grafikler için " "bu, sütunlar arasındaki boşluğa karşılık gelir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202 msgid "Note to add to the tree" msgstr "Ağaca eklemek için not" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203 msgid "This text will be added to the tree." msgstr "Bu metin ağaca eklenecektir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216 msgid "The size of note text." msgstr "Not metninin boyutu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:694 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:700 msgid "Graph File for genealogytree" msgstr "Genealogytree için Grafik Dosyası" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:705 msgid "LaTeX File" msgstr "LaTeX Dosyası" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "'%(val)s' değeri '%(opt)s' seçeneği için bulunamadı" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 msgid "Valid values: " msgstr "Geçerli değerler: " #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113 msgid "Unsupported" msgstr "Desteklenmeyen" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Metin Raporları" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafik Raporlar" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Kod Oluşturucular" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Web Sayfaları" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91 msgid "Books" msgstr "Kitaplar" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Grafikler" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Trees" msgstr "Ağaçlar" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" msgstr "Grafikler" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Nesil başlığı için kullanılan stil." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Son notların kaynak gösterimi için kullanılan temel stil." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Son not notları için kullanılan temel stil görüntülenir." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Son not referans gösterimi için kullanılan temel stil." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Son not referans notları için kullanılan temel stil görüntülenir." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58 msgid "Translation" msgstr "Çeviri" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Rapor için kullanılacak çeviri." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80 msgid "The additional translation to be used for the report." msgstr "Rapor için kullanılacak ek çeviri." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 msgid "Name format" msgstr "İsim biçimi" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807 msgid "Select the format to display names" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:122 msgid "Include data marked private" msgstr "Özel olarak işaretlenmiş verileri dahil et" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123 msgid "Whether to include private data" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:188 msgid "Living People" msgstr "Yaşayan Kişiler" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:190 msgctxt "'living people'" msgid "Included, and all data" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:194 msgctxt "'living people'" msgid "Full names, but data removed" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:196 msgctxt "'living people'" msgid "Given names replaced, and data removed" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:198 msgctxt "'living people'" msgid "Complete names replaced, and data removed" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:201 msgctxt "'living people'" msgid "Not included" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203 msgid "How to handle living people" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:206 msgid "Years from death to consider living" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:209 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" msgstr "" "Yakın zamanda ölmüş kişilerle ilgili verilerin kısıtlanıp kısıtlanmaması" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:274 ../gramps/gui/configure.py:1222 msgid "Date format" msgstr "Tarih biçimi" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:277 msgid "The format and language for dates, with examples" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357 msgid "Do not include" msgstr "Dahil etme" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:363 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1753 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:862 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1113 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371 msgid "Include" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 msgid "Whether to include tags" msgstr "Etiketlerin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359 #, fuzzy msgid "Share an existing line" msgstr "Mevcut olayı paylaş" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360 msgid "On a line of its own" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364 msgid "Whether to include Gramps IDs" msgstr "Gramps ID'lerinin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:372 msgid "Place format" msgstr "Yer formatı" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:376 msgid "Select the format to display places" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 msgid "File does not exist" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2085 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2328 msgid "Could not add photo to page" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 msgid "PERSON" msgstr "KİŞİ" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" msgstr "Tüm Veritabanı" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898 msgid "unknown father" msgstr "bilinmeyen baba" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904 msgid "unknown mother" msgstr "bilinmeyen anne" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s ve %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368 msgid "FAMILY" msgstr "AİLE" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestor Families of %s" msgstr "%s ailesi" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:249 msgid "Updated" msgstr "Güncellendi" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:261 msgctxt "updates" msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:290 ../gramps/gen/plug/utils.py:297 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' açılamadı" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:304 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:319 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Hata: bilinmeyen dosya türü: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:325 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:352 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:356 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:367 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:379 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:384 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:204 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:265 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:269 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1606 msgid "Relationship loop detected" msgstr "İlişki döngüsü bulundu" #: ../gramps/gen/relationship.py:1332 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "İlişki döngüsü tespit edildi:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1407 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "undefined" msgstr "tanımsız" #: ../gramps/gen/relationship.py:2174 msgctxt "gender unknown" msgid "spouse" msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2181 msgctxt "gender unknown" msgid "ex-spouse" msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2184 msgctxt "male,unmarried" msgid "partner" msgstr "nikahsız koca" #: ../gramps/gen/relationship.py:2186 msgctxt "female,unmarried" msgid "partner" msgstr "nikahsız karı" #: ../gramps/gen/relationship.py:2188 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "partner" msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2191 msgctxt "male,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "ayrılmış nikahsız koca" #: ../gramps/gen/relationship.py:2193 msgctxt "female,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "ayrılmış nikahsız karı" #: ../gramps/gen/relationship.py:2195 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2198 msgctxt "male,civil union" msgid "partner" msgstr "" #: ../gramps/gen/relationship.py:2200 msgctxt "female,civil union" msgid "partner" msgstr "" #: ../gramps/gen/relationship.py:2202 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "partner" msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2205 msgctxt "male,civil union" msgid "former partner" msgstr "eski partneri" #: ../gramps/gen/relationship.py:2207 msgctxt "female,civil union" msgid "former partner" msgstr "eski partneri" #: ../gramps/gen/relationship.py:2209 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "former partner" msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2212 msgctxt "male,unknown relation" msgid "partner" msgstr "" #: ../gramps/gen/relationship.py:2214 msgctxt "female,unknown relation" msgid "partner" msgstr "" #: ../gramps/gen/relationship.py:2216 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "partner" msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2221 msgctxt "male,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2223 msgctxt "female,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2225 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death date" msgstr "ölüm tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "birth date" msgstr "doğum tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:183 msgid "sibling birth date" msgstr "kardeşin doğum tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:195 msgid "sibling death date" msgstr "kardeş ölüm tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:209 msgid "sibling birth-related date" msgstr "kardeşin doğum ilişkili tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:220 msgid "sibling death-related date" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:235 ../gramps/gen/utils/alive.py:246 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "eşin doğum ilişkili tarihi, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:239 ../gramps/gen/utils/alive.py:250 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "eşin ölüm ilişkili tarihi, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:268 msgid "event with spouse" msgstr "eşli olay" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:295 msgid "descendant birth date" msgstr "alt kuşağın doğum tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:304 msgid "descendant death date" msgstr "atanın ölüm tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:320 msgid "descendant birth-related date" msgstr "alt kuşağın doğum ilişkili tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:328 msgid "descendant death-related date" msgstr "atanın ölüm ilişkili tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:341 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:370 ../gramps/gen/utils/alive.py:416 msgid "ancestor birth date" msgstr "atanın doğm tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:380 ../gramps/gen/utils/alive.py:426 msgid "ancestor death date" msgstr "atanın ölüm tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:391 ../gramps/gen/utils/alive.py:437 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "atanın doğum ilişkili tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:399 ../gramps/gen/utils/alive.py:445 msgid "ancestor death-related date" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:460 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:507 msgid "no evidence" msgstr "kanıt yok" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "True" msgstr "Doğru" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "true" msgstr "doğru" #: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259 #, python-format msgid "" "WARNING: could not parse file:\n" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/db.py:537 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ve %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Breton" msgstr "Bretonca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Danish" msgstr "Danimarkaca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "German" msgstr "Almanca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "German (Austria)" msgstr "Almanca (Avusturya)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "English (USA)" msgstr "İngilizce (ABD)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Gaelic" msgstr "İskoçça" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanyaca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Bokmal Norveççe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Dutch" msgstr "Felemenkçe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nynorsk Norveççe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portekizce (Portekiz)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Romanian" msgstr "Rumence" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Tamil" msgstr "Tamilce" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Çince (Basitleştirilmiş)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Çince (Hong Kong)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Çince (Geleneksel)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:897 msgid "the person" msgstr "kişi" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:899 msgid "the family" msgstr "aile" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:901 msgid "the place" msgstr "yer" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:903 msgid "the event" msgstr "olay" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:905 msgid "the repository" msgstr "depo" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:907 msgid "the note" msgstr "not" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:909 msgid "the media" msgstr "ortam" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:911 msgid "the source" msgstr "kaynak" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:913 msgid "the filter" msgstr "filtre" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:915 msgid "the citation" msgstr "alıntı" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:917 msgid "See details" msgstr "Ayrıntıları gör" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "UYARI: PIL modülü yüklenmedi. Rapor dosyalarında görüntü kırpma " "engellenecektir." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgctxt "Person" msgid "TITLE" msgstr "ÜNVAN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgctxt "Person" msgid "Title" msgstr "Ünvan" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "VERİLEN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:851 #: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:860 #: ../gramps/gui/configure.py:861 ../gramps/gui/configure.py:862 #: ../gramps/gui/configure.py:863 ../gramps/gui/configure.py:864 msgid "SURNAME" msgstr "SOYADI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "CALL" msgstr "SESLENİŞ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "Call" msgstr "Sesleniş" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgctxt "Name" msgid "COMMON" msgstr "YAYGIN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:848 #: ../gramps/gui/configure.py:850 ../gramps/gui/configure.py:853 #: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:860 msgctxt "Name" msgid "Common" msgstr "Ortak" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "SONEK" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "BİRİNCİL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgctxt "Name" msgid "Primary" msgstr "Birincil" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:865 msgid "Rawsurnames" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Aile Lakabı" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s K" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s G" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s D" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s B" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:453 msgid "male" msgstr "erkek" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:454 msgid "female" msgstr "kadın" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgctxt "gender" msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "Geçersiz" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490 msgid "Very High" msgstr "Çok Yüksek" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 msgid "Very Low" msgstr "Çok Düşük" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Mesru bir ortaklık kari ve koca" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Mesru olmayan bir ortaklık kari ve koca" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Uyeler arasinda akrabalik kurdu" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Bilinmeyen akrabalik bagi" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Bir erkek ve kadın arasında belirsiz bir ilişki" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "Bilginin operasyonla terk edilmesi." #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Female" msgstr "Kadın" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:62 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Male" msgstr "Erkek" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:63 msgid "Asexuality, sexless, genderless" msgstr "Aseksüellik, sexless, cinsiyetsiz" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:64 msgid "Lesbianism" msgstr "Lezbiyenlik" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:65 msgid "Male homosexuality" msgstr "Erkek eşcinsel" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:66 msgid "Heterosexuality" msgstr "Heteroseksüellik" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:67 msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)" msgstr "Transseksüel, hermafrodit (entomolojide)" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:68 msgid "Transgender" msgstr "Transseksüel" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:69 msgid "Neuter" msgstr "Hadım" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:71 msgid "Illegitimate" msgstr "Gayri meşru" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:73 msgid "Baptism/Christening" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:74 msgid "Engaged" msgstr "Nişanlı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:77 msgid "Unmarried partnership" msgstr "Evlenmemiş eş" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:78 msgid "Buried" msgstr "Gömülü" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:79 msgid "Cremated/Funeral urn" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:80 msgid "Killed in action" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:81 msgid "Extinct" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:106 msgid "Nothing" msgstr "Hiç" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:108 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 msgid "Ankh" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110 msgid "Orthodox cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Chi rho" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112 msgid "Cross of Lorraine" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113 msgid "Cross of Jerusalem" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114 msgid "Star and crescent" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "West Syriac cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116 msgid "East Syriac cross" msgstr "Doğu Süryani haçı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Heavy Greek cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118 msgid "Latin cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Shadowed White Latin cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120 msgid "Maltese cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Star of David" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:122 msgid "Dead" msgstr "Ölü" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:172 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:428 ../gramps/grampsapp.py:435 #: ../gramps/grampsapp.py:488 msgid "Configuration error:" msgstr "Yapılandırma hatası:" #: ../gramps/grampsapp.py:432 msgid "Could not read configuration" msgstr "Yapılandırma okunamadı" #: ../gramps/grampsapp.py:436 #, python-format msgid "" "A definition for the media type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to " "handle the media types of Gramps is installed." msgstr "" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Gramps Ana Sayfası" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117 msgid "Contributions by" msgstr "Katkılar" #. Translators: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131 #, python-format msgid "Distribution: %s" msgstr "Distribution: %s" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142 #, python-format msgid "OS: %s" msgstr "OS: %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgctxt "manual" msgid "Using_the_Clipboard" msgstr "Pano_Kullanımı" #: ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126 msgid "Family Event" msgstr "Aile Olayı" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Family Attribute" msgstr "Aile Niteliği" #: ../gramps/gui/clipboard.py:483 msgctxt "not available" msgid "NA" msgstr "NA" #: ../gramps/gui/clipboard.py:492 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "" #: ../gramps/gui/clipboard.py:524 msgid "Event ref" msgstr "Olay ref" #: ../gramps/gui/clipboard.py:696 msgid "Child ref" msgstr "Çocuk ref" #: ../gramps/gui/clipboard.py:706 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1357 ../gramps/gui/clipboard.py:1363 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1401 ../gramps/gui/clipboard.py:1446 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Pano" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1493 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgctxt "the object" msgid "See %s details" msgstr "%s nesnesinin ayrıntılarını gör" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Make %s active" msgstr "%s'yi aktif yap" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Create Filter from %s selected..." msgstr "Seçilen %s arasından Filtre Oluştur..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Ağaç Görünümü: ilk sütun \"%s\" değiştirilemez" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Sırayı değiştirmek için sütunları sürükleyip bırakın" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1838 #: ../gramps/gui/configure.py:1861 ../gramps/gui/configure.py:1886 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1824 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:998 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1338 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1354 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2105 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Sütun Adı" #: ../gramps/gui/configure.py:86 msgid "Father's surname" msgstr "Babanın soyadı" #: ../gramps/gui/configure.py:88 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Anne ve baba soyadının birleşimi" #: ../gramps/gui/configure.py:89 msgid "Icelandic style" msgstr "İzlanda stili" #: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115 msgid "Display Name Editor" msgstr "Görünen Ad Düzenleyici" #: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:261 ../gramps/gui/dialog.py:307 #: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/glade/book.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1688 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 #: ../gramps/gui/views/tags.py:495 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:661 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../gramps/gui/configure.py:119 #, fuzzy msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials- first letters of given Common - nick name, " "call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " "(no prefixes and connectors)\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector\n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " "Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "Aşağıdaki anahtar sözcükler, uygun ad bölümleriyle değiştirilir:\n" "  Verilen    - verilen ad (ad)     Soyad - soyadlar (ön ek ve " "bağlayıcılarla birlikte)\n" "  Ünvan    - başlık (Dr., Mrs.)    Sonek - sonek (Jr., Sr.)\n" "  Seslenme    - seslenme adı    Lakap - takma ad\n" "  Baş Harfler- verilen ilk harfler     Genel - takma ad, çağrı " "veya verilenlerin ilk harfi\n" "  Önek - tüm soyad (von, de)\n" "önekleri:\n" "Dinlenme - birincil olmayan soyadlar    Notpatronymic- eş/" "matronimik ve birincil hariç tüm soyadlar Familynick- aile takma adı " "Rawsurnames - soyadlar (ön ek ve bağlaç yok) Birincil, " "Birincil[pre] veya [sur] veya [con]- tam birincil soyadı, önek, yalnızca " "soyadı, bağlayıcı Patronimik veya [pre] veya [sur] veya [con] - tam " "pa/matronimik soyadı, önek, yalnızca soyadı, bağlayıcı UPPERCASE " "anahtar sözcüğü büyük harfe zorlar. Fazladan parantezler, virgüller " "kaldırılır. Diğer metin tam anlamıyla görünür. Örnek: Dr. Edwin Jose " "von der Smith ve Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills Edwin Jose: " "Verilen, von der: Önek, Smith ve Weston: Birincil, " "ve i>: [con], Wilson: Patronimik, Dr.: Başlık, " "Sr: Son ek, Ed: Takma ad, Underhills: Familynick, " "Jose< /i>: Ara.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:148 msgid " Name Editor" msgstr " İsim Düzenleyici" #: ../gramps/gui/configure.py:242 ../gramps/gui/configure.py:248 #: ../gramps/gui/configure.py:1007 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Geçersiz veya eksik biçim tanımı." #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/configure.py:386 ../gramps/gui/configure.py:413 #: ../gramps/gui/configure.py:435 ../gramps/gui/configure.py:451 #: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/configure.py:519 #: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/configure.py:689 #: ../gramps/gui/configure.py:1194 ../gramps/gui/configure.py:1222 #: ../gramps/gui/configure.py:1240 ../gramps/gui/configure.py:1268 #: ../gramps/gui/configure.py:1282 ../gramps/gui/configure.py:1295 #: ../gramps/gui/configure.py:1308 ../gramps/gui/configure.py:1333 #: ../gramps/gui/configure.py:1635 ../gramps/gui/configure.py:1653 #: ../gramps/gui/configure.py:1736 ../gramps/gui/configure.py:1789 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../gramps/gui/configure.py:575 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299 #: ../gramps/gui/views/tags.py:496 ../gramps/gui/views/tags.py:710 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:666 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../gramps/gui/configure.py:597 msgid "Researcher information" msgstr "Araştırmacı bilgisi" #: ../gramps/gui/configure.py:602 msgid "" "Enter information about yourself so people can contact you when you " "distribute your Family Tree" msgstr "" "Aile Ağacınızı paylaşırken insanların sizinle iletişim kurabilmesi için " "kendinizle ilgili bilgileri girin" #: ../gramps/gui/configure.py:617 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Eyalet/Ülke" #: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "ZIP/Posta Kodu" #: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "Eposta" #: ../gramps/gui/configure.py:629 msgid "Researcher" msgstr "Araştırmacı" #: ../gramps/gui/configure.py:638 msgid "Gramps ID format settings" msgstr "Gramps ID biçim ayarları" #: ../gramps/gui/configure.py:658 msgid "Media Object" msgstr "Ortam Nesnesi" #: ../gramps/gui/configure.py:669 msgid "ID Formats" msgstr "ID Biçimleri" #: ../gramps/gui/configure.py:677 msgid "Colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Grafik görünümlerde kutular için kullanılan renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:683 msgid "Light colors" msgstr "Açık renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:684 msgid "Dark colors" msgstr "Koyu renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:689 msgid "Color scheme" msgstr "Renk uyumu" #: ../gramps/gui/configure.py:693 msgid "Restore to defaults" msgstr "Varsayılanlara geri yükle" #: ../gramps/gui/configure.py:695 msgid "Restore colors for current theme to default." msgstr "Geçerli temanın renklerini varsayılana geri yükleyin." #: ../gramps/gui/configure.py:701 msgid "Colors for Male persons" msgstr "Erkekler için Renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:702 msgid "Colors for Female persons" msgstr "Kadınlar için Renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:703 msgid "Colors for Unknown persons" msgstr "Bilinmeyen Kişiler için Renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:704 msgid "Colors for Family nodes" msgstr "Aile düğümleri için Renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:705 msgid "Other colors" msgstr "Diğer renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:707 msgid "Background for Alive" msgstr "Canlı için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:708 msgid "Background for Dead" msgstr "Ölü için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:709 msgid "Border for Alive" msgstr "Canlı sınır çizgisi" #: ../gramps/gui/configure.py:710 msgid "Border for Dead" msgstr "Ölü sınır çizgisi" #: ../gramps/gui/configure.py:730 msgid "Default background" msgstr "Varsayılan arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:731 msgid "Background for Married" msgstr "Evli için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:732 msgid "Background for Unmarried" msgstr "Bekar için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:734 msgid "Background for Civil union" msgstr "Civil union için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:736 msgid "Background for Unknown" msgstr "Bilinmeyen için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:737 msgid "Background for Divorced" msgstr "Boşanmış için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:738 msgid "Default border" msgstr "Varsayılan kenarlık" #: ../gramps/gui/configure.py:739 msgid "Border for Divorced" msgstr "Boşanmış için kenarlık" #: ../gramps/gui/configure.py:742 msgid "Background for Home Person" msgstr "Ana Kişi için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:761 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gramps/gui/configure.py:774 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:794 msgid "Warnings and Error dialogs" msgstr "Uyarılar ve Hata iletişim kutuları" #: ../gramps/gui/configure.py:800 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Bir çocuğa ebeveyn eklerken uyarıyı bastır" #: ../gramps/gui/configure.py:804 msgid "Suppress warning when canceling with changed data" msgstr "Değiştirilen verilerle iptal ederken uyarıyı bastır" #: ../gramps/gui/configure.py:808 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "GEDCOM'a dışa aktarırken eksik araştırmacı hakkında uyarıyı bastır" #: ../gramps/gui/configure.py:813 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "Eklenti yükleme hatasında eklenti durumu iletişim kutusunu göster" #: ../gramps/gui/configure.py:816 msgid "Warnings" msgstr "Uyarılar" #: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/configure.py:859 msgid "Common" msgstr "Genel" #: ../gramps/gui/configure.py:852 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "Call" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:857 msgid "NotPatronymic" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:935 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Kaydetmek için ENTER, iptal etmek için ESC" #: ../gramps/gui/configure.py:984 msgid "This format exists already." msgstr "Bu biçim zaten var." #: ../gramps/gui/configure.py:1033 msgid "Example" msgstr "Ornek" #: ../gramps/gui/configure.py:1054 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:487 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2028 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2070 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1721 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../gramps/gui/configure.py:1057 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:488 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1817 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1756 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1984 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../gramps/gui/configure.py:1061 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:489 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: ../gramps/gui/configure.py:1153 msgid "Appearance and format settings" msgstr "Görünüm ve biçim ayarları" #: ../gramps/gui/configure.py:1198 ../gramps/gui/configure.py:1237 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../gramps/gui/configure.py:1208 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1240 msgid "Place format (auto place title)" msgstr "Yer formatı (otomatik yer başlığı)" #: ../gramps/gui/configure.py:1243 msgid "Enables automatic place title generation using specified format." msgstr "" "Belirtilen biçimi kullanarak otomatik yer başlığı oluşturmayı etkinleştirir." #: ../gramps/gui/configure.py:1254 msgid "Years" msgstr "Yıl" #: ../gramps/gui/configure.py:1255 msgid "Years, Months" msgstr "Yıllar, Aylar" #: ../gramps/gui/configure.py:1256 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Yıllar, Aylar, Günler" #: ../gramps/gui/configure.py:1269 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Yaş görüntüleme hassasiyeti (yeniden başlatma gerektirir)" #: ../gramps/gui/configure.py:1282 msgid "Calendar on reports" msgstr "Rapor üzerindeki takvim" #: ../gramps/gui/configure.py:1295 msgid "Surname guessing" msgstr "Soyad tahmini" #: ../gramps/gui/configure.py:1308 msgid "Default family relationship" msgstr "Öntanımlı aile ilişkisi" #: ../gramps/gui/configure.py:1315 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Çoklu soyadı kutusu yüksekliği (piksel)" #: ../gramps/gui/configure.py:1322 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Aktif kişinin adı ve ID'si" #: ../gramps/gui/configure.py:1323 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372 msgid "Relationship to home person" msgstr "Ana kişi ile yakınlık" #: ../gramps/gui/configure.py:1333 msgid "Status bar" msgstr "Durum çubuğu" #: ../gramps/gui/configure.py:1340 msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" msgstr "" "Gezgin düğmelerinin yanında metin etiketini göster (yeniden başlatma " "gerektirir)" #: ../gramps/gui/configure.py:1343 msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" "Gezgin düğmelerinin (Kişiler, Aileler, Etkinlikler...) yanındaki metni " "gösterin veya gizleyin.\n" "Uygulamak için Gramps'ın yeniden başlatılmasını gerektirir." #: ../gramps/gui/configure.py:1349 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Gramplet çubuğu sekmelerinde kapat düğmesini göster" #: ../gramps/gui/configure.py:1352 msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1371 msgid "Default text used for conditions" msgstr "Koşullar için kullanılan varsayılan metin" #: ../gramps/gui/configure.py:1376 msgid "Missing surname" msgstr "Eksik soyadı" #: ../gramps/gui/configure.py:1379 msgid "Missing given name" msgstr "Eksik göbek adı" #: ../gramps/gui/configure.py:1382 msgid "Missing record" msgstr "Eksik kayıt" #: ../gramps/gui/configure.py:1385 msgid "Private surname" msgstr "Özel soyadı" #: ../gramps/gui/configure.py:1389 msgid "Private given name" msgstr "Özel göbek adı" #: ../gramps/gui/configure.py:1393 msgid "Private record" msgstr "Özel kayıt" #: ../gramps/gui/configure.py:1462 msgid "Change is not immediate" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1463 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1488 msgid "Dates settings used for calculation operations" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1494 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1498 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1514 msgid "Date about range" msgstr "Aralık hakkında tarih" #: ../gramps/gui/configure.py:1518 msgid "Date after range" msgstr "Aralıktan sonraki tarih" #: ../gramps/gui/configure.py:1522 msgid "Date before range" msgstr "Aralıktan önceki tarih" #: ../gramps/gui/configure.py:1526 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Muhtemelen yaşayan en fazla yaş" #: ../gramps/gui/configure.py:1530 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "En fazla kardeşler yaş farkı" #: ../gramps/gui/configure.py:1534 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Nesiller arası en az yıl" #: ../gramps/gui/configure.py:1538 msgid "Average years between generations" msgstr "Nesiller arası ortalama yıl" #: ../gramps/gui/configure.py:1541 msgid "Dates" msgstr "Tarihler" #: ../gramps/gui/configure.py:1549 msgid "General Gramps settings" msgstr "Genel Gramps ayarları" #: ../gramps/gui/configure.py:1554 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "GEDCOM içe aktarmada varsayılan kaynak ekle" #: ../gramps/gui/configure.py:1573 msgid "Add tag on import" msgstr "İçe aktarırken etiket ekle" #: ../gramps/gui/configure.py:1576 msgid "" "Specified tag will be added on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" "Belirtilen etiket içe aktarma sırasında eklenecektir.\n" "Varsayılan değeri ayarlamak için temizleyin." #: ../gramps/gui/configure.py:1581 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Yazım denetleyicisini etkinleştir" #: ../gramps/gui/configure.py:1590 #, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "GtkSpell yüklenmedi. Yazım denetimi kullanılamayacak.\n" "Gramps için oluşturmak için %(gramps_wiki_build_spell_url)s'ye bakın" #: ../gramps/gui/configure.py:1596 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Günün İpucunu Göster" #: ../gramps/gui/configure.py:1598 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." msgstr "Başlangıçta Gramps'ı kullanma hakkında faydalı bilgiler gösterin." #: ../gramps/gui/configure.py:1601 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Görüntülenen son görünümü hatırla" #: ../gramps/gui/configure.py:1603 msgid "Remember last view displayed and open it next time." msgstr "Görüntülenen son görünümü hatırla ve bir dahaki sefere aç." #: ../gramps/gui/configure.py:1606 msgid "Max generations for relationships" msgstr "İlişkiler için en fazla kuşak sayısı" #: ../gramps/gui/configure.py:1612 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Göreli medya yolları için temel yol" #: ../gramps/gui/configure.py:1618 msgid "Third party addons management" msgstr "Üçüncü taraf eklenti yönetimi" #: ../gramps/gui/configure.py:1627 msgid "Once a month" msgstr "Ayda bir" #: ../gramps/gui/configure.py:1628 msgid "Once a week" msgstr "Haftada bir" #: ../gramps/gui/configure.py:1629 msgid "Once a day" msgstr "Günde bir" #: ../gramps/gui/configure.py:1630 msgid "Always" msgstr "Daima" #: ../gramps/gui/configure.py:1635 msgid "Check for addon updates" msgstr "Eklenti güncellemelerini kontrol edin" #: ../gramps/gui/configure.py:1641 msgid "Updated addons only" msgstr "Yalnızca güncellenmiş eklentiler" #: ../gramps/gui/configure.py:1642 msgid "New addons only" msgstr "Yalnızca yeni eklentiler" #: ../gramps/gui/configure.py:1643 msgid "New and updated addons" msgstr "Yeni ve güncellenmiş eklentiler" #: ../gramps/gui/configure.py:1653 #, fuzzy msgid "What to check" msgstr "Kontrol edilecekler" #: ../gramps/gui/configure.py:1658 msgid "Where to check" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1663 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Daha önce bildirilen eklentiler hakkında sormayın" #: ../gramps/gui/configure.py:1668 msgid "Check for updated addons now" msgstr "Eklenti güncellemelerini kontrol edin" #: ../gramps/gui/configure.py:1680 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Eklentiler Kontrol Edilemedi" #: ../gramps/gui/configure.py:1681 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" "Eklenti deposu kullanılamıyor gibi görünüyor. Lütfen daha sonra tekrar " "deneyiniz." #: ../gramps/gui/configure.py:1694 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Bu türde kullanılabilir eklenti yok" #: ../gramps/gui/configure.py:1695 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "'%s' için kontrol edildi" #: ../gramps/gui/configure.py:1696 msgid "' and '" msgstr "' ve '" #: ../gramps/gui/configure.py:1701 msgid "new" msgstr "yeni" #: ../gramps/gui/configure.py:1701 msgid "update" msgstr "güncelle" #: ../gramps/gui/configure.py:1730 msgid "Family tree database settings and Backup management" msgstr "Soy ağacı veritabanı ayarları ve Yedekleme yönetimi" #: ../gramps/gui/configure.py:1736 #, fuzzy msgid "Database backend" msgstr "Veritabanı backendi" #: ../gramps/gui/configure.py:1743 msgid "Host" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1748 msgid "Port" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1756 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Aile Ağacı Veritabanı yolu" #: ../gramps/gui/configure.py:1760 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Son Aile Ağacını otomatik olarak yükle" #: ../gramps/gui/configure.py:1762 msgid "" "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "used." msgstr "" "Başlangıçta yüklenecek aile ağacını seçmek için iletişim kutusunu açmayın, " "sadece en son kullanılanı yükleyin." #: ../gramps/gui/configure.py:1767 msgid "Backup path" msgstr "Yedekleme yolu" #: ../gramps/gui/configure.py:1772 msgid "Backup on exit" msgstr "Çıkışta yedekle" #: ../gramps/gui/configure.py:1774 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1780 msgid "Every 15 minutes" msgstr "15 dakikada bir" #: ../gramps/gui/configure.py:1781 msgid "Every 30 minutes" msgstr "30 dakikada bir" #: ../gramps/gui/configure.py:1782 msgid "Every hour" msgstr "Her saat" #: ../gramps/gui/configure.py:1783 msgid "Every 12 hours" msgstr "12 saatte bir" #: ../gramps/gui/configure.py:1784 msgid "Every day" msgstr "Her gün" #: ../gramps/gui/configure.py:1789 msgid "Autobackup" msgstr "Otomatik yedekleme" #: ../gramps/gui/configure.py:1834 msgid "Select media directory" msgstr "Ortam dizini seç" #: ../gramps/gui/configure.py:1837 ../gramps/gui/configure.py:1860 #: ../gramps/gui/configure.py:1885 ../gramps/gui/dbloader.py:345 #: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1823 ../gramps/gui/views/listview.py:1068 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:711 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1337 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:782 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: ../gramps/gui/configure.py:1857 msgid "Select database directory" msgstr "Veritabanı dizini seçin" #: ../gramps/gui/configure.py:1882 ../gramps/gui/viewmanager.py:1820 msgid "Select backup directory" msgstr "Yedekleme dizini seçin" #: ../gramps/gui/configure.py:1947 msgid "" "This tab gives you the possibility to use one font which is able to show all " "genealogical symbols\n" "\n" "If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected " "font if it exists." msgstr "" "Bu sekme size tüm soy sembollerini gösterebilen tek bir yazı tipi kullanma " "imkanı verir.\n" "\n" "\"Sembolleri kullan\" onay kutusunu seçerseniz, Gramps seçili yazı tipini " "varsa kullanacaktır." #: ../gramps/gui/configure.py:1953 msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" "Bir ismin nasıl telaffuz edildiğini göstermek için bir nota fonetik eklemek " "istiyorsanız veya Yunanca ve Rusça gibi birden çok dili karıştırıyorsanız bu " "yararlı olabilir." #: ../gramps/gui/configure.py:1960 msgid "Use symbols" msgstr "Sembolleri kullanın" #: ../gramps/gui/configure.py:1965 msgid "" "Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a while " "before you can continue (10 minutes or more). \n" "If you cancel the process, nothing will be changed." msgstr "" "Dikkatli olun, \"Bulmayı dene\" düğmesine tıklarsanız devam etmeniz biraz " "zaman alabilir (10 dakika veya daha fazla). \n" "İşlemi iptal ederseniz, hiçbir şey değişmez." #: ../gramps/gui/configure.py:1975 msgid "" "You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n" "Run it again only if you added fonts on your system." msgstr "" "Soy yazı tiplerini aramak için aracı zaten çalıştırdınız.\n" "Yalnızca sisteminize yazı tipi eklediyseniz yeniden çalıştırın." #: ../gramps/gui/configure.py:1980 msgid "Try to find" msgstr "Bulmayı dene" #: ../gramps/gui/configure.py:1991 ../gramps/gui/configure.py:2092 msgid "Choose font" msgstr "Yazı tipi seç" #: ../gramps/gui/configure.py:2004 ../gramps/gui/configure.py:2109 msgid "Select default death symbol" msgstr "Varsayılan ölüm sembolünü seçin" #: ../gramps/gui/configure.py:2013 msgid "Genealogical Symbols" msgstr "Soy Sembolleri" #: ../gramps/gui/configure.py:2022 msgid "Cannot look for genealogical fonts" msgstr "Soy yazı tiplerini arayamaz" #: ../gramps/gui/configure.py:2023 msgid "" "I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module " "fontconfig for python 3." msgstr "" "Soy yazı tiplerini seçemiyorum. Lütfen python 3 için fontconfig modülünü " "kurun." #: ../gramps/gui/configure.py:2040 msgid "Checking available genealogical fonts" msgstr "Mevcut soy yazı tiplerini kontrol et" #: ../gramps/gui/configure.py:2044 msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols." msgstr "Soy sembolleri olan tüm yazı tiplerini arıyorum." #: ../gramps/gui/configure.py:2117 msgid "" "You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not " "be able to use symbols." msgstr "" "Sisteminizde soy sembolleri olan bir yazı tipiniz yok. Gramps sembolleri " "kullanamayacak." #: ../gramps/gui/configure.py:2155 msgid "What you will see" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" msgstr "Geçmiş uyarısını geri al" #: ../gramps/gui/dbloader.py:117 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "İçe aktarma işlemine devam etmek, bu oturumun geri alma geçmişini siler. " "Özellikle, içe aktarmayı veya ondan önce yapılan değişiklikleri geri " "alamazsınız.\n" "\n" "İçe aktarmayı geri almak isteyebileceğinizi düşünüyorsanız, lütfen burada " "durun ve veritabanınızı yedekleyin." #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 msgid "_Proceed with import" msgstr "_İçe aktarma işlemine devam edin" #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" #: ../gramps/gui/dbloader.py:207 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Bu Aile Ağacını yükseltmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:210 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Yedekleme yaptım,\n" "lütfen Aile Ağacımı yükseltin" #: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:628 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../gramps/gui/dbloader.py:253 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "Automatically detected" msgstr "Otomatik algılandı" #: ../gramps/gui/dbloader.py:310 msgid "Select file _type:" msgstr "dosya_türü seç:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346 msgid "Login" msgstr "Giriş" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 msgid "Username: " msgstr "Kullanıcı adı: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 msgid "Password: " msgstr "Parola: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 msgid "Import Family Tree" msgstr "Aile Ağacını İçe Aktar" #: ../gramps/gui/dbloader.py:380 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: ../gramps/gui/dbloader.py:436 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "\"%s\" dosya türü Gramps tarafından bilinmiyor.\n" "\n" "Geçerli türler şunlardır: Gramps veritabanı, Gramps XML, Gramps package, " "GEDCOM ve diğerleri." #: ../gramps/gui/dbloader.py:459 ../gramps/gui/dbloader.py:466 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173 msgid "Cannot open file" msgstr "Dosya açılamıyor" #: ../gramps/gui/dbloader.py:460 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Seçilen dosya bir dosya değil bir dizindir.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:467 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Seçili dosyaya okuma erişiminiz yok." #: ../gramps/gui/dbloader.py:477 msgid "Cannot create file" msgstr "Dosya oluşturulamıyor" #: ../gramps/gui/dbloader.py:501 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Dosya içe aktarılamadı: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:502 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Bu dosya, karakter kümesini yanlış tanımlıyor, bu nedenle doğru bir şekilde " "içe aktarılamıyor. Lütfen kodlamayı düzeltin ve tekrar içe aktarın" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" msgstr "%s_-_Aile_Ağaçlarını_Yönet" #: ../gramps/gui/dbman.py:98 msgid "Family_Trees_manager_window" msgstr "Aile_Ağacı_yönetici_penceresi" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346 msgid "_Archive" msgstr "_Arşivle" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "_Çıkar" #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 msgid "Database Information" msgstr "Veritabanı Bilgileri" #: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690 ../gramps/gui/views/tags.py:712 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:783 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 msgid "_OK" msgstr "_TMM" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 msgid "Setting" msgstr "Ayar" #: ../gramps/gui/dbman.py:200 msgid "Family Trees" msgstr "Aile Ağaçları" #: ../gramps/gui/dbman.py:381 msgid "Family Tree name" msgstr "Aile Ağacı adı" #: ../gramps/gui/dbman.py:401 msgid "Database Type" msgstr "Veritabanı Türü" #: ../gramps/gui/dbman.py:508 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "'%s' veritabanındaki kilit kırılsın mı?" #: ../gramps/gui/dbman.py:509 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps, başka birinin bu veritabanını aktif olarak düzenlediğine inanıyor. " "Bu veritabanı kilitliyken düzenleyemezsiniz. Veritabanını kimse " "düzenlemiyorsa, kilidi güvenle kırabilirsiniz. Ancak, başka biri " "veritabanını düzenliyorsa ve kilidi kırarsanız, veritabanını bozabilirsiniz." #: ../gramps/gui/dbman.py:515 msgid "Break lock" msgstr "Kilidi kır" #: ../gramps/gui/dbman.py:607 msgid "Rename failed" msgstr "Yeniden adlandırılamadı" #: ../gramps/gui/dbman.py:608 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bir sürümü yeniden adlandırma girişimi aşağıdaki mesajla başarısız oldu:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:626 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Aile Ağacı yeniden adlandırılamadı." #: ../gramps/gui/dbman.py:627 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Aile Ağacı zaten var, benzersiz bir ad seçin." #: ../gramps/gui/dbman.py:674 msgid "Extracting archive..." msgstr "Arşiv ayıklanıyor..." #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Importing archive..." msgstr "Arşiv içe aktarılıyor..." #: ../gramps/gui/dbman.py:695 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "'%s' Aile Ağacı kaldırılsın mı?" #: ../gramps/gui/dbman.py:696 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Bu Aile Ağacını kaldırmak, verileri kalıcı olarak yok edecektir." #: ../gramps/gui/dbman.py:698 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Aile Ağacını Kaldır" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "'%(database)s'nin '%(revision)s' sürümünü kaldırın" #: ../gramps/gui/dbman.py:707 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Bu sürümü kaldırmak, gelecekte onu ayıklamanızı engelleyecektir." #: ../gramps/gui/dbman.py:709 msgid "Remove version" msgstr "Sürümü kaldır" #: ../gramps/gui/dbman.py:764 msgid "Deletion failed" msgstr "Silme başarısız oldu" #: ../gramps/gui/dbman.py:765 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bir sürümü silme denemesi aşağıdaki mesajla başarısız oldu:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:783 #, python-format msgid "Convert the '%s' database?" msgstr "'%s' veri tabanı dönüştürülsün mü?" #: ../gramps/gui/dbman.py:784 #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "" "Bu aile ağacını %(database_type)s veritabanına dönüştürmek istiyor musunuz?" #: ../gramps/gui/dbman.py:786 msgid "Convert" msgstr "Dönüştür" #: ../gramps/gui/dbman.py:796 #, python-format msgid "Opening the '%s' database" msgstr "'%s' veritabanını aç" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "" "Veritabanını dönüştürme girişimi başarısız oldu. Belki de güncellenmesi " "gerekiyor." #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 #, python-format msgid "Converting the '%s' database" msgstr "'%s' veritabanını dönüştürme" #: ../gramps/gui/dbman.py:809 msgid "An attempt to export the database failed." msgstr "Veritabanını dışa aktarma girişimi başarısız oldu." #: ../gramps/gui/dbman.py:813 msgid "Converting data..." msgstr "Veriler dönüştürülüyor..." #: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821 #, python-format msgid "(Converted #%d)" msgstr "(#%d dönüştürüldü)" #: ../gramps/gui/dbman.py:835 msgid "An attempt to import into the database failed." msgstr "Veritabanına içe aktarma girişimi başarısız oldu." #: ../gramps/gui/dbman.py:892 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Aile Ağacını Onarmak?" #: ../gramps/gui/dbman.py:893 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "%(bold_start)sProceed%(bold_end)s'e tıklarsanız, Gramps Aile Ağacınızı son " "iyi yedekten kurtarmaya çalışır. Bunun istenmeyen etkilere neden olmasının " "birkaç yolu vardır, bu nedenle önce Aile Ağacı " "%(bold_start)sbackup%(bold_end)s edin.\n" "Seçtiğiniz Aile Ağacı %(dirname)s içinde saklanır.\n" "\n" "Bir onarım yapmadan önce, veritabanı arka ucu bazı hatalardan otomatik " "olarak kurtulabileceğinden, Aile Ağacı'nın gerçekten artık açılamayacağını " "doğrulayın.\n" "\n" "%(bold_start)sAyrıntılar:%(bold_end)s Bir Aile Ağacını onarmak aslında Aile " "Ağacının son yedeğini kullanır, bu da Gramps'ın son kullanımda sakladığı. " "Gramps'ı kapatmadan birkaç saat/gün çalıştıysanız, tüm bu bilgiler " "kaybolacaktır! Onarım başarısız olursa, orijinal Aile Ağacı sonsuza kadar " "kaybolur, bu nedenle bir yedekleme gerekir. Onarım başarısız olursa veya çok " "fazla bilgi kaybolursa, orijinal Aile Ağacını manuel olarak " "düzeltebilirsiniz. Ayrıntılar için web sayfasına bakın\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Onarım yapmadan önce, Aile Ağacı'nı normal şekilde açmayı deneyin. Onarım " "düğmesini tetikleyen birkaç hata otomatik olarak düzeltilebilir. Bu durumda, " "Soy Ağacı dizinindeki %(recover_file)s dosyasını kaldırarak onarım düğmesini " "devre dışı bırakabilirsiniz." #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Devam et, yedek aldım" #: ../gramps/gui/dbman.py:925 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../gramps/gui/dbman.py:944 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Veritabanını yedek dosyalardan yeniden oluşturma" #: ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Yedekleme verileri geri yüklenirken hata oluştu" #: ../gramps/gui/dbman.py:988 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Aile Ağacı oluşturulamadı" #: ../gramps/gui/dbman.py:1109 msgid "Retrieve failed" msgstr "Retrieve başarısız" #: ../gramps/gui/dbman.py:1110 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Verileri alma denemesi aşağıdaki mesajla başarısız oldu:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175 msgid "Archiving failed" msgstr "Arşivleme başarısız" #: ../gramps/gui/dbman.py:1150 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Arşiv oluşturma denemesi aşağıdaki mesajla başarısız oldu:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1155 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Arşivlenecek veriler oluşturuluyor..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1164 msgid "Saving archive..." msgstr "Arşiv kaydediliyor..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1176 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Verileri arşivleme denemesi aşağıdaki mesajla başarısız oldu:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:434 ../gramps/gui/dialog.py:516 #: ../gramps/gui/utils.py:309 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "İletişim kutusunu kapatmaya zorla" #: ../gramps/gui/dialog.py:435 ../gramps/gui/dialog.py:517 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Bu onemli dialogu kapatmak.