# Chinese (simplified) translation for Gramps # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020 # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # # 陈欣(Celia), 2009. # 黄晓敏 (武汉工业职业技术学院管理工程系会计0801班), 2009. # 赖洁(Lexi), 2009. # 黄友诚 , 2009, 2010, 2011. # Yin Hoe TAN 2014. # Anthony Fok (霍东灵) , 2015. # Shixiong Tian , 2020, 2021. # poi , 2022. # 张子涵 , 2023. # linluoxue , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 4.2.0-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 08:48+0000\n" "Last-Translator: linluoxue \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" "X-Poedit-Bookmarks: 6522,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../data/holidays.xml:3 msgid "Bulgaria" msgstr "保加利亚" #: ../data/holidays.xml:52 msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: ../data/holidays.xml:84 msgid "Catalonia" msgstr "加泰罗尼亚" #: ../data/holidays.xml:101 msgid "Chile" msgstr "智利" #: ../data/holidays.xml:124 msgid "China" msgstr "中国" #: ../data/holidays.xml:127 msgid "Croatia" msgstr "克罗地亚" #: ../data/holidays.xml:143 msgid "Czech Republic" msgstr "捷克共和国" #: ../data/holidays.xml:158 msgid "England" msgstr "英格兰" #: ../data/holidays.xml:188 msgid "Finland" msgstr "芬兰" #: ../data/holidays.xml:282 msgid "France" msgstr "法国" #: ../data/holidays.xml:318 msgid "Germany" msgstr "德国" #: ../data/holidays.xml:335 msgid "Japan" msgstr "日本" #: ../data/holidays.xml:358 msgid "Jewish Holidays" msgstr "犹太人节日" #: ../data/holidays.xml:359 msgid "Purim" msgstr "普珥节" #: ../data/holidays.xml:360 msgid "Passover" msgstr "逾越节" #: ../data/holidays.xml:361 msgid "2 of Passover" msgstr "逾越节第二天" #: ../data/holidays.xml:362 msgid "3 of Passover" msgstr "逾越节第三天" #: ../data/holidays.xml:363 msgid "4 of Passover" msgstr "逾越节第四天" #: ../data/holidays.xml:364 msgid "5 of Passover" msgstr "逾越节第五天" #: ../data/holidays.xml:365 msgid "6 of Passover" msgstr "逾越节第六天" #: ../data/holidays.xml:366 msgid "7 of Passover" msgstr "逾越节第七天" #: ../data/holidays.xml:367 msgid "Shavuot" msgstr "(犹太教)五旬节" #: ../data/holidays.xml:368 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "犹太教的新年" #: ../data/holidays.xml:369 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "罗斯哈沙纳2" #: ../data/holidays.xml:370 msgid "Yom Kippur" msgstr "『犹太教』赎罪日" #: ../data/holidays.xml:371 msgid "Sukot" msgstr "苏克特节" #: ../data/holidays.xml:372 msgid "2 of Sukot" msgstr "Sukot 第二天" #: ../data/holidays.xml:373 msgid "3 of Sukot" msgstr "Sukot 第三天" #: ../data/holidays.xml:374 msgid "4 of Sukot" msgstr "Sukot 第四天" #: ../data/holidays.xml:375 msgid "5 of Sukot" msgstr "Sukot 第五天" #: ../data/holidays.xml:376 msgid "6 of Sukot" msgstr "Sukot 第六天" #: ../data/holidays.xml:377 msgid "7 of Sukot" msgstr "Sukot 第七天" #: ../data/holidays.xml:378 msgid "Simhat Tora" msgstr "" "(犹太教)庆法节(在犹太历每年7月23日, 庆祝一年会堂诵经结束, 新的一年更始)" #: ../data/holidays.xml:379 msgid "Hanuka" msgstr "(犹太教的)献殿节" #: ../data/holidays.xml:380 msgid "2 of Hanuka" msgstr "Hanuka 第二天" #: ../data/holidays.xml:381 msgid "3 of Hanuka" msgstr "Hanuka 第三天" #: ../data/holidays.xml:382 msgid "4 of Hanuka" msgstr "Hanuka 第四天" #: ../data/holidays.xml:383 msgid "5 of Hanuka" msgstr "Hanuka 第五天" #: ../data/holidays.xml:384 msgid "6 of Hanuka" msgstr "Hanuka 第六天" #: ../data/holidays.xml:385 msgid "7 of Hanuka" msgstr "Hanuka 第七天" #: ../data/holidays.xml:386 msgid "8 of Hanuka" msgstr "Hanuka 第八天" #: ../data/holidays.xml:388 msgid "Italy" msgstr "意大利" #: ../data/holidays.xml:402 msgid "New Zealand" msgstr "新西兰" #: ../data/holidays.xml:418 msgid "Russia" msgstr "俄罗斯" #: ../data/holidays.xml:434 msgid "Serbia" msgstr "塞尔维亚" #: ../data/holidays.xml:449 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)" #: ../data/holidays.xml:464 msgid "Slovakia" msgstr "斯洛伐克" #: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: ../data/holidays.xml:508 msgid "Turkey" msgstr "土耳其" #: ../data/holidays.xml:536 msgid "Ukraine" msgstr "乌克兰" #: ../data/holidays.xml:563 msgid "United States of America" msgstr "美国" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "管理家谱信息,进行家谱搜索和分析" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps 是一款简单易用,功能全面的系谱学程序,适合爱好者及系谱学研究人员的使" "用。" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "它能让您记录个人生活的方方面面,同时也可记录多人、多地间及多个事件间的复杂关" "系。" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "您的研究内容会被准确而有条不紊的保存起来,方便搜索。" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12 msgid "Gramps Development Team" msgstr "Gramps 开发团队" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4 msgid "Genealogy System" msgstr "家谱系统" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "" "Genealogy;家谱;族谱;宗谱;Family History;家族史;Research;研究;Family Tree;家族" "树;家庭树;GEDCOM;" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps 数据库" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:20 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps 包" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:24 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML 数据库" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:32 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb 源文件" # FIXME #: ../data/tips.xml:4 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "the level of confidence in a date and even choose between seven different " "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" "如何录入日期
您可以通过使用格式\"between January 4, 2000 and " "March 20, 2003\".表达一段日期。您也可以注明日期的可信程度,甚至选择七种不同的" "历制。尝试点击“事件编辑器”中日期区域旁的按钮。" #: ../data/tips.xml:6 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "编辑对象
大多数情况下,双击一个名字、来源、地点或者媒体,将会弹出" "一个窗口允许您编辑对象。注意弹出的结果可能取决于上下文。比如,在家庭视图中点" "击父母或者孩子时会弹出关系编辑器。" #: ../data/tips.xml:8 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "添加图像
图像可以通过从文件管理器或者网页浏览器拖放,来添加到图库" "和媒体查看。事实上,您可以用同样方法添加任何其他类型的文件,特别适合扫描文档" "和其他数字来源。" #: ../data/tips.xml:10 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "家庭子女排序
家庭中子女的出生顺序可以通过拖放来调整。即使子女没有" "出生日期信息,此顺序也可以保留。" #: ../data/tips.xml:12 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "与您的亲属聊聊天,千万别太迟了
最年长的亲属可能是您最重要的信息来" "源。他们常常知道未曾记录的家族历史,很可能会讲到关于某位家人极其宝贵的的事" "情,而这很有可能会为您开辟新的研究路径。对您来说,这种聊天至少也是听听家庭故" "事的机会。不管如何,不要忘了把聊天记录下来!" #: ../data/tips.xml:14 #, fuzzy msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " "Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules " "using the many preset rules. For example, you can define a filter to find " "all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned " "can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this " "filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the " "Sidebar is not visible, select View > Sidebar." msgstr "" "筛查成员
在成员视图中,您可以基于许多标准过滤个体。定义新的筛查器" "请到 “编辑 > 成员筛查编辑器”。您可以命名您的筛查器并添加与合并之前预设的规" "则。比如,您可以定义一个筛查器并在家族树中寻找所有适合的成员。没有出生日期的" "成员也可以被筛查。为了获得结果保存您的筛查器并在筛查器边框底部选择。然后点击 " "“应用”。如果筛查器边栏不可见,选择 “视图 > 筛查器”。" #: ../data/tips.xml:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " #| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " #| "filter you can select all people without children." msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For " "instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all " "people without children." msgstr "" "倒置的筛查器
筛查器使用“倒置”选项可以很容易转换。比如,通过转换“有" "孩子的成员”筛查,您可以选择所有没有孩子的成员。" #: ../data/tips.xml:18 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "定位成员
默认情况下,每个族姓在成员列表中只列一次。点击左边名字的" "箭头,列表会自动展开,并显示所有的该姓的成员。在很长的列表中定位家庭成员,可" "以选择家族姓(不是成员)然后开始输入。视图会跳到第一个家庭成员的名字符合您输" "入的字符的位置。" #: ../data/tips.xml:20 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "家庭视图
家庭视图用于显示典型的家庭单位,即一对父母以及他们的子" "女。" #: ../data/tips.xml:22 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "变更活跃人员
在视图中变更活跃人员非常容易。在关系视图中仅仅需要点" "击要设为活跃的人即可。在前辈视图中双击人员或者右键点击选择他们的配偶、兄弟姐" "妹、子女或者父母之一即可将其设为活跃。" #: ../data/tips.xml:24 #, fuzzy msgid "" "Who Was Born When?
Under \"Tools > Analysis and exploration " "> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals " "in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates " "of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " "results." msgstr "" "谁生在什么时候?
在 "工具 > 分析和探索 > 对比个人事" "件..." 您可以对您数据库中的个体数据进行比较。这很有用,也就是说,如果您" "希望您数据库中每个人的出生日期,您可以使用定制的筛查器过滤并缩小结果范围。" #: ../data/tips.xml:26 #, fuzzy msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" "Gramps 工具
Gramps 拥有丰富的工具。这些允许您执行类似数据库纠错和" "一致性检查,也有搜索和分析工具用于事件比较,寻找重复的人,交互式后代浏览,以" "及其他。所有的工具可以从菜单 "工具" 进入。" #: ../data/tips.xml:28 #, fuzzy msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "as all common ancestors are reported." msgstr "" "关系分析
确认数据库中的两个人之间是否有血缘关系(血缘,非结婚的)" "本工具,位于"工具>实用功能> 关系分析器..."。同时也会得出精确" "的共同的祖先。" #: ../data/tips.xml:30 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "SoundEx 助力家族研究。
SoundEx 解决了一个长期困扰系谱学研究的问" "题,那就是怎样处理拼写的变体。SoundEx Gramplet 获取一个姓氏后会生成一个简化形" "式,而它与相似发音的姓氏是等同的。了解某个姓氏的 SoundEx 编码对在图书馆或其它" "研究机构进行普查数据文件(缩微胶片)的研究是很有帮助的。若要查看您数据库中姓" "氏的 SoundEx 编码,请加载 SoundEx Gramplet。" #: ../data/tips.xml:32 #, fuzzy msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " "Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." "\"." msgstr "" "设置您的首选项
"编辑 > 首选项..." 允许您修改若干设" "置,比如您媒体文件的路径,并允许您根据您的需要,调整很多方面 Gramps 的显示。" "每种分别的视图可以在 "查看 > 配置视图..." 中配置" #: ../data/tips.xml:34 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Gramps 报告
Gramps 可以提供非常丰富的报告。图形报告和图像可以很容" "易阐述复杂血缘关系,而文字报告则非常适合作为邮件发送给您家族树中的成员。如果" "您准备为您的家族树创建网站,那么也同样有对应的报告类型。" #: ../data/tips.xml:36 #, fuzzy msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from " "the People View). Then go to the Relationship View and create relationships " "between people." msgstr "" "开始一个新的家族树
开始一个新的家族树的一个好方法是,先使用“成员视" "图”把所有成员输入数据库(使用 "编辑 >添加..." 或者在“成员视图”里" "点击“添加”按钮)。然后,进入“关系视图”并为成员建立关系。" #: ../data/tips.xml:38 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "这是作什么用的?
不确定按钮是作什么的?很简单, 把鼠标悬停在按钮上" "方片刻,提示信息就会出现。" #: ../data/tips.xml:40 #, fuzzy msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a " "birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the " "date field. See the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "您不能确认的日期?
如果您不能确认一个事件发生的日期(比如出生和死亡" "日期),Gramps 允许您基于猜测或推测填写一个范围的日期。例如:"大约 " "1908" 在 Gramps 属于有效的出生日期输入。参考 Gramps 手册了解关于日期输入" "选项的完整说明。" #: ../data/tips.xml:42 #, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries
The tool \"Tools > Family Tree Processing " "> Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) " "entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "重复的录入
"工具 > 数据处理 > 寻找可能重复的成员..." "" 允许您定位(并合并)在数据中录入多次的相同的人员信息。" #: ../data/tips.xml:44 #, fuzzy msgid "" "Merging Entries
The function \"Edit > Merge...\" allows you to " "combine separately listed people into one. Select the second entry by " "holding the Control key as you click. This is very useful for combining two " "databases with overlapping people, or combining erroneously entered " "differing names for one individual. Merging is available in all list views " "for all primary object types." msgstr "" "合并
"编辑 > 比较与合并..."功能可以将两个分开的成员合" "并成一个人. 本功能在合并两个数据库中重复的人,或者合并多个不同姓名的人时非常" "有用." #: ../data/tips.xml:46 #, fuzzy msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the \"View\" menu." msgstr "" "整理视图
很多视图可以以金字塔树或者简单列表模式显示您的数据。每种" "视图可以配置为您喜爱的方式。查看右边栏上方的工具条或者 "视图" 菜" "单。" #: ../data/tips.xml:48 #, fuzzy msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow " "buttons." msgstr "" "向前和向后浏览
Gramps 会维护一份先前对象列表,比如人物、事件等。" "您可以使用"转到 >前进" 和 "转到 > 后退" 或者箭头按" "钮在列表内向前或向后。" #: ../data/tips.xml:50 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "键盘快捷键
是否厌倦了离开键盘使用鼠标的生活?Gramps 为很多功能设置" "了快捷键。如果该功能存在快捷方式,它会显示在菜单的右半边。" #: ../data/tips.xml:52 #, fuzzy msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " "> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " "intuitive but the manual is full of information that will make your time " "spent on genealogy more productive." msgstr "" "阅读手册
不要忘记阅读 Gramps 手册,"Help > User " "Manual"。虽然开发者已经尽力让所有的操作都一目了然,但是手册中包含全部的" "信息,它将会让您操作时更加有效率。" #: ../data/tips.xml:54 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "添加子女
在 Gramps 中有两种方式添加子女。您可以在家庭视图中找到他" "们中的一个父母并打开家庭。然后选择为已存在的成员添加一个新成员。您也可以从家" "庭编辑器中添加子女(或者兄弟姐妹)。" #: ../data/tips.xml:56 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "编辑父母-子女关系
您可以在家庭编辑器中双击子女来编辑子女与父母的" "关系。关系可以是“收养”、“亲生”、“领养”、“无”、“资助”、“继子女”和“未知”。" #: ../data/tips.xml:58 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "显示所有勾选按钮
当为一个存在的成员添加配偶时,成员显示列表被过滤" "为只显示符合要求的成员(基于数据库中的日期)。假如 Gramps 作出了错误的选项," "您可以检查筛查器中所显示的勾选按钮。" #: ../data/tips.xml:60 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project." "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "改善 Gramps
我们鼓励用户提出增强 Gramps 功能的建议。您可以通过 " "gramps-users 或者 gramps-devel 的邮件列表提出增强功能的建议,或者访问 " "https://gramps-project.org/bugs/ 并创建一项新功能建议 (Feature Request)。提交" "新功能建议固然很棒,不过有时候在邮件列表中讨论您的想法也是一个好主意。" #: ../data/tips.xml:62 #, fuzzy msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Gramps 邮件列表
您有关于 Gramps 的问题想得到解答吗?那就看看 " "gramps-users 邮件列表吧!列表中有很多热心的朋友们,所以您的问题很可能很快就得" "到解答。如果您有任何与开发 Gramps 有关的问题,尝试 gramps-devel。关于两种邮件" "列表的信息可以通过选择 "帮助 > Gramps 邮件列表"。" #: ../data/tips.xml:64 #, fuzzy msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help " "> Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "对 Gramps 作出贡献
您是否期望帮助 Gramps 但是却不会写程序?没有关" "系!像 Gramps 这样的大型项目需要各样才能的人。贡献的方式有很多,例如撰写文" "档、测试开发中版本、协助完善网站等等。可以从订阅 Gramps 开发邮件列表 gramps-" "devel,并介绍您自己开始。订阅信息可以在 "帮助 > Gramps 邮件列表" "" 找到。" #: ../data/tips.xml:66 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "命名的内里乾坤
Gramps 这个名字是由原始开发者 Don Allingham " "根据其父亲建议而起的。Gramps " "一词在英语除了是“祖父”的简称外,它也可以语带双关地当作一个缩写,解读为 " "Genealogical Research and Analysis Management Program System,意即“家" "谱研考分析管理编程系统”。它是一套功能全面的族谱程序,允许您保存、编辑和研究族" "谱数据。Gramps " "数据库后端非常稳健强大,一些用户甚至使用它来管理含有几十万成员的族谱呢。" #: ../data/tips.xml:68 #, fuzzy msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can " "also bookmark most of the other objects." msgstr "" "个体书签
“书签“菜单方便收藏经常调用的成员。点击被收藏的家庭成员," "那么成员会被选中。如果要为一个成员建立书签,选中成员,然后到 "书签 >" "添加书签 " 或者按 Ctrl+D。您也可以收藏其他对象。" #: ../data/tips.xml:70 #, fuzzy msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under \"Edit > " "Preferences > Display\"." msgstr "" "错误的日期
任何人都有可能不小心输入一个错误格式的日期。Gramps 中会" "将不正确的日期格式所在的区域显示为红色背景,或者在该区域框右侧显示一个红点。" "您可通过点击日期按钮,然后用日期选择对话框来修复错误的格式。日期格式可以通过 " ""编辑 > 偏好设置> 显示" 菜单进行设置。" #: ../data/tips.xml:72 #, fuzzy msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " "\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset " "event types. You can add your own event types by typing in the text field, " "they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "列举事件
事件通过打开 "成员 > 编辑成员 > 事件" 在" "事件类型中有一个很长的预制事件类型列表。您可以通过在文本区域添加您自己的事件" "类型,他们可以被添加进有效的事件,不会被翻译。" #: ../data/tips.xml:74 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "管理名字
在 Gramps 中即使人员有多个名字也很容易管理。在人员编辑器" "中选择姓名选项卡,您可以添加不同类型的名字,然后将其拖到优先名字位置,可将其" "设置为首选的名字。" #: ../data/tips.xml:76 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "家世视图
家世视图显示了一个传统的家世表。悬浮鼠标在个体成员上方," "可以查看更加详细的信息,或者右键调出菜单快速浏览其他家庭成员和设置。尝试设置" "了解不同的选项。" #: ../data/tips.xml:78 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "管理信息源
来源视图在一个窗口列出了所有的来源清单. 双击可以编辑," "添加注释,并查看每个个体来源的索引.您可以使用筛查器分组您的来源信息。" #: ../data/tips.xml:80 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "管理地点
“地点视图”显示了数据库中所有地点的列表。该列表可以按照多" "种不同的条件排列,比如城市、县、州等顺序。" #: ../data/tips.xml:82 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "媒体视图
媒体视图显示了数据库中所有多媒体的清单. 这些可能是图片," "视频,声音剪辑,电子表格,文档或者其他资料。" #: ../data/tips.xml:84 #, fuzzy msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit " "> Person Filter Editor\"." msgstr "" "筛查器
筛查器允许您限制在成员视图中可见的成员。除了许多预设的筛查" "器外,定制的筛查器完全受限于您的想像力。定制筛查器可以在 "编辑 > 成员" "筛查编辑器"。" #: ../data/tips.xml:86 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "GEDCOM 文件格式
Gramps 允许您导入和导出 GEDCOM 格式。业界标准 " "GEDCOM 版本 5.5 获广泛支持,因此您可以和其他族谱程序交换 Gramps 信息。" "Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." #: ../data/tips.xml:88 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML 数据包
您可以导出您的家族树为 Gramps XML 包。这是一个压" "缩文件,包含您的家族树以及所有数据库中使用的文件,比如图片等。这个文件是完全" "可移动的,因此适用于备份和与其他 Gramps 用户共享。相比 GEDCOM 格式而言,这个" "格式的优势在于导入和导出时完全不会丢失任何信息。" #: ../data/tips.xml:90 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web Family Tree 格式
Gramps 可以输出数据到 Web Family Tree (WFT) " "格式。这种格式允许家族树以一个单独文件在线显示,而不是很多 HTML 文件。" #: ../data/tips.xml:92 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "建立家谱网站
将您的家族树转换成为网页是一件很容易的事情。您可以选" "择整个数据库、家庭线或者选中的成员,生成一系列的网页,上传到您的家谱网站上。" #: ../data/tips.xml:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " #| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project." #| "org/bugs/" msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/." msgstr "" "汇报 Gramps 的错误
汇报 Gramps 错误的最有效的方式是,登录 https://" "gramps-project.org/bugs/ 使用 Gramps 的报告追踪系统" #: ../data/tips.xml:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" #| "project.org/" msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/." msgstr "Gramps 主页
Gramps 主页是 http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml:98 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Gramps 中的隐私
Gramps 允许您用标记私有的方式保证个人信息安全。标" "记为私有的数据可以从报告和数据输出时被忽略。Look for the padlock which " "toggles records between private and public." #: ../data/tips.xml:100 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "保持良好的记录
记录家譜信息时,必須力求精确。当记录第一手信息时," "不要作任何假设,而应如实记下您的所见所闻。使用括号注释添加注释,删除或者增加" "信息。推荐使用拉丁文 [sic],即“原文如此”,以确认精确的稿件中显然是错误的信息" "来源。" #: ../data/tips.xml:102 #, fuzzy msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra reports and tools can be added to " "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "new functionality." msgstr "" "额外报告和工具
其他工具和报告可以在 "插件" 中添加到 " "Gramps 系统中。在 "帮助 > 其他报告/工具" 中查看。对于高级用户来" "讲,这是最好体验和创建新功能的方案。" #: ../data/tips.xml:104 #, fuzzy msgid "" "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books...\" " "allows you to collect a variety of reports into a single document. This " "single report is easier to distribute than multiple reports, especially when " "printed." msgstr "" "书册报告
书册报告在 "报告 > 书册 > 书册报告..."," "允许您收集各种信息到一个单一文档中,这个单独的报告比多页报告更便于发布,特别" "当打印的时候。" #: ../data/tips.xml:106 #, fuzzy msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Gramps 声明
当有新版本 Gramps 软件时,是否希望被通知到?请看 " ""帮助 > Gramps 邮件例表" 加入 gramps-announce 邮件列表。" #: ../data/tips.xml:108 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "记录您的信息来源
收集到的您的家庭的信息和信息的来源同样重要。花些" "时间和精力记录下信息的出处的细节。尽可能获取原件的备份。" # FIXME #: ../data/tips.xml:110 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "为您的研究订立方向
从您知道的到您所不知的。总是在作出猜测前记录下" "所知的事情。通常手边的事实标示了不同的研究方向。当您有一个未探索的方向时,千" "万不要在为一个小的轨迹而搜索数千条记录,从而浪费时间," #: ../data/tips.xml:112 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "您的家谱的“如何和为什么”
族谱不仅仅关于日期和姓名。它是关于人。更" "详细的说。包括 为什么事情如何发生,和后代如何在经历过事件后被塑造的。叙述经过" "很长的一段时间后,如何让历史变得鲜活。" #: ../data/tips.xml:114 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "不会讲英语?
志愿者们已经将 Gramps 翻译成 40 多种语言。如果 " "Gramps 支持您的语言,但是没有显示出来您的语言,请先设置您操作系统的默认语言," "然后重启 Gramps。" #: ../data/tips.xml:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " #| "translations can easily be added with little development effort. If you " #| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net." msgstr "" "Gramps 翻译人员
Gramps 的设计使得只需很少的开发精力便可引入新的翻" "译。如果您有兴趣参与,请发邮件到 gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml:118 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "“Hello”, “привет” 或“喂”
无论您使用什么文字,Gramps 完善的 " "Unicode 支持,所有语言的字符都可以正确的显示。" #: ../data/tips.xml:120 #, fuzzy msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home " "person is the person who is selected when the database is opened or when the " "home button is pressed." msgstr "" "主人翁
在 Gramps 中,任何人都可以被选为“主人翁”。可以在“人员视" "图”中使用 "编辑 > 设置主人翁"。主人翁是打开数据库时,或者“家" "庭”按钮被按下时,所选中的人员。" #: ../data/tips.xml:122 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Gramps 代码
Gramps 以 Python 计算机语言写成,并使用 GTK+ 和 GNOME " "库作图形界面。只要这些程序被移植到某个计算机系统,该系统就可以支持 Gramps 的" "运行,比如 Linux、BSD、Solaris、Windows 和 Mac OS X 等等。" #: ../data/tips.xml:124 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "开源软件
免费/自由和开源软件 (FLOSS) 开发模型意味着 Gramps 可以被" "任何程序员扩展,因为所有源代码都开源的。因此它不仅仅像一杯免费的啤酒,它是关" "于自由的研究和变更的工具。了解更多关于开源软件,请查询自由软件基金会 (Free " "Software Foundation) 及开放源代码促进会 (Open Source Initiative)。" #: ../data/tips.xml:126 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Gramps 软件许可
您有权自由地使用并与其他人分享 它。它是基于 GNU " "通用公共许可证 (GNU General Public License) 自由发布,请参见 https://www.gnu." "org/licenses/licenses.html#GPL 阅读此许可证的权利和约束。" #: ../data/tips.xml:128 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "在 GNOME 或 KDE 环境使用 Gramps?
对于 Linux 用户,Gramps 可以在任" "何您喜欢桌面环境下运行。只要您安装了所需的 GTK+ 库,它就能很好的运行。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "错误:家族树 '%s' 已经存在。\n" "不可使用 '-C' 选项。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:241 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "错误:输入的家族树 \"%s\" 不存在。\n" "若是 GEDCOM、Gramps-xml 或者 grdb 格式,可使用 -i 选项将其导入家族树。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "错误:导入文件 %s 未找到。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:273 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "错误:导入的文件 %(filename)s 类型为 \"%(format)s”,无法识别该类型" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "警告:导出的文件已经存在!\n" "警告:该文件将会被覆盖:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite?" msgstr "确认覆盖吗?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "no" msgstr "否" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298 #: ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "yes" msgstr "是" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "将会覆盖现有文件:%s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "错误:导出的文件 %s 格式无法识别" #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "错误:无法打开 '%s'" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "在您的数据库路径下的家族树列表\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "名称为 %(f_t_name)s 的 %(full_DB_path)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps 家族树:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439 #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445 #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197 #: ../gramps/gui/clipboard.py:925 ../gramps/gui/configure.py:1883 msgid "Family Tree" msgstr "家族树" #. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "“%s”" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "采取行动:%s。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:302 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "使用选项字符串:%s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "正在导出:文件 %(filename)s,格式为 %(format)s。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:478 msgid "Cleaning up." msgstr "清理中。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:514 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "已成功创建空白家族树" #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Error opening the file." msgstr "打开文件出错。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 msgid "Exiting..." msgstr "退出…" #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "导入:文件 %(filename)s,格式 %(format)s。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 msgid "Opened successfully!" msgstr "已成功打开!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:555 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "数据库被锁定,无法打开!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:556 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " 信息: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:559 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "需要恢复数据库,无法打开!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" msgstr "数据库后段不可用,无法打开!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "忽略无效的选项字符。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:637 msgid "Unknown report name." msgstr "未知报告名称。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "没有起报告名称。请使用 %(donottranslate)s=reportname 其中之一" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " 可用名称为:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Unknown tool name." msgstr "未知工具名称。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "工具名称未设定。请使用 %(donottranslate)s=toolname 之一。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:719 msgid "Unknown book name." msgstr "未知书名。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "书名为设定。请使用 %(donottranslate)s=bookname 之一。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:730 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "未知行动:%s。" #: ../gramps/cli/argparser.py:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" #| " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" #| "\n" #| "Help options\n" #| " -?, --help Show this help message\n" #| " --usage Display brief usage message\n" #| "\n" #| "Application options\n" #| " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" #| " -U, --username=USERNAME Database username\n" #| " -P, --password=PASSWORD Database password\n" #| " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family " #| "Tree\n" #| " -i, --import=FILENAME Import file\n" #| " -e, --export=FILENAME Export file\n" #| " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) " #| "(use regular expressions)\n" #| " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" #| " -a, --action=ACTION Specify action\n" #| " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" #| " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" #| " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" #| " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" #| " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab " #| "delimited\n" #| " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" #| " -s, --show Show config settings\n" #| " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " #| "Gramps\n" #| " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " #| "actions (non-GUI mode only)\n" #| " -q, --quiet Suppress progress indication " #| "output (non-GUI mode only)\n" #| " -v, --version Show versions\n" #| " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" #| " (temporarily use default " #| "settings)\n" #| " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" #| " A - addons are cleared\n" #| " P - Preferences to default\n" #| " X - Books are cleared, reports and tool settings to " #| "default\n" #| " F - filters are cleared\n" #| " E - Everything is set to default or cleared\n" msgid "" "\n" "Usage: gramps [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -U, --username=USERNAME Database username\n" " -P, --password=PASSWORD Database password\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " "regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" " (temporarily use default " "settings)\n" " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" " A - addons are cleared\n" " P - Preferences to default\n" " X - Books are cleared, reports and tool settings to " "default\n" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" "\n" "用法:gramps.py [选项...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... 要载入的动态模块\n" "\n" "帮助选项\n" " -?, --help 显示本帮助信息\n" " --usage 显示简短的使用信息\n" "\n" "应用选项\n" " -O, --open=FAMILY_TREE 打开家族树\n" " -U, --username=USERNAME 数据库用户名\n" " -P, --password=PASSWORD 数据库密码\n" " -C, --create=FAMILY_TREE 创建新的家族树\n" " -i, --import=FILENAME 导入文件\n" " -e, --export=FILENAME 导出文件\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN 删除匹配的家族树 (使用正则表达式)\n" " -f, --format=FORMAT 指定家族树的格式\n" " -a, --action=ACTION 指定动作\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING 指定选项\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME 启用调试日志\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN…] 列出家族树\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN…] 详细列出家族树\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN…] 列出家族树,以跳格(Tab)分隔\n" " -u, --force-unlock 强制解锁家族树\n" " -s, --show 显示配置参数n\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] 设置配置参数并启动 Gramps\n" " -y, --yes 不询问确认,直接执行危险动作(仅限于" "非图形界面模式)\n" " -q, --quiet 阻止进度指示输出(仅限于非图形界面模" "式)\n" " -v, --version 显示版本信息\n" " -S, --safe 启动 Gramps 到安全模式\n" " (临时使用默认设置)\n" " -D, --default=[APXFE] 重置为默认设置;\n" " A - 清除附加项\n" " P - 使用默认偏好设置\n" " X - 清理书籍,报告和工具使用默认\n" " F - 清理筛选器\n" " E - 清理所有内容或设为默认\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:95 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Gramps 命令行界面使用示例\n" "\n" "1. 导入四个数据库(数据库格式可根据其名称确定)\n" "然后检查最终数据库有无错误,可输入:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. 如要在上例中明确指定数据库格式,可在文件名后附加相应的 -f 选项:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. 要记录导入后生成的数据库,使用 -e 选项\n" "(如果 Gramps 无法根据文件名确定数据库格式时,可使用 -f 选项):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. 把上述示例中的错误信息保存为文件 outfile 和 errfile,可执行:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. 导入三个数据库并用最终结果启动交互式 Gramps 会话,可执行:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. 打开数据库然后根据数据生成 PDF 格式时间线报告,\n" "并将输出保存为 my_timeline.pdf 文件,可执行:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. 如果要生成数据库摘要,可执行:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. 列出报告选项\n" "使用 name=timeline,show=all 可查找有关时间线报告的所有可用选项。\n" "如需查找某个选项的详情,使用 show=option_name,例如:name=timeline,show=off " "string。\n" "要了解可用的报告名称,使用 name=show string。\n" "\n" "9. 要将正在运行的家族树转换为 .gramps xml 文件,可执行:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. 如果要生成其他语言的网页(比如德语),可执行:\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. 最后,如果想启动普通的交互式会话,可执行:\n" "gramps\n" "\n" "注意:以上命令行示例适用于 bash shell。\n" "在其他 shell 及 Windows 环境下,语法会有所不同。\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:267 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "尝试打开:%s…" #: ../gramps/cli/argparser.py:309 #, python-format msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" "警告:%(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "警告:%(name)s\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:321 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "未知操作:%s。忽略。" #: ../gramps/cli/argparser.py:331 msgid "setup debugging" msgstr "调试设置" #: ../gramps/cli/argparser.py:343 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "来自 %s 的 Gramps 配置设定:" #: ../gramps/cli/argparser.py:360 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "当前 Gramps 配置设定:%(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:367 msgid "DEFAULT" msgstr "默认" #. Translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:374 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " 新 Gramps 配置设定:%(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:382 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps:没有此配置设定:’%s’" #: ../gramps/cli/argparser.py:472 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "解析参数错误" #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494 msgid "Unavailable" msgstr "无效" #: ../gramps/cli/clidbman.py:83 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "错误:%(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 #: ../gramps/gen/lib/url.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 msgid "Path" msgstr "路径" #: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91 msgid "Database" msgstr "数据库" #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410 msgid "Last accessed" msgstr "上次修订时间" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 msgid "Locked?" msgstr "被锁定?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "家族树 \"%s\":" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #. Translators: for French, else ignore #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1034 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2591 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2636 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s:%(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:274 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "开始导入, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." msgstr "导入完成..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362 msgid "Importing data..." msgstr "导入数据中..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 msgid "Remove family tree warning" msgstr "移除家族树警告" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" "您确定要删除名称为 %s 的\n" "家族树吗?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "无法删除家族树" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "无法重命名家族树" #: ../gramps/cli/clidbman.py:483 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "错误:编辑 菜单->偏好设置中的数据库路径有误。\n" "打开偏好设置设定正确的数据库路径。\n" "\n" "详情:无法创建数据库目录:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1690 #: ../gramps/gui/configure.py:1849 msgid "Never" msgstr "从不" #: ../gramps/cli/clidbman.py:551 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "被 %s 锁定" #: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:185 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:429 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:952 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:905 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:829 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:839 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2124 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2154 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2166 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2580 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2753 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../gramps/cli/grampscli.py:81 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "警告:%s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "错误:%s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "侦测到低层数据库损坏" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:297 #, fuzzy msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps 侦测到在 Berkeley 数据库中有一个问题。可以从“家族树管理器”中修复。选" "择“数据库”并点击“修复”按钮" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 msgid "Read only database" msgstr "只读数据库" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162 #: ../gramps/gui/dbloader.py:484 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "您没有写入该文档的权限。" #: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222 #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open database" msgstr "无法打开数据库" #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232 #: ../gramps/gui/dbloader.py:441 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "无法打开文件: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "无法载入最近打开的家族树。" #: ../gramps/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "家族树不存在,可能已经被删除。" #: ../gramps/cli/grampscli.py:243 msgid "The database is locked." msgstr "数据库被锁定。" #: ../gramps/cli/grampscli.py:244 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "如果您肯定没有人正在使用该数据库,可以使用 --force-unlock 选项解锁。" #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "遇到错误:%s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " 详细内容: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "解析参数时遇到错误:%s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "错误:请指定一个人员" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "错误:请指定一个家庭" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" msgstr "=文件名" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "输出文件名。(必须提供)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "=format" msgstr "=格式" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "Output file format." msgstr "输出文件格式。" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "=name" msgstr "=名称" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Style name." msgstr "样式名称。" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "Paper size name." msgstr "纸张尺寸名称。" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305 #, fuzzy msgid "=number" msgstr "数字" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 #, fuzzy msgid "Paper orientation number." msgstr "纸张方向编号。" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 msgid "Left paper margin" msgstr "纸张左边界" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Size in cm" msgstr "尺寸(厘米)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 msgid "Right paper margin" msgstr "纸张右边界" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 msgid "Top paper margin" msgstr "纸张上边界" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Bottom paper margin" msgstr "纸张下边界" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 msgid "=css filename" msgstr "=css 文件名" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "要使用的 CSS 文件名,仅可用 html 格式" #. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 #, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" msgstr "%(id)s:\t%(father)s,%(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "未知选项:%s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" msgstr " 有效选项为:" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:403 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr " 使用 ‘%(donottranslate)s’ 查看描述和可用值" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "忽略 ‘%(notranslate1)s=%(notranslate2)s’ 并使用 ‘%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s’。" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "用 ‘%(notranslate)s’ 查看有效值。" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:299 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "忽略未知选项:%s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624 msgid " Available options:" msgstr " 可用选项:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 msgid "(no help available)" msgstr "(无可用帮助)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641 msgid " Available values are:" msgstr " 可用值为:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "选项 ‘%(optionname)s’ 无效。使用 ‘%(donottranslate)s’ 查看全部有效选项。" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " msgstr "写报告失败. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." msgstr "创建 ‘%s’ 报告失败。" #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282 msgid "Error detected in database" msgstr "数据库中探测到一个错误" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps 检测到数据库的一个错误。这通常可通过运行“检查和修复数据库”工具来解决。" "\n" "\n" "如果运行工具后问题依然存在,请到 %(gramps_bugtracker_url)s提交错误报告。\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:247 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "已导入 %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:258 msgid "Missing Given Name" msgstr "缺失的名" #: ../gramps/gen/config.py:259 msgid "Missing Record" msgstr "遗失的记录" #: ../gramps/gen/config.py:260 msgid "Missing Surname" msgstr "缺失的姓" #: ../gramps/gen/config.py:267 ../gramps/gen/config.py:269 msgid "[Living]" msgstr "[健在]" #: ../gramps/gen/config.py:268 msgid "Private Record" msgstr "私人记录" # yīyuè #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/config.py:329 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "January" msgstr "一月" #: ../gramps/gen/const.py:228 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" "(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "家谱研考分析管理编程系统" #: ../gramps/gen/const.py:258 msgctxt "surname" msgid "none" msgstr "无" #: ../gramps/gen/const.py:259 msgctxt "given-name" msgid "none" msgstr "无" #: ../gramps/gen/const.py:263 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:713 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:715 msgid ":" msgstr ":" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "'%s'的日期分析器不可用,使用默认值" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "'%s'的日期显示器不可用,使用默认值" #. Translators: Numeric year, month, day #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)" #. Translators: You may translate this as "Numerical", #. "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79 msgctxt "date format" msgid "Numerical" msgstr "数字格式" #. Translators: Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "Month Day, Year" msgstr "月 日,年" #. Translators: Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "月 日,年" #. Translators: Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88 msgid "Day Month Year" msgstr "日 月 年" #. Translators: Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:91 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "日 月 年" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:183 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:207 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:236 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:255 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:263 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:279 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:287 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:294 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:308 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:315 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:322 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "from " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432 msgctxt "from-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "to " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:437 msgctxt "to-date" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:438 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}自{date_start} 至{date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "between " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457 msgctxt "between-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "and " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462 msgctxt "and-date" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:463 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality} 介于 {date_start} 与 {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny} 之间" #. Translators: If there is no special inflection for #. "before " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496 msgctxt "before-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 msgctxt "after-date" msgid "" msgstr "之后" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506 msgctxt "about-date" msgid "" msgstr "关于" #. Translators: If there is no special inflection for #. "estimated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511 msgctxt "estimated-date" msgid "" msgstr "估计" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:516 msgctxt "calculated-date" msgid "" msgstr "计算出来的" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:535 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:654 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:680 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:706 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d} {long_month} {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:732 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d} {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:422 msgid "today" msgstr "今天" # èryuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "February" msgstr "二月" # sānyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "March" msgstr "三月" # sìyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "April" msgstr "四月" # wǔyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "May" msgstr "五月" # liùyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "June" msgstr "六月" # qīyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "July" msgstr "七月" # bāyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "August" msgstr "八月" # jiǔyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "September" msgstr "九月" # shíyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "October" msgstr "十月" # shíyīyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "November" msgstr "十一月" # shí'èryuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "December" msgstr "十二月" # yīyuè #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jan" msgstr "一月" # èryuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Feb" msgstr "二月" # sānyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Mar" msgstr "三月" # sìyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Apr" msgstr "四月" # wǔyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "May" msgstr "五月" # liùyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jun" msgstr "六月" # qīyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jul" msgstr "七月" # bāyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Aug" msgstr "八月" # jiǔyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Sep" msgstr "九月" # shíyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Oct" msgstr "十月" # shíyīyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Nov" msgstr "十一月" # shí'èryuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Dec" msgstr "十二月" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgctxt "alternative month names for January" msgid "" msgstr "1 月" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgctxt "alternative month names for February" msgid "" msgstr "2 月" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgctxt "alternative month names for March" msgid "" msgstr "3 月" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgctxt "alternative month names for April" msgid "" msgstr "4 月" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 msgctxt "alternative month names for May" msgid "" msgstr "5 月" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 msgctxt "alternative month names for June" msgid "" msgstr "6 月" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 msgctxt "alternative month names for July" msgid "" msgstr "7 月" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 msgctxt "alternative month names for August" msgid "" msgstr "8 月" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 msgctxt "alternative month names for September" msgid "" msgstr "9 月" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 msgctxt "alternative month names for October" msgid "" msgstr "10 月" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 msgctxt "alternative month names for November" msgid "" msgstr "11 月" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 msgctxt "alternative month names for December" msgid "" msgstr "12 月" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609 msgctxt "calendar" msgid "Gregorian" msgstr "公历(额我略历)" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610 msgctxt "calendar" msgid "Julian" msgstr "儒略历" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" msgstr "希伯来历" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612 msgctxt "calendar" msgid "French Republican" msgstr "法国共和历" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613 msgctxt "calendar" msgid "Persian" msgstr "伊朗历" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" msgstr "伊斯兰历" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615 msgctxt "calendar" msgid "Swedish" msgstr "瑞典历" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tishri" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Heshvan" msgstr "提斯利" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Kislev" msgstr "基斯列夫" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tevet" msgstr "特薇特" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Shevat" msgstr "薛华" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" msgstr "阿达里" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" msgstr "阿达尔二世" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" msgstr "尼桑" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" msgstr "伊亚尔" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Sivan" msgstr "西万" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" msgstr "塔木斯" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Av" msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" msgstr "悼念" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgctxt "French month lexeme" msgid "Vendémiaire" msgstr "销售" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgctxt "French month lexeme" msgid "Brumaire" msgstr "布鲁姆" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgctxt "French month lexeme" msgid "Frimaire" msgstr "芙丽美尔" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgctxt "French month lexeme" msgid "Nivôse" msgstr "尼沃斯" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgctxt "French month lexeme" msgid "Pluviôse" msgstr "普鲁维奥斯" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 msgctxt "French month lexeme" msgid "Ventôse" msgstr "沟通" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgctxt "French month lexeme" msgid "Germinal" msgstr "沟通" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgctxt "French month lexeme" msgid "Floréal" msgstr "弗洛里亚尔" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgctxt "French month lexeme" msgid "Prairial" msgstr "普拉里尔" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgctxt "French month lexeme" msgid "Messidor" msgstr "梅西多" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgctxt "French month lexeme" msgid "Thermidor" msgstr "暖气片" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgctxt "French month lexeme" msgid "Fructidor" msgstr "枸杞子" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgctxt "French month lexeme" msgid "Extra" msgstr "额外的" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" msgstr "穆哈拉姆" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Safar" msgstr "萨法尔" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" msgstr "腊月" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" msgstr "拉比-塔尼" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" msgstr "乌拉节" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" msgstr "塔尼娅节" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rajab" msgstr "拉贾布" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" msgstr "沙班" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Ramadan" msgstr "斋月" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" msgstr "沙瓦勒" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Qa`da" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" msgstr "伊斯兰教纪元" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Farvardin" msgstr "法尔瓦丁" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" msgstr "鄂迪贝希特" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" msgstr "霍达德" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Tir" msgstr "射击" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" msgstr "阿扎尔" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Dey" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Bahman" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Esfand" msgstr "" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgctxt "date modifier" msgid "before " msgstr "以前 " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgctxt "date modifier" msgid "after " msgstr "以后 " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgctxt "date modifier" msgid "about " msgstr "大约 " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgctxt "date quality" msgid "estimated " msgstr "据估计 " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236 msgctxt "date quality" msgid "calculated " msgstr "据计算 " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgid "Sunday" msgstr "星期天" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246 msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252 msgid "Sun" msgstr "星期日" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253 msgid "Mon" msgstr "星期一" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgid "Tue" msgstr "星期二" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255 msgid "Wed" msgstr "星期三" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256 msgid "Thu" msgstr "星期四" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257 msgid "Fri" msgstr "星期五" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258 msgid "Sat" msgstr "星期六" #: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2071 msgid "Add child to family" msgstr "添加孩子到家庭" #: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836 msgid "Remove child from family" msgstr "从家庭中移除孩子" #: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912 msgid "Remove Family" msgstr "移除家庭" #: ../gramps/gen/db/base.py:1952 msgid "Remove father from family" msgstr "从家庭中移除父亲" #: ../gramps/gen/db/base.py:1954 msgid "Remove mother from family" msgstr "从家庭中移除母亲" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "本版本 Gramps 不支持此 schema 版本。\n" "\n" "此家族树的 schema 版本是 %(tree_vers)s,但本版 Gramps 支持的 schema 版本是 " "%(min_vers)s 到 %(max_vers)s\n" "\n" "请升级到相应的版本,或者用 XML 在不同的 schema 版本间迁移数据。" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" "本版本 Gramps 不支持此 Python 版本。\n" "\n" "此家族树的 Python 版本是 %(tree_vers)s,但本版 Gramps 支持的 Python 版本是 " "%(min_vers)s 到 %(max_vers)s\n" "\n" "请升级到相应的版本,或者用 XML 在不同的 Python 版本间迁移数据。" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "您要加载的家族树使用了 schema %(oldschema)s 版格式。本版 Gramps 使用 schema " "%(newschema)s。因此如不对您的家族树 schema 版本进行升级,您将无法载入家族" "树。\n" "\n" "如果您进行升级,即便是随后%(wiki_manual_backup_html_start)s备份%(html_end)s" "或%(wiki_manual_export_html_start)s导出%(html_end)s了升级过的家族树,您也将无" "法使用之前版本的 Gramps 打开它。\n" "\n" "升级是件有一定难度的任务,如果过程被打断或失败则会对家族树造成不可挽回的损" "坏。\n" "\n" "如果您还没有创建家庭树的备份,那您现在应该启动%(bold_start)s旧版" "的%(bold_end)s Gramps 然后%(wiki_backup_html_start)s备份%(html_end)s您的家族" "树。" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, python-format msgid "" "Database connection failed.\n" "\n" "%(message)s\n" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" "数据库连接失败。\n" "\n" "%(message)s\n" "请检查您的连接设置文件:\n" "%(settings_file)s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" "Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "撤销(_U) %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "重作(_R) %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 msgid "Number of people" msgstr "人数" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:198 msgid "Number of families" msgstr "家庭数量" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:161 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210 msgid "Number of sources" msgstr "来源的数量" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:165 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213 msgid "Number of citations" msgstr "引用数量" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204 msgid "Number of events" msgstr "事件数量" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 msgid "Number of media" msgstr "媒体文件数量" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207 msgid "Number of places" msgstr "地点数量" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:169 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216 #, fuzzy msgid "Number of repositories" msgstr "搜寻文库" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 msgid "Number of notes" msgstr "注释的数量" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 msgid "Number of tags" msgstr "标签数量" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 msgid "Schema version" msgstr "Schema 版本" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "已升级的新对象数量:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "你可能想运行\n" "工具 -> 家庭树处理 -> 合并\n" "以便合并包含类似信息的引文\n" "信息" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "升级统计" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "默认格式(由 Gramps 首选项定义)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "姓,获得的后缀" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:866 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/configure.py:877 ../gramps/gui/configure.py:878 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:885 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given" msgstr "名" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 #, fuzzy msgid "Given Surname Suffix" msgstr "继承的姓" #. Translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "" #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "取自父的,祖名" #: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678 msgctxt "Person" msgid "title" msgstr "头衔" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given" msgstr "名" #: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144 msgid "surname" msgstr "姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:379 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "suffix" msgstr "后缀" #: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686 msgctxt "Name" msgid "call" msgstr "称呼" #: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgctxt "Name" msgid "common" msgstr "常用称呼" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691 msgid "initials" msgstr "称谓" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693 msgctxt "Name" msgid "primary" msgstr "主要的名称" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695 #, fuzzy msgid "primary[pre]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697 #, fuzzy msgid "primary[sur]" msgstr "主要信息来源" #: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699 #, fuzzy msgid "primary[con]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701 msgid "patronymic" msgstr "取自父的姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703 #, fuzzy msgid "patronymic[pre]" msgstr "取自父的姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705 #, fuzzy msgid "patronymic[sur]" msgstr "取自父的姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707 #, fuzzy msgid "patronymic[con]" msgstr "取自父的姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709 msgid "notpatronymic" msgstr "并非取自父的姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711 msgctxt "Remaining names" msgid "rest" msgstr "其他姓名" #: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:400 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "prefix" msgstr "称谓" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715 msgid "rawsurnames" msgstr "原始姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717 msgid "nickname" msgstr "昵称" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719 msgid "familynick" msgstr "家庭昵称" #: ../gramps/gen/display/name.py:1117 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "错误的名字格式字符串 %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1121 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "错误,在偏好设置中编辑名字格式" #: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "'%s' 文件错误:无法读取。" #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "全名" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "警告:筛查器中太多的参数 '%s'!\n" "尝试读取参数的子集。" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "警告:筛选器 '%s' 包含过少的参数!\n" "   尝试继续载入,希望能够被升级。" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "错误:筛选器 %s 无法正常载入。请编辑筛选器!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 #, fuzzy msgid "Applying ..." msgstr "应用筛选器..." #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:805 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1969 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754 msgid "Filter" msgstr "筛查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "一般筛选器" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "错误的日期时间格式" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "只接受 ISO 格式为 yyyy-mm-dd hh:mm:ss(时间部分可选)的日期时间。%s 不能满" "足。" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 msgid "Volume/Page:" msgstr "卷/页:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 msgid "Confidence:" msgstr "可信度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "匹配参数的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "匹配特定参数的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "引用/来源筛选器" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "事件筛查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "数值必须是:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "例子的数量:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 msgid "ID:" msgstr "ID 编号:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 msgid "Text:" msgstr "文本:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "子字符串:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "参照计数必须为:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "参照计数:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "来源 ID 编号:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "筛选名称:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "自定义筛选器中未找到 %s" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" msgstr "来源筛选名称:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "杂项筛查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553 msgid "No description" msgstr "没有描述" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 msgid "The filter definition contains a loop." msgstr "筛选器中包含了循环。" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "每个引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "匹配数据库中的每个引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "修改于此时间之后:" # FIXME #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "之前:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "在 后修改的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "匹配修改于特定日期时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后,或者匹配在某个时间段内(如" "果给出第二个日期时间)修改的引用。" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "标记为私有的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "匹配设为隐私的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 msgid "Citation attribute:" msgstr "引用属性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "值:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Citations with the attribute " msgstr "事件的属性为" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" msgstr "匹配含有特定数值属性的媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Confidence level:" msgstr "可信程度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "含有 媒体的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "匹配在图库中有一定条目的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "ID 号为 的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "匹配符合特定 Gramps ID 编号的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "拥有 条注释的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "匹配有特定数量注释的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "引用中注释内容包含 " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配其注释内容包含特定字符的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "引用中注释内容包含 " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配其注释内容匹配特定正则表达式的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "参考数量为 的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "匹配含有特定的参考数量的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 msgid "Abbreviation:" msgstr "缩写:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 msgid "Publication:" msgstr "出版:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "来源匹配参数" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "匹配来源为特定值的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "来源筛选器" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "来源编号为 的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "匹配其来源中有特定 Gramps ID 编号的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "来源注释中包含 的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "匹配其来源注释中含有特定字符或匹配正则表达式的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Tag:" msgstr "标签:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "带 标签的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "匹配符合特定标签的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr "匹配 规则的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "匹配符合特定筛选器名称的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "卷/页包含 的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "匹配其卷/页包含特定字符的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Repository filter name:" msgstr "文库筛查Gramplet:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 #, fuzzy msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "来源符合的时间" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 #, fuzzy msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "匹配事件符合特定事件筛查器的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "来源为 的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #, fuzzy msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "匹配特定来源筛选名称的来源事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 #, fuzzy msgid "Citations with Id containing " msgstr "拥有笔记中包含 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 #, fuzzy msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID编号匹配正则表达式的对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 #, fuzzy msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "拥有笔记中包含 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 #, fuzzy msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "匹配GRAMPS ID编号匹配正则表达式的对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "每个事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "匹配数据库中的所有事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "事件修改于后" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "时间记录修改于特定的日期/时间 (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss)之后,或者某个范围内(如果给出了第二个日期/时间)。" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "标为私有的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "匹配显示为私人的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Event attribute:" msgstr "事件属性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "事件的属性为" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "匹配有特定事件属性值的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "事件中数据位" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "匹配含有特定值数据的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event type:" msgstr "事件类型:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 msgid "Place:" msgstr "地点:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "事件中数据位" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "匹配含有特定值数据的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 msgid "Day of Week:" msgstr "星期几:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "发生于一周中特定一天的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "匹配发生于一周中特定一天的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "含有 媒体的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "匹配在展馆中拥有一定数量项目的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "时间中ID编号为" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID编号的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "含有笔记的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "匹配有特定数量笔记的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "笔记中含有字串 的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配中笔记含有特定字符串的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "其注释含有 的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配笔记符合特定表达式的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "参考数量符合 的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "匹配有特定索引计算的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "含有 来源的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "匹配在来源中拥有特定数量来源相关连的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr "带有 标签的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "匹配符合特定标签的注释" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "符合特定类型的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "匹配符合特定类型的事件 " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "事件匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "匹配特定筛选名称的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Include Family events:" msgstr "包括家庭事件:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "人员筛选名称:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "成员时间匹配 个人过滤条件 " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "匹配特定人员筛选名称的人员事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 #, fuzzy msgid "Place filter name:" msgstr "来源筛选名称:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 #, fuzzy msgid "Events of places matching the " msgstr "成员时间匹配 个人过滤条件 " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 #, fuzzy msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "匹配特定来源筛选名称的来源事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "至少包含一个直接来源的事件 >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "匹配在来源中拥有至少一个包含隐私等级的直接来源的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "来源符合的时间" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "匹配特定来源筛选名称的来源事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Events with Id containing " msgstr "对象中记录含有字串" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID编号 符合正则表达式的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377 msgid "Every family" msgstr "每个家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "匹配数据库中每个家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "改变于 之后的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "匹配家庭记录修改于 特定日期时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 在某个范围内" "(如果给出第二个日期时间)。" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "人员 ID 编号:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having child with Id containing " msgstr "拥有笔记中包含 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "匹配子女中拥有特定 Gramps ID 编号的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "孩子筛选" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "家庭中子女的姓名为 " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "匹配 子女拥有特定(或者部分的)名字的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "标为私有的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "匹配显示为私有的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having father with Id containing " msgstr "拥有笔记中包含 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "匹配父亲拥有特定Gramps ID编号的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "父亲筛选器" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "家庭中父亲的名字为" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "匹配父亲拥有特定(或者部分的)名字的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Family attribute:" msgstr "家庭属性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "含有家庭属性的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "匹配家庭属性为特定数值的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "家庭标签为 " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "匹配事件含有特定数值的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Family event:" msgstr "家庭事件:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" msgstr "主要参与者" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "家庭事件为" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "匹配事件含有特定数值的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "含有 媒体的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "匹配在图库中有一定数量栏目的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "家庭Id为" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "匹配符合特定 Gramps ID 编号的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "含 个 LDS 事件的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "匹配含有特定数量 LDS 事件的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "拥有 条笔记的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "匹配拥有特定数量笔记的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "拥有笔记中包含 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配笔记中含有特定字段的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "拥有笔记中包含 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配笔记中含有匹配特定表达文字的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "参考数量 为 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "匹配拥有特定索引计算的家庭对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Relationship type:" msgstr "关系类型:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "含有关系类型的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "匹配家庭关系类型为特定值的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "含有 来源信息的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "匹配含有一定数量来源相关联的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "家庭事件为" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "匹配 拥有特定配偶的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "家庭标签为 " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "匹配符合特定标签的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "有双胞胎的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "匹配有双胞胎的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Inclusive:" msgstr "包含:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 #, fuzzy msgid "Ancestor families of " msgstr "匹配 的先辈们" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches ancestor families of the specified family" msgstr "匹配特定筛选名称的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "收藏的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "匹配在书签列表中的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 #, fuzzy msgid "Descendant families of " msgstr "%s 的后代家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches descendant families of the specified family" msgstr "匹配某个成员的所有后代" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "家庭匹配 " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "匹配特定筛选名称的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "至少有一个直接来源的家庭 >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "匹配至少有一个直接的来源包含隐私等级的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "拥有笔记中包含 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "匹配父亲拥有特定 Gramps ID 编号的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "母亲筛选器" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "家庭中母亲姓名为 " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "匹配其母亲含有特定(部分的)姓名的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "子女姓名 符合 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "匹配孩子的名字符合特定规则表达的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "父亲姓名 符合 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "匹配父亲的名字符合特定规则表达的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Families with Id containing " msgstr "家庭事件为" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID编号 符合正则表达式的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "母亲姓名 符合 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "匹配母亲的名字符合特定规则表达的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "任何子女姓名符合 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "子女中含有特定的(部分的)姓名的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "父亲姓名匹配 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "母亲姓名匹配 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "每个媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "匹配数据库中每一个媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "修改于 之后的媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "符合 修改于特定日期:时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 " "某个范围内的(如果给出了第二个日期:时间)媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Media attribute:" msgstr "媒体属性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "媒体对象属性" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "匹配含有特定数值属性的媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "事件中数据位" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "匹配事件含有特定数值的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "媒体对象 ID 编号为 " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "匹配包含特定 Gramps ID 编号的媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 msgid "Type:" msgstr "类别:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1657 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "媒体对象匹配参数" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "匹配含有特定参数的媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "笔记中含有 字串 的媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "符合 笔记中含有文本匹配字串的多媒体媒体" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "笔记中含有 字串 的媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配媒体对象,笔记含有匹配正则表达式文本的" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "媒体对象,拥有一个参考统计 的" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "匹配特定索引计算的媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "成员拥有条来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "匹配含有一定数量来源相关联的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "成员,拥有来源 " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "匹配 拥有特定配偶的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "媒体对象标签为 " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "匹配含有特定标签的媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "媒体对象,匹配 的" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "匹配特定筛选名称的媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 #, fuzzy msgid "Media with a direct source >= " msgstr "至少包含一个直接来源的事件>= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "匹配至少有一个直接的来源包含隐私等级的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "标记为私有的媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "匹配标记为私有的媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Media objects with Id containing " msgstr "媒体对象标签为 " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配 Gramps ID 编号符合正则表达式条件的媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "所有笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "比对数据库中每一个笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "笔记,在 之后修改的" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "符合 修改于特定日期-时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 " "在某个范围内(如果给出了第二个日期-时间)的笔记记录" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "笔记,属于" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "匹配符合特定 Gramps ID 编号的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Note type:" msgstr "笔记类型:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "笔记匹配参数" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "匹配符合特定参数的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "参考数量为 的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "匹配符合特定索引计算的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "笔记,带有标签 " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "匹配符合特定标签的注释" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 #, fuzzy msgid "Notes with the particular type" msgstr "符合特定类型的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 #, fuzzy msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "匹配符合特定类型的事件 " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "笔记匹配 " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "符合特定筛选名称的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "笔记包含字串" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "匹配含有字符串或符合正则表达式的注释" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "笔记包含字串" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "匹配笔记,包含匹配子字串的文本" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "标记为私有的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "匹配显示为私有的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Notes with Id containing " msgstr "笔记包含字串" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配 Gramps ID 编号 符合正则表达式的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "成员在后更改的" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "匹配成员记录修改于特定日期时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)之后 或者 " "在某个时间段内(如果给出第二个日期时间)。" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "在和匹配的成员之间的关系路径" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "关系筛查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "搜索整个数据库,从指定的成员开始,并且从这个人与每个符合筛查器的成员返回。这" "会生成一系列关系路径(包括婚姻)形成于指定成员和目标成员之间。每条路径不一定是" "最短路径。" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 msgid "Finding relationship paths" msgstr "获取关系路径" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "恢复所有子筛查器匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165 msgid "Evaluating people" msgstr "评价成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "断开成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "匹配成员,与数据库中其他人没有任何家庭关系。" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "所有人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "匹配数据库中的所有人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "不完整的家庭事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "匹配成员,在家庭事件中包含缺失的日期和地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "不完整事件记录的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "匹配在来源中拥有特定数量地址的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 msgid "People with an address containing " msgstr "记录中含有字串 的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a personal address containing the given text" msgstr "匹配个人事件为某个特定值的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "有可替换姓名的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "筛选拥有相同可替换名的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "人员,与 相关" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "匹配拥有特定相关性数量的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Personal attribute:" msgstr "个人属性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "拥有共同属性的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "匹配个人属性符合某个特定值的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "拥有共同出生日期的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "匹配出生日期符合特定值的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "成员使用标签 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "匹配出生日期符合特定值的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "成员,拥有共同的祖先 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "前辈筛查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "匹配拥有特定人为共同祖先的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "拥有共同符合 祖先的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "匹配拥有符合过滤条件的共同的祖先的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "去世数据为 的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "匹配死亡日期为某个特定日的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Personal event:" msgstr "个人事件:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "主要参与者:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Primary Role:" msgstr "主要信息来源:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "拥有时间的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "匹配个人事件为某个特定值的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "人员的家庭 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "匹配家庭属性为某个特定值的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "拥有家庭事件 的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "匹配家庭事件为某个特定值的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "拥有 份媒体资料的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "匹配在图库中有一定数量栏目的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "ID 编号为 的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "匹配拥有特定 Gramps ID 编号的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "有 个 LDS 事件的人员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "匹配符合特定数量 LDS 事件的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "名:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "完整姓氏:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgctxt "person" msgid "Title:" msgstr "头衔:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "后缀:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "称呼:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "昵称:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "称谓:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "单独的姓:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gen/lib/surname.py:98 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Connector" msgstr "连词" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "取自父名的姓:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "家族昵称:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "成员使用姓名 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "匹配特定(部分的)名字的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Surname origin type:" msgstr "名字来源类型:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "成员使用姓名 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "比对特定原始名的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Name type:" msgstr "名字类型:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "成员使用姓名类型 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "匹配姓名类型的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "成员使用一个昵称" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "匹配成员拥有一个昵称的" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "拥有 条笔记的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "匹配拥有特定数量笔记的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "笔记中含有 字串 的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配笔记中的文本含有匹配的字串的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "笔记中含有 字串 的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配 笔记中的文本符合特定表达式的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "关系数量:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "子女数:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "成员拥有关系" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "匹配 拥有特定关系的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "家庭筛查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 #, fuzzy msgid "Soundex match of People with the " msgstr "成员使用姓名 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "成员拥有条来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "匹配拥有特定相关性数量来源链接的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "成员,拥有来源 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "匹配 拥有特定配偶的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "成员使用标签 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "匹配符合特定标签的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Case sensitive:" msgstr "区分大小写:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "记录中含有字串 的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "匹配记录中的文本符合某个字串的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "未知性别的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "符合所有未知性别的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "被收养的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "匹配被收养的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 msgid "People with children" msgstr "拥有子女的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47 msgid "Matches people who have children" msgstr "符合有子女的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "姓名不完整的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "匹配姓或者名缺失的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr " 的前辈" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "符合时某人祖先的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "匹配 的先辈们" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "匹配任何符合筛查器人员的祖先的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "收藏的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "符合在收藏列表中的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr " 的子女们匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "筛查器匹配的某人的子女" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 #, fuzzy msgid "Home Person" msgstr "未设置主人翁" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the Home Person" msgstr "选中默认人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr " 后代家庭成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "后代筛查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "匹配是某个特定后代的配偶或者某个后代的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 #, fuzzy msgid "Descendant family members of match" msgstr " 后代家庭成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 #, fuzzy msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "匹配符合筛查器的任何人员的子孙的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "的后代们" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "匹配某个成员的所有后代" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "的后代们匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "匹配符合筛查器的任何人员的子孙的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "重复的祖先 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "符合成员 某个人两次或者多次的先辈" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:425 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:948 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:126 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:191 msgid "Females" msgstr "女" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "匹配所有女性" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "后代数目:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr " 的祖先 不超过 代" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "匹配特定人员,其祖先不超过 N 代。" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "收录的成员的祖先未能超过 代" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "匹配在收录的列表中的成员,其祖先未能超过 N 代的" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the Home Person not more than generations away" msgstr "默认的成员的祖先 不超过 代" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away" msgstr "匹配默认的成员,其祖先 不超过 N 代" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr " 的后代 不超过 代记录" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "匹配特定人员,其后代不超过 N 代记录" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:421 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:944 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189 msgid "Males" msgstr "男" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "匹配所有男性" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr " 的祖先最少有 代的记录" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "匹配特定的成员,其祖先最少有 N 代的记录" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr " 的后代,最少有 代的记录" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "匹配特定成员,其后代最少有 N 代记录" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "的父母匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "符合筛查器的某人的父母" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "与 相关的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "符合时某人祖先的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "的兄弟姐妹匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "匹配某人的兄弟姐妹符合筛查器的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "的配偶匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "匹配符合与某人结婚匹配筛查器的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "证人证言" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "匹配符合任何事件的目击者的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Event filter name:" msgstr "事件筛选名称:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "符合事件为 的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "匹配事件符合特定事件筛查器的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "成员匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "匹配符合特定筛查器名称的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "成员至少拥有一个直接的来源 >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "匹配至少拥有一个含有隐私等级来源的成员们" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "缺失父母的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "匹配单亲或者孤儿的子女成员或者不属于任何家庭的子女成员。" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "含有多条婚姻记录的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "匹配拥有多名配偶的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "无婚姻记录的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "匹配无配偶的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "不含有未知出生日期的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "匹配出生日期为未知的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "无已知去世日期的人员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "匹配没有已知去世日期的人员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "标为私有的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "显示为私有的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 #, fuzzy msgid "People not marked private" msgstr "标为私有的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "显示为私有的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "不完整事件记录的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "匹配 在某个事件中缺失日期或者地点的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "日期:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "可能健在的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "匹配记录显示死亡时年龄不是太大的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "记录中含有字串 的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "寻找Gramps ID编号符合表达式的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 #, fuzzy msgid "People with a name matching " msgstr "成员使用姓名" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "匹配 笔记中的文本符合特定表达式的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "的关系路径" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "匹配 两个可以追述到一个共同祖先的成员,并生成两个人的关系表" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "收藏的两位成员的关系路径" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "匹配收录的个人可以追述到相同的祖先,并为收录的个人生成关系路径。" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "人员匹配姓名 " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "每个地方" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "对比数据库的每个位置" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "地点变更时间为之后" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "符合 修改于特定日期-时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后,或者 " "某个范围内的(如果给出了第二个日期-时间)地点记录。" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Place with the " msgstr "成员使用标签 " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "匹配其引用含有特定值的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Place type:" msgstr "地点类型:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 msgid "Code:" msgstr "编码:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "地点匹配参数" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "匹配地点含有特定参数" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "含有媒体的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "匹配展览中特定数量栏目的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "地点Id 为" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID编号的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "未给定经度或纬度的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "匹配经度或者纬度为空的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60 msgid "Position filters" msgstr "地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "含有笔记的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "匹配有特定数量笔记地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "地点,拥有的笔记含有字段 " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配地点,其中笔记含有匹配字段的文字" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "地点,拥有的笔记含有字段 " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配地点,其中笔记含有符合特定表达式的文字" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "街道:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "位置:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "城市:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "县/郡:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "省/州:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "国家:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "邮编:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "教会堂区:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "地点,含有参照的计数" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "匹配地点,含有特定索引计数" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "有 个来源的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "匹配拥有特定相关性数量来源链接的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "带有 的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "匹配带有特定来源的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr "带 标签的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "匹配带有特定标签的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" msgstr "匹配标题名的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" msgstr "匹配带有特定标题的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245 msgid "Latitude:" msgstr "纬度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255 msgid "Longitude:" msgstr "经度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "矩形高度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "矩形宽度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "所给未知周围的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "符合 在给定高度和宽度的长方形内 包含经度和纬度位置的地点,并且 " "给出经纬度的中点。" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "被另一个地点围绕的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "匹配被特定地点围绕的地方" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "事件匹配 的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "匹配符合特定筛选规则,事件发生的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "地点匹配筛查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "匹配符合特定筛选名称的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 #, fuzzy msgid "Place with a direct source >= " msgstr "成员至少拥有一个直接的来源 >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "匹配至少拥有一个含有隐私等级来源的成员们" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "标为私有的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "匹配标记为私有的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "记录中含有字串 的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID编号 符合正则表达式的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 msgid "Units:" msgstr "单位:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58 #, fuzzy msgid "Places within an area" msgstr "含有媒体的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59 #, fuzzy msgid "Matches places within a given distance of another place" msgstr "匹配出生日期符合特定值的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83 msgid "Cannot use the filter 'within area'" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84 msgid "" "The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " "input data'" msgstr "您选择的地点坐标中有错误。请运行“清理输入数据”工具" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "每个文库" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "匹配数据库中每一个文库" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "文库,在 之后修订过的" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "符合 修改于特定日期/时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 或者 " "在某个范围内(如果给出了第二个日期/时间)的文库记录。" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 msgid "Repository attribute:" msgstr "文库参照:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Repositories with the attribute " msgstr "事件的属性为" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" msgstr "匹配含有特定数值属性的媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "ID 编号为 的文库" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "匹配拥有特定GRAMPS ID编号的文库" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "文库,有笔记包含有 " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配文库,笔记含有一个子字串的文本" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "文库,有笔记包含有 " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配文库,笔记含有匹配正则表达式的文本" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "文库, 含有索引统计 " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "匹配文库,含特定参考统计" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgctxt "repo" msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "文库,匹配的参数" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "匹配文库,含特定参数" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Repositories with the " msgstr "笔记,带有标签 " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "匹配符合特定标签的注释" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "文库,匹配 " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "匹配特定筛选名称的文库" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories with name containing " msgstr "文库,有笔记包含有 " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "匹配文库,笔记含有一个子字串的文本" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Repositories with Id containing " msgstr "文库,有笔记包含有 " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID编号匹配正则表示式的文库" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "标记为私有的文库" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "匹配文库,显示为私有的" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "每个来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "匹配数据库中的每一个源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "修改于 之后的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "匹配 修改于特定日期-时间 (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss)之后或者在某个范围之内的(如果给出了第二个日期-时间)的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Source attribute:" msgstr "来源属性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Sources with the attribute " msgstr "事件的属性为" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" msgstr "匹配含有特定数值属性的媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "来源含有的媒体数量为 " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "匹配展览中含有特定数量的栏目的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "来源包含Id " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID编号的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "含有笔记的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "匹配含有特定数量的笔记的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "来源中含有的笔记包含" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配来源含有特定字段文本的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "来源中含有的笔记包含" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "来源含有参考数量为 " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "匹配 含有个定参考数量的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "来源含有文库参考数量为" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "匹配含有特定数量的参考索引的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "来源中含有的笔记包含" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "匹配具有存储库参考文献的来源\n" "含有 \"调用号码 \"中的一个子串的源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Sources with the " msgstr "笔记,带有标签 " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "匹配符合特定标签的注释" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "来源匹配筛查器 " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "匹配含有特定筛选名称的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "来源符合的时间" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "匹配具有版本库参考的来源,并符合某个\n" "仓库过滤器" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with title containing " msgstr "来源中含有的笔记包含" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "匹配来源含有特定字段文本的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Sources with Id containing " msgstr "来源中含有的笔记包含" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID编号 符合正则表达式的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "标为私有的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "匹配显示设为私有的来源" #: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298 #: ../gramps/gui/configure.py:607 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5660 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5827 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 msgid "Address" msgstr "地址" #: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133 #: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99 #: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194 #: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90 #: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128 #: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102 #: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133 #: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92 #: ../gramps/gen/proxy/private.py:831 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "私有" #: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155 #: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174 #: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92 #: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291 msgid "Citations" msgstr "引用" #: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119 #: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178 #: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96 #: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100 #: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:279 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2380 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1394 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148 msgid "Notes" msgstr "摘录" #: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106 #: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163 #: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1024 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1235 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:587 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:933 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2899 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2966 msgid "Street" msgstr "街道 (Street)" #: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:610 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967 msgid "Locality" msgstr "聚居地 (Locality)" #: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:613 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2901 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2968 msgid "City" msgstr "城市 (City)" #: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2970 msgid "County" msgstr "县/郡 (County)" #: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607 msgid "State" msgstr "州 (State)" #: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:619 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2909 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2973 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:221 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:233 msgid "Country" msgstr "国家/地区 (Country)" #: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2972 msgid "Postal Code" msgstr "邮编" #: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105 #: ../gramps/gui/configure.py:625 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1167 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4147 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5924 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243 msgid "Phone" msgstr "电话" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70 #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77 #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:922 #: ../gramps/gui/dbman.py:126 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1130 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380 msgid "Value" msgstr "值" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585 msgid "Custom" msgstr "定制" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "种姓,阶级" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148 #: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2455 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3179 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "身份证号" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "原国籍" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Children" msgstr "子女数" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "社会安全号" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:867 ../gramps/gui/configure.py:869 #: ../gramps/gui/configure.py:874 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "原因" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "中介" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "年龄" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "父亲的年龄" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "母亲的年龄" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Witness" msgstr "证物,证人" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Time" msgstr "年线" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164 msgid "Occupation" msgstr "职业" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference" msgstr "子女参照信息" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102 #: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150 #: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:120 msgid "Handle" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:75 #: ../gramps/gui/configure.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526 msgid "None" msgstr "无" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 #, fuzzy #| msgid "Birth" msgctxt "relationship" msgid "Birth" msgstr "出生" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 #, fuzzy #| msgid "Adopted" msgctxt "relationship" msgid "Adopted" msgstr "收养" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 msgid "Stepchild" msgstr "继子女" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" msgstr "资助" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 msgid "Foster" msgstr "抚养" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 #: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:664 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:252 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247 msgid "Citation" msgstr "引用" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143 #: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141 #: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180 #: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93 #: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2874 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:564 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1626 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:268 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID编号" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2587 msgid "Page" msgstr "页" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2588 msgid "Confidence" msgstr "可信度" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97 #: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:661 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811 msgid "Source" msgstr "来源" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162 #: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168 #: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206 #: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117 #: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1812 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1931 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1978 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2285 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142 msgid "Media" msgstr "媒体" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Source Attributes" msgstr "来源属性" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167 #: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161 #: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228 #: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108 #: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130 #, fuzzy msgid "Last changed" msgstr "上次修订" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171 #: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167 #: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232 #: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112 #: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:332 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2987 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:432 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:599 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1713 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:286 msgid "Tags" msgstr "标签" #: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325 #: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 msgctxt "age" msgid "about" msgstr "大约" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of}岁" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:443 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of}个月" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:454 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} 日" #: ../gramps/gen/lib/date.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: ../gramps/gen/lib/date.py:712 msgid "Modifier" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:714 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "准确度(_U)" #: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 msgid "Values" msgstr "值" #: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99 #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:622 #: ../gramps/gui/clipboard.py:630 ../gramps/gui/configure.py:1430 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512 msgid "Text" msgstr "文本" #: ../gramps/gen/lib/date.py:721 msgid "Sort value" msgstr "排序" #: ../gramps/gen/lib/date.py:723 msgid "New year begins" msgstr "新年开始时间" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 msgctxt "date-quality" msgid "none" msgstr "无" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "calculated" msgstr "计算的" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "estimated" msgstr "推测的" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1871 msgctxt "date-modifier" msgid "none" msgstr "无" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3248 msgid "about" msgstr "关于" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3244 msgid "after" msgstr "之后" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3246 msgid "before" msgstr "以前" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "range" msgstr "范围" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "span" msgstr "期间" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "textonly" msgstr "仅文字" #: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109 #: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:670 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:247 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776 msgid "Event" msgstr "事件" #: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186 #: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355 #: ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:249 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063 msgid "Place" msgstr "地点" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 #, fuzzy msgid "Event reference" msgstr "参考事件" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171 #: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 #: ../gramps/gen/lib/person.py:212 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1117 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1358 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1363 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 msgctxt "Role" msgid "Primary" msgstr "主要角色" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 msgid "Clergy" msgstr "神职人员/僧侣" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57 msgid "Celebrant" msgstr "主礼" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 msgid "Aide" msgstr "助手、副官" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Bride" msgstr "新娘" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Groom" msgstr "新郎" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgctxt "Role" msgid "Family" msgstr "家庭" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Informant" msgstr "线人" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 #, fuzzy #| msgid "parent2" msgid "Godparent" msgstr "父母 2" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Life Events" msgstr "人生大事" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:748 #: ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:562 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211 msgid "Family" msgstr "家庭" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 #, fuzzy msgid "Religious" msgstr "宗教信仰" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Vocational" msgstr "职业" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Academic" msgstr "教育相关" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Travel" msgstr "旅行相关" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Legal" msgstr "法律相关" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3156 msgid "Residence" msgstr "居住地" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200 msgid "Other" msgstr "其余" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Adopted" msgstr "收养" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93 #: ../gramps/gui/configure.py:2230 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:151 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:231 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142 msgid "Birth" msgstr "出生" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/configure.py:2236 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:235 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146 msgid "Death" msgstr "去世" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Adult Christening" msgstr "成年洗礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 #: ../gramps/gui/configure.py:2231 msgid "Baptism" msgstr "洗礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "犹太男孩成人礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "犹太女孩成人礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Blessing" msgstr "祝福" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Burial" msgstr "埋葬" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Cause Of Death" msgstr "死亡原因" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Census" msgstr "人口普查" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Christening" msgstr "命名典礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "坚振圣事/坚信礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Cremation" msgstr "火葬" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Degree" msgstr "学位" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Education" msgstr "文化程度" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Elected" msgstr "获选" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Emigration" msgstr "迁出" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "First Communion" msgstr "初领圣体/初领圣餐" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Immigration" msgstr "迁入" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Graduation" msgstr "毕业" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Medical Information" msgstr "医学信息" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Military Service" msgstr "服兵役" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Naturalization" msgstr "入籍" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Nobility Title" msgstr "册封贵族头衔" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 msgid "Number of Marriages" msgstr "结婚次数" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Ordination" msgstr "委任,”基督教“按手礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Probate" msgstr "遗嘱认证" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Property" msgstr "财产" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166 msgid "Religion" msgstr "宗教信仰" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Retirement" msgstr "退休" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Will" msgstr "遗嘱" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:159 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2233 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:602 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:197 msgid "Marriage" msgstr "婚姻" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Marriage Settlement" msgstr "夫妇财产契约" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Marriage License" msgstr "结婚证" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Contract" msgstr "婚姻合同" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage Banns" msgstr "结婚预告" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Engagement" msgstr "订婚" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98 #: ../gramps/gui/configure.py:2235 ../gramps/plugins/webreport/family.py:198 msgid "Divorce" msgstr "离婚" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Divorce Filing" msgstr "离婚文书" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Annulment" msgstr "宣告婚姻无效" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Alternate Marriage" msgstr "替代婚姻" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 msgctxt "birth abbreviation" msgid "b." msgstr "生于" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 msgctxt "death abbreviation" msgid "d." msgstr "卒于" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 msgctxt "marriage abbreviation" msgid "m." msgstr "婚于" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgctxt "Unknown abbreviation" msgid "unkn." msgstr "未知" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgctxt "Custom abbreviation" msgid "cust." msgstr "自定义" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 msgctxt "Adopted abbreviation" msgid "adop." msgstr "收养" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgctxt "Adult Christening abbreviation" msgid "a.chr." msgstr "成年洗礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgctxt "Baptism abbreviation" msgid "bap." msgstr "洗礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation" msgid "bar." msgstr "犹太男孩成人礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation" msgid "bat." msgstr "犹太女孩成人礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgctxt "Blessing abbreviation" msgid "bles." msgstr "祈佑" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgctxt "Burial abbreviation" msgid "bur." msgstr "埋葬" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgctxt "Cause Of Death abbreviation" msgid "d.cau." msgstr "死因" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgctxt "Census abbreviation" msgid "cens." msgstr "普查" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgctxt "Christening abbreviation" msgid "chr." msgstr "洗礼仪式" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgctxt "Confirmation abbreviation" msgid "conf." msgstr "坚振/坚信礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgctxt "Cremation abbreviation" msgid "crem." msgstr "火葬" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgctxt "Degree abbreviation" msgid "deg." msgstr "学位" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgctxt "Education abbreviation" msgid "edu." msgstr "教育" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgctxt "Elected abbreviation" msgid "elec." msgstr "选举" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgctxt "Emigration abbreviation" msgid "em." msgstr "迁出" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgctxt "First Communion abbreviation" msgid "f.comm." msgstr "初领圣体/圣餐" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgctxt "Immigration abbreviation" msgid "im." msgstr "迁入" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgctxt "Graduation abbreviation" msgid "grad." msgstr "毕业" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgctxt "Medical Information abbreviation" msgid "medinf." msgstr "医学信息" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgctxt "Military Service abbreviation" msgid "milser." msgstr "服役" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgctxt "Naturalization abbreviation" msgid "nat." msgstr "入籍" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgctxt "Nobility Title abbreviation" msgid "nob." msgstr "贵族头衔" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgctxt "Number of Marriages abbreviation" msgid "n.o.mar." msgstr "已婚次数" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgctxt "Occupation abbreviation" msgid "occ." msgstr "职业" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 #, fuzzy msgctxt "Ordination abbreviation" msgid "ord." msgstr "授神职" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgctxt "Probate abbreviation" msgid "prob." msgstr "遗嘱认证" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgctxt "Property abbreviation" msgid "prop." msgstr "财产" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgctxt "Religion abbreviation" msgid "rel." msgstr "宗教" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgctxt "Residence abbreviation" msgid "res." msgstr "定居" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgctxt "Retirement abbreviation" msgid "ret." msgstr "退休" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgctxt "Will abbreviation" msgid "will." msgstr "遗嘱" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgctxt "Marriage Settlement abbreviation" msgid "m.set." msgstr "婚姻定居" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgctxt "Marriage License abbreviation" msgid "m.lic." msgstr "结婚证" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgctxt "Marriage Contract abbreviation" msgid "m.con." msgstr "婚姻契约" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgctxt "Marriage Banns abbreviation" msgid "m.ban." msgstr "婚姻预告" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgctxt "Alternate Marriage abbreviation" msgid "alt.mar." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgctxt "Engagement abbreviation" msgid "engd." msgstr "订婚" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgctxt "Divorce abbreviation" msgid "div." msgstr "离婚" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgctxt "Divorce Filing abbreviation" msgid "div.f." msgstr "离婚文书" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgctxt "Annulment abbreviation" msgid "annul." msgstr "婚姻无效" #: ../gramps/gen/lib/family.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1845 msgid "Father" msgstr "父亲" #: ../gramps/gen/lib/family.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1858 msgid "Mother" msgstr "母亲" #: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1951 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457 msgid "Children" msgstr "子女" #: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1739 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1809 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1921 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:148 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1740 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112 msgid "Events" msgstr "活动" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218 msgid "LDS ordinances" msgstr "LDS ordinances" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 msgid "Married" msgstr "已婚" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 msgid "Unmarried" msgstr "未婚" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" msgstr "民事结合" #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:916 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1060 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1379 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2454 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:183 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264 msgid "Type" msgstr "类别" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "恩道门" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "与父母印证" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "与配偶印证" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "取消" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118 msgid "Child" msgstr "子女" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "清除" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "完成" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 #, fuzzy msgid "Do not seal" msgstr "不要缩放报告" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "婴儿" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "1970前" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "合格的" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 #, fuzzy msgid "Do not seal/Cancel" msgstr "不要再次询问" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "死胎" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "提交" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "模糊的" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS Ordinance" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062 msgid "Temple" msgstr "圣殿" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619 msgid "Parish" msgstr "堂区 (Parish)" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:700 msgid "Complete" msgstr "完成" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "ToDo" #: ../gramps/gen/lib/media.py:145 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../gramps/gen/lib/media.py:149 msgid "Checksum" msgstr "校验码" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:665 msgid "Media ref" msgstr "媒体参照" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613 msgid "Region" msgstr "地区 (Region)" #: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:571 #: ../gramps/gui/configure.py:604 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:473 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:227 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2070 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138 msgid "Name" msgstr "名字" #: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given name" msgstr "指定名称" #: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1737 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1789 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1792 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1913 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:149 msgid "Surnames" msgstr "姓氏" #: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 #: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:866 #: ../gramps/gui/configure.py:868 ../gramps/gui/configure.py:870 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "Suffix" msgstr "后缀" #: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143 #: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:919 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1613 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3111 msgid "Title" msgstr "标题" #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:225 msgid "Group as" msgstr "分组" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 msgid "Sort as" msgstr "排序" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 msgid "Display as" msgstr "显示(_D)" #: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Call name" msgstr "称呼" #: ../gramps/gen/lib/name.py:177 msgid "Nick name" msgstr "昵称" #: ../gramps/gen/lib/name.py:179 msgid "Family nick name" msgstr "家族昵称" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:493 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" # INHERITED: name was inherited from parents #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgctxt "Surname" msgid "Inherited" msgstr "继承父母的姓" # GIVEN: name was bestowed on the individual #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 msgctxt "Surname" msgid "Given" msgstr "赐姓" # TAKEN: name was chosen by the individual #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78 msgctxt "Surname" msgid "Taken" msgstr "自选的姓" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:877 msgid "Patronymic" msgstr "取自父的名" # MATRONYMIC: name is derived from mother's given name #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 msgid "Matronymic" msgstr "取自母名的姓" # FEUDAL: name refers to the holding of land in a fief #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 msgctxt "Surname" msgid "Feudal" msgstr "受封的姓" # PSEUDONYM: name is fictitious #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Pseudonym" msgstr "假姓" # PATRILINEAL: name was inherited from father's family name #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Patrilineal" msgstr "继承父姓" # MATRILINEAL: name was inherited from mother's family name #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Matrilineal" msgstr "继承母姓" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Also Known As" msgstr "又被称为" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" msgstr "出生名" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" msgstr "婚后名" #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:375 #: ../gramps/gui/configure.py:676 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2407 msgid "Note" msgstr "摘录" #: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1043 #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1670 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "一般" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 msgid "Research" msgstr "调查" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 msgid "Transcript" msgstr "脚本" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 msgid "Source text" msgstr "来源文字" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174 msgid "Report" msgstr "报告" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Html code" msgstr "HTML 代码" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgctxt "notetype" msgid "To Do" msgstr "待办事项" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgctxt "notetype" msgid "Link" msgstr "链接" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "人员笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "姓名笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "属性笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "地址笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "关联性笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "LDS 注释" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127 msgid "Family Note" msgstr "家庭笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "事件笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "事件参照笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "来源笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "参照来源笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "地点笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "文库笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "文库参照笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Media Note" msgstr "媒体笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Reference Note" msgstr "媒体参照笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Child Reference Note" msgstr "孩子参照笔记" #: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:728 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:187 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:195 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1392 msgid "Person" msgstr "成员" #: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1637 msgid "Gender" msgstr "性别" #: ../gramps/gen/lib/person.py:188 #, fuzzy msgid "Alternate names" msgstr "曾用名" #: ../gramps/gen/lib/person.py:190 #, fuzzy msgid "Death reference index" msgstr "事件参照笔记" #: ../gramps/gen/lib/person.py:192 msgid "Birth reference index" msgstr "出生参考索引" #: ../gramps/gen/lib/person.py:195 msgid "Event references" msgstr "参考事件" #: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1914 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:138 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105 msgid "Families" msgstr "家庭" #: ../gramps/gen/lib/person.py:203 msgid "Parent families" msgstr "父母家庭" #: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1190 msgid "Addresses" msgstr "地址" #: ../gramps/gen/lib/person.py:215 msgid "Urls" msgstr "Urls" #: ../gramps/gen/lib/person.py:237 msgid "Person references" msgstr "成员参照" #: ../gramps/gen/lib/person.py:537 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "合并 Gramps ID 编号" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:685 msgid "Person ref" msgstr "成员参照" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68 msgid "Association" msgstr "关联性" #: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2891 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:223 msgid "Longitude" msgstr "经度" #: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2883 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:222 msgid "Latitude" msgstr "纬度" #: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1740 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1806 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1922 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:179 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:346 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119 msgid "Places" msgstr "地点" #: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2936 msgid "Alternate Names" msgstr "曾用名" #: ../gramps/gen/lib/place.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 msgid "Code" msgstr "编码" #: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2960 msgid "Alternate Locations" msgstr "其他位置" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:588 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "地名" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:103 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1852 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2938 msgid "Language" msgstr "语言" #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:552 msgid "Place ref" msgstr "地点参照" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2908 msgid "Province" msgstr "省 (Province)" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615 msgid "Department" msgstr "省 (Department)" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591 msgid "Neighborhood" msgstr "近邻社区 (Neighborhood)" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617 msgid "District" msgstr "区 (District)" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593 msgid "Borough" msgstr "自治市 (Borough)" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625 msgid "Municipality" msgstr "市区 (Municipality)" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623 msgid "Town" msgstr "镇 (Town)" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595 msgid "Village" msgstr "村 (Village)" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597 msgid "Hamlet" msgstr "山庄 (Hamlet)" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599 msgid "Farm" msgstr "农场" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 msgid "Building" msgstr "建筑物" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3109 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169 msgid "Number" msgstr "数字" #: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:790 #: ../gramps/gui/configure.py:673 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:250 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835 msgid "Repository" msgstr "文库" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:514 msgid "Repository ref" msgstr "文库参照" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "索书号" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Library" msgstr "图书馆" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 msgid "Cemetery" msgstr "公墓" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 msgid "Church" msgstr "教堂" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 msgid "Archive" msgstr "文献" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 msgid "Album" msgstr "相册" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 msgid "Web site" msgstr "网站" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Bookstore" msgstr "书店" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Collection" msgstr "收藏" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Safe" msgstr "保险柜" #: ../gramps/gen/lib/src.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:269 msgid "Author" msgstr "作者" #: ../gramps/gen/lib/src.py:110 msgid "Publication info" msgstr "出版信息" #: ../gramps/gen/lib/src.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:270 msgid "Abbreviation" msgstr "缩写" #: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1803 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1924 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3100 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133 msgid "Repositories" msgstr "文库" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 msgid "Audio" msgstr "音频" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 msgid "Book" msgstr "书册" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60 msgid "Card" msgstr "卡片" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61 msgid "Electronic" msgstr "电子的" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 msgid "Fiche" msgstr "缩印单片" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 msgid "Film" msgstr "影片" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Magazine" msgstr "杂志" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Manuscript" msgstr "手稿" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Map" msgstr "地图" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Newspaper" msgstr "报纸" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Photo" msgstr "照片" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Tombstone" msgstr "墓碑" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Video" msgstr "视频" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318 msgid "Styled Text" msgstr "带样式的文本" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325 msgid "Styled Text Tags" msgstr "带样式的文本标签" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/views/tags.py:61 ../gramps/gui/views/tags.py:71 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914 msgid "Tag" msgstr "标签" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112 msgid "Ranges" msgstr "范围" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 msgid "Fontface" msgstr "字体" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 msgid "Fontsize" msgstr "字体大小" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 msgid "Fontcolor" msgstr "字体颜色" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Highlight" msgstr "高亮" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Superscript" msgstr "上标" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Link" msgstr "链接" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:605 #: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:866 #: ../gramps/gui/configure.py:868 ../gramps/gui/configure.py:870 #: ../gramps/gui/configure.py:873 ../gramps/gui/configure.py:874 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:148 msgid "Surname" msgstr "姓" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "Prefix" msgstr "称谓" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:95 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:177 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:474 msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:128 msgid "Priority" msgstr "优先度" #: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 msgid "E-mail" msgstr "电子邮件" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 msgid "Web Home" msgstr "网页首页" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 msgid "Web Search" msgstr "网页搜索" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:106 msgid "Family Tree Differences" msgstr "Family Tree 区别" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 msgid "Searching..." msgstr "搜索..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "合并引用" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "合并事件对象" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "父母应当为一个父亲或者母亲。" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "一对父母和孩子无法合并。合并这些人,您必须先断开他们之间的联系。" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "合并家庭" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" msgstr "合并媒体对象" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" msgstr "合并注释" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "配偶无法被合并。合并这些人,您必须先断开他们之间的联系." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121 msgid "Merge Person" msgstr "合并成员" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" msgstr "合并地点" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "合并文库" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61 msgid "Merge Source" msgstr "合并来源" #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:517 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:342 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5457 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6776 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:456 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s 引起一个错误" #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62 msgid "No description was provided" msgstr "未提供描述" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Stable" msgstr "稳定版" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Unstable" msgstr "不稳定版" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Quickreport" msgstr "快速报告" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Tool" msgstr "工具" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Importer" msgstr "导入器" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Exporter" msgstr "导出器" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Doc creator" msgstr "文本创建器" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Plugin lib" msgstr "插件库" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Map service" msgstr "地图服务" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps 视图" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/plugins/view/relview.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120 msgid "Relationships" msgstr "关系" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:434 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:650 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Gramplet" msgstr "爷爷" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 msgid "Sidebar" msgstr "侧边栏" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:92 msgid "Rule" msgstr "规则" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:528 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1981 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:153 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1204 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "错误:无法读取插件注册 %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "警告:插件 %(plugin_name)s 没有与您的配置语言相匹配的翻译,使用美国英语代之" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224 #, fuzzy, python-format msgctxt "gramps_version" msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "错误:插件文件 %(filename)s 适用于版本 \"%(gramps_target_version)s\",无法配" "合 Gramps \"%(gramps_version)s\" 使用。" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "错误:错误的 python 文件 %(filename)s 在注册文件 %(regfile)s 时" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1253 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "错误: Python 文件 %(filename)s 在注册的文件 %(regfile)s 中不存在" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" msgstr "先关闭文档" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" msgstr "未指出文件名" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "文件 %s 已打开,请先关闭。" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1607 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:109 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:113 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:127 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:360 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "无法创建 %s" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:76 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142 msgid "Vertical (↓)" msgstr "垂直的(↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143 msgid "Vertical (↑)" msgstr "垂直的 (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144 msgid "Horizontal (→)" msgstr "水平 (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145 msgid "Horizontal (←)" msgstr "水平 (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Bottom, left" msgstr "底部,左边" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Bottom, right" msgstr "底部,右边" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Top, left" msgstr "顶部,左边" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top, Right" msgstr "顶部,右边" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Right, bottom" msgstr "右,下" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Right, top" msgstr "右边,顶部" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Left, bottom" msgstr "左,下" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Left, top" msgstr "左边,顶部" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Compress to minimal size" msgstr "压缩到最小尺寸" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Fill the given area" msgstr "填写指定区域" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Expand uniformly" msgstr "均匀扩大" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359 msgid "Top" msgstr "顶部" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98 msgid "Straight" msgstr "直线" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99 msgid "Curved" msgstr "弯曲的" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100 msgid "Orthogonal" msgstr "直角的" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 msgid "Graphviz Layout" msgstr "Graphviz 布局" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font family" msgstr "字体字形" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "选择字体家族,如果国际符号无法显示,使用FreeSans字体. FreSans 可从 http://" "www.nongnu.org/freefont/ 获取" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157 msgid "The font size, in points." msgstr "字体尺寸,点数。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Graph Direction" msgstr "图形走向" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "图形是否从顶部到底部或者自左向右。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "水平页面数量" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz 可以通过扩展矩形页面组创建非常大图像. 这控制水平组的数字页面. 仅仅对" "Ghostscript 的dot和pdf文件有效。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "垂直页面数量" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz 可以通过延展页面的矩形数组创建非常大的图像,这控制在垂直方向上的数字" "页面。仅仅对Ghostscript的dot和Pdf有效。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183 msgid "Paging Direction" msgstr "页面方向" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "图形页面输出的顺序。此选项仅适用于水平或者垂直页面数量大于 1 的时候。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 msgid "Connecting lines" msgstr "连接线" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "How the lines between objects will be drawn." msgstr "对象间的连线如何绘制。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 #, fuzzy msgid "Alternate line attachment" msgstr "曾用名" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 #, fuzzy msgid "Whether lines attach to nodes differently" msgstr "是否链接数据到网页报告" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 msgid "Graphviz Options" msgstr "Graphviz 选项" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "Aspect ratio" msgstr "宽高比" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "影响节点间距以及图形比例。\n" "如果图形面积小于打印区域:\n" " 压缩不会改变节点间距。\n" " 填充会增加节点的间距,以在宽度和高度上同时充满打印区域。\n" " 扩大会均匀增加节点的间距,但会固定宽高比不变。\n" "如果图形面积大于打印区域:\n" " 压缩会缩小图形以适合打印区域,但这会改变图形的对称性。\n" " 填充则是先增加节点间距,然后再缩小图形以适合打印区域。\n" " 扩大会均匀的缩小图形以适应打印区域。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "每英寸的点数。当为网页创建一个 .gif 或者 .png图像文件时,尝试100或者300 DPI。" "当创建 PostScript 或者PDF文件时,常使用 72 DPI。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 msgid "Node spacing" msgstr "节点间距" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "节点之间最小的英寸距离,对于垂直图表,是指相应的栏之间的距离。对于水平图像," "是指相应的列之间的距离。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253 msgid "Rank spacing" msgstr "阶层间距" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "等级之间的最小间隔,以英寸为单位。分别对应为垂直图表的行距,以及水平图表的列" "距。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "Note to add to the graph" msgstr "添加到图像的笔记" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "文本将被添加到图表。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:215 msgid "Note location" msgstr "注释位置" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:218 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "是否在页面的顶部或者底部显示笔记." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222 msgid "Note size" msgstr "笔记大小" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278 msgid "The size of note text, in points." msgstr "笔记文本尺寸,in points." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "压缩的 Structured Vector Graphs (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG image" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105 msgid "GIF image" msgstr "GIF image" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111 msgid "PNG image" msgstr "PNG image" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz 文件" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "信纸" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "定制尺寸" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "中等的" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65 msgid "Short" msgstr "短" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67 #, fuzzy #| msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgid "Given Nickname Surname" msgstr "名字 云图 Gramplet表" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68 #, fuzzy #| msgid "Same Given Names" msgid "Surname Given Nickname" msgstr "同名" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71 msgid "Above" msgstr "上方" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72 msgid "Below" msgstr "下方" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73 msgid "Not shown" msgstr "未显示" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 ../gramps/gui/configure.py:99 #: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:2077 #: ../gramps/gui/views/pageview.py:599 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79 msgid "Down (↓)" msgstr "下 (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80 msgid "Up (↑)" msgstr "上 (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81 msgid "Right (→)" msgstr "右 (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82 msgid "Left (←)" msgstr "左 (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Perpendicular" msgstr "垂直" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85 msgid "Rounded" msgstr "圆角" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 msgid "Swing" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87 msgid "Mesh" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92 msgid "Tiny" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 msgid "Script" msgstr "脚本" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94 msgid "Footnote" msgstr "脚注" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95 msgid "Small" msgstr "小" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 ../gramps/gen/utils/string.py:57 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:974 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271 msgid "Large" msgstr "大" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98 msgid "Very large" msgstr "很大" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99 msgid "Extra large" msgstr "非常大" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100 msgid "Huge" msgstr "巨大" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101 msgid "Extra huge" msgstr "特大" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144 msgid "Node Options" msgstr "节点选项" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147 msgid "Node detail" msgstr "节点细节" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150 msgid "Detail of information to be shown in a node." msgstr "要在节点中显示的信息详情。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153 #, fuzzy #| msgid "Name format" msgid "Name Format" msgstr "姓名格式" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807 msgid "Select the format to display names" msgstr "选择用于显示姓名的格式" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 msgid "Position of marriage information." msgstr "婚姻信息的未知。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:165 msgid "Node size" msgstr "节点大小" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:166 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the width, otherwise it is the height." msgstr "" "节点的尺寸,单位为毫米。如果时间流为上下走向,此度量为宽度,否则为高度。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 msgid "Level size" msgstr "级别尺寸" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:172 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" "节点的尺寸,单位为毫米。如果时间流为上下走向,此度量为高度,否则为宽度。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:180 msgid "Node color." msgstr "节点颜色。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 msgid "Tree Options" msgstr "树选项" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187 msgid "Timeflow" msgstr "时间线" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190 msgid "Direction that the graph will grow over time." msgstr "图表随时间扩展的方向。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193 msgid "Edge style" msgstr "边缘样式" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196 msgid "Style of the edges between nodes." msgstr "节点之间边缘的样式。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 msgid "Level distance" msgstr "级别距离" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200 msgid "" "The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "级别之间空白空间的最小值,单位为 mm。对于纵向图形,这对应的是行之间的间距。对" "于横向图形,这对应的是列之间的间距。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:211 msgid "Note to add to the tree" msgstr "要添加到家族树的注释" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:212 msgid "This text will be added to the tree." msgstr "这些文字会添加到家族树。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225 msgid "The size of note text." msgstr "注释文本大小" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:709 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:715 #, fuzzy msgid "Graph File for genealogytree" msgstr "通用笔记 Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:720 msgid "LaTeX File" msgstr "LaTeX 文件" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "选项 ‘%(opt)s’ 中未找到值 ‘%(val)s’" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 msgid "Valid values: " msgstr "有效值: " #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113 msgid "Unsupported" msgstr "未支持" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "文字报告" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "图表报告" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "代码生成器" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "网页" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91 msgid "Books" msgstr "书册" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "图表" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Trees" msgstr "树选项" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" msgstr "图形" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326 msgid "The style used for the generation header." msgstr "后代页眉的样式." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "尾注来源显示基本样式." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "用于应用笔记的显示基本样式." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "尾注索引显示基本样式." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "尾注索引显示基本样式." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58 msgid "Translation" msgstr "翻译" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "要用于报告的翻译。" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80 #, fuzzy msgid "The additional translation to be used for the report." msgstr "要用于报告的翻译。" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1239 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 msgid "Name format" msgstr "姓名格式" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:122 msgid "Include data marked private" msgstr "包括标记为隐私的数据" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123 msgid "Whether to include private data" msgstr "是否包括隐私数据" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:188 msgid "Living People" msgstr "健在的人员" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:190 msgctxt "'living people'" msgid "Included, and all data" msgstr "包含健在人员及全部数据" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:194 msgctxt "'living people'" msgid "Full names, but data removed" msgstr "包含健在人员全名,但移除数据" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:196 msgctxt "'living people'" msgid "Given names replaced, and data removed" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:198 msgctxt "'living people'" msgid "Complete names replaced, and data removed" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:201 msgctxt "'living people'" msgid "Not included" msgstr "不包含健在人员" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203 msgid "How to handle living people" msgstr "如何处理健在人员" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:206 msgid "Years from death to consider living" msgstr "由死亡推测的生活年限" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:209 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" msgstr "是否对近期去世的成员进行数据限制" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:274 msgid "Date format" msgstr "日期格式" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:277 msgid "The format and language for dates, with examples" msgstr "日期的格式和语言,带示例" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357 msgid "Do not include" msgstr "不包含" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:363 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1716 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:863 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1113 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376 msgid "Include" msgstr "包含" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 #, fuzzy msgid "Whether to include tags" msgstr "是否包含图像." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359 #, fuzzy msgid "Share an existing line" msgstr "共享已存事件" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360 msgid "On a line of its own" msgstr "单独成一行" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "是否(以及在何处)包含 Gramps ID" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364 msgid "Whether to include Gramps IDs" msgstr "是否包含 Gramps ID" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:372 msgid "Place format" msgstr "地点格式" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:376 msgid "Select the format to display places" msgstr "选择地点显示格式" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 msgid "File does not exist" msgstr "文件不存在" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2085 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2328 msgid "Could not add photo to page" msgstr "无法向页面添加照片" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 msgid "PERSON" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:364 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" msgstr "整个数据库" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s 的后代" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s 的后代家庭" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s 的祖先" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "和 %s 拥有共同祖先的人" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898 msgid "unknown father" msgstr "未知父亲" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904 msgid "unknown mother" msgstr "未知母亲" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s 和 %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368 msgid "FAMILY" msgstr "家族" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385 #, python-format msgid "Ancestor Families of %s" msgstr "%s 的祖先家庭" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:249 msgid "Updated" msgstr "已更新" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:261 #, fuzzy msgctxt "updates" msgid "New" msgstr "日期" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "无法打开 '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "读取 '%s' 出错" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "错我:未知文件类型:'%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:326 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "检查 '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' 适用于此版本 Gramps。" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' 不适用于此版本 Gramps。" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "适用于版本 %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "错误:'%s' 缺少 gramps_target_version..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:380 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "安装 '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:385 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "已注册 '%s'" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:184 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "无法保存最近数据库文件的列表 {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:243 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "无法打开最近数据库文件的列表 {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:247 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" "从文件解析最近数据库列表时出错 {fname}: {error}。\n" "这可能是您的文件有损坏。\n" "如果您确定其他文件没有问题,可删除此文件,然后重启 Gramps。" #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611 msgid "Relationship loop detected" msgstr "侦测到环状关系" #: ../gramps/gen/relationship.py:1332 #, fuzzy, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "家族树搜寻,返回了最多 %d 代.\n" "可能其关系已经遗漏" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "环状关系侦测:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1407 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "成员 %(person)s 通过 %(relation)s 的关系和自己连接到了一起" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "undefined" msgstr "未定义" #: ../gramps/gen/relationship.py:2174 msgctxt "gender unknown" msgid "spouse" msgstr "配偶" #: ../gramps/gen/relationship.py:2181 msgctxt "gender unknown" msgid "ex-spouse" msgstr "前配偶" #: ../gramps/gen/relationship.py:2184 msgctxt "male,unmarried" msgid "partner" msgstr "男伴" #: ../gramps/gen/relationship.py:2186 msgctxt "female,unmarried" msgid "partner" msgstr "女伴" #: ../gramps/gen/relationship.py:2188 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "partner" msgstr "伴侣" #: ../gramps/gen/relationship.py:2191 msgctxt "male,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "前男伴" #: ../gramps/gen/relationship.py:2193 msgctxt "female,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "前女伴" #: ../gramps/gen/relationship.py:2195 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "前伴侣" #: ../gramps/gen/relationship.py:2198 msgctxt "male,civil union" msgid "partner" msgstr "伴侣" #: ../gramps/gen/relationship.py:2200 msgctxt "female,civil union" msgid "partner" msgstr "伴侣" #: ../gramps/gen/relationship.py:2202 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "partner" msgstr "伴侣" #: ../gramps/gen/relationship.py:2205 msgctxt "male,civil union" msgid "former partner" msgstr "前伴侣" #: ../gramps/gen/relationship.py:2207 msgctxt "female,civil union" msgid "former partner" msgstr "前伴侣" #: ../gramps/gen/relationship.py:2209 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "former partner" msgstr "前伴侣" #: ../gramps/gen/relationship.py:2212 msgctxt "male,unknown relation" msgid "partner" msgstr "伴侣" #: ../gramps/gen/relationship.py:2214 msgctxt "female,unknown relation" msgid "partner" msgstr "伴侣" #: ../gramps/gen/relationship.py:2216 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "partner" msgstr "伴侣" #: ../gramps/gen/relationship.py:2221 msgctxt "male,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "前伴侣" #: ../gramps/gen/relationship.py:2223 msgctxt "female,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "前伴侣" #: ../gramps/gen/relationship.py:2225 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "前伴侣" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "尚未有 “%s” 的亲属关系翻译器,暂时使用 “english” 版的。" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death date" msgstr "去世日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "birth date" msgstr "出生日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:185 msgid "sibling birth date" msgstr "兄弟姐妹出生日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:197 msgid "sibling death date" msgstr "兄弟姐妹去世日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:211 msgid "sibling birth-related date" msgstr "兄弟姐妹出生相关日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:222 msgid "sibling death-related date" msgstr "兄弟姐妹去世相关日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "配偶出生相关日期, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "配偶去世相关日期, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:270 msgid "event with spouse" msgstr "配偶相关事件" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:297 msgid "descendant birth date" msgstr "后代出生日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:306 msgid "descendant death date" msgstr "后代去世日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:322 msgid "descendant birth-related date" msgstr "后代出生相关日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:330 msgid "descendant death-related date" msgstr "后代去世相关日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:343 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "数据库错误:%s 的后代中存在循环" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418 msgid "ancestor birth date" msgstr "先辈出生日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428 msgid "ancestor death date" msgstr "先辈去世日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "先辈出生相关日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447 msgid "ancestor death-related date" msgstr "先辈去世相关日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:462 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "数据库错误:%s 的祖先关系中存在无限循环" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:509 msgid "no evidence" msgstr "无证据" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "True" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "true" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259 #, fuzzy, python-format msgid "" "WARNING: could not parse file:\n" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" "警告:无法解析文件:\n" "%(file)s\n" "错误为 %(error)s -- 重新创建该文件\n" #: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s 和 %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Breton" msgstr "不列塔尼语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆尼亚语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "German" msgstr "德语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "English (USA)" msgstr "英语(美国)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "English" msgstr "英语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "French" msgstr "法语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Gaelic" msgstr "盖尔语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Indonesian" msgstr "印尼语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "挪威语(书面)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "挪威语(新)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙语(巴西)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "葡萄牙语(葡萄牙)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚人" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Tamil" msgstr "坦米尔语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "中文(简体)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "中文(香港)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "中文(繁体)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900 #, fuzzy msgid "the person" msgstr "成员" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902 msgid "the family" msgstr "家庭" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904 msgid "the place" msgstr "地点" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906 msgid "the event" msgstr "事件" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908 #, fuzzy msgid "the repository" msgstr "每个文库" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910 msgid "the note" msgstr "注释" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912 msgid "the media" msgstr "媒体" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914 msgid "the source" msgstr "来源" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916 msgid "the filter" msgstr "筛选器" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918 msgid "the citation" msgstr "引用" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920 msgid "See details" msgstr "查看细节" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "警告:PIL 模块没有加载。 报告中的图像裁剪会受到影响。" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgctxt "Person" msgid "TITLE" msgstr "头衔" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgctxt "Person" msgid "Title" msgstr "头衔" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:871 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:880 #: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:882 #: ../gramps/gui/configure.py:883 ../gramps/gui/configure.py:884 msgid "SURNAME" msgstr "姓" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "CALL" msgstr "称呼" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "Call" msgstr "称呼" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgctxt "Name" msgid "COMMON" msgstr "常用名字" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:865 #: ../gramps/gui/configure.py:868 ../gramps/gui/configure.py:870 #: ../gramps/gui/configure.py:873 ../gramps/gui/configure.py:874 #: ../gramps/gui/configure.py:879 ../gramps/gui/configure.py:880 msgctxt "Name" msgid "Common" msgstr "常用名字" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "首字目" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "首字目" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "后缀" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Primary" msgstr "主要的名称" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 #, fuzzy msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 #, fuzzy msgid "Primary[pre]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #, fuzzy msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #, fuzzy msgid "Primary[sur]" msgstr "主要信息来源" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 #, fuzzy msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 #, fuzzy msgid "Primary[con]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 #, fuzzy msgid "Patronymic[pre]" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #, fuzzy msgid "Patronymic[sur]" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 #, fuzzy msgid "Patronymic[con]" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "原始姓" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:885 msgid "Rawsurnames" msgstr "原始姓" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "并非取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "并非取自父的姓" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "称谓" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "昵称" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "家族昵称" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "家庭昵称" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "北纬 %(north_latitude)s" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "南纬 %(south_latitude)s" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "东经 %(east_longitude)s" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "西经 %(west_longitude)s" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:454 msgid "male" msgstr "男" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:455 msgid "female" msgstr "女" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgctxt "gender" msgid "unknown" msgstr "未知性别" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "无效" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490 msgid "Very High" msgstr "很高" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "高" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "低" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 msgid "Very Low" msgstr "很低" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "法定的或依据习惯确立的丈夫和妻子的关系" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "无法律的或者按照习惯确立的男女关系" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "确立的成员同性别间关系" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "男女之间未知关系" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "未明确的男女之间的关系" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "数据只能通过撤销操作或者退出并摒弃变更来恢复。" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Female" msgstr "女" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Male" msgstr "男" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85 msgid "Asexuality, sexless, genderless" msgstr "无性别" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86 msgid "Lesbianism" msgstr "女同性恋" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87 msgid "Male homosexuality" msgstr "男同性恋" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88 msgid "Heterosexuality" msgstr "异性恋" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89 msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)" msgstr "变性人,两性体" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90 msgid "Transgender" msgstr "变性人" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91 msgid "Neuter" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92 msgid "Illegitimate" msgstr "私生子" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94 msgid "Baptism/Christening" msgstr "受洗" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2232 msgid "Engaged" msgstr "已订婚" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99 msgid "Unmarried partnership" msgstr "未婚伴侣关系" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2238 #, fuzzy msgid "Buried" msgstr "埋葬" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2239 msgid "Cremated/Funeral urn" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104 #, fuzzy msgid "Killed in action" msgstr "收藏" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105 msgid "Extinct" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 msgid "Nothing" msgstr "无" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113 msgid "Ankh" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "Orthodox cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Chi rho" msgstr "芝华士" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Cross of Lorraine" msgstr "洛林的十字架" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Cross of Jerusalem" msgstr "耶路撒冷的十字架" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123 msgid "Star and crescent" msgstr "启动日期测试" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125 msgid "West Syriac cross" msgstr "西叙利亚的十字架" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127 #, fuzzy msgid "East Syriac cross" msgstr "上次修订时间" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129 msgid "Heavy Greek cross" msgstr "沉重的希腊十字架" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131 msgid "Latin cross" msgstr "拉丁十字架" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133 msgid "Shadowed White Latin cross" msgstr "阴影下的白色拉丁文十字架" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135 msgid "Maltese cross" msgstr "马尔他十字架" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137 msgid "Star of David" msgstr "六角星播放" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139 msgid "Dead" msgstr "已故" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "未知,缺少 %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "在%s导入的文件中缺少本说明所引用的对象" #: ../gramps/grampsapp.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "您的 Python 版本不能满足要求。Gramps 需要 python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d 以上版" "本才能启动。\n" "\n" "Gramps 将要终止。" #: ../gramps/grampsapp.py:445 ../gramps/grampsapp.py:452 #: ../gramps/grampsapp.py:505 msgid "Configuration error:" msgstr "配置错误:" #: ../gramps/grampsapp.py:449 #, fuzzy msgid "Could not read configuration" msgstr "读取设置出错" #: ../gramps/grampsapp.py:453 #, fuzzy, python-format msgid "" "A definition for the media type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to " "handle the media types of Gramps is installed." msgstr "" "关于 %s 的MIME格式定义无法找到\n" "\n" "可能 Gramps 程序安装不完整。请确保 Gramps 的 MIME 格式安装正确。" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Gramps的许多艺术作品要么来自于\n" "探戈项目或从探戈项目中衍生出来的。\n" "项目。这些艺术作品是根据\n" "知识共享 署名-相同方式共享 2.5\n" "许可。" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Gramps 主页" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117 msgid "Contributions by" msgstr "贡献者" #. Translators: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120 msgid "translator-credits" msgstr "" "陈欣 (Celia), 2009\n" "黄晓敏 2009 武汉工业职业技术学院管理工程系会计0801班\n" "赖洁 (Lexi), 2009\n" "黄友诚 ,2009-06-20\n" "翻译不是很完善,所以如果有建议请随时邮件告知我。谢谢!\n" "另,如果有会用 Python 编写农历的朋友,\n" "请帮助完善一下 Gramps 程序。\n" "十分感谢!\n" "YH Tan, 2014\n" "霍东灵 Anthony Fok , 2015\n" "Shixiong Tian , 2020, 2021" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131 #, python-format msgid "Distribution: %s" msgstr "发行版本:%s" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142 #, python-format msgid "OS: %s" msgstr "操作系统:%s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgctxt "manual" msgid "Using_the_Clipboard" msgstr "Using_the_Clipboard" #: ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126 msgid "Family Event" msgstr "家庭事件" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Family Attribute" msgstr "家庭属性" #: ../gramps/gui/clipboard.py:484 msgctxt "not available" msgid "NA" msgstr "无效的" #: ../gramps/gui/clipboard.py:493 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "卷/页: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:533 msgid "Event ref" msgstr "事件参照" #: ../gramps/gui/clipboard.py:705 msgid "Child ref" msgstr "子女参照" #: ../gramps/gui/clipboard.py:715 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1463 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgctxt "the object" msgid "See %s details" msgstr "查看 %s 的细节" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Make %s active" msgstr "将对象 %s 设为活跃" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1541 #, fuzzy, python-format msgctxt "the object" msgid "Create Filter from %s selected..." msgstr "从 %s 个所选对象创建筛选器…" #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "树状图:第一栏 \"%s\" 无法被更改" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "拖放条栏改变顺序" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1973 #: ../gramps/gui/configure.py:1997 ../gramps/gui/configure.py:2023 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1787 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1024 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1387 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2110 msgid "Display" msgstr "显示" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "条目名称" #: ../gramps/gui/configure.py:86 msgid "Father's surname" msgstr "父亲的姓" #: ../gramps/gui/configure.py:88 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "结合母亲和父亲的姓" #: ../gramps/gui/configure.py:89 msgid "Icelandic style" msgstr "冰岛式姓氏(父名后加 -sson 或 -sdótter)" #: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115 msgid "Display Name Editor" msgstr "显示名称编辑器" #: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308 #: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1651 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 #: ../gramps/gui/views/tags.py:495 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:657 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../gramps/gui/configure.py:119 #, fuzzy msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials- first letters of given Common - nick name, " "call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " "(no prefixes and connectors)\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector\n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " "Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "以下关键词已被合适的名字部分替换:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials- first letters of given Common - nick name, " "call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " "(no prefixes and connectors)\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector\n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" "大写关键词强制大写。删除了额外的圆括号和逗号。其他文字如实出现。\n" "\n" "示例:Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: 名字,von der: 前缀,Smith 和 " "Weston: Primary, and: [con], Wilson: 父系姓,\n" " Dr.: 头衔,Sr: 后缀,Ed: Nickname, Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:148 msgid " Name Editor" msgstr " 名称编辑器" #: ../gramps/gui/configure.py:242 ../gramps/gui/configure.py:248 #: ../gramps/gui/configure.py:1027 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "无效的或不完整的格式定义。" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/configure.py:386 ../gramps/gui/configure.py:413 #: ../gramps/gui/configure.py:435 ../gramps/gui/configure.py:451 #: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/configure.py:519 #: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/configure.py:708 #: ../gramps/gui/configure.py:1192 ../gramps/gui/configure.py:1239 #: ../gramps/gui/configure.py:1274 ../gramps/gui/configure.py:1296 #: ../gramps/gui/configure.py:1310 ../gramps/gui/configure.py:1323 #: ../gramps/gui/configure.py:1341 ../gramps/gui/configure.py:1360 #: ../gramps/gui/configure.py:1373 ../gramps/gui/configure.py:1699 #: ../gramps/gui/configure.py:1717 ../gramps/gui/configure.py:1799 #: ../gramps/gui/configure.py:1857 ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../gramps/gui/configure.py:577 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299 #: ../gramps/gui/views/tags.py:496 ../gramps/gui/views/tags.py:710 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:662 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../gramps/gui/configure.py:599 ../gramps/gui/configure.py:638 msgid "Researcher" msgstr "调查者" #: ../gramps/gui/configure.py:616 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "县/郡" #: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "邮编" #: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: ../gramps/gui/configure.py:633 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter information about yourself so people can contact you when you " #| "distribute your Family Tree" msgid "" "Enter information about yourself so people can contact you when you " "distribute your Family Tree." msgstr "输入您的个人联系信息,以便在您分发家族树后别人可以联系到您" #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:687 msgid "ID Formats" msgstr "ID编号格式" #: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:248 msgid "Media Object" msgstr "媒体对象" #: ../gramps/gui/configure.py:680 #, python-format msgid "" "Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical " "string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need " "larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n" msgstr "" "默认的Gramps ID格式包含一个字母前缀和一个数字字符串。\"I%04d " "\"创建从I0000到I9999的ID。大型数据库可能需要更大的ID。\"I%06d " "\"创建的ID从I000000到I999999。\n" #: ../gramps/gui/configure.py:696 msgid "Colors used for boxes in the graphical views" msgstr "图形视图中方框的颜色" #: ../gramps/gui/configure.py:702 msgid "Light colors" msgstr "浅色" #: ../gramps/gui/configure.py:703 msgid "Dark colors" msgstr "深色" #: ../gramps/gui/configure.py:708 msgid "Color scheme" msgstr "配色方案" #: ../gramps/gui/configure.py:712 ../gramps/gui/configure.py:2248 msgid "Restore to defaults" msgstr "恢复为默认值" #: ../gramps/gui/configure.py:714 msgid "Restore colors for current theme to default." msgstr "将当前主题颜色恢复到默认状态。" #: ../gramps/gui/configure.py:720 msgid "Colors for Male persons" msgstr "男性成员的颜色" #: ../gramps/gui/configure.py:721 msgid "Colors for Female persons" msgstr "女性成员的颜色" #: ../gramps/gui/configure.py:722 msgid "Colors for Unknown persons" msgstr "未知人员的颜色" #: ../gramps/gui/configure.py:723 msgid "Colors for Family nodes" msgstr "家庭节点的颜色" #: ../gramps/gui/configure.py:724 msgid "Other colors" msgstr "其他颜色" #: ../gramps/gui/configure.py:726 msgid "Background for Alive" msgstr "在世人员的背景色" #: ../gramps/gui/configure.py:727 msgid "Background for Dead" msgstr "去世人员的背景色" #: ../gramps/gui/configure.py:728 msgid "Border for Alive" msgstr "在世人员的边框" #: ../gramps/gui/configure.py:729 msgid "Border for Dead" msgstr "去世人员的边框" #: ../gramps/gui/configure.py:749 msgid "Default background" msgstr "默认背景色" #: ../gramps/gui/configure.py:750 msgid "Background for Married" msgstr "已婚人员的颜色" #: ../gramps/gui/configure.py:751 msgid "Background for Unmarried" msgstr "未婚人员的颜色" #: ../gramps/gui/configure.py:753 msgid "Background for Civil union" msgstr "Civil union 的背景色" #: ../gramps/gui/configure.py:755 msgid "Background for Unknown" msgstr "未知人员的背景色" #: ../gramps/gui/configure.py:756 msgid "Background for Divorced" msgstr "离异人员的背景色" #: ../gramps/gui/configure.py:757 msgid "Default border" msgstr "默认边框" #: ../gramps/gui/configure.py:758 msgid "Border for Divorced" msgstr "离异人员边框" #: ../gramps/gui/configure.py:761 msgid "Background for Home Person" msgstr "主成员的背景" #: ../gramps/gui/configure.py:781 ../gramps/gui/configure.py:2245 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gramps/gui/configure.py:794 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: ../gramps/gui/configure.py:814 msgid "Warnings and Error dialogs" msgstr "警告和错误对话框" #: ../gramps/gui/configure.py:820 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "当为子女添加父母时不提示警告。" #: ../gramps/gui/configure.py:824 msgid "Suppress warning when canceling with changed data" msgstr "取消已作出的数据修改时不提示警告。" #: ../gramps/gui/configure.py:828 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "导出到 GEDCOM 时不提示关于缺少研究者的警告" #: ../gramps/gui/configure.py:833 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "插件加载出错时显示插件状态对话框" #: ../gramps/gui/configure.py:836 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: ../gramps/gui/configure.py:872 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "Call" msgstr "称" #: ../gramps/gui/configure.py:877 msgid "NotPatronymic" msgstr "并非取自父的名" #: ../gramps/gui/configure.py:955 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "按回车键保存,Esc 键取消编辑" #: ../gramps/gui/configure.py:1004 msgid "This format exists already." msgstr "本格式已经存在。" #: ../gramps/gui/configure.py:1053 msgid "Example" msgstr "例" #: ../gramps/gui/configure.py:1074 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:487 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2022 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2064 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: ../gramps/gui/configure.py:1077 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:488 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1811 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../gramps/gui/configure.py:1081 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:489 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: ../gramps/gui/configure.py:1173 msgid "Display Options" msgstr "显示(_D)" #: ../gramps/gui/configure.py:1189 ../gramps/gui/configure.py:1243 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../gramps/gui/configure.py:1192 #, fuzzy #| msgid "Place format" msgid "Automate Place format" msgstr "地点格式" #: ../gramps/gui/configure.py:1195 msgid "Enables automatic place title generation using specified format." msgstr "启用使用指定格式的自动地点标题生成。" #: ../gramps/gui/configure.py:1252 msgid "Custom name display options are unique to each family tree." msgstr "自定义姓名显示选项对每个家庭树来说都是独一无二的。" #: ../gramps/gui/configure.py:1260 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "将从父系或母系获得的单个名字作为姓氏" #: ../gramps/gui/configure.py:1274 #, fuzzy #| msgid "Date format" msgid "Date format *" msgstr "日期格式" #: ../gramps/gui/configure.py:1282 msgid "Years" msgstr "年" #: ../gramps/gui/configure.py:1283 msgid "Years, Months" msgstr "年、月" #: ../gramps/gui/configure.py:1284 msgid "Years, Months, Days" msgstr "年、月、日" #: ../gramps/gui/configure.py:1297 #, fuzzy #| msgid "Age display precision (requires restart)" msgid "Age display precision *" msgstr "年龄显示精确度(需要重启)" #: ../gramps/gui/configure.py:1310 msgid "Calendar on reports" msgstr "报告中的日历" #: ../gramps/gui/configure.py:1323 #, fuzzy #| msgid "Calendar on reports" msgid "Calendar on input" msgstr "报告中的日历" #: ../gramps/gui/configure.py:1330 msgid "Active person's name and ID" msgstr "当前人的姓名和 ID 编号" #: ../gramps/gui/configure.py:1331 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372 msgid "Relationship to home person" msgstr "与家主的关系" #: ../gramps/gui/configure.py:1341 msgid "Status bar" msgstr "状态栏" #: ../gramps/gui/configure.py:1347 msgid "" "\n" "Input Options" msgstr "" "\n" "报告选项" #: ../gramps/gui/configure.py:1360 msgid "Surname guessing" msgstr "子女姓氏推测" #: ../gramps/gui/configure.py:1373 msgid "Default family relationship" msgstr "默认家庭关系" #: ../gramps/gui/configure.py:1379 msgid "Hide LDS tab in person and family editors" msgstr "在个人和家庭编辑中隐藏LDS标签" #: ../gramps/gui/configure.py:1384 ../gramps/gui/configure.py:1666 msgid "* Requires Restart" msgstr "* 需要重新启动" #: ../gramps/gui/configure.py:1388 #, fuzzy #| msgid "_Data" msgid "Data" msgstr "数据(_D)" #: ../gramps/gui/configure.py:1405 msgid "Conditional Text Replacements" msgstr "有条件的文本替换" #: ../gramps/gui/configure.py:1410 msgid "Missing surname" msgstr "缺失的姓" #: ../gramps/gui/configure.py:1413 msgid "Missing given name" msgstr "缺失的名" #: ../gramps/gui/configure.py:1416 msgid "Missing record" msgstr "缺失的记录" #: ../gramps/gui/configure.py:1419 msgid "Private surname" msgstr "私有的姓" #: ../gramps/gui/configure.py:1423 msgid "Private given name" msgstr "名(昵称)" #: ../gramps/gui/configure.py:1427 msgid "Private record" msgstr "私人记录" #: ../gramps/gui/configure.py:1496 msgid "Change is not immediate" msgstr "变更并非立即生效" #: ../gramps/gui/configure.py:1497 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "变更的日期格式,要等到下次 Gramps 重启后才会生效。" #: ../gramps/gui/configure.py:1528 #, fuzzy #| msgid "Calculating timeline..." msgid "Calculation limits" msgstr "计算时间线..." #: ../gramps/gui/configure.py:1534 #, fuzzy #| msgid "Date about range" msgid "Date 'about' year range: (date ± #)" msgstr "Date about range" #: ../gramps/gui/configure.py:1538 #, fuzzy #| msgid "Date after range" msgid "Date 'after' year range: (date + #)" msgstr "Date after range" #: ../gramps/gui/configure.py:1542 #, fuzzy #| msgid "Date before range" msgid "Date 'before' year range: (date - #)" msgstr "Date before range" #: ../gramps/gui/configure.py:1546 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "最长寿命" #: ../gramps/gui/configure.py:1550 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "兄弟姐妹年岁最大差距" #: ../gramps/gui/configure.py:1554 msgid "Minimum years between generations" msgstr "两代人相差最小年岁" #: ../gramps/gui/configure.py:1558 msgid "Average years between generations" msgstr "代与代之间的平均相差年岁" #: ../gramps/gui/configure.py:1562 msgid "Max generations for relationships" msgstr "最多显示几代关系" #: ../gramps/gui/configure.py:1566 msgid "Limits" msgstr "边界" #: ../gramps/gui/configure.py:1575 #, fuzzy #| msgid "Event Citations" msgid "Environment Settings" msgstr "事件引用" #: ../gramps/gui/configure.py:1580 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "显示当日提示" #: ../gramps/gui/configure.py:1582 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." msgstr "在程序启动时显示有关使用 Gramps 的提示信息。" #: ../gramps/gui/configure.py:1585 #, fuzzy #| msgid "Remove Family Tree" msgid "Remember last Family Tree" msgstr "移除 Family Tree" #: ../gramps/gui/configure.py:1587 msgid "" "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "used." msgstr "程序启动时不要提示选择要加载的家庭树,直接加载上次使用的家庭树。" #: ../gramps/gui/configure.py:1591 msgid "Remember last view displayed" msgstr "记录上次显示视图" #: ../gramps/gui/configure.py:1593 msgid "Remember last view displayed and open it next time." msgstr "记录上次显示视图并在下次打开。" #: ../gramps/gui/configure.py:1596 #, fuzzy #| msgid "Enable spelling checker" msgid "Enable spell checker" msgstr "启用拼写检查" #: ../gramps/gui/configure.py:1598 #, fuzzy #| msgid "Enable spelling checker" msgid "Enable the spelling checker for notes." msgstr "启用拼写检查" #: ../gramps/gui/configure.py:1607 #, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "GtkSpell 未加载。拼写检查将不可用。\n" "要为 Gramps 构建它,请阅读 %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1615 #, fuzzy #| msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" msgid "Show text label beside Navigator buttons *" msgstr "在导航按钮旁显示文本标签(需要重启)" #: ../gramps/gui/configure.py:1617 msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" "在导航按钮(成员,家庭,时间等)旁显示文本。\n" "Gramps 需重启应用更改。" #: ../gramps/gui/configure.py:1624 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "在 gramplet 标签页框上显示关闭按钮" #: ../gramps/gui/configure.py:1627 msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgstr "显示关闭按钮以方便从栏目中移除 gramplet 控件。" #: ../gramps/gui/configure.py:1633 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "标记为无效日期格式" #: ../gramps/gui/configure.py:1638 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "常用的标记包括:\n" "<b>粗体</b>\n" "<big>使字体变大</big>\n" "<i>斜体</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>下标</sub>\n" "<sup>上标</sup>\n" "<small>使字体变小</small>\n" "<tt>等宽字体</tt>\n" "<u>下划线</u>\n" "\n" "例:<u><b>%s</b></u>\n" "将显示 带下划线并加粗的日期.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1656 #, fuzzy #| msgid "Multiple Surnames" msgid "Multiple surname box height" msgstr "雙姓/多重姓氏" #: ../gramps/gui/configure.py:1660 msgid "" "Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names " "display in a box. This setting sets the size of this box." msgstr "以像素为单位输入高度。当输入多个姓氏时,这些姓氏会显示在一个方框内。此项设置" "可设定此方框的大小。" #: ../gramps/gui/configure.py:1680 msgid "" "Configuration settings to have Gramps check for new or updated third party " "Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed " "Addons and Plugins and their activation status.\n" msgstr "配置设置,让Gramps检查新的或更新的第三方附加组件和插件。插件管理器有已安装的" "附加组件和插件的完整列表以及它们的激活状态。\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1691 msgid "Once a month" msgstr "每月一次" #: ../gramps/gui/configure.py:1692 msgid "Once a week" msgstr "每周一次" #: ../gramps/gui/configure.py:1693 msgid "Once a day" msgstr "每天一次" #: ../gramps/gui/configure.py:1694 msgid "Always" msgstr "经常的" #: ../gramps/gui/configure.py:1699 msgid "Check for addon updates" msgstr "检查附件组件更新" #: ../gramps/gui/configure.py:1705 msgid "Updated addons only" msgstr "仅更新插件" #: ../gramps/gui/configure.py:1706 msgid "New addons only" msgstr "仅新插件" #: ../gramps/gui/configure.py:1707 msgid "New and updated addons" msgstr "新插件和更新的插件" #: ../gramps/gui/configure.py:1717 msgid "What to check" msgstr "检查什么" #: ../gramps/gui/configure.py:1722 msgid "Where to check" msgstr "从哪里检查" #: ../gramps/gui/configure.py:1727 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "不再询问已通知过的插件" #: ../gramps/gui/configure.py:1732 msgid "Check for updated addons now" msgstr "检查更新的附件组件" #: ../gramps/gui/configure.py:1738 #, fuzzy #| msgid "Addon Name" msgid "Addons" msgstr "插件名称" #: ../gramps/gui/configure.py:1744 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "检查附加组件失败" #: ../gramps/gui/configure.py:1745 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "加载项软件库好像不可用。请稍后再试。" #: ../gramps/gui/configure.py:1758 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "暂无此种有效的插件" #: ../gramps/gui/configure.py:1759 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "查找 '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1760 msgid "' and '" msgstr "'和'" #: ../gramps/gui/configure.py:1765 msgid "new" msgstr "新" #: ../gramps/gui/configure.py:1765 msgid "update" msgstr "更新" #: ../gramps/gui/configure.py:1794 #, fuzzy #| msgid "Database version" msgid "Database Setting" msgstr "数据库版本" #: ../gramps/gui/configure.py:1799 msgid "Database backend" msgstr "数据库后端" #: ../gramps/gui/configure.py:1806 msgid "" "\n" "Database Location" msgstr "" "\n" "数据库信息" #: ../gramps/gui/configure.py:1812 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "主机地址" #: ../gramps/gui/configure.py:1817 msgid "Port" msgstr "端口" #: ../gramps/gui/configure.py:1825 #, fuzzy #| msgid "Database Repair" msgid "Database path" msgstr "修复数据库" #: ../gramps/gui/configure.py:1831 msgid "" "\n" "Backup Management" msgstr "" "\n" "退出时备份" #: ../gramps/gui/configure.py:1837 msgid "Backup path" msgstr "备份路径" #: ../gramps/gui/configure.py:1842 msgid "Backup on exit" msgstr "退出时备份" #: ../gramps/gui/configure.py:1844 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "退出程序时将您的家庭树备份到上方设定的备份路径下。" #: ../gramps/gui/configure.py:1850 msgid "Every 15 minutes" msgstr "每 15 分钟" #: ../gramps/gui/configure.py:1851 msgid "Every 30 minutes" msgstr "每 30 分钟" #: ../gramps/gui/configure.py:1852 msgid "Every hour" msgstr "每小时" #: ../gramps/gui/configure.py:1857 msgid "Autobackup" msgstr "自动备份" #: ../gramps/gui/configure.py:1863 msgid "" "\n" "Family Tree's Media path" msgstr "" "\n" "家族树数据库路径" #: ../gramps/gui/configure.py:1870 #, fuzzy #| msgid "Cannot set base media path" msgid "Base media path" msgstr "无法设定基础媒体路径" #: ../gramps/gui/configure.py:1876 msgid "" "The base relative media path is specific to the active family tree. It is " "not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative " "media path that is stored with the database." msgstr "基础相对媒体路径是针对活动族树的。它不是一个全局设置。每个家族树都可以有一个" "独特的相对媒体路径,并存储在数据库中。" #: ../gramps/gui/configure.py:1892 #, fuzzy #| msgid "Records" msgid "Tag Records" msgstr "纪录" #: ../gramps/gui/configure.py:1912 msgid "Add tag on import" msgstr "导入时添加标签" #: ../gramps/gui/configure.py:1915 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specified tag will be added on import.\n" #| "Clear to set default value." msgid "" "Specified tag will be added to all records on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" "导入时会加上特定标签。\n" "清除以设置默认值。" #: ../gramps/gui/configure.py:1921 msgid "" "\n" "Source GEDCOM import" msgstr "" "\n" "GEDCOM 文件导入" #: ../gramps/gui/configure.py:1926 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "导入 GEDCOM 时添加默认源信息" #: ../gramps/gui/configure.py:1929 ../gramps/gui/dbloader.py:380 msgid "Import" msgstr "导入" #: ../gramps/gui/configure.py:1968 msgid "Select media directory" msgstr "选择媒体目录" #: ../gramps/gui/configure.py:1971 ../gramps/gui/configure.py:1996 #: ../gramps/gui/configure.py:2021 ../gramps/gui/dbloader.py:345 #: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1786 ../gramps/gui/views/listview.py:1151 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:711 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1023 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1386 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../gramps/gui/configure.py:1993 msgid "Select database directory" msgstr "选择数据库目录" #: ../gramps/gui/configure.py:2018 ../gramps/gui/viewmanager.py:1783 msgid "Select backup directory" msgstr "选择备份目录" #: ../gramps/gui/configure.py:2088 msgid "" "If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user " "selectable).\n" "If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols " "yourself." msgstr "" "如果选中,使用标准的家谱符号(死亡符号可由用户选择)。\n" "如果没有勾选,你可以使用下面的面板来自己定制符号。" #: ../gramps/gui/configure.py:2094 msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" "如果您想在注释中添加音标,以便能够知道名字如何发音,或者您混合使用了不同的语" "言,比如希腊语和俄语。那么使用本项是很有帮助的。" #: ../gramps/gui/configure.py:2098 msgid "Use symbols" msgstr "使用符号" #: ../gramps/gui/configure.py:2108 msgid "Select default death symbol" msgstr "选择默认去世符号" #: ../gramps/gui/configure.py:2116 msgid "Genealogical Symbols" msgstr "家谱符号" #: ../gramps/gui/configure.py:2148 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "去世:" #: ../gramps/gui/configure.py:2234 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2685 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2687 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:239 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150 msgid "Partner" msgstr "伴侣" #: ../gramps/gui/configure.py:2237 msgid "Killed" msgstr "被杀害" #: ../gramps/gui/configure.py:2241 msgid "Default genealogy symbols replacement" msgstr "默认的族谱符号替换" #: ../gramps/gui/configure.py:2253 msgid "" "You can set any text you want for this field.\n" "You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n" "It will be visible only if your font contains this glyph." msgstr "" "你可以为这个领域设置任何你想要的文本。\n" "你可以从上面的符号列表中拖放一个符号。\n" "只有当你的字体包含这个字形时,它才会显示出来。" #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" msgstr "撤销历史警示" #: ../gramps/gui/dbloader.py:117 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "继续导入将抹去这个会话的撤销历史。特别是,你将无法恢复导入或在导入之前所做的" "任何修改。\n" "\n" "如果你认为你可能想要恢复导入,请在此停止并备份你的数据库。" #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 msgid "_Proceed with import" msgstr "继续导入(_P)" #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #: ../gramps/gui/dbloader.py:207 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "您确定要升级此 Family Tree?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:210 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "我已经做了备份,\n" "请升级我的家庭树" #: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:629 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../gramps/gui/dbloader.py:253 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "Automatically detected" msgstr "自动检测" #: ../gramps/gui/dbloader.py:310 msgid "Select file _type:" msgstr "选择文件类型(_T):" #: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346 msgid "Login" msgstr "登录" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 msgid "Username: " msgstr "用户名: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 msgid "Password: " msgstr "密码: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 msgid "Import Family Tree" msgstr "导入 Family Tree" #: ../gramps/gui/dbloader.py:387 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "All supported files" msgstr "所有文件" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Gramps 无法识别 \"%s\" 的文件类型.\n" "\n" "有效文件类型包括:Gramps 数据库、Gramps XML、Gramps 包、GEDCOM,及其他。" #: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173 msgid "Cannot open file" msgstr "无法打开文件" #: ../gramps/gui/dbloader.py:466 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "所选项目是一个目录,不是一个文件。\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:473 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "您没有读取该文件的权限。" #: ../gramps/gui/dbloader.py:483 msgid "Cannot create file" msgstr "不能创建文件" #: ../gramps/gui/dbloader.py:506 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "无法导入文件: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:507 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "不能正确识别本文档的字符,因此未能正确导入。请修正编码方式,并尝试再次导入" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" msgstr "%s_-_管理家族树(_M)" #: ../gramps/gui/dbman.py:98 msgid "Family_Trees_manager_window" msgstr "家族树管理窗口" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346 msgid "_Archive" msgstr "归档(_A)" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "提取到(_E)" #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 msgid "Database Information" msgstr "数据库信息" #: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1653 ../gramps/gui/views/tags.py:712 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 msgid "_OK" msgstr "确认(_O)" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 msgid "Setting" msgstr "设置" #: ../gramps/gui/dbman.py:200 msgid "Family Trees" msgstr "家族树" #: ../gramps/gui/dbman.py:381 msgid "Family Tree name" msgstr "家族树名称" #: ../gramps/gui/dbman.py:401 msgid "Database Type" msgstr "数据库类型" #: ../gramps/gui/dbman.py:508 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "是否解除对数据库 '%s' 的锁定?" #: ../gramps/gui/dbman.py:509 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps认为有其他人正在积极编辑这个数据库。当这个数据库被锁定时,你不能编辑它" "。如果没有人在编辑这个数据库,你可以安全地打破这个锁。但是,如果有其他人正在" "编辑数据库,而你破坏了锁,你可能会破坏数据库。" #: ../gramps/gui/dbman.py:515 msgid "Break lock" msgstr "解锁" #: ../gramps/gui/dbman.py:607 msgid "Rename failed" msgstr "重命名失败" #: ../gramps/gui/dbman.py:608 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "尝试重命名版本时失败,并反馈以下信息:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:626 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "无法重命名家族树。" #: ../gramps/gui/dbman.py:627 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "家族树已经存在,请选择唯一的名称." #: ../gramps/gui/dbman.py:674 msgid "Extracting archive..." msgstr "解压缩存档..." #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Importing archive..." msgstr "导入存档...." #: ../gramps/gui/dbman.py:695 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "要移除 Family Tree %s 吗?" #: ../gramps/gui/dbman.py:696 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "移除本 Family Tree 会永久破坏数据。" #: ../gramps/gui/dbman.py:698 msgid "Remove Family Tree" msgstr "移除 Family Tree" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "移除数据库 '%(database)s' 的第 '%(revision)s' 修订版本" #: ../gramps/gui/dbman.py:707 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "删除此版本可防止您以后再次不小心提取。" #: ../gramps/gui/dbman.py:709 msgid "Remove version" msgstr "移除版本" #: ../gramps/gui/dbman.py:764 msgid "Deletion failed" msgstr "删除失败" #: ../gramps/gui/dbman.py:765 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "尝试删除一个版本时失败,并反馈以下信息:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:783 #, python-format msgid "Convert the '%s' database?" msgstr "转换数据库 '%s' 吗?" #: ../gramps/gui/dbman.py:784 #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "您想将此家庭树转换成 %(database_type)s 数据库类型吗?" #: ../gramps/gui/dbman.py:786 msgid "Convert" msgstr "转换" #: ../gramps/gui/dbman.py:796 #, python-format msgid "Opening the '%s' database" msgstr "打开数据库 ‘%s’" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "尝试转换数据时失败。它可能需要更新。" #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 #, python-format msgid "Converting the '%s' database" msgstr "正在转换数据库 ‘%s’" #: ../gramps/gui/dbman.py:809 msgid "An attempt to export the database failed." msgstr "尝试导出数据库时失败。" #: ../gramps/gui/dbman.py:813 msgid "Converting data..." msgstr "转换数据..." #: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821 #, python-format msgid "(Converted #%d)" msgstr "(已转换 #%d)" #: ../gramps/gui/dbman.py:835 msgid "An attempt to import into the database failed." msgstr "尝试导入数据库时失败。" #: ../gramps/gui/dbman.py:892 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "修复 Family Tree?" #: ../gramps/gui/dbman.py:893 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "如果您点击%(bold_start)s继续%(bold_end)s按钮,Gramps 将尝试从您上次的完好备份" "中恢复您的家族树。该操作可能会以多种方式造成预期外的结果,因此请" "先%(bold_start)s备份%(bold_end)s家族树。\n" "所选家族树保存在 %(dirname)s。\n" "\n" "进行修复前,请先确认家族树确实无法打开,因为数据库后端可从一些错误中自动恢" "复。\n" "\n" "%(bold_start)s详情:%(bold_end)s 修复家族树实际上是使用上次的家族树备份, 也" "就是上次使用 Gramps 时所保存的。如果您一直在Gramps 中编辑了好几小时或好多天而" "没有关闭程序,那么这些编辑的内容都将会丢失!如果修复失败,则初始的家族树会永" "久丢失,因此备份是必需的。如果修复失败或者丢失了过多的信息,您可尝试手动解决" "初始家族树的问题。 详情请参考网页\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "进行修复前,请先尝试按正常方式打开家族树。某些触发修复按钮出现的错误是可以自" "动修复的。如果是这样的话,您可通过删除家族树目录中的 %(recover_file)s 文件来" "停止修复按钮的出现。" #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "处理完毕,我已经备份" #: ../gramps/gui/dbman.py:925 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../gramps/gui/dbman.py:944 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "从备份文档中重建数据库" #: ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Error restoring backup data" msgstr "恢复备份数据时出错" #: ../gramps/gui/dbman.py:988 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "无法创建家族树" #: ../gramps/gui/dbman.py:1109 msgid "Retrieve failed" msgstr "获取失败" #: ../gramps/gui/dbman.py:1110 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "尝试恢复数据失败,反馈以下信息:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175 msgid "Archiving failed" msgstr "归档失败" #: ../gramps/gui/dbman.py:1150 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "尝试创建存档失败,反馈以下信息:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1155 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "创建归档数据..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1164 msgid "Saving archive..." msgstr "保存归档文件..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1176 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "尝试归档数据时失败,反馈以下信息:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560 #: ../gramps/gui/utils.py:309 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "尝试强制关闭对话框" #: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "请不要强制关闭该重要对话框。\n" "请选择有效的选项" #: ../gramps/gui/displaystate.py:282 msgid "Cannot load database" msgstr "无法载入数据库" #: ../gramps/gui/displaystate.py:400 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174 msgid "No active person" msgstr "未选中成员" #: ../gramps/gui/displaystate.py:401 msgid "No active family" msgstr "未选中家庭" #: ../gramps/gui/displaystate.py:402 msgid "No active event" msgstr "未选中事件" #: ../gramps/gui/displaystate.py:403 msgid "No active place" msgstr "未选中地点" #: ../gramps/gui/displaystate.py:404 msgid "No active source" msgstr "未选中来源" #: ../gramps/gui/displaystate.py:405 msgid "No active citation" msgstr "未选中引用" #: ../gramps/gui/displaystate.py:406 msgid "No active repository" msgstr "未选中文库" #: ../gramps/gui/displaystate.py:407 msgid "No active media" msgstr "未选中媒体数据" #: ../gramps/gui/displaystate.py:408 msgid "No active note" msgstr "未选中的笔记" #: ../gramps/gui/displaystate.py:675 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200 msgid "No active object" msgstr "没有活跃对象" #: ../gramps/gui/displaystate.py:711 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "危险:这是一个不稳定的代码!" #: ../gramps/gui/displaystate.py:712 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" msgstr "本 Gramps (‘%s’) 为开发版。\n" #: ../gramps/gui/displaystate.py:714 #, python-format msgid "" "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" "本版本不适合普通使用,请谨慎使用。\n" "\n" "本版本可能:\n" "1)与您期待工作方式不同。\n" "2)根本无法运行。\n" "3)经常崩溃。\n" "4)损坏您的数据。\n" "5)保存的数据格式无法与正式版兼容。\n" "\n" "在使用本版本打开您现有数据库前,请%(bold_start)s务必备份%(bold_end)s数据库。" "并不时地确保用 XML 格式导出您的数据。" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_a_media_selector" msgstr "Select_a_media_selector" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" msgstr "选择一个媒体对象" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Select media object" msgstr "选择媒体对象" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" msgstr "导入失败" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "提供的文件名无法找到." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "无法导入%s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "选项中的目录:相对路径的基础路径: %s 不存在。 改变选项或者在导入时不应用相对" "路径" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "无法显示 %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "Gramps 无法显示该图像文件,可能文件已经损坏。" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "创建并添加一个新地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "移除现有地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "编辑所选地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "上移所选地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "下移所选地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #, fuzzy #| msgid "Postal Code" msgid "Postal" msgstr "邮编" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85 msgid "_Addresses" msgstr "地址(_A)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "创建并添加一个新属性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "移除现有属性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "编辑所选属性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "上移所选属性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "下移所选属性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "属性(_A)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "编号" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "参照(_R)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107 msgid "Edit reference" msgstr "编辑参照" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935 msgid "Remove" msgstr "删除" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "Share" msgstr "共享" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Jump To" msgstr "跳转到" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Left" msgstr "左移" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move right" msgstr "右移" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "创建并添加新的引用和来源" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Remove the existing citation" msgstr "移除已有来源" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 msgid "Edit the selected citation" msgstr "编辑所选引用" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "添加已有的引用或来源" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "上移所选的引用" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "下移所选的引用" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90 msgid "Publisher" msgstr "出版社" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 msgid "Confidence Level" msgstr "可信程度" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 #, fuzzy msgid "Sorted date" msgstr "第二日期" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 msgid "_Source Citations" msgstr "来源引用(_S)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:589 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:610 msgid "Cannot share this reference" msgstr "无法共享此参照" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:618 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "当前无法创建此引用。可能是相关的源对象正在编辑中,或使用相同来源的另一个引用" "正在编辑中。\n" "\n" "要编辑该引用,您需要先关闭相关的对象。" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "新增一个家庭事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "移除所选家庭事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "编辑所选家庭事件或编辑成员信息" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "共享已存事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "上移所选事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "下移所选事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96 msgid "Role" msgstr "角色" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99 msgid "_Events" msgstr "事件(_E)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "当前无法编辑此事件参照。相关事件可能正被编辑或者与同一事件关联的另一事件索引" "正在被编辑。\n" "\n" "要编辑此事件索引,您需要关闭该事件。" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "无法编辑本参照" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326 msgid "Cannot change Person" msgstr "无法修改成员信息" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "您不能在家庭编辑器中改变个人事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 msgid "_Gallery" msgstr "图库(_G)" #. Translators: _View means "to look at this" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 msgctxt "verb:look at this" msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "打开所在文件夹(_F)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 msgid "_Make Active Media" msgstr "设为活跃媒体(_M)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "艺术馆中未发现已存媒体" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309 #, fuzzy msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "现在这个时间索引无法被编辑.相关的事件可能正在被编辑或者另一事件索引正在编辑相" "同的时间.\n" "\n" "如果编辑事件索引,您需要关闭事件." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194 msgid "Drag Media Object" msgstr "拖动媒体对象" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "创建并新增一个 LDS ordinance" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "删除已有的 LDS ordinance" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "编辑所选 LDS ordinance" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "上移所选的 LDS ordinance" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "下移所选的 LDS ordinance" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72 msgid "_LDS" msgstr "LDS(_L)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "其他的地点(_L)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "创建并添加一个新名称" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "移除现有名称" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "编辑所选名称" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "上移所选名字" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "下移所选名称" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614 msgid "Group As" msgstr "分组为" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "注释预览" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "姓名(_N)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "设为默认名称" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1038 #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1038 #: ../gramps/gui/views/tags.py:562 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "否" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "首选姓名" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "曾用名" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "创建并新增一个笔记" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "移除现有笔记" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Edit the selected note" msgstr "编辑所选摘要" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "添加现有注释" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "上移所选注释" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "下移所选注释" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "注解(_N)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1967 msgid "Personal" msgstr "成员" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "<未知>" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "新增一个成员事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "移除所选成员事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "编辑所选成员时间或者编辑家庭" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "上移所选事件或者改变家庭顺序" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "下移所选事件或者改变家庭顺序" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134 msgid "Cannot change Family" msgstr "无法改变家庭" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "您无法在成员编辑器中修改家庭时间" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Create and add a new association" msgstr "创建并添加一个新的相关性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Remove the existing association" msgstr "移除现有相关性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Edit the selected association" msgstr "编辑所选相关性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "上移所选相关性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "下移所选相关性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77 msgid "_Associations" msgstr "关联性(_A)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469 msgid "Godfather" msgstr "代父" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" msgstr "创建并添加新地点名称" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" msgstr "删除已有地点名称" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" msgstr "编辑所选地点名称" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "上移所选地点名称" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "下移所选地点名称" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146 msgid "Alternative Names" msgstr "其他名称" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2997 msgid "Enclosed By" msgstr "被此地围绕" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189 msgid "Place cycle detected" msgstr "检测到地点嵌套" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "您要添加的地点已在该地点范围内" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "创建并添加一个新的文库" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "移除现有文库" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "编辑所选文库" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "添加一个现有文库" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "上移所选文库" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "下移所选文库" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "文库(_R)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "文库索引暂时无法被编辑. 或许相关的文库正在被编辑,或者其他文库索引正在被编" "辑.\n" "\n" "编辑此文库索引,您需要关闭文库." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Create and add a new surname" msgstr "创建并添加一个新名字" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Remove the selected surname" msgstr "移除所选姓氏" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Edit the selected surname" msgstr "编辑所选姓氏" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "上移所选姓氏" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "下移所选姓氏" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:714 msgid "Origin" msgstr "由来" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85 msgid "Multiple Surnames" msgstr "雙姓/多重姓氏" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92 msgid "Family Surnames" msgstr "家族姓氏" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "创建并添加一个网页地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "移除现有网页地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "编辑所选网页地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "上移所选网页地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "下移所选网页地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "跳转到所选网页地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "互联网(_I)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "_Jump to" msgstr "跳转到(_J)" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 msgctxt "manual" msgid "Address_Editor_dialog" msgstr "地址编辑器对话框" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 msgid "Address Editor" msgstr "地址编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgctxt "manual" msgid "Attribute_Editor_dialog" msgstr "属性编辑器对话框" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "属性编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "新建属性" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "无法保存属性" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "属性类型不能为空" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 msgctxt "manual" msgid "Child_Reference_Editor" msgstr "Child_Reference_Editor" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference Editor" msgstr "子女参照编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgctxt "manual" msgid "New_Citation_dialog" msgstr "新引用对话框" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" msgstr "新建引用" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299 msgid "Edit Citation" msgstr "编辑引用" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307 msgid "No source selected" msgstr "未选中来源" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "消息源可以是任何可以获得信息的地方(比如个人证词、视频、照片、报纸专栏、墓碑" "等等)。要创建引用,先选择必须的消息源,然后在“卷/页”区域中对消息源中参考的信" "息位置进行记录。" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "无法保存引用。ID 编号已经存在。" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "您尝试使用已有 Gramps ID 编号 %(id)s。此编号已经被 '%(prim_object)s' 使用。请" "输入不同的 ID 编号或者留空自动获取下一个可用的 ID 编号。" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "添加引用 (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "编辑引用 (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:86 msgid "Regular" msgstr "规则的" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "Before" msgstr "以前" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "After" msgstr "以后" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "About" msgstr "关于" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Range" msgstr "范围" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Span" msgstr "期间" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Text only" msgstr "只限文本" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Estimated" msgstr "据估计" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Calculated" msgstr "据计算" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:100 msgctxt "manual" msgid "Editing_dates" msgstr "编辑日期" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:127 ../gramps/gui/editors/editdate.py:283 msgid "Date selection" msgstr "日期选择" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:274 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "更正日期或者从 {cur_mode} 切换到 {text_mode}" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Event_dialog" msgstr "新事件对话框" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "事件:%s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267 msgid "New Event" msgstr "新事件" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563 msgid "Edit Event" msgstr "编辑事件" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" msgstr "无法保存事件" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "本事件中未存在任何数据.请输入数据或者取消编辑." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "无法保存时间.ID编号已经存在." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "事件类型不能为空" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "添加事件(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "编辑事件(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgctxt "manual" msgid "Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "Event_Reference_Editor_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268 msgid "Event Reference Editor" msgstr "事件索引编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "一般(_G)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275 msgid "Modify Event" msgstr "编辑事件" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280 msgid "Add Event" msgstr "添加事件" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 msgctxt "manual" msgid "Family_Editor_dialog" msgstr "Family_Editor_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "创建一个新人并添加一个子女到家庭中" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Remove the child from the family" msgstr "从家庭中移除子女" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Edit the child reference" msgstr "编辑参照子女" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "添加一个已存的子女到家庭" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "在子女列表中上移该子女" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "在子女列表中下移该子女" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Paternal" msgstr "父亲" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Maternal" msgstr "母亲" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475 msgid "Birth Date" msgstr "出生日期" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476 msgid "Death Date" msgstr "去世日期" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 msgid "Birth Place" msgstr "出生地点" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Death Place" msgstr "去世地点" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146 msgid "Chil_dren" msgstr "子女(_D)" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 msgid "Edit child" msgstr "编辑子女" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197 msgid "Add an existing child" msgstr "添加一个已有的子女" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198 msgid "Edit relationship" msgstr "编辑关系" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750 msgid "Select Child" msgstr "选择子女" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "Adding parents to a person" msgstr "为成员添加父母" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:419 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "可能会意外以相同父母创建多个家庭. 为了防止发生,当创建家庭时,只有选择了父母" "时按钮才有效.其他区域,当您选择父母时才会变得有效." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524 msgid "Family has changed" msgstr "家庭已经变更" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:525 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "您正在编辑的 %(object)s,在编辑器之外已经被修改。可能是在主浏览中更改的,比如" "有一条来源在来源视图中已经被修改了。\n" "确认该显示的信息是否正确,显示的信息已经被更新了。您的修改已经丢失。" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:370 msgid "family" msgstr "家庭" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564 msgid "New Family" msgstr "新家庭" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:568 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1186 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477 msgid "Edit Family" msgstr "编辑家庭" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599 msgid "Select a person as the mother" msgstr "选择成员作为母目" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "新增一位母亲" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:601 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "移除成员的母系关系" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614 msgid "Select a person as the father" msgstr "选择成员称谓父目" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615 msgid "Add a new person as the father" msgstr "新增一位父亲" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:616 msgid "Remove the person as the father" msgstr "移除人员的父系关系" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:886 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65 msgid "Select Mother" msgstr "选择母亲" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:931 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63 msgid "Select Father" msgstr "选择父亲" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:955 msgid "Duplicate Family" msgstr "复制家庭" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "这对父母组成的家庭已经存在于数据库中。如果您保存,将会创建一个重复的家庭。建" "议您取消编辑,然后选择那个已有的家庭。" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:997 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1006 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "编辑 %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1115 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "一个父亲不能成为他自己的孩子" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1116 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s 列出了家庭中的父亲和孩子." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1126 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "一个母亲不能称谓她自己的孩子" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1127 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s 列出了家庭汇中的母亲和孩子." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135 msgid "Cannot save family" msgstr "无法保存家庭" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1136 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "此家庭没有数据,请输入数据或取消编辑。" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1144 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "无法保存家庭,ID 编号已经存在。" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1145 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "您尝试使用 Gramps ID 编号 %(id)s。 这个编号已经被使用。请输入不同的 ID 编号," "或者留空自动获取下一个可用的 ID 号。" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1160 msgid "Add Family" msgstr "添加家庭" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgctxt "manual" msgid "LDS_Ordinance_Editor" msgstr "LDS_Ordinance_Editor" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "LDS Ordinance 编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s 和 %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgctxt "manual" msgid "Link_Editor" msgstr "Link_Editor" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250 msgid "Link Editor" msgstr "链接编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 msgid "Internet Address" msgstr "互联网地址" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 msgid "Location Editor" msgstr "位置编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 msgctxt "manual" msgid "New_Media_dialog" msgstr "New_Media_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "媒体: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414 msgid "New Media" msgstr "新媒体" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 msgid "Edit Media Object" msgstr "编辑媒体对象" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 msgid "Cannot save media object" msgstr "无法保存媒体对象" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "本媒体对象不包含数据。请输入数据或取消编辑。" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "无法保存媒体对象,ID 编号已经存在。" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "当前路径下未发现匹配的媒体!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "您尝试将“%(path)s”作为路径使用。但该路径并不存在!请输入其他路径。" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "添加媒体对象(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "编辑媒体对象(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 msgctxt "manual" msgid "Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "Media_Reference_Editor_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415 msgid "Media Reference Editor" msgstr "参照媒体编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgctxt "Y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "名称编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 msgctxt "manual" msgid "Name_Editor" msgstr "名称编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "称呼的名字一定就是平时日常用的名字。" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "新名称" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Break global name grouping?" msgstr "是否断开全局组命名?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "所有姓“%(surname)s”的人员将不再以 组名 %(group_name)s 分组。" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Continue" msgstr "继续" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:387 msgid "Return to Name Editor" msgstr "返回名称编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "是否将同名的人分组?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "您可以选择用组名 %(group_name)s 为所有以 %(surname)s 为姓的人员分组, 或只是为" "特定姓氏做映射。" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group all" msgstr "全部分组" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:420 msgid "Group this name only" msgstr "仅为此名字编组" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_notes" msgstr "Editing_information_about_notes" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "注释: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2400 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2403 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "注释:%s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "新注释- %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "新注解" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188 msgid "_Note" msgstr "注释(_N)" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 msgid "Edit Note" msgstr "编辑注释" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "Cannot save note" msgstr "不能保存注释" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "此注释没有数据存在。请输入数据或取消编辑。" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "无法保存注释。 ID 编号已经存在。" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338 msgid "Add Note" msgstr "添加注解" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "成员: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "新人: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "新人" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_people" msgstr "编辑关于人的信息" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:602 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481 msgid "Edit Person" msgstr "编辑此人" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:645 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 msgid "View" msgstr "查看" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:647 msgid "Edit Object Properties" msgstr "编辑对象属性" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688 msgid "Make Active Person" msgstr "设为活跃人员" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688 msgid "Make Home Person" msgstr "设置默认人" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808 msgid "Problem changing the gender" msgstr "变更性别时出问题" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "改变性别导致婚姻信息出错。\n" "请检查该人婚姻信息。" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person" msgstr "无法保存成员" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "此人没有数据存在,请输入数据或取消编辑。" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "无法保存人员。ID 编号已经存在。" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "添加人员(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "编辑此人(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097 msgid "Unknown gender specified" msgstr "未知性别" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "此人性别还未确定。 通常情况下这是不对的。请指定性别。" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102 msgid "_Male" msgstr "男(_M)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103 msgid "_Female" msgstr "女(_F)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104 msgid "_Unknown" msgstr "未知(_U)" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 msgctxt "manual" msgid "Person_Reference_Editor" msgstr "Person_Reference_Editor" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213 msgid "Person Reference Editor" msgstr "人员索引编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213 msgid "Person Reference" msgstr "人员参照" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230 msgid "No person selected" msgstr "未选中人员" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "您必须选择一个人员或取消编辑" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgctxt "manual" msgid "Place_Editor_dialog" msgstr "地点编辑对话框" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 msgctxt "place" msgid "Name:" msgstr "地名:" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "地点:%s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 msgid "New Place" msgstr "新地点" #. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208 msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "无效的纬度\n" "(句法:18\\u00b09’48.21”S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213 msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "无效的经度\n" "(句法:18\\u00b09’48.21”E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:918 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520 msgid "Edit Place" msgstr "编辑地点" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "无法保存地点。还没有输入地名。" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "保存之前您必须输入地名" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "无法保存地点。 ID 编号已经存在。" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "添加地点(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "编辑地点(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49 msgid "Place Format Editor" msgstr "地点格式编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137 msgid "New" msgstr "新建" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgctxt "manual" msgid "Place_Name_Editor_dialog" msgstr "地名编辑对话框" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" msgstr "地名编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" msgstr "无效 ISO 编码" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" msgstr "无法保存地名" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "地名不能为空" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100 msgid "Place Reference Editor" msgstr "地点参照编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325 msgid "Modify Place" msgstr "修改地点" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330 msgid "Add Place" msgstr "添加地点" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244 msgid "Save Changes?" msgstr "是否保存修改?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "如果未保存关闭,您刚作的修改将会丢失" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "无法保存文库。ID 编号已经存在。" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286 msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "无法保存条目。 ID 编号已经存在。" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "文库索引编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "文库:%s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "新文库" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "文库索引编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "修订文库" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200 msgid "Add Repository" msgstr "添加文库" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgctxt "manual" msgid "New_Repository_dialog" msgstr "New_Repository_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" msgstr "编辑文库" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" msgstr "无法保存文库" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "文库中没有数据.请输入数据或取消编辑." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "添加文库(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "编辑文库(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Source_dialog" msgstr "新来源对话框" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "新来源" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 msgid "Edit Source" msgstr "编辑来源" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" msgstr "无法保存来源" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "本来源未包含任何数据. 请输入数据或取消编辑." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "无法保存源. ID编号已经存在." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "添加来源(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "编辑来源(%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgctxt "manual" msgid "Tag_selection_dialog" msgstr "标签选择对话框" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "选择标签" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgctxt "manual" msgid "Internet_Address_Editor" msgstr "Internet_Address_Editor" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" msgstr "互联网地址编辑器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgctxt "manual" msgid "Add_Rule_dialog" msgstr "添加规则对话框" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgctxt "manual" msgid "Define_Filter_dialog" msgstr "定义筛选对话框" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgctxt "manual" msgid "Custom_Filters" msgstr "自定义筛选器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Person Filters" msgstr "人员筛选器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Family Filters" msgstr "家庭筛查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Event Filters" msgstr "事件筛查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Place Filters" msgstr "地点筛查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Source Filters" msgstr "来源筛查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Media Filters" msgstr "媒体文件筛选" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Repository Filters" msgstr "文库筛查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Note Filters" msgstr "注释筛查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Citation Filters" msgstr "引用筛选" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "equal to" msgstr "等于" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "greater than" msgstr "大于" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "less than" msgstr "少于" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 msgid "Not a valid ID" msgstr "不是一个有效的 ID 编号" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319 msgid "Select..." msgstr "选择..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "从列表中选择 %s" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "输入或者选择一个来源 ID 编号,保持空白寻找没有来源的对象。" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Family filter name:" msgstr "家庭筛查器:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "包含已选的 Gramps ID 编号" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Use exact case of letters" msgstr "使用正确的大小写字母" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "正则表达式匹配:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Use regular expression" msgstr "使用正则表达式" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Also family events where person is spouse" msgstr "同时家庭事件中人员为配偶" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" msgstr "只包括主要参与人" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "学位" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" msgstr "千米" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "miles" msgstr "英里" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "使用正则表达式" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n" ".\tA decimal point will match any character.\n" "?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous " "character or group.\n" "*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n" "+\tA plus sign will match one or more occurences.\n" "()\tUse parentheses to group expressions.\n" "|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n" "^\tA caret will match the start of a line.\n" "$\tA dollar sign will match the end of a line." msgstr "" "将字符串字段的内容解释为正则表达式:\n" ".\t小数点将匹配任何字符。\n" "?\t一个问号将匹配前一个字符或字符组的零或一个出现次数。\n" "* 一个星号将匹配零个或多个出现的字符。\n" "+ 一个加号将匹配一个或多个出现的字符。\n" "() 使用圆括号来分组表达式。\n" "| 使用竖条指定替代物。\n" "^ 粗体字将匹配一行的开始。\n" "$ 一个美元符号将匹配一个行的结束。" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 msgid "Rule Name" msgstr "规则名称" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 msgid "No rule selected" msgstr "无规则被选中" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831 msgid "Define filter" msgstr "定义筛查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935 msgid "Add Rule" msgstr "添加规则" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947 msgid "Edit Rule" msgstr "编辑规则" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982 msgid "Filter Test" msgstr "过滤测试" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 msgid "Comment" msgstr "评论" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "定制筛选编辑器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201 msgid "Delete Filter?" msgstr "删除筛查器?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " "this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" "有其他筛选器以此筛选器为基础而创建。删除该筛选器会导致其他依赖此筛选器的筛选" "器也被删除。" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206 msgid "Delete Filter" msgstr "删除筛查器" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "选择一个地点,使用拖放或按钮" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "未指定地点,点击按钮选择" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 msgid "Edit place" msgstr "编辑地点" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295 msgid "Select an existing place" msgstr "选择一个现有地址" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Add a new place" msgstr "新增一个地点" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 msgid "Remove place" msgstr "移除地址" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "要选择来源,可使用拖放功能或按钮" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" msgstr "首先用按钮添加消息源" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Edit source" msgstr "编辑来源" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 msgid "Select an existing source" msgstr "选择一个现有的来源" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "新增来源" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 msgid "Remove source" msgstr "移除来源" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "选择媒体,使用拖放功能或按钮" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "未指定图像,点击按钮选择" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" msgstr "编辑媒体对象" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095 msgid "Select an existing media object" msgstr "选择一个现有媒体对象" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Add a new media object" msgstr "添加一个媒体对象" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Remove media object" msgstr "移除媒体对象" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "选择注释,使用拖放功能或按钮" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "未指定注释,点击按钮选择" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990 msgid "Select an existing note" msgstr "选择一个现有的注释" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92 msgid "Add a new note" msgstr "新增一项注释" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440 msgid "Remove note" msgstr "移除注释" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60 msgid "_Find" msgstr "查找(_F)" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s 是" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s 包含" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s 不是" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s 不包含" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1279 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1299 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200 msgid "Updating display..." msgstr "正在更新显示...." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 msgid "Source:" msgstr "来源:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "出版" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "引用:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97 msgid "Volume/Page" msgstr "卷/页" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgctxt "Citation: Minimum Confidence" msgid "Min. Conf." msgstr "最低可信度的引用" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "定制筛选器" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347 msgid "Participants" msgstr "参与者" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1393 msgid "Relationship" msgstr "关系" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 msgid "any" msgstr "任何" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1694 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2071 msgid "Birth date" msgstr "出生日期" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "示例:”%(msg1)s” 或 “%(msg2)s”" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1702 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2072 msgid "Death date" msgstr "去世日期" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "使用(_W)" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 #, fuzzy msgid "This updates the view with the current filter parameters." msgstr "匹配事件(特定的参数)" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "这就把过滤器的参数重置为空状态。 应该用'查找'按钮来实际更新视图到其默认状态。" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88 msgid "Reset" msgstr "重设" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image" msgstr "图像" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 msgid "Convert to a relative path" msgstr "转换成相对路径" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121 msgid "Show all" msgstr "显示所有" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580 msgid "Loading items..." msgstr "正在载入项目…" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" msgstr "书名(_N):" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636 msgid "Clear the book" msgstr "清除书的内容" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "保存当前设定的选择" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" msgstr "打开之前创建的报告书" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" msgstr "管理之前创建的报告书" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" msgstr "将所选条目添加到本书" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "从书中移除当前选择的条目" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "将当前选择条目在书中的位置前移一项" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "将当前选择条目在书中的位置后移一项" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" msgstr "设定当前选中条目" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266 #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" msgstr "清除所有(_A)" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "格式名称(_N):" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "格式定义(_D):" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "以下转换被应用:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "格式定义细节" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "示例:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "修订评论 - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" msgstr "版本描述" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "家族树 - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" msgstr "关闭窗口(_C)" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 msgid "_Load Family Tree" msgstr "载入家族树(_L)" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251 msgid "_Info" msgstr "信息(_I)" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314 msgid "Con_vert" msgstr "转换(_V)" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330 msgid "Re_pair" msgstr "修复(_P)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "不要再显示本对话框" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 msgid "_Remove Object" msgstr "移除对象(_R)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "从数据库中移除对象和所有索引" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 msgid "_Keep Reference" msgstr "保留索引(_K)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "保留对缺失文件的索引" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 msgid "_Select File" msgstr "选择文件(_S)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "为缺失的文件选择代替文件" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "为所有缺失的媒体文件使用此选项(_U)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "如果选择此项,所有缺失媒体文件都将按照当前选项进行处理。不会因遇到任何缺失媒" "体文件而再弹出对话框。" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "取消其余操作" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 msgid "_No" msgstr "否(_N)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "不要对此项目应用该操作" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "对此项目应用该操作" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "对剩余项目均采用该回答(_U)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "如果您点此选项,则您接下来的回答会应用到其余的已选项目上。" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172 msgid "label" msgstr "标签" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "Close _without saving" msgstr "关闭不保存(_W)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1152 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:399 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946 msgid "Do not ask again" msgstr "不要再次询问" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps Warnings" msgstr "Gramps 警告" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 msgid "Accept changes and close window" msgstr "修改并关闭窗口" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118 msgid "_Date:" msgstr "日期(_D):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" msgstr "街道(_R):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 msgid "C_ity:" msgstr "城市(_I):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" msgstr "地址的城镇和城市" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" msgstr "城市/郡县(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "邮编(_Z):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" msgstr "邮编" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 msgid "Cou_ntry:" msgstr "国家(_N):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "Phon_e:" msgstr "电话(_E):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "与地址链接的电话号码。" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "地址上的州或者乡村万一地址中必须包含这些。" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" msgstr "地址所在国家" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "邮件地址。\n" "\n" "注:使用“居住事件”以记录家谱地址数据。" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486 msgid "Invoke date editor" msgstr "打开日期编辑器" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "某个地址中的日期有效" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" msgstr "位置(_L):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" msgstr "地址的位置" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "属性(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "值(_V):" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "属性的值,比如 1.8, Sunny, 或者 Blue eyes." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "您想使用的属性名称。例如:身高(某人的),这天的天气(某个时间的),等等。\n" "如果您想把收集的信息片段保存起来并可以正确的链接到消息源,可使用此功能。属性" "可用于人员、家庭、事件还有媒体。\n" "\n" "注意:一些预设的属性会参照 GEDCOM 标准中的值。" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "与母亲的关系(_M):" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "与父亲的关系(_F):" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "命名子女:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "为此子女打开成员编辑器" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896 msgid "Edition" msgstr "版本" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "参考信息的具体位置。如果是出版物,这会包括多卷出版物的卷号和页码。如果是期刊" ",包括卷号,期号和页码。如果是报纸,包括栏号和页码。如果是未出版的来源,包括" "册号,页码,帧号等等。普查记录除了页码外可能还有行号或家庭及住所编号。 " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" msgstr "卷/页(_V):" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "Con_fidence:" msgstr "可信度(_F):" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 #, fuzzy msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry." msgstr "" "您来源中您可以参考的输入日期,比如,在人口普查中一间房子被访问的日期,或者出" "生日志/登记的录入日期。" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 #, fuzzy msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n" "-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" "-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n" "-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " "evidence." msgstr "" "这表示了提交人根据支持证据对信息可信度的定量评估。它无意打消接收人自己进行评" "估的意图。\n" "-很低 =证据不可靠或是估计数据。\n" "-低 =证据可靠度存疑(采访、普查、口述家事,或有潜在倾向性内容,比如自传)。\n" "-高 =间接证据,事件发生后不久正式记载的数据。\n" "-很高 =使用了直接或主要证据,or by dominance of the evidence." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "编号(_I):" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "用于识别引用的唯一 ID 编号" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 msgid "Tags:" msgstr "标签:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "日历(_R):" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "双日期(_I)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "旧款/新款" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "新年开始(_W): " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "新年第一天的月-日。 (比如 \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" msgstr "质量(_U)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" msgstr "类别(_T)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "日(_D)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "月(_M)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "年(_Y)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" msgstr "第二日期" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "日(_A)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "月(_N)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "年(_E)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "文本注释(_X):" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "放弃修改并关闭窗口" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "事件类型(_E):" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" msgstr "显示日期编辑器" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "描述(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "事件的描述。 保持空白,如果您想使用“提取事件描述”工具自动生成" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 msgid "_Place:" msgstr "地点(_P):" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "选择" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "事件的类型,比如'Burial', 'Graduation', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "事件的日期。可以是准确日期,范围(从...到...之间),或者不准确的日期(大" "约…)。" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "区分事件的唯一 ID 编号" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" msgstr "参考信息" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "角色身份(_R):" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "注意:任何在共享的事件中修改都将会影响该事件,并将涉及所有事件的参与者" "。" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" msgstr "共享信息" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "放弃修改并关闭窗口" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "出生:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" msgstr "父亲/伴侣1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" msgstr "母亲/伴侣2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "显示记录是否为私有的" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" msgstr "关系信息" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "用于家庭的唯一 ID 编号" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126 msgid "_Type:" msgstr "类别(_T):" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "关系类型,比如“已婚”或者“未婚”。使用“事件”描述详细内容。" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "_Tags:" msgstr "标签(_T):" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819 msgid "Edit the tag list" msgstr "编辑标签列表" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" msgstr "教仪:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 msgid "LDS _Temple:" msgstr "LDS 模版(_T):" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 msgid "_Family:" msgstr "族姓(_F):" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59 msgid "Select Family" msgstr "选择一个家庭" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "状态(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps 栏目:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" msgstr "互联网地址:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 msgid "_Link Type:" msgstr "链接类型(_L):" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 msgid "The town or city where the place is." msgstr "地点所位于的城镇或者城市。" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 msgid "S_treet:" msgstr "街道(_T):" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "教会堂区(_U):" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "这个地方的最低神职部门。通常用于只提到教区的教堂资料。" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" msgstr "县城(郡)(_U):" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "地点区分第三等级,如美国的“县”(county)。" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" msgstr "省/州(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" "地点的二级区分,如中国的省份 (Province)、美国的“州” (State)、德国的“联邦" "州” (Bundesland) 等。" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." msgstr "地点所在国家。" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "地点的最小的等级区分,比如街道名称" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "某个城镇内或者与之相连的定居点" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "路径(_P):" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" msgstr "图像预览" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 #, fuzzy msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects." msgstr "" "您电脑上媒体对象的路径。\n" "Gramps 不在内部存储媒体文件,仅仅存贮路径!设定“相对路径”在首选项中,防止重复" "输入普通的存储媒体文件的基础文件夹。“媒体管理器”工具可以帮助管理媒体对象的收" "集路径。" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "媒体对象的描述标题。" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "打开文件浏览器选择一个您电脑里的媒体文档。" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "区分媒体对象的唯一 ID 编号。" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "与媒体相关的日期,比如,照片拍摄的日期。" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 #, fuzzy msgid "_Corner 2: X" msgstr "Corner 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "如果媒体是一张图片,选择你想参考的图片的特定部分。\n" "你可以用鼠标在图片上选择一个区域,或者用这些旋转按钮来设置参考区域的左上角和" "右下角。点(0,0)是图片的左上角,而(100,100)是右下角。" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "图像媒体对象的参照地区。\n" "在您想要包括的地区的左上角点击并拖拽鼠标到该地区的右下角,然后放开鼠标按钮。" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 #, fuzzy msgid "_Corner 1: X" msgstr "Corner 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "如果媒体是一张图片,选择您希望索引的特定部分的图片。\n" "您可以使用鼠标选择图片上的某个区域,或者使用针尖按钮选择左上,和右下的坐标划" "分区域。坐标 (0,0) 是图像左上角落,并且(100,100) 是右下角坐标。\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "注意: 任何在共享的事件中修改都将会影响该事件,并将反映到媒体本身。" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "双击图像,通过外部查看器观看" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "通过计算机表现的媒体对象的类型,比如图像、视频、..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" msgstr "共享的信息" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "姓名的某种身份类别,比如出生名、结婚后的名字" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 msgid "_Given:" msgstr "名(_G):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 msgid "T_itle:" msgstr "头衔(_I):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 msgid "Suffi_x:" msgstr "后缀(_X):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 msgid "C_all Name:" msgstr "称呼(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 msgid "The person's given names" msgstr "成员的名" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 msgid "_Nick Name:" msgstr "昵称(_N):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "给定名的一部分,是通常使用的名字。如果背景是红色,则称呼不是给定名的一部分," "在某些报告中不会用下划线打印。" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "用于特指某人的头衔,比如 “Dr.” 或者 “Rev.”" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "可选的名称后缀,比如 “Jr.” 或者 “III”" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "一个描述性的名字或者是一个官方的名字。" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 #, fuzzy msgid "Given Name(s)" msgstr "名字" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "家庭昵称(_F):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "一个非官方的家庭名称用于区别拥有相同名字的家庭,通常比如,农场名字" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " msgstr "姓氏 " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" msgstr "分组:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 msgid "_Sort as:" msgstr "排序(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" msgstr "显示(_D):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "成员根据在首选项中设定的姓名的格式被显示(默认模式)\n" "您可以确认被显示的模式根据自定义的格式(首选项中可以设定其他格式)。" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" msgstr "日期(_E):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "成员根据在首选项中设定的姓名的格式被排序(默认模式)\n" "您可以确认被排序的模式根据自定义的格式(首选项中可以设定其他格式)。" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "个人树视图根据主要的姓来分组成员。 您可以通过设定分组值覆盖。\n" "您将会被问到是否希望仅仅为此成员分组,或者为所有拥有主要名字的成员分组。" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" msgstr "覆盖(_V)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "日期与姓名相关连。比如,对于婚后姓名,姓名的日期是首次使用或者结婚的日期。" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" msgstr "样式编辑器" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." msgstr "区分注释的一种类型" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "区分注释的唯一 ID 编号。" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" msgstr "预格式化(_P)" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "当激活时,你的注释中的空白将在报告中得到尊重。用它来添加带有空格的格式化布局" ",例如一个表格。\n" "当不勾选时,注释会在报告中自动被清理,这将改善报告的布局。\n" "使用单色字体来保持预格式化。" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" msgstr "称呼(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" msgstr "昵称(_N):" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "点击表格单元进行编辑。" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "使用多个姓氏\n" "表明该姓氏包含多个不同的部分。每个姓氏都有它自己的称谓以及与下一个姓氏可能存" "在的连接词。比如,姓氏 Ramón y Cajal 可以被保存为 Ramón,这是继承自父亲的,连" "接词 y,和 Cajal,这是承自母亲的。" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" msgstr "设定成员为私有的数据" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 msgid "_Surname:" msgstr "姓(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "可选的家族称谓名(不用于排序),如 “de” 或者 “van” 等。" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "人的姓名的一部分表明了其所属于的家族" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "转到姓名编辑器为这个名字添加更多的信息" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" msgstr "姓氏由来(_R):" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "这个家庭的姓氏由来,比如“继承来的”或者是“取自父名的”。" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" msgstr "性别(_E):" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." msgstr "人员的唯一 ID 编号。" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 msgid "Preferred Name" msgstr "首选姓名" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 msgid "_Person:" msgstr "成员(_P):" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 msgid "_Association:" msgstr "关联性(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "关系的描述,比如 代父、朋友……\n" "\n" "注释:使用事件而不是特定时间段或者时刻的关系。时间可以在人们之间共享,每个都" "可以显示其在事件中的角色。" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "使用选择按钮选择一名成员于所编辑的成员有联系。" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "选择一个成员与被编辑的成员有一定的联系。" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "使用以下两个区域的任意一个输入坐标(经度和纬度)," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122 msgid "L_atitude:" msgstr "纬度(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137 msgid "_Longitude:" msgstr "经度(_L):" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446 msgid "Full title of this place." msgstr "此地点的完整标题。" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "该地的纬度(赤道上方的位置),以十进制或度数表示。\n" "例如,有效值是12.0154,50°52′21.92″N,N50°52′21.92″或50:52:21.92\n" "你可以通过地理视图搜索地方来设置这些值,或者通过地方视图中的地图服务来设置。" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "该地的经度(相对于主子午线或格林威治子午线的位置),以十进制或度数表示。\n" "例如,有效值是-124.3647,124°52′21.92″E,E124°52′21.92″或124:52:21.92。\n" "你可以通过地理视图搜索地方来设置这些值,或者通过地方视图中的地图服务来设置。" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" msgstr "" "或者也可以从您喜欢的地图服务程序中将坐标复制并粘贴到如下区域(格式为:纬度,经" "度):" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." msgstr "用于粘贴网页信息的字段,如谷歌、OpenStreetMap..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "区分地点的唯一 ID 编号" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "与此地点相关的编码,比如乡镇编号或邮政编码。" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 #, fuzzy #| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..." msgstr "该地点的类型。比如“国家”,“城市”,……" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 msgid "The name of this place." msgstr "此地点的名称。" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 msgid "Invoke place name editor." msgstr "调用地点名称编辑器" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 msgid "Levels:" msgstr "级别:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 msgid "Street format:" msgstr "街道格式:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168 msgid "Reverse display order" msgstr "颠倒显示顺序" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 #, fuzzy msgid "Number Street" msgstr "父母人数" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 msgid "Street Number" msgstr "街道编号" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2934 #, fuzzy msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "某个地址中的日期有效" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." msgstr "地点的名称。" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "名字所用的语言。有效值为两个字符的 ISO 编码。比如:en,fr,de,nl 等等" #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "注意:在共享的来源信息中的任何修改,都将会影响到来源信息自身的数据,并" "影响到所有多该来源信息的引用。" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "媒体类型(_M):" # FIXME #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "Call 号码(_U):" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "文库中这个来源何种媒体类型是有效的" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "在文库中的来源的ID号码" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "文库的名称(来源保存的位置)" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "注:在共享文库信息中的任何更改将会影响文库本身,包含所有参照文库的索" "引。" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "识别文库的唯一 ID 编号。" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "文库的种类,比如,“图书馆”,“相册”, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "作者(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "来源的标题。" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." msgstr "来源的作者。" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "出版信息(_P):" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "出版信息,比如城市和出版年限,出版者的名称,..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "提供一个短小的名称用于排序、整理和恢复来源记录" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "缩写(_B):" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "区分来源的唯一 ID 编号" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" msgstr "网址(_W):" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "网络地址的类型,比如电子邮件、网页、..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "网络地址用于导航用途,比如http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "在默认浏览器中打开网址。" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "您保存的网络地址的描述性标题。" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "拖动;点击收起" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" msgstr "配置" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "详细信息" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "点击展开/收起" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "点击从视图中删除 gramplet" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 #: ../gramps/gui/views/listview.py:591 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "选择将为合并后的引文提供\n" "为合并后的引文提供主要数据。" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 msgid "Source 1" msgstr "来源 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 msgid "Source 2" msgstr "来源 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID 编号:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "两个引用中的注释,媒体对象,数据项目都将被合并。" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 msgid "Detailed Selection" msgstr "详细的选项" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "合并且编辑(_E)" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "合并且关闭(_M)" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" msgstr "选择" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "选择合并人时作为主要数据的人." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" msgstr "标题选择" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 msgid "Place 1" msgstr "地点 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 msgid "Place 2" msgstr "地点 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "选择将提供\n" "为合并后的事件提供主要数据。" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" msgstr "事件 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 msgid "Event 2" msgstr "事件 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "两个事件的属性、注释、来源和媒体对象都将被合并。" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "选择将为合并后的家族提供\n" "为合并后的家族提供主要数据。" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 msgid "Father:" msgstr "父亲:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 msgid "Mother:" msgstr "母亲:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 msgid "Relationship:" msgstr "关系:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 msgid "Family 1" msgstr "家庭 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 msgid "Family 2" msgstr "家庭 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "两个家庭的事件、lds_ord、媒介对象、属性、注释、来源和标签将被合并。" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "选择将为合并对象提供\n" "为合并后的对象提供主要数据。" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" msgstr "对象 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 msgid "Object 2" msgstr "对象 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "两个对象的属性、来源、注释和标签都将被合并。" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "选择将为合并后的笔记提供\n" "为合并后的票据提供主要数据。" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 msgid "Note 1" msgstr "注释 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 msgid "Note 2" msgstr "注释 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1156 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "选择将提供\n" "为合并后的人提供主要数据。" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 msgid "Person 1" msgstr "成员 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 msgid "Person 2" msgstr "成员 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 msgid "Gender:" msgstr "性别:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "两名成员的事件、媒体对象、地址、属性、URLs、注释、来源和标签都将被合并。" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" msgstr "相关信息" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "选择将提供\n" "为合并后的地方提供主要数据。" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "两个地点的替代名称、来源、URL、媒体对象和注释都将被合并。" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "选择将为合并后的存储库提供\n" "为合并后的版本库提供主要数据。" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" msgstr "文库 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 msgid "Repository 2" msgstr "文库 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "两个文库的地址、URLs 和注释将被合并" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "选择将为合并后的数据源提供\n" "为合并后的源提供主要数据。" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "两个源的注释、媒体对象、数据项目和文库参考都将被合并。" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "纸张选项" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "纸张格式" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" msgstr "宽度:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" msgstr "高度:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "纸张方向:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "边距" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "公制" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 msgid "Perform selected action" msgstr "执行选中的行动" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Run" msgstr "运行" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "从左边选择一个报表。" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 msgid "Author's email:" msgstr "作者的电邮:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 msgid "Parent relationships" msgstr "父母关系" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" msgstr "箭头顶端" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 msgid "Move parent up" msgstr "上移父母" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" msgstr "箭头底部" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 msgid "Move parent down" msgstr "下移父母" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 msgid "Family relationships" msgstr "家庭关系" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 msgid "Move family up" msgstr "上移家庭" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 msgid "Move family down" msgstr "下移家庭" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "添加一个新的筛查器" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "编辑选中的筛查器" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "克隆选择的筛查器" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "测试所选筛查器" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "删除选中的筛选器" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "注意:在关闭此窗口后,变更才会生效" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 msgid "All rules must apply" msgstr "所有的规则必须满足" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 msgid "At least one rule must apply" msgstr "至少一条规则必须满足" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "恰好一条规则必须满足" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "添加其他规则到筛查器" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 msgid "Edit the selected rule" msgstr "编辑所选规则" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 msgid "Delete the selected rule" msgstr "删除所选规则" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 msgid "Rule list" msgstr "规则列表" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "定义" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 msgid "Co_mment:" msgstr "注释(_M):" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "显示不符过滤规则的值" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 msgid "Selected Rule" msgstr "已选规则" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "样式表名称(_A):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193 msgid "Style name" msgstr "样式名称" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 msgid "Type face" msgstr "字体" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268 msgctxt "point size" msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 msgid "_Bold" msgstr "粗体(_B)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449 msgid "_Italic" msgstr "斜体(_I)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466 msgid "_Underline" msgstr "下划线(_U)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542 msgid "Font options" msgstr "字体选项" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 msgid "Background color" msgstr "背景颜色" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603 msgid "First li_ne:" msgstr "首行(_N):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "R_ight:" msgstr "右(_I):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674 msgid "L_eft:" msgstr "左(_E):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692 msgid "Spacing" msgstr "间距" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Abo_ve:" msgstr "以上(_V):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725 msgid "Belo_w:" msgstr "以下(_W):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:650 msgid "Borders" msgstr "边界" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856 msgid "_Padding:" msgstr "留空(_P):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910 msgid "Indentation" msgstr "缩进" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940 msgid "_Left" msgstr "左(_L)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958 msgid "_Right" msgstr "右(_R)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "J_ustify" msgstr "左右对齐(_U)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994 msgid "Cen_ter" msgstr "中心(_T)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024 msgid "Le_ft" msgstr "左(_F)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" msgstr "右(_T)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059 msgid "_Top" msgstr "顶部(_T)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076 msgid "_Bottom" msgstr "底部(_B)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140 msgid "Paragraph options" msgstr "段落选项" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162 msgid "Width" msgstr "宽度" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177 msgid "Column widths" msgstr "列宽" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221 msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 msgid "Table options" msgstr "表格选项" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303 #, fuzzy msgid "Padding:" msgstr "留空(_P):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 msgid "Left" msgstr "左" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344 msgid "Right" msgstr "右" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403 #, fuzzy msgid "Cell options" msgstr "关系" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "直线类型" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468 msgid "Style:" msgstr "样式:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494 msgid "Line:" msgstr "直线类型:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507 msgid "Fill:" msgstr "填充:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522 msgid "Shadow" msgstr "阴影" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 msgid "Spacing:" msgstr "间距:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643 msgid "Draw shadow" msgstr "绘制阴影" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685 msgid "Draw options" msgstr "绘制选项" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 msgid "Add a new style" msgstr "新增样式" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 msgid "Edit the selected style" msgstr "编辑所选样式" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919 msgid "Delete the selected style" msgstr "删除所选样式" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "启动时显示(_D)" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "_Forward" msgstr "前进(_F)" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 #, fuzzy msgid "Install Selected _Addons" msgstr "安装所选的插件" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "可获取的Gramps 插件更新" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps 拥有众多核心插件,这些插件提供了必要的功能。然而,您还可以通过安装额外" "的加载项来扩展这些功能。这些额外加载项提供了报告,列表,查看,gramplet 等其他" "功能。 您可从这里选择需要的加载项,它们将从 Gramps 网站下载并安装到您的电脑" "中。如果您现在关闭了本对话框,稍后也可以通过菜单中的 “编辑 → 首选项” 来安装额" "外加载项。" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" msgstr "全选(_S)" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 msgid "Select _None" msgstr "不选择(_N)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Books..." msgstr "书册..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Clip_board" msgstr "剪贴板(_B)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Configure the active view" msgstr "配置现有选中视图" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Connect to a recent database" msgstr "连接到最近的数据库" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "F_ull Screen" msgstr "全屏(_U)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Gramps 的主页(_H)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Gramps 的邮件列表(_M)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Make Backup..." msgstr "制作备份..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Manage databases" msgstr "管理数据库" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open _Recent" msgstr "最近打开的(_R)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "打开剪贴板对话框" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the reports dialog" msgstr "打开报告对话框" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the tools dialog" msgstr "打开工具对话框" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67 #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121 msgid "Tip of the Day" msgstr "今日提示" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "撤销历史" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "放弃修改并退出(_A)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Configure..." msgstr "配置(_C)..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Export..." msgstr "导出(_E)..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "其他报告/工具(_E)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Family Trees" msgstr "家族树(_F)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Import..." msgstr "导入(_I).." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Key Bindings" msgstr "组合快捷键(_K)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "管理家族树(_M)..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Navigator" msgstr "导航(N)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Plugin Manager" msgstr "插件管理器(_P)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Preferences..." msgstr "首选项(_N)..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Report a Bug" msgstr "报告错误(_R)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Reports" msgstr "报告(_R)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Toolbar" msgstr "工具(_T)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_User Manual" msgstr "用户手册(_U)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Windows" msgstr "窗口(_W)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:423 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "您的 gi (gnome-introspection) 版本太老了。您需要具有 require_version 函数的版" "本来启动 Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:437 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "您的 pygobject 版本不满足要求。\n" "Gramps 图形界面启动需要 pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d 以上版" "本。\n" "\n" "Gramps 将要终止。" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:455 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk,Gtk,Pango 或 PangoCairo typelib 未安装。\n" "需安装 Gnome Introspection 以及 3.12 或更新版的 pygobject。\n" "然后为 Gdk,Gtk,Pango 和 PangoCairo安装 introspection 数据\n" "\n" "Gramps 现在将退出。" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:466 #, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "您的 Gtk 版本不满足要求。\n" "Gramps 图形界面启动需要 %(major)d.%(minor)d 以上版本。\n" "\n" "Gramps 将要终止。" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:477 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "未安装 cairo python 支持。为您的 Python 版本安装 cairo\n" "\n" "Gramps 现在将退出。" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:497 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps 检测到了不完整的 GTK 安装" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:499 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" "缺少面向当前语言(%(language)s)的 GTK 翻译。\n" "但 %(bold_start)sGramps%(bold_end)s 会继续运行。\n" "结果很可能是图形界面崩溃,尤其是从右到左书写的语言的情形!\n" "\n" "请参考 Gramps 的 README 文档来了解安装需求,\n" "该文件通常位于 /usr/share/doc/gramps 目录下。\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:613 msgid "Error parsing arguments" msgstr "解析参数出错" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:632 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" msgstr "爷爷因为没有DISPLAY而被解雇" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:655 ../gramps/gui/grampsgui.py:729 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps 启动失败。请上报此问题。\n" "这可能是由启动时(第三方)视图中的错误造成的。\n" "要使用其他视图,先不要加载家庭树,更改视图后再加载家庭树。\n" "您还可以通过修改 gramps.ini 文件中的 last-view 参数\n" "来手动修改启动视图。\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97 msgid "Error Report Assistant" msgstr "错误报告助手" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259 msgid "Report a bug" msgstr "报告一个错误" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occurred and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "这是错误报告助手。它将会帮助您向 Gramps 开发人员提交一个尽可能详细的错误报" "告。\n" "\n" "此“助手”将会询问您一些问题,并收集一些关于错误的信息和发生错误时的操作环" "境。“助手”的最后一步,将会请您把错误报告提交至 Gramps 错误追踪系统。“助手”会" "把错误报告内容放到剪贴板,以便您将它粘贴到错误追踪系统的网页上,同时您也可以" "审阅这些信息,看它们是否是您想发送的。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "如果您发现在错误中包含任何私人信息,请移除它。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:328 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:356 msgid "Error Details" msgstr "错误细节" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "这是份详细的 Gramps 错误信息,您无需担心无法了解其内容。在“助手”后面的页面" "中,您将有机会添加更多错误相关的细节。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:363 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "请检查以下信息并纠正您认为是错误的信息,移除所有您不愿意包含在错误报告中的信" "息。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:435 msgid "System Information" msgstr "系统信息" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:414 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "这是关于您系统的信息,它将会帮助开发者修复错误。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:442 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "请尽可能详细的说明错误发生时您在进行的操作。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:507 msgid "Further Information" msgstr "更深入的信息" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "这可以让您描述错误发生时您在做什么。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:514 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "请检查信息是否正确,不用担心您不了解错误信息的详细内容. 仅仅需要确认是否包含" "有您不希望发送给开发者的信息." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:574 msgid "Bug Report Summary" msgstr "错误报告汇总" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:552 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "这是完整的错误报告。下一页将协助您在 Gramps 错误追踪系统的网页上提交该错误报" "告。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:583 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "使用以下两个按钮,先拷贝错误报告到剪贴板,然后打开浏览器提交一份错误报告 " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:593 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "点击此按钮启动网页浏览器,然后在 Gramps 错误追踪系统提交错误报告。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:616 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "使用按钮拷贝错误报告到剪贴板. 然后点击以下的按钮进入错误追踪网站,粘贴报告并" "点击发送报告" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:649 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676 msgid "Send Bug Report" msgstr "发送错误报告" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:654 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "这是最后一步.使用本页按钮启动一个网页浏览器,并提交一份错误报告到Gramps错误追" "踪系统." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:683 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps 是一个开源项目.它的成功依赖于它的用户.用户的反馈非常重要.十分感谢您抽" "时间提交错误报告." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgctxt "manual" msgid "Error_Report" msgstr "错误报告(_R)" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107 msgid "Error Report" msgstr "错误报告" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps 遇到一个未知错误" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "您的数据仍然安全,但是强烈建议立刻重启 Gramps 软件。如果您希望向 Gramps 团队" "汇报问题,请点击“汇报”,然后“错误报告向导”将会帮助您提交错误报告。" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 msgid "Error Detail" msgstr "错误细节" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "从剪贴板 筛查 %s" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "创建于%(year)4d年%(month)02d月%(day)02d日" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Citations" msgstr "合并引用" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 msgid "Merge Citations" msgstr "合并引用" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Events" msgstr "合并事件" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" msgstr "合并事件" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Families" msgstr "合并家庭" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" msgstr "合并家庭" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3240 msgid "and" msgstr "和" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:492 msgid "Cannot merge people" msgstr "无法合并成员" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Media_Objects" msgstr "合并媒介对象" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Notes" msgstr "合并注释" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "流动的" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "预格式化的" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgctxt "manual" msgid "Merge_People" msgstr "合并成员" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" msgstr "%(key)s:\t%(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" msgstr "合并成员" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1988 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1889 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2052 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155 msgid "Parents" msgstr "父母" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120 msgid "Family ID" msgstr "家庭ID编号" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 msgid "No parents found" msgstr "未找到父母" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776 msgid "Spouses" msgstr "配偶" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578 msgid "Spouse" msgstr "配偶" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264 msgid "No spouses or children found" msgstr "未找到配偶和孩子" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342 msgid "" "The persons have been merged.\n" "However, the families for this merge were too complex to automatically " "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" "人员已经合并。\n" "但是此合并涉及的家庭过于复杂,无法自动进行处理。 我们建议您到关系视图中查看" "一下,看是否有必要进行额外的家庭合并操作。" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgctxt "manual" msgid "Merge_Places" msgstr "合并地点" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Repositories" msgstr "合并文库" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Sources" msgstr "合并来源" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "合并来源" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 msgid "Report Selection" msgstr "报表选择" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "Generate selected report" msgstr "生成选定报表" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "_Generate" msgstr "生成(_G)" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Tool Selection" msgstr "工具选择" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "从左边选择一个工具。" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "运行(_R)" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325 msgid "Run selected tool" msgstr "运行选定工具" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166 msgid "Select surname" msgstr "选择姓氏" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 msgid "Count" msgstr "纳入" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "寻找姓氏" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "寻找姓氏" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687 msgid "Select a different person" msgstr "选择一个不同的人" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714 msgid "Select a person for the report" msgstr "选择一个人输出报告" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797 msgid "Select a different family" msgstr "选择一个不同的家庭" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "也包含 %s ?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 msgid "Select Person" msgstr "选择人员" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "为 %s 选择颜色" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Save As" msgstr "保存为" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 msgid "Style Editor" msgstr "样式编辑器" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Visible" msgstr "可见" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 msgid "Plugin Manager" msgstr "插件管理器" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Info" msgstr "信息" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" msgstr "隐藏/不隐藏" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 msgid "Load" msgstr "载入" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161 msgid "Registered Plugins" msgstr "注册的插件." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Loaded" msgstr "已载入" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126 msgid "File" msgstr "文件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Message" msgstr "信息" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 msgid "Loaded Plugins" msgstr "载入的插件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" msgstr "插件名称" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" msgstr "插件路径:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" msgstr "安装插件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" msgstr "安装所有的插件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" msgstr "刷新插件列表" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" msgstr "重新载入" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "刷新插件列表" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "读取 gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." msgstr "检查附件..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" msgstr "未知帮助URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360 msgid "Unknown URL" msgstr "未知 URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "安装所有插件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "安装..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" msgstr "安装插件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" msgstr "载入插件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "失败" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:563 msgid "OK" msgstr "确认" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 msgid "Plugin name" msgstr "插件名称" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 msgid "Authors" msgstr "作者" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 msgid "Detailed Info" msgstr "详细信息" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 msgid "Plugin Error" msgstr "插件错误" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 msgid "_Execute" msgstr "执行(_E)" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1052 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 msgid "Main window" msgstr "主窗口" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "正在下载和安装所选加载项..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 msgid "Installation Errors" msgstr "安装错误" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 msgid "The following addons had errors: " msgstr "以下插件出错: " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "下载和安装插件完毕" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "已安装 {number_of} 个插件。" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "如果您安装了“Gramps 视图”类插件,您需要重启 Gramps。" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 msgid "No addons were installed." msgstr "无插件被安装" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "导出支持" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" msgstr "正在保存您的数据" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" msgstr "选择输出格式" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 msgid "Export options" msgstr "导出选项" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 msgid "Select save file" msgstr "选择保存文件" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109 msgid "Final confirmation" msgstr "最终确认" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 msgid "Summary" msgstr "概要" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s" msgstr "" "数据将以如下方式导出:\n" "\n" "格式:%s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgid "" "Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed" msgstr "按“应用”继续, “取消”退出, 或者“后退”修改您的选择。" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s" msgstr "" "数据将以如下形式保存:\n" "\n" "格式:\t%(format)s\n" "名称:\t%(name)s\n" "文件夹:\t%(folder)s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 #, fuzzy #| msgid "=format" msgctxt "name" msgid "format" msgstr "=格式" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" "The selected file and folder to save cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "选中的文件和要保存的目录无法被创建或者被找到.\n" "\n" "按后退返回并选择一个有效的文件名." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" msgstr "您的数据已经被保存" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "您的数据拷贝已经被成功保存.您先可以按“关闭”按钮继续操作.\n" "\n" "注:Gramps 窗口中打开的数据库,不是您刚保存的文件." "编辑现在打开的数据库,不会改变您刚保存的拷贝。 " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "文件名: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514 msgid "Saving failed" msgstr "保存失败" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "在您保存的数据时出错,您可以尝试再次导出.\n" "\n" "注:您现在打开的数据库是安全的,那只是无法保存数据的拷贝." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "通常情况下,Gramps 不需要您直接保存所作变更. 所有的改变会立即被保存于数据" "库.\n" "\n" " 本进程将会帮助您在任何Gramps 支持的格式下保存您的数据.这可以用来制作您数据的" "拷贝,备份数据,或者转换到其他格式便于传给其他程序.\n" "\n" "如果您在整个操作中改变了主意,您可以很安全的在任何时候按 “取消”按钮,并且您现" "在的数据库将会完好无损." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "导出家族树时出错" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "当您的数据已被选中并导出,请等待" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "选择预览数据" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." msgstr "选择..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "未筛选的家族树:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} 个成员" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "点击查看未筛查的数据的预览" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_不要包含标记为私有的记录(_D)" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394 msgid "Change order" msgstr "修改顺序" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 msgid "Calculate Previews" msgstr "计算预览" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" msgstr "成员筛选(_P)" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "点击查看成员筛查后的预览" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "_Note Filter" msgstr "笔记筛选(_N)" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "点击查看注释过滤器后的预览" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Privacy Filter" msgstr "隐私筛查器" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "点击查看隐私过滤器后的预览" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330 msgid "Living Filter" msgstr "健在成员筛查器" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "点击查看健在成员过滤器后的预览" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343 msgid "Reference Filter" msgstr "参照筛查器" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "点击查看参照筛查后的过滤" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401 msgid "Hide order" msgstr "隐藏顺序" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597 msgid "Filtering private data" msgstr "过滤私人信息" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606 msgid "Filtering living persons" msgstr "过滤健在的人" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623 msgid "Applying selected person filter" msgstr "实行选择的人员筛选器" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633 msgid "Applying selected note filter" msgstr "实行选择的笔记筛选器" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642 msgid "Filtering referenced records" msgstr "过滤参照记录" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "不能编辑一个系统筛查器" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "请选择一个不同筛查器进行编辑" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738 msgid "Include all selected people" msgstr "包含所有选择的成员" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728 msgid "Include all selected notes" msgstr "包含所有选择的注释" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739 msgid "Replace given names of living people" msgstr "替换健在成员的名字" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740 msgid "Replace complete name of living people" msgstr "替换健在成员的完整名字" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741 msgid "Do not include living people" msgstr "不包含健在的成员" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750 msgid "Include all selected records" msgstr "包含所有选择的记录" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "不好含与所选成员无链接的记录" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772 msgid "Use Compression" msgstr "使用压缩" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98 msgid "Web Connection" msgstr "网页链接" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:144 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224 msgid "Quick View" msgstr "快速浏览" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Copy all" msgstr "复制全部" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 msgid "See data not in Filter" msgstr "查看不在筛查器中的数据" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 msgid "Generate_Book_dialog" msgstr "报告书创建对话框" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172 msgid "Available Books" msgstr "可选的报告书" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "丢弃未保存的更改" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "您有尚未保存的更改。" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750 msgid "Proceed" msgstr "继续" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "书的名称。必填项" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331 msgid "Manage Books" msgstr "管理报告书" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 msgid "New Book" msgstr "新建报告书" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375 msgid "_Available items" msgstr "可用条目(_A)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379 msgid "Current _book" msgstr "当前的报告书(_B)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 msgid "Item name" msgstr "条目名称" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390 msgid "Subject" msgstr "主体" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404 msgid "Book selection list" msgstr "报告书选项列表" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456 msgid "Different database" msgstr "不同的数据库" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "本报告书参考数据库 %s 创建。\n" "\n" " 对存于书中中心人员的参照会失效。\n" "\n" "因此每个条目的中心人员会设置为当前打开数据库中的活动人员。" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 msgid "No selected book item" msgstr "没有已选报告书条目" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "请选择报告书条目进行配置。" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:485 msgid "_Up" msgstr "上(_U)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:486 msgid "_Down" msgstr "下移(_D)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633 msgid "Setup" msgstr "设置" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733 msgid "No items" msgstr "没有条目" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "This book has no items." msgstr "此书没有条目。" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "No book name" msgstr "无书名" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "你将要保存的是一本没有名字的书。\n" "\n" "请在保存它之前给它一个名字。" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747 msgid "Book name already exists" msgstr "书名已经存在" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "你将要保存的是一本名字已经存在的书。" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938 msgid "Generate Book" msgstr "生成报告书" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps 报告书" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185 msgid "Paper Options" msgstr "纸张选项" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149 msgid "HTML Options" msgstr "HTML 选项" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 msgid "Output Format" msgstr "输出格式" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162 msgid "Open with default viewer" msgstr "使用默认查看器打开" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" msgstr "CSS 文件" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "纵向" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "横向" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216 msgctxt "inch" msgid "in." msgstr "英寸" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143 msgid "Configuration" msgstr "设定" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270 msgid "Style" msgstr "样式" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:366 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:370 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739 msgid "Report Options" msgstr "报告选项" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457 msgid "Document Options" msgstr "文档选项" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 msgid "Permission problem" msgstr "权限问题" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "您没有向目录 %s 写入内容的权限\n" "\n" "请选择其他目录或修改此目录权限。" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 msgid "File already exists" msgstr "文件已经存在" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "您可以选择覆盖文件,或者修改文件名。" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Overwrite" msgstr "覆盖(_O)" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "_Change filename" msgstr "修改文件名(_C)" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "您没有权限创建 %s\n" "\n" "请选择其他路径或者修改权限。" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146 #, fuzzy msgid "No directory" msgstr "未选中文库" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 #, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "目录 %s 不存在。\n" "\n" "请选择其他目录或创建此目录。" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157 msgid "Active person has not been set" msgstr "还未被设定活动人员" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "您必须选择一个活跃人员,才能让报告正常完成。" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731 msgid "Report could not be created" msgstr "报告无法被创建" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 msgid "default" msgstr "默认" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125 msgid "Document Styles" msgstr "文档样式" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 msgctxt "manual" msgid "Document_Styles_dialog" msgstr "Document_Styles_dialog" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147 msgid "New Style" msgstr "新建样式" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "保存样式表错误" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161 msgid "Missing information" msgstr "遗失信息" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 msgid "Select a style" msgstr "选择样式" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309 msgid "Style editor" msgstr "样式编辑器" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242 msgctxt "manual" msgid "Style_editor_dialog" msgstr "Style_editor_dialog" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431 msgid "No description available" msgstr "没有可用的描述" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" msgstr "(嵌入式样式'%s'必须单独编辑)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "栏 %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "调试" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "分析与探索" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" msgstr "家族树处理" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" msgstr "家族树修复" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "修订控制" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "实用程序" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "继续使用此工具将会擦除本次会话的撤销历史。并且您将无法恢复用该工具所作的更" "改,或之前所做的任何变更。\n" "\n" "如果您想运行此工具后进行恢复操作,请先在此停止,并备份您的数据库。" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "继续使用此工具(_P)" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "您必须选择一个活跃人员才能让此工具正常工作。" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64 msgid "Select Source or Citation" msgstr "选择来源或引用" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "来源:标题或引用:卷/页" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 msgid "Last Change" msgstr "上次变更" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:87 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "Select_Source_or_Citation_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59 msgid "Select Event" msgstr "选择事件" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79 msgctxt "manual" msgid "Select_Event_selector" msgstr "Select_Event_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Family_selector" msgstr "Select_Family_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64 msgid "Select Note" msgstr "选择笔记" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82 msgctxt "manual" msgid "Select_Note_selector" msgstr "Select_Note_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67 msgid "Select Media Object" msgstr "选择媒体对象" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108 msgctxt "manual" msgid "Select_Media_Object_selector" msgstr "Select_Media_Object_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64 msgctxt "manual" msgid "Select_Father_selector" msgstr "Select_Father_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66 msgctxt "manual" msgid "Select_Mother_selector" msgstr "Select_Mother_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgctxt "manual" msgid "Select_Child_selector" msgstr "Select_Child_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_Person_selector" msgstr "Select_Person_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60 msgid "Select Place" msgstr "选择地点" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90 msgctxt "manual" msgid "Select_Place_selector" msgstr "Select_Place_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59 msgid "Select Repository" msgstr "选择文库" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75 msgctxt "manual" msgid "Select_Repository_selector" msgstr "Select_Repository_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59 msgid "Select Source" msgstr "选择来源" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:77 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_selector" msgstr "Select_Source_selector" #: ../gramps/gui/spell.py:92 msgid "Off" msgstr "关" #: ../gramps/gui/spell.py:95 msgid "On" msgstr "开" #: ../gramps/gui/spell.py:149 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "您没有安装字典。安装一部或者禁用拼写检查。" #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "拼写检查初始化失败:%s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "无法显示今日提示" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "无法从外部文件读取提示\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1088 msgid "_Undo" msgstr "撤销(_U)" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1108 msgid "_Redo" msgstr "Redo(_R)" #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "最初时间" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "行动" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" msgstr "删除确认" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "是否确认清空恢复历史?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../gramps/gui/undohistory.py:236 msgid "Database opened" msgstr "打开的数据库" #: ../gramps/gui/undohistory.py:238 msgid "History cleared" msgstr "历史记录被清除" #: ../gramps/gui/utils.py:230 msgid "Canceling..." msgstr "取消中..." #: ../gramps/gui/utils.py:310 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "此对话框很重要,请不要强行关闭。" #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "外部程序启动失败或遇到错误" #: ../gramps/gui/utils.py:384 msgid "Error from external program" msgstr "来自外部程序的错误" #: ../gramps/gui/utils.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "文件 %s 不存在" #: ../gramps/gui/utils.py:607 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "目前不能打开新的引文编辑器。要么引文已经被编辑,要么相关的源头已经被编辑,打" "开一个引文编辑器(也允许源头被编辑),在同一个源头上打开两个编辑器,会造成歧" "义。\n" "\n" "要编辑引文,请关闭源编辑,单独为引文打开一个编辑器。" #: ../gramps/gui/utils.py:620 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "无法打开新引用编辑器" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:336 ../gramps/gui/viewmanager.py:1065 msgid "No Family Tree" msgstr "无家庭树" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "Registering plugins..." msgstr "注册插件...." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 msgid "Ready" msgstr "准备就绪" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:625 msgid "Abort changes?" msgstr "退出修改?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:626 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "终止修改将把数据库恢复到本次修改前的状态。" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:628 msgid "Abort changes" msgstr "退出修改" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:639 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "无法废弃对话修改" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:640 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "修改不能被完全遗弃,因为对话中的修改数目超过了限定." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:807 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "视图加载失败。检查错误输出。" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:956 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195 msgid "Import Statistics" msgstr "导入统计" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1032 msgid "Read Only" msgstr "只读" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1036 msgid "Gramps had a problem the last time it was run." msgstr "Gramps 上次运行时曾遇到过问题。" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037 msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" msgstr "要运行检查和修复工具吗?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1183 msgid "Autobackup..." msgstr "自动备份..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1188 msgid "Error saving backup data" msgstr "保存备份数据时出错" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1475 msgid "Failed Loading View" msgstr "读取视图失败" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1476 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "视图%(name)s没有加载,报告了一个错误。\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "如果你不能自己解决这个问题,你可以在%(gramps_bugtracker_url)s提交一个错误,或" "者联系视图作者(%(firstauthoremail)s)。\n" "\n" "如果你不希望Gramps再次尝试加载这个视图,你可以使用帮助菜单上的插件管理器来隐" "藏它。" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1568 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "载入插件失败" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1569 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "插件%(name)s没有加载,报告了一个错误。\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "如果你不能自己解决这个问题,那么你可以在%(gramps_bugtracker_url)s提交一个错误" ",或者联系插件作者(%(firstauthoremail)s)。\n" "\n" "如果你不希望Gramps再次尝试加载这个插件,你可以使用帮助菜单中的插件管理器来隐" "藏它。" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1649 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML 备份" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1678 msgid "File:" msgstr "文件:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1710 msgid "Media:" msgstr "媒体:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1717 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:147 msgctxt "Megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1719 msgid "Exclude" msgstr "排除" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1739 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "备份文件已经存在!覆盖吗?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1740 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "文件 %s 已存在。" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1741 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "进行并覆盖" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1742 msgid "Cancel the backup" msgstr "取消备份" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1757 msgid "Making backup..." msgstr "制作备份..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1770 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "备份保存为 '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1773 msgid "Backup aborted" msgstr "备份被取消" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgctxt "manual" msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:193 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:259 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:689 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "整理书签" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "无法为此参考添加书签" #: ../gramps/gui/views/listview.py:441 msgid "Active object not visible" msgstr "活跃目标不可见" #: ../gramps/gui/views/listview.py:451 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:231 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:248 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "不能设定书签" #: ../gramps/gui/views/listview.py:452 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "不能设定书签,因为未选中内容." #: ../gramps/gui/views/listview.py:578 ../gramps/plugins/view/eventview.py:384 #, python-brace-format msgid "Delete {type} [{gid}]?" msgstr "删除 {type} [{gid}]?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:585 ../gramps/gui/views/listview.py:661 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "删除栏目将会从数据库中移除它." #: ../gramps/gui/views/listview.py:612 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70 msgid "Processing..." msgstr "处理中..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:625 msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "多个选择删除" #: ../gramps/gui/views/listview.py:657 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "栏目现在正在被使用,删除它将会从数据库中移除所有和它有关信息." #: ../gramps/gui/views/listview.py:665 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:448 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:370 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "是否删除 %s ?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:703 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "栏目点击,排序..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1148 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "将视图导出为电子表格" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1161 msgid "CSV" msgstr "CSV Comma Separated Value,逗号分隔文本" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1162 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument 电子表格" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1347 msgid "Columns" msgstr "条目" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s 已经被书签记录" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "由于没有选中内容,书签不能被设定." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323 msgid "No Home Person" msgstr "未设置主人翁" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 msgid "" "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the " "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" "你需要设置一个 \"首页人物 \"去找。选择 \"人员视图\",选择你想要的人作为 " "\"家庭人员\",然后通过菜单 \"编辑->设置家庭人员 \"确认你的选择。" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "依据 Gramps ID 编号跳转" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "错误: %s 不是有效的 GRAMPS ID 编号" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:103 msgid "_Bottombar" msgstr "底栏(_B)" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:103 msgid "_Sidebar" msgstr "侧栏(_S)" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:570 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "设定 %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:587 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:607 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "设定 %s 视图" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:621 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "查看 %(name)s:%(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:71 msgid "Tag selected rows" msgstr "标签选择列" #: ../gramps/gui/views/tags.py:93 msgid "New Tag..." msgstr "新标签..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:93 msgid "Organize Tags..." msgstr "整理标签..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:112 msgctxt "manual" msgid "Organize_Tags_Window" msgstr "Organize_Tags_Window" #: ../gramps/gui/views/tags.py:113 msgctxt "manual" msgid "New_Tag_dialog" msgstr "New_Tag_dialog" #: ../gramps/gui/views/tags.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "Add tag '%s'" msgstr "添加标签 (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 #, python-format msgid "Remove tag '%s'" msgstr "移除标签 '%s'" #: ../gramps/gui/views/tags.py:313 msgid "Adding Tags" msgstr "添加标签" #: ../gramps/gui/views/tags.py:318 ../gramps/gui/views/tags.py:340 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "标签选择 (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:335 ../gramps/gui/views/tags.py:591 msgid "Removing Tags" msgstr "移除 标签" #: ../gramps/gui/views/tags.py:389 ../gramps/gui/views/tags.py:397 #: ../gramps/gui/views/tags.py:465 msgid "Organize Tags" msgstr "整理标签" #: ../gramps/gui/views/tags.py:416 msgid "Change Tag Priority" msgstr "改变标签优先顺序" #: ../gramps/gui/views/tags.py:558 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "移除标签 '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:559 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "标签定义将被移除。标签也将从数据库中所有对象中移除。" #: ../gramps/gui/views/tags.py:596 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "删除标签(%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:621 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "标签:%s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:623 msgid "New Tag" msgstr "新标签" #: ../gramps/gui/views/tags.py:670 msgid "Cannot save tag" msgstr "不能保存标签" #: ../gramps/gui/views/tags.py:671 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "标签名称不能为空" #: ../gramps/gui/views/tags.py:676 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "添加标签 (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:682 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "编辑标签 (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:697 msgid "Tag Name:" msgstr "标签名称:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:704 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/views/tags.py:704 msgid "Pick a Color" msgstr "选取一种颜色" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:161 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:169 msgid "Error in format" msgstr "格式有错误" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" msgstr "记录属于私有的" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is public" msgstr "记录为公开的" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "展开本段" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "关闭此部分" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1819 ../gramps/plugins/view/relview.py:979 msgid "Edit family" msgstr "编辑家庭" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1835 ../gramps/plugins/view/relview.py:980 msgid "Reorder families" msgstr "重排家庭" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1766 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1994 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1885 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1810 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1081 msgid "Siblings" msgstr "兄弟姐妹" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2031 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1937 msgid "Related" msgstr "相关的" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2079 msgid "Add partner to person" msgstr "为人员添加伴侣" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2086 msgid "Add a person" msgstr "新增一个人员" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2176 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1732 msgid "Add Child to Family" msgstr "为家庭添加子女" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:120 msgid "Gramplet Bar Menu" msgstr "Gramplet 控件条菜单" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:209 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "未命名 Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramplet 控件条" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "在右侧拐角处按向下箭头可以添加、删除或恢复 gramplet 控件。" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1453 msgid "Add a gramplet" msgstr "添加 gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496 msgid "Remove a gramplet" msgstr "移除 gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506 msgid "Restore default gramplets" msgstr "恢复默认 gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:516 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar Help" msgstr "Gramplet 书册" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:521 #, fuzzy msgid "About Gramplets" msgstr "Gramplets" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:560 msgid "Restore to defaults?" msgstr "恢复到默认吗?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:561 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "Gramplet 会复原到包含默认 gramplet 的初始状态。 该操作不能撤销。" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "拖动属性按钮,移动并点击它用于设置" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "右键点击添加 Gramplets 图表" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "未命名 Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1453 msgid "Restore a gramplet" msgstr "恢复Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1585 msgid "Number of Columns" msgstr "栏目数" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1590 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Gramplet 布局" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1620 msgid "Use maximum height available" msgstr "使用可用的最大高度" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1626 msgid "Height if not maximized" msgstr "未最大化时的高度" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "点击将此人设为活跃\n" "右击显示编辑菜单\n" "点击编辑图标(在设置对话框启用)编辑" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628 msgid "Bad Date" msgstr "无效的日期格式" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "未来一年后的日期" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "双击图片可用默认图片浏览程序查看。" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" msgstr "让媒体活跃起来" #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "匹配与活动地点一定距离内的地点。你没有活动的地方。" #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" msgstr "进度信息" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Relationships_dialog" msgstr "Reorder_Relationships_dialog" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 msgid "Reorder Relationships" msgstr "重新排序关系" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "重新排序关系:%s" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Clear Markup" msgstr "清理标记" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font Color" msgstr "字体颜色" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Redo" msgstr "重新执行" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401 msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" "\n" "按住 Command 键点击来打开链接" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402 msgid "" "\n" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" "\n" "Ctrl 单击打开链接" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:450 msgid "Spellcheck" msgstr "拼写检查" # FIXME #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:455 msgid "Search selection on web" msgstr "在网页中搜索选项" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 msgid "_Send Mail To..." msgstr "发送邮件到(_S)..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "拷贝 _E-mail 地址" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Copy _Link Address" msgstr "拷贝链接地址(_L)" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "_Edit Link" msgstr "编辑连接(_N)" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:699 msgid "Select font color" msgstr "选择字体颜色" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:703 msgid "Select background color" msgstr "选择背景颜色" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "‘%s’ 对于本区域,不是有效的值" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183 msgid "This field is mandatory" msgstr "该域属于强制性的" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' 的值不是有效的日期" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" msgstr "BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 msgid "_BSDDB Database" msgstr "BSDDB 数据库(_B)" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" msgstr "伯克利软件分发数据库后端" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 msgid "_SQLite Database" msgstr "SQLite 数据库(_S)" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 msgid "SQLite Database" msgstr "SQLite 数据库" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 msgid "Database version" msgstr "数据库版本" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 msgid "Database module version" msgstr "数据库模块版本" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 msgid "Database module location" msgstr "数据库模块位置" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" msgstr "每行字符数" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470 msgid "The number of characters per line" msgstr "每一行字符的数量" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" msgstr "纯文本" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "生成纯文本格式(.txt) 文档。" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:90 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:88 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:81 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:90 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:89 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:84 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "Print..." msgstr "打印..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "生成文档并直接打印。" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "生成 HTML 格式的文档。" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "生成 LaTeX 格式的文档。" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument 文本" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "" "生成 OpenDocument 文本格式 (.odt),即适用于 OpenOffice.org 及 LibreOffice 的" "文档。" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" msgstr "PDF 文档" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "生成 PDF 格式 (.pdf) 文档。" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "生成 PostScript 格式 (.ps) 文档。" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" msgstr "RTF 文档" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "生成 Rich Text 格式 (.rtf) 文档。" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" msgstr "SVG 文档" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "生成 Scalable Vector Graphics(SVG, 可缩放矢量图形)格式 (.svg) 文档。" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "关闭打印预览窗口" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "打印当前文档" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "显示第一页" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "显示前一页" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "显示下一页" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "显示最后一页" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "缩放至等宽" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "缩放至整页" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "放大页面" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "缩小页面" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481 #, python-format msgid "of %d" msgstr "%d 的" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274 msgid "Possible destination error" msgstr "可能目标文件错误" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "您似乎设定数据存储目录作为您的目标目录.这可能导致管理文件错误.建议您考虑使用" "不同的目录用于保存生成的网页." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:567 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "无法创建图像 %(name)s 的Jpeg版本" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." msgstr "PIL (Python 图像库) 未加载" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" "在 LaTeX 文档中由非 jpg 图像创建 jpg 图像的功能将不可用。用您的软件包管理器安" "装 python-imaging 或 python-pillow 或 python3-pillow。" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "无法打开 %s" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "SVG background color" msgstr "SVG 背景颜色" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "transparent background" msgstr "透明背景" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:731 msgid "white" msgstr "白色" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "black" msgstr "黑色" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354 msgid "red" msgstr "红色" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355 msgid "green" msgstr "绿色" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356 msgid "blue" msgstr "蓝色" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357 msgid "cyan" msgstr "青色" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358 msgid "magenta" msgstr "洋红" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359 msgid "yellow" msgstr "黄色" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "SVG背景的颜色(如果有的话)。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:115 msgid "Ancestor Graph" msgstr "祖先图" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "%s 的祖先图" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:364 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:110 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:185 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "成员 %s 不存在数据库中" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:613 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:700 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 msgid "Ancestor Tree" msgstr "祖先树" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:614 msgid "Making the Tree..." msgstr "制作家族树…" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:701 msgid "Printing the Tree..." msgstr "打印家族树…" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:368 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "Center Person" msgstr "中心成员" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:802 msgid "The center person for the tree" msgstr "祖先树的中心人物" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:806 msgid "Include siblings of the center person" msgstr "包含中心人员的兄弟姐妹" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:808 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "只显示中心人员,还是也显示他/她的兄弟姐妹" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "Generations" msgstr "世代" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "包含在树中后代的数量" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "显示未知的\n" "世代" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "将被显示的空箱的代数" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:826 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "Compress tree" msgstr "压缩树" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:828 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "是否删除未知人员旁边的额外空白" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "Report Title" msgstr "报告标题" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:846 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755 msgid "Do not include a title" msgstr "不包括标题" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 msgid "Include Report Title" msgstr "包括报告标题" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" msgstr "为报告选择标题" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Include a border" msgstr "包括边框" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "是否为报告制作边框" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598 msgid "Include Page Numbers" msgstr "包括页码" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "是否为每页打印页码。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:859 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 msgid "Scale tree to fit" msgstr "缩放以适合" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603 msgid "Do not scale tree" msgstr "不要缩放家族树" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "缩放家庭树以适合页面宽度" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "缩放家庭树以适合页面尺寸" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "是否缩放家庭树以适合特定纸张尺寸" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "调整页面大小以适应家庭树大小\n" "\n" "注意:这会让“纸张选项”下的选项无效" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "是否根据家庭树的尺寸来调整\n" "页面尺寸。注意:这样会让\n" "页面的尺寸不标准。\n" "\n" "选择此选项后,会有以下结果:\n" "\n" "如果选择“不缩放家庭树”,那么页面\n" "的尺寸会调整为家庭树的高度/宽度大小\n" "\n" "选择”缩放家庭树以适应页面宽度“,页面\n" "高度将调整为家庭树的高度\n" "\n" "选择”缩放家庭树以适应页面大小“,页面\n" "会调整并删除宽度和高度上的任何间隙" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Include Blank Pages" msgstr "包括空白页面" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "是否包括空白页面." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:491 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:754 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1072 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:404 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:845 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1094 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792 msgid "Report Options (2)" msgstr "报告选项 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "父亲\n" "显示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "父亲框的显示格式。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "母亲\n" "显示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "母亲框的显示格式。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "中心人员使用\n" "哪种格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "使用父亲的显示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:944 msgid "Use Mothers display format" msgstr "使用母亲的显示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945 msgid "The display format for the center person" msgstr "中心人员的显示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Include Marriage box" msgstr "包含婚姻框" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:950 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "是否在报告中包含单独的婚姻框" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "婚姻状况\n" "显示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 msgid "Display format for the marital box." msgstr "婚姻框的显示格式." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104 msgid "Advanced" msgstr "高级选项" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:964 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "替换显示格式\n" "“原文字”/“替换文字”" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 #, fuzzy msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A." msgstr "" "比如\n" "美利坚合众国/美国" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Include a note" msgstr "包括注释" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "是否在报告中包括注释。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "添加注释\n" "\n" "$T 插入当日日期" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713 msgid "Note Location" msgstr "注释位置" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:991 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716 msgid "Where to place the note." msgstr "何处放置注释。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 msgid "inter-box scale factor" msgstr "箱间比例因子" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "使箱体间的间距变大或变小" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 msgid "box shadow scale factor" msgstr "箱体阴影比例因子" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1003 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "让框的阴影更大或更小" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "不为未知祖先产生空盒子" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "一代的未知祖先,以空盒子表达" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " 代的未知祖先,以空盒子表达" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1057 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:795 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:874 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:976 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "文本显示的基本样式。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1067 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:994 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "笔记显示的基本样式。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:785 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:865 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1216 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:394 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:945 msgid "The style used for the title." msgstr "标题应用的风格." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "我的日历" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "以 Gramps 生成" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:316 msgid "Calendar Report" msgstr "日历报告" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225 msgid "Formatting months..." msgstr "格式化月份..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Reading database..." msgstr "读取数据库..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:362 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, birth" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:366 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s 和\n" " %(person)s, 婚礼" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:428 #, python-brace-format msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} 和\n" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "选择筛查器限制出现在日历上的成员" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "The center person for the report" msgstr "此报告的中心人物" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "Text Area 1" msgstr "文字区域 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "日历底部第一行文字" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Text Area 2" msgstr "文字区域 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "日历底部文本的第二行" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Text Area 3" msgstr "文本区域 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "日历底部文本的第三行" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2854 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812 msgid "Include only living people" msgstr "仅包含健在人员" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:503 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2855 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "在日历中仅包含健在人员" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893 msgid "Content" msgstr "内容" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:515 msgid "Year of calendar" msgstr "日历年份" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1849 msgid "Country for holidays" msgstr "法定假日所属国家/地区" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:542 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "选择国家/地区以查看相关假期" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2818 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867 msgid "First day of week" msgstr "每周第一天" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2821 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "选择日历中周的第一天" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:543 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1874 msgid "Birthday surname" msgstr "生日姓" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:546 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2826 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "妻随夫姓(从列在第一位的家庭)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2828 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "妻随夫姓" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2830 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1879 msgid "Wives use their own surname" msgstr "妻子使用自己原姓" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1880 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "选择已婚妇女所显示的姓氏" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2841 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1958 msgid "Include birthdays" msgstr "包括生日" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:555 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Whether to include birthdays" msgstr "是否包含生日" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2845 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1962 msgid "Include anniversaries" msgstr "包含周年纪念" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 msgid "Whether to include anniversaries" msgstr "是否包含周年纪念" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:628 msgid "Title text and background color" msgstr "标题文字和背景颜色" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632 msgid "Calendar day numbers" msgstr "日历天数" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 msgid "Daily text display" msgstr "每日文本显示" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:637 msgid "Holiday text display" msgstr "假日文本显示" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640 msgid "Days of the week text" msgstr "用文本显示星期几" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:650 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "底部文字, 第一行" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:646 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "底部文字, 第二行" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:648 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:654 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "底部文字, 第三行" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "后代谱表为 %(person)s 和 %(father1)s, %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "后代图表为 %(person)s, %(father1)s 和 %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "后代图表为 %(father1)s, %(father2)s 和 %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s 的子孙图表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s 和 %(mother)s 的后代图表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 msgid "Descendant Graph" msgstr "后代图" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s 的家庭图表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "%(father1)s 和 %(mother1)s 的家庭图表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "%(names)s 的表亲图" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "家庭 %s 不在数据库中" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Report for" msgstr "的报告" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "The main person for the report" msgstr "中心人物报告" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "The main family for the report" msgstr "中心家庭报告" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Level of Spouses" msgstr "配偶等级" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0=没有配偶,1=包含配偶,2=包含配偶的配偶,如此类推" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "从选择的第一对父母开始" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "视图将显示所选成员的父母,兄弟和姐妹" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "如果可能,是否将人员上移,可让家庭树变小" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 msgid "Bold direct descendants" msgstr "粗体显示直系后代" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "是否粗体显示这些成员的直系后代" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Indent Spouses" msgstr "缩进配偶" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "是否在树中缩进配偶。" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "[已选人员] 的后代图" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "%(person)s 的家庭图" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764 #, fuzzy msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "的表亲图表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "是否在每页包括页码。" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "后代的\n" "显示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 msgid "Display format for a descendant." msgstr "后代的显示格式。" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "配偶的\n" "显示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 msgid "Display format for a spouse." msgstr "配偶的显示格式。" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "箱间Y比例因子" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "文本显示使用粗体类型" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 #, fuzzy msgid "The style for the marriage box." msgstr "标题应用的风格." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 #, fuzzy msgid "The style for the spouse box." msgstr "配偶姓名的格式。" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 #, fuzzy msgid "The style for the direct descendant box." msgstr "第一人称词条风格." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 #, fuzzy msgid "The style for the note box." msgstr "后代页眉的样式." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 #, fuzzy msgid "The style for the connection lines and report border." msgstr "部分页眉应用风格." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" msgstr "祖先图" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "生成先辈图图像" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "生成图形族谱树" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "生成一个图形日历" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Chart" msgstr "后代图" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "生成后代图图像" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" msgstr "子孙图树" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "生成一张后代图像树" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "家庭后代图" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "为家庭生成一个图形后代图树" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "家庭子孙图树" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "为家庭生成一个图形后代图树" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "Fan Chart" msgstr "扇形图" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 msgid "Produces fan charts" msgstr "生成扇形父辈图" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:822 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:856 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857 msgid "Statistics Charts" msgstr "统计图标" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "生成数据库中人员的统计条状和饼状图表" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275 msgid "Timeline Chart" msgstr "年谱" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "生成时间线图表." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:274 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "第%(generations)d 世扇形图表, %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:289 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(person)s 的%(generations)d 代\n" "扇形图。" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "包含在报告中的后代的数量" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 msgid "Type of graph" msgstr "图表类型" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722 msgid "full circle" msgstr "全圆" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723 msgid "half circle" msgstr "半圆" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "overhang" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725 msgid "quarter circle" msgstr "四分之一圆" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 #, fuzzy #| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgid "" "The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang " "or quarter circle." msgstr "图表的格式:全圆、半圆,或者四分之一圆。" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732 msgid "generation dependent" msgstr "依据后代区别" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "背景颜色或者是白色或者是与后代关联的" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:737 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "文本排列方向" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:739 msgid "upright" msgstr "向上" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 msgid "roundabout" msgstr "大约" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:741 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "打印半径向上或者一圈Print radial texts upright or roundabout" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:743 msgid "Draw empty boxes" msgstr "画出空白框" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:744 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "即使没有信息也画出背景" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:748 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "为所有世代使用同一字体样式" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "您可在样式编辑器中定制每一代的字体和颜色" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" msgstr "栏目计数" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86 msgid "Both" msgstr "全部" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:419 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "男" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:796 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "女" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 msgctxt "person" msgid "Title" msgstr "头衔" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 msgid "Forename" msgstr "名字" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Birth year" msgstr "出生年份" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 msgid "Death year" msgstr "去世年份" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 msgid "Birth month" msgstr "出生月份" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Death month" msgstr "去世月份" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "Birth place" msgstr "出生地点" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Death place" msgstr "去世地点" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358 msgid "Marriage place" msgstr "结婚地点" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Number of relationships" msgstr "关系数目" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365 msgid "Age when first child born" msgstr "第一个孩子出生时的年龄" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369 msgid "Age when last child born" msgstr "最后一个孩子出生时的年纪" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371 msgid "Number of children" msgstr "子女人数" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373 msgid "Age at marriage" msgstr "结婚年龄" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "Age at death" msgstr "去世年龄" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379 msgid "Event type" msgstr "事件类型" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(首选)头衔缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:928 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(首选)名字缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(首选)姓氏缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 msgid "Gender unknown" msgstr "未知性别" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:451 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:558 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:929 msgid "Date(s) missing" msgstr "日期缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:474 msgid "Place missing" msgstr "地址缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:482 msgid "Already dead" msgstr "已故" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:489 msgid "Still alive" msgstr "健在" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:497 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:509 msgid "Events missing" msgstr "事件缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:517 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:932 msgid "Children missing" msgstr "子女遗漏" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:547 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:931 msgid "Birth missing" msgstr "出生遗漏" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:648 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:930 msgid "Personal information missing" msgstr "个人信息缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:789 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" msgstr "(健在人员:%(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 #, python-format msgid "%s born" msgstr "%s 出生" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803 msgid "Persons born" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813 msgid "Collecting data..." msgstr "收集数据..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:823 msgid "Sorting data..." msgstr "整理数据..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:858 msgid "Saving charts..." msgstr "保存图表..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:911 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "决定何类成员应当包含在报告中。" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1074 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760 msgid "Filter Person" msgstr "筛选人员" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1075 msgid "The center person for the filter." msgstr "中心成员筛选" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 msgid "Sort chart items by" msgstr "整理图表栏目,通过" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1027 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "选择统计数据如何被整理." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030 msgid "Sort in reverse order" msgstr "反向顺序整理" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "钩选反向排列顺序." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 msgid "People Born After" msgstr "出生于 ..之后" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1037 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "以出生年份,包含家族成员" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 msgid "People Born Before" msgstr "之前出生的人员" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Birth year until which to include people" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045 msgid "Include people without known birth years" msgstr "包含未知出生年份的人员" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1047 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "是否包含未知出生年份的成员" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1051 msgid "Genders included" msgstr "包含的性别" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1055 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "选择何种性别纳入统计." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1059 msgid "Max. items for a pie" msgstr "饼图中最多项目" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1060 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "更少的项目的饼图和 lengend 将被使用来代替条状图." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1064 msgid "Include counts of missing information" msgstr "包含缺失信息的数量" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1066 msgid "" "Whether to include counts of the number of people who lack the given " "information." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1100 msgid "Charts 3" msgstr "图表 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1102 msgid "Charts 2" msgstr "图表-2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1104 msgid "Charts 1" msgstr "图表-1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1106 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "包含有显示数据的图表" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1148 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602 msgid "The style used for the items and values." msgstr "栏目和数值的应用风格." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 msgctxt "sorted by" msgid "Birth Date" msgstr "出生日期" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 msgctxt "sorted by" msgid "Name" msgstr "名字" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 msgid "Timeline" msgstr "年谱" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Sorting dates..." msgstr "整理日期..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 msgid "Calculating timeline..." msgstr "计算时间线..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "依照%s排序" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7916 msgid "No Date Information" msgstr "无日期信息" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339 msgid "Finding date range..." msgstr "正在查找日期范围…" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "决定何类人应当包含在报告中" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1976 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761 msgid "The center person for the filter" msgstr "中心任务筛选器" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "排列" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "使用分类方法" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1228 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:966 msgid "The style used for the section headers." msgstr "部分页眉应用风格." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "逗号分隔数值 (CSV) 的电子表格" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "逗号分隔数值 (CSV) 的电子表格(_S)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV 是一种通用电子表格格式。" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV 电子表格选项" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55 msgid "Web Family Tree" msgstr "网页家族树" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56 msgid "_Web Family Tree" msgstr "网页家族树(_W)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 msgid "Web Family Tree format" msgstr "网页家族树格式" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "网页家族树导出选项" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM 用于在genealogy 程序间传送数据.大多的族谱软件接受GEDCOM文件作为输入." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM 导出选项" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb 是一个基于网页的家谱软件。" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb 导出选项" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML 包 (家族树和媒体资料)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML 包 (家族树和媒体资料)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "Gramps 包是一个归档的 XML 家族树,配备媒体对象文件。" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 msgid "Gramps package export options" msgstr "Gramps 包导出选项" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (家族树)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (家族树)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML 导出一个完整的 Gramps 数据库 XML 备份,但不包含媒体对象文件。适合" "备份用途。" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Gramps XML 导出选项" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar 用于多种日历和 PIM 应用程序。" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar 输出选项" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard 用于许多地址簿和 PIM 应用程序。" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195 msgid "vCard export options" msgstr "vCard 导出选项" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136 msgid "Include people" msgstr "包括成员" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include marriages" msgstr "包括婚姻" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "Include children" msgstr "包括子女" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "Include places" msgstr "包括地点" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 msgid "Translate headers" msgstr "翻译 字头" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 msgid "Enclosed_by" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 msgid "Birth source" msgstr "出生来源" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism date" msgstr "领洗日期" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism place" msgstr "领洗地点" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism source" msgstr "领洗信息来源" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Death source" msgstr "去世信息来源" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial date" msgstr "下葬日期" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial place" msgstr "下葬地点" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial source" msgstr "下葬信息来源" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2683 msgid "Husband" msgstr "丈夫" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2681 msgid "Wife" msgstr "妻子" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:398 msgid "Writing individuals" msgstr "单独写入" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1077 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1169 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4162 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5936 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7077 msgid "FAX" msgstr "传真" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Writing families" msgstr "写入家庭" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:971 msgid "Writing sources" msgstr "写入来源" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1011 msgid "Writing notes" msgstr "写入笔记" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1054 msgid "Writing repositories" msgstr "写入文库" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1171 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5948 msgid "EMAIL" msgstr "电子邮件" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1173 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5960 msgid "WWW" msgstr "万维网" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1436 msgid "Writing media" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1610 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "GEDCOM 导出失败" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:97 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "没有家庭符合选中的筛选要求" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "%s 写入失败" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "数据库无法被保存,因为您没有写入目录的权限.请确认您有写入的权限再试一下." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "数据库无法被保存,您没有权限写入文件。请确认您有权限写入文件后再试一次." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "输入日期,点击运行" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "在以下输入框输入有效的日期(如 YYYY-MM-DD)并点击“运行”。这会计算家庭树中所有" "在此日期出生的人的年龄。然后您可以年龄排序,双击对应的行可查看或编辑。" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101 msgid "Max age" msgstr "最大年龄" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:102 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "作妈妈的最大年龄" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:92 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:103 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "作爸爸的最大年龄" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:155 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "寿命年龄分布" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:158 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "父亲-子女 年龄差异分布" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:162 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:161 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "母亲-子女 年龄差异分布" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1821 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Total" msgstr "全部" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Minimum" msgstr "最小" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Average" msgstr "平均" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235 msgid "Median" msgstr "中位数" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "双击查看 %d 人员" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:191 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "双击列查看快速报告显示所有成员所选择的属性" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1128 msgid "Key" msgstr "键" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" msgstr "双击某一天了解详细内容" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "在行上双击可编辑所选的子女。" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "在行上双击可编辑所选的来源或引用。" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 #, fuzzy msgid "Source/Date" msgstr "来源文字" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 #, fuzzy msgid "" msgstr "卷/页" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "在行上右键点击可编辑所选事件或相关地点。" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:500 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 msgid "Edit the event" msgstr "编辑事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147 msgid "Edit the place" msgstr "编辑地点" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" msgstr "评估" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" msgstr "输出" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" msgstr "应用" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "在一列上双击,编辑选择的事件。" #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "点击展开/收缩 人员\n" "右击跳出选项\n" "点击并拖动到打开的区域去轮换" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)s常见问题解" "答%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(需要网络连接)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" msgstr "编辑配偶" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何改变配偶顺序?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何添加额外的配偶?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何移除一个配偶?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "备份和升级" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何安全的备份?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s是否每次有新版的 Gramps 时都必须" "升级?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "数据录入" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)s如何输入婚姻相关信息?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s居住地 (residence) 和地址 " "(address) 有什么区别?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "媒体文件" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何为某成员/来源/事件添加照片?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何查找未使用的媒体对象?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何使用 Gramps 和我的家族树制作" "网站?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr " 11. %(web_html_start)s如何记录某人的职业?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如果发现错误应该怎么做?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s是否有 Gramps 的使用手册?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s有相关的入门教程吗?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s如何……?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s我如何为 Gramps 作出贡献?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" msgstr "双击“名字”了解详细信息" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "未载入家族树。" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" msgstr "独特名字总数" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" msgstr "显示名字总数" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113 msgid "Total people" msgstr "总人数" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35 msgid "Age on Date" msgstr "当前日期年龄" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet 视图显示在指定日期点健在成员的年龄" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 msgid "Age Stats" msgstr "年龄统计" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet 显示不同年龄的曲线" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Gramplet 显示历史上指定日期的日历和事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "后代" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "显示活跃人员后代的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1320 msgid "Ancestors" msgstr "长辈" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "显示当前人员前辈的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "将当前人员的直系前辈以扇形图显示的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "后代扇形图" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "将当前人员的后代以扇形图显示的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Descendant Fan" msgstr "后代扇形图" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79 msgid "2-Way Fan Chart" msgstr "双向扇形图" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157 msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "将当前人员的直系前辈及后代以扇形图显示的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" msgstr "双向扇形图" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet 显示常见问题" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Given Name Cloud" msgstr "名字云图" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet 以文字云图显示所有名字" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:531 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1500 msgid "Pedigree" msgstr "谱系" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "显示活跃项目快速预览的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239 msgid "Relatives" msgstr "亲属" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "显示活跃人员亲属的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 msgid "Session Log" msgstr "会话日志" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet 显示本部分的活跃度" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "显示家庭树摘要数据的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Surname Cloud" msgstr "族姓 云图" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet 以文本云图显示所有的姓" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1236 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1250 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264 msgctxt "gramplet" msgid "To Do" msgstr "待做事项" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "显示待做事项列表的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Top Surnames" msgstr "前十位姓氏" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:307 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "显示本家族树中最常见姓氏的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "显示欢迎信息的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "欢迎使用 Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 msgid "What's Next" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "推荐研究条目的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 msgid "What's Next?" msgstr "下一项?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 msgid "Person Details" msgstr "人员详情" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet 显示成员详细" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386 msgid "Details" msgstr "详细信息" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 #, fuzzy msgid "Repository Details" msgstr "文库筛查器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365 #, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet 显示成员详细" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 msgid "Place Details" msgstr "地点详情" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "显示地点详情的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400 msgid "Media Preview" msgstr "媒体预览" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "显示媒体对象预览的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 msgid "Image Metadata" msgstr "图像元数据" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "显示媒体对象元数据的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "GExiv2 模块未加载。" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "图像元数据功能将不可用。\n" "要为 Gramps 构建此功能请阅读 %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Person Residence" msgstr "人员住地" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet 显示成员定居事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 msgid "Person Events" msgstr "个人事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "显示人员事件的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Family Events" msgstr "家庭事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "显示家庭事件的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Person Gallery" msgstr "人员展示" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet 为成员显示媒体对象" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Gallery" msgstr "展示" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Family Gallery" msgstr "家庭展示" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "显示家庭媒体对象的 Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Event Gallery" msgstr "事件展示" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "显示事件的媒体对象的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Place Gallery" msgstr "地点展示" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "显示地点媒体对象的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Source Gallery" msgstr "来源展示" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "显示来源媒体对象的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Citation Gallery" msgstr "引用展示" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "显示引用媒体对象的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Person Attributes" msgstr "个人属性" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "显示活跃人员属性的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Event Attributes" msgstr "事件属性" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "显示事件属性的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Family Attributes" msgstr "家庭属性" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "显示家庭属性的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Media Attributes" msgstr "媒体属性" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "显示媒体对象属性的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "显示来源对象属性的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Citation Attributes" msgstr "引用属性" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "显示引用对象属性的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Person Notes" msgstr "人员笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "显示人员注释的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Event Notes" msgstr "事件笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "显示事件注释的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:784 msgid "Family Notes" msgstr "家庭笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "显示家庭注释的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Place Notes" msgstr "地点笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "显示地点注释的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Source Notes" msgstr "来源笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "显示来源注释的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 msgid "Citation Notes" msgstr "引用注释" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "显示引用注释的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Repository Notes" msgstr "文库笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Media Notes" msgstr "媒体笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "用于显示媒体对象注释的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779 #, fuzzy #| msgid "Gramplet showing the events for a person" msgid "Gramplet showing the selected note" msgstr "显示人员事件的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Person Citations" msgstr "人员引用" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "用于显示人员引用的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Event Citations" msgstr "事件引用" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "用于显示事件引用的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Family Citations" msgstr "家庭引用" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "用于显示家庭引用的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Place Citations" msgstr "地点引用" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "用于显示地点引用的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Media Citations" msgstr "媒体引用" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "用于显示媒体引用的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 msgid "Person Children" msgstr "人员的子女" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "用于显示人员子女的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Family Children" msgstr "家庭子女" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "用于显示家庭子女的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Person References" msgstr "人员参照" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "用于显示人员反向链接参考的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3336 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:919 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168 msgid "References" msgstr "参照" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Event References" msgstr "事件参照" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Family References" msgstr "家庭参照" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Place References" msgstr "地点参照" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2550 msgid "Source References" msgstr "来源参考" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 msgid "Citation References" msgstr "引用参照" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Repository References" msgstr "参照文库" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Media References" msgstr "媒体参考" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Note References" msgstr "注释参考" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "显示注释的反向链接参考的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Person Filter" msgstr "人员筛选" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet 提供成员过滤器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Family Filter" msgstr "家庭筛选" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet 提供一个家庭过滤器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Event Filter" msgstr "事件筛选" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet 提供一个事件过滤器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Source Filter" msgstr "来源筛选" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet提供一个来源过滤器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Citation Filter" msgstr "引用筛选" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "提供引用筛选的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Place Filter" msgstr "地点筛选" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet 提供一个地点过滤器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 msgid "Media Filter" msgstr "媒体筛选" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet 提供一个媒体过滤器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 msgid "Repository Filter" msgstr "文库筛选" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet 提供一个文库过滤器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 msgid "Note Filter" msgstr "注释筛选" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet 提供一个注释过滤器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118 msgid "Records" msgstr "纪录" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "显示一些关于家庭和个人有趣的纪录" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Person To Do" msgstr "人员待做事项" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "显示人员待做注释的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Event To Do" msgstr "事件待做事项" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "显示事件的待做注释的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Family To Do" msgstr "家庭待做事项" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "显示家庭的待做注释的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Place To Do" msgstr "地点待做事项" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "显示地点的待做注释的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Source To Do" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Citation To Do" msgstr "引用待做事项" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 msgid "Repository To Do" msgstr "文库待做事项" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1243 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256 msgid "Media To Do" msgstr "媒体待做事项" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1297 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "用于生成 SoundEx 编码的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 msgid "Place Enclosed By" msgstr "被此围绕的地方" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1310 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "显示被当前位置围绕的地点的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3037 #, fuzzy msgid "Place Encloses" msgstr "地点笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1324 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "显示当前地点所围绕地区的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1331 msgid "Encloses" msgstr "围绕" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 msgid "Geography coordinates for Person Events" msgstr "人物事件的地理坐标" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1345 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1359 msgid "Events Coordinates" msgstr "事件坐标" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1351 msgid "Geography coordinates for Family Events" msgstr "家庭事件的地理坐标" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1352 msgid "Gramplet showing the events for all the family" msgstr "显示所有家庭事件的 Gramplet 控件" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99 #, fuzzy msgid "Referrer" msgstr "参照" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103 msgid "Uncollected object" msgstr "未收集对象" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122 msgid "Press Refresh to see initial results" msgstr "点击刷新查看初始结果" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "%d 的索引" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d 指向" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:198 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "未收集的对象:%s" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:239 msgid "Reference Error" msgstr "参考错误" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "在行上双击可编辑所选地点。" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "当前 %(current)d 项,共 %(total)d 项" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "移动鼠标到链接上选择" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378 msgid "Max generations" msgstr "最大辈分数" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" msgstr "显示日期" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Line type" msgstr "直线类型" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" msgstr "点击设为活跃\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" msgstr "右键点击编辑" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(生于. %(birthdate)s, 卒于. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(b. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(d. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "以代作间隔\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgctxt "percent sign or text string" msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "第一代" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "双击查看当代中的人员" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " 有1名家族成员(%(percent)s complete)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "第 %d 代" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "双击查看第%d 代人员" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " 已完成 {count_person} 个,共 {max_count_person} 个人员 ({percent})\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" msgstr "所有辈分" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "双击查看所有后代" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " 有 {number_of} 位人员\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s。" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s。" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "查看类型" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "快速浏览" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "双击“名“了解详细信息" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "点击名字将此人设为活跃\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "右击人名编辑人员" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "当前成员:%s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%(count)d. %(relation)s: " msgstr "%(count)d. %(relation)s: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. 伴侣: 未知" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109 msgid "Parents:" msgstr "父母:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a 母亲: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b 父亲: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "点击名称改变活跃状态\n" "双击名称编辑" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "此会话的日志" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "打开数据库-------------\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "已添加" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "已删除" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "已编辑" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "已选择" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx 代码:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "双击项目查看筛选" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:311 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:108 msgid "less than 1" msgstr "少于 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:140 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1736 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1912 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:191 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185 msgid "Individuals" msgstr "个人" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:142 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:122 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186 msgid "Number of individuals" msgstr "成员人数" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "个人(性别不明)" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Incomplete names" msgstr "不完整的姓名" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "个人(缺少出生日期)" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Disconnected individuals" msgstr "未连接的成员" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:217 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:132 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197 msgid "Family Information" msgstr "家庭信息" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135 msgid "Unique surnames" msgstr "独有的“姓”" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:276 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:139 msgid "Media Objects" msgstr "媒体对象" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181 msgid "Individuals with media objects" msgstr "个人(含有媒体对象)" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:141 msgid "Total number of media object references" msgstr "媒体对象索引的整体数量" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143 msgid "Number of unique media objects" msgstr "单个媒体对象的数量" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:145 msgid "Total size of media objects" msgstr "媒体对象的整体大小" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:149 msgid "Missing Media Objects" msgstr "遗失媒体对象" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" msgstr "双击“姓”了解详细信息" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 msgid "Number of surnames" msgstr "族‘姓’的数量" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 msgid "Min font size" msgstr "最小字体尺寸" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 msgid "Max font size" msgstr "最大字体尺寸" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111 msgid "Total unique surnames" msgstr "独特姓氏总数" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 msgid "Total surnames showing" msgstr "显示姓氏总数" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" msgstr "上一条待办注释" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" msgstr "下一条待做注释" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "编辑所选的待做注释" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 msgid "Add a new To Do note" msgstr "新建一个待做注释" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201 msgid "First select the object to which you want to attach a note" msgstr "首先选择您要添加注释的对象" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Intro" msgstr "简介" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps 是一款为进行家谱研究而设计的软件。虽然跟其他家谱软件相似,但 Gramps 还" "提供了一些独一无二的强大功能。\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "Home Page" msgstr "项目主页" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "是谁制作了 Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps 是由家谱学者为家谱学者所创建的,在“Gramps 项目”里组织协作。Gramps 为开" "放源代码软件,也就是说您可以自由地复制和分发给任何您喜欢的人。它是由世界各地" "的义务工作者共同开发和维护的,致力把 Gramps 打造成一个既功能强大,又简单易用" "的家谱软件。\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 msgid "" "There is an active community of users available on the mailing lists and " "Discourse forum to share ideas and techniques.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Gramps online manual" msgstr "Gramps 在线手册" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "在 gramps-users 邮件列表上发问" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135 msgid "Gramps Discourse Forum" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137 msgid "Getting Started" msgstr "使用入门" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138 msgid "" "The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very " "few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n" "\n" "To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family " "Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name " "your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to " "accept data by entering your first family, or importing a family tree. For " "more details, please read the information at the links below.\n" "\n" msgstr "" "第一次启动Gramps时,所有的视图都是空白。菜单选项非常少。任何活动都需要一个家" "庭树来进行。\n" "\n" "要创建一个新的家庭树(有时称为 \"数据库\"),从菜单中选择 \"家庭树\",选择 " "\"管理家庭树\",按 \"新建 \"并命名你的家庭树。\"加载家庭树\",通过输入你的第" "一个家庭,或导入一个家庭树,使家庭树活跃起来,准备接受数据。更多细节,请阅读" "以下链接的信息。\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "家谱学与 Gramps 入门" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149 #, fuzzy #| msgid "Every family" msgid "Enter your first Family" msgstr "每个家庭" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150 msgid "" "You will now want to start entering your first Family and that starts with " "the first Person.\n" "\n" "Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then " "clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to " "enter a person. Entering the basic information and saving the record gives " "you a starting point. Select this Person's record and now switch to the " "\"Relationships\" view.\n" "\n" "With this first person, all of the menu options and icon functions have " "become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your " "cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's " "function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse " "cursor over an item will tell you what it will do.\n" "\n" "You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once " "started, you will be able to add Events to People and Families. You can " "provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n" "\n" "As you start using Gramps, you will find that information can be entered " "from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities " "in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171 #, fuzzy #| msgid "Open an existing database" msgid "Entering and editing data (brief)" msgstr "打开一个已存数据库" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174 #, fuzzy #| msgid "Import Family Tree" msgid "Importing a Family Tree" msgstr "导入 Family Tree" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175 msgid "" "To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other " "data) file from the previous program.\n" "\n" "Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option " "under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179 #, fuzzy #| msgctxt "manual" #| msgid "Import_from_another_genealogy_program" msgid "Import from another genealogy program" msgstr "Import_from_another_genealogy_program" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181 msgid "Dashboard View" msgstr "仪表盘视图" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "您当前正在查看“仪表盘”视图,在这里您可以添加自己所需的 gramplet 控件。您还可" "以在其他视图中的边栏或低栏中添加 gramplet 控件\n" "\n" "你可以点击工具栏上的配置图标(扳手和螺丝刀图标)来添加额外的列,在背景上右键" "点击也可以添加 gramplet 控件。另外您还可以通过拖拽 gramplet 控件的属性按钮" "(控件左上角扳手图标)来移动它的位置,单击该按钮还可以让控件脱离 Gramps 主界" "面。" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192 #, fuzzy #| msgid "Gramps View" msgid "Gramps View Categories" msgstr "Gramps 视图" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199 #, fuzzy #| msgid "Add a gramplet" msgid "Addons and \"Gramplets\"" msgstr "添加 gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195 msgid "" "There many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in data " "entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already " "available to you. Many more are available to download and install.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201 #, fuzzy #| msgid "Entire Database" msgid "Example Database" msgstr "整个数据库" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202 msgid "" "Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n" "\n" "Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the " "Family Tree “EXAMPLE”.\n" "\n" "Import the Gramps file example.gramps.\n" "\n" "Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps " "program.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208 msgid "Example.gramps" msgstr "例" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "要显示的最小条目数" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "添加标签以显示此人信息已完整" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "添加标签以显示此家庭信息已完整" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "添加标签以显示成员或家庭应忽略" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164 msgid "No Home Person set." msgstr "未设定主人翁。" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346 msgid "first name unknown" msgstr "未知其名" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349 msgid "surname unknown" msgstr "未知其姓" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(人员未知姓名)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366 msgid "birth event missing" msgstr "出生事件缺失" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388 msgid "person not complete" msgstr "个人信息不完整" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 msgid "(unknown person)" msgstr "(未知人员)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s 和 %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434 msgid "marriage event missing" msgstr "婚姻事件缺失" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436 msgid "relation type unknown" msgstr "未知关系类型" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469 msgid "family not complete" msgstr "家庭信息不完整" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484 msgid "date unknown" msgstr "未知日期" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486 msgid "date incomplete" msgstr "日期不完整" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490 msgid "place unknown" msgstr "未知地点" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502 msgid "spouse missing" msgstr "配偶缺失" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "father missing" msgstr "父亲缺失" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "mother missing" msgstr "母亲缺失" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "parents missing" msgstr "父母缺失" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ":%s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 msgid "Family Lines Graph" msgstr "家庭线图表" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "使用 Graphviz 生成家庭线图。" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 msgid "Hourglass Graph" msgstr "沙漏曲线图" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "使用 Graphviz 生成沙漏曲线图。" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:208 msgid "Relationship Graph" msgstr "关系曲线图" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "使用 Graphviz 生成关系曲线图。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "B&W outline" msgstr "黑白轮廓" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" msgstr "彩色轮廓" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" msgstr "色彩填充" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "后代 <- 祖先" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "后代 -> 祖先" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "后代<->祖先" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "后代 - 祖先" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "根据父母确立家庭线" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "父母和他们的祖先也将被作为确定家庭线的考虑." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "以子女确立家庭线" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "在确定家庭线时,子女也将会被纳入考虑范围." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "尽可能移除额外的人员和家庭" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "人员和家庭没有和被关注的人员有直接的联系,将会在确定家庭线时 被移除." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:816 msgid "Arrowhead direction" msgstr "箭头方向" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:385 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "选择箭头所指方向." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:388 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822 msgid "Graph coloring" msgstr "图表上色" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "男性将以蓝色显示,女性以红色显示,除非另有设定,否则按照以上填充.如果性别不确" "定将会以灰色显示." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 msgid "Rounded corners" msgstr "圆角" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men." msgstr "使用圆角,比如用来区分男性和女性。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "Use subgraphs" msgstr "使用子图" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "子图表可以帮助 Graphviz 把配偶放在一起,但对于不平凡的图表将会产生更长的线和" "更大的图。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192 msgid "People of Interest" msgstr "有意向的成员" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "People of interest" msgstr "有意向的成员" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "关注的人员被用于作为起点,当制定家庭线时." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "限定前辈的数量" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "是否限定前辈的数量。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "能包含的最大祖先数量." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "限定后代数量" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "是否限定后代数量。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "最多包括的后代数量。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 msgid "Include dates" msgstr "包含日期" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "是否为成员和家庭包含日期." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Limit dates to years only" msgstr "限定日期到年" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "仅仅打印出日期年,不要月和日 或者 近似的日期或者间隔 被显示出来." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "是否为成员和家庭包含地点名." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Include the number of children" msgstr "包含子女数量" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "是否为多于一个孩子的家庭显示子女的数目." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:908 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "包含人员的缩略图" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "是否包含人员的缩略图。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Thumbnail location" msgstr "缩略图位置" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:915 msgid "Above the name" msgstr "位于名字上面" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916 msgid "Beside the name" msgstr "位于名字旁边" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:918 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "缩略图应该出现在相关人员的什么位置" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269 msgid "Thumbnail size" msgstr "缩略图大小" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 msgid "Size of the thumbnail image" msgstr "缩略图大小" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276 msgid "Family Colors" msgstr "家庭颜色" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279 msgid "Family colors" msgstr "家庭颜色" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "区分不同家庭线所使用的颜色。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:422 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:945 msgid "The color to use to display men." msgstr "显示男性使用的颜色。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:949 msgid "The color to use to display women." msgstr "显示女性使用的颜色。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "显示未知性别使用的颜色。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:301 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959 msgid "The color to use to display families." msgstr "显示家庭使用的颜色。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831 msgid "Empty report" msgstr "空白报告" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832 msgid "You did not specify anybody" msgstr "您未指定任何人" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:473 msgid "Number of people in database:" msgstr "数据库中的人数:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:476 msgid "Number of people of interest:" msgstr "感兴趣的人员数量:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479 msgid "Number of families in database:" msgstr "数据库中的家庭数:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482 msgid "Number of families of interest:" msgstr "感兴趣的家庭数量:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:486 msgid "Additional people removed:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:489 msgid "Additional families removed:" msgstr "已移除额外的家庭:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:492 msgid "Initial list of people of interest:" msgstr "感兴趣人员的初始列表:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:989 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} 个子女" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1064 #, python-format msgid "father: %s" msgstr "父亲:%s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1074 #, python-format msgid "mother: %s" msgstr "母亲:%s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1087 #, python-format msgid "child: %s" msgstr "子女:%s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 msgid "Center -> Others" msgstr "中心 -> 其他" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 msgid "Center <- Others" msgstr "中心 <- 其他" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65 msgid "Center <-> Other" msgstr "中心 <-> 其他" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66 msgid "Center - Other" msgstr "中心 - 其他" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:369 msgid "The Center person for the graph" msgstr "图形的中心人员" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:372 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "最大后代辈分数" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "图形 中包含后代的辈分和数量" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "最大的祖先辈分数目" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "图形中包含祖先的辈分和数量" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:391 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:825 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "男性由蓝色显示,女性用红色显示. 如果成员性别未知,将会显示为灰色." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831 msgid "Use rounded corners" msgstr "使用圆角" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:398 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:832 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "使用圆角区分男性和女性." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:418 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941 msgid "Graph Style" msgstr "图表风格" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:438 msgid "Force Ahnentafel order" msgstr "强制使用 Ahnentafel 方式排序" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440 msgid "" "Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so " "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" "先辈采用 Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel 式布局,即父系一直在左分" "支,母系一直在右分支。" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443 msgid "Ahnentafel number visible" msgstr "Ahnentafel 编号可见" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 msgid "" "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " "informations." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 msgid "Generating report" msgstr "生成报告" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "决定在图像中包含什么样的人" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 msgid "Use hexagons" msgstr "使用六边形" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838 msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender." msgstr "使用六边形来区分未知性别的人员。" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866 msgid "Dates and/or Places" msgstr "日期和/或地点" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:867 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "不包括任何日期和地点" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:868 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "包含(出生,结婚和去世)日期,但不含地点" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:870 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "包含(出生、结婚、去世)日期和地点" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "包含(出生、结婚、去世)日期,如果没有日期则包含地点" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "包含(出生、结婚、去世)年份,但不包含地点" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "包含(出生、结婚、去世)年份和地点" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "包含(出生、结婚、去世)地点,但不包含日期" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "在同一行显示(出生、结婚、去世)日期和地点" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:883 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "是否包含日期和/或地点" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 msgid "Show all family nodes" msgstr "显示全部家庭节点" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:887 msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." msgstr "即时输出中的家庭仅包含一名家庭成员也显示家庭节点。" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:891 msgid "Include URLs" msgstr "包含 URL地址" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "每个曲线节点包含一个URL,因此PDF 和 " "位图文件可以被生成包含动态链接到由'Narrated Web Site'报告生成的文件 ." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1156 msgid "Include relationship to center person" msgstr "包含与中心人员的关系" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:901 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "是否显示每个人员与中心人员的关系" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:910 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "是否包含人员的缩略图." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 msgid "Thumbnail Location" msgstr "缩略图位置" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922 msgid "Include occupation" msgstr "包含职业" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:923 msgid "Do not include any occupation" msgstr "不包含职业" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924 msgid "Include description of most recent occupation" msgstr "包含最近期的职业介绍" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:926 msgid "Include date, description and place of all occupations" msgstr "包括所有职业的日期,描述和地点" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928 msgid "Whether to include the last occupation" msgstr "是否包含上一个职业" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:932 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:935 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "是否也包括 Ga 和 Gb 以便调试关系计算器" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "使用点线标识非生育关系" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:964 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "非生育关系在曲线图中将会由点线来显示." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:968 msgid "Show family nodes" msgstr "显示家庭节点" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "家庭将会显示为椭圆,链接父母和子女." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:973 #, fuzzy #| msgid "Event groups" msgid "Parent grouping" msgstr "事件分组" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975 #, fuzzy #| msgid "Parent Notes" msgid "Parents together" msgstr "父母笔记" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:976 #, fuzzy #| msgid "Parent Notes" msgid "Parents offset" msgstr "父母笔记" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:978 msgid "" "In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n" "The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, " "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n" "The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, " "however they will be offset from each other. This will tend to make graphs " "with many people in a generation more square." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" msgstr "从CSV 文件导入数据" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "从 GeneWeb 文件导入数据" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps 包 (移动性 XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together " #| "with the media object files.)" msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files)." msgstr "从 Gramps 包(归档的 XML 家族树和媒体资料文件)导入数据" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML 家族树" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "Gramps XML 是家庭树的文本格式。它与现有的 Gramps 数据库格式读写兼容。" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 2.x 数据库" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "从 Gramps 2.x 数据库文件导入数据" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "从 Pro-Gen 文件导入数据" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" msgstr "从 vCard 文件导入数据" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 #, fuzzy msgid "Bad references" msgstr "首选项" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s 无法打开\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "Results" msgstr "结果" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "done" msgstr "完成" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given name" msgstr "名" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "call" msgstr "称" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "title" msgstr "头衔" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgctxt "Person or Place" msgid "title" msgstr "头衔或名称" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "gender" msgstr "性别" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "source" msgstr "来源" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "note" msgstr "注释" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "birth place" msgstr "出生地点" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "birth place id" msgstr "出生地点 ID 编号" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "birth source" msgstr "出生来源" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "baptism place" msgstr "受洗地点" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "baptism place id" msgstr "受洗地点 ID 号" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "baptism date" msgstr "受洗日期" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "baptism source" msgstr "受洗信息来源" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "burial place" msgstr "下葬地点" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "burial place id" msgstr "下葬地点 ID 号" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "burial date" msgstr "下葬日期" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "burial source" msgstr "下葬信息来源" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "death place" msgstr "去世地点" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "death place id" msgstr "去世地点 ID 号" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "death source" msgstr "死亡消息来源" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "death cause" msgstr "死亡原因" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "person" msgstr "成员" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Occupation description" msgstr "职业介绍" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "occupationdescr" msgstr "职业介绍" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #, fuzzy msgid "Occupation date" msgstr "就职日期" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #, fuzzy msgid "occupationdate" msgstr "就职日期" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Occupation place" msgstr "就职地点" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "occupationplace" msgstr "就职地点" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "Occupation place id" msgstr "就职地点 ID 编号" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #, fuzzy msgid "occupationplace_id" msgstr "职业" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 #, fuzzy msgid "Occupation source" msgstr "职业" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 #, fuzzy msgid "occupationsource" msgstr "职业" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residence date" msgstr "居住日期" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residencedate" msgstr "居住日期" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residence place" msgstr "居住地" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residenceplace" msgstr "居住地" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residence place id" msgstr "居住地 ID 编号" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residenceplace_id" msgstr "居住地 ID 编号" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residence source" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residencesource" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attribute type" msgstr "属性类型" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attributetype" msgstr "属性类型" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attribute value" msgstr "属性值" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attributevalue" msgstr "属性值" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "attribute source" msgstr "属性来源" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #, fuzzy msgid "attributesource" msgstr "属性" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "child" msgstr "子女" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "母亲" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "wife" msgstr "妻子" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent2" msgstr "父母 2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "父亲" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "丈夫" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "parent1" msgstr "父母 1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "marriage" msgstr "婚姻" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "date" msgstr "日期" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 msgid "place" msgstr "地点" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241 msgid "place id" msgstr "地点 ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190 msgid "name" msgstr "名称" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 msgid "type" msgstr "类型" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194 msgid "latitude" msgstr "纬度" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198 msgid "longitude" msgstr "经度" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 msgid "code" msgstr "代码" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247 msgid "enclosed by" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248 msgid "enclosed_by" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "格式错误:行 %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:356 msgid "CSV Import" msgstr "导入 CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358 msgid "Reading data..." msgstr "读取数据..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:365 msgid "CSV import" msgstr "导入 CSV" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:374 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "导入完成: {number_of} 秒" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:395 #, fuzzy msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" msgstr "%d 个人被引用,但是未找到\n" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 #, fuzzy msgid "ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM 编码" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM 编码" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "此 GEDCOM 文件声明使用 ANSEL 编码。有时候,这并非实际的编码。如果发现导入的数" "据包含非正常字符,请撤销导入,并从下方选择不同的编码方式覆盖字符集。" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " msgstr "编码: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "无效的 GEDCOM 文件" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s 无法导入" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "读取 GEDCOM 文件错误" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 msgid "Accomplishment" msgstr "成就" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 #, fuzzy msgid "Acquisition" msgstr "行动" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 #, fuzzy msgid "Adhesion" msgstr "版本" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 msgid "Award" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 msgid "Change Name" msgstr "修改名称" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:699 msgid "Circumcision" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 msgid "Military Demobilisation" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 #, fuzzy msgid "Dotation" msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705 msgid "Excommunication" msgstr "开除教籍" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 msgid "LDS Family Link" msgstr "LDS 家庭链接" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707 msgid "Funeral" msgstr "葬礼" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "Hospitalisation" msgstr "住院" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 msgid "Illness" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "List Passenger" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 #, fuzzy msgid "Military Distinction" msgstr "服兵役" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 #, fuzzy msgid "Military Promotion" msgstr "服兵役" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120 msgid "LDS Seal to child" msgstr "给子女的 LDS Seal" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123 #, fuzzy msgid "Sold property" msgstr "财产" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 #, fuzzy msgid "No mention" msgstr "没有描述" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133 #, fuzzy msgid "Separated" msgstr "省 (Department)" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb 导入" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:912 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "{gw_snippet} 中的日期 {date} 无效,将日期当作普通文本。" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "无法创建媒体目录 %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "媒体目录 %s 不可写入" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "媒体目录 %s 已经存在。请先删除该目录,然后重启导入进程" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "解压缩至 %s 时出错" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "相对媒体设定基本路径" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "家族树的基础媒体路径已被设置为 %s。您可以把它设置为一个更简单的路径。您可以" "在“首选项”中修改此设置,并把您的媒体文件到新的位置,再使用媒体管理工具的“替换" "路径名”选项来为您的媒体对象设置正确路径。" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "无法设定基础媒体路径" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "您导入的家族树已经有了基础媒体路径:%(orig_path)s。不过,导入的媒体对象仍然与" "路径 %(path)s 相对应。您可以在偏好设置中修改媒体路径,或者您可将导入的文件转" "至已有的基础媒体路径。要这么做,您可将您的媒体文件移动到新的位置,然后使用媒" "体管理工具中的选项“替换路径中的子字符串”来为您的媒体对象设置正确的路径。" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:435 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:438 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s 无法打开" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 msgid "" "Source reference\n" "(out of Settings)" msgstr "" "来源参考\n" "(超出设置范围)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124 msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 msgid "Attribut" msgstr "属性" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171 msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 msgid "Citation reference." msgstr "引用参考。" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274 msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 msgid "Import Text" msgstr "导入文本" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415 msgid "" "Default Tagtext\n" "(out of Settings)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 msgid "Import Filename." msgstr "导入文件名。" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 msgid "Default (System-)Date." msgstr "默认(系统)日期。" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856 msgid "Combined default text + filename + date." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111 msgid "" "Copy Default Text\n" "to all Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130 msgid "" "Copy Default Filename\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149 msgid "" "Copy Default Date\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 msgid " Objects" msgstr " 对象" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168 msgid "" "Enable/Disable\n" "all object tags." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198 msgid "Tag Text" msgstr "给文本加标签" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217 msgid "Import Objects" msgstr "导入对象" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241 msgid "" "Enable/Disable\n" "Person import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260 msgid "" "Enable/Disable\n" "Family import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279 msgid "" "Enable/Disable\n" "Child import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330 msgid "" "Use original Person\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349 msgid "" "Use original Family\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 msgid "Identifier" msgstr "识别符" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400 msgid "Name change" msgstr "名称修改" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461 msgid "Event date" msgstr "事件日期" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476 msgid "" "Store birth date in\n" "event description." msgstr "" "在事件描述中\n" "保存出生日期。" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495 msgid "" "Store death date in\n" "event description." msgstr "" "在事件描述中\n" "保存去世日期。" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515 msgid "Diverse" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526 msgid "REFN" msgstr "基金会" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530 msgid "" "Store REFN number\n" "in event description." msgstr "" "在事件描述中储\n" "存 REFN 编号。" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use death information\n" #| "as death cause event." msgid "" "Use death information\n" "as cause of death event." msgstr "" "将去世信息作\n" "为死因事件。" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 #, fuzzy msgid "(-cause)" msgstr "原因" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610 msgid "Male surname" msgstr "男性姓氏" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614 msgid "" "Change name of male\n" "to e.g. wifes name." msgstr "" "比如将男性的名字\n" "修改成妻子的名字。" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629 msgid "Female surname" msgstr "女性姓氏" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633 msgid "" "Change name of female\n" "to e.g. husbands name." msgstr "" "比如将女性的名字\n" "修改成丈夫的名字。" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692 msgid "Option" msgstr "选项" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731 msgid "_Ok" msgstr "确认(_O)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62 msgctxt "manual" msgid "Import_from_another_genealogy_program" msgstr "Import_from_another_genealogy_program" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" msgstr "从 Pro-Gen (%s) 导入" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen 数据错误" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466 msgid "Import Pro-Gen" msgstr "导入 Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" msgstr "行 %(line)5d: %(prob)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" msgstr "vCard 导入" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 msgid "VCARD import report: No errors detected" msgstr "VCARD 导入报告:未检测到错误" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256 #, python-format msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" msgstr "VCARD 导入报告:检测 %s 项错误\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested VCards." msgstr "BEGIN 属性没有正确的以 END 属性结尾,Gramps 无法处理嵌套的 VCard。" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Gramps 不支持导入的 VCards 版本 %s。" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " "skip it." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 msgid "VCard is malformed wrong number of name components." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "BDAY {vcard_snippet} 中的日期无效,日期将被当作普通文本。" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "日期 {vcard_snippet} 格式不是 yyyy-mm-dd(年月日)形式,将日期当作普通文本。" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(family)s 的%(event_name)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(person)s 的 %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "读取 %s 出错" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "文件可能已经崩溃或者不是有效的Gramps 数据库." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:255 #, python-brace-format msgid " {id1} - {text} with {id2}" msgstr " {id1} - {text} with {id2}" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:262 #, python-brace-format msgid " {obj} {id1} with {id2}" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98 msgid "People" msgstr "成员" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:780 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1247 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1741 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1800 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1923 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1395 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 msgid "Sources" msgstr "来源" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 msgid "Number of new objects imported:" msgstr "导入的新对象数量:" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:297 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory." msgstr "" "\n" "具有相对路径的媒体对象已被导入\n" "导入。这些路径被认为是相对于\n" "你可以在首选项中设置的媒体目录、\n" "或者,如果没有设置,则相对于用户的目录。" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:" msgstr "" "\n" "符合进行合并的对象:" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1284 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1556 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1977 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:805 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:914 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps XML 导入" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:948 msgid "Could not change media path" msgstr "无法修改媒体路径" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:949 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "打开的文件媒体路径为 %s,与您导入的家族树的媒体路径冲突。原有的媒体路径已经被" "保留。将文件复制到正确的目录下或者在偏好设置中改变媒体路径。" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1008 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "您要导入的 .gramps 文件中并不包含生成该文件对应的 Gramps 版本信息。\n" "\n" "此文件不会被导入。" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1011 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "导入缺少 Gramps 版本信息的文件" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1013 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "您正要导入的 .gramps 文件由 GRAMPS %(newer)s 版创建,而您当前运行的就老的版" "本 %(older)s。此文件不会被导入。请升级到最新版的 GRAMPS 然后重试。" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" "您正在导入的 .gramps 文件由 Gramps %(oldgramps)s 创建,而当前运行的版本为 " "%(newgramps)s。\n" "\n" "此文件将不会被导入。请使用支持 %(xmlversion)s 版 xml 文件的旧版 Gramps。\n" "请查阅\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " 了解更多信息。" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1032 msgid "The file will not be imported" msgstr "文件不会被导入" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" "您正在导入的 .gramps 文件由 %(oldgramps)s 版 Gramps 创建,而您正在运行的是较" "新版本 %(newgramps)s。\n" "\n" "请在导入后确认所有内容都已正确导入。 一旦出现问题,欢迎提交错误报告并考虑使用" "旧版 Gramps 导入该文件,该文件的 xml 版本为 %(xmlversion)s。\n" "请查阅\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "了解更多信息。" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047 msgid "Old xml file" msgstr "旧 XML 文件" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1202 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2700 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "目击者姓名: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1285 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "事件引文必须要有“hlink”属性。" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1557 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "人物引文必须要有“hlink”属性。" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1746 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "您的家族树组名 \"%(key)s\" 与 \"%(parent)s\", 不改变该组为 \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1749 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps 忽略了名称分组" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1808 msgid "Unknown when imported" msgstr "导入时未知" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1978 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "所有的注释参考必须有“hlink“属性。" #. Translators: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2518 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "XML {xml} 中的日期 {date} 无效,将 XML 内容当作普通文本" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2570 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "目击者评论: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223 #, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3239 #, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3261 #, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "所选扩展名 %(ext)s 与文件真实格式不符。\n" "按照扩展名 %(impliedext)s 写入 %(filename)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:700 msgid "Common Law Marriage" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:701 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 msgid "Destination" msgstr "目标文件夹" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:702 msgid "DNA" msgstr "DNA" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:703 msgid "Cause of Death" msgstr "死亡原因" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:704 msgid "Employment" msgstr "工作" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706 msgid "Eye Color" msgstr "眼睛颜色" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708 msgid "Height" msgstr "身高" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "Initiatory (LDS)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710 msgid "Military ID" msgstr "军人身份编号" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711 msgid "Mission (LDS)" msgstr "Mission (LDS)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712 msgid "Namesake" msgstr "同名人" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713 msgid "Ordinance" msgstr "教仪" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:715 msgid "Separation" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:716 msgid "Weight" msgstr "体重" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:928 msgid "Line ignored " msgstr "忽略的行 " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1542 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1822 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "您的 GEDCOM 文件已经崩溃,可能文件已被截断。" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1906 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "从 GEDCOM 文件%s 中导入" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2744 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3201 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM 文件导入" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2772 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM 导入报告:未检测到错误" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2774 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM 导入报告:检测到 %s 项错误" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3094 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3119 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3132 #, fuzzy msgid "Line ignored as not understood" msgstr "行 %d 无法辨别, 因此被忽略." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3121 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "可识别但不支持的标签" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3157 #, fuzzy msgid "Skipped subordinate line" msgstr "跳过 %(skip)d subordinate(s) 在行 %(line)d" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3190 msgid "Records not imported into " msgstr "%s 无法导入 " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3229 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3238 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3282 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3360 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3434 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3455 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3484 msgid "(Submitter):" msgstr "(提交人):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3508 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7333 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM 数据" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3553 msgid "Unknown tag" msgstr "未知标签" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3555 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3569 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3573 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3594 msgid "Top Level" msgstr "顶层" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3669 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3797 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5028 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "家庭 Gramps ID 编号 %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5399 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766 msgid "Filename omitted" msgstr "忽略的文件名" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5433 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6819 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "无法导入 %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5499 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6906 msgid "Media-Type" msgstr "媒体-类型" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5523 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808 #, fuzzy msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "已忽略单个 OBJE 中的多个文件" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5662 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5801 msgid "Detail" msgstr "详细信息" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5814 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6215 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7114 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "警告:ADDR 被改写" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6380 msgid "Citation Justification" msgstr "引用理由" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6418 msgid "REFN ignored" msgstr "已忽略 REFN" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "无标题 - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6522 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "来源的 Gramps ID编号 %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6784 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (多媒体对象) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7002 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "重新整理 GRAMPS ID编号: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8075 msgid "Only one phone number supported" msgstr "仅支持一个电话号码" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7249 msgid "HEAD (header)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7270 msgid "Approved system identification" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7282 msgid "Generated By" msgstr "生成" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7298 msgid "Name of software product" msgstr "软件名称" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7312 msgid "Version number of software product" msgstr "软件版本号" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7330 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7352 msgid "Name of source data" msgstr "源数据名称" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7369 msgid "Copyright of source data" msgstr "源数据的版权" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386 msgid "Publication date of source data" msgstr "源数据的发布日期" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7400 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "从 %s 中导入" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7439 msgid "Submission record identifier" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7452 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "GEDCOM 文本语言" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7474 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "导入带有 DEST=%(by)s 的 GEDCOM文件 %(filename)s 时,会导致产生的数据库出现错" "误!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7477 msgid "Look for nameless events." msgstr "搜索未命名的事件记录" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7500 msgid "Character set" msgstr "字符集" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7505 msgid "Character set and version" msgstr "字符集和版本" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7522 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "GEDCOM 版本不受支持" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7526 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM 版本" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7535 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "GEDCOM FORM 应该用大写" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7538 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "不支持 GEDCOM 表单" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7541 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM 表单" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7592 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "GEDCOM 的创建日期" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7597 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "GEDCOM 的创建日期和时间" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7638 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7680 msgid "Empty note ignored" msgstr "忽略空白注释" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7697 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "注释的 Gramps ID 编号:%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7748 msgid "Submission: Submitter" msgstr "提交:提交人" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7750 #, fuzzy msgid "Submission: Family file" msgstr "Smith 家族树" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7752 msgid "Submission: Temple code" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7754 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "限定父母的数量" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7756 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "限定父母的数量" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7758 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8013 msgid "Invalid temple code" msgstr "模版代码无效" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8109 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "您的GEDCOM 文件已经损坏,文件使用UTF16编码,但是丢失了BOM标记." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8112 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "您的 GEDCOM 文件为空。" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (推荐)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "标准版权" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons 知识共享 “署名”" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons 知识共享 “署名-禁止演绎”" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons 知识共享 “署名-相同方式共享”" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons 知识共享 “署名-非商业性使用”" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons 知识共享 “署名-非商业性使用-禁止演绎”" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons 知识共享 “署名-非商业性使用-禁止演绎”" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "无版权申明" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 msgid "Invalid format" msgstr "无效格式" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Camera" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(birth_date)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(birth_date)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s 于 %(birth_date)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "此人于 %(birth_date)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "他于 %(birth_date)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "她于 %(birth_date)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "于 %(birth_date)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s 于%(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "此人于 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "他于 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "她于 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "于 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(birth_date)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(birth_date)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s 于 %(birth_date)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "此人于 %(birth_date)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "他于 %(birth_date)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "她于 %(birth_date)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "于 %(birth_date)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(modified_date)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(modified_date)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s 于 %(modified_date)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "此人于 %(modified_date)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "他于 %(modified_date)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "她于 %(modified_date)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "于 %(modified_date)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(month_year)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(month_year)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s 于 %(month_year)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "此人于 %(month_year)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "他于 %(month_year)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "她于 %(month_year)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "于 %(month_year)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 生于 %(month_year)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s 生于 %(month_year)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s 生于 %(month_year)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "此人生于 %(month_year)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "他出生于 %(month_year)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "她出生于 %(month_year)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "出生于%(month_year)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s 在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "此人在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "他在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "她在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "在 %(birth_place)s 出生。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世,终年 " "%(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s 于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s 于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s 于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "此人于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "此人于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "他于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "他于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "她于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "她于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世,终年 (%(age)s) 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世,终年 " "%(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s 于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s 于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s 于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "此人于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "此人于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "他于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "他于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "她于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "她于 %(death_date)s 在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(death_date)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(death_date)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(death_date)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(death_date)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s 于 %(death_date)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s 于 %(death_date)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "此人于 %(death_date)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "此人于 %(death_date)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "他于 %(death_date)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "他于 %(death_date)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "她于 %(death_date)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "她于 %(death_date)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "于 %(death_date)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "于 %(death_date)s 去世(%(age)s 岁)。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(death_date)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(death_date)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(death_date)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(death_date)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s 于 %(death_date)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s 于 %(death_date)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "此人于 %(death_date)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "此人于 %(death_date)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "他于 %(death_date)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "他于 %(death_date)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "她于 %(death_date)s 去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "她于 %(death_date)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(month_year)s 在%(death_place)s去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 于 %(month_year)s 在 %(death_place)s 去世,终年 " "%(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(month_year)s 在%(death_place)s去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s 于 %(month_year)s 在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s 于 %(month_year)s 在%(death_place)s去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s 于 %(month_year)s 在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "此人于 %(month_year)s 在%(death_place)s去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "此人于 %(month_year)s 在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "他于 %(month_year)s 在%(death_place)s去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "他于 %(month_year)s 在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "她于 %(month_year)s 在%(death_place)s去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "她于 %(month_year)s 在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "于 %(month_year)s 在%(death_place)s去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "于 %(month_year)s 在 %(death_place)s 去世,(终年 %(age)s 岁)。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(month_year)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(month_year)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s 于 %(month_year)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "此人去世于 %(month_year)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "此人于 %(month_year)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "他卒于 %(month_year)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "他于 %(month_year)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "她卒于 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "她于 %(month_year)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "卒于 %(month_year)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "于 %(month_year)s 去世,(终年 %(age)s 岁)。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 在 %(death_place)s去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s 在%(death_place)s去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s 在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s 在%(death_place)s去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s 在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "此人逝世于 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "此人在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "他卒于 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "他在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "她卒于 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "她在 %(death_place)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "卒于%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "在 %(death_place)s 去世,(终年 %(age)s 岁)。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(age)s 岁时去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(age)s 岁时去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s 于 %(age)s 岁时去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "此人于 %(age)s 岁时去世。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "他去世时 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "她去世时 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "去世时 (%(age)s)。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(burial_date)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "他于 %(burial_date)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s 于 %(burial_date)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "她于 %(burial_date)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 于 %(burial_date)s 安葬于%(burial_place)s" "%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人于 %(burial_date)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "于 %(burial_date)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 安葬于 %(burial_date)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "他安葬于 %(burial_date)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 安葬于 %(burial_date)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "她安葬于 %(burial_date)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 安葬于 %(burial_date)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人安葬于 %(burial_date)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "安葬于 %(burial_date)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(month_year)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "他于 %(month_year)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s 于 %(month_year)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "她于 %(month_year)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 于 %(month_year)s 安葬于 %(burial_place)s" "%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人于 %(month_year)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "于 %(month_year)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(month_year)s%(endnotes)s 被安葬。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "他于 %(month_year)s%(endnotes)s 被安葬。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 于 %(month_year)s%(endnotes)s 被安葬。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "她于 %(month_year)s%(endnotes)s 被安葬。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(month_year)s%(endnotes)s 被安葬。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "此人于 %(month_year)s%(endnotes)s 被安葬。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "于 %(month_year)s%(endnotes)s 被安葬。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s 于 %(modified_date)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "他于 %(modified_date)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s 于 %(modified_date)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "她于 %(modified_date)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 于 %(modified_date)s 安葬于 %(burial_place)s" "%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人于 %(modified_date)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "于 %(modified_date)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s 被安葬。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "他于 %(modified_date)s%(endnotes)s 被安葬。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s 被安葬。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "她于 %(modified_date)s%(endnotes)s 被安葬。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s 被安葬。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人于 %(modified_date)s%(endnotes)s 被安葬。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "于 %(modified_date)s%(endnotes)s 被安葬。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "他安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "她安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 被安葬%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "他被安葬%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 被安葬%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "她被安葬%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 被安葬%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "此人被安葬%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "被安葬%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s 于 %(baptism_date)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "他于 %(baptism_date)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s 于 %(baptism_date)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "她于 %(baptism_date)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 于 %(baptism_date)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s " "受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "此人于 %(baptism_date)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "于 %(baptism_date)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(baptism_date)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "他于 %(baptism_date)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 于 %(baptism_date)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "她于 %(baptism_date)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(baptism_date)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人于 %(baptism_date)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "于 %(baptism_date)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s 于 %(month_year)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "他于 %(month_year)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s 于 %(month_year)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "她于 %(month_year)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 于 %(month_year)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受" "洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人于 %(month_year)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "于 %(month_year)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(month_year)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "他于 %(month_year)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 于 %(month_year)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "她于 %(month_year)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(month_year)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "此人于 %(month_year)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "于 %(month_year)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s 于 %(modified_date)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "他于 %(modified_date)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s 于 %(modified_date)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "她于 %(modified_date)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 于 %(modified_date)s 在 %(baptism_place)s" "%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人于 %(modified_date)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "于 %(modified_date)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "他于 %(modified_date)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "她于 %(modified_date)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人于 %(modified_date)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "于 %(modified_date)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "他在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "她在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "在 %(baptism_place)s%(endnotes)s 受洗。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 接受了洗礼%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "他接受了洗礼%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s接受了洗礼%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "她接受了洗礼%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受了洗礼%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "此人接受了洗礼%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "接受了洗礼%(endnotes)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s 受名洗礼的日期是 %(christening_date)s 受名洗礼的地点位于 " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "她受名洗礼日期%(christening_date)s " "受名洗礼地点位于%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "受名洗礼日期是 %(christening_date)s受名洗礼地点位于 %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "他受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "她受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是%(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人受名洗礼日期是%(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位" "于%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位" "于%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位" "于%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "他受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "她受名洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "此人受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼地点位于 " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他受名洗礼修改后的日期是%(modified_date)s受名洗礼的地点位于 " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s 受名洗礼的修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地点位" "于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地点位于 " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地" "点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人受名洗礼修改后的日期是%(modified_date)s 受名洗礼的地点位于 " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地点位" "于%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "他受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "她受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "他受名洗礼的地点 位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "她受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼的地点位于%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 接受了基督名和洗礼%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "他受名洗礼过%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s受名洗礼过%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "她受名洗礼过%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼过%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "此人受名洗礼过%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "受名洗礼过%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的子女。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s是 %(father)s 和 %(mother)s子女。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "此人是 %(father)s 和 %(mother)s的子女。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "此人是 %(father)s 和 %(mother)s 的子女。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的子女。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的儿子。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的儿子。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "他是 %(father)s 和 %(mother)s的儿子。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "他是 %(father)s 和 %(mother)s的儿子。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的儿子。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的女儿。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的女儿。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "她是 %(father)s 和 %(mother)s的女儿。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "她是 %(father)s 和 %(mother)s的女儿。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的女儿。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 的子女。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 的子女。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "此人是 %(father)s 的子女。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "此人是 %(father)s 的子女。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "%(father)s 的子女。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s的儿子。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "他是 %(father)s 的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "他是 %(father)s 的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "%(father)s 的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s的女儿。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s的女儿。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "她是 %(father)s 的女儿。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "她是%(father)s的女儿。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s的女儿。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s 子女。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s 子女。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "此人是%(mother)s 的子女。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "此人是%(mother)s 的子女。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s的孩子。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s的儿子。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s的儿子。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "他是%(mother)s的儿子。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "他是%(mother)s的儿子。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s的儿子。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s 是%(mother)s的女儿。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s 是 %(mother)s的女儿。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "她是%(mother)s 的女儿。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "她是%(mother)s 的女儿。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s的女儿。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人与 %(spouse)s 于 %(partial_date)s 在 %(place)s%(endnotes)s 成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人与 %(spouse)s 于 %(full_date)s 在 %(place)s%(endnotes)s 成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人与 %(spouse)s 于 %(modified_date)s 在 %(place)s%(endnotes)s 成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他与%(spouse)s于 %(partial_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他与%(spouse)s于 %(full_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他与%(spouse)s于 %(modified_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她与%(spouse)s于 %(partial_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她与%(spouse)s于 %(full_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她与%(spouse)s于 %(modified_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "与%(spouse)s于 %(partial_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "与%(spouse)s于 %(full_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "与%(spouse)s于 %(modified_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "此人也与%(spouse)s于 %(partial_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "此人也与%(spouse)s于 %(full_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "此人也与%(spouse)s于 %(modified_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他也与%(spouse)s于 %(partial_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他也与%(spouse)s于 %(full_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他也与%(spouse)s于 %(modified_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她也与%(spouse)s于 %(partial_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她也与%(spouse)s于 %(full_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她也与%(spouse)s于 %(modified_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "也与%(spouse)s于 %(partial_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "也与%(spouse)s于 %(full_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "也与%(spouse)s于 %(modified_date)s 在%(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人与%(spouse)s 于 %(partial_date)s%(endnotes)s 成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人与%(spouse)s 于 %(full_date)s%(endnotes)s 成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人与%(spouse)s 于%(modified_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "他与%(spouse)s 于 %(partial_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "他与%(spouse)s 于 %(full_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "他与%(spouse)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "她与%(spouse)s 于 %(partial_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "她与%(spouse)s 于 %(full_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "她与%(spouse)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "与%(spouse)s 于 %(partial_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "与%(spouse)s 于 %(full_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "与%(spouse)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人也与%(spouse)s 于 %(partial_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人也与%(spouse)s 于 %(full_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人也与%(spouse)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "他也与%(spouse)s 于 %(partial_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "他也与%(spouse)s 于 %(full_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "他也与%(spouse)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "她也与%(spouse)s 于 %(partial_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "她也与%(spouse)s 于 %(full_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "她也与%(spouse)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "也与%(spouse)s 于 %(partial_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "也与%(spouse)s 于 %(full_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "也与%(spouse)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人也与%(spouse)s 在 %(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他与%(spouse)s 在 %(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她与%(spouse)s 在 %(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s 在 %(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人也与%(spouse)s 在 %(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他也与%(spouse)s 在 %(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她也与%(spouse)s 在 %(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "也与%(spouse)s 在 %(place)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "此人与%(spouse)s%(endnotes)s 成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "他与%(spouse)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "她与%(spouse)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "与%(spouse)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "此人也与%(spouse)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "他也与%(spouse)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "她也与%(spouse)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "也与%(spouse)s%(endnotes)s成婚。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人与%(spouse)s于%(partial_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人与%(spouse)s于%(full_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人与%(spouse)s于%(modified_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关" "系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他与%(spouse)s于%(partial_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他与%(spouse)s于%(full_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他与%(spouse)s于%(modified_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她与%(spouse)s于%(partial_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她与%(spouse)s于%(full_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她与%(spouse)s于%(modified_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "与%(spouse)s于%(partial_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "与%(spouse)s于%(full_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "与%(spouse)s于%(modified_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人与%(spouse)s于%(partial_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人与%(spouse)s于%(full_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人也与%(spouse)s于%(modified_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关" "系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他也与%(spouse)s于%(partial_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他也与%(spouse)s于%(full_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他也与%(spouse)s于%(modified_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关" "系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她也与%(spouse)s于%(partial_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她也与%(spouse)s于%(full_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她也与%(spouse)s于%(modified_date)s间在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关" "系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "此人与%(spouse)s于%(partial_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "此人与%(spouse)s于%(full_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "此人与%(spouse)s于%(modified_date)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "他与%(spouse)s于%(partial_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "他与%(spouse)s于%(full_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "他与%(spouse)s于%(modified_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "她与%(spouse)s于%(partial_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "她与%(spouse)s于%(full_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "她与%(spouse)s于%(modified_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "与%(spouse)s于%(partial_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "与%(spouse)s于%(full_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "与%(spouse)s于%(modified_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人也与%(spouse)s于%(partial_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人也与%(spouse)s于%(full_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人也与%(spouse)s于%(modified_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "他也与%(spouse)s于%(partial_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "他也与%(spouse)s于%(full_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "他也与%(spouse)s于%(modified_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "她也与%(spouse)s于%(partial_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "她也与%(spouse)s于%(full_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "她也与%(spouse)s于%(modified_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "也与%(spouse)s于%(partial_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "也与%(spouse)s于%(full_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "也与%(spouse)s于%(modified_date)s%(endnotes)s间有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "此人与%(spouse)s在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他与%(spouse)s在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她与%(spouse)s在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "与%(spouse)s在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "此人与%(spouse)s在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "他也与%(spouse)s在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "她也与%(spouse)s在%(place)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "此人与%(spouse)s%(endnotes)s 有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "他与%(spouse)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "她与%(spouse)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "与%(spouse)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "此人与%(spouse)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "他也与%(spouse)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "她也与%(spouse)s%(endnotes)s有过未婚同居关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人也与%(spouse)s 于 %(partial_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关" "系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人也与%(spouse)s 于 %(full_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人也与%(spouse)s 于 %(modified_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关" "系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他与%(spouse)s 于 %(partial_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他与%(spouse)s 于 %(full_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他与%(spouse)s 于 %(modified_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "她与%(spouse)s 于 %(partial_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "她与%(spouse)s 于 %(full_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "她与%(spouse)s 于 %(modified_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "与%(spouse)s 于 %(partial_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "与%(spouse)s 于 %(full_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "与%(spouse)s 于 %(modified_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人也与%(spouse)s 于 %(partial_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关" "系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人也与%(spouse)s 于 %(full_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人也与%(spouse)s 于 %(modified_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关" "系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他也与%(spouse)s 于 %(partial_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他也与%(spouse)s 于 %(full_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他也与%(spouse)s 于 %(modified_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关" "系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "她也与%(spouse)s 于 %(partial_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "她也与%(spouse)s 于 %(full_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "她也与%(spouse)s 于 %(modified_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关" "系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "也与%(spouse)s 于 %(partial_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "也与%(spouse)s 于 %(full_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "也与%(spouse)s 于 %(modified_date)s 间在 %(place)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "此人与%(spouse)s 于 %(partial_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人与%(spouse)s 于 %(full_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人与%(spouse)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "他与%(spouse)s 于 %(partial_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "他与%(spouse)s 于 %(full_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "他与%(spouse)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "她与%(spouse)s 于 %(partial_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "她与%(spouse)s 于 %(full_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "她与%(spouse)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "与%(spouse)s 于 %(partial_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "与%(spouse)s 于 %(full_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "与%(spouse)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "此人与%(spouse)s 于 %(partial_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "此人与%(spouse)s 于 %(full_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "此人与%(spouse)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "他也与%(spouse)s 于 %(partial_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "他也与%(spouse)s 于 %(full_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "他也与%(spouse)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "她也与%(spouse)s 于 %(partial_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "她也与%(spouse)s 于 %(full_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "她也与%(spouse)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "也与%(spouse)s 于 %(partial_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "也与%(spouse)s 于 %(full_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "也与%(spouse)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s 间有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人与%(spouse)s 在 %(place)s%(endnotes)s 有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他与%(spouse)s 在 %(place)s%(endnotes)s 有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她人与%(spouse)s 在 %(place)s%(endnotes)s 有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "与%(spouse)s 在 %(place)s%(endnotes)s 有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人也与%(spouse)s 在 %(place)s%(endnotes)s 有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他也与%(spouse)s 在 %(place)s%(endnotes)s 有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她也与%(spouse)s 在 %(place)s%(endnotes)s 有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "也与%(spouse)s 在 %(place)s%(endnotes)s 有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "此人与%(spouse)s%(endnotes)s 有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "他与%(spouse)s%(endnotes)s 有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "她与%(spouse)s%(endnotes)s 有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "与%(spouse)s%(endnotes)s 有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "此人也与%(spouse)s%(endnotes)s 有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "他也与%(spouse)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "她也与%(spouse)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "也与%(spouse)s%(endnotes)s有过伴侣关系。" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Number of Parents" msgstr "父母人数" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "待做注释数量" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "上次修改" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122 msgid "Add a new person" msgstr "新增一个成员" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Edit the selected person" msgstr "编辑所选人员" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Delete the selected person" msgstr "删除所选人员" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Merge the selected persons" msgstr "合并所选成员" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:271 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:160 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:302 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:174 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:134 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:133 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:147 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:133 msgid "Export View..." msgstr "导出视图..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:192 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:310 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:142 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:98 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:98 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:97 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:92 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:248 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:141 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:678 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:422 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:141 msgid "_Add Bookmark" msgstr "添加书签(_A)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Back" msgstr "后退(_B)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:434 msgid "_Home" msgstr "主人翁(_H)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Add..." msgstr "添加(_A)..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Merge..." msgstr "合并(_M)..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:324 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:459 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:213 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:363 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:526 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:356 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:447 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315 msgctxt "action" msgid "_Edit..." msgstr "编辑(_E)..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 msgid "Person Filter Editor" msgstr "成员筛查编辑器" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668 msgid "Set _Home Person" msgstr "设置为主人翁(_H)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 msgid "Go to the home person" msgstr "前往默认成员" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "前往历史中的下一个对象" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "前往历史中的上一个对象" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 ../gramps/plugins/view/relview.py:391 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "Forward" msgstr "下一步" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:452 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "删除成员将会从数据库中移除." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:459 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "删除人员(%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:493 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "必须同时选中两个人方可进行合并。选中了第一个人后,按住 Ctrl 键点击,即可同时" "选中第二个人。" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Edit the selected place" msgstr "编辑所选地点" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Delete the selected place" msgstr "删除所选地点" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 msgid "Merge the selected places" msgstr "合并所选地点" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:231 msgid "No map service is available." msgstr "无可用的地图信息" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:232 msgid "Check your installation." msgstr "请检查您的设置。" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:240 msgid "No place selected." msgstr "无地点被选中." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:241 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "您需要选择一个地点,可以在地图上查看.一些地图信息可能支持多重选择." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:325 msgid "Place Filter Editor" msgstr "地点筛选编辑器" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "使用地图服务寻找(_L)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "尝试使用地图服务(开放街道地图、Google 地图……)查看选中的位置" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468 msgid "Select a Map Service" msgstr "选择一个地图服务" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:510 msgid "Cannot delete place." msgstr "无法删除地点。" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:511 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:533 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:541 msgid "Cannot merge places." msgstr "无法合并地点." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:534 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "必须同时选中两个地点方可进行合并。点选了第一个地点后,按住 Ctrl 键即可同时选" "中第二个地点。" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "为使用 Cairo 提供库函数生成文档。" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "提供 GEDCOM 处理功能" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "提供 Gramps XML 导入/导出的公共功能。" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "提供世界各地的假日信息。" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "管理HTML文件运行DocBackend" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143 msgid "Common constants for html files." msgstr "HTML文件的普通内容" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "管理一个HTML DOM树" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "为地图服务提供基本功能." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "提供文字叙述。" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "管理一个ODF文件执行DocBackend" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "提供成员列表视图的基础" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247 msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import" msgstr "为 Pro-Gen 导入提供通用功能" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "提供地点列表视图的基础" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "在显示行中提供可变的字幕" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "为先辈和后辈的图形报告提供基础" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "域 '%(fldname)s' 无法找到" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491 #, python-format msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" msgstr "不是(正确的)DEF 文件:%(dname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "从 Pro-Gen 导入" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 msgid "Initializing." msgstr "初始化。" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen 导入" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539 msgid "Saving." msgstr "保存。" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929 msgid "Pro-Gen Import" msgstr "Pro-Gen 导入" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138 #, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "日期不匹配:’%(text)s' (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153 #, python-format msgid "Time: %s" msgstr "时间:%s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207 msgid "Importing persons." msgstr "导入人员。" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 msgid "see address on " msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 msgid "see also address" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517 msgid "Death cause" msgstr "死亡原因" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586 msgid "Importing families." msgstr "导入家庭。" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691 msgid "Civil union" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796 msgid "Wedding" msgstr "婚礼" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831 msgid "future" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903 msgid "Adding children." msgstr "添加子女。" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929 msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))" msgstr "找不到 I%(person)s 的父亲 (Father=%(father))" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932 msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))" msgstr "找不到 I%(person)s 的母亲 (Mother=%(mother))" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" msgstr "最年轻的健在成员" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" msgstr "最年长的健在成员" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" msgstr "死时最年轻的年纪" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" msgstr "寿命最长的人" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" msgstr "结婚最早的人" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" msgstr "结婚最晚的人" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "离婚时年纪最小的人" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "离婚时年纪最大的人" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" msgstr "最年轻的父亲" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest mother" msgstr "最年轻的母亲" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest father" msgstr "最年长的老父" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest mother" msgstr "最年长的慈母" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Father with most children" msgstr "子女最多的父亲" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Mother with most children" msgstr "子女最多的母亲" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Father with most grandchildren" msgstr "孙子女最多的父亲" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Mother with most grandchildren" msgstr "孙子女最多的母亲" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" msgstr "子女最多的夫妇" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Living couple married most recently" msgstr "健在的夫妻中最近结婚的" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "健在的夫妻中结婚时间最长的" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74 msgid "Shortest past marriage" msgstr "持续最短的婚姻" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75 msgid "Longest past marriage" msgstr "持续最长的婚姻" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 msgid "Couple with smallest age difference" msgstr "年龄相差最小的夫妻" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77 msgid "Couple with biggest age difference" msgstr "年龄相差最大的夫妻" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" msgstr "左上" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" msgstr "右上" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" msgstr "左下" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" msgstr "右下" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161 msgid "Tile path" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:162 #, python-format msgid "" "The tile directory doesn't exist anymore:\n" "%s\n" "Trying to create a new one failed.\n" "Configure the view for the tile path and restart gramps." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:396 msgid "Remove cross hair" msgstr "移除十字准线" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:398 msgid "Add cross hair" msgstr "添加十字准线" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "解锁缩放和定位" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:406 msgid "Lock zoom and position" msgstr "锁定缩放和定位" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:412 msgid "Add place" msgstr "添加地点" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:416 msgid "Link place" msgstr "链接地点" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:420 msgid "Add place from kml" msgstr "从 kml 文件添加地点" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:424 msgid "Center here" msgstr "以此为中心" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:434 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "用 => 代替 %(map)s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:447 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:454 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:878 msgid "You can't use the print functionality" msgstr "您无法使用打印功能" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:879 msgid "Your Gtk version is too old." msgstr "您的 Gtk 版本太老了。" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:922 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:637 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:435 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:820 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:489 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:708 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524 msgid "Center on this place" msgstr "以此地点为中心" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1020 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "选择要添加地点的 kml 文件" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1053 msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1055 #, python-brace-format msgid "You have {places_nb} place to edit." msgid_plural "You have {places_nb} places to edit." msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059 #, fuzzy #| msgid "You have at least two places with the same title." msgid "You have more than 5 places in this kml file." msgstr "您有至少两个地点的标题相同。" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1127 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "您有至少两个地点的标题相同。" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1128 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "地点的标题是:\n" "%(title)s\n" "以下的地点很相似:%(gid)s\n" "您可以重命名这些地点,也可以将其合并。\n" "\n" "%(bold_start)s无法处理您的请求%(bold_end)s。\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1282 msgid "Nothing for this view." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1283 msgid "Specific parameters" msgstr "特定参数" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "离线模式下标题存储的位置。" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1308 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313 msgid "Zoom used when centering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1316 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "要显示地点的最大数量" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1320 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "小键盘(数字键盘)快捷方式:\n" "可使用小键盘上的 + 和 - 键选择,\n" "也可以使用键盘上的字母进行。" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1328 msgid "" "If you want to use a specific map provider, You can set the following field " "to the provider's url.\n" "i.e:\n" "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1343 #, fuzzy msgid "Personal map" msgstr "成员" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1347 msgid "The map" msgstr "地图" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1383 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "无法创建图块缓存目录:%s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141 #, python-format msgid "" "You must verify and change the tiles cache\n" "...\n" "[geography]\n" "...\n" "path='bad/path'\n" "...\n" "in the gramps.ini file :\n" "%s\n" "\n" "Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n" "\n" "The next errors will be normal" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:181 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:245 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "无法为 %s 创建图块缓存目录。" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:115 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118 msgid "Place Selection in a region" msgstr "地区中的地点选择" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "选择选区的半径。\n" "根据纬度的不同,您会看到一个圆或椭圆。" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "\n" "In the following table you may have :\n" " - a green row related to a selected place." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125 msgid "" "\n" " - a red row related to a geocoding result." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:220 msgid "New place with empty fields" msgstr "新建空白字段的地点" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:295 msgid "you have a wrong latitude for:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:297 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:307 msgid "Please, correct this before linking" msgstr "请在链接前改正此项" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:305 msgid "you have a wrong longitude for:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "丹麦" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " parish" msgstr " 堂区" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87 msgid " state" msgstr " 状态" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "纬度不在 '54.55' 和 '69.05' 的范围内\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "经度不在 '8.05' 和 '24.15' 范围内" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro 地图不可用" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "在丹麦坐标是必须的" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "纬度和经度,\n" "或者街道和城市是必须的" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "在 kartor.eniro.se 打开" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" msgstr "Google 地图" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "在 maps.google.com 上打开地图" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2434 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "在 openstreetmap.org 上打开" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "人员还有他们的年龄 %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "健在: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "已故: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "%s的已排序事件" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Date" msgstr "事件日期" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Place" msgstr "事件地点" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:935 msgid "Event Type" msgstr "事件类型" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 msgid "Not found" msgstr "未找到" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "%(father)s - %(mother)s\n" " 家庭的事件" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 msgid "Family Member" msgstr "家庭成员" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123 msgid "Personal events of the children" msgstr "孩子们的个人事件" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "未设置主人翁。" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 是同一个人。" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s 是 %(active_person)s 的 %(relationship)s ." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 无直接亲属关系。" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 有以下姻亲关系:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "%(person)s 与 %(active_person)s 的关系" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "%(person)s 到共同祖先的详细路径" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "命名通用祖先" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114 msgid "Parent" msgstr "父母" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "局部的" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "标记法定家庭" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "标记" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "遇到以下问题:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "有 '%s' 属性的人员" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "有 %d 人符合属性名称。\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgctxt "Filtering_on" msgid "all" msgstr "全部显示" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Person" msgstr "人员倒序排列" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Family" msgstr "家庭倒序排列" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Event" msgstr "事件倒序排列" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Place" msgstr "地点倒序排列" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Source" msgstr "来源倒序排列" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Repository" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Media" msgstr "媒体倒序排列" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Note" msgstr "注释倒序排列" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgctxt "Filtering_on" msgid "all people" msgstr "基于所有成员筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgctxt "Filtering_on" msgid "all families" msgstr "基于所有家庭数据筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgctxt "Filtering_on" msgid "all events" msgstr "所有事件" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgctxt "Filtering_on" msgid "all places" msgstr "所有地点" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgctxt "Filtering_on" msgid "all sources" msgstr "所有来源" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgctxt "Filtering_on" msgid "all repositories" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgctxt "Filtering_on" msgid "all media" msgstr "所有媒体" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgctxt "Filtering_on" msgid "all notes" msgstr "所有注释" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgctxt "Filtering_on" msgid "males" msgstr "基于男性成员筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgctxt "Filtering_on" msgid "females" msgstr "基于女性成员筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with unknown gender" msgstr "基于性别未知的成员筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "incomplete names" msgstr "基于姓名不完整的数据筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with missing birth dates" msgstr "基于出生日期缺失的数据筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgctxt "Filtering_on" msgid "disconnected people" msgstr "基于无相关信息的成员筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique surnames" msgstr "基于拥有独立的姓的数据筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with media" msgstr "基于附有媒体的成员进行筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgctxt "Filtering_on" msgid "media references" msgstr "基于媒体参照资料进行筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique media" msgstr "基于独特的媒体资料进行筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgctxt "Filtering_on" msgid "missing media" msgstr "基于缺失的媒体资料进行筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgctxt "Filtering_on" msgid "media by size" msgstr "基于媒体的尺寸大小进行筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgctxt "Filtering_on" msgid "list of people" msgstr "基于成员列表进行筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "当前选项的总体数量" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "右键点击列(或者按ENTER)查看所选条目" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Count/Total" msgstr "整体数量" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401 msgid "Object" msgstr "目标" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "基于%s 筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "名称类型" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332 msgid "birth event but no date" msgstr "出生事件无日期" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335 msgid "missing birth event" msgstr "缺失出生事件" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 msgid "Media count" msgstr "媒体计算" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "参照" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377 msgid "media" msgstr "媒体" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381 msgid "Unique Media" msgstr "唯一的媒体" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388 msgid "Missing Media" msgstr "缺失媒体" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Size in bytes" msgstr "字节大小" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "找到 {number_of} 条匹配的记录。" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s 的父系血统" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "本报告显示父亲的后裔,即家族血统或者 Y-line.在本家族中的人都拥有Y-" "chromosone 染色体." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "沿用姓名的父亲" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "评论" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "男性直接后代" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s的母系血统" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "本报告显示了母系后裔,即母性的族裔,或者M-line. 在本家族中的成员都拥有相同的" "DNA(mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "母亲" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "女性直接后裔" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "错误:家族树包含太多的级别(可能是一个循环?)。" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "和孩子无生育关联" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066 msgid "Unknown gender" msgstr "未知性别" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "此注释的链接参考" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "链接检查" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 msgid "Ok" msgstr "确认" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "失败:缺少对象" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 msgid "Internet" msgstr "互联网" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "此注释没有链接参考" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(date)s 发生的事件" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "此日期的事件" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "这个特定日期无事件发生" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "历史上的这个月/天,发生的其他事件" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "历史上这个月/天无其他事件发生" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "在%(year)d 的其他事件" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "在 %(year)d 无其他事件发生" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "显示人和年龄(指定日期)" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" msgstr "属性比对" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." msgstr "显示相同属性的人员." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" msgstr "所有事件" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "显示一个人的事件,包括个人和家庭." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" msgstr "所有的家庭事件" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." msgstr "显示家庭和家庭成员事件." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" msgstr "与家庭成员的关系" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "显示所有个人和家主的关系." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 msgid "Display filtered data" msgstr "显示过滤的数据" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 msgid "Father lineage" msgstr "父系血统" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 msgid "Display father lineage" msgstr "显示父亲血统" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 msgid "Mother lineage" msgstr "母系血统" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 msgid "Display mother lineage" msgstr "显示母亲血统" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" msgstr "在这天" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" msgstr "显示特定天的事件" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "消息源或引用源" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s 条参考" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "显示 %s 的参考" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Link References" msgstr "链接参照" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 msgid "Display link references for a note" msgstr "为注释显示链接参照" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "为与激活的文库相关的来源,显示文库参照信息" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" msgstr "同姓" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "显示有共同姓氏的人。" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 msgid "Same Given Names" msgstr "同名" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "显示同名的人。" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "相同的名 - 独立的" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." msgstr "显示成员的兄弟姐妹。" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "此 %s 的参照" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "此 %s 无参照" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3115 msgid "Call number" msgstr "索书号" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "媒体类型" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "姓氏不完成的人员" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "匹配缺失姓氏的人" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "匹配 的人" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "匹配姓氏相同的人" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "匹配 的人" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "匹配同名的人" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "名字不完整的人员" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "筛选缺失名字的人" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "同为“%s”姓的成员" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "共找到 {number_of} 位成员匹配此姓名或者曾用名。\n" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "名为“%s”的人" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "%s 的兄弟姐妹" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "兄弟姐妹" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "自我" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "加泰隆尼亚人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:346 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "计算两名成员之间的关系" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "捷克人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "丹麦人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "德国人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #, fuzzy #| msgid "Russian Relationship Calculator" msgid "Austrian Relationship Calculator" msgstr "俄罗斯人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "西班牙人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "芬兰人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "法国人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "克罗地亚人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "匈牙利人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "冰岛人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "意大利人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:206 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "荷兰人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:223 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "挪威人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "波兰人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "葡萄牙人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "俄罗斯人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "斯洛伐克人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "斯洛文尼亚人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "瑞典人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330 #, fuzzy #| msgid "Danish Relationship Calculator" msgid "Turkish Relationship Calculator" msgstr "丹麦人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331 #, fuzzy #| msgid "Calculates relationships between people" msgid "Calculates relationship between people" msgstr "计算两名成员之间的关系" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "乌克兰人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 msgid "Click to select a view" msgstr "点击选择视图" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "Category Sidebar" msgstr "类别侧边栏" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" msgstr "类别" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "下拉侧边栏" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "从下拉列表中选择类别和视图" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 msgid "Drop-Down" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Expander Sidebar" msgstr "扩展显示边栏" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 msgid "Expander" msgstr "扩展显示" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 msgid "Alphabetical Index" msgstr "字母索引" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 msgid "Index" msgstr "索引" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 msgid "Entire Book" msgstr "全书" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s 的 Ahnentafel(德国家谱编号系统)报告" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 msgid "Page break between generations" msgstr "在代之间分页" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "是否每一代打开一个新页面." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "在每个名字之后断行" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 msgid "Whether a line break should follow the name." msgstr "是否在名字后面断行。" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "生日和周年纪念报告" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "我的生日报告" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "✝" msgstr "✝" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "与%s 的关系显示" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334 #, fuzzy, python-format #| msgid "* %(person)s, birth%(relation)s" msgid "* %(person)s, birth %(relation)s" msgstr "* %(person)s, birth%(relation)s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339 #, python-brace-format msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403 #, python-format msgid "" "⚭ %(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "⚭ %(spouse)s 和\n" " %(person)s, 婚礼" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:408 #, python-brace-format msgid "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgid_plural "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[0] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} 和\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443 #, python-brace-format msgid "✝ {person}, death {relation}" msgstr "✝ {person},去世 {relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #, python-brace-format msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "选择应用到报告中的筛选器" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title text" msgstr "标题文字" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Title of report" msgstr "报告标题" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "报告底部第一行文字" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "报告底部第二行文字" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "报告底部第三行文字" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509 msgid "Include only living people in the report" msgstr "在报告中仅包含健在人员" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512 msgid "Dead Symbol" msgstr "去世符号" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513 msgid "This will show after name to indicate that person is dead" msgstr "这会在人名后显示,表示此人已去世" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520 msgid "Show event year" msgstr "显示事件年份" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521 msgid "Prints the year the event took place in the report" msgstr "在报告中显示事件发生的年份" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:528 msgid "Year of report" msgstr "报告的年份" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 msgid "Include death anniversaries" msgstr "包含去世周年纪念日" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565 msgid "Whether to include anniversaries of death" msgstr "是否包含去世周年纪念日" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158 msgid "Whether to include relationships to the center person" msgstr "是否包含与中心人员的关系" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640 msgid "Title text style" msgstr "标题文本样式" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:643 msgid "Data text display" msgstr "数据文本显示" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645 msgid "Day text style" msgstr "日期的文本样式" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648 msgid "Month text style" msgstr "月份的文本样式" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 msgid "Custom Text" msgstr "自定义文本" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Initial Text" msgstr "初始文字" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 msgid "Text to display at the top" msgstr "顶端显示的文本" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" msgstr "中间文本" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" msgstr "中间显示的文字" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" msgstr "末尾文本" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 msgid "Text to display at the bottom" msgstr "底部显示的文本" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "配偶:%(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Numbering system" msgstr "编号系统" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 msgid "Simple numbering" msgstr "简易编号" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d'Aboville 编号" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Henry numbering" msgstr "亨利编号" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Modified Henry numbering" msgstr "修改后的亨利编号" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "de Villiers/Pama 编号" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Meurgey de Tupigny 编号" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "The numbering system to be used" msgstr "数字系统将被应用" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543 msgid "Show marriage info" msgstr "显示婚姻信息" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "是否在报告中显示婚姻信息" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548 msgid "Show divorce info" msgstr "显示离婚信息" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "是否在报告中显示离婚信息。" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552 msgid "Show duplicate trees" msgstr "显示重复家庭树" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "是否在报告中显示重复的家庭树。" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "第 %d 级显示风格。" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "配偶第 %d 级的显示风格。" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s 的祖先报告" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "更多关于 %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s 与 [%(id_str)s] 是同一个人。" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s 的注释" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Address: " msgstr "地址: " #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479 #, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" msgstr "" "%(primary_person)s 在 %(event_name)s 中的 %(event_role)s:%(event_text)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "%(mother_name)s 和 %(father_name)s 的子女们" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(mother_name)s 和 %(father_name)s 的更多信息:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "配偶:%s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "与 %s 的关系" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz 编号" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "中心人员的 Sosa-Stradonitz 编号。" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083 msgid "Page break before end notes" msgstr "在尾注之前分页" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "是否在尾注前开始一个新页面." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 msgid "Use complete sentences" msgstr "使用完整句型" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "是使用完整的句子或简洁的语言." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "使用完整日期代替年份" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "是否使用完整日期代替年代." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 msgid "Compute death age" msgstr "计算去世年龄" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "是否计算人员去世时的年龄。" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "忽略重复的祖先" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "是否忽略重复的祖先." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 msgid "Use callname for common name" msgstr "使用昵称作为常用名" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "是否使用昵称作为主要名字." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "Whether to list children." msgstr "是否列出子女名单." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "Include spouses of children" msgstr "包含子女的配偶" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093 msgid "Whether to list the spouses of the children." msgstr "是否列出子女的配偶。" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 msgid "Include events" msgstr "包含事件" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "Whether to include events." msgstr "是否包含事件." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 msgid "Include other events" msgstr "包含其他事件" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916 msgid "Whether to include other events people participated in." msgstr "是否包含人员参与的其他事件。" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 msgid "Include descendant reference in child list" msgstr "在子女列表中包括后代参照" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "是否添加参照后代到孩子列表." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "包含 照片/图片" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1134 msgid "Whether to include images." msgstr "是否包含图像." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1138 msgid "Include (2)" msgstr "包含(2)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122 msgid "Include notes" msgstr "包含注释" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123 msgid "Whether to include notes." msgstr "是否包含注释." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 msgid "Include sources" msgstr "包含来源" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127 msgid "Whether to include source references." msgstr "是否包含来源参照。" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1125 msgid "Include sources notes" msgstr "包含来源笔记" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "是否在Endnotes部分包含来源笔记。仅仅当来源被选中时有效。" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 msgid "Include attributes" msgstr "包含属性" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:769 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1148 msgid "Whether to include attributes." msgstr "是否包含属性." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 msgid "Include addresses" msgstr "包含地址" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141 msgid "Whether to include addresses." msgstr "是否包含地址." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144 msgid "Include alternative names" msgstr "包含曾用名" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "Whether to include other names." msgstr "是否包含其他名字." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "用 ______ 代替缺失的地点" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "是否使用空格代替缺失的地点。" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "使用 ______ 代替缺失的日期" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "是否使用空格代替缺失的日期." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203 msgid "The style used for the children list title." msgstr "孩童列表标题风格." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:896 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "于子女有关的文本应用的风格." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224 msgid "The style used for the note header." msgstr "备注页眉的样式。" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 msgid "The style used for first level headings." msgstr "一级标题的样式。" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 msgid "The style used for second level headings." msgstr "二级标题的样式。" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545 msgid "The style used for details." msgstr "详细信息的样式。" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s 的后代报告" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "参考:%(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(mother_name)s 和 %(father_name)s 的相关注释:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "记录(修订注册)编号" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 msgid "Report structure" msgstr "报告结构" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024 msgid "show people by generations" msgstr "按世代显示人员" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "show people by lineage" msgstr "按家系显示人员" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026 msgid "How people are organized in the report" msgstr "报告中人员如何排布" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 msgid "Include spouses" msgstr "包含配偶" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "是否包含详细的配偶信息." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101 msgid "Include spouse reference" msgstr "包含配偶参照" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "是否包含配偶的参照。" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "在儿女清单中包含图标('+')" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "是否在后代列表的后代数字前添加图标('+'),用来代表儿女包含后代。" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Include path to start-person" msgstr "包含与起始人员的路径" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "是否为起始人员包含与每位后代的关系路径。" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "%s 的线性报告完结" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "%s 的祖先(缺少父母的)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:956 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "子目录应用风格." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403 #, python-format msgid "Relationship: %s" msgstr "关系:%s" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503 msgctxt "acronym for male" msgid "M" msgstr "男" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505 msgctxt "acronym for female" msgid "F" msgstr "女" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 #, python-format msgctxt "acronym for unknown" msgid "%dU" msgstr "%dU" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "家庭分组报告 - 第 %d 代" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" msgstr "家庭分组报告" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716 msgid "Center Family" msgstr "中心家庭" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:717 msgid "The center family for the filter" msgstr "筛选器的中心家庭" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721 msgid "Recursive (down)" msgstr "递归(向下)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:722 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "为此家庭的所有后代创建报告。" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:751 msgid "Parent Marriage" msgstr "父母婚姻" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "是否包含父母的结婚信息." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:756 msgid "Parent Events" msgstr "父母事件" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "是否包含父母的事件." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760 msgid "Parent Addresses" msgstr "父母地址" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "是否包含父母地址." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "Parent Notes" msgstr "父母笔记" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "是否包含父母的注释." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768 msgid "Parent Attributes" msgstr "父母属性" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "父母曾用名" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "是否包含父母的曾用名." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:785 msgid "Whether to include notes for families." msgstr "是否包含家庭备注。" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788 msgid "Dates of Relatives" msgstr "亲属的年代" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "是否包含亲属的年代(父亲,母亲,配偶)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793 msgid "Children Marriages" msgstr "子女婚姻" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "是否包含子女的婚姻信息." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:798 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "后代数量(递归)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:800 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "是否在每份报告中包含这代人(递归)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804 msgid "Print fields for missing information" msgstr "为缺少的信息输出空区域" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:806 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "是否包含缺少信息的空区域." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:906 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "父母姓名应用的风格" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "" #. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s,关系:%(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305 msgid "Alternate Parents" msgstr "零时父母" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1378 msgid "Associations" msgstr "关联性" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214 msgid "Complete Individual Report" msgstr "完整的个人报告" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958 msgid "(image)" msgstr "(图像)" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1079 msgid "List events chronologically" msgstr "按年代顺序列出事件" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1080 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "是否按照年代顺序排序事件" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088 msgid "Use name of person as title" msgstr "点击名字激活人员" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089 msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116 msgid "Include Notes" msgstr "包含注释" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1117 msgid "Whether to include Person and Family Notes." msgstr "是否包含人员和家庭注释。" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120 msgid "Include Source Information" msgstr "包含来源信息" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121 msgid "Whether to cite sources." msgstr "是否引用来源." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143 msgid "Include Tags" msgstr "包含标签" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1144 msgid "Whether to include tags." msgstr "是否包含标签。" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147 msgid "Include Attributes" msgstr "包含属性" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151 msgid "Include Census Events" msgstr "包含人口普查事件" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152 msgid "Whether to include Census Events." msgstr "是否包含人口普查事件。" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162 msgid "Sections" msgstr "部分" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1165 msgid "Event groups" msgstr "事件分组" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1166 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "检查是否需要分开的部分。" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1239 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "配偶姓名的格式。" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:987 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "表格标题的基本风格." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1268 msgid "The style used for image notes." msgstr "图像注释的样式。" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1278 msgid "The style used for image descriptions." msgstr "图像描述的样式。" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "%s 的 Kinship 报告" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "后代的最大数目" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "祖先的最大辈分数目" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" msgstr "是否包含配偶" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" msgstr "包含堂兄弟" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" msgstr "是否包含堂兄弟" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "包含 阿姨/叔叔/侄子/侄女" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "是否包含 阿姨/叔叔/侄子/侄女" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 msgid "Note Link Check Report" msgstr "注释链接检查报告" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" msgstr "注释 ID" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" msgstr "链接类型" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" msgstr "链接到" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 msgid "Failed" msgstr "失败" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "%s的祖先数目" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "第 {number} 代有 {count} 位成员。占 {percent}" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "从 %(second_generation)d 代到 %(last_generation)d 代先辈人数是 %(count)d 为。" "占比 %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 msgid "Place Report" msgstr "地点报告" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "在运行前,您必须先选择至少一个地点。" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID 编号:%s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199 #, python-format msgctxt "places" msgid "All Names: %s" msgstr "所有地名:%s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 msgid "Events that happened at this place" msgstr "本地点发生的事件" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 msgid "Type of Event" msgstr "事件的类型" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s 和 %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 msgid "People associated with this place" msgstr "与本地点有关的人员" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) 和 %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445 msgid "Select using filter" msgstr "选择使用筛选器" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "Select places using a filter" msgstr "用筛选选择一个地点" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "Select places individually" msgstr "分别选择地点" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 msgid "List of places to report on" msgstr "报告的地点列表" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 msgid "Center on" msgstr "置为中心" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459 msgid "If report is event or person centered" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s。 " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228 msgid "Number of ranks to display" msgstr "要显示的级别数量" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231 msgid "Use call name" msgstr "使用称呼" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 msgid "Don't use call name" msgstr "不要使用称呼" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234 msgid "Replace first names with call name" msgstr "用小名代替名字" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "给名字中的小名加上下划线/将小名添加到名字中" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" msgstr "脚注文本" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." msgstr "页脚应用风格." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #, fuzzy msgctxt "book" msgid "Title of the Book" msgstr "书册标题" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." msgstr "书的标题字符串." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "书册子标题" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "书的子标题字符串." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "版权所有 %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Footer" msgstr "脚注" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." msgstr "页面脚注" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "用作图像的媒体对象 Gramps ID编号。" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" msgstr "图像尺寸" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "图像尺寸 (cm)。值为 0 时表示图像应该适合页面大小。" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 msgid "Database Summary Report" msgstr "数据库摘要" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:173 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "人员数量: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "男性: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "女性: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "未知性别人员: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:190 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "名称不完整人员:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "缺少出生日期的人员:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "断开连接的个人: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "不同姓氏数量:%d 个" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "有媒体对象的人员:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "家庭的数量:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:230 #, fuzzy #| msgid "Context Information" msgid "Event Information" msgstr "相关信息" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:234 #, python-format msgid "Number of events: %d" msgstr "事件数量: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243 #, fuzzy #| msgid "Place format" msgid "Place Information" msgstr "地点格式" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format msgid "Number of places: %d" msgstr "地点数量: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:256 #, fuzzy #| msgid "Shared Information" msgid "Source Information" msgstr "共享的信息" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260 #, python-format msgid "Number of sources: %d" msgstr "来源的数量: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:269 #, fuzzy #| msgid "Publication Information" msgid "Citation Information" msgstr "出版信息" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:273 #, python-format msgid "Number of citations: %d" msgstr "引用数量: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282 #, fuzzy #| msgid "Relationship Information" msgid "Repository Information" msgstr "关系信息" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286 #, python-format msgid "Number of repositories: %d" msgstr "搜寻文库: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "独有媒体对象的数量:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:323 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "媒体对象的整个大小: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:342 #, fuzzy #| msgid "No Date Information" msgid "Note Information" msgstr "无日期信息" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:346 #, python-format msgid "Number of notes: %d" msgstr "注释的数量: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:374 msgid "Whether to count private data" msgstr "是否计数隐私数据" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 msgid "Table Of Contents" msgstr "目录" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" msgstr "内容" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 msgid "The style used for third level headings." msgstr "三级标题的样式。" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 msgid "Tag Report" msgstr "标签报告" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "在运行报告之前,您必须先创建一个标签。" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "%s 栏目的标签报告" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672 msgid "Email Address" msgstr "E-mail 地址" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:758 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "出版信息" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917 msgid "The tag to use for the report" msgstr "报告中使用的标签" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "德国家谱编号系统 (Ahnentafel) 报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "生成文字性的祖传的报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "生成生日和周年纪念日" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "添加定制的文本到书册报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 msgid "Descendant Report" msgstr "后代报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "生成当前成员的后代列表" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "详细的祖先报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "生成一份详细的祖先报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "详细的后代报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "生成详细的后代报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 msgid "End of Line Report" msgstr "线性报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "生成一个原文结尾行的报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "生成一个家庭组报告,显示父母和他们儿女的信息." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "为选中的人员生成一个完整的报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 msgid "Kinship Report" msgstr "Kinship 报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "为指定的人生成一个关于亲缘关系的文字报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "为有特定标签的人员生成一个列表" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "祖先报告的数目" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "计算选中人员的祖先数量" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 msgid "Produces a textual place report" msgstr "生成一个文本地点报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 msgid "Title Page" msgstr "标题页" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "为书目报告生成一个标题页." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "为现有数据库生成一个摘要" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "为书册报告生成目录。" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "为书册报告生成字母索引。" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" msgstr "纪录报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 msgid "Note Link Report" msgstr "注释链接报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "在注释中显示链接状态" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "以下是家族姓的列表\n" "Gramps 可以将其转化为正确的大小写.\n" "选择您希望Gramps转化的姓名. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "接受改变并关闭(_A)" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgctxt "manual" msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "Fix_Capitalization_of_Family_Names" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" msgstr "大写变更" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "检查家庭名称" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "搜寻家庭名称" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 msgid "No modifications made" msgstr "未作修改" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "未侦测到大写修改." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" msgstr "原名" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" msgstr "大写修正" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424 msgid "Building display" msgstr "建筑显示" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "此工具将会把一种类型的所有事件重命名为其他类型。一旦完成,将无法使用通常的撤" "销功能取消操作。" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" msgstr "原始事件类型:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 msgid "New event type:" msgstr "新事件类型:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" msgstr "改变事件类型" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 msgid "Change types" msgstr "修改形式" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 msgid "Analyzing Events" msgstr "分析事件" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "无事件记录被更改." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "已修改 {number_of} 项事件记录。" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:292 msgid "Checking Database" msgstr "检查数据库" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "正在查找跨表格的重复项" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" msgstr "检查完整性" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:233 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "重建参照地图..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:295 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:317 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "寻找无效名称格式" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:369 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "搜寻重复的配偶" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:391 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "搜寻编码错误" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:431 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "在注释中搜寻控制字符" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:458 msgid "Looking for bad alternate place names" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:487 msgid "Looking for broken family links" msgstr "搜索破损的家庭链接" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:697 msgid "Looking for unused objects" msgstr "搜索未使用的对象" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:775 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:807 msgid "Media object could not be found" msgstr "媒体对象无法找到" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:808 #, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "文件:\n" " %(file_name)s\n" "在数据库中被索引,但是已不再存在。\n" "此文件可能已被删除或被移动至其他位置。\n" "您可以从数据库中删除该索引,\n" "也可保留对此文件的索引,或者选择一个新文件。" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:891 msgid "Looking for empty people records" msgstr "搜寻空的人员记录" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 msgid "Looking for empty family records" msgstr "搜寻空的家庭记录" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:905 msgid "Looking for empty event records" msgstr "搜索空的事件记录" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:912 msgid "Looking for empty source records" msgstr "搜索空的源记录" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "正在查找空白引用记录" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:926 msgid "Looking for empty place records" msgstr "搜索空的位置记录" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:933 msgid "Looking for empty media records" msgstr "搜索空的媒体记录" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:940 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "寻找空的文库记录" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:947 msgid "Looking for empty note records" msgstr "寻找空的节点记录" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:991 msgid "Looking for empty families" msgstr "寻找空的家庭" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1026 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "寻找破碎的父母关系" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1065 msgid "Looking for event problems" msgstr "寻找事件问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 ../gramps/plugins/tool/check.py:1266 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1291 msgid "Looking for backlink reference problems" msgstr "正在查找反向链接参照问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1326 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "寻找人员参照问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "正在查找家庭参照问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1385 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "寻找文库参照问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1420 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "寻找位置参照问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1531 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "正在查找引用参照问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1649 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "正在查找消息源参照问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1691 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "寻找媒体对象参照问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "寻找注释参照问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1941 msgid "Updating checksums on media" msgstr "正在更新媒体的校验值" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "正在查找标签参照问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2112 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "正在查找媒体源参照问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "正在查找重复的 Gramps ID 相关问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296 #, fuzzy msgid "Checking for bad links in Notes" msgstr "检查附件组件更新" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2447 msgid "No errors were found" msgstr "未发现问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "数据已经通过内部检查" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "未找到错误:数据库已通过内部检查。" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2458 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "已修复 {quantity} 个断开的子女/家庭链接。\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2466 msgid "Non existing child" msgstr "现无孩子" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2477 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s 已被从 %(family)s家庭移除 \n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2484 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "已修复 {quantity} 个断开的配偶/家庭链接。\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2492 ../gramps/plugins/tool/check.py:2520 msgid "Non existing person" msgstr "此人不存在" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2503 ../gramps/plugins/tool/check.py:2531 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s 被修复到 %(family)s 家庭中 \n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2510 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "已找到 {quantity} 个重复的配偶/家庭链接\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2538 #, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" msgstr[0] "找到 {quantity} 个没有父母或子女的家庭,已删除。\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2550 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "已修复 {quantity} 个存在问题的家庭关系\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2558 #, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" msgstr[0] "已修正 {quantity} 个地点别名\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2567 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "有 {quantity} 个人员被参照,但无法找到\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2575 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "有 {quantity} 个家庭被参照,但无法找到\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2585 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "已更正 {quantity} 个日期\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} 个文库被参照,但是无法找到 \n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 ../gramps/plugins/tool/check.py:2691 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "有 {quantity} 个媒体对象被参照,但无法找到\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615 #, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" msgstr[0] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "替换了 {quantity} 个缺失的媒体对象\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "移除了 {quantity} 个缺失的媒体对象\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2639 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} 个事件被参考,但未找到\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2647 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "修复了 {quantity} 个无效的出生时间名称\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2655 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "修复了 {quantity} 个无效的死亡事件名称\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} 个地点被参考,但未找到\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2672 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} 项引用被参考,但未找到\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2682 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} 个来源被参照,但未找到\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2700 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} 个注释对象被参照,但未找到\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 ../gramps/plugins/tool/check.py:2720 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} 个标签对象被参照,但未找到\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "移除了 {quantity} 个无效的名字格式参考\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "修正了 {quantity} 个来源无效的引用\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2750 #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" msgstr[0] "修正了 {quantity} 个重复的 Gramps ID 编号\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "删除了 %(empty_obj)d 个空对象:\n" " %(person)d 个人员对象\n" " %(family)d 个家庭对象\n" " %(event)d 个事件对象\n" " %(source)d 个来源对象\n" " %(media)d 个媒体对象\n" " %(place)d 个地点对象\n" " %(repo)d 个文库对象\n" " %(note)d 个注释对象\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2779 #, python-format msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" msgstr "修复了 %d 个损坏的反向链接;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2781 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "所有的参照地图已经被重建。" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2784 #, fuzzy, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" msgstr "%d 个无效的出生事件名字被修复\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2813 msgid "Integrity Check Results" msgstr "完整性检查结果" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819 msgid "Check and Repair" msgstr "检查和修复" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "启动日期测试?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "本测试将会在现有数据库创建多个人员和事件。您真的确定需要运行此测试?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "运行测试" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "运行日期测试" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" msgstr "正在生成日期" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" msgstr "日期测试插件" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" msgstr "通过" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "性别统计工具" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 msgid "Guess" msgstr "性别推测" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 msgid "_Filter:" msgstr "筛选器(_F):" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "事件比较工具使用在定制的过滤编辑器中设定的筛查器" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" msgstr "自定义筛选编辑器(_E)" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgctxt "manual" msgid "Compare_Individual_Events" msgstr "Compare_Individual_Events" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "事件对比过滤选项" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Event Comparison tool" msgstr "事件比较工具" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" msgstr "筛选器选择" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" msgstr "正在对比事件" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" msgstr "正在选择人员" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" msgstr "未发现匹配内容" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278 msgid "Event Comparison Results" msgstr "事件对比结果" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s 日期" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s 地点" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312 msgid "Comparing Events" msgstr "比对事件" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 msgid "Building data" msgstr "建立数据" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395 msgid "Select filename" msgstr "选择文件名" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "事件名称变更" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 msgid "Extract Event Description" msgstr "释放时间描述" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "已添加 {quantity} 个事件" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 msgid "Modifications made" msgstr "修改模式" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 msgid "No event description has been added." msgstr "无事件描述被添加." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 msgid "Match Threshold" msgstr "匹配阀值" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 msgid "Use soundex codes" msgstr "使用 soundex codes" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "对比(_M)" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgctxt "manual" msgid "Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "Find_Possible_Duplicate_People" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "寻找可能重复的人" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "寻找重复数据工具" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 msgid "Tool settings" msgstr "工具设置" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "未找到匹配" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "无潜在重复的人员被找到" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "寻找重复信息" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "寻找复制的人员" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "第一步: 建立基础列表" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "第二步:计算潜在匹配" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "潜在合并" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Rating" msgstr "分级" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574 msgid "First Person" msgstr "第一人" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575 msgid "Second Person" msgstr "第二人" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge candidates" msgstr "合并候选人" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge persons" msgstr "合并人员" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgctxt "manual" msgid "Find_database_loop" msgstr "Find_database_loop" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 msgid "Find database loop" msgstr "查找数据库循环" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115 msgid "Starting" msgstr "启动" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95 msgid "Looking for possible loop for each person" msgstr "查找每个人员可能存在的循环" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgctxt "manual" msgid "Media_Manager" msgstr "Media_Manager" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 msgid "Media Manager" msgstr "媒体管理器" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1733 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1910 #: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79 msgid "Introduction" msgstr "介绍" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104 msgid "Selection" msgstr "选项" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233 #, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "本工具可对 Gramps 中的媒体对象进行批量操作。Gramps 媒体对象和其对应文件之间是" "有重要的区别的。\n" "\n" "Gramps 媒体对象是一个关于媒体对象文件数据的集合:这包括文件名,及/或文件路" "径,文件描述,ID 编号,注释,参考来源等等。这些数据%(bold_start)s并不包含文件" "本身%(bold_end)s。\n" "\n" "包含图像、声音、视频等的文件单独存在于您的硬盘上。Gramps 不对这些文件进行管" "理,且它们也不包含在 Gramps 的数据库当中。Gramps 的数据库仅仅储存文件的名称和" "路径。\n" "\n" "本工具仅能让您修改存储于 Gramps 数据库当中的记录。如果是移动或重命名文件,那" "您需要自行操作,Gramps 无法帮您完成。操作之后您可以用本工具修改媒体对象的路" "径,从而保证媒体对象保存了正确的文件位置。" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344 msgid "Affected path" msgstr "受影响的路径" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "按“应用”继续, “取消”退出, 或者“后退”修改您的选择。" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 msgid "Operation successfully finished" msgstr "操作成功完成" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "您要求的操作已经成功完成。您可以按“关闭”按钮继续。" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394 msgid "Operation failed" msgstr "操作失败" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "执行请求的操作时出错。您可以尝试再次启动工具。" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "即将采取以下操作:\n" "\n" "操作: \t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "替换路径中的子链接" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "本工具允许用另外一个子链接替换媒体对象路径子链接. 当您将媒体对象从一个目录移" "动到另外一个时有用" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "Replace substring settings" msgstr "替换子链接设定" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508 msgid "_Replace:" msgstr "代替(_R):" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 msgid "_With:" msgstr "使用(_W):" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "即将采取以下措施:\n" "\n" "操作:\t%(title)s\n" "替换:\t\t%(src_fname)s\n" "替换为:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "将相对路径转化为绝对路径(_A)" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "本工具允许将相对媒体路径转换为绝对路径。它会在路径前面加上首选项里设定的“基路" "径” (base path),但如果未设定,将在前面加上用户主目录路径。" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "从绝对路径转换到相对路径(_E)" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "本工具允许转换绝对媒体路径到相对路径. 相对路径类似于Viz-a-viz ,基础路径已经在" "属性中给出,或者未设定的前提下,是用户的目录. 一个相对路径允许将文件位置和基" "本路径绑定,依据您的要求改变." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644 msgid "Add images not included in database" msgstr "添加不在数据库中的图像" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "检查未被包括在数据库中的图像目录" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "这个工具在目录中添加图片,已经在数据库中被引用的存在的图片。" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "如果引用含有注释则不合并" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "匹配卷/页,日期和可信度" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "忽略日期" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "忽略可信度" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "忽略日期及可信度" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgctxt "manual" msgid "Merge_citations" msgstr "Merge_citations" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "匹配的引用中,注释、媒体对象和数据项将会被合并。" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" msgstr "合并引用工具" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" msgstr "正在检查来源" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 msgid "Looking for citation fields" msgstr "正在查找引用字段" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 msgid "Number of merges done" msgstr "已完成合并的数量" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "已合并 {number_of} 条引用" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 msgid "_Tag" msgstr "标签(_T)" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgctxt "manual" msgid "Not_Related" msgstr "Not_Related" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "与 \"%s\" 无关联" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "不相关" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "数据库中所有人均和 %s 相关" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "正在为 {number_of} 位人员设定标签" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "正在查找 {number_of} 人之间的关系" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "正在查找{number_of} 位人员" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "正在查找 {number_of} 位人员的姓名" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "从 DB 复制到偏好设置" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "从偏好设置复制到 DB" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" msgstr "街道(_S):" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" msgstr "城市(_C):" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" msgstr "国家(_C):" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "邮编(_Z):" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" msgstr "电话(_P):" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" msgstr "电子邮件(_E):" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgctxt "manual" msgid "Edit_Database_Owner_Information" msgstr "Edit_Database_Owner_Information" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "数据库所有者编辑器" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" msgstr "编辑数据库所有者信息" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 msgid "_Accept and close" msgstr "接受并关闭(_A)" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "以下是一张 Gramps 可以从家族树中提取出昵称、头衔、前缀和复姓的列表。\n" "如果您接受修改,Gramps 将会修改您选中的项目。\n" "\n" "复姓以 [前缀, 姓名, 连字符] 的列表形式显示。\n" "比如,默认情况下,姓氏 \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" 显示如下:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "对于名字中含有多重可提取信息的,可多次运行此工具来更正姓名。" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgctxt "manual" msgid "Extract_Information_from_Names" msgstr "Extract_Information_from_Names" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "姓名和称谓提取工具" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "默认称谓及连接符号设置" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "称谓搜索:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "分割符分割姓氏:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "分割符不分隔姓氏:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "从姓名中提取信息" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 msgid "Analyzing names" msgstr "分析姓名" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "没有找到头衔,昵称或者称谓" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 msgid "Current Name" msgstr "当前名称" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Prefix in given name" msgstr "名字中的称谓" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469 msgid "Compound surname" msgstr "复合的姓名" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496 msgid "Extract information from names" msgstr "从名字中提取信息" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "正在重建次级索引..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "次级索引已重建完毕" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "所有次级索引已经重建完毕。" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "性别统计已重建" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "参照地图已重建" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "选择一名成员确定亲缘关系" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" msgstr "关系计算器" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "亲属关系计算:%(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "与 %(person_name)s 的关系" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "关系计算工具" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "“%(person)s” 和 “%(active_person)s” 无直接血缘关系。" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "共同的先辈是 “%s”。" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "他们共同的先辈是 “%(ancestor1)s” 和 “%(ancestor2)s”。" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "共同的先辈是: " #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" msgstr "Remove_leading_and_trailing_spaces" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 msgid "Clean input data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" "搜索人物和地点的前导和/或尾部空格。在坐标字段中搜索逗号或坏号。\n" "双击一个行来编辑其内容。" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" msgstr "正在查找首尾带有空格的字段" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185 msgid "handle" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140 msgid "firstname" msgstr "名字" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148 #, fuzzy msgid "alternate name" msgstr "曾用名" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 msgid "group as" msgstr "分组" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 msgid "leading and/or trailing spaces" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 #, fuzzy msgid "invalid format" msgstr "无效格式" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 msgid "comma instead of dot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 msgid "invalid char instead of '-'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" msgstr "搜寻事件" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 msgid "Search for sources" msgstr "搜寻来源" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 msgid "Search for citations" msgstr "搜索引用" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 msgid "Search for places" msgstr "搜寻地点" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 msgid "Search for media" msgstr "搜寻媒体" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for repositories" msgstr "搜寻文库" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 msgid "Search for notes" msgstr "搜寻笔记" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929 msgid "_Mark all" msgstr "标记全部(_M)" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945 msgid "_Unmark all" msgstr "撤销全部标记(_U)" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961 msgid "In_vert marks" msgstr "反转标识(_V)" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "在行上双击可查看或编辑数据" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" msgstr "未用的对象" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557 msgid "Mark" msgstr "标记" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303 msgid "Remove unused objects" msgstr "移除未用对象" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 msgid "Enable ID reordering." msgstr "开启 ID 重新排序。" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 msgid "" "List next ID available\n" "(maynot be continuous)." msgstr "" "列出随后可用的 ID\n" "(可能并不连续)。" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424 msgid " Actual" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436 msgid "Amount of ID in use." msgstr "在用的 ID 数量。" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438 msgid " Quantity" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452 msgid "Actual / Upcoming ID format." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465 msgid "Change" msgstr "修改" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470 msgid "" "Enable ID reordering\n" "with Start / Step sequence." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483 msgid "Start" msgstr "开始" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488 msgid "Reorder ID start number." msgstr "重排 ID 的起始数字。" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501 msgid "Step" msgstr "梯度" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506 msgid "Reorder ID step width." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518 msgid "Keep" msgstr "保留" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523 msgid "" "Keep IDs with alternate\n" "prefixes untouched." msgstr "" "以其他前缀开头的\n" "ID 保留不动。" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Gramps_ID" msgstr "Reorder_Gramps_ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "重新整理 Gramps ID 编号" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." msgstr "重排 %s ID ..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, python-format msgid "Do you want to replace %s?" msgstr "您要替换 %s 吗?" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 msgid "Finding and assigning unused IDs." msgstr "正在寻找并分配未使用的 ID 编号。" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "排列事件" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98 msgid "Sort event changes" msgstr "排列事件变更" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "排列个人事件..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "排列家庭事件..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "工具选项" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "选择要排列的人" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "降序排列" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "设定排序顺序" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "包括家庭事件" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "排列人员的家庭事件" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 msgid "Generate testcases" msgstr "生成测试实例" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 msgid "Generate database errors" msgstr "生成数据库错误" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 msgid "Generate dummy data" msgstr "生成样本数据" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 msgid "Generate long names" msgstr "生成长格式姓名" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" msgstr "添加特殊字符" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 msgid "Add serial number" msgstr "添加序列号" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 msgid "Add line break" msgstr "添加换行" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" "要生成的人员数量\n" "(因家庭已生成,因此是大概的数量)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393 msgid "Generating testcases" msgstr "正在生成测试实例" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378 msgid "Generating low level database errors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388 msgid "Generating database errors" msgstr "正在生成数据库错误" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394 msgid "Generating families" msgstr "正在生成家庭" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1554 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1660 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1685 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "修正家庭名称的大写" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "搜索整个数据库,并尝试修正名字的大写." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" msgstr "重命名事件类型" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "允许特定人的所有事件被重命名." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 msgid "Check and Repair Database" msgstr "检查和修复数据库" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "检查数据库的完整性,尽可能修复问题" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" msgstr "对比个人事件" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "在分析数据过程中,通过允许对定制筛选器的开发的辅助程序,可以被应用到数据库中" "找到相似的事件" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "从事件数据中释放事件描述" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "搜索整个数据库,寻找可能代表同一个人的成员入口." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "管理关于媒体文件的批次操作" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" msgstr "不相关" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "寻找和所选中的人无任何亲属关系的人" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "编辑数据库所有者信息" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "允许编辑数据库拥有者信息." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 msgid "Extract Information from Names" msgstr "从名字中提取信息" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "从名和姓中提取头衔、称谓及复姓。" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "重建次级索引" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "重建次级索引" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "重建索引地图" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "重建索引地图" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "重建性别统计" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "为人名性别推测重建性别统计数据…" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "计算两人之间的亲属关系" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "移除未用对象" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "从数据库中移除未用对象" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "根据 Gramps 的默认规则,重新整理 Gramps ID 编号。" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 #, fuzzy #| msgid "Sorts events" msgid "Sort events" msgstr "排列事件" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 msgid "Verify the Data" msgstr "验证数据" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "验证与用户定义不同的数据测试" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "搜索整个数据库,查找具有相同卷/页,日期和可信度的引用。" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." msgstr "搜索整个数据库,查找可能的循环。" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490 msgid "" "Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for " "places and people. Search comma in coordinates fields in places." msgstr "" "搜索整个数据库,查找首尾含有空格的地点和人员。在地点的坐标字段中搜索逗号。" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 msgid "Dump Gender Statistics" msgstr "清理性别统计数据" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." msgstr "这将删除以名字来推测性别的统计数据。" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "最大年龄(_A)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "最小结婚年龄(_N)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "最大结婚年龄(_X)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "一个人的最大配偶数目(_S)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "最大连续守寡/鳏居年数(_W)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "最大未婚年龄(_U)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "估算缺失或不精确的日期(_E)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "辨别无效日期(_I)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "最小生育年龄(_N)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "最大生育年龄(_X)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "最大子女数(_D)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "作爸爸的最小年龄(_N)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "作爸爸的最大年龄(_X)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "最大夫妻相差岁数(_D)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "连续两次生育相隔的最大年数(_B)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "首尾两个孩子相隔的最大年数(_S)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670 msgid "_Hide marked" msgstr "隐藏标记(_H)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgctxt "manual" msgid "Verify_the_Data" msgstr "Verify_the_Data" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 msgid "Data Verify tool" msgstr "数据验证工具" #. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502 msgid "Data Verification Results" msgstr "数据验证结果" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667 msgid "_Show all" msgstr "显示所有人(_S)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949 msgid "Baptism before birth" msgstr "出生前洗礼" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 msgid "Death before baptism" msgstr "死前洗礼" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981 msgid "Burial before birth" msgstr "未出生前埋葬" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997 msgid "Burial before death" msgstr "活埋" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013 msgid "Death before birth" msgstr "出生前死亡" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029 msgid "Burial before baptism" msgstr "洗礼前埋葬" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052 msgid "Old age at death" msgstr "老死" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1079 msgid "Multiple parents" msgstr "多个父母" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1101 msgid "Married often" msgstr "常结婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125 msgid "Old and unmarried" msgstr "老而未婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1157 msgid "Too many children" msgstr "子女过多" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1175 msgid "Same sex marriage" msgstr "同性婚姻" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1188 msgid "Female husband" msgstr "女性丈夫" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1201 msgid "Male wife" msgstr "男性妻子" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1231 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "夫妇同姓" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "夫妻年龄差异大" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1297 msgid "Marriage before birth" msgstr "指腹为婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1333 msgid "Marriage after death" msgstr "离逝后婚姻" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1374 msgid "Early marriage" msgstr "早婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1413 msgid "Late marriage" msgstr "晚婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462 msgid "Old father" msgstr "老父" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1466 msgid "Old mother" msgstr "慈母" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1515 msgid "Young father" msgstr "年轻的父亲" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1519 msgid "Young mother" msgstr "年轻的母亲" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563 msgid "Unborn father" msgstr "无生育的父亲" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1567 msgid "Unborn mother" msgstr "无生育的母亲" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1618 msgid "Dead father" msgstr "亡父" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1622 msgid "Dead mother" msgstr "亡母" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1648 msgid "Large year span for all children" msgstr "首尾两个孩子相隔的最大年数" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1675 msgid "Large age differences between children" msgstr "孩子的最大年龄差" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1688 msgid "Disconnected individual" msgstr "独立的个体成员" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1715 msgid "Invalid birth date" msgstr "无效的出生日期" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1742 msgid "Invalid death date" msgstr "无效去世日期" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1762 msgid "Marriage date but not married" msgstr "结婚日期但是未结婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1790 msgid "Old age but no death" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1806 #, fuzzy msgid "Birth equals death" msgstr "出生日期" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1824 #, fuzzy msgid "Birth equals marriage" msgstr "持续最短的婚姻" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1842 #, fuzzy msgid "Death equals marriage" msgstr "晚婚" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 msgid "Source: Title" msgstr "来源:标题" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: ID" msgstr "来源:ID 编号" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 msgid "Source: Author" msgstr "