\n" "Mevcut seceneklerden birini sec lutfen" #: ../gramps/gui/displaystate.py:282 msgid "Cannot load database" msgstr "Veritabanı yüklenemiyor" #: ../gramps/gui/displaystate.py:400 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174 msgid "No active person" msgstr "Etkin kişi yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:401 msgid "No active family" msgstr "Etkin aile yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:402 msgid "No active event" msgstr "Etkin olay yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:403 msgid "No active place" msgstr "Etkin yer yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:404 msgid "No active source" msgstr "Etkin kaynak yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:405 msgid "No active citation" msgstr "Etkin alıntı yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:406 msgid "No active repository" msgstr "Etkin depo yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:407 msgid "No active media" msgstr "Etkin ortam yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:408 msgid "No active note" msgstr "Etkin not yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:672 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200 msgid "No active object" msgstr "Etkin nesne yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:708 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Tehlike: Dengesiz kod!" #: ../gramps/gui/displaystate.py:709 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" msgstr "Bu Gramps ('%s') bir geliştirme sürümüdür.\n" #: ../gramps/gui/displaystate.py:711 #, python-format msgid "" "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" "Bu sürüm normal kullanım için tasarlanmamıştır. Kendi sorumluluğunuzda " "kullanın.\n" "\n" "Bu sürüm şunları yapabilir:\n" "1) Beklediğinizden farklı çalışın.\n" "2) Hiç çalıştırılamadı.\n" "3) Sık sık kaza yapın.\n" "4) Verilerinizi bozun.\n" "5) Verileri resmi sürümle uyumlu olmayan bir biçimde kaydedin.\n" "\n" "Mevcut veritabanlarınızı bu sürümle açmadan önce " "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s ve her seferinde verilerinizi XML'e " "aktardığınızdan emin olun." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_a_media_selector" msgstr "Ortam_dizinini_seç" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" msgstr "Bir ortam nesnesi seçin" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Select media object" msgstr "Ortam nesnesi seçin" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" msgstr "İçe aktarma başarısız" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Dosya bulunamadı." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "%s içe aktarılamıyor" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Tercihlerde belirtilen dizin: Göreli ortam yolları için temel yol: %s mevcut " "değil. İçe aktarırken tercihleri değiştirin veya göreli yolu kullanmayın" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Gosterilemiyor %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "Gramps görüntü dosyasını görüntüleyemiyor. Bunun nedeni bozuk bir dosya " "olabilir." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Yeni bir adres oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Mevcut adresi kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Seçilen adresi düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Seçilen adresi yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Seçilen adresi aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresler" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Yeni bir özellik oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Mevcut özelliği kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Seçili özelliği düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Seçili özelliği yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Seçili özelliği aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Nitelikler" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:731 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Referanslar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107 msgid "Edit reference" msgstr "Referansı düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 msgid "Share" msgstr "Paylaş" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Jump To" msgstr "Atla" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Left" msgstr "Sola Taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move right" msgstr "Sağa Taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Yeni bir alıntı ve yeni kaynak oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Mevcut alıntıyı kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Seçili alıntıyı düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Mevcut bir alıntı veya kaynak ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Seçili alıntıyı yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Seçili alıntıyı aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90 msgid "Publisher" msgstr "Yayımcı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 msgid "Confidence Level" msgstr "Güvenilirlik Seviyesi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 msgid "Sorted date" msgstr "Sıralanmış tarih" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 msgid "_Source Citations" msgstr "_Kaynak Alıntıları" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:590 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:633 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Bu referans paylaşılamıyor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:641 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Yeni aile olayı ekle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Seçili aile olayını kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Seçili aile olayını veya kişiyi düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Mevcut olayı paylaş" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Seçili olayı yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Seçili olayı aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98 msgid "_Events" msgstr "_Olaylar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324 msgid "Cannot change Person" msgstr "Kişi değiştirilemedi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 msgid "_Gallery" msgstr "_Galeri" #. Translators: _View means "to look at this" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 msgctxt "verb:look at this" msgid "_View" msgstr "_Görüş" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Dosyayı İçeren _Klasörü Açınız" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 msgid "_Make Active Media" msgstr "_Aktif Ortam Yap" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Galeride mevcut olmayan medya bulunamadı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Bu ortam referansı şu anda düzenlenemez. Ya ilişkili ortam nesnesi zaten " "düzenleniyor ya da aynı ortam nesnesiyle ilişkili başka bir ortam referansı " "düzenleniyor.\n" "\n" "Bu medya referansını düzenlemek için ortam nesnesini kapatmanız gerekir." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:195 msgid "Drag Media Object" msgstr "Medya Nesnesini Sürükle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Yeni bir LDS ordinance oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "_LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternatif _Yerler" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Yeni bir ad oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Mevcut adı kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Seçilen adı düzenleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Seçilen adı yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Seçili adı aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614 msgid "Group As" msgstr "Grup Olarak" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Notlar Önizleme" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_Adlar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Varsayılan ad olarak ayarla" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1030 #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1030 #: ../gramps/gui/views/tags.py:562 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Tercih edilen ad" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Alternatif adlar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Yeni bir not oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Mevcut notu kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" msgstr "Seçili notu düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Mevcut bir not ekle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Seçili notu yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Seçili notu aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Notlar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1967 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Yeni kişisel olay ekle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Seçili kişisel olayı kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Seçili kişisel olayı veya aileyi düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Seçili olayı yukarı taşı veya aile sırasını değiştir" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Seçili olayı aşağı taşı veya aile sırasını değiştir" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134 msgid "Cannot change Family" msgstr "Aile değiştirilemedi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Kişi Düzenleyici'de Aile olaylarını değiştiremezsiniz" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Create and add a new association" msgstr "Yeni bir ilişkilendirme oluştur ve ekle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Remove the existing association" msgstr "Mevcut ilişkilendirmeyi kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Edit the selected association" msgstr "Seçili ilişkilendirmeyi düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Seçili ilişkilendirmeyi yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Seçili ilişkilendirmeyi aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:76 msgid "_Associations" msgstr "İ_lişkiler" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:138 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469 msgid "Godfather" msgstr "Vaftiz babası" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" msgstr "Yeni bir yer adı oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" msgstr "Mevcut yer adını kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" msgstr "Seçilen yer adını düzenleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "Seçilen yer adını yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "Seçili yer adını aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146 msgid "Alternative Names" msgstr "Alternatif İsimler" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2997 msgid "Enclosed By" msgstr "Enclosed By" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189 msgid "Place cycle detected" msgstr "Yer döngüsü algılandı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "Eklediğiniz yer zaten bu yerin içinde" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Yeni bir depo oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Mevcut depoyu kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Seçili depoyu düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Mevcut bir depo ekle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Seçili depoyu yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Seçili depoyu aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Depolar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Bu depo referansı şu anda düzenlenemez. Ya ilişkili veri havuzu halihazırda " "düzenleniyor ya da aynı veri havuzu ile ilişkilendirilmiş başka bir veri " "havuzu referansı düzenleniyor.\n" "\n" "Bu depo referansını düzenlemek için depoyu kapatmanız gerekir." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Yeni bir soyadı oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Seçilen soyadını kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Seçilen soyadını düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Seçili soyadını yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Seçili soyadını aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712 msgid "Origin" msgstr "Köken" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Birden Fazla Soyadı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92 msgid "Family Surnames" msgstr "Aile Soyadları" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Yeni bir web adresi oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Mevcut web adresini kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Seçilen web adresini düzenleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Seçilen web adresini yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Seçili web adresini aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Seçilen web adresine atla" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_İnternet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "_Jump to" msgstr "_Atla" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 msgctxt "manual" msgid "Address_Editor_dialog" msgstr "Adres_Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 msgid "Address Editor" msgstr "Adres Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgctxt "manual" msgid "Attribute_Editor_dialog" msgstr "Nitelik_Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "Nitelik Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "Yeni Özellik" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Nitelik kaydedilemedi" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "niteliksiz" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 msgctxt "manual" msgid "Child_Reference_Editor" msgstr "Çocuk_Referansı_Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Çocuk Referansı Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgctxt "manual" msgid "New_Citation_dialog" msgstr "Yeni_Alıntı_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" msgstr "Yeni Alıntı" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299 msgid "Edit Citation" msgstr "Alıntıyı Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307 msgid "No source selected" msgstr "Kaynak seçilmedi" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "Kaynak, bilgi elde edilebilecek her şeydir (kişisel tanıklık, video kaydı, " "fotoğraf, gazete küpürü, mezar taşı...). Bir alıntı oluşturmak için önce " "gerekli kaynağı seçin ve ardından kaynak içinde atıfta bulunulan bilgilerin " "yerini 'Cilt/Sayfa' alanına kaydedin." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Alıntı kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:330 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "%(id)s değerine sahip mevcut Gramps ID kullanmayı denediniz. Bu değer zaten " "'%(prim_object)s' tarafından kullanılıyor. Bir sonraki kullanılabilir ID " "değerini almak için lütfen farklı bir ID girin veya boş bırakın." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Alıntı Ekle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Alıntıyı Düzenle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:376 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Alıntıyı Sil (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Regular" msgstr "Düzenli" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 msgid "Before" msgstr "Önce" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "After" msgstr "Sonra" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Range" msgstr "Dizi" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Span" msgstr "Aralik" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Text only" msgstr "Sadece yazi" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86 msgid "Estimated" msgstr "Deger" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Calculated" msgstr "Hesaplanmış" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99 msgctxt "manual" msgid "Editing_dates" msgstr "Tarihleri_düzenleme" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279 msgid "Date selection" msgstr "Tarih seçimi" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "" "Tarihi düzeltin veya \"{cur_mode}\" yerine \"{text_mode}\" olarak değiştirin" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Event_dialog" msgstr "Yeni_Olay_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Olay: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267 msgid "New Event" msgstr "Yeni Olay" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:618 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:427 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:807 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:482 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:685 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:562 msgid "Edit Event" msgstr "Olayı Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" msgstr "Olay kaydedilemiyor" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Bu etkinlik için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal edin." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Etkinlik kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "olay yazdiginda bosalir" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Olay Ekle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Olayı Düzenle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:338 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Olayı Sil (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgctxt "manual" msgid "Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "Olay_Referansı_Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Olay Referansı Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Genel" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275 msgid "Modify Event" msgstr "Olayı Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280 msgid "Add Event" msgstr "Olay Ekle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 msgctxt "manual" msgid "Family_Editor_dialog" msgstr "Aile_Düzenleyicisi_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Yeni bir kişi oluştur ve aileye çocuk ekle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Çocuğu aileden kaldır" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Edit the child reference" msgstr "Çocuk referansını düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Var olan bir kişiyi aileye çocuk olarak ekle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Çocuğu listede yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Çocuğu listede aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Paternal" msgstr "Paternal" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Maternal" msgstr "Maternal" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475 msgid "Birth Date" msgstr "Doğum Tarihi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476 msgid "Death Date" msgstr "Ölüm Tarihi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Birth Place" msgstr "Doğum Yeri" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Death Place" msgstr "Ölüm Yeri" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:145 msgid "Chil_dren" msgstr "Çocu_klar" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:194 msgid "Edit child" msgstr "Çocuğu düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 msgid "Add an existing child" msgstr "Mevcut çocuk ekle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197 msgid "Edit relationship" msgstr "İlişkiyi düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:267 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:282 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1753 msgid "Select Child" msgstr "Çocuğu Seç" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:417 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Kişiye ebeveyn ekle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Yanlışlıkla aynı ebeveynlerden birden fazla aile oluşturmak mümkündür. Bu " "sorunu önlemeye yardımcı olmak için, yeni bir aile oluşturduğunuzda yalnızca " "ebeveynleri seçme düğmeleri kullanılabilir. Bir ebeveyn seçmeyi denedikten " "sonra kalan alanlar kullanılabilir hale gelecektir." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:523 msgid "Family has changed" msgstr "Aile değiştirildi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "Düzenlediğiniz %(object)s bu düzenleyicinin dışında değişti. Bunun nedeni " "ana görünümlerden birindeki değişiklik olabilir, örneğin burada kullanılan " "bir kaynak, kaynak görünümünde silinir.\n" "Gösterilen bilgilerin hala doğru olduğundan emin olmak için gösterilen " "veriler güncellendi. Yaptığınız bazı düzenlemeler kaybolmuş olabilir." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:387 msgid "family" msgstr "aile" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:560 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:563 msgid "New Family" msgstr "Yeni Aile" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:567 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1184 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:474 msgid "Edit Family" msgstr "Aileyi Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:598 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Anne olarak bir kişi seçin" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Anne olarak yeni bir kişi ekle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Kişiyi anne olarak çıkarın" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:613 msgid "Select a person as the father" msgstr "Baba olarak bir kişi seçin" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Baba olarak yeni bir kişi ekle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Kişiyi baba olarak çıkarın" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:884 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65 msgid "Select Mother" msgstr "Anne seçin" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:929 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63 msgid "Select Father" msgstr "Baba seçin" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:953 msgid "Duplicate Family" msgstr "Yinelenen Aile" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Bu ebeveynlere sahip bir aile, veritabanında zaten var. Kaydederseniz, " "yinelenen bir aile oluşturacaksınız. Bu pencerenin düzenlenmesini iptal " "etmeniz ve mevcut aileyi seçmeniz önerilir" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:995 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1002 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 ../gramps/plugins/view/relview.py:731 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:784 ../gramps/plugins/view/relview.py:1033 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1068 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "%s düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1113 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Bir baba kendi çocuğu olamaz" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1114 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s, ailenin hem babası hem de çocuğu olarak listeleniyor." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1124 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Bir anne kendi çocuğu olamaz" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1125 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s, ailenin hem annesi hem de çocuğu olarak listeleniyor." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1133 msgid "Cannot save family" msgstr "Aile kaydedilemiyor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Bu aile için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal edin." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1142 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Aile kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1143 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "%(id)s değerine sahip mevcut Gramps ID kullanmayı denediniz. Bu değer zaten " "kullanılıyor. Bir sonraki kullanılabilir ID değerini almak için lütfen " "farklı bir ID girin veya boş bırakın." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1158 msgid "Add Family" msgstr "Aile Ekle" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgctxt "manual" msgid "LDS_Ordinance_Editor" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgctxt "manual" msgid "Link_Editor" msgstr "Bağlantı_Düzenleyicisi" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250 msgid "Link Editor" msgstr "Bağlantı Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 msgid "Internet Address" msgstr "İnternet Adresi" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 msgid "Location Editor" msgstr "Konum Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 msgctxt "manual" msgid "New_Media_dialog" msgstr "Yeni_Ortam_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Ortam: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414 msgid "New Media" msgstr "Yeni Ortam" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 msgid "Edit Media Object" msgstr "Ortam Nesnesini Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 msgid "Cannot save media object" msgstr "Ortam nesnesi kaydedilemedi" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Bu medya nesnesi için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal " "edin." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Ortam nesnesi kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Geçerli yol değeriyle eşleşen ortam yok!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "'%(path)s' değerine sahip yolu kullanmayı denediniz. Bu yol mevcut değil! " "Lütfen farklı bir yol girin" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Ortam Nesnesi Ekle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Ortam Nesnesini Düzenle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:372 msgid "Remove Media Object" msgstr "Ortam Nesnesini Kaldır" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 msgctxt "manual" msgid "Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "Ortam_Referans_Editörü_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Ortam Referans Editörü" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgctxt "Y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "Ad Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 msgctxt "manual" msgid "Name_Editor" msgstr "Ad_Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:319 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Seslenme adı, normalde kullanılan verilen ad olmalıdır." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "Yeni Ad" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:380 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Küresel ad gruplandırması kırılsın mı?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "%(surname)s adlı tüm kişiler artık %(group_name)s adıyla gruplandırılmayacak." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:385 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Ad Düzenleyicisine Dön" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:412 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Tüm insanları aynı ada sahip gruplandırmak mı?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Tüm kişileri %(surname)s adıyla %(group_name)s adıyla gruplandırma veya " "sadece bu özel adı eşleme seçeneğine sahipsiniz." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:418 msgid "Group all" msgstr "Tümünü gruplandır" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group this name only" msgstr "Yalnızca bu adı gruplandır" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_notes" msgstr "Notlarla_ilgili_bilgileri_düzenleme" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Not: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2400 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2403 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Not: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Yeni Not - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "Yeni Not" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188 msgid "_Note" msgstr "_Not" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 msgid "Edit Note" msgstr "Notu Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "Cannot save note" msgstr "Not kaydedilemedi" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Bu not için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal edin." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Not kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338 msgid "Add Note" msgstr "Not Ekle" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:361 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Notu Sil (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Kişi: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:162 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Yeni Kişi: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:164 msgid "New Person" msgstr "Yeni Kişi" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:243 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_people" msgstr "Kişiler_hakkındaki_bilgileri_düzenleme" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:602 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478 msgid "Edit Person" msgstr "Kişiyi Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:645 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:386 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:647 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Nesne Özelliklerini Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688 msgid "Make Active Person" msgstr "Aktif Kişi Yap" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688 msgid "Make Home Person" msgstr "Ana Kişi Yap" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Cinsiyet değiştirme sorunu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Cinsiyetin değiştirilmesi evlilik bilgilerinde sorunlara neden olmuştur.\n" "Lütfen kişinin evliliklerini kontrol edin." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person" msgstr "Kişi kaydedilemiyor" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Bu kişi için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal edin." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Kişi kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Kişi Ekle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:711 ../gramps/plugins/view/relview.py:1170 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1340 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1459 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Kişi Düzenle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Bilinmeyen cinsiyet belirtildi" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1100 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Kişinin cinsiyeti şu anda bilinmiyor. Genellikle, bu bir hatadır. Lütfen " "cinsiyeti belirtin." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103 msgid "_Male" msgstr "_Erkek" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104 msgid "_Female" msgstr "_Kadın" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105 msgid "_Unknown" msgstr "_Bilinmiyor" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 msgctxt "manual" msgid "Person_Reference_Editor" msgstr "Kişi_Referans_Editörü" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Kişi Referans Editörü" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213 msgid "Person Reference" msgstr "Kişi Referansı" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230 msgid "No person selected" msgstr "Hiçbir kişi seçilmedi" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Ya bir kişi seçmelisiniz ya da düzenlemeyi iptal etmelisiniz" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgctxt "manual" msgid "Place_Editor_dialog" msgstr "Yer_Editor_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:355 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 msgctxt "place" msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Yer: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 msgid "New Place" msgstr "Yeni Yer" #. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:213 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:207 msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Geçersiz enlem\n" "(sözdizimi: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:218 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:212 msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Geçersiz boylam\n" "(sözdizimi: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:892 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520 msgid "Edit Place" msgstr "Yeri Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:315 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "Yer kaydedilemiyor. Ad girilmedi." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:320 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Kaydetmeden önce bir ad girmelisiniz." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:329 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Yer kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:341 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Yer Ekle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Yeri Düzenle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:374 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Yeri Sil (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49 msgid "Place Format Editor" msgstr "Yer Biçimi Düzenleyicisi" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgctxt "manual" msgid "Place_Name_Editor_dialog" msgstr "Yer_Adı_Düzenleyicisi_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" msgstr "Yer Adı Düzenleyicisi" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" msgstr "Geçersiz ISO kodu" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" msgstr "Yer adı kaydedilemedi" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Yer adı boş bırakılamaz" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100 msgid "Place Reference Editor" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:324 #, fuzzy msgid "Modify Place" msgstr "Yeri Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:329 msgid "Add Place" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244 msgid "Save Changes?" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286 msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "Öğe kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "Yeni Depo" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200 msgid "Add Repository" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgctxt "manual" msgid "New_Repository_dialog" msgstr "Yeni_Depo_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:222 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Source_dialog" msgstr "Yeni_Kaynak_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "Yeni Kaynak" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 msgid "Edit Source" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgctxt "manual" msgid "Tag_selection_dialog" msgstr "Etiket_seçimi" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "Etiket secimi" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgctxt "manual" msgid "Internet_Address_Editor" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgctxt "manual" msgid "Add_Rule_dialog" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgctxt "manual" msgid "Define_Filter_dialog" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgctxt "manual" msgid "Custom_Filters" msgstr "Özel_Filtre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Person Filters" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Family Filters" msgstr "Aile Filtreleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Event Filters" msgstr "Olay Filtreleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Place Filters" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Source Filters" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Media Filters" msgstr "Ortam Filtreleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Repository Filters" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Note Filters" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Citation Filters" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "equal to" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "greater than" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "less than" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 msgid "Not a valid ID" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319 msgid "Select..." msgstr "Seç..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 #, fuzzy msgid "Family filter name:" msgstr "Yer filtresi adı:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 #, fuzzy msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "Olay sayfalarını içer" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Use exact case of letters" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Use regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Also family events where person is spouse" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "degrees" msgstr "derece" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" msgstr "kilometre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "miles" msgstr "mil" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "Düzenli ifadeler kullanın" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" "Dize alanlarının içeriğini normal ifadeler olarak yorumlayın.\n" "Ondalık nokta herhangi bir karakterle eşleşir. Bir soru işareti, önceki " "karakter veya grubun sıfır veya bir tekrarı ile eşleşir. Yıldız işareti, " "sıfır veya daha fazla oluşumla eşleşir. Bir artı işareti, bir veya daha " "fazla olayla eşleşir. İfadeleri gruplamak için parantez kullanın. Dikey bir " "çubuk kullanarak alternatifleri belirtin. Bir şapka, bir satırın " "başlangıcıyla eşleşir. Bir satırın sonu dolar işaretiyle eşleşecektir." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 msgid "Rule Name" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 msgid "No rule selected" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831 msgid "Define filter" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935 msgid "Add Rule" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947 msgid "Edit Rule" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982 msgid "Filter Test" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Özel Filtre Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201 msgid "Delete Filter?" msgstr "Filtre silinsin mi?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " "this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206 msgid "Delete Filter" msgstr "Süzgeci Sil" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 msgid "Edit place" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295 msgid "Select an existing place" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Add a new place" msgstr "Yeni yer ekle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 msgid "Remove place" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Edit source" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 msgid "Select an existing source" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Yeni kaynak ekle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 msgid "Remove source" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" msgstr "Ortam nesnesini düzenle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095 msgid "Select an existing media object" msgstr "Var olan bir ortam nesnesi seçin" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Add a new media object" msgstr "Yeni ortam nesnesi ekle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Remove media object" msgstr "Ortam nesnesini kaldır" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990 msgid "Select an existing note" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Add a new note" msgstr "Yeni not ekle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440 msgid "Remove note" msgstr "Notu kaldır" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60 msgid "_Find" msgstr "_Bul" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s içerir" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s değil" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s içermiyor" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1202 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1222 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200 msgid "Updating display..." msgstr "Görüntü güncelleniyor..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "Basım" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "Alıntı:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:826 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 msgid "Volume/Page" msgstr "Cilt/Sayfa" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgctxt "Citation: Minimum Confidence" msgid "Min. Conf." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "Özel süzgeç" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347 msgid "Participants" msgstr "Katılımcılar" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1433 msgid "Relationship" msgstr "İlişki" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 msgid "any" msgstr "herhangi" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1710 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087 msgid "Birth date" msgstr "Doğum günü" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1718 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2088 msgid "Death date" msgstr "Ölüm tarihi" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 msgid "Within" msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "This updates the view with the current filter parameters." msgstr "Bu, görünümü geçerli süzgeç parametreleriyle günceller." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" "Bu, süzgeç parametrelerini boş duruma sıfırlar. 'Bul' düğmesi, görünümü " "varsayılanlarına gerçekten güncellemek için kullanılmalıdır." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Göreli bir yola dönüştür" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121 msgid "Show all" msgstr "Tümünü göster" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580 msgid "Loading items..." msgstr "Öğeler yükleniyor..." #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" msgstr "Kitap _adı:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636 msgid "Clear the book" msgstr "Kitabı temizle" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Mevcut yapılandırılmış seçimleri kaydet" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" msgstr "Önceden oluşturulmuş kitabı aç" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" msgstr "Önceden oluşturulmuş kitapları yönetin" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" msgstr "Kitaba bir öğe ekleyin" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Seçili öğeyi kitaptan kaldır" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Geçerli seçimi kitapta bir adım yukarı taşı" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Geçerli seçimi kitapta bir adım aşağı taşı" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Şu anda seçili öğeyi yapılandır" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:269 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:275 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" msgstr "Hepsini _Temizle" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "Biçim _adı:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "Biçim _tanımı:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Aşağıdaki konvansiyonlar kullanılır:\n" " %f - Ad %F - AD\n" "  %l - Soyad %L - SOYAD\n" "  %t - Ünvan %T - ÜNVAN\n" "  %p - Önek       %P - ÖNEK\n" "  %s - Sonek       %S - SONEK\n" "  %c - Seslenme adı     %C - SESLENME ADI\n" "  %y - Eril Soyad       %Y - ERİL SOYAD" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "Biçim tanımı ayrıntıları" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "Örnek:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Revizyon yorumu - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" msgstr "Sürüm tanımı" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Aile Ağaçları - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" msgstr "_Pencereyi Kapat" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Aile Ağacını Aç" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251 msgid "_Info" msgstr "_Bilgi" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden Adlandır" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314 msgid "Con_vert" msgstr "Dönüş_türmek" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330 msgid "Re_pair" msgstr "Onar_ım" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Bu diyalogu tekrar gösterme" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 msgid "_Remove Object" msgstr "_Nesneyi Kaldır" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Nesneyi ve ona yapılan tüm referansları veritabanından kaldırın" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Referansı Tut" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Eksik dosyaya referansı sakla" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 msgid "_Select File" msgstr "_Dosya Seç" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Eksik dosya için değiştirmeyi seçin" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 msgid "_No" msgstr "_Hayır" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "İşlemi bu öğeye uygulamayın" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 msgid "_Yes" msgstr "_Evet" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "İşlemi bu öğeye uygula" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "_Öğelerin geri kalanı için bu yanıtı kullanın" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" "Bu düğmeyi işaretlerseniz, bir sonraki yanıtınız seçilen öğelerin geri " "kalanı için geçerli olacaktır" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172 msgid "label" msgstr "etiket" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "Close _without saving" msgstr "Kaydetmeden _kapat" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1069 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:399 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946 msgid "Do not ask again" msgstr "Tekrar sorma" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps Warnings" msgstr "Gramps Uyarıları" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Değişiklikleri kabul et ve pencereyi kapat" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118 msgid "_Date:" msgstr "_Tarih:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" msgstr "So_kak:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 msgid "C_ity:" msgstr "Ş_ehir:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" msgstr "Adresin ili ya da ilçesi" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" msgstr "_Eyalet/Ülke:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_ZIP/Posta kodu:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" msgstr "Posta kodu" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Ül_ke:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "Phon_e:" msgstr "Tele_fon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Adrese bağlı telefon numarası." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" "Adresin eyalet veya ilçe olması durumunda posta adresinin bunu içermesi " "gerekir." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" msgstr "Adresin ülkesi" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Posta adresi. \n" "\n" "Not: Soyağacı adres verileri için İkamet Olayı'nı kullanın." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486 msgid "Invoke date editor" msgstr "Tarih düzenleyiciyi çağır" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Adresin geçerli olduğu tarih." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" msgstr "_Yerellik:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" msgstr "Adresin bulunduğu yer" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "_Nitelik:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "_Değer:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Özelliğin değeri. Örneğin. 1.8, Güneşli veya Mavi gözler." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz bir özelliğin adı. Örneğin: Boy (bir kişi için), Bu " "Gündeki Hava Durumu (bir olay için), ... \n" "Bunu, topladığınız ve kaynaklara doğru şekilde bağlantı vermek istediğiniz " "bilgi parçacıklarını depolamak için kullanın. Nitelikler insanlar, aileler, " "olaylar ve medya için kullanılabilir.\n" " \n" "Not: önceden tanımlanmış birkaç öznitelik, GEDCOM standardında mevcut olan " "değerlere atıfta bulunur." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Anneyle _İlişki:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Baba ile _İlişki:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "Çocuğu İsimlendir:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Bu çocuğun kişi düzenleyicisini aç" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896 msgid "Edition" msgstr "Baskı" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Başvurulan bilgiler içindeki belirli konum. Yayımlanmış bir çalışma için bu, " "çok ciltli bir çalışmanın hacmini ve sayfa numara(lar)ını içerebilir. Bir " "süreli yayın için cilt, sayı ve sayfa numaralarını içerebilir. Bir gazete " "için bir sütun numarası ve sayfa numarası içerebilir. Yayımlanmamış bir " "kaynak için bu bir sayfa numarası, sayfa numarası, çerçeve numarası vb. " "olabilir. Bir nüfus sayımı kaydında, sayfa numarasına ek olarak bir satır " "numarası veya konut ve aile numaraları olabilir. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Cilt/Sayfa:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Güvenilirlik:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry." msgstr "" "Referans verdiğiniz kaynaktaki giriş tarihi, ör. nüfus sayımı sırasında bir " "evin ziyaret edildiği tarih veya bir doğum kütüğüne/kayıt defterine giriş " "yapıldığı tarih." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n" "-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" "-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n" "-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " "evidence." msgstr "" "Destekleyici kanıtlara dayalı olarak, bir bilgi parçasının güvenilirliğine " "ilişkin gönderenin nicel değerlendirmesini iletir. Alıcının kanıtları " "kendileri için değerlendirme ihtiyacını ortadan kaldırmaya yönelik değildir." "\n" "-Çok Düşük =Güvenilmez kanıt veya tahmini veri.\n" "-Düşük =Kanıtların şüpheli güvenilirliği (röportajlar, nüfus sayımı, sözlü " "soykütükleri veya yanlılık potansiyeli, örneğin bir otobiyografi).\n" "-Yüksek =İkincil kanıt, olaydan bir süre sonra resmi olarak kaydedilen " "veriler.\n" "-Çok Yüksek =Doğrudan ve birincil kanıt kullanıldı veya kanıtın baskınlığı." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "_NO:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Alıntıyı tanımlamak için benzersiz bir ID" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:398 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 msgid "Tags:" msgstr "Etiketler:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "Takvi_m:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "Çif_t tarihli" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Eski Tarz/Yeni Tarz" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Yen_i yıl başlıyor: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Yeni yılın ilk gününün Ay-Günü (ör. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" msgstr "_Kalite" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" msgstr "_Tür" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "_Gün" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "_Ay" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "_Yıl" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" msgstr "İkinci tarih" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "_Gün" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "_Ay" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "_Yıl" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Yorum me_tni:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "Değişiklik yapmadan pencereyi kapat" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "_Olay türü:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" msgstr "Tarih Düzenleyicisini Göster" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "_Tanım:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Olayın açıklaması. Bunu 'Olay Açıklamasını Çıkar' aracıyla otomatik olarak " "oluşturmak istiyorsanız boş bırakın." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 msgid "_Place:" msgstr "_Yer:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 msgid "Selector" msgstr "Seçici" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" msgstr "Referans bilgisi" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "_Rol:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Değişiklikleri yoksay ve pencereyi kapat" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "Doğum:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "Ölüm:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" msgstr "Baba/eş1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" msgstr "Anne/eş2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" msgstr "İlişki Bilgisi" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126 msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "_Tags:" msgstr "_Etiketler:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819 msgid "Edit the tag list" msgstr "Etiket listesini düzenle" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 msgid "LDS _Temple:" msgstr "_LDS Şablonu:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 msgid "_Family:" msgstr "_Aile:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59 msgid "Select Family" msgstr "Aile Seç" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "_Durum:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" msgstr "İnternet Adresi:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 msgid "_Link Type:" msgstr "_Bağlantı Türü:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Yerin bulunduğu il ya da ilçe." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 msgid "S_treet:" msgstr "S_okak:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Kilise Papazı:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" msgstr "Ü_lke:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" msgstr "_Durum:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "" "Bir ilin ya da ilçenin yakınında veya içindeki bir bölge ya da yerleşim." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "_Yol:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" msgstr "Resim Önizleme" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects." msgstr "" "Bilgisayarınızdaki ortam nesnesinin yolu.\n" "Gramps ortamı dahili olarak saklamaz, sadece yolu saklar! Tüm ortamınızın " "depolandığı ortak temel dizini yeniden yazmaktan kaçınmak için Tercihler'de " "'Göreceli Yol'u ayarlayın. 'Ortam Yöneticisi' aracı, bir ortam nesneleri " "koleksiyonunun yollarının yönetilmesine yardımcı olabilir." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Bilgisayarınızda bir ortam dosyası seçmek için Dosya Tarayıcısını açın." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Ortam bir görüntüyse, görüntünün referans vermek istediğiniz belirli " "bölümünü seçin.\n" "Bir bölge seçmek için resimdeki fareyi kullanabilir veya referans alınan " "bölgenin sol üst ve sağ alt köşelerini ayarlamak için bu döndürme " "düğmelerini kullanabilirsiniz. (0,0) noktası resmin sol üst köşesi ve " "(100,100) sağ alt köşedir." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Görüntü ortam nesnesinin başvurulan bölgesi.\n" "İstediğiniz bölgenin sol üst köşesindeki fare düğmesini tıklayıp basılı " "tutarak, fareyi bölgenin sağ alt köşesine sürükleyip ardından fare düğmesini " "bırakarak bir bölge seçin." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Ortam bir görüntüyse, görüntünün referans vermek istediğiniz belirli " "bölümünü seçin.\n" "Bir bölge seçmek için resimdeki fareyi kullanabilir veya referans alınan " "bölgenin sol üst ve sağ alt köşelerini ayarlamak için bu döndürme " "düğmelerini kullanabilirsiniz. (0,0) noktası resmin sol üst köşesi ve " "(100,100) sağ alt köşedir.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" msgstr "Dosya seç" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" msgstr "Paylaşılan Bilgiler" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 msgid "_Given:" msgstr "_Verilen:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 msgid "T_itle:" msgstr "S_an:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 msgid "Suffi_x:" msgstr "Sone_k:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 msgid "C_all Name:" msgstr "_Seslenme Adı:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 msgid "The person's given names" msgstr "Kişiye verilen adlar" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Lakap:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" "Kişiye atıfta bulunmak için kullanılan bir san, örneğin 'Dr.' veya 'Rev.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Adın isteğe bağlı bir soneki, örneğin \"Jr.\" veya \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 msgid "Given Name(s)" msgstr "Ad(lar)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Aile Lakabı:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " msgstr "Aile İsimleri " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" msgstr "G_rupla:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 msgid "_Sort as:" msgstr "_Sırala:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" msgstr "_Görüntüle:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Notu tanımlamak için benzersiz bir ID." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Etkin olduğunda, notunuzdaki boşluk, raporlarda dikkate alınacaktır. Bunu, " "örneğin bir tablo gibi boşluklarla biçimlendirme düzeni eklemek için " "kullanın.\n" "İşaretlenmediğinde, raporlardaki notlar otomatik olarak temizlenir, bu da " "rapor düzenini iyileştirecektir.\n" "Ön biçimlendirmeyi sürdürmek için tek aralıklı yazı tipini kullanın." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" msgstr "S_eslenme:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" msgstr "_Lakap:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Düzenlemek için bir tablo hücresine tıklayın." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Birden Fazla Soyadı Kullan\n" "Soyadının farklı bölümlerden oluştuğunu belirtin. Her soyadının kendi öneki " "ve bir sonraki soyadı için olası bir bağlayıcısı vardır. Örneğin, Ramón y " "Cajal soyadı, babadan miras alınan Ramón, y bağlayıcısı ve anneden miras " "alınan Cajal olarak saklanabilir." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" msgstr "Kişiyi gizli veri olarak ayarla" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 msgid "_Surname:" msgstr "_Soyad:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" msgstr "C_insiyet:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Kişi için benzersiz bir ID." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 msgid "Preferred Name" msgstr "Tercih Edilen Ad" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 msgid "_Person:" msgstr "_Kişi:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 msgid "_Association:" msgstr "_Bağlantı:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Association tanımı, ör. Vaftiz babası, Arkadaş, ...\n" "\n" "Not: Belirli zaman dilimlerine veya durumlara bağlı ilişkiler için bunun " "yerine Olay'ı kullanın. Olaylar, her biri olaydaki rolünü belirten kişiler " "arasında paylaşılabilir." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" "Düzenlenen kişiyle ilişkisi olan bir kişiyi seçmek için seç düğmesini " "kullanın." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Düzenlenen kişiyle ilişkisi olan bir kişiyi seçin." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "" "Koordinatları girmek için aşağıdaki iki alanı kullanın (enlem ve boylam)," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 msgid "L_atitude:" msgstr "E_nlem:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:135 msgid "_Longitude:" msgstr "_Boylam:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446 msgid "Full title of this place." msgstr "Bu yerin tam başlığı." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Ondalık veya derece gösteriminde yerin enlemi (Ekvatorun üzerindeki konum).\n" "Örneğin, geçerli değerler 12.0154, 50°52′21.92″K, N50°52′21.92″ veya 50:52:21" ".92\n" "Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer " "görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Ondalık veya derece gösteriminde yerin boylamı (Asal veya Greenwich, " "Meridian'a göre konum).\n" "Örneğin, geçerli değerler -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ veya " "124:52:21.92\n" "Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer " "görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "Burası nasıl bir yer. Örneğin 'Ülke', 'Şehir', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 msgid "The name of this place." msgstr "Bu yerin adı." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 msgid "Invoke place name editor." msgstr "Yer adı düzenleyicisini çağırın." #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 msgid "Levels:" msgstr "Seviyeler:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 msgid "Street format:" msgstr "Sokak biçimi:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168 msgid "Reverse display order" msgstr "Ters görüntüleme sırası" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 msgid "Number Street" msgstr "Number Street" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 msgid "Street Number" msgstr "Sokak Numarası" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2934 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "Adın geçerli olduğu tarih aralığı." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." msgstr "Yerin adı." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "Adın yazıldığı dil. Geçerli değerler iki karakterli ISO kodlarıdır. Örneğin: " "en, fr, de, nl, tr ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "Not: Çevreleyen yer bilgilerindeki herhangi bir değişiklik, " "çevrelediği yerler için yerin kendisine yansıtılacaktır." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Ondalık veya derece gösteriminde yerin enlemi (Ekvatorun üzerindeki konum).\n" "Örneğin, geçerli değerler 12.0154, 50°52′21.92″K, N50°52′21.92″ veya 50:52:21" ".92\n" "Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer " "görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Ondalık veya derece gösteriminde yerin boylamı (Asal veya Greenwich, " "Meridian'a göre konum). \n" "Örneğin, geçerli değerler -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ veya " "124:52:21.92\n" "Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer " "görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "_Ortam Türü:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "_Ad:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Deponun adı (kaynakların depolandığı yer)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Not: Paylaşılan depo bilgilerindeki herhangi bir değişiklik, depoya " "başvuran tüm öğeler için depo kendisine yansıtılacaktır." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Depoyu tanımlamak için benzersiz bir ID." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Depo türü, örneğin, 'Kütüphane', 'Albüm', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "_Yazar:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Kaynağın başlığı." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." msgstr "Kaynağın Yazarları." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "Şehir, yayın yılı ve yayıncının adı gibi Yayın Bilgileri, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Kaynak kayıtları sıralamak, dosyalamak ve almak için kullanılan kısa bir " "başlık sağlayın." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Kaynağı tanımlamak için benzersiz bir ID" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" msgstr "_Web adresi:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 msgid "_Description:" msgstr "_Açıklama:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" msgstr "Yapılandırma" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" msgstr "Ayır" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Genişletmek/daraltmak için tıklayın" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Gramplet'i görünümden silmek için tıklayın" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Birleştirilmiş alıntı için birincil\n" "verileri sağlayacak alıntıyı seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 msgid "Source 1" msgstr "Kaynak 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 msgid "Source 2" msgstr "Kaynak 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" "Her iki alıntının notları, ortam nesneleri ve veri öğeleri " "birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 msgid "Detailed Selection" msgstr "Ayrıntılı Seçim" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "Birleştir ve _düzenle" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "_Birleştir ve kapat" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Birleştirilen kişi için birincil verileri sağlayacak kişiyi seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" msgstr "Başlık seçimi" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 msgid "Place 1" msgstr "Yer 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 msgid "Place 2" msgstr "Yer 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Birleştirilmiş olay için birincil\n" "verileri sağlayacak olayı seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" msgstr "Olay 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 msgid "Event 2" msgstr "Olay 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Her iki olayın nitelikleri, notları, kaynakları ve ortam nesneleri " "birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Birleştirilmiş aile için birincil\n" "verileri sağlayacak aileyi seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 msgid "Father:" msgstr "Baba:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 msgid "Mother:" msgstr "Anne:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 msgid "Relationship:" msgstr "İlişki:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 msgid "Family 1" msgstr "Aile 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 msgid "Family 2" msgstr "Aile 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Her iki ailenin olayları, lds_ord, ortam nesneleri, öznitelikleri, notları, " "kaynakları ve etiketleri birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Birleştirilmiş nesne için birincil\n" "verileri sağlayacak nesneyi seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" msgstr "Nesne 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 msgid "Object 2" msgstr "Nesne 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" "Her iki nesnenin nitelikleri, kaynakları, notları ve etiketleri " "birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Birleştirilmiş not için birincil\n" "verileri sağlayacak notu seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 msgid "Note 1" msgstr "Not 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 msgid "Note 2" msgstr "Not 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1073 msgid "Format:" msgstr "Biçim:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Birleştirilen kişi için birincil\n" "verileri sağlayacak kişiyi seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 msgid "Person 1" msgstr "Kişi 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 msgid "Person 2" msgstr "Kişi 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 msgid "Gender:" msgstr "Cinsiyet:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Her iki kişinin olayları, ortam nesneleri, adresleri, nitelikleri, url'leri, " "notları, kaynakları ve etiketleri birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" msgstr "Context Bilgileri" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Birleştirilen yer için birincil\n" "verileri sağlayacak yeri seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Her iki yerin alternatif isimleri, kaynakları, url'leri, ortam nesneleri ve " "notları birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Birleştirilmiş depo için birincil\n" "verileri sağlayacak depoyu seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" msgstr "Depo 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 msgid "Repository 2" msgstr "Depo 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Her iki deponun adresleri, url'leri ve notları birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Birleştirilmiş kaynak için birincil\n" "verileri sağlayacak kaynağı seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Her iki kaynağın notları, ortam nesneleri, veri öğeleri ve depo referansları " "birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "Kağıt Ayarları" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Kağıt biçimi" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" msgstr "_Yükseklik:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "Kenar Boşlukları" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" msgstr "_Sol:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" msgstr "_Sağ:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" msgstr "_Üst:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alt:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 msgid "Perform selected action" msgstr "Seçilen eylemi gerçekleştir" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Soldaki mevcut olanlardan bir rapor seçin." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 msgid "Author's email:" msgstr "Yazarın ePostası:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 msgid "Parent relationships" msgstr "Ebeveyn ilişkileri" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" msgstr "Yukarı ok" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 msgid "Move parent up" msgstr "Ebeveyni yukarı taşı" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" msgstr "Aşağı ok" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 msgid "Move parent down" msgstr "Ebeveyni aşağı taşı" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 msgid "Family relationships" msgstr "Aile ilişkileri" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 msgid "Move family up" msgstr "Aileyi yukarı taşı" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 msgid "Move family down" msgstr "Aileyi aşağı taşı" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Yeni süzgeç ekle" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Seçili süzgeci düzenle" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Seçili süzgeci klonla" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "Seçilen süzgeci test edin" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Seçili süzgeci sil" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Not: değişiklikler ancak bu pencere kapatıldıktan sonra aktif olur" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 msgid "All rules must apply" msgstr "Tüm kurallar geçerli olmalıdır" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 msgid "At least one rule must apply" msgstr "En az bir kural uygulanmalıdır" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Tam olarak bir kural uygulanmalı" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Süzgece başka bir kural ekle" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Seçili kuralı düzenle" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Seçili kuralı sil" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 msgid "Rule list" msgstr "Kural listesi" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 msgid "Definition" msgstr "Tanım" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 msgid "Co_mment:" msgstr "Yo_rum:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Süzgeç kurallarıyla eşleşmeyen değerleri döndür" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 msgid "Selected Rule" msgstr "Seçili Kural" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "Stil sayfası adı:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193 msgid "Style name" msgstr "Stil adı" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 msgid "Type face" msgstr "Type face" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268 msgctxt "point size" msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 msgid "_Bold" msgstr "_Koyu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449 msgid "_Italic" msgstr "_İtalik" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466 msgid "_Underline" msgstr "_Altı çizili" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542 msgid "Font options" msgstr "Yazı tipi seçenekleri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706 msgid "Background color" msgstr "Arka plan rengi" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603 msgid "First li_ne:" msgstr "İlk sa_tır:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "R_ight:" msgstr "S_ağ:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674 msgid "L_eft:" msgstr "S_ol:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692 msgid "Spacing" msgstr "Boşluk" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Abo_ve:" msgstr "Üs_t:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725 msgid "Belo_w:" msgstr "Al_t:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649 msgid "Borders" msgstr "Kenarlar" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856 msgid "_Padding:" msgstr "_Dolgu:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910 msgid "Indentation" msgstr "Girinti" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940 msgid "_Left" msgstr "_Sol" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958 msgid "_Right" msgstr "_Sağ" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "J_ustify" msgstr "Y_asla" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994 msgid "Cen_ter" msgstr "Ort_ala" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024 msgid "Le_ft" msgstr "So_l" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" msgstr "Sa_ğ" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059 msgid "_Top" msgstr "_Üst" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076 msgid "_Bottom" msgstr "_Alt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140 msgid "Paragraph options" msgstr "Paragraf seçenekleri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177 msgid "Column widths" msgstr "Sütun genişliği" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221 msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 msgid "Table options" msgstr "Tablo seçenekleri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303 msgid "Padding:" msgstr "Dolgu:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403 msgid "Cell options" msgstr "Hücre seçenekleri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494 msgid "Line:" msgstr "Çizgi:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507 msgid "Fill:" msgstr "Doldur:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522 msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 msgid "Spacing:" msgstr "Boşluk:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643 msgid "Draw shadow" msgstr "Gölge çiz" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685 msgid "Draw options" msgstr "Çizim seçenekleri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 msgid "Add a new style" msgstr "Yeni stil ekle" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 msgid "Edit the selected style" msgstr "Seçili stili düzenle" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919 msgid "Delete the selected style" msgstr "Seçilen stili sil" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "_Başlangıçta göster" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:289 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:181 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:239 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:261 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:154 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:653 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "_Forward" msgstr "_Sonraki" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Seçilen Eklentileri _Yükle" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Eklentiler için Mevcut Gramps Güncellemeleri" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps, gerekli tüm özellikleri sağlayan bir çekirdek eklenti seti ile " "birlikte gelir. Ancak, bu işlevi ek Eklentilerle genişletebilirsiniz. Bu " "eklentiler raporlar, listeler, görünümler, grampletler ve daha fazlasını " "sağlar. Burada mevcut ekstra eklentiler arasından seçim yapabilirsiniz, " "bunlar Gramps web sitesinden internetten alınacak ve bilgisayarınıza yerel " "olarak yüklenecektir. Bu iletişim kutusunu şimdi kapatırsanız, eklentileri " "daha sonra Düzenle -> Tercihler altındaki menüden yükleyebilirsiniz." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" msgstr "_Tümünü Seç" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 msgid "Select _None" msgstr "Seçimi _Kaldır" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Books..." msgstr "Kitaplar..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Clip_board" msgstr "Pa_no" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Configure the active view" msgstr "Geçerli görünümü yapılandır" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Son açılan veritabanlarına bağlan" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "F_ull Screen" msgstr "T_am Ekran" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Gramps _Ana Sayfası" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Gramps _Posta Listeleri" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Make Backup..." msgstr "Yedekle..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Manage databases" msgstr "Veritabanlarını Yönet" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open _Recent" msgstr "Son _Kullanılanları Aç" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Pano iletişim kutusunu aç" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Raporlar iletişim kutusunu aç" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Araçlar iletişim kutusunu aç" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67 #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121 msgid "Tip of the Day" msgstr "Günün İpucu" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "Geçmişi Geri Al" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Değişiklikleri Bırak ve Çık" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer imleri" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Configure..." msgstr "_Yapılandır..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Export..." msgstr "_Dışa Aktar..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Ekstra Raporlar/Araçlar" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_FAQ" msgstr "_SSS" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Family Trees" msgstr "_Aile Ağaçları" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Go" msgstr "_Git" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Import..." msgstr "_İçe Aktar..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Kısayol Tuşları" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Aile Ağaçlarını Yönet..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Navigator" msgstr "_Gezgin" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Eklenti Yöneticisi" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Preferences..." msgstr "_Tercihler..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Quit" msgstr "_Çıkış" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Hata Bildir" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Reports" msgstr "_Raporlar" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Toolbar" msgstr "_Araç Çubuğu" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_User Manual" msgstr "_Kullanım Kılavuzu" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Windows" msgstr "_Pencereler" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:423 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Gi (gnome-introspection) versiyonunuz çok eski görünüyor. Gramps'ı başlatmak " "için 'require_version' işlevine sahip bir sürüme ihtiyacınız var" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:437 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Pygobject sürümünüz gereksinimleri karşılamıyor.\n" "Gramps'ı bir GUI ile başlatmak için en az %(major)d.%(feature)d.%(minor)d " "pygobject gereklidir.\n" "\n" "Gramps şimdi sona erecek." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:455 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk, Pango veya PangoCairo typelib kurulu değil.\n" "Gnome Introspection ve pygobject 3.12 veya sonraki sürümünü yükleyin.\n" "Ardından Gdk, Gtk, Pango ve PangoCairo için iç gözlem verilerini yükleyin\n" "\n" "Gramps şimdi sona erecek." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:466 #, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gtk sürümünüz gereksinimleri karşılamıyor.\n" "Gramps'ı bir GUI ile başlatmak için en az %(major)d.%(minor)d gereklidir.\n" "\n" "Gramps şimdi sona erecek." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:477 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "cairo python desteği yüklü değil. Python sürümünüz için cairo'yu kurun\n" "\n" "Gramps şimdi sona erecek." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:497 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps, eksik bir GTK kurulumu tespit etti" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:499 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" "Geçerli dil (%(language)s) için GTK çevirileri eksik.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s yine de devam edecek.\n" "GUI, sonuç olarak, özellikle RTL dilleri için muhtemelen bozulacaktır!\n" "\n" "Kurulum önkoşulları için Gramps README belgelerine bakın,\n" "genellikle /usr/share/doc/gramps içinde bulunur.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:613 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Bağımsız değişkenler ayrıştırılırken hata oluştu" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:632 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" msgstr "EKRAN olmadığı için Gramps sonlandırıldı" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:655 ../gramps/gui/grampsgui.py:729 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps başlatılamadı. Lütfen bununla ilgili bir hata bildirin.\n" "Bunun nedeni, başlangıç görünümdeki (üçüncü taraf) bir hata olabilir.\n" "Başka bir görünüm kullanmak için bir Aile Ağacı yüklemeyin, görünümü " "değiştirmeyin ve ardından Aile Ağacınızı yüklemeyin.\n" "gramps.ini dosyasındaki başlangıç görünümünü manuel olarak da " "değiştirebilirsiniz \n" "son görünüm parametresini değiştirerek.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Hata Raporu Yardımcısı" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259 msgid "Report a bug" msgstr "Hata bildir" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occurred and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Bu, Hata Raporlama Asistanı. Gramps geliştiricilerine mümkün olduğunca " "ayrıntılı bir hata raporu yapmanıza yardımcı olacaktır.\n" "\n" "Asistan size birkaç soru soracak ve oluşan hata ve çalışma ortamı hakkında " "bazı bilgiler toplayacaktır. Asistanın sonunda, Gramps hata takip sistemi " "hakkında bir hata raporu doldurmanız istenecektir. Asistan, hata izleme web " "sitesindeki forma yapıştırabilmeniz ve tam olarak hangi bilgileri eklemek " "istediğinizi gözden geçirebilmeniz için hata raporunu panoya yerleştirir." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" "Hatanın içerdiği herhangi bir kişisel bilgi olduğunu görüyorsanız, lütfen " "kaldırın." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:328 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:356 msgid "Error Details" msgstr "Hata Ayrıntıları" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Bu detaylı Gramps hata bilgisidir, anlamadıysanız merak etmeyin. Asistanın " "ilerleyen sayfalarında hata hakkında daha fazla ayrıntı ekleme fırsatınız " "olacak." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:363 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Lütfen aşağıdaki bilgileri kontrol edin ve yanlış olduğunu bildiğiniz her " "şeyi düzeltin veya hata raporuna dahil edilmesini istemediğiniz her şeyi " "kaldırın." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:435 msgid "System Information" msgstr "Sistem Bilgisi" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:414 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Bu, geliştiricilerin hatayı düzeltmesine yardımcı olacak, sisteminizle " "ilgili bilgilerdir." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:442 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "" "Lütfen hata oluştuğunda ne yaptığınız hakkında olabildiğince fazla bilgi " "verin." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:507 msgid "Further Information" msgstr "Daha Fazla Bilgi" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "Bu, hata oluştuğunda ne yaptığınızı açıklama fırsatınızdır." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:514 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Lütfen bilgilerin doğru olduğunu kontrol edin, hata bilgilerinin detayını " "anlamadıysanız endişelenmeyin. Sadece geliştiricilere gönderilmesini " "istemediğiniz hiçbir şey içermediğinden emin olun." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:574 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Hata Raporu Özeti" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:552 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Bu, tamamlanmış hata raporudur. Asistanın bir sonraki sayfası, Gramps hata " "izleme sistemi web sitesinde bir hata bildirmenize yardımcı olacaktır." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:583 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Önce hata raporunu panoya kopyalamak için aşağıdaki iki düğmeyi kullanın ve " "ardından şu adrese bir hata raporu göndermek için bir web tarayıcısı açın. " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:593 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Bir web tarayıcısı başlatmak ve Gramps hata izleme sistemi hakkında bir hata " "raporu göndermek için bu düğmeyi kullanın." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:616 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Hata raporunu panoya kopyalamak için bu düğmeyi kullanın. Ardından aşağıdaki " "düğmeyi kullanarak hata izleme web sitesine gidin, raporu yapıştırın ve " "raporu göndere tıklayın" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:649 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676 msgid "Send Bug Report" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:654 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:683 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgctxt "manual" msgid "Error_Report" msgstr "Hata_Raporu" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107 msgid "Error Report" msgstr "Hata Raporu" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 msgid "Error Detail" msgstr "Hata Ayrıntısı" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Panoda %s filtrele" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Citations" msgstr "Alıntıları_Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 msgid "Merge Citations" msgstr "Alıntıları Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Events" msgstr "Olayları_Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" msgstr "Olayları Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Families" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1159 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3240 msgid "and" msgstr "ve" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:559 msgid "Cannot merge people" msgstr "Kişiler birleştirilemiyor" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Media_Objects" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Notes" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgctxt "manual" msgid "Merge_People" msgstr "" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1994 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1884 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 ../gramps/plugins/view/relview.py:1033 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1068 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2068 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155 msgid "Parents" msgstr "Ebeveyn" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120 msgid "Family ID" msgstr "Aile ID'si" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 msgid "No parents found" msgstr "Velisi Yok" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1857 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1771 msgid "Spouses" msgstr "Eşler" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1581 msgid "Spouse" msgstr "Eş" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264 msgid "No spouses or children found" msgstr "Eş veya çocuk bulunamadı" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342 msgid "" "The persons have been merged.\n" "However, the families for this merge were too complex to automatically " "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgctxt "manual" msgid "Merge_Places" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Repositories" msgstr "Depoları_Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Sources" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 msgid "Report Selection" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "Generate selected report" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "_Generate" msgstr "_Oluştur" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Tool Selection" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325 msgid "Run selected tool" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166 msgid "Select surname" msgstr "Soyadını seç" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 msgid "Count" msgstr "Miktar" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Soyadları Bulunuyor" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "Soyadları bulunuyor" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687 msgid "Select a different person" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714 msgid "Select a person for the report" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797 msgid "Select a different family" msgstr "Başka bir aile seç" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 msgid "Select Person" msgstr "Kişi Seç" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Save As" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 msgid "_Open" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 msgid "Style Editor" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Visible" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Info" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 msgid "Load" msgstr "Aç" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161 msgid "Registered Plugins" msgstr "Kayıtlı Uzantılar" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Loaded" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Message" msgstr "İleti" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Yüklü Uzantılar" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" msgstr "Eklenti Adı" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Bilinmeyen Yardım URL'si" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360 msgid "Unknown URL" msgstr "Bilinmeyen URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "Yüklüyor..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:567 msgid "OK" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 msgid "Plugin name" msgstr "Uzantı adı" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 msgid "Authors" msgstr "Yazarlar" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 msgid "Detailed Info" msgstr "Detaylı Bilgi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 msgid "Plugin Error" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 msgid "_Execute" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1052 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 msgid "Main window" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 msgid "Installation Errors" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 msgid "The following addons had errors: " msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 msgid "No addons were installed." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "Dışa Aktarma Yardımcısı" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" msgstr "Verilerinizi kaydedin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" msgstr "Çıktı biçimini seçin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 msgid "Export options" msgstr "Dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 msgid "Select save file" msgstr "Dosyayı kaydet'i seçin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109 msgid "Final confirmation" msgstr "Son onay" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 msgid "Summary" msgstr "Summary" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Veriler aşağıdaki gibi dışa aktarılacaktır:\n" "\n" "Biçim:\t%s\n" "\n" "Devam etmek için Uygula'ya, seçeneklerinizi tekrar ziyaret etmek için " "Geri'ye veya iptal etmek için İptal'e basın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Veriler aşağıdaki gibi kaydedilecektir:\n" "\n" "Biçim:\t%(format)s\n" "Ad:\t%(name)s\n" "Klasör:\t%(folder)s\n" "\n" "Devam etmek için Uygula'ya, seçeneklerinizi tekrar ziyaret etmek için Geri " "Dön'e veya iptal etmek için İptal'e basın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Kaydedilecek seçili dosya ve klasör oluşturulamıyor veya bulunamıyor.\n" "\n" "Geri dönmek ve geçerli bir dosya adı seçmek için Geri'ye basın." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" msgstr "Veriniz kaydedildi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Verilerinizin kopyası başarıyla kaydedildi. Devam etmek için şimdi Kapat " "düğmesine basabilirsiniz.\n" "\n" "Not: Gramps pencerenizde şu anda açık olan veritabanı, az önce kaydettiğiniz " "dosya DEĞİLDİR. Halihazırda açık olan veritabanının ileride düzenlenmesi, az " "önce yaptığınız kopyayı değiştirmeyecektir. " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Dosya adı: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514 msgid "Saving failed" msgstr "Kaydedilemedi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Verileriniz kaydedilirken hata oluştu. Dışa aktarmayı yeniden " "deneyebilirsiniz.\n" "\n" "Not: açık olan veritabanınız güvendedir. Sadece verinizin kopyası " "kaydedilemedi." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Normal şartlar altında, Gramps doğrudan kayıt etmenizi gerektirmez. " "Yaptığınız her şey anında veritabanına kaydedilir.\n" "\n" "Bu işlev verinizi Gramps'ın desteklediği biçimlerde kopyalayıp " "kaydedebilmenize yardım eder. Bu sayede verinizin kopyasını oluşturabilir, " "yedeğini alabilir veya başka bir programa aktarmak için " "dönüştürebilirsiniz.\n" "\n" "İşleyiş sırasında fikrinizi değiştirirseniz istediğiniz her an mevcut " "verilenize zarar vermeden İptal tuşuna basabilirsiniz." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:597 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Aile Ağacı dışa aktarılırken hata" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:605 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:639 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Verileriniz seçilip dışa aktarılırken lütfen bekleyin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Önizleme Verisi Seçiliyor" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." msgstr "Seçiliyor..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Filtrelenmemiş Aile Ağacı:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} Kişi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Filtrelenmemiş verilerin önizlemesini görmek için tıklayın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Gizli olarak işaretlenmiş kayıtları dahil etmeyin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394 msgid "Change order" msgstr "Change order" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 msgid "Calculate Previews" msgstr "Önizlemeleri Hesapla" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" msgstr "_Kişi Süzgeci" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Kişi filtresinden sonra önizleme görmek için tıkla" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "_Note Filter" msgstr "_Not Süzgeci" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Not süzgecinden sonra önizlemeyi görmek için tıklayın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Privacy Filter" msgstr "Gizlilik Süzgeci" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Gizlilik süzgecinden sonraki önizlemeyi görmek için tıklayın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330 msgid "Living Filter" msgstr "Yaşayan Süzgeci" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Yaşayan süzgecinden sonra önizlemeyi görmek için tıklayın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343 msgid "Reference Filter" msgstr "Referans Süzgeç" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Referans süzgecinden sonra önizlemeyi görmek için tıklayın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401 msgid "Hide order" msgstr "Hide order" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597 msgid "Filtering private data" msgstr "Gizli verileri filtrele" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606 msgid "Filtering living persons" msgstr "Yaşayan kişileri filtreleme" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Seçilen kişi süzgeci uygulanıyor" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Seçili not filtresi uygulanıyor" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Başvurulan kayıtları filtrele" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Sistem süzgeci düzenlenemiyor" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Lütfen düzenlemek için farklı bir süzgeç seçin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738 msgid "Include all selected people" msgstr "Seçilen tüm kişileri dahil et" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728 msgid "Include all selected notes" msgstr "Seçilen tüm notları dahil et" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Yaşayan insanların adlarını değiştirin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740 msgid "Replace complete name of living people" msgstr "Yaşayan insanların tam adını değiştirin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741 msgid "Do not include living people" msgstr "Yaşayan insanları dahil etmeyin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750 msgid "Include all selected records" msgstr "Seçilen tüm kayıtları dahil et" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Seçilen bir kişiye bağlı olmayan kayıtları dahil etme" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772 msgid "Use Compression" msgstr "Sıkıştırmayı Kullan" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98 msgid "Web Connection" msgstr "Web Bağlantısı" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:144 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 msgid "Quick View" msgstr "Hızlı Görünüm" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Copy all" msgstr "Hepsini kopyala" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 msgid "See data not in Filter" msgstr "Süzgeçde olmayan verileri görün" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 msgid "Generate_Book_dialog" msgstr "Kitap_Oluştur_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172 msgid "Available Books" msgstr "Hazır Kitaplar" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikleri Sil" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler yaptınız." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750 msgid "Proceed" msgstr "Proceed" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Kitabın adı. ZORUNLU" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331 msgid "Manage Books" msgstr "Kitapları Yönet" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 msgid "New Book" msgstr "Yeni kitap" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375 msgid "_Available items" msgstr "_Available items" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379 msgid "Current _book" msgstr "Mevcut _kitap" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 msgid "Item name" msgstr "Öğe adı" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404 msgid "Book selection list" msgstr "Kitap seçim listesi" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456 msgid "Different database" msgstr "Farklı veritabanı" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Bu kitap, %s veritabanına yapılan referanslarla oluşturulmuştur.\n" "\n" "Bu, kitapta kaydedilen merkezi kişiye yapılan referansları geçersiz kılar.\n" "\n" "Bu nedenle, her öğe için merkezi kişi, o anda açık olan veritabanının aktif " "kişisine ayarlanıyor." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 msgid "No selected book item" msgstr "Seçili kitap öğesi yok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Lütfen yapılandırmak için bir kitap öğesi seçin." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:485 msgid "_Up" msgstr "_Yukarı" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:486 msgid "_Down" msgstr "_Aşağı" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633 msgid "Setup" msgstr "Setup" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733 msgid "No items" msgstr "Öğe yok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "This book has no items." msgstr "Bu kitap hiçbir öğeye sahip değildir." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "No book name" msgstr "Kitap adı yok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Adsız bir kitabı kaydetmek üzeresiniz.\n" "\n" "Lütfen kaydetmeden önce bir ad verin." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747 msgid "Book name already exists" msgstr "Kitap adı zaten var" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Zaten var olan bir ada sahip bir kitabı kaydetmek üzeresiniz." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938 msgid "Generate Book" msgstr "Kitap Oluştur" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps Kitabı" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185 msgid "Paper Options" msgstr "Kağıt Seçenekleri" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149 msgid "HTML Options" msgstr "HTML Seçenekleri" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 msgid "Output Format" msgstr "Output Format" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162 msgid "Open with default viewer" msgstr "Varsayılan görüntüleyiciyle aç" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" msgstr "CSS dosyası" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Landscape" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216 msgctxt "inch" msgid "in." msgstr "in." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143 msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270 msgid "Style" msgstr "Biçim" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:366 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:800 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1938 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739 msgid "Report Options" msgstr "Rapor Seçenekleri" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457 msgid "Document Options" msgstr "Belge Seçenekleri" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 msgid "Permission problem" msgstr "İzin sorunu" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "%s dizini altına yazma izniniz yok\n" "\n" "Lütfen başka bir dizin seçin veya izinleri düzeltin." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 msgid "File already exists" msgstr "Dosya zaten var" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Dosyanın üzerine yazmayı veya seçilen dosya adını değiştirmeyi " "seçebilirsiniz." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Overwrite" msgstr "_Üzerine yaz" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "_Change filename" msgstr "_Dosya adını değiştir" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "%s oluşturma izniniz yok\n" "\n" "Lütfen başka bir yol seçin veya izinleri düzeltin." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146 msgid "No directory" msgstr "Dizin yok" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 #, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "%s dizini yok.\n" "\n" "Lütfen başka bir dizin seçin veya oluşturun." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157 msgid "Active person has not been set" msgstr "Etkin kişi ayarlanmadı" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Bu raporun düzgün çalışması için bir etkin kişi seçmelisiniz." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731 msgid "Report could not be created" msgstr "Rapor oluşturulamadı" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 msgid "default" msgstr "öntanımlı" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125 msgid "Document Styles" msgstr "Belge Biçemleri" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 msgctxt "manual" msgid "Document_Styles_dialog" msgstr "Alıntıları_Birleştir" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147 msgid "New Style" msgstr "Yeni Stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Stil sayfası kaydedilirken hata oluştu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161 msgid "Missing information" msgstr "Eksik bilgi" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 msgid "Select a style" msgstr "Bir stil seçin" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309 msgid "Style editor" msgstr "Biçem düzenleyici" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242 msgctxt "manual" msgid "Style_editor_dialog" msgstr "Nitelik_Düzenleyici" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431 msgid "No description available" msgstr "Açıklama yok" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" msgstr "(Embedded style '%s' ayrıca düzenlenmelidir)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "%d sütun:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "Hata ayıkla" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analiz ve Gezinme" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Aile Ağacı İşleme" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Aile Ağacı Tamiri" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "Sürüm Kontrolü" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "Donatılar" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Bu araçla devam etmek, bu oturumun geri alma geçmişini silecektir. " "Özellikle, bu araç tarafından yapılan değişiklikleri veya ondan önce yapılan " "değişiklikleri geri alamazsınız.\n" "\n" "Bu aracı çalıştırmayı geri almak isteyebileceğinizi düşünüyorsanız, lütfen " "burada durun ve veritabanınızı yedekleyin." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Kaynak veya Alıntı Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Kaynak: Başlık veya Alıntı: Cilt/Sayfa" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 msgid "Last Change" msgstr "Son Değişiklik" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:86 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "Kaynak_veya_Alıntı_Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59 msgid "Select Event" msgstr "Olayı Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79 msgctxt "manual" msgid "Select_Event_selector" msgstr "Olayları_Birleştir" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Family_selector" msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64 msgid "Select Note" msgstr "Notu Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82 msgctxt "manual" msgid "Select_Note_selector" msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67 msgid "Select Media Object" msgstr "Ortam Nesnesi Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108 msgctxt "manual" msgid "Select_Media_Object_selector" msgstr "Ortam_Nesnesi_Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64 msgctxt "manual" msgid "Select_Father_selector" msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66 msgctxt "manual" msgid "Select_Mother_selector" msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgctxt "manual" msgid "Select_Child_selector" msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_Person_selector" msgstr "Olayları_Birleştir" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60 msgid "Select Place" msgstr "Yer Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90 msgctxt "manual" msgid "Select_Place_selector" msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59 msgid "Select Repository" msgstr "Depo Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75 msgctxt "manual" msgid "Select_Repository_selector" msgstr "Olayları_Birleştir" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59 msgid "Select Source" msgstr "Kaynağı Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_selector" msgstr "Olayları_Birleştir" #: ../gramps/gui/spell.py:92 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: ../gramps/gui/spell.py:95 msgid "On" msgstr "Açık" #: ../gramps/gui/spell.py:149 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Günün İpucu gösterilemedi" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1125 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1145 msgid "_Redo" msgstr "_Yinele" #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" msgstr "Silme onayı" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Geri alma geçmişini temizlemek istediğinizden emin misiniz?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../gramps/gui/undohistory.py:236 msgid "Database opened" msgstr "Veritabanı açıldı" #: ../gramps/gui/undohistory.py:238 msgid "History cleared" msgstr "Tarihi temizle" #: ../gramps/gui/utils.py:230 msgid "Canceling..." msgstr "İptal ediliyor..." #: ../gramps/gui/utils.py:310 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Lütfen bu önemli diyaloğu kapatmaya zorlamayın." #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:384 msgid "Error from external program" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:628 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "Şu anda yeni alıntı düzenleyici açılamıyor. Ya alıntı zaten düzenleniyor ya " "da ilgili kaynak zaten düzenleniyor ve bir alıntı düzenleyiciyi açmak (" "kaynağın düzenlenmesine de izin verir), aynı kaynak üzerinde iki düzenleyici " "açarak belirsizlik yaratacaktır. \n" "\n" "Alıntıyı düzenlemek için kaynak düzenleyiciyi kapatın ve yalnızca alıntı " "için bir düzenleyici açın" #: ../gramps/gui/utils.py:641 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Yeni alıntı düzenleyicisi açılamıyor" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:335 ../gramps/gui/viewmanager.py:1057 #, fuzzy msgid "No Family Tree" msgstr "Aile Ağacı" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:561 msgid "Registering plugins..." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:569 msgid "Ready" msgstr "Hazır" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:624 msgid "Abort changes?" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:625 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:627 msgid "Abort changes" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:638 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Toplanti degisikligini terket" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:639 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:806 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Görünüm yüklenemedi. Hata çıktısını kontrol edin." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:949 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195 msgid "Import Statistics" msgstr "İstatistikleri İçe Aktar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1024 msgid "Read Only" msgstr "Sadece Oku" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1028 msgid "Gramps had a problem the last time it was run." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1029 msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" msgstr "Kontrol Et ve Onar aracını çalıştırmak ister misiniz?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 msgid "Autobackup..." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 msgid "Error saving backup data" msgstr "Yedekleme verileri kaydedilirken hata oluştu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1512 msgid "Failed Loading View" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1513 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "%(name)s görünümü yüklenmedi ve bir hata bildirdi.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Hatayı kendiniz düzeltemezseniz, %(gramps_bugtracker_url)s adresine bir hata " "gönderebilir veya görünümün yazarıyla (%(firstauthoremail)s) iletişime " "geçebilirsiniz.\n" "\n" "Gramps'ın bu görünümü tekrar denemesini ve yüklemesini istemiyorsanız, " "Yardım menüsündeki Eklenti Yöneticisi'ni kullanarak gizleyebilirsiniz." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "%(name)s eklentisi yüklenmedi ve bir hata bildirdi.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Hatayı kendiniz düzeltemezseniz, %(gramps_bugtracker_url)s adresinden bir " "hata gönderebilir veya eklenti yazarıyla (%(firstauthoremail)s) iletişime " "geçebilirsiniz.\n" "\n" "Gramps'ın bu eklentiyi tekrar denemesini ve yüklemesini istemiyorsanız " "Yardım menüsündeki Eklenti Yöneticisini kullanarak gizleyebilirsiniz." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1686 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1715 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1747 msgid "Media:" msgstr "Ortam:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1754 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:147 msgctxt "Megabyte" msgid "MB" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1756 msgid "Exclude" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1776 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1777 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1778 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1779 msgid "Cancel the backup" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1794 msgid "Making backup..." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1807 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1810 msgid "Backup aborted" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgctxt "manual" msgid "Bookmarks" msgstr "Yer_imleri" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:205 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:195 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:107 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:684 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:435 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Yerimlerini Düzenle" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/listview.py:439 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktif nesne görünür değil" #: ../gramps/gui/views/listview.py:449 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:210 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Yerimi Atanamadı" #: ../gramps/gui/views/listview.py:450 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Yerimi atanamadı çünkü hiçbir şey seçilmemiş." #: ../gramps/gui/views/listview.py:542 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:523 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:459 #, fuzzy msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Ayrıntılı Seçim" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Select the option " "indicating how to delete the items:" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/listview.py:545 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Tümünü _Seç" #: ../gramps/gui/views/listview.py:546 msgid "Confirm Each Delete" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/listview.py:565 ../gramps/plugins/view/eventview.py:409 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:394 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Nesne veritabanından da silinecek." #: ../gramps/gui/views/listview.py:571 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:469 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:387 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s silinsin mi?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:620 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1065 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1078 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1079 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument e-Tablosu" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1270 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s yerimlerine eklendi" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:211 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:228 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Yerimi atanamadı çünkü hiç kimse seçilmemiş." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323 msgid "No Home Person" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 msgid "" "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the " "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Gramps ID'sine göre git" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Hata: %s geçerli bir Gramps ID değil" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:103 msgid "_Bottombar" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:103 msgid "_Sidebar" msgstr "_Kenar çubuğu" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:562 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:579 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:599 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:613 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:71 msgid "Tag selected rows" msgstr "Seçili satırları etiketle" #: ../gramps/gui/views/tags.py:93 msgid "New Tag..." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:93 msgid "Organize Tags..." msgstr "Etiketleri Düzenle..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:112 msgctxt "manual" msgid "Organize_Tags_Window" msgstr "Etiketleri_Düzenle" #: ../gramps/gui/views/tags.py:113 msgctxt "manual" msgid "New_Tag_dialog" msgstr "Yeni_Etiket_penceresi" #: ../gramps/gui/views/tags.py:250 #, python-format msgid "Add tag '%s'" msgstr "Etiket ekle '%s'" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 #, python-format msgid "Remove tag '%s'" msgstr "'%s' etiketini kaldır" #: ../gramps/gui/views/tags.py:313 msgid "Adding Tags" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:318 ../gramps/gui/views/tags.py:340 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Etiket Seçimi (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:335 ../gramps/gui/views/tags.py:591 msgid "Removing Tags" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:389 ../gramps/gui/views/tags.py:397 #: ../gramps/gui/views/tags.py:465 msgid "Organize Tags" msgstr "Etiketleri Düzenle" #: ../gramps/gui/views/tags.py:416 msgid "Change Tag Priority" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:558 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:559 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:596 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Etiketi Sil (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:621 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Etiket %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:623 msgid "New Tag" msgstr "Yeni Etiket" #: ../gramps/gui/views/tags.py:670 msgid "Cannot save tag" msgstr "Etiket kaydedilemedi" #: ../gramps/gui/views/tags.py:671 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Etiket adı boş bırakılamaz" #: ../gramps/gui/views/tags.py:676 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Etiket Ekle (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:682 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Etiketi Düzenle (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:697 msgid "Tag Name:" msgstr "Etiket Adı:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:704 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:704 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:161 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:169 msgid "Error in format" msgstr "Biçimde hata" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" msgstr "Gizli Kayıt" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is public" msgstr "Genel Kayıt" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1825 ../gramps/plugins/view/relview.py:982 msgid "Edit family" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841 ../gramps/plugins/view/relview.py:983 msgid "Reorder families" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1891 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1805 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1084 msgid "Siblings" msgstr "Kardeşler" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2037 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1932 msgid "Related" msgstr "Ilgili" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2085 #, fuzzy msgid "Add partner to person" msgstr "Yeni kişi ekle" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2092 #, fuzzy msgid "Add a person" msgstr "Yeni kişi ekle" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2182 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1735 msgid "Add Child to Family" msgstr "Aileye Çocuk Ekle" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:120 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar Menu" msgstr "Gramplet Çubuğu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:209 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramplet Çubuğu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Gramplet eklemek, kaldırmak veya geri yüklemek için sağdaki aşağı oku seçin." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:490 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1447 msgid "Add a gramplet" msgstr "Gramplet ekle" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:500 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Gramplet kaldır" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:510 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Varsayılan grampletları geri yükle" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 msgid "Gramplet Bar Help" msgstr "Gramplet Çubuğu Yardımı" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525 msgid "About Gramplets" msgstr "Gramplets Hakkında" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564 msgid "Restore to defaults?" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:565 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1447 msgid "Restore a gramplet" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1579 msgid "Number of Columns" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1584 msgid "Gramplet Layout" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1614 msgid "Use maximum height available" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1620 msgid "Height if not maximized" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628 msgid "Bad Date" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" msgstr "Etkin Ortam Yap" #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Relationships_dialog" msgstr "İlişkileri_Yeniden_Sırala_penceresi" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 msgid "Reorder Relationships" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Background Color" msgstr "Arka plan Rengi" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Clear Markup" msgstr "İşaretlemeyi Temizle" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font Color" msgstr "Yazı Rengi" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401 msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" "\n" "Bağlantıyı takip etmek için Command-Tıklayın" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402 msgid "" "\n" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" "\n" "Bağlantıyı takip etmek için Ctrl-Tıklayın" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:450 msgid "Spellcheck" msgstr "Yazım denetimi" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:455 msgid "Search selection on web" msgstr "Web'de seçim ara" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Posta Gönder..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "E-posta _Adresini Kopyala" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 msgid "_Open Link" msgstr "_Bağlantıyı Aç" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Link _Adresini Kopyala" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "_Edit Link" msgstr "_Bağlantıyı Düzenle" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:699 msgid "Select font color" msgstr "Yazı tipi rengini seçin" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:703 msgid "Select background color" msgstr "Arka plan rengini seçin" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183 msgid "This field is mandatory" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" msgstr "" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 msgid "_BSDDB Database" msgstr "_BSDDB Veritabanı" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" msgstr "Berkeley Yazılım Dağıtım Veritabanı Arka Ucu" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 msgid "_SQLite Database" msgstr "_SQLite Veritabanı" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 msgid "SQLite Database" msgstr "SQLite Veritabanı" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 msgid "Database version" msgstr "Veritabanı sürümü" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 msgid "Database module version" msgstr "Veritabanı modülü sürümü" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 msgid "Database module location" msgstr "Veritabanı modülü konumu" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" msgstr "Satır başına karakter" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470 msgid "The number of characters per line" msgstr "Satır başına karakter sayısı" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" msgstr "Düz Metin" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Belgeleri düz metin biçiminde (.txt) oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:91 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:167 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:129 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:89 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:165 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:81 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:88 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:151 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:89 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:84 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "Print..." msgstr "Yazdır..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Belgeler oluşturur ve bunları doğrudan yazdırır." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "HTML biçiminde belgeler oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Belgeleri LaTeX biçiminde oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument Metni" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Belgeleri OpenDocument Metin biçiminde (.odt) oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" msgstr "PDF belgesi" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "PDF biçiminde (.pdf) belgeler oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Belgeleri PostScript biçiminde (.ps) oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" msgstr "RTF belgesi" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Zengin Metin biçiminde (.rtf) belgeler oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" msgstr "SVG belgesi" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafikleri biçiminde (.svg) belgeler oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Baskı Önizleme" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Baskı önizleme penceresini kapatır" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Geçerli dosyayı yazdırır" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481 #, python-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274 msgid "Possible destination error" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:567 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s açılamadı" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "SVG background color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 msgid "transparent background" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:707 msgid "white" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 msgid "black" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "red" msgstr "kırmızı" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354 msgid "green" msgstr "yeşil" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355 msgid "blue" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356 msgid "cyan" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357 msgid "magenta" msgstr "majenta" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358 msgid "yellow" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:115 msgid "Ancestor Graph" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:364 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:110 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:185 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:613 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:700 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 msgid "Ancestor Tree" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:614 msgid "Making the Tree..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:701 msgid "Printing the Tree..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:368 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:810 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "Center Person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:802 msgid "The center person for the tree" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:806 #, fuzzy msgid "Include siblings of the center person" msgstr "Doğumgünlerini takvimde içer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:808 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:693 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "Generations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:826 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "Compress tree" msgstr "Ağacı sıkıştır" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:828 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" "Bilinmeyen kişiler için ayrılan fazladan boşlukların kaldırılıp " "kaldırılmayacağı" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "Report Title" msgstr "Rapor Başlığı" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:846 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755 msgid "Do not include a title" msgstr "Başlık ekleme(olumsuz)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 msgid "Include Report Title" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Include a border" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598 msgid "Include Page Numbers" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:859 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Ağacı sığdır" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603 msgid "Do not scale tree" msgstr "Ağacı ölçeklendirme" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Ağacı sayfa genişliğine sığdır" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Ağacın boyutuna sığdırmak için sayfanın yeniden boyutlandırılıp \n" "boyutlandırılmayacağı.  Not:  Sayfa standart olmayan bir boyuta \n" "sahip olacaktır.\n" "\n" "Bu seçenek seçildiğinde aşağıdakiler gerçekleşir:\n" "\n" "'Ağacı ölçekleme' seçeneği ile sayfa ağacın en/boyuna göre yeniden\n" "  boyutlandırılır\n" "\n" "'Ağacı yalnızca sayfa genişliğine sığacak şekilde ölçekle' seçeneği ile\n" "  sayfanın yüksekliği ağacın yüksekliğine göre yeniden boyutlandırılır\n" "\n" "'Ağacı sayfanın boyutuna sığdırmak için ölçeklendir' seçeneği ile sayfa,\n" "en veya boy boşluklarını kaldırmak için yeniden boyutlandırılır" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Include Blank Pages" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Boş olan sayfaların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1074 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:404 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:500 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1094 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792 msgid "Report Options (2)" msgstr "Rapor Seçenekleri (2)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Baba\n" "Oynatma formatı" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:944 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Anneler görüntüleme biçimini kullan" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945 msgid "The display format for the center person" msgstr "Merkez kişi için görüntüleme formatı" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Include Marriage box" msgstr "Evlilik kutusunu içer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:950 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Rapora ayrı bir evlilik kutusu eklenip eklenmeyeceği" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Evlilik\n" "Oynatma formatı" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Evlilik kutusu için görüntüleme formatı." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:964 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Include a note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713 msgid "Note Location" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:991 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716 msgid "Where to place the note." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 msgid "inter-box scale factor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 msgid "box shadow scale factor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1003 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1057 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:771 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:878 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1067 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:890 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:993 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:761 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1159 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1216 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:944 msgid "The style used for the title." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "Takvimim" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315 msgid "Calendar Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225 msgid "Formatting months..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Reading database..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:361 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, doğum" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:365 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 #, python-brace-format msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:690 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "The center person for the report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488 msgid "Text Area 1" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492 msgid "Text Area 2" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 msgid "Text Area 3" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:507 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2844 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812 msgid "Include only living people" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2845 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1900 msgid "Content" msgstr "İçerik" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:514 msgid "Year of calendar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:530 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1849 msgid "Country for holidays" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:541 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2808 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867 msgid "First day of week" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:539 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2811 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:542 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:544 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2815 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1874 msgid "Birthday surname" msgstr "Doğumgünü soyadı" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2816 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2818 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2820 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1879 msgid "Wives use their own surname" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2821 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1880 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1958 msgid "Include birthdays" msgstr "Doğumgünlerini içer" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556 msgid "Whether to include birthdays" msgstr "Doğum günlerinin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2835 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1962 msgid "Include anniversaries" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 msgid "Whether to include anniversaries" msgstr "Yıldönümlerinin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627 msgid "Title text and background color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631 msgid "Calendar day numbers" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634 msgid "Daily text display" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636 msgid "Holiday text display" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639 msgid "Days of the week text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:649 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:651 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:653 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 msgid "Descendant Graph" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Telif hakkı %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "%s ailesi veritabanında bulunmuyor" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Report for" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "The main person for the report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "The main family for the report" msgstr "Rapor için kullanılacak ana aile" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Level of Spouses" msgstr "Eş Seviyeleri" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 msgid "Bold direct descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Indent Spouses" msgstr "Eşleri Girintile" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 msgid "Display format for a descendant." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 msgid "Display format for a spouse." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 msgid "The style for the marriage box." msgstr "Evlilik kutusu için stil." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 msgid "The style for the spouse box." msgstr "Eş kutusu için stil." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 msgid "The style for the direct descendant box." msgstr "Doğrudan soyundan gelen kutusunun stili." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 msgid "The style for the note box." msgstr "Not kutusu için stil." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 msgid "The style for the connection lines and report border." msgstr "Bağlantı hatları ve rapor sınırı için stil." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Üst Kuşak Grafiği" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Chart" msgstr "Alt Kuşak Grafiği" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Aile Alt Kuşakları Grafiği" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Ailenin etrafındaki alt kuşakları gösteren bir grafik çizer" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Aile Alt Kuşakları Ağacı" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Ailenin etrafındaki alt kuşak ağacını gösteren bir grafik çizer" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "Fan Chart" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 msgid "Produces fan charts" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:822 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:856 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857 msgid "Statistics Charts" msgstr "İstatistik Grafikleri" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275 msgid "Timeline Chart" msgstr "Zaman Çizgisi Grafiği" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:694 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698 msgid "Type of graph" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:699 msgid "full circle" msgstr "tam daire" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700 msgid "half circle" msgstr "yarım daire" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701 msgid "quarter circle" msgstr "çeyrek daire" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708 msgid "generation dependent" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:709 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 msgid "upright" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716 msgid "roundabout" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719 msgid "Draw empty boxes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:782 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" msgstr "Öğe sayısı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86 msgid "Both" msgstr "İkisi de" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:419 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "Erkek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:796 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "Kadın" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 msgctxt "person" msgid "Title" msgstr "Title" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 msgid "Forename" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Birth year" msgstr "Doğum yılı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 msgid "Death year" msgstr "Ölüm yılı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 msgid "Birth month" msgstr "Doğum ayı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Death month" msgstr "Ölüm ayı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "Birth place" msgstr "Doğum yeri" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Death place" msgstr "Ölüm yeri" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358 msgid "Marriage place" msgstr "Evlilik yeri" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Number of relationships" msgstr "İlişki sayısı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365 msgid "Age when first child born" msgstr "İlk çocuğun doğduğu yaş" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369 msgid "Age when last child born" msgstr "Son çocuğun doğduğu yaş" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371 msgid "Number of children" msgstr "Çocuk sayısı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373 msgid "Age at marriage" msgstr "Evlilik yaşı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "Age at death" msgstr "Ölüm yaşı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379 msgid "Event type" msgstr "Olay türü" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Preferred) başlık eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:928 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Preferred) ön ad eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Preferred) soyadı eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 msgid "Gender unknown" msgstr "Cinsiyet bilinmiyor" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:451 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:558 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:929 msgid "Date(s) missing" msgstr "Tarih(ler) eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:474 msgid "Place missing" msgstr "Yer eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:482 msgid "Already dead" msgstr "Zaten ölmüş" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:489 msgid "Still alive" msgstr "Hala hayatta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:497 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:509 msgid "Events missing" msgstr "Olaylar eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:517 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:932 msgid "Children missing" msgstr "Çocuklar eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:547 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:931 msgid "Birth missing" msgstr "Doğum eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:648 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:930 msgid "Personal information missing" msgstr "Kişisel bilgiler eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:789 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" msgstr "(Yaşayan insanlar: %(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 #, python-format msgid "%s born" msgstr "%s doğdu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803 msgid "Persons born" msgstr "Doğan kişiler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813 msgid "Collecting data..." msgstr "Veri toplanıyor..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:823 msgid "Sorting data..." msgstr "Veriler sıralanıyor..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:858 msgid "Saving charts..." msgstr "Grafikler kaydediliyor..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:911 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (kişi):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Hangi kişilerin rapora dahil edileceğini belirler." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:479 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1074 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1970 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760 msgid "Filter Person" msgstr "Kişi Süzgeci" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1075 msgid "The center person for the filter." msgstr "Süzgeç için merkez kişi." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 msgid "Sort chart items by" msgstr "Chart öğelerini şuna göre sırala" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "İstatistiksel verilerin nasıl sıralanacağını seçin." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Ters sırada sırala" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Sıralamayı tersine çevirmek için işaretleyin." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036 msgid "People Born After" msgstr "Sonra Doğmuş İnsanlar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1038 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "İnsanların dahil edileceği doğum yılı." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1041 msgid "People Born Before" msgstr "Daha Önce Doğmuş İnsanlar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1043 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Kişilerin dahil edileceği doğum yılı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1046 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Bilinen doğum yılı olmayan kişileri dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1048 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Bilinen doğum yılı olmayan kişilerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052 msgid "Genders included" msgstr "Cinsiyetleri dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1057 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "İstatistiklere dahil edilecek cinsiyetleri seçin." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1061 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Pasta için en fazla öğe" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Daha az öğe ile çubuk çizelge yerine pasta çizelge ve gösterge " "kullanılacaktır." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1066 msgid "Include counts of missing information" msgstr "Eksik bilgi sayılarını dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1068 msgid "" "Whether to include counts of the number of people who lack the given " "information." msgstr "" "Verilen bilgilerden yoksun olan kişilerin sayısının dahil edilip " "edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1102 msgid "Charts 3" msgstr "Çizelgeler 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1104 msgid "Charts 2" msgstr "Çizelgeler 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1106 msgid "Charts 1" msgstr "Çizelgeler 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1108 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Belirtilen verileri içeren çizelgeleri dahil edin." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1150 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Öğeler ve değerler için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 msgctxt "sorted by" msgid "Birth Date" msgstr "Doğum Tarihi" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 msgctxt "sorted by" msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 msgid "Timeline" msgstr "Zaman Çizgisi" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Sorting dates..." msgstr "Sıralama tarihleri..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Zaman çizgisi hesaplanıyor..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "%s'e göre sıralandı" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7902 msgid "No Date Information" msgstr "Tarih Bilgisi Yok" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339 msgid "Finding date range..." msgstr "Tarih aralığı bulunuyor..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Hangi insanların rapora dahil edileceğini belirler" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761 msgid "The center person for the filter" msgstr "Filtre için merkez kişi" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Göre sırala" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Kullanılacak sıralama yöntemi" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1228 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:965 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Bölüm başlıkları için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Virgülle Ayrılmış Değerler E-Tablosu (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Virgülle _Ayrılmış Değerler E-Tablosu (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV, yaygın bir elektronik tablo biçimidir." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV eTablo seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web Aile Ağacı" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Aile Ağacı" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Web Aile Ağacı biçimi" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Aile Ağacı dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM, şecere programları arasında veri aktarmak için kullanılır. Çoğu " "şecere yazılımı bir GEDCOM dosyasını girdi olarak kabul eder." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb, web tabanlı bir şecere programıdır." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML Paketi (aile ağacı ve ortam)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML Paketi (aile ağacı ve ortam)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "Gramps paketi, ortam nesne dosyalarıyla birlikte arşivlenmiş bir XML aile " "ağacıdır." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 msgid "Gramps package export options" msgstr "Gramps paketi dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (aile ağacı)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (aile ağacı)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML dışa aktarma, ortam nesnesi dosyaları olmadan Gramps aile " "ağacının eksiksiz bir arşivlenmiş XML yedeğidir. Yedekleme amaçları için " "uygundur." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Gramps XML dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar birçok takvim ve PIM uygulamasında kullanılmaktadır." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard birçok adres defteri ve pim uygulamasında kullanılmaktadır." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195 msgid "vCard export options" msgstr "vCard dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136 msgid "Include people" msgstr "Kişileri dahil et" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include marriages" msgstr "Evlilikleri dahil et" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "Include children" msgstr "Çocukları dahil et" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235 msgid "Include places" msgstr "Yerleri dahil et" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 msgid "Translate headers" msgstr "Başlıkları çevir" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 msgid "Enclosed_by" msgstr "Enclosed_by" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" "CSV dışa aktarma, birincil olmayan soyadları desteklemiyor, {count} tanesi " "çıkarıldı" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 msgid "Birth source" msgstr "Doğum kaynağı" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism date" msgstr "Vaftiz tarihi" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism place" msgstr "Vaftiz yeri" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism source" msgstr "Vaftiz kaynağı" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Death source" msgstr "Ölüm kaynağı" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial date" msgstr "Defin tarihi" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial place" msgstr "Mezar yeri" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial source" msgstr "Mezar kaynağı" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:627 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2683 msgid "Husband" msgstr "Koca" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:636 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2681 msgid "Wife" msgstr "Karı" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:398 msgid "Writing individuals" msgstr "Bireyler yazmak" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1072 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1164 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4159 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5933 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063 msgid "FAX" msgstr "FAKS" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Writing families" msgstr "Aileleri yazmak" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:971 msgid "Writing sources" msgstr "Kaynaklar yazmak" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1006 msgid "Writing notes" msgstr "Notlar yazmak" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1049 msgid "Writing repositories" msgstr "Depolar yazmak" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1166 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5945 msgid "EMAIL" msgstr "EPOSTA" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5957 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1426 msgid "Writing media" msgstr "Ortam yazmak" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1600 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "GEDCOM Dışa Aktarma başarısız oldu" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:97 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Seçilen filtreyle eşleşen aile yok" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "%s yazma hatası" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Dizine yazma izniniz olmadığı için veri tabanı kaydedilemiyor. Lütfen dizine " "yazma erişiminiz olduğundan emin olun ve tekrar deneyin." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Dosyaya yazma izniniz olmadığı için veri tabanı kaydedilemiyor. Lütfen " "dosyaya yazma erişiminiz olduğundan emin olun ve tekrar deneyin." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Bir tarih girin, Çalıştır'a tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Aşağıdaki girişe geçerli bir tarih (YYYY-AA-GG gibi) girin ve Çalıştır'a " "tıklayın. Bu, o tarihteki Aile Ağacınızdaki herkesin yaşlarını " "hesaplayacaktır. Daha sonra yaş sütununa göre sıralayabilir ve görüntülemek " "veya düzenlemek için satırı çift tıklayabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:79 msgid "Max age" msgstr "Azami yaş" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:80 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Annenin doğumdaki azami yaşı" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:81 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Babanın doğumdaki azami yaşı" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 msgid "Chart width" msgstr "Çizelge genişliği" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Yaşam Süresi Dağılımı" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178 msgid "Diff" msgstr "Fark" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Baba - Çocuk Yaş Fark Dağılımı" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Anne - Çocuk Yaş Fark Dağılımı" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1821 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86 msgid "Statistics" msgstr "İstatistik" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:237 msgid "Minimum" msgstr "En az" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238 msgid "Average" msgstr "Ortalama" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240 msgid "Maximum" msgstr "En çok" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:286 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "%d kişiyi görmek için çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Seçilen özniteliğe sahip tüm insanları gösteren hızlı bir raporu " "görüntülemek için bir satıra çift tıklayın." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1128 msgid "Key" msgstr "Anahtar" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Ayrıntılar için güne çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Seçili çocuğu düzenlemek için bir satıra çift tıklayın." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Seçilen kaynağı/alıntıyı düzenlemek için bir satıra çift tıklayın." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 msgid "Source/Date" msgstr "Kaynak/Tarih" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "Seçilen olayı veya ilgili yeri düzenlemek için bir satıra sağ tıklayın." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:499 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:820 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 msgid "Edit the event" msgstr "Olayı düzenle" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147 msgid "Edit the place" msgstr "Yeri düzenle" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" msgstr "Evaluation" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" msgstr "Eşleri Düzenle" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "Ortam Dosyaları" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Hiçbir Aile Ağacı Yüklenmedi." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:513 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:431 msgid "Processing..." msgstr "İşleniyor..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" msgstr "Tekil göbek adı sayısı" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113 msgid "Total people" msgstr "Kişi toplamı" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35 msgid "Age on Date" msgstr "Tarihteki Yaşı" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65 msgid "Age Stats" msgstr "Yaş İstatistikleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94 msgid "Descendants" msgstr "Soyundan gelenler" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1360 msgid "Ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Alt Kuşak Yelpaze Grafiği" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Descendant Fan" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79 #, fuzzy msgid "2-Way Fan Chart" msgstr "Alt Kuşak Yelpaze Grafiği" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "FAQ" msgstr "SSS" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Göbek Adı Bulutu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:529 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1540 msgid "Pedigree" msgstr "Soyagaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238 msgid "Relatives" msgstr "Akrabalar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 msgid "Session Log" msgstr "Oturum Kaydı" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Aile Ağacının özet bilgisini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Surname Cloud" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1235 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249 msgctxt "gramplet" msgid "To Do" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 msgid "Top Surnames" msgstr "En Çok Kullanılan Soyadları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 msgid "Welcome" msgstr "Hoş geldiniz" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Hoşgeldiniz iletisi gösteren bir Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Gramps'a hoş geldiniz!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332 msgid "What's Next" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339 msgid "What's Next?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349 msgid "Person Details" msgstr "Kişi Ayrıntıları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363 msgid "Repository Details" msgstr "Depo Ayrıntıları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377 msgid "Place Details" msgstr "Yer Ayrıntıları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399 msgid "Media Preview" msgstr "Ortam Önizleme" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427 msgid "Image Metadata" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455 msgid "Person Residence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Kişinin yerleşim olaylarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469 msgid "Person Events" msgstr "Kişi Olayları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Kişinin olaylarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483 msgid "Family Events" msgstr "Aile Olayları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Ailenin olaylarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497 msgid "Person Gallery" msgstr "Kişi Galerisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Bir kişi için ortam nesnelerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575 msgid "Gallery" msgstr "Galeri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511 msgid "Family Gallery" msgstr "Aile Galerisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Ailenin ortam nesnelerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525 msgid "Event Gallery" msgstr "Olay Galerisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539 msgid "Place Gallery" msgstr "Yer Galerisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553 msgid "Source Gallery" msgstr "Kaynak Galerisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567 msgid "Citation Gallery" msgstr "Alıntı Galerisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Alıntının ortam nesnelerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581 msgid "Person Attributes" msgstr "Kişi Nitelikleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Kişinin niteliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595 msgid "Event Attributes" msgstr "Olay Özellikleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Olayın niteliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609 msgid "Family Attributes" msgstr "Aile Nitelikleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Ailenin niteliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623 msgid "Media Attributes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Ortam nesnesinin niteliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Bir kaynak nesnenin niteliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651 msgid "Citation Attributes" msgstr "Alıntı Özellikleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Bir alıntı nesnesinin niteliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665 msgid "Person Notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679 msgid "Event Notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788 msgid "Family Notes" msgstr "Aile Notları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Ailenin notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707 msgid "Place Notes" msgstr "Yer Notları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Bir yerin notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721 msgid "Source Notes" msgstr "Kaynak Notları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735 msgid "Citation Notes" msgstr "Alıntı Notları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Alıntının notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749 msgid "Repository Notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763 msgid "Media Notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Bir medya nesnesi için notları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777 msgid "Person Citations" msgstr "Kişi Alıntıları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Kişinin alıntılarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791 msgid "Event Citations" msgstr "Olay Alıntıları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Olay alıntılarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805 msgid "Family Citations" msgstr "Aile Alıntıları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Ailenin alıntılarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819 msgid "Place Citations" msgstr "Yer Alıntıları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Yerin alıntılarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833 msgid "Media Citations" msgstr "Ortam Alıntıları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Ortamın alıntılarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847 msgid "Person Children" msgstr "Çocuklar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Kişinin çocuklarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861 msgid "Family Children" msgstr "Aile Çocukları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Ailenin çocuklarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875 msgid "Person References" msgstr "Kişi Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "Kişinin olaylarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3336 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:959 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168 msgid "References" msgstr "Referanslar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889 msgid "Event References" msgstr "Olay Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Kisinin adi ve ID'si" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903 msgid "Family References" msgstr "Aile Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Bir aile için backlink referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917 msgid "Place References" msgstr "Yer Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Bir yer için backlink referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2550 msgid "Source References" msgstr "Kaynak Referanslar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Bir kaynak için backlink referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945 msgid "Citation References" msgstr "Alıntı Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Bir alıntı için backlink referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Repository References" msgstr "Depo Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Alıntının geri bağlantılarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973 msgid "Media References" msgstr "Ortam Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Kisinin adi ve ID'si" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 msgid "Note References" msgstr "Not Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "Bir not için backlink referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001 msgid "Person Filter" msgstr "Kişi Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015 msgid "Family Filter" msgstr "Aile Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029 msgid "Event Filter" msgstr "Olay Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043 msgid "Source Filter" msgstr "Kaynak Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Kaynak filtresi sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057 msgid "Citation Filter" msgstr "Alıntı Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Alıntı filtresi sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071 msgid "Place Filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 msgid "Media Filter" msgstr "Ortam Filtresi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 msgid "Repository Filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113 msgid "Note Filter" msgstr "Not Filtresi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118 msgid "Records" msgstr "Kayıtlar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 msgid "Person To Do" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157 msgid "Event To Do" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Bir olay için Yapılacaklar notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 msgid "Family To Do" msgstr "Aile Yapılacaklar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Ailenin yapılacaklar notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185 msgid "Place To Do" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199 msgid "Source To Do" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213 msgid "Citation To Do" msgstr "Yapılacak Alıntısı" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227 msgid "Repository To Do" msgstr "Yapılacak Deposu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241 msgid "Media To Do" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "SoundEx kodları oluşturmak için Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294 msgid "Place Enclosed By" msgstr "Place Enclosed By" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Aktif yerin çevrelediği yerleri gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3037 msgid "Place Encloses" msgstr "Place Encloses" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "Aktif yerin kapsadığı yerleri gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316 msgid "Encloses" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322 msgid "Geography coordinates for Person Events" msgstr "Kişi Olayları için coğrafi koordinatlar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344 msgid "Events Coordinates" msgstr "Olay Koordinatları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336 msgid "Geography coordinates for Family Events" msgstr "Aile Olayları için coğrafi koordinatlar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 msgid "Gramplet showing the events for all the family" msgstr "Tüm aile için olayları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99 msgid "Referrer" msgstr "Referrer" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103 msgid "Uncollected object" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122 msgid "Press Refresh to see initial results" msgstr "İlk sonuçları görmek için Yenile'ye basın" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:198 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:239 msgid "Reference Error" msgstr "Referans Hatası" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Seçilen yeri düzenlemek için bir satıra çift tıklayın." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378 msgid "Max generations" msgstr "En fazla kuşak" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" msgstr "Tarihleri göster" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Line type" msgstr "Hat türü" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" msgstr "Etkin hale getirmek için tıklayın\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" msgstr "Düzenlemek için sağ tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(d. %(birthdate)s, ö. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(d. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(ö. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Kuşaklara göre dağılım:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgctxt "percent sign or text string" msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "1. Kuşak" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d. Kuşak" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" msgstr "Tüm kuşaklar" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "Görünüm Türü" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "Hızlı Bakış" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Ayrıntılar için ada çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Kişiyi aktif hale getirmek için ada tıklayın\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Kişiyi düzenlemek için ada sağ tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Etkin kişi: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%(count)d. %(relation)s: " msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: Bilinmeyen" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109 msgid "Parents:" msgstr "Ebeveynler:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Anne: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.a Baba: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Etkinliği değiştirmek için adı tıklayın\n" "Düzenlemek için adı çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "Bu Oturum için oturum açın" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Açık veri tabanı -----------\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "Eklendi" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "Silindi" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "Düzenleme" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx kodu:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:108 msgid "less than 1" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:140 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:113 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1736 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1912 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:190 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185 msgid "Individuals" msgstr "Bireyler" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:142 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:122 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186 msgid "Number of individuals" msgstr "Bireylerin Sayısı" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Incomplete names" msgstr "Eksik adlar" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Eksik doğum tarihli bireyler" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Disconnected individuals" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:132 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197 msgid "Family Information" msgstr "Aile Bilgisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135 msgid "Unique surnames" msgstr "Benzersiz soyadları" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:139 msgid "Media Objects" msgstr "Ortam Nesneleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Ortam nesneleri olan bireyler" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:141 msgid "Total number of media object references" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143 msgid "Number of unique media objects" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:145 msgid "Total size of media objects" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:258 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:149 msgid "Missing Media Objects" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 msgid "Number of surnames" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 msgid "Min font size" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 msgid "Max font size" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111 msgid "Total unique surnames" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 msgid "Total surnames showing" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 msgid "Add a new To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201 msgid "First select the object to which you want to attach a note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100 msgid "Intro" msgstr "Giriş" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Links" msgstr "Bağlantılar" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106 msgid "Home Page" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Gramps online manual" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 #, fuzzy msgctxt "locale_suffix" msgid "" msgstr "sonek" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps soybilimciler için soybilimciler tarafından yaratılmıştır. Gramps, " "bir Açık Kaynak Yazılım paketidir, yani kopyalayıp istediğiniz herkese " "dağıtmakta özgürsünüz. Hedefi Gramps'ı güçlü, ancak kullanımı kolay hale " "getirmek olan dünya çapında bir gönüllü ekibi tarafından geliştirildi ve " "sürdürüldü.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 msgid "Getting Started" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "Yapmanız gereken ilk şey, yeni bir Aile Ağacı oluşturmaktır. Yeni bir Aile " "Ağacı (bazen 'veritabanı' olarak adlandırılır) oluşturmak için menüden \"Aile" " Ağaçları\"nı seçin, \"Aile Ağaçlarını Yönet\"i seçin, \"Yeni\"ye basın ve " "Aile Ağacınıza bir ad verin. Daha fazla ayrıntı için lütfen yukarıdaki " "bağlantılardaki bilgileri okuyun\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Dashboard View" msgstr "Gösterge Görünümü" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Şu anda kendi grampletlerinizi ekleyebileceğiniz \"Pano\" görünümünden " "okuyorsunuz. Ayrıca bir kenar çubuğu ve/veya alt çubuk ekleyerek ve sekmenin " "sağına sağ tıklayarak herhangi bir görünüme grampletler ekleyebilirsiniz.\n" "\n" "Ek sütunlar eklemek için araç çubuğundaki yapılandırma simgesine " "tıklayabilirsiniz, arka planda sağ tıklama ise grampletler eklemenize izin " "verir. Bu sayfadaki grampleti yeniden konumlandırmak için Özellikler " "düğmesini de sürükleyebilirsiniz ve grampleti Gramps'ın üzerinde yüzecek " "şekilde ayırabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164 msgid "No Home Person set." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346 msgid "first name unknown" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349 msgid "surname unknown" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463 msgid "(person with unknown name)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366 msgid "birth event missing" msgstr "doğum olayı eksik" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388 msgid "person not complete" msgstr "kişi tamamlanmamış" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 msgid "(unknown person)" msgstr "(bilinmeyen kişi)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434 msgid "marriage event missing" msgstr "evlenme olayı eksik" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436 msgid "relation type unknown" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469 msgid "family not complete" msgstr "aile tamamlanmadı" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484 msgid "date unknown" msgstr "bilinmeyen tarih" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486 msgid "date incomplete" msgstr "veri eksik" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490 msgid "place unknown" msgstr "bilinmeyen yer" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502 msgid "spouse missing" msgstr "eksik eş" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "father missing" msgstr "eksik baba" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "mother missing" msgstr "eksik anne" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "parents missing" msgstr "eksik ebeveyn" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Aile Kuşakları Grafiği" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 msgid "Hourglass Graph" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:208 msgid "Relationship Graph" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "B&W outline" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:815 msgid "Arrowhead direction" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:385 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:388 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:821 msgid "Graph coloring" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #, fuzzy msgid "Rounded corners" msgstr "Soundex kodları kullan" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "People of Interest" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 msgid "People of interest" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223 msgid "Include dates" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229 msgid "Limit dates to years only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240 msgid "Include the number of children" msgstr "Çocuk sayısını içer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255 msgid "Thumbnail location" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 msgid "Above the name" msgstr "Adının üstünde" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:915 msgid "Beside the name" msgstr "Adının yanında" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:917 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Thumbnail size" msgstr "Thumbnail boyutu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 msgid "Size of the thumbnail image" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269 msgid "Family Colors" msgstr "Aile Renkleri" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 msgid "Family colors" msgstr "Aile renkleri" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:281 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:422 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:944 msgid "The color to use to display men." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:948 msgid "The color to use to display women." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:289 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:953 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:294 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958 msgid "The color to use to display families." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831 msgid "Empty report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:407 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832 msgid "You did not specify anybody" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:466 msgid "Number of people in database:" msgstr "Veritabanındaki kişi sayısı:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:469 msgid "Number of people of interest:" msgstr "İlgilenilen kişi sayısı:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:472 msgid "Number of families in database:" msgstr "Veritabanındaki aile sayısı:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:475 msgid "Number of families of interest:" msgstr "İlgilenilen aile sayısı:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479 msgid "Additional people removed:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482 msgid "Additional families removed:" msgstr "Kaldırılan ek aileler:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485 msgid "Initial list of people of interest:" msgstr "İlgilenilen kişilerin ilk listesi:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:982 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1057 #, python-format msgid "father: %s" msgstr "baba: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1067 #, python-format msgid "mother: %s" msgstr "anne: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1080 #, python-format msgid "child: %s" msgstr "çocuk: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 msgid "Center -> Others" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 msgid "Center <- Others" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65 msgid "Center <-> Other" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66 msgid "Center - Other" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:369 msgid "The Center person for the graph" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:372 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:391 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:824 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:830 msgid "Use rounded corners" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:398 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:418 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:940 msgid "Graph Style" msgstr "Grafik Biçimi" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:438 msgid "Force Ahnentafel order" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440 msgid "" "Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so " "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" "Tüm atalar için Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel düzenini zorla, böylece " "babalar her zaman sol dalda ve anneler sağ dalda olur." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443 msgid "Ahnentafel number visible" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 msgid "" "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " "informations." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 msgid "Generating report" msgstr "Rapor oluşturuluyor" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:806 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Grafiğe hangi kişilerin dahil edildiğini belirler" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:836 msgid "Use hexagons" msgstr "Altıgenler kullanın" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender." msgstr "Cinsiyeti bilinmeyenleri ayırt etmek için altıgenler kullanın." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:865 msgid "Dates and/or Places" msgstr "Tarihler ve/veya Yerler" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:867 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "Doğum, Evlilik ve Ölüm tarihlerini içer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "Doğum, Evlilik ve Ölüm tarihlerini içer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:871 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "Doğum, Evlilik ve Ölüm tarihlerini içer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "Doğum, Evlilik ve Ölüm tarihlerini içer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:875 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Doğum, Evlilik ve Ölüm tarihlerini içer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:877 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) yerleri dahil et, ama tarih yok" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:879 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) tarihleri ve yerleri aynı satıra dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Tarihlerin ve/veya yerlerin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:885 msgid "Show all family nodes" msgstr "Tüm aile düğümlerini göster" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890 msgid "Include URLs" msgstr "URL'leri dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:891 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:899 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1156 msgid "Include relationship to center person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:909 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:913 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Thumbnail Konumu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921 msgid "Include occupation" msgstr "Mesleği dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922 msgid "Do not include any occupation" msgstr "Herhangi bir mesleği dahil etmeyin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:923 msgid "Include description of most recent occupation" msgstr "En son mesleğin tanımını ekleyin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:925 msgid "Include date, description and place of all occupations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:927 msgid "Whether to include the last occupation" msgstr "Son mesleğin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:931 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:962 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:967 msgid "Show family nodes" msgstr "Aile düğümlerini göster" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:968 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" msgstr "CSV dosyalarından verileri içe aktarın" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "GeneWeb dosyalarından verileri içe aktarın" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps paketi (taşınabilir XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML Aile Ağacı" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Gramps XML formatı, bir Aile Ağacının metin versiyonudur. Mevcut Gramps " "veritabanı formatı ile okuma-yazma uyumludur." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 2.x veritabanı" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 msgid "Bad references" msgstr "Kötü referanslar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "Results" msgstr "Sonuçlar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "done" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given name" msgstr "göbek adı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "call" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "title" msgstr "title" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgctxt "Person or Place" msgid "title" msgstr "title" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "gender" msgstr "cinsiyet" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "source" msgstr "kaynak" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "note" msgstr "not" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "birth place" msgstr "doğum yeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "birth place id" msgstr "doğum yeri id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "birth source" msgstr "doğum kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "baptism place" msgstr "vaftiz yeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "baptism place id" msgstr "vaftiz yeri id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "baptism date" msgstr "vaftiz tarihi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "baptism source" msgstr "vaftiz kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "burial place" msgstr "mezar yeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "burial place id" msgstr "mezar yeri id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "burial date" msgstr "defin tarihi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "burial source" msgstr "mezar kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "death place" msgstr "ölüm yeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "death place id" msgstr "ölüm yeri id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "death source" msgstr "ölüm kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "death cause" msgstr "ölüm sebebi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "person" msgstr "kişi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Occupation description" msgstr "Meslek tanımı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #, fuzzy msgid "occupationdescr" msgstr "Meslek" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #, fuzzy msgid "Occupation date" msgstr "Meslek" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #, fuzzy msgid "occupationdate" msgstr "Meslek" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 #, fuzzy msgid "Occupation place" msgstr "Meslek" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 #, fuzzy msgid "occupationplace" msgstr "Meslek" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "Occupation place id" msgstr "Meslek yeri id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "occupationplace_id" msgstr "meslekyeri_id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Occupation source" msgstr "Meslek kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "occupationsource" msgstr "meslekkaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residence date" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residencedate" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residence place" msgstr "ikamet yeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residenceplace" msgstr "ikametyeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residence place id" msgstr "ikamet yeri id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residenceplace_id" msgstr "ikametyeri_id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residence source" msgstr "ikamet kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residencesource" msgstr "ikametkaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attribute type" msgstr "özellik türü" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attributetype" msgstr "niteliktürü" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attribute value" msgstr "nitelik değeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attributevalue" msgstr "nitelikdeğeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "attribute source" msgstr "nitelik kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "attributesource" msgstr "nitelik kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "child" msgstr "çocuk" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "anne" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "wife" msgstr "karı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent2" msgstr "ebeveyn2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "baba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "koca" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "parent1" msgstr "ebeveyn1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "marriage" msgstr "evlilik" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "date" msgstr "tarih" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 msgid "place" msgstr "yer" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241 msgid "place id" msgstr "yer id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190 msgid "name" msgstr "ad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 msgid "type" msgstr "tür" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194 msgid "latitude" msgstr "enlem" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198 #, fuzzy msgid "longitude" msgstr "Boylam" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Html kodu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247 msgid "enclosed by" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248 msgid "enclosed_by" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:356 msgid "CSV Import" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358 msgid "Reading data..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:365 msgid "CSV import" msgstr "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:374 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:395 msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 msgid "ANSEL" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 msgid "ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "ANSI (ISO-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM Kodlaması" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM Kodlaması" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " msgstr "Kodlama: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 msgid "Accomplishment" msgstr "Başarı" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 msgid "Acquisition" msgstr "Kazanma" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 msgid "Adhesion" msgstr "Adhesion" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 msgid "Award" msgstr "Ödül" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 msgid "Change Name" msgstr "Adı Değiştir" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:697 msgid "Circumcision" msgstr "Sünnet" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 msgid "Military Demobilisation" msgstr "Askeri Terhis" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 msgid "Dotation" msgstr "Bağış" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:703 msgid "Excommunication" msgstr "Aforoz" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 msgid "LDS Family Link" msgstr "LDS Aile Bağlantısı" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705 msgid "Funeral" msgstr "Cenaze" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "Hospitalisation" msgstr "Hastaneye yatış" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 msgid "Illness" msgstr "Hastalık" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "List Passenger" msgstr "Yolcu Listesi" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Military Distinction" msgstr "Askeri Distinction" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "Askeri Seferberlik" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 msgid "Military Promotion" msgstr "Askeri Terfi" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120 msgid "LDS Seal to child" msgstr "LDS Seal to child" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123 msgid "Sold property" msgstr "Satılan mülk" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 msgid "No mention" msgstr "No mention" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133 msgid "Separated" msgstr "Ayrılmış" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb içe aktarma" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:912 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "%s medya dizini oluşturulamadı" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "%s medya dizini yazılabilir değil" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "%s medya dizini var. Önce silin, ardından içe aktarma işlemini yeniden " "başlatın" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "%s içine ayıklanırken hata oluştu" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Göreli ortam seti için temel yol" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Bu Aile Ağacının temel ortam yolu %s olarak ayarlandı. Daha basit bir yol " "izlemeyi düşünün. Medya dosyalarınızı yeni konuma taşırken ve ortam " "nesnelerinizde doğru yolları ayarlamak için ortam yöneticisi aracını " "kullanarak 'Yoldaki alt dizeyi değiştir' seçeneğini kullanarak bunu " "Tercihler'de değiştirebilirsiniz." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Temel ortam yolu ayarlanamıyor" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "İçe aktardığınız Aile Ağacı zaten bir temel ortam yoluna sahip: %(orig_path)" "s. Ancak içe aktarılan ortam nesneleri %(path)s yolundan görelidir. Ortam " "yolunu Tercihler'de değiştirebilir veya içe aktarılan dosyaları mevcut temel " "ortam yoluna dönüştürebilirsiniz. Bunu, ortam dosyalarınızı yeni konuma " "taşıyarak ve ortam nesnelerinizde doğru yolları ayarlamak için medya " "yöneticisi aracını, 'Yoldaki alt diziyi değiştir' seçeneğini kullanarak " "yapabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:440 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s açılamadı" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" "Veritabanı sürümü, Gramps'ın bu sürümü tarafından desteklenmiyor. Gramps'ın " "3.0.x sürümünde eski bir kopyasını kullanmalı ve veritabanınızı bu sürüme " "aktarmalısınız. Ardından verilerinizin bir kopyasını Gramps XML'e (Aile " "Ağacı) aktarmalısınız. Ardından Gramps'ın en son sürümüne (örneğin bu sürüme)" " yükseltme yapmalı, yeni bir boş veritabanı oluşturmalı ve Gramps XML'i bu " "sürüme aktarmalısınız. Lütfen şu adrese bakın: " "%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 msgid "" "Source reference\n" "(out of Settings)" msgstr "" "Kaynak referansı\n" "(Ayarlar dışında)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124 msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" "Kaynak referans metni\n" "(Metin ve Dosya Adını içe aktarın)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 msgid "Attribut" msgstr "Bağlanmak" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171 msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" "Kaynak özellik metni\n" "(Metin, Dosya Adı ve (Sistem-)Tarihi içe aktarın)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 msgid "Citation reference." msgstr "Alıntı referansı." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274 msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 msgid "Import Text" msgstr "Metni İçe Aktar" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415 msgid "" "Default Tagtext\n" "(out of Settings)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 msgid "Import Filename." msgstr "Dosya Adını İçe Aktarın." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 msgid "Default (System-)Date." msgstr "Varsayılan (Sistem-)Tarihi." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856 msgid "Combined default text + filename + date." msgstr "Birleştirilmiş varsayılan metin + dosya adı + tarih." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111 msgid "" "Copy Default Text\n" "to all Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130 msgid "" "Copy Default Filename\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149 msgid "" "Copy Default Date\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 msgid " Objects" msgstr " Nesneler" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168 msgid "" "Enable/Disable\n" "all object tags." msgstr "" "Etkinleştirme / Devre\n" "dışı tüm nesne etiketleri." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198 msgid "Tag Text" msgstr "Etiket Metni" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217 msgid "Import Objects" msgstr "Nesneleri İçe Aktar" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241 msgid "" "Enable/Disable\n" "Person import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260 msgid "" "Enable/Disable\n" "Family import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279 msgid "" "Enable/Disable\n" "Child import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330 msgid "" "Use original Person\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349 msgid "" "Use original Family\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 msgid "Identifier" msgstr "Identifier" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400 msgid "Name change" msgstr "Ad değişikliği" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461 msgid "Event date" msgstr "Olay tarihi" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476 msgid "" "Store birth date in\n" "event description." msgstr "" "Doğum tarihini etkinlik\n" "açıklamasında saklayın." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495 msgid "" "Store death date in\n" "event description." msgstr "" "Ölüm tarihini etkinlik\n" "açıklamasında saklayın." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515 msgid "Diverse" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526 msgid "REFN" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530 msgid "" "Store REFN number\n" "in event description." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 msgid "" "Use death information\n" "as death cause event." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 msgid "(-cause)" msgstr "(-çünkü)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610 msgid "Male surname" msgstr "Erkek soyadı" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614 msgid "" "Change name of male\n" "to e.g. wifes name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629 msgid "Female surname" msgstr "Kadın soyadı" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633 msgid "" "Change name of female\n" "to e.g. husbands name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Seçenekler" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731 msgid "_Ok" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62 msgctxt "manual" msgid "Import_from_another_genealogy_program" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466 #, fuzzy msgid "Import Pro-Gen" msgstr "İçe aktarıcı" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 msgid "VCARD import report: No errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256 #, python-format msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested VCards." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " "skip it." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "" "VCard hatalı biçimlendirilmiş, zorunlu FN özelliği eksik, adı yalnızca N'den " "alın." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 msgid "VCard is malformed wrong number of name components." msgstr "VCard hatalı biçimlendirilmiş yanlış sayıda ad bileşeni." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id2)s içeren aile %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Kişiler: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Aileler: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Kaynaklar: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Olaylar: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Ortam Nesneleri: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Yerler: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Depolar: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Notlar: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Etiketler: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " Alıntılar: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1294 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1987 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:810 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:923 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps XML içe aktarma" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958 msgid "Could not change media path" msgstr "Ortam yolu değiştirilemedi" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:959 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1018 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1023 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" "İçe aktardığınız .gramps dosyası, siz daha yeni bir %(newgramps)s sürümünü " "çalıştırırken Gramps'ın %(oldgramps)s sürümü tarafından yapılmıştır.\n" "\n" "Dosya içe aktarılmayacak. Lütfen xml'nin %(xmlversion)s sürümünü destekleyen " "daha eski bir Gramps sürümü kullanın.\n" "Görmek\n" "  %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " daha fazla bilgi için." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1042 msgid "The file will not be imported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1044 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" "İçe aktardığınız .gramps dosyası, Gramps'ın %(oldgramps)s sürümü tarafından " "yapılmıştır, siz çok daha yeni bir %(newgramps)s sürümünü çalıştırırken.\n" "\n" "İçe aktardıktan sonra her şeyin doğru şekilde içe aktarıldığından emin olun. " "Sorun olması durumunda, lütfen bir hata gönderin ve bu arada xml'nin " "%(xmlversion)s sürümü olan bu dosyayı içe aktarmak için Gramps'ın daha eski " "bir sürümünü kullanın.\n" "Görmek\n" "  %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "daha fazla bilgi için." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057 msgid "Old xml file" msgstr "Eski xml dosyası" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1212 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2710 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1295 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1567 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1756 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1759 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps bir isim gruplamasını görmezden geldi" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1818 msgid "Unknown when imported" msgstr "İçe aktarıldığında bilinmiyor" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1988 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "" #. Translators: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2528 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2580 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3233 #, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3249 #, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3271 #, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:698 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Common Law Marriage" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:699 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1951 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:700 msgid "DNA" msgstr "DNA" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:701 msgid "Cause of Death" msgstr "Ölüm Nedeni" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:702 msgid "Employment" msgstr "Employment" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:704 msgid "Eye Color" msgstr "Göz Rengi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708 msgid "Military ID" msgstr "Askeri ID" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709 msgid "Mission (LDS)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710 msgid "Namesake" msgstr "Adaş" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711 msgid "Ordinance" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713 msgid "Separation" msgstr "Separation" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:714 msgid "Weight" msgstr "Ağırlık" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:926 msgid "Line ignored " msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1540 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1820 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1904 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2741 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3198 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM içe aktarma" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2769 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2771 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3091 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3116 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3129 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3154 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3187 msgid "Records not imported into " msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3226 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3235 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3279 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3357 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3431 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3452 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3481 msgid "(Submitter):" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7319 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM verileri" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3550 msgid "Unknown tag" msgstr "Bilinmeyen etiket" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3552 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3566 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3570 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591 msgid "Top Level" msgstr "En Üst Seviye" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3666 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3794 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5025 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5396 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6752 msgid "Filename omitted" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5430 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6805 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5496 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6892 #, fuzzy msgid "Media-Type" msgstr "Ortam" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5520 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5659 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5798 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Ayrıntılar" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5811 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6212 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7100 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377 #, fuzzy msgid "Citation Justification" msgstr "Yayım bilgisi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6404 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN yoksayıldı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6503 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6508 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6770 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6988 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8061 msgid "Only one phone number supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235 msgid "HEAD (header)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7256 msgid "Approved system identification" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7268 msgid "Generated By" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284 msgid "Name of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7298 msgid "Version number of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7316 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7338 msgid "Name of source data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355 msgid "Copyright of source data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7372 msgid "Publication date of source data" msgstr "Kaynak verinin yayım tarihi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7425 msgid "Submission record identifier" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "GEDCOM metninin dili" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7460 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7463 msgid "Look for nameless events." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7486 msgid "Character set" msgstr "Karakter seti" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7491 msgid "Character set and version" msgstr "Karakter seti ve sürümü" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7508 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "GEDCOM sürümü desteklenmiyor" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7512 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM sürümü" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7521 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7524 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7527 msgid "GEDCOM form" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7578 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7583 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7624 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7666 msgid "Empty note ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7683 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7734 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Gönderim: Gönderen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7736 msgid "Submission: Family file" msgstr "Gönderim: Aile dosyası" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7738 msgid "Submission: Temple code" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7740 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Gönderim: Generations of ancestors" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7742 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7744 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7999 msgid "Invalid temple code" msgstr "Geçersiz tapınak kodu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8095 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8098 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM dosyanız boş." #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (önerilir)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Standart telif hakkı" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Telif hakkı bildirimi yok" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 msgid "Invalid format" msgstr "Geçersiz biçim" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s'de doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(modified_date)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(birth_date)s tarihinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "%(birth_date)s tarihinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "%(birth_date)s tarihinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "%(birth_date)s tarihinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(month_year)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(month_year)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(month_year)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "%(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "%(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "%(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Bu kişi, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Bu kişi, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Bu kişi, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "%(death_date)s tarihinde vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "%(death_date)s tarihinde (%(age)s) vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat " "etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Bu kişi, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Parents" msgstr "Ebeveyn Sayısı" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Yapılacak Sayısı" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Son Değişen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Add a new person" msgstr "Yeni kişi ekle" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Edit the selected person" msgstr "Seçilen kişiyi düzenle" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 msgid "Delete the selected person" msgstr "Seçilen kişiyi sil" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Seçilen kişileri birleştir" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:161 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:176 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:134 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:241 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:134 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:147 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:133 msgid "Export View..." msgstr "Export View..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:194 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:169 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:142 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:99 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:97 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:97 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:92 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:249 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:142 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:673 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:372 ../gramps/plugins/view/relview.py:424 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:141 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Yerimi Ekle" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:289 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:181 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:239 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:261 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:154 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:653 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:653 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1653 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:372 ../gramps/plugins/view/relview.py:436 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:269 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:275 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Add..." msgstr "_Ekle..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:269 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:275 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Merge..." msgstr "_Birleştir..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:245 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:403 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:322 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:457 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:343 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:364 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:527 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:229 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:358 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:448 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:187 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315 msgctxt "action" msgid "_Edit..." msgstr "_Düzenle..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:685 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Kişi Süzgeci Düzenleyici" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663 msgid "Set _Home Person" msgstr "Ana _Kişiyi Belirle" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 msgid "Go to the home person" msgstr "Ana kişiye git" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:374 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:239 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Tarihe göre bir sonraki nesneye git" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:374 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:239 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Tarihe göre bir önceki nesneye git" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:269 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227 ../gramps/plugins/view/relview.py:393 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "Forward" msgstr "Sonraki" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:454 msgid "_Delete Person" msgstr "_Kişiyi Sil" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:473 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Kisi silindiginde veri tabanindan kaldir." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:496 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Kişiyi Sil (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:560 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Birleştirme yapabilmek için iki kişi seçilmelidir. İkinci kişi, kontrol tuşu " "basılı tutuluyken üzerine tıklanarak seçilebilir." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Edit the selected place" msgstr "Seçilen yeri düzenle" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Delete the selected place" msgstr "Seçili yeri sil" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 msgid "Merge the selected places" msgstr "Seçili yerleri birleştir" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:229 msgid "No map service is available." msgstr "Harita hizmeti mevcut değildir." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:230 msgid "Check your installation." msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:238 msgid "No place selected." msgstr "Yer seçilmedi." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:239 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Haritada görebilmek için bir yer seçmeniz gerekiyor. Bazı Harita Hizmetleri " "birden çok seçimi destekleyebilir." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:323 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Yer Süzgeç Düzenleyici" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Harita Hizmeti ile arayın" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Harita Hizmeti ile seçilen yerleri görmeye çalışın (OpenstreetMap, Google " "Haritalar, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466 msgid "Select a Map Service" msgstr "Bir Harita Hizmeti Seçin" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:506 msgid "Cannot delete place." msgstr "Yer silinemiyor." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:507 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" "Bu yer şu anda başka bir yer tarafından referans olarak gösteriliyor. Önce " "içerdiği yerleri çıkarın." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:548 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:556 msgid "Cannot merge places." msgstr "Yerler birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:549 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki yer seçilmelidir. İstenilen " "yere tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir yer seçilebilir." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:557 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "Bu yerlerin birleştirilmesi, yer hiyerarşisinde bir döngü yaratacaktır." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Belgeleri oluşturmak için Cairo'yu kullanmak için bir kitaplık sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "GEDCOM işleme işlevselliği sağlar" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Raporlar için özyinelemeli rutinler sağlar" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Gramps XML içe/dışa aktarma için ortak işlevsellik sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Farklı ülkeler için tatil bilgileri sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "DocBackend'i uygulayan bir HTML dosyasını yönetir." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143 msgid "Common constants for html files." msgstr "Html dosyaları için ortak sabitler." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "HTML DOM ağacını yönetir." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Harita hizmetleri için temel işlevsellik sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Metinsel Anlatım Sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "DocBackend uygulayan bir ODF dosyasını yönetir." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Kişileri Listele görünümleri için gereken Temeli sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247 msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen içe aktarma için ortak işlevsellik sağlar" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Liste Yeri görünümleri için gereken Tabanı sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Ekran satırlarında değişken ikame sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Ancestor ve Descendant grafik raporları için gereken temeli sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "'%(fldname)s' alanı bulunamadı" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491 #, python-format msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" msgstr "(Doğru) DEF dosyası değil: %(dname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen'den içe aktar" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 msgid "Initializing." msgstr "Başlatılıyor." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" msgstr "Desteklenen bir Pro-Gen içe aktarma dosyası dili değil" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen içe aktar" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539 msgid "Saving." msgstr "Kaydediyor." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929 msgid "Pro-Gen Import" msgstr "Pro-Gen İçe aktar" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138 #, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "Tarih eşleşmedi: '%(text)s' (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153 #, python-format msgid "Time: %s" msgstr "Time: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207 msgid "Importing persons." msgstr "Kişileri içe aktar." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 msgid "see address on " msgstr "adrese bakın " #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 msgid "see also address" msgstr "ayrıca adrese bakın" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517 msgid "Death cause" msgstr "Ölüm sebebi" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586 msgid "Importing families." msgstr "Aileleri içe aktar." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691 msgid "Civil union" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796 msgid "Wedding" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831 msgid "future" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903 msgid "Adding children." msgstr "Çocuk ekle." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929 msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))" msgstr "I%(person)s için baba bulunamadı (Baba=%(father))" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932 msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))" msgstr "I%(person)s için anne bulunamadı (Anne=%(mother))" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" msgstr "Yaşayan en genç kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" msgstr "Yaşayan en yaşlı kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" msgstr "En kısa süre yaşayan kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" msgstr "En uzun süre yaşayan kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" msgstr "En genç yaşta evlenen kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" msgstr "En yaşlı yaşta evlenen kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "En genç yaşta boşanmış kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "En yaşlı yaşta boşanmış kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" msgstr "En genç baba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest mother" msgstr "En genç anne" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest father" msgstr "En yaşlı baba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest mother" msgstr "En yaşlı anne" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Father with most children" msgstr "En çok çocuğu olan baba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Mother with most children" msgstr "En çok çocuğu olan anne" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Father with most grandchildren" msgstr "En çok torunu olan baba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Mother with most grandchildren" msgstr "En çok torunu olan anne" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" msgstr "En çok çocuğu olan çift" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Kısa zaman önce evlenmiş yaşayan çift" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Uzun zaman önce evlenmiş yaşayan çift" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74 msgid "Shortest past marriage" msgstr "En kısa evlilik" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75 msgid "Longest past marriage" msgstr "En uzun evlilik" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 msgid "Couple with smallest age difference" msgstr "En az yaş farkı olan çift" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77 msgid "Couple with biggest age difference" msgstr "En çok yaş farkına sahip çift" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" msgstr "Sol Üst" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" msgstr "Sağ Üst" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" msgstr "Sol alt" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" msgstr "Sağ alt" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:358 msgid "Remove cross hair" msgstr "Cross hair kaldırın" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:360 msgid "Add cross hair" msgstr "Hedef noktası ekle" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:367 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Yakınlaştırma ve position kilidini açın" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:369 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Yakınlaştırmayı ve position kilitle" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:376 msgid "Add place" msgstr "Yer ekle" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:381 msgid "Link place" msgstr "Bağlantı yeri" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:386 msgid "Add place from kml" msgstr "kml'den yer ekle" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:391 msgid "Center here" msgstr "Burada ortala" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "'%(map)s' yerine =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:420 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." msgstr "'%(map)s' için tüm görünür tiles yeniden yükleyin." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:429 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "'%(map)s' tiles önbelleğini temizleyin." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:852 msgid "You can't use the print functionality" msgstr "Yazdırma işlevini kullanamazsınız" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:853 msgid "Your Gtk version is too old." msgstr "Gtk sürümünüz çok eski." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:896 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:623 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:399 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:812 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:486 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:690 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:527 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:566 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524 msgid "Center on this place" msgstr "Bu yerin merkezinde" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:994 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Yer eklemek için kml dosyası seçin" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1074 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Aynı başlığa sahip en az iki yeriniz var." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1075 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "Yerler başlığı şöyle:\n" "%(title)s\n" "Aşağıdaki yerler benzerdir: %(gid)s\n" "Yerleri yeniden adlandırmalı veya birleştirmelisiniz.\n" "\n" "%(bold_start)sİsteğinizi gerçekleştiremiyorum%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1229 msgid "Nothing for this view." msgstr "Bu görünüm için hiçbir şey yok." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1230 msgid "Specific parameters" msgstr "Belirli parametreler" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1248 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Çevrimdışı mod için tiles nereye kaydedileceği." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1254 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Dosya sisteminizde daha fazla alanınız yoksa. Yukarıdaki yola yerleştirilmiş " "tüm döşemeleri kaldırabilirsiniz.\n" "Dikkatli ol! İnternetin yoksa harita da alamazsın." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1259 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Ortalarken kullanılan yakınlaştırma" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1262 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Gösterilecek en fazla yer sayısı" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1266 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "Kısayollar için tuş takımını kullanın:\n" "Bunu seçersek tuş takımından ya + ve - seçeriz,\n" "veya klavyeden karakterleri kullanırız." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1274 msgid "" "If you want to use a specific map provider, You can set the following field " "to the provider's url.\n" "i.e:\n" "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" "Belirli bir harita sağlayıcısı kullanmak istiyorsanız, aşağıdaki alanı " "sağlayıcının url'sine ayarlayabilirsiniz.\n" "yani:\n" "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1288 msgid "Personal map" msgstr "Kişisel harita" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294 msgid "The map" msgstr "Harita" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1334 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "Çevrimdışı mod için tile önbellek dizini seçin" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:139 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Tiles önbellek dizini %s oluşturulamıyor" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:143 #, python-format msgid "" "You must verify and change the tiles cache\n" "...\n" "[geography]\n" "...\n" "path='bad/path'\n" "...\n" "in the gramps.ini file :\n" "%s\n" "\n" "Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n" "\n" "The next errors will be normal" msgstr "" "Tiles önbelleğini doğrulamalı ve değiştirmelisiniz\n" "...\n" "[coğrafya]\n" "...\n" "yol='kötü/yol'\n" "...\n" "gramps.ini dosyasında:\n" "%s\n" "\n" "gramps.ini dosyasını değiştirmeden önce gramps'ı kapatmanız gerekir.\n" "\n" "Sonraki hatalar normal olacak" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:248 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "'%s' için tiles önbellek dizini oluşturulamıyor." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Seçimi bir bölgeye yerleştirme" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Seçimin yarıçapını seçin.\n" "Haritada enletime bağlı olarak bir daire veya oval görmelisiniz." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125 msgid "" "\n" "In the following table you may have :\n" " - a green row related to a selected place." msgstr "" "\n" "Aşağıdaki tabloda şunlara sahip olabilirsiniz:\n" " - seçilen bir yerle ilgili yeşil bir satır." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:128 msgid "" "\n" " - a red row related to a geocoding result." msgstr "" "\n" " - bir coğrafi kodlama sonucuyla ilgili kırmızı bir satır." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:165 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Satırdaki yeşil değerler mevcut yer değerlerine karşılık gelir." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:223 msgid "New place with empty fields" msgstr "Boş alanları olan yeni yer" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:298 msgid "you have a wrong latitude for:" msgstr "için yanlış bir enleminiz var:" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:300 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:310 msgid "Please, correct this before linking" msgstr "Lütfen, bağlamadan önce bunu düzeltin" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:308 msgid "you have a wrong longitude for:" msgstr "için yanlış bir boylamınız var:" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " parish" msgstr " parish" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87 msgid " state" msgstr " state" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Enlem '54.55' ile '69.05' arasında değil\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Boylam '8.05' ile '24.15' arasında değil" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro haritası mevcut değil" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Danimarka'da ihtiyaç duyulan koordinatlar" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Enlem ve Boylam,\n" "veya sokak ve şehir gerekli" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "kartor.eniro.se'de açılır" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "maps.google.com'da aç" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "openstreetmap.org'da aç" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "İnsanlar ve yaşları %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "%s üzerindeki kişiler ve yaşları" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Yaşıyor: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Ölen: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Canlı eşleşmeler: %(alive)d, Ölen eşleşmeler: %(dead)d\n" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "%s için sıralanmış olaylar" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Date" msgstr "Olay Tarihi" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Place" msgstr "Olay Yeri" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:975 msgid "Event Type" msgstr "Olay Türü" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Ailenin sıralanmış olayları\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 msgid "Family Member" msgstr "Aile Üyesi" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123 msgid "Personal events of the children" msgstr "Çocukların kişisel olayları" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Ana kişi ayarlanmadı." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s ve %(active_person)s aynı kişidir." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s, %(active_person)s kişisinin %(relationship)s'idir." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s ve %(active_person)s doğrudan ilişkili değildir." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s ve %(active_person)s aşağıdaki hısım ilişkilere sahiptir:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "%(person)s ile %(active_person)s arasındaki ilişkiler" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "%(person)s'den ortak ataya giden ayrıntılı yol" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Ortak ata adı" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114 msgid "Parent" msgstr "Ebeveyn" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2685 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2687 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:238 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150 msgid "Partner" msgstr "Eş" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Partial" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Remarks with inlaw family" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "Remarks" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Aşağıdaki sorunlarla karşılaşıldı:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "'%s' özelliğine sahip kişiler" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Eşleşen bir özellik adına sahip %d kişi var.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgctxt "Filtering_on" msgid "all" msgstr "tümü" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Person" msgstr "Kişide Olmayan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Family" msgstr "Ailede Olmayan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Event" msgstr "Olayda Olmayan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Place" msgstr "Yerde Olmayan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Source" msgstr "Kaynakta Olmayan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Repository" msgstr "Depoda Olmayan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Media" msgstr "Ortamda Olmayan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Note" msgstr "Notlarda Olmayan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgctxt "Filtering_on" msgid "all people" msgstr "tüm kişilerde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgctxt "Filtering_on" msgid "all families" msgstr "tüm ailelerde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgctxt "Filtering_on" msgid "all events" msgstr "tüm olaylarda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgctxt "Filtering_on" msgid "all places" msgstr "tüm yerlerde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgctxt "Filtering_on" msgid "all sources" msgstr "tüm kaynaklarda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgctxt "Filtering_on" msgid "all repositories" msgstr "tüm depolarda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgctxt "Filtering_on" msgid "all media" msgstr "tüm ortamlarda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgctxt "Filtering_on" msgid "all notes" msgstr "tüm notlarda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgctxt "Filtering_on" msgid "males" msgstr "erkeklerde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgctxt "Filtering_on" msgid "females" msgstr "kadınlarda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with unknown gender" msgstr "cinsiyeti bilinmeyenlerde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgctxt "Filtering_on" msgid "incomplete names" msgstr "eksik adlarda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with missing birth dates" msgstr "doğum tarihi olmayanlarda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgctxt "Filtering_on" msgid "disconnected people" msgstr "bağlantısız kişilerde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique surnames" msgstr "eşsiz soyadlarında" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with media" msgstr "ortam ile insanlarda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgctxt "Filtering_on" msgid "media references" msgstr "ortam referanslarında" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique media" msgstr "eşsiz ortama göre" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgctxt "Filtering_on" msgid "missing media" msgstr "eksik ortam" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgctxt "Filtering_on" msgid "media by size" msgstr "ortam boyutuna göre" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgctxt "Filtering_on" msgid "list of people" msgstr "insan listesi" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Mevcut seçimin özet sayıları" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "Seçilen öğeleri görmek için satıra sağ tıklayın (veya ENTER'a basın)." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Count/Total" msgstr "Sayım/Toplam" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401 msgid "Object" msgstr "Nesne" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98 msgid "People" msgstr "İnsanlar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:780 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1247 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1741 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1800 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1923 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1435 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "%s üzerinde filtreliyor" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Ad türü" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332 msgid "birth event but no date" msgstr "doğum olayı ama tarih yok" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335 msgid "missing birth event" msgstr "eksik doğum olayı" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 msgid "Media count" msgstr "Ortam sayısı" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Referans" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377 msgid "media" msgstr "ortam" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381 msgid "Unique Media" msgstr "Benzersiz Ortam" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388 msgid "Missing Media" msgstr "Eksik Ortam" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Size in bytes" msgstr "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "İsim Babası" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "İsim Annesi" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066 msgid "Unknown gender" msgstr "Bilinmeyen cinsiyet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Bu not için bağlantı referansları" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 msgid "Ok" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 msgid "Internet" msgstr "İnternet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Bu notun bağlantı referansı yok" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(date)s tarihli olaylar" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Tarihte bu ay/gün içinde başka olay yok" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" msgstr "Tüm Olaylar" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" msgstr "Tüm Aile Olayları" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 msgid "Display filtered data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 msgid "Father lineage" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 msgid "Display father lineage" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 msgid "Mother lineage" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 msgid "Display mother lineage" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Belli bir gündeki olayları göster" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s Referans" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Link References" msgstr "Bağlantı Referansları" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 msgid "Display link references for a note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 msgid "Same Given Names" msgstr "Benzer Göbek Adları" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Bu %s için referanslar" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3115 msgid "Call number" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Benzer göbek adına sahip kişilerlerle eşleştirir" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Eksik göbek adı olan kişiler" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Göbek adı '%s' olan kişiler" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "%s kişisinin kardeşleri" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Kardeş" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Katalon İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:94 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:109 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:155 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:276 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:108 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 #, fuzzy msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "Katalon İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 msgid "Click to select a view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "Category Sidebar" msgstr "Kategori Kenar Çubuğu" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 msgid "Drop-Down" msgstr "Açılır Menü" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Genişleyen Kenar Çubuğu" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 msgid "Expander" msgstr "Genişleyen" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 msgid "Alphabetical Index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 msgid "Index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 #, fuzzy msgid "Entire Book" msgstr "_Oluştur" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 msgid "Page break between generations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 msgid "Whether a line break should follow the name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "✝" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:333 #, python-format msgid "* %(person)s, birth%(relation)s" msgstr "* %(person)s, doğum%(relation)s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:338 #, python-brace-format msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:402 #, python-format msgid "" "⚭ %(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407 #, python-brace-format msgid "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgid_plural "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 #, python-brace-format msgid "✝ {person}, death {relation}" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444 #, python-brace-format msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484 msgid "Title text" msgstr "Başlık yazısı" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title of report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 msgid "Include only living people in the report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:511 #, fuzzy msgid "Dead Symbol" msgstr "Ölü anne" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512 msgid "This will show after name to indicate that person is dead" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:519 msgid "Show event year" msgstr "Etkinlik yılını göster" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520 msgid "Prints the year the event took place in the report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:525 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:527 msgid "Year of report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563 msgid "Include death anniversaries" msgstr "Ölüm yıldönümlerini dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 msgid "Whether to include anniversaries of death" msgstr "Ölüm yıldönümlerinin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158 #, fuzzy msgid "Whether to include relationships to the center person" msgstr "Doğumgünlerini takvimde içer" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:639 msgid "Title text style" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:642 msgid "Data text display" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:644 msgid "Day text style" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:647 msgid "Month text style" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 msgid "Custom Text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Initial Text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 #, fuzzy msgid "Text to display at the top" msgstr "Günün İpucu gösterilemedi" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 #, fuzzy msgid "Text to display at the bottom" msgstr "Günün İpucu gösterilemedi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Numbering system" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 msgid "Simple numbering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Henry numbering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Modified Henry numbering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "The numbering system to be used" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543 msgid "Show marriage info" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548 msgid "Show divorce info" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552 msgid "Show duplicate trees" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Address: " msgstr "Adres: " #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 #, python-format msgid "%s, " msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479 #, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137 msgid "; " msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "%(mother_name)s ve %(father_name)s çiftinin çocukları" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Eş: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083 msgid "Page break before end notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 msgid "Use complete sentences" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 msgid "Compute death age" msgstr "Ölüm yaşını hesapla" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 msgid "Use callname for common name" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "Whether to list children." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "Include spouses of children" msgstr "Çocukların eşlerini dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093 msgid "Whether to list the spouses of the children." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 msgid "Include events" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "Whether to include events." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 msgid "Include other events" msgstr "Diğer olayları dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916 msgid "Whether to include other events people participated in." msgstr "İnsanların katıldığı diğer etkinliklerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 msgid "Include descendant reference in child list" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1134 msgid "Whether to include images." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1138 #, fuzzy msgid "Include (2)" msgstr "Evlilikleri içer" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122 msgid "Include notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123 msgid "Whether to include notes." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 msgid "Include sources" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127 msgid "Whether to include source references." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1125 msgid "Include sources notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 msgid "Include attributes" msgstr "Nitelikleri dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1148 msgid "Whether to include attributes." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 msgid "Include addresses" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141 msgid "Whether to include addresses." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144 msgid "Include alternative names" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "Whether to include other names." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203 msgid "The style used for the children list title." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:900 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224 msgid "The style used for the note header." msgstr "Not başlığı için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 msgid "The style used for first level headings." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 msgid "The style used for second level headings." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545 msgid "The style used for details." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 msgid "Report structure" msgstr "Rapor yapısı" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024 msgid "show people by generations" msgstr "insanları nesillere göre göster" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "show people by lineage" msgstr "insanları kökenlerine göre göster" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026 msgid "How people are organized in the report" msgstr "Raporda insanlar nasıl organize edilsin" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 msgid "Include spouses" msgstr "eşleri dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101 msgid "Include spouse reference" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Include path to start-person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:955 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 msgctxt "acronym for male" msgid "M" msgstr "E" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509 msgctxt "acronym for female" msgid "F" msgstr "K" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:511 #, python-format msgctxt "acronym for unknown" msgid "%dU" msgstr "%dB" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:720 msgid "Center Family" msgstr "Merkez Aile" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721 msgid "The center family for the filter" msgstr "Süzgeç için merkez aile" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725 msgid "Recursive (down)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755 msgid "Parent Marriage" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760 msgid "Parent Events" msgstr "Ebeveyn Olayları" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "Parent Addresses" msgstr "Ebeveyn Adresleri" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768 msgid "Parent Notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:769 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772 msgid "Parent Attributes" msgstr "Ebeveyn Nitelikleri" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternatif Ebeveyn Adları" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Ebeveynler için alternatif adların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789 msgid "Whether to include notes for families." msgstr "Aileler için notların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:792 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Akrabaların Tarihleri" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797 msgid "Children Marriages" msgstr "Çocuk Evlilikleri" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808 msgid "Print fields for missing information" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:810 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:910 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "" #. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305 msgid "Alternate Parents" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1418 msgid "Associations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593 msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214 msgid "Complete Individual Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958 msgid "(image)" msgstr "(görüntü)" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1079 msgid "List events chronologically" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1080 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088 msgid "Use name of person as title" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089 msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116 #, fuzzy msgid "Include Notes" msgstr "Kişileri içer" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1117 #, fuzzy msgid "Whether to include Person and Family Notes." msgstr "Doğum yılı bilinmeyen kişilerin içerilip içerilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120 msgid "Include Source Information" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121 msgid "Whether to cite sources." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143 #, fuzzy msgid "Include Tags" msgstr "Evlilikleri içer" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1144 msgid "Whether to include tags." msgstr "Etiketlerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147 msgid "Include Attributes" msgstr "Include Attributes" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151 msgid "Include Census Events" msgstr "Sayım Olaylarını Dahil Et" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152 msgid "Whether to include Census Events." msgstr "Sayım Olaylarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162 msgid "Sections" msgstr "Bölümler" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1165 msgid "Event groups" msgstr "Olay grupları" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1166 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1239 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:986 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1268 msgid "The style used for image notes." msgstr "Görüntü notları için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1278 msgid "The style used for image descriptions." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 msgid "Note Link Check Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" msgstr "Not ID" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" msgstr "Bağlantı Türü" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" msgstr "Bağlantılar" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 msgid "Failed" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 msgid "Place Report" msgstr "Yer Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "Lütfen bunu çalıştırmadan önce en az bir yer seçin." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199 #, python-format msgctxt "places" msgid "All Names: %s" msgstr "Tüm Adlar: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Bu yerde meydana gelen olaylar" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 msgid "Type of Event" msgstr "Olay Türü" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 msgid "People associated with this place" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445 msgid "Select using filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "Select places using a filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "Select places individually" msgstr "Yerleri ayrı ayrı seçin" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 msgid "List of places to report on" msgstr "Rapor edilecek yerlerin listesi" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 msgid "Center on" msgstr "Ortala" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Rapor olay veya kişi merkezli ise" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Görüntülenecek sıra sayısı" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231 msgid "Use call name" msgstr "Seslenme adını kullan" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 msgid "Don't use call name" msgstr "Seslenme adını kullanma" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234 msgid "Replace first names with call name" msgstr "İlk adları seslenme adıyla değiştirin" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "İlk adlarda seslenme adının altını çiz / ada seslenme adını ekle" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" msgstr "Altbilgi metni" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." msgstr "Altbilgi için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgctxt "book" msgid "Title of the Book" msgstr "Kitabın Başlığı" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." msgstr "Kitap için başlık dizesi." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" msgstr "Alt yazı" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Kitabın Alt Başlığı" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Kitap için altyazı dizisi." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Telif hakkı%(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Footer" msgstr "Altbilgi" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." msgstr "Sayfa için altbilgi dizesi." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Görüntü olarak kullanılacak medya nesnesinin Gramps ID'si." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" msgstr "Görüntü Boyutu" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Resmin cm cinsinden boyutu. 0 değeri, görüntünün sayfaya sığması gerektiğini " "belirtir." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 msgid "Database Summary Report" msgstr "Veritabanı Özet Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Birey Sayısı: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Erkekler: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Kadınlar: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen kişiler: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Eksik isim: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Doğum tarihlerini kaçıran bireyler: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Bağlantısı kesilen kişiler: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Benzersiz soyadları: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Ortam nesnelerine sahip kişiler: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:215 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Ailelerin sayısı: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Benzersiz ortam nesnelerinin sayısı: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:252 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Ortam nesnelerinin toplam boyutu: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290 msgid "Whether to count private data" msgstr "Gizli verilerin sayılıp sayılmayacağını" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 msgid "Table Of Contents" msgstr "Table Of Contents" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" msgstr "Contents" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Üçüncü düzey başlıklar için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 msgid "Tag Report" msgstr "Etiket Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Bu raporu çalıştırmadan önce bir etiket oluşturmalısınız." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "%s Öğe için Etiket Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:671 msgid "Email Address" msgstr "ePosta Adresi" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:757 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Yayın Bilgileri" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:916 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Rapor için kullanılacak etiket" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Metinsel bir ancestral rapor üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Doğum günleri ve yıldönümleri hakkında bir rapor üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Kitap raporuna özel metin ekleyin" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 msgid "Descendant Report" msgstr "Descendant Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 msgid "End of Line Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 msgid "Kinship Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Belirtilen etikete sahip kişilerin bir listesini üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 msgid "Produces a textual place report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 msgid "Title Page" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 msgid "Note Link Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Aşağıda aile adlarının bir listesi bulunmaktadır. \n" "Gramps doğru büyük harfe dönüştürebilir. \n" "Gramps dönüştürmesini istediğiniz adları seçin. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgctxt "manual" msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "Aile_Adlarının_Büyük_Harf_Düzeltmesi" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" msgstr "Büyük harf değişiklikleri" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "Aile Adları Kontrol Ediliyor" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 msgid "No modifications made" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424 msgid "Building display" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" msgstr "Orijinal olay türü:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 msgid "New event type:" msgstr "Yeni olay türü:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 msgid "Change types" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 msgid "Analyzing Events" msgstr "Olaylar Analiz Ediliyor" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:297 msgid "Checking Database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Aile Ağacınız çapraz tablo yineleme tutamaçları içeriyor.\n" " Bu kötüdür ve Aile Ağacınızın yedeğini alarak ve bu yedeği\n" "boş bir soy ağacında içe aktararak düzeltilebilir. Kontrolün\n" "geri kalanı atlanır, Kontrol Et ve Onar aracı bu yeni Aile\n" "Ağacında yeniden çalıştırılmalıdır." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:231 msgid "Check Backlink Integrity" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:238 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:300 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:322 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:374 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Çift eş aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:396 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:436 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:463 msgid "Looking for bad alternate place names" msgstr "Kötü alternatif yer adları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:492 msgid "Looking for broken family links" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:702 msgid "Looking for unused objects" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:780 msgid "Select file" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:812 msgid "Media object could not be found" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:813 #, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Dosya:\n" "%(file_name)s\n" "veritabanında başvuruluyor, ancak artık mevcut değil.\n" "Dosya silinmiş veya farklı bir konuma taşınmış olabilir.\n" "Referansı veritabanından kaldırmayı seçebilirsiniz,\n" "eksik dosyanın referansını saklayın veya yeni bir dosya seçin." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:896 msgid "Looking for empty people records" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:903 msgid "Looking for empty family records" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:910 msgid "Looking for empty event records" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:917 msgid "Looking for empty source records" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:924 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:931 msgid "Looking for empty place records" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:938 msgid "Looking for empty media records" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:945 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:952 msgid "Looking for empty note records" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:996 msgid "Looking for empty families" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1031 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1070 msgid "Looking for event problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1242 ../gramps/plugins/tool/check.py:1271 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1296 msgid "Looking for backlink reference problems" msgstr "Backlink referans problemleri aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1331 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1364 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1390 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1425 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1654 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1696 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1818 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1946 msgid "Updating checksums on media" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1972 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185 #, fuzzy msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "Mükerrer eşler aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300 #, fuzzy msgid "Checking for bad links in Notes" msgstr "Güncellemeleri kontrol et" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 msgid "No errors were found" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2452 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2455 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2462 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2470 msgid "Non existing child" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2481 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2488 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2496 ../gramps/plugins/tool/check.py:2524 msgid "Non existing person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2507 ../gramps/plugins/tool/check.py:2535 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2514 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2542 #, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" msgstr[0] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2554 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2562 #, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2571 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2579 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2589 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2598 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2608 ../gramps/plugins/tool/check.py:2695 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2619 #, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" msgstr[0] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2627 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2635 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2643 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2651 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2659 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2667 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2676 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2686 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2704 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2714 ../gramps/plugins/tool/check.py:2724 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2734 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2745 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2754 #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2761 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2783 #, python-format msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2785 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2788 #, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2817 msgid "Integrity Check Results" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2823 msgid "Check and Repair" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" msgstr "Tarih Testi Eklentisi" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Cinsiyet İstatistikleri aracı" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 msgid "Guess" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 msgid "_Filter:" msgstr "_Süzgeç:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Olay karşılaştırma yardımcı programı, Özel Filtre Düzenleyici'de tanımlanan " "filtreleri kullanır." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" msgstr "Özel süzgeç _düzenleyici" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgctxt "manual" msgid "Compare_Individual_Events" msgstr "Bireysel_Etkinlikleri_Karşılaştırın" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Olay karşılaştırma süzgeç seçimi" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Olay Karşılaştırma aracı" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" msgstr "Süzgeç seçimi" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" msgstr "Olayları karşılaştırma" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" msgstr "Kişi seçme" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" msgstr "Eşleşme bulunamadı" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Olay Karşılaştırma Sonuçları" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s Tarihi" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s Yeri" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312 msgid "Comparing Events" msgstr "Olaylar Karşılaştırılıyor" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 msgid "Building data" msgstr "Bina verileri" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395 msgid "Select filename" msgstr "Dosya adı seçin" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Olay adı değişiklikleri" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 msgid "Extract Event Description" msgstr "Olay Tanımı Çıkart" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} olay açıklaması eklendi" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 msgid "Modifications made" msgstr "Yapılan değişiklikler" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 msgid "No event description has been added." msgstr "Etkinlik açıklaması eklenmemiş." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 msgid "Match Threshold" msgstr "Eşleşme Eşiği" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 msgid "Use soundex codes" msgstr "Soundex kodlarını kullanın" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "Karşı_laştırmak" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgctxt "manual" msgid "Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "Muhtemel_Yinelenen_Kişileri_Bul" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Mükerrer Olabilecek Kişileri Bul" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Mükerrer Bulma aracı" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 msgid "Tool settings" msgstr "Araç ayarları" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Hiçbir eşleşme bulunamadı" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Mükerrer olabilecek kimse bulunamadı" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "Mükerrer Bul" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Yinelenen kişiler aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Pass 1: Ön listeler oluşturma" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Pass 2: Potansiyel eşleşmeleri hesaplama" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "Olası Birleşmeler" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Rating" msgstr "Değerlendirme" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574 msgid "First Person" msgstr "İlk Kişi" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575 msgid "Second Person" msgstr "İkinci Kişi" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge candidates" msgstr "Adayları birleştir" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge persons" msgstr "Kişileri birleştir" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgctxt "manual" msgid "Find_database_loop" msgstr "Veritabanı_döngüsünü_bul" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 msgid "Find database loop" msgstr "Veritabanı döngüsünü bul" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115 msgid "Starting" msgstr "Başlangıç" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95 msgid "Looking for possible loop for each person" msgstr "Her kişi için olası döngü aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgctxt "manual" msgid "Media_Manager" msgstr "Ortam_Yöneticisi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 msgid "Media Manager" msgstr "Ortam Yöneticisi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1733 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1910 #: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79 msgid "Introduction" msgstr "Tanıtım" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233 #, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Bu araç, Gramps'ta depolanan ortam nesnelerinde toplu işlemlere izin verir. " "Gramps ortam nesnesi ve dosyası arasında önemli bir ayrım yapılmalıdır.\n" "\n" "Gramps medya nesnesi, medya nesnesi dosyası hakkında bir veri koleksiyonudur:" " dosya adı ve/veya yolu, açıklaması, kimliği, notları, kaynak referansları, " "vb. Bu veriler %(bold_start)s dosyanın kendisini içermez%(bold_end)s.\n" "\n" "Görüntü, ses, video vb. içeren dosyalar sabit sürücünüzde ayrı olarak " "bulunur. Bu dosyalar Gramps tarafından yönetilmez ve Gramps veritabanına " "dahil edilmez. Gramps veritabanı yalnızca yol ve dosya adlarını depolar.\n" "\n" "Bu araç, yalnızca Gramps veritabanınızdaki kayıtları değiştirmenize olanak " "tanır. Dosyaları taşımak veya yeniden adlandırmak istiyorsanız, bunu Gramps " "dışında kendi başınıza yapmanız gerekir. Ardından, medya nesnelerinin doğru " "dosya konumlarını depolaması için bu aracı kullanarak yolları " "ayarlayabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344 msgid "Affected path" msgstr "Etkilenen yol" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Devam etmek için Uygula'ya, iptal etmek için İptal'e veya seçeneklerinizi " "yeniden ziyaret etmek için Geri'ye basın." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 msgid "Operation successfully finished" msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "İstediğiniz işlem başarıyla tamamlandı. Devam etmek için şimdi Kapat'a " "basabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394 msgid "Operation failed" msgstr "İşlem başarısız" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "İstenen işlem gerçekleştirilirken bir hata oluştu. Aracı yeniden başlatmayı " "deneyebilirsiniz." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Aşağıdaki işlem gerçekleştirilecektir:\n" "\n" "İşlem:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Replace _substrings in the path" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Bu araç, ortam nesnelerinin yolundaki belirtilen alt dizenin başka bir alt " "dizeyle değiştirilmesine izin verir. Bu, ortam dosyalarınızı bir dizinden " "diğerine taşırken faydalı olabilir" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "Replace substring settings" msgstr "Alt dize ayarlarını değiştir" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508 msgid "_Replace:" msgstr "_Replace:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 msgid "_With:" msgstr "_With:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Aşağıdaki eylem gerçekleştirilecektir:\n" "\n" "İşlem:\t%(title)s\n" "Değiştirin:\t\t%(src_fname)s\n" "Birlikte:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Yolları göreliden _mutlak olana dönüştürün" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Bu araç, göreli ortam yollarının mutlak olanlara dönüştürülmesine izin " "verir. Bunu, Tercihler'de verilen temel yolu başına ekleyerek yapar veya bu " "ayarlanmamışsa, kullanıcının dizinini başına ekler." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Yolları mutlaktan _göreceliye dönüştürün" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Bu araç, mutlak ortam yollarının göreli bir yola dönüştürülmesine izin " "verir. Göreceli yol, Tercihler'de verilen temel yol veya bu ayarlanmamışsa, " "kullanıcının dizinidir. Göreceli bir yol, dosya konumunu ihtiyaçlarınıza " "göre değişebilen bir temel yola bağlamanıza olanak tanır." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644 msgid "Add images not included in database" msgstr "Veritabanına dahil olmayan resimleri ekleyin" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Veritabanına dahil olmayan resimler için dizinleri kontrol edin" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Bu araç, veritabanındaki mevcut görüntüler tarafından başvurulan dizinlere " "görüntüler ekler." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Alıntının notları varsa birleştirmeyin" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Sayfa/Cilt, Tarih ve Güven Eşleştirme" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "Tarihi Yoksay" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Güveni Yoksay" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Tarih ve Güveni Yoksay" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgctxt "manual" msgid "Merge_citations" msgstr "Alıntıları_birleştir" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Eşleşen alıntıların notları, ortam nesneleri ve veri öğeleri " "birleştirilecektir." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" msgstr "Alıntıları birleştirme aracı" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" msgstr "Kaynakları Kontrol Et" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Alıntı alanları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 msgid "Number of merges done" msgstr "Yapılan birleştirme sayısı" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} alıntı birleştirildi" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 msgid "_Tag" msgstr "_Etiket" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgctxt "manual" msgid "Not_Related" msgstr "Alakasız" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "\"%s\" ile ilgili değil" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "Alakasız" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Veritabanındaki herkes %s ile ilgili" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "{number_of} kişi için etiket ayarlanıyor" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "{number_of} kişi arasındaki ilişkileri bulma" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "{number_of} kişi aranıyor" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "{number_of} kişinin adı aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "DB'den Tercihlere kopyala" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Tercihlerden DB'ye kopyalayın" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" msgstr "_Sokak:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" msgstr "_Şehir:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" msgstr "_Ülke:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_ZIP/Posta Kodu:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" msgstr "_Eposta:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" msgstr "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgctxt "manual" msgid "Edit_Database_Owner_Information" msgstr "Veritabanı_Sahibi_Bilgilerini_Düzenle" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Veritabanı Sahibi Düzenleyicisi" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" msgstr "Veritabanı sahibi bilgilerini düzenle" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 msgid "_Accept and close" msgstr "_Kabul et ve kapat" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Aşağıda, Gramps'ın Aile Ağacından çıkarabileceği takma adlar, unvanlar, " "önekler ve bileşik soyadların bir listesi bulunmaktadır.\n" "Değişiklikleri kabul ederseniz, Gramps seçilen girdileri değiştirecektir.\n" "\n" "Bileşik soyadlar [önek, soyad, bağlaç] listeleri olarak gösterilir.\n" "Örneğin, varsayılanlarla birlikte \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" " "adı şu şekilde gösterilir:\n" "\t[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Çıkarılabilecek birden çok bilgiye sahip adları düzeltmek için bu aracı " "birkaç kez çalıştırın." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgctxt "manual" msgid "Extract_Information_from_Names" msgstr "Adlardan_Bilgi_Çıkar" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 msgid "Analyzing names" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 msgid "Current Name" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Prefix in given name" msgstr "Göbek adı öneki" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469 msgid "Compound surname" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496 msgid "Extract information from names" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Cinsiyet istatistikleri yeniden oluşturuldu" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "İlişki Hesaplama aracı" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 msgid "Clean input data" msgstr "Giriş verilerini temizle" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" "Kişiler ve yerler için baştaki ve/veya sondaki boşlukları arayın. Koordinat " "alanlarında virgül veya kötü işaret arayın.\n" "İçeriğini düzenlemek için bir satıra çift tıklayın." #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" msgstr "Başında veya sonunda boşluk bulunan olası alanları aramak" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185 msgid "handle" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140 msgid "firstname" msgstr "ad" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148 msgid "alternate name" msgstr "alternatif ad" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 msgid "group as" msgstr "grupla" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 msgid "leading and/or trailing spaces" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 msgid "invalid format" msgstr "geçersiz biçim" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 msgid "comma instead of dot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 msgid "invalid char instead of '-'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" msgstr "Olayları ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 msgid "Search for sources" msgstr "Kaynak ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 msgid "Search for citations" msgstr "Alıntıları ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 msgid "Search for places" msgstr "Yer ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 msgid "Search for media" msgstr "Ortam ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for repositories" msgstr "Depoları ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 msgid "Search for notes" msgstr "Not ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929 msgid "_Mark all" msgstr "_Hepsini işaretle" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945 msgid "_Unmark all" msgstr "_Hiçbirini işaretleme" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961 msgid "In_vert marks" msgstr "İşa_retlemeti ters çevir" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" msgstr "Kullanılmayan Nesneler" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557 msgid "Mark" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303 msgid "Remove unused objects" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 msgid "Enable ID reordering." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 msgid "" "List next ID available\n" "(maynot be continuous)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424 msgid " Actual" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436 msgid "Amount of ID in use." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438 msgid " Quantity" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452 msgid "Actual / Upcoming ID format." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465 msgid "Change" msgstr "Değişiklik" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470 msgid "" "Enable ID reordering\n" "with Start / Step sequence." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483 msgid "Start" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488 msgid "Reorder ID start number." msgstr "ID başlangıç numarasını yeniden sıralayın." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501 msgid "Step" msgstr "Adım" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506 msgid "Reorder ID step width." msgstr "ID adım genişliğini yeniden sıralayın." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518 msgid "Keep" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523 msgid "" "Keep IDs with alternate\n" "prefixes untouched." msgstr "" "IDleri alternatif ile saklayın\n" "ön ekler dokunulmamış." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Gramps_ID" msgstr "Gramps_ID'yi_Yeniden_Sırala" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Gramps ID'yi Yeniden Sırala" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, python-format msgid "Do you want to replace %s?" msgstr "%s'yi değiştirmek istiyor musunuz?" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 msgid "Finding and assigning unused IDs." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Olayları Sırala" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98 msgid "Sort event changes" msgstr "Olay değişikliklerini sırala" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Kişisel olayları sıralama..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "Aile olayları sıralanıyor..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "Araç Seçenekleri" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "Sıralanacak kişileri seçin" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "Azalan şekilde sırala" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "Sıralama düzenini ayarla" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "Aile olaylarını içer" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 msgid "Generate testcases" msgstr "Test senaryoları oluştur" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" "Düşük seviyeli veritabanı hataları oluşturun\n" "Düzeltme, veritabanının yeniden yüklenmesini gerektiriyor" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 msgid "Generate database errors" msgstr "Veritabanı hataları oluştur" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 msgid "Generate dummy data" msgstr "Dummy veri oluştur" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 msgid "Generate long names" msgstr "Uzun adlar oluşturun" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" msgstr "Özel karakterler ekle" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 msgid "Add serial number" msgstr "Seri numarası ekle" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 msgid "Add line break" msgstr "Satır sonu ekle" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" "Üretilecek kişi sayısı\n" "(Aileler oluşturulduğu için sayı yaklaşıktır)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393 msgid "Generating testcases" msgstr "Test kutuları oluşturma" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378 msgid "Generating low level database errors" msgstr "Düşük seviyeli veritabanı hataları oluşturma" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388 msgid "Generating database errors" msgstr "Veritabanı hataları oluşturma" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394 msgid "Generating families" msgstr "Aileleri oluşturmak" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1554 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1660 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1685 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Test kutusu oluşturucu adım %d" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Aile Adlarının Baş Harflerini Büyüt" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Tüm veritabanını arar ve adların büyük harf kullanımını düzeltmeye çalışır." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" msgstr "Olay Türlerini Yeniden Adlandır" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "" "Belirli bir adın tüm olaylarının yeni bir adla yeniden adlandırılmasına izin " "verir." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Veritabanını Kontrol ve Tamir Et" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Veritabanında bütünlük sorunları olup olmadığını kontrol eder, yapabileceği " "sorunları giderir." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Bireysel Olayları Karşılaştırın" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Benzer olayları bulmak için veritabanına uygulanabilen özel filtrelerin " "geliştirilmesine izin vererek verilerin analizine yardımcı olur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Olay verilerinden olay açıklamalarını çıkarır" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" msgstr "Alakasız" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Seçilen kişiyle hiçbir şekilde ilgili olmayan kişileri bulun" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Veritabanı Sahibi Bilgilerini Düzenle" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Veritabanı sahibi bilgilerini düzenlemeye izin ver." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Adlardan Bilgi Çıkarma" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Verilen ad veya aile adından unvanları, önekleri ve bileşik soyadlarını " "çıkarın." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "İkincil Dizinleri Yeniden Oluştur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "İkincil dizinleri yeniden oluşturur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Referans Haritalarını Yeniden Oluştur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Referans haritalarını yeniden oluşturur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Cinsiyet İstatistiklerini Yeniden Oluştur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" "Ad cinsiyet tahmini için cinsiyet istatistiklerini yeniden oluşturur ..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "İki kişi arasındaki ilişkiyi hesaplar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Kullanılmayan Nesneleri Kaldır" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Kullanılmayan nesneleri veritabanından kaldırır" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "" "Gramps kimliklerini Gramps'ın varsayılan kurallarına göre yeniden sıralar." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 msgid "Sorts events" msgstr "Olayları sıralar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 msgid "Verify the Data" msgstr "Verileri Doğrulayın" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Verileri kullanıcı tanımlı testlere göre doğrular" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Aynı Cilt/Sayfa, Tarih ve Güvene sahip alıntıları arayarak tüm veritabanını " "arar." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." msgstr "Olası bir döngü arayarak tüm veritabanını arar." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490 msgid "" "Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for " "places and people. Search comma in coordinates fields in places." msgstr "" "Yerler ve insanlar için sondaki veya önde gelen boşlukları arayarak tüm " "veritabanını arar. Yerlerde koordinat alanlarında virgül arayın." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 msgid "Dump Gender Statistics" msgstr "Cinsiyet İstatistiklerini Boşalt" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." msgstr "Cinsiyeti ilk addan tahmin etmek için istatistikleri dökecek." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "Azami _yaş" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Asg_ari evlenme yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Aza_mi evlenme yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Bir kişi için azami _eş sayısı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Bir sonraki evlilikten önceki maksimum ardışık _widowhood yıl sayısı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Azami nikahsız kişi _yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Eksik veya kesin olmayan tarihleri tahmin edin" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Geçersiz tarihleri tanımlayın" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Asg_ari çocuk sahibi olma yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Aza_mi çocuk sahibi olma yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Azami çocuk sayısı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Asg_ari baba olma yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Aza_mi baba olma yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Azami karı koca yaş farkı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Tüm çocuklar arasındaki azami yıl _sayısı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Tüm çocuklar için azami yıl _aralığı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670 msgid "_Hide marked" msgstr "_İşaretlileri gizle" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgctxt "manual" msgid "Verify_the_Data" msgstr "Verileri_Doğrulayın" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 msgid "Data Verify tool" msgstr "Veri Doğrulama aracı" #. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502 msgid "Data Verification Results" msgstr "Veri Doğrulama Sonuçları" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667 msgid "_Show all" msgstr "_Tümünü göster" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949 msgid "Baptism before birth" msgstr "Doğumdan önce vaftiz" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 msgid "Death before baptism" msgstr "Vaftiz öncesi ölüm" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981 msgid "Burial before birth" msgstr "Doğumdan önce cenaze" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997 msgid "Burial before death" msgstr "Ölümden önce cenaze" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013 msgid "Death before birth" msgstr "Doğumdan önce ölüm" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029 msgid "Burial before baptism" msgstr "Vaftiz edilmeden önce defin" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052 msgid "Old age at death" msgstr "Çok yaşlı ölüm" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1079 msgid "Multiple parents" msgstr "Çoklu ebeveyn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1101 msgid "Married often" msgstr "Sık evlenmiş" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125 msgid "Old and unmarried" msgstr "Yaşlı ve evlenmemiş" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1157 msgid "Too many children" msgstr "Çok fazla çocuk" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1175 msgid "Same sex marriage" msgstr "Aynı cinsiyetten evlilik" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1188 msgid "Female husband" msgstr "Kadın koca" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1201 msgid "Male wife" msgstr "Erkek karı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1231 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Aynı soyadına sahip karı koca" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Eşler arasında büyük yaş farkı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1297 msgid "Marriage before birth" msgstr "Doğumdan önce evlilik" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1333 msgid "Marriage after death" msgstr "Ölümden sonra evlilik" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1374 msgid "Early marriage" msgstr "Erken evlilik" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1413 msgid "Late marriage" msgstr "Geç evlilik" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462 msgid "Old father" msgstr "Yaşlı baba" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1466 msgid "Old mother" msgstr "Yaşlı anne" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1515 msgid "Young father" msgstr "Genç baba" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1519 msgid "Young mother" msgstr "Genç anne" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563 msgid "Unborn father" msgstr "Doğmamış baba" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1567 msgid "Unborn mother" msgstr "Doğmamış anne" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1618 msgid "Dead father" msgstr "Ölü baba" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1622 msgid "Dead mother" msgstr "Ölü anne" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1648 msgid "Large year span for all children" msgstr "Bütün çocuklar için fazla yıl sayısı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1675 msgid "Large age differences between children" msgstr "Çocuklar arasında büyük yaş farkları" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1688 msgid "Disconnected individual" msgstr "Bağlantısı kesilmiş birey" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1715 msgid "Invalid birth date" msgstr "Geçersiz doğum tarihi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1742 msgid "Invalid death date" msgstr "Geçersiz ölüm tarihi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1762 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Evlilik tarihi var ama evli değil" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1790 msgid "Old age but no death" msgstr "Çok yaşlı ama ölmemiş" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1806 msgid "Birth equals death" msgstr "Doğum eşittir ölüm" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1824 msgid "Birth equals marriage" msgstr "Doğum eşittir evlilik" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1842 msgid "Death equals marriage" msgstr "Ölüm eşittir evlilik" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Kaynak: Başlık" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" msgstr "Kaynak: ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" msgstr "Kaynak: Yazar" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Kaynak: Kısaltma" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Kaynak: Yayım Bilgisi" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" msgstr "Kaynak: Private" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Kaynak: Son Değişen" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Yeni bir alıntı ve yeni bir kaynak ekleyin" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Mevcut bir kaynağa yeni bir alıntı ekle" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Seçili altıntıyı sil" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Seçili alıntıları birleştir" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" msgstr "Alıntı Görünümü" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:215 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:365 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Alıntı Filtresi Düzenleyici" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:395 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Bu alıntı şu anda düzenlenemez. Ya ilişkili alıntı zaten düzenleniyor ya da " "aynı alıntıyla ilişkili başka bir nesne düzenleniyor.\n" "\n" "Bu alıntıyı düzenlemek için nesneyi kapatmanız gerekir." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:408 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:419 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:664 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:677 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Alıntı birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:409 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:665 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki alıntı seçilmelidir. " "İstenilen alıntıya tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir " "alıntı seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:420 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:678 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "Birleştirme gerçekleştirmek için seçilen iki alıntı aynı kaynağa sahip " "olmalıdır. Bu iki alıntıyı birleştirmek istiyorsanız, önce kaynakları " "birleştirmeniz gerekir." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Seçili alıntıyı veya kaynağı düzenle" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Seçili alıntı veya kaynağı sil" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Seçili alıntıları veya kaynakları birleştir" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" msgstr "Alıntı Ağacı Görünümü" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 msgid "Add citation..." msgstr "Alıntı ekle..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 msgid "Add source..." msgstr "Kaynak ekle..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Tüm Düğümleri Daralt" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Tüm Düğümleri Genişlet" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:651 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Bu kaynak şu anda düzenlenemiyor. Ya ilişkili Kaynak nesnesi zaten " "düzenleniyor ya da aynı kaynakla ilişkili başka bir alıntı düzenleniyor.\n" "\n" "Bu kaynağı düzenlemek için nesneyi kapatmanız gerekir." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:690 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Birleştirme gerçekleştirilemiyor." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:691 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" "Her iki nesne de aynı türde olmalıdır, ya her ikisi de kaynak olmalı ya da " "her ikisi de alıntı olmalıdır." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Add a new event" msgstr "Yeni olay ekle" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Edit the selected event" msgstr "Seçilen olayı düzenle" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99 msgid "Delete the selected event" msgstr "Seçili olayı sil" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Merge the selected events" msgstr "Seçili olayları birleştir" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:230 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Olay Süzgeci Düzenleyici" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:386 msgid "_Delete Event" msgstr "_Olayı Sil" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402 #, python-brace-format msgid "Delete {type} [{gid}]?" msgstr "{type} [{gid}] silinsin mi?" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:487 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Olay nesneleri birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:488 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki olay seçilmelidir. İstenen " "olaya tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir nesne seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Evlilik Tarihi" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Yeni aile ekle" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Seçili aileyi düzenle" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Seçili aileyi sil" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Seçilen aileleri birleştir" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:188 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Aile Süzgeci Düzenleyici" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Babayı Etkin Kişi Yap" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Anneyi Etkin Kişi Yap" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:372 msgid "_Delete Family" msgstr "_Aileyi Sil" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:408 #, python-format msgid "Family [%s]" msgstr "%s ailesi" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:432 msgid "Cannot merge families." msgstr "Aileler birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:433 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki aile seçilmelidir. İstenilen " "aileye tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir aile seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 msgid "Max ancestor generations" msgstr "En fazla ancestor kuşağı" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283 msgid "Max descendant generations" msgstr "En fazla descendant kuşağı" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381 msgid "Text Font" msgstr "Metin Yazı Tipi" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386 msgid "Gender colors" msgstr "Cinsiyet renkleri" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387 msgid "Generation based gradient" msgstr "Kuşak tabanlı gradyan" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Yaş (0-100) bazlı gradyan" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Tek ana (filtre) renk" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390 msgid "Time period based gradient" msgstr "Zaman periyoduna dayalı gradyan" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Renk düzeni klasik raporu" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Renk düzeni klasik görünümü" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 msgid "Add global background colored gradient" msgstr "Genel arka plan renkli gradyan ekle" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Gradyanı başlat/Ana renk" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Gradyanı sonlandır/2. renk" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 msgid "Color for duplicates" msgstr "Kopyalar için renk" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Fan chart distribution" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Homojen çocuk dağılımı" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Descendants sayısıyla orantılı boyut" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418 msgid "Show names on two lines" msgstr "Adları iki satırda göster" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422 msgid "Flip name on the left of the fan" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343 msgid "Show the gramps id" msgstr "Gramps id göster" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2146 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1883 msgid "Layout" msgstr "Yerleşim" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666 msgid "No preview available" msgstr "Önizleme mevcut değil" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411 msgid "Fan chart type" msgstr "Fan chart türü" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Full Circle" msgstr "Tam Daire" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Half Circle" msgstr "Yarım Daire" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414 msgid "Quadrant" msgstr "Çeyrek Daire" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430 msgid "Show gramps id" msgstr "Gramps ID göster" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Fan Chart Görünümünü yazdırın veya kaydedin" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 msgid "Show children ring" msgstr "Çocuk halkasını göster" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Yaşam yolları için referans olan kişiyi seçin" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 msgid "reference _Person" msgstr "reference _Person" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:167 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:129 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:165 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:151 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "Print or save the Map" msgstr "Haritayı yazdırın veya kaydedin" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Buluşabildiler mi?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:255 msgid "GeoClose" msgstr "GeoClose" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:309 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Referans : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Diğer : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:320 msgid "The other person is unknown" msgstr "Diğer kişi bilinmiyor" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:327 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Bir referans kişi seçmelisiniz." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:328 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Kişi görünümüne gidin ve karşılaştırmak istediğiniz kişileri seçin. Bu " "görünüme dönün ve geçmişi kullanın." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:386 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Referansımız olacak kişiyi seçin." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:485 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:359 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:403 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:641 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Yeni referans kişiyi seçin ve yer imlerine ekleyin" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:664 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Toplantı bölgesi olasılık yarıçapı.\n" "Renkli bölge yaklaşıktır.\n" "Toplantı alanı yalnızca referans kişi için gösterilir.\n" "9 değeri yaklaşık 42 mil veya 67 km anlamına gelir.\n" "1 değeri yaklaşık 4,6 mil veya 7,5 km anlamına gelir.\n" "Değer, derecenin onda biridir." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:675 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:864 msgid "The selection parameters" msgstr "The selection parameters" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:161 msgid "Events places map" msgstr "Olay yerleri haritası" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:186 msgid "GeoEvents" msgstr "GeoEvents" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:305 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "eksik veya referanssız olay?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:344 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357 msgid "Selecting all events" msgstr "Tüm olayları seç" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 msgid "" "Right click on the map and select 'show all events' to show all known events " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "" "Bilinen tüm olayları koordinatlarıyla göstermek için haritaya sağ tıklayın " "ve 'tüm olayları göster'i seçin. Haritada gezinmek için geçmişi " "kullanabilirsiniz. Süzgeç kullanabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:437 msgid "Bookmark this event" msgstr "Bu olayı yerimlerine ekle" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:452 msgid "Show all events" msgstr "Tüm olayları göster" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:456 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:549 msgid "Centering on Place" msgstr "Centering on Place" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Yaşam biçimleri için referans olan aileyi seçin" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 msgid "reference _Family" msgstr "referans _Aile" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:221 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Bu iki aile tanışabildi mi?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:252 msgid "GeoFamClose" msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s ve %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:343 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Aile referansı: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:346 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:349 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Diğer aile : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:356 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Bir referans ailesi seçmelisiniz." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Aile görünümüne gidin ve karşılaştırmak istediğiniz aileleri seçin. Bu " "görünüme dönün ve geçmişi kullanın." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:682 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Baba : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:691 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:405 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Anne : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:703 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:417 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Çocuk : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Kişi : %(id)s %(name)s'nin ailesi yok." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:830 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Yeni referans ailesini seç ve yerimlerine ekle" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:853 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Toplantı bölgesi olasılık yarıçapı.\n" "Renkli bölge yaklaşıktır.\n" "Toplantı alanı yalnızca referans ailesi için gösterilir.\n" "9 değeri yaklaşık 42 mil veya 67 km anlamına gelir.\n" "1 değeri yaklaşık 4,6 mil veya 7,5 km anlamına gelir.\n" "Değer, derecenin onda biridir." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164 msgid "Family places map" msgstr "Aile yerleri haritası" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186 msgid "GeoFamily" msgstr "GeoFamily" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:370 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "%s için aile yerleri" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "OsmGpsMap modülü yüklenmedi." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "Try to install:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n" " ...\n" "To build it for Gramps see the Wiki ()\n" " and search for 'build from source'" msgstr "" "Coğrafya işlevi kullanılamayacak.\n" "Yüklemeyi deneyin:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " fedora için osm-gps-map-gobject-1.0.1, ...\n" " openSuse için typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0\n" " ...\n" "Gramps için oluşturmak için Wiki'ye bakın ()\n" " ve 'kaynaktan oluştur' için arama yapın" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "All known places for one Person" msgstr "Bir Kişi için bilinen tüm yerler" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "Bir kişinin hayatı boyunca ziyaret ettiği yerleri gösteren bir görünüm." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203 msgid "Geography" msgstr "Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "All known places for one Family" msgstr "Aile için bilinen tüm yerler" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "Bir ailenin hayatı boyunca ziyaret ettiği yerleri gösteren bir görünüm." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Bir kişi ve herhangi bir soyundan gelenler için her konut veya hareket" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Tüm insanların yaşamları boyunca ziyaret ettikleri tüm yerleri gösteren bir " "görünüm.\n" "Bu bir kişi ve herhangi bir torun içindir.\n" "Döneme karşılık gelen tarihleri görebilirsiniz." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "Tüm aile bireylerinin hayatları boyunca ziyaret ettikleri yerleri gösteren " "bir görünüm: Bu iki kişi tanışabildi mi?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "İki kişinin hayatları boyunca ziyaret ettikleri yerleri gösteren bir görüntü:" " Bu iki kişi tanışabildi mi?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "All known Places" msgstr "Bilinen tüm Yerler" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Veritabanının tüm yerlerini gösteren bir görünüm." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "All places related to Events" msgstr "Olaylarla ilişkili tüm yerler" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Veritabanının tüm olay yerlerini gösteren bir görünüm." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:208 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Etken kişinin soyundan." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:239 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:557 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "%s için tüm descendance" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:697 msgid "Bookmark this person" msgstr "Bu kişiyi yerimlerine ekle" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:729 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "En fazla kuşak sayısı.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:736 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "İki kuşak çizim arasındaki milisaniye cinsinden süre.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:742 msgid "The parameters for moves" msgstr "Hareketler için parametreler" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212 msgid "Person places map" msgstr "Kişi yerleri haritası" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236 msgid "GeoPerson" msgstr "GeoPerson" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:382 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "%s için kişi yerleri" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:582 msgid "Animate" msgstr "Animate" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:605 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Milisaniye cinsinden animasyon hızı (büyük değer daha yavaş demektir)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:613 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Büyük hareket halindeyken iki işaret arasında kaç adım var?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:620 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Büyük hareketi seçmek için en az enlem/boylam.\n" "Değer, derecenin onda biridir." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:627 msgid "The animation parameters" msgstr "Animasyon parametreleri" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:208 msgid "Places map" msgstr "Yerler haritası" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:237 msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoPlaces" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:408 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:421 msgid "Selecting all places" msgstr "Tüm yerleri seç" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:433 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" "Bilinen tüm yerleri koordinatlarıyla göstermek için haritaya sağ tıklayın ve " "'tüm yerleri göster'i seçin. Yer tipine göre işaretçilerin rengini " "değiştirebilirsiniz. Filtreleme kullanabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:448 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" "Bilinen tüm yerleri koordinatlarıyla göstermek için haritaya sağ tıklayın ve " "'tüm yerleri göster'i seçin. Haritada gezinmek için geçmişi " "kullanabilirsiniz. Yer tipine göre işaretçilerin rengini " "değiştirebilirsiniz. Filtreleme kullanabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Durum çubuğundaki yer adı devre dışı." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "En fazla yer sayısına ulaşıldı (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471 msgid "Some information are missing." msgstr "Bazı bilgiler eksik." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Lütfen bu sayıyı azaltmak için filtrelemeyi kullanın." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Bu değeri geography seçeneğinde değiştirebilirsiniz." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "Bu durumda, tüm işaretçilerin gösterilmesi zaman alabilir." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530 msgid "Bookmark this place" msgstr "Bu yeri işaretle" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:545 msgid "Show all places" msgstr "Tüm yerleri göster" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:656 msgid "Custom places name" msgstr "Özel yer adı" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:665 msgid "The places marker color" msgstr "Yerler işaretleyici rengi" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Seçili ortam nesnesini düzenle" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Seçili ortam nesnesini sil" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Seçili ortam nesnelerini birleştir" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:295 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Ortam Süzgeç Düzenleyicisi" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:386 msgid "View in the default viewer" msgstr "Varsayılan görüntüleyicide görüntüle" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:490 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Ortam nesneleri birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:491 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki ortam nesnesi seçilmelidir. " "İstenilen nesneye tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir nesne " "seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" msgstr "Seçili notu sil" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Seçili notları birleştir" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:188 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Not Süzgeç Düzenleyici" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:357 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Notlar birleştirilemiyor." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:358 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki not seçilmelidir. İstenilen " "nota tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir not seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgctxt "short for born" msgid "b." msgstr "d." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgctxt "short for died" msgid "d." msgstr "ö." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgctxt "short for baptized" msgid "bap." msgstr "vaf." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgctxt "short for christened" msgid "chr." msgstr "hır." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgctxt "short for buried" msgid "bur." msgstr "göm." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgctxt "short for cremated" msgid "crem." msgstr "yak." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1211 msgid "Jump to child..." msgstr "Çocuğa git..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1225 msgid "Jump to father" msgstr "Babaya git" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1239 msgid "Jump to mother" msgstr "Anneye git" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1607 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Bir kişinin kendi atası olduğu tespit edildi." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1651 msgid "Pre_vious" msgstr "Ön_ceki" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652 msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1681 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Fare kaydırma yönü" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1685 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Üst <-> Alt" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1692 msgid "Left <-> Right" msgstr "Sol <-> Sağ" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1710 msgid "About Pedigree View" msgstr "Pedigree Görünümü Hakkında" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1921 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Add New Parents..." msgstr "Yeni Ebeveynler Ekle..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2116 msgid "Show images" msgstr "Görüntüleri göster" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2119 msgid "Show marriage data" msgstr "Evlilik verilerini göster" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2122 msgid "Show unknown people" msgstr "Bilimeyen kişileri göster" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2125 msgid "Show tags" msgstr "Etiketleri göster" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2128 msgid "Tree style" msgstr "Ağaç stili" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2131 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2132 msgid "Expanded" msgstr "Genişletilmiş" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135 msgid "Tree direction" msgstr "Tree direction" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142 msgid "Tree size" msgstr "Ağaç boyutu" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Kişi Görünümü" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "İnsanlar Ağaç Görünümü" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Yer Görünümü" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "Yer Ağaç Görünümü" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Bu Grubun Tümünü Daralt" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Bu Grubu Tümünü Genişlet" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:372 msgid "Organize Bookmarks..." msgstr "Yer imlerini Düzenle..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Mevcut Ebeveynleri Ekle..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Add Partner..." msgstr "Partner Ekle..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 ../gramps/plugins/view/relview.py:479 msgid "_Reorder" msgstr "_Yeniden Sırala" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:980 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Kişiyi ebeveyn olarak içeren yeni bir aile ekle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:974 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Yeni bir ebeveyn grubu ekle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:975 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Var olan aileye bir çocuk ekle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Ebeveynlerin ve ailelerin sırasını değiştir" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 msgid "Edit the active person" msgstr "Etkin kişiyi düzenle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:746 ../gramps/plugins/view/relview.py:772 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 ../gramps/plugins/view/relview.py:796 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:784 msgid "Alive" msgstr "Hayatta" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:852 ../gramps/plugins/view/relview.py:879 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s in %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:976 msgid "Edit parents" msgstr "Ebeveynleri düzenle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:977 msgid "Reorder parents" msgstr "Ebeveynleri yeniden sırala" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:978 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Kişiyi, bu ebeveynlerin çocuğu olarak kaldır" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:984 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Kişiyi bu aileden ebeveyn olarak kaldır" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1044 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1099 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} kardeş)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1051 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1106 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 erkek kardeş)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1053 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1108 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 kız kardeş)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1055 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1110 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 kardeş)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1057 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1112 msgid " (only child)" msgstr " (tek çocuk)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1125 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1627 msgid "Add new child to family" msgstr "Aileye yeni çocuk ekle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1129 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1631 msgid "Add existing child to family" msgstr "Mevcut çocuğu aileye ekle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1409 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1416 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1477 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "İlişki türü: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1521 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1525 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1529 #, python-format msgid "%(event_type)s %(place)s" msgstr "%(event_type)s %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1540 msgid "Broken family detected" msgstr "Broken aile tespit edildi" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1541 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Lütfen Veritabanını Kontrol Et ve Onar aracını çalıştırın" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1564 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1610 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] " ({number_of} çocuk)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1568 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1614 msgid " (no children)" msgstr " (çocuksuz)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872 msgid "Use shading" msgstr "Gölgeleme kullan" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1875 msgid "Display edit buttons" msgstr "Düzenleme düğmelerini görüntüle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1877 msgid "View links as website links" msgstr "Bağlantıları web sitesi bağlantıları olarak görüntüleyin" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1894 msgid "Show Details" msgstr "Ayrıntıları Göster" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1897 msgid "Show Siblings" msgstr "Kardeşleri Göster" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Ev URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Search URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Yeni bir depo ekle" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Seçili depoyu sil" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Seçili depoları birleştir" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Depo Süzgeç Düzenleyici" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:363 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Depolar birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:364 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki depo seçilmelidir. İstenen " "depo tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir depo seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Seçili kaynağı düzenle" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Seçili kaynağı sil" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Seçilen kaynakları birleştir" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Kaynak Süzgeç Düzenleyici" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:348 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kaynaklar birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:349 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki kaynak seçilmelidir. " "İstenilen kaynağa tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir " "kaynak seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" msgstr "Tüm olayları gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" msgstr "Tüm aileleri gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Gramplet'leri gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Tüm ortam nesnelerini gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Tüm notları gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Seçilen kişinin tüm ilişkilerini gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Seçilen kişinin ancestor pedigree'sini gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174 msgid "Charts" msgstr "Çizelgeler" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Bir fanchart aracılığıyla ebeveynleri gösteren bir görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Bir fanchart aracılığıyla torunları gösterme" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" msgstr "Bir fanchart aracılığıyla alt ve üst soyu gösterme" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" msgstr "Gruplandırılmış Kişiler" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" "Aile Ağacındaki tüm kişileri aile adına göre gruplandırılmış olarak gösteren " "görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Aile Ağacındaki tüm kişileri düz bir listede gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Aile Ağacının tüm yerlerini gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "Place Tree" msgstr "Yer Ağacı" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Yerleri ağaç biçiminde gösteren bir görünüm." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Tüm depoları gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Tüm kaynakları gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Tüm alıntıları gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 msgid "Citation Tree" msgstr "Alıntı Ağacı" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Alıntıları ve kaynakları ağaç biçiminde görüntüleyen bir görünüm." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1815 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1940 msgid "Address Book" msgstr "Adres Defteri" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Bu sayfa, veritabanındaki tüm bireylerin soyadlarına göre sıralanmış ve " "aşağıdakilerden biri ile birlikte bir dizin içerir: Adres, İkamet veya Web " "Bağlantıları. Kişinin adını seçmek sizi kendi Adres Defteri sayfasına " "götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 msgid "Full Name" msgstr "Ad Soyad" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2439 msgid "Web Links" msgstr "Web Bağlantılar" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446 msgid "Narrative" msgstr "Anlatı" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2905 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:192 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:204 msgid "State/ Province" msgstr "Eyalet/ Bölge" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1423 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "" "%(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s tarafından " "oluşturuldu" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1433 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "Son değişiklik %(date)s idi" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1436 #, python-format msgid " on %(date)s" msgstr " %(date)s tarihinde" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1461 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1466 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "%(http_break)s%(subject_url)s için oluşturuldu" #. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1680 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" msgstr "Basic-Blue" #. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1681 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" msgstr "Görme Engelliler" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696 msgid "Go to top" msgstr "Başa git" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963 msgctxt "Html" msgid "Home" msgstr "Ev" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1932 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115 msgid "Thumbnails" msgstr "Thumbnails" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1939 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2280 msgid "Download" msgstr "İndirmek" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1947 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1984 #: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1818 msgid "Updates" msgstr "Güncellemeler" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 msgid "Web Calendar" msgstr "Web Takvimi" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1885 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2489 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Gitmek için tıklayın]" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2515 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2660 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2661 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:409 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:675 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1106 msgid "Family Map" msgstr "Aile Haritası" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2902 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2969 msgid "Church Parish" msgstr "Kilise Cemaati" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2924 msgid "Locations" msgstr "Konumlar" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3239 msgid "between" msgstr "arasında" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3250 msgid "circa" msgstr "yaklaşık" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3252 msgid "around" msgstr "etrafında" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Bu sayfa, bu Aile Ağacı/Anlatı web sitesinin kullanıcısı/yaratıcısının " "sizinle aileleriyle ilgili birkaç dosya paylaşması içindir.  Aşağıda " "listelenen herhangi bir dosya varsa, üzerlerine tıklamak onları indirmenize " "izin verecektir. İndirme sayfası ve dosyalar, bu web sayfalarının geri " "kalanıyla aynı telif hakkına sahiptir." #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" msgstr "Dosya Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 msgid "Last Modified" msgstr "Son Düzenleme" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 msgid "No file to download" msgstr "İndirilecek dosya yok" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117 msgid "Creating event pages" msgstr "Olay sayfaları oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:155 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Bu sayfa, veritabanındaki tüm olayların türlerine ve tarihlerine göre (varsa)" " sıralanmış bir dizini içerir. Bir olayın Gramps ID'sine tıklamak, o " "etkinlik için bir sayfa açacaktır." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:181 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:190 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:202 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:141 msgid "Letter" msgstr "Harf" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:258 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "%s harfi ile başlayan olay türleri" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111 msgid "Creating family pages..." msgstr "Aile sayfaları oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:148 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Bu sayfa, veritabanındaki tüm ailelerin/ilişkilerin soyadına/soyadına göre " "sıralanmış bir dizini içerir. Bir kişinin ismine tıklamak sizi o kişinin " "ailesinin/ilişkisinin sayfasına götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:239 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Harf ile başlayan aileler " #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:464 #, python-format msgid "Family Map for %s" msgstr "%s için Aile Haritası" #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 msgid "Home" msgstr "Ev" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120 msgid "Creating media pages" msgstr "Ortam sayfaları oluştur" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Bu sayfa, veritabanındaki tüm ortam nesnelerinin başlıklarına göre " "sıralanmış bir dizinini içerir. Başlığa tıklamak sizi o ortam nesnesinin " "sayfasına götürecektir.  Bir resmin üzerinde ortam boyutu boyutlarını " "görüyorsanız, tam boyutlu halini görmek için resmin üzerine tıklayın. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " msgid " Name" msgstr " Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" msgstr "Mime Type" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253 msgid "Creating list of media pages" msgstr "Ortam sayfalarının listesini oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Anlatılan Web Sitesi Raporu" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290 msgid "Below unused media objects" msgstr "Kullanılmayan ortam nesnelerinin altında" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414 #, python-format msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of " "%(strong2_strt)s%(total_pages)d%(strong_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Dosya taşındı veya silindi." #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:575 msgid "File Type" msgstr "Dosya Türü" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:702 msgid "Missing media object:" msgstr "Eksik ortam nesnesi:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:312 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Ne %(current)s ne de %(parent)s dizin değil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:321 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:327 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:340 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:346 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Dizin oluşturulamadı: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:353 msgid "Invalid file name" msgstr "Geçersiz dosya adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arşiv dosyası bir dizin değil bir dosya olmalıdır" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:546 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, yol=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:551 msgid "Missing media objects:" msgstr "Eksik ortam nesneleri:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:587 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Diğer nesnelerin listesi oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:839 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "%(husband)s ve %(spouse)s ailesi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:845 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:849 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "%s ailesi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1202 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "GENDEX dosyası oluştur" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262 msgid "Creating surname pages" msgstr "Soyadı sayfaları oluştur" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1289 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Thumbnail önizleme sayfası oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299 msgid "Creating statistics page..." msgstr "İstatistik sayfası oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309 msgid "Creating updates page..." msgstr "Güncellemeler sayfası oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Adres defteri sayfaları oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1826 #, python-format msgid "Narrative Website Report for the %s language" msgstr "%s dili için Anlatı Web Sitesi Raporu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 msgid "Narrative Website Report" msgstr "Anlatı Web Sitesi Raporu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1941 msgid "Store website in .tar.gz archive" msgstr "Web sitesini .tar.gz arşivinde saklayın" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943 msgid "Whether to store the website in an archive file" msgstr "Web sitesinin bir arşiv dosyasında saklanıp saklanmayacağı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1954 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Web dosyaları için hedef dizin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960 msgid "My Family Tree" msgstr "Aile Ağacım" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960 msgid "Website title" msgstr "Web sitesi başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961 msgid "The title of the website" msgstr "Web sitesinin başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966 msgid "Select filter to restrict people that appear on the website" msgstr "Web sitesinde görünen kişileri kısıtlamak için süzgeç seçin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975 msgid "Show the relationship between the current person and the active person" msgstr "Mevcut kişi ile etkin kişi arasındaki ilişkiyi göster" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1978 msgid "" "For each person page, show the relationship between this person and the " "active person." msgstr "" "Her kişi sayfası için bu kişi ile etkin kişi arasındaki ilişkiyi gösterin." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998 msgid "Html options" msgstr "HTML seçenekleri" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2001 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767 msgid "File extension" msgstr "Dosya uzantısı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2004 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Web dosyaları için kullanılacak uzantı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2008 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773 msgid "Copyright" msgstr "Telif hakkı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2011 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Web dosyaları için kullanılacak telif hakkı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2014 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782 msgid "StyleSheet" msgstr "StyleSheet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021 msgid "The default stylesheet to be used for the pages" msgstr "Sayfalar için kullanılacak varsayılan stil sayfası" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2027 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Yatay -- Varsayılan" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2028 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Dikey  -- Sol Taraf" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Fade -- Yalnızca WebKit Tarayıcıları" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2044 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Açılır Liste  -- Yalnızca WebKit Tarayıcıları" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2032 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Gezinme Menü Yerleşimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2036 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Gezinme Menüleri için yerleşim seçin." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2043 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normal Anahat Stili" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2047 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Alıntı Referansı Yerleşimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2051 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" "Kaynak Sayfanın Alıntı Referansları bölümü için varsayılan düzeni belirleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2055 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Ancestor's ağacını dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Her bir sayfada bir ancestor grafiğinin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061 msgid "Add previous/next" msgstr "Önceki/Sonraki ekle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2062 msgid "Add previous/next to the navigation bar." msgstr "Gezinme çubuğuna önceki/sonraki ekleyin." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065 msgid "This is a secure site (HTTPS)" msgstr "Bu güvenli bir sitedir (HTTPS)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "http:// veya https:// kullanılıp kullanılmayacağını" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2070 msgid "Toggle sections" msgstr "Bölümleri değiştir" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071 msgid "Check it if you want to open/close a section" msgstr "Bir bölümü açmak/kapatmak istiyorsanız işaretleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081 msgid "Extra pages" msgstr "Ekstra sayfalar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2084 msgid "Extra page name" msgstr "Ekstra sayfa adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2087 msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar" msgstr "Menü çubuğunda gösterildiği gibi ekstra sayfa adınız" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092 msgid "Your extra page path" msgstr "Ekstra sayfa yolunuz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2095 msgid "Your extra page path without extension" msgstr "Uzantısız ekstra sayfa yolunuz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2112 msgid "Do we use multiple translations?" msgstr "Birden fazla çeviri mi kullanıyoruz?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2114 msgid "" "Whether to display the narrative web in multiple languages.\n" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" "Anlatı ağının birden çok dilde görüntülenip görüntülenmeyeceğini.\n" "Sonraki alanda tanımlanan varsayılan dillere yeni diller eklemek için çeviri " "sekmesine bakın." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2128 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Çocukları doğuma göre sırala" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2130 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." msgstr "" "Çocukların doğum sırasına göre mi yoksa giriş sırasına göre mi gösterileceği." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2134 msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgstr "Yerler listesinde koordinatları mı gösteriyoruz?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2136 msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." msgstr "Yerler listesinde enlem/boylam gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2140 msgid "Sort places references either by date or by name" msgstr "Yer referanslarını tarihe veya ada göre sıralayın" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2142 msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date." msgstr "" "Yer referanslarını tarihe veya ada göre sıralayın. Ayarlanmadı, tarihe göre " "anlamına gelir." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2146 msgid "Graph generations" msgstr "Grafik kuşakları" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2147 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Ancestor grafiğine dahil edilecek kuşak sayısı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2153 msgid "Include narrative notes just after name, gender" msgstr "Adın, cinsiyetin hemen ardından anlatı notları ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2155 msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "" "Anlatı notlarını ad, cinsiyet ve ölüm yaşının hemen arkasına ekleyin " "(varsayılan) veya bunları niteliklerden hemen önce ekleyin." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2166 msgid "Page Generation" msgstr "Sayfa Oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2169 msgid "Home page note" msgstr "Ana sayfa notu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2170 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Ana sayfada kullanılacak bir not" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2173 msgid "Home page image" msgstr "Ana sayfa görüntüsü" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Ana sayfada kullanılacak bir görüntü" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2177 msgid "Introduction note" msgstr "Tanıtım notu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2178 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Tanıtım olarak kullanılacak bir not" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181 msgid "Introduction image" msgstr "Tanıtım resmi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2182 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Tanıtım olarak kullanılacak bir resim" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2185 msgid "Publisher contact note" msgstr "Yayıncı iletişim notu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Yayıncı ilgili kişi olarak kullanılacak bir not.\n" "Yayıncı bilgisi verilmezse,\n" "iletişim sayfası oluşturulmayacak" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2192 msgid "Publisher contact image" msgstr "Yayıncı iletişim görüntüsü" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2193 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Yayıncı ilgili kişi olarak kullanılacak bir görüntü.\n" "Yayıncı bilgisi verilmezse,\n" "iletişim sayfası oluşturulmayacak" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199 msgid "HTML user header" msgstr "HTML kullanıcı başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200 msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." msgstr "Sayfa başlığı olarak kullanılacak bir not veya eklenecek bir PHP kodu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML kullanıcı altbilgisi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Sayfa altbilgisi olarak kullanılacak bir not" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210 msgid "PHP user session" msgstr "PHP kullanıcı oturumu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2211 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" "PHP oturumunu başlatmak için kullanılacak bir not.\n" "Bu seçenek yalnızca .php dosya uzantısı seçiliyse kullanılabilir." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2222 msgid "Images Generation" msgstr "Images Generation" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2225 msgid "Include images and media objects" msgstr "Görüntüleri ve ortam nesnelerini dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Ortam nesneleri galerisinin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233 msgid "Create the images index" msgstr "Görüntüler dizini oluşturun" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2235 msgid "This option allows you to create the images index" msgstr "Bu seçenek, görüntüler dizini oluşturmanıza olanak tanır" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2241 msgid "Include unused images and media objects" msgstr "Kullanılmayan görüntüleri ve ortam nesnelerini dahil edin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "" "Kullanılmayan veya referans alınmayan ortam nesnelerinin dahil edilip " "edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Yalnızca thumbnail boyutunda görüntüler oluşturun ve kullanın" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Bu seçenek, Ortam Sayfasındaki tam boyutlu görüntüler yerine yalnızca küçük " "görüntüler oluşturmanıza olanak tanır. Bu, web barındırma sitenize çok daha " "küçük bir toplam yükleme boyutuna sahip olmanızı sağlayacaktır." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2258 msgid "Create the thumbnail index" msgstr "Thumbnail dizini oluşturun" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" msgstr "Bu seçenek, thumbnail dizini oluşturmanıza olanak sağlar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2266 msgid "Max width of initial image" msgstr "İlk görüntünün maksimum genişliği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2268 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." msgstr "" "Bu, medya sayfasında gösterilen görüntünün en fazla genişliğini ayarlamanıza " "olanak tanır." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2283 msgid "Include download page" msgstr "İndirme sayfasını dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Bir veri tabanı indirme seçeneğinin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289 msgid "How many downloads" msgstr "Kaç tane indirme" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2291 msgid "The number of download files to include in the download page" msgstr "İndirme sayfasına dahil edilecek indirme dosyalarının sayısı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2300 #, python-format msgid "Download Filename #%c" msgstr "Dosya Adını İndir #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2303 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Veritabanının indirilmesi için kullanılacak dosya" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2307 msgid "Description for download" msgstr "İndirmek için açıklama" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2308 #, python-format msgid "Family Tree #%c" msgstr "Aile Ağacı #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309 msgid "Give a description for this file." msgstr "Bu dosya için bir açıklama yapın." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2321 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2324 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1946 msgid "Character set encoding" msgstr "Karakter seti kodlaması" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2328 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1950 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Web dosyaları için kullanılacak kodlama" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2332 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Her sayfada aktif kişiye bağlantı ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2334 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Etkin kişiye bir bağlantı ekleyin (eğer bir web sayfası varsa)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2338 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Dizin sayfalarında doğum tarihleri için bir sütun ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Doğum sütunu dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2343 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Dizin sayfalarında ölüm tarihleri için bir sütun ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Bir ölüm sütunu dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2347 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Dizin sayfalarında ortaklar için bir sütun ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2349 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Bir partner sütununun dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Dizin sayfalarında ebeveynler için bir sütun ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Ebeveynler sütununun dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2358 msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages" msgstr "Ayrı sayfalara yarı üvey ve/veya üvey kardeşler ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2361 msgid "" "Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" "Ebeveynler ve kardeşlerle birlikte ve/veya üvey kardeşlerin dahil edilip " "edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2374 msgid "Include family pages" msgstr "Aile sayfalarını içer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2375 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Aile sayfalarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2378 msgid "Include event pages" msgstr "Olay sayfalarını içer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2380 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Tam bir etkinlik listesi ve ilgili sayfalar ekleyin veya eklemeyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2383 msgid "Include place pages" msgstr "Yer sayfalarını içer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2385 msgid "Whether or not to include the place pages." msgstr "Yer sayfalarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388 msgid "Include source pages" msgstr "Kaynak sayfalarını içer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2390 msgid "Whether or not to include the source pages." msgstr "Kaynak sayfaların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2393 msgid "Include repository pages" msgstr "Depo sayfalarını içer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 msgid "Whether or not to include the repository pages." msgstr "Depo sayfalarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2399 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "GENDEX dosyasını dahil et (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Bir GENDEX dosyasının dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403 msgid "Include address book pages" msgstr "Adres defteri sayfalarını içer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2404 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "E-posta ve web sitesi adreslerini ve kişisel adres/ikamet olaylarını " "içerebilen Adres Defteri sayfalarının eklenip eklenmeyeceğini." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410 msgid "Include the statistics page" msgstr "İstatistik sayfasını içer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2411 msgid "Whether or not to add statistics page" msgstr "İstatistik sayfasının eklenip eklenmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420 msgid "Place Map Options" msgstr "Yer Harita Seçenekleri" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425 msgid "Stamen Map" msgstr "Stamen Map" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2426 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2427 msgid "Map Service" msgstr "Harita Hizmeti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2431 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" "Yer Haritası Sayfalarını oluşturmak için tercih ettiğiniz harita hizmetini " "seçin." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2437 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Rehber Sayfalarına Yer haritasını dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2439 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Enlem/Boylamın mevcut olduğu Yer Sayfalarına bir yer haritası eklenip " "eklenmeyeceğini." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2444 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "" "Haritada gösterilen tüm yerlerin bulunduğu Aile Haritası Sayfalarını dahil " "edin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2448 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Bu sayfadaki tüm yerleri gösteren tek bir sayfa haritasının eklenip " "eklenmeyeceğini. Bu, ailenizin ülke çapında nasıl seyahat ettiğini görmenizi " "sağlayacaktır." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456 msgid "Family Links" msgstr "Aile Bağlantıları" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457 msgid "Drop" msgstr "Drop" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458 msgid "Markers" msgstr "İşaretçiler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ FamilyMap Seçeneği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps family-" "map pages..." msgstr "" "Google Haritalar aile haritası sayfaları için hangi seçeneği kullanmak " "istediğinizi seçin..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468 msgid "Google maps API key" msgstr "Google haritalar API anahtarı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 msgid "The API key used for the Google maps" msgstr "Google haritaları için kullanılan API anahtarı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473 msgid "Toner" msgstr "Toner" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2474 msgid "Terrain" msgstr "Zemin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475 msgid "WaterColor" msgstr "SuluBoya" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2476 msgid "Stamen Option" msgstr "Stamen Option" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2481 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamen map map-" "pages..." msgstr "Stamen harita sayfaları için sahip olmak istediğiniz seçeneği seçin..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493 msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" msgstr "Diğer dahil et (CMS, web takvimi, PHP)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2497 msgid "Do we include these pages in a CMS web?" msgstr "Bu sayfaları bir CMS ağına dahil ediyor muyuz?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2502 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2508 msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB" msgstr "Web sitenizi nereye yerleştiriyorsunuz? varsayılan = /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516 msgid "Include the news and updates page" msgstr "Haber ve güncellemeler sayfasını ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518 msgid "Whether to include a page with the last updates" msgstr "Son güncellemeleri içeren bir sayfanın dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523 msgid "Max days for updates" msgstr "Güncellemeler için en fazla gün" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2524 msgid "You want to see the last updates on how many days?" msgstr "Son güncellemeleri kaç gün görmek istiyorsunuz?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 msgid "Max number of updates per object to show" msgstr "Gösterilecek nesne başına en fazla güncelleme sayısı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530 msgid "How many updates do you want to see max" msgstr "En fazla kaç güncelleme görmek istiyorsunuz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2543 msgid "Translations" msgstr "Çeviriler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2546 msgid "second language" msgstr "ikinci dil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2550 msgid "Site name for your second language" msgstr "İkinci diliniz için site adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583 msgid "This site title" msgstr "Bu sitenin başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2568 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2584 msgid "Enter a title in the respective language" msgstr "İlgili dilde bir başlık girin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2554 msgid "third language" msgstr "üçüncü dil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2558 msgid "Site name for your third language" msgstr "Üçüncü diliniz için site adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2562 msgid "fourth language" msgstr "dördüncü dil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2566 msgid "Site name for your fourth language" msgstr "Dördüncü diliniz için site adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570 msgid "fifth language" msgstr "beşinci dil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2574 msgid "Site name for your fifth language" msgstr "Beşinci diliniz için site adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2578 msgid "sixth language" msgstr "altıncı dil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2582 msgid "Site name for your sixth language" msgstr "Altıncı diliniz için site adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2795 msgid "Calendar Options" msgstr "Takvim Seçenekleri" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2802 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Web takvimini dahil ediyor muyuz?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2803 #, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" msgstr "%s yılı için bir takvimin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Bir Bakışta Yıl takvimi için bir günlük etkinlik sayfaları oluşturun" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2828 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1955 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Bir günlük sayfaların oluşturulup oluşturulmayacağı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2832 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1959 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Doğum günlerini takvime dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2836 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1963 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Yıldönümlerini takvime dahil edin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2839 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1966 msgid "Include death dates" msgstr "Ölüm tarihlerini dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2840 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1967 msgid "Include death anniversaries in the calendar" msgstr "Ölüm yıldönümlerini takvime dahil edin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2849 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1977 msgid "Show data only after year" msgstr "Verileri yalnızca bir yıl sonra göster" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2852 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1980 msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" "Verileri yalnızca bu yıldan sonra göster. Varsayılan, geçerli yıldır -  " "tarihler tercihi sekmesinde tanımlanan 'muhtemelen yaşayan maksimum yaş'." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149 msgid "Creating individual pages" msgstr "Kişisel sayfalar oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:199 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Bu sayfa, veritabanındaki tüm bireylerin soyadlarına göre sıralanmış bir " "dizinini içerir. Kişinin adını seçmek sizi o kişinin bireysel sayfasına " "götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:262 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:193 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:292 #, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "%(letter)s harfi ile başlayan %(surname)s soyadlar" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:917 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "%s izleniyor" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:922 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Bu harita sayfası, o kişiyi ve soyundan gelenleri tüm etkinlikleri/yerleri " "ile temsil eder. Farenizi işaretçinin üzerine getirirseniz, yer adını " "görüntüler. İşaretler ve Referans listesi tarih sırasına göre sıralanır (" "eğer varsa?). Referans bölümünde bir yerin ismine tıklamak sizi o yerin " "sayfasına götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:974 msgid "Place Title" msgstr "Yer Başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1077 msgid "Drop Markers" msgstr "İşaretçileri Bırak" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1636 msgid "Call Name" msgstr "Seslenme Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1654 msgid "Nick Name" msgstr "Lakap" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1700 msgid "Age at Death" msgstr "Vefat Yaşı" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1864 msgid "Stepfather" msgstr "Üvey baba" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1877 msgid "Stepmother" msgstr "Üvey anne" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1902 msgid "Not siblings" msgstr "Kardeş değil" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2044 msgid "Relation to the center person" msgstr "Merkez kişiyle ilişki" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2085 msgid "Relation to main person" msgstr "Ana kişiyle ilişki" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2089 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Bu aile içindeki ilişki (doğuştan değilse)" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:124 msgid "Creating place pages" msgstr "Yer sayfaları oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:161 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Bu sayfa, veritabanındaki tüm yerlerin başlıklarına göre sıralanmış bir " "dizini içerir. Bir yerin başlığına tıklamak sizi o yerin sayfasına götürür." #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:191 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:203 msgctxt "Place Name " msgid " Name" msgstr " Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:244 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "%s harfi ile başlayan yerler" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:407 msgid "Place Map" msgstr "Yer Haritası" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105 msgid "Creating repository pages" msgstr "Depo sayfaları oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Bu sayfa, veritabanındaki tüm depoların başlıklarına göre sıralanmış bir " "dizini içerir. Bir havuzun başlığına tıklamak sizi o depoların sayfasına " "götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 msgctxt "Repository " msgid "Name" msgstr "Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105 msgid "Creating source pages" msgstr "Kaynak sayfaları oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Bu sayfa, veritabanındaki tüm kaynakların başlıklarına göre sıralanmış bir " "dizini içerir. Bir kaynağın başlığına tıklamak sizi o kaynağın sayfasına " "götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171 msgctxt "Source Name" msgid "Name" msgstr "Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:272 msgid "Publication information" msgstr "Yayım bilgisi" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116 msgid "Database overview" msgstr "Veritabanına genel bakış" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:181 msgid "Narrative web content report for" msgstr "Anlatı web içeriği raporu için" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Bu sayfa, %s soyadlı veritabanındaki tüm bireylerin bir dizinini içerir. " "Kişinin adını seçmek sizi o kişinin bireysel sayfasına götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:102 msgid "Surnames by person count" msgstr "Kişi sayısına göre soyadı" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:110 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Bu sayfa, veritabanındaki tüm soyadlarının bir dizinini içerir. Bir " "bağlantının seçilmesi, veritabanında aynı soyadına sahip kişilerin bir " "listesine yol açacaktır." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:156 msgid "Number of People" msgstr "İnsanların sayısı" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:206 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "%s harfiyle başlayan soyadları" #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" "Bu sayfa, bu veritabanındaki tüm ortam nesnelerinin dizine alınmış bir " "listesini görüntüler.  Ortam başlığına göre sıralanır.  Bu veritabanındaki " "tüm ortam nesnelerinin bir dizini vardır.  Bir küçük resme tıklamak sizi o " "resmin sayfasına götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 msgid "New and updated objects" msgstr "Yeni ve güncellenmiş nesneler" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format msgctxt "nb" msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" "Bu sayfa, son %(days)d gün içinde veritabanındaki en son güncellenen " "nesneleri ve nesne türü başına en fazla %(nb)d nesneyi içerir." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "NarrativeWeb Ana Sayfası" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Web Takvim Raporu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "%04d yılı için Tatil Hesaplama" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Bir Bakışta Tüm Yıl" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031 msgid "Formatting months ..." msgstr "Aylar biçimleniyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Creating Year At A Glance calendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Bir Bakışta, %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Bu takvim, tek bir sayfada sıkıştırılmış bir bakışta tüm verilerinize " "erişmenizi sağlamak içindir. Bir tarihe tıklamak sizi o tarihe ait tüm " "etkinlikleri gösteren bir sayfaya götürecektir.\n" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Yıl İçinde Bir Gün" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s ve %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 #, python-format msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "" "%(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s tarafından %(date)s tarihinde " "oluşturuldu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "Calendar Title" msgstr "Takvim Başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "My Family Calendar" msgstr "Aile Takvimim" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751 msgid "The title of the calendar" msgstr "Takvimin başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Web sayfaları için kullanılacak stil sayfası" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823 msgid "Content Options" msgstr "İçerik Seçenekleri" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Birden çok yıllık takvimler oluşturun" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Birden çok yıllık takvimlerin oluşturulup oluşturulmayacağı." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Takvim(ler)in Başlangıç Yılı" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "1900 - 3000 arasındaki takvimler için başlangıç yılını girin" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Takvim(ler)in Bitiş Yılı" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "1900 - 3000 arasındaki takvimler için bitiş yılını girin." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1862 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Seçilen ülke için tatiller dahil edilecektir" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Oca - Haz Notları" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1889 msgid "January Note" msgstr "Ocak Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890 msgid "The note for the month of January" msgstr "Ocak ayı için not" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893 msgid "February Note" msgstr "Şubat Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894 msgid "The note for the month of February" msgstr "Şubat ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1897 msgid "March Note" msgstr "Mart Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1898 msgid "The note for the month of March" msgstr "Mart ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901 msgid "April Note" msgstr "Nisan Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902 msgid "The note for the month of April" msgstr "Nisan ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905 msgid "May Note" msgstr "Mayıs Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1906 msgid "The note for the month of May" msgstr "Mayıs ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1909 msgid "June Note" msgstr "Haziran Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1910 msgid "The note for the month of June" msgstr "Haziran ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Tem - Ara Notları" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915 msgid "July Note" msgstr "Temmuz Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1916 msgid "The note for the month of July" msgstr "Temmuz ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1919 msgid "August Note" msgstr "Ağustos Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1920 msgid "The note for the month of August" msgstr "Ağustos ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923 msgid "September Note" msgstr "Eylül Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1924 msgid "The note for the month of September" msgstr "Eylül ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1927 msgid "October Note" msgstr "Ekim Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928 msgid "The note for the month of October" msgstr "Ekim ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1931 msgid "November Note" msgstr "Kasım Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1932 msgid "The note for the month of November" msgstr "Kasım ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1935 msgid "December Note" msgstr "Aralık Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936 msgid "The note for the month of December" msgstr "Aralık ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1970 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Anlatılan Web Raporuna Bağlantı" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1971 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Verilerin web raporuna bağlanıp bağlanmayacağı" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1988 msgid "Link prefix" msgstr "Bağlantı öneki" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1989 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Sizi Anlatılan Web Raporuna götürecek bağlantılarda bir Önek" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195 #, python-format msgid "%s since death" msgstr "%s den beri ölü" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2196 msgid "death" msgstr "ölüm" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2220 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, {years} yıl dönümü" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Anlatılan Web Sitesi" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Bireyler veya bir grup birey için web (HTML) sayfaları üretir" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Web (HTML) takvimleri üretir." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" msgstr "Webstuff" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Web için bir kaynak koleksiyonu sağlar" #. Translators: Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Ash" msgstr "Basic-Ash" #. Translators: Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Basic-Cypress" #. Translators: Basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Basic-Lilac" #. Translators: Basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" msgstr "Basic-Peach" #. Translators: Basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Basic-Spruce" #. Translators: Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Translators: Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:144 msgid "No style sheet" msgstr "Stil sayfası yok" #, fuzzy #~ msgid "Html|Home" #~ msgstr "Html kodu" #~ msgid "ex-husband" #~ msgstr "eski koca" #~ msgid "ex-wife" #~ msgstr "eski karı" #~ msgid "Rebuild reference map" #~ msgstr "Referans haritasını tekrar inşa et" #~ msgid "Source/Citation" #~ msgstr "Kaynak/Alıntı" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "book" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Başlık" #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Göbek Adı" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "nikahsız koca" #~ msgid "unmarried|wife" #~ msgstr "nikahsız karı" #~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" #~ msgstr "eş" #~ msgid "unmarried|ex-husband" #~ msgstr "ayrılmış nikahsız koca" #~ msgid "unmarried|ex-wife" #~ msgstr "ayrılmış nikahsız karı" #~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" #~ msgstr "eski eş" #, fuzzy #~ msgid "Male Alive" #~ msgstr "Erkek karı" #, fuzzy #~ msgid "Female Alive" #~ msgstr "Kadın" #, fuzzy #~ msgid "Female Dead" #~ msgstr "Kadın: %d" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Alive" #~ msgstr "Bilinmiyor" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Dead" #~ msgstr "Bilinmeyen etiket" #, fuzzy #~ msgid "Family Node" #~ msgstr "Aile Notu" #, fuzzy #~ msgid "Family Divorced" #~ msgstr "Aile Ağacı" #, fuzzy #~ msgid "Border Female Dead" #~ msgstr "Erkek Ölümü" #, fuzzy #~ msgid "Border Unknown Dead" #~ msgstr "Bilinmeyen Cinsiyet Ölümü" #, fuzzy #~ msgid "Border Family" #~ msgstr "Aile Birleştir" #, fuzzy #~ msgid "manual|Repositories" #~ msgstr "Depoları _Birleştir" #~ msgid "Open an existing database" #~ msgstr "Mevcut bir veritabanını aç" #, fuzzy #~ msgid "Close the current database" #~ msgstr "Son açılan veritabanlarına bağlan" #~ msgid "Undo History..." #~ msgstr "Geri Alma Geçmişi..." #~ msgid "Key %s is not bound" #~ msgstr "%s anahtarı bağlanmamış" #~ msgid "_Delete Item" #~ msgstr "Öğ_eyi Sil" #~ msgid "Marriage of %s" #~ msgstr "%s evliliği" #~ msgid "Birth of %s" #~ msgstr "%s doğumu" #~ msgid "manual|Media_Manager..." #~ msgstr "Ortam_Yöneticisi..." #~ msgid "Thumbnail Preview" #~ msgstr "Küçük Resim Önizleme" #~ msgid "Gender Male Death" #~ msgstr "Erkek Ölümü" #~ msgid "Gender Unknown Death" #~ msgstr "Bilinmeyen Cinsiyet Ölümü" #, fuzzy #~ msgid "manual|New_Repositories_dialog" #~ msgstr "Depoları _Birleştir" #, fuzzy #~ msgid "Database db version" #~ msgstr "Bsddb sürümü" #, fuzzy #~ msgid "Data version" #~ msgstr "Şema sürümü" #, fuzzy #~ msgid "Restrict" #~ msgstr "Metrik" #, fuzzy #~ msgid "manual|xxxx" #~ msgstr "Etiketler" #, fuzzy #~ msgid "DB-API version" #~ msgstr "Bsddb sürümü" #, fuzzy #~ msgid "DB-API Database" #~ msgstr "Tüm Veritabanı" #~ msgid "Ancestor" #~ msgstr "Atası" #~ msgid "Descendant" #~ msgstr "Soyundan gelen" #, fuzzy #~ msgid "Family Relationship" #~ msgstr "Aile ilişkileri" #, fuzzy #~ msgid "Primary name" #~ msgstr "Birincil Rol:" #, fuzzy #~ msgid "Report Details" #~ msgstr "Depo Ayrıntıları" #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "_Ayır(_F)" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "Evli" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Disari Vermek(_I)" #, fuzzy #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Olay sayfalarını içer" #, fuzzy #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "Bu %s için referanslar" #~ msgid "People:" #~ msgstr "Kişiler:" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Aileler:" #~ msgid "Include birthdays in the report" #~ msgstr "Doğumgünlerini raporda içer" #~ msgid "List children" #~ msgstr "Çocukları listele" #, fuzzy #~ msgid "List Spouses of Children" #~ msgstr "Çocuk Sayısı" #, fuzzy #~ msgid "Include 1" #~ msgstr "Evlilikleri içer" #, fuzzy #~ msgid "Person Records 2" #~ msgstr "%s Referans" #, fuzzy #~ msgid "Person Records 1" #~ msgstr "%s Referans" #~ msgid "Family Records" #~ msgstr "Aile Kayıtları" #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "Etiketleri Düzenle" #~ msgid "Loading plugins..." #~ msgstr "Eklentiler yükleniyor..." #~ msgid "People Menu" #~ msgstr "Kişi Menüsü" #, fuzzy #~ msgid "Descendent Menu" #~ msgstr "Soyundan gelen" #, fuzzy #~ msgid "Person or Place|Title" #~ msgstr "Kişi Notu" #, fuzzy #~ msgid "Birth place id" #~ msgstr "Doğum yeri" #, fuzzy #~ msgid "Baptism place id" #~ msgstr "Vaftiz yeri" #, fuzzy #~ msgid "Burial place id" #~ msgstr "Mezar yeri" #, fuzzy #~ msgid "Death place id" #~ msgstr "Ölüm yeri" #~ msgid "Family Menu" #~ msgstr "Aile Menüsü" #~ msgid "Text Options" #~ msgstr "Metin Seçenekleri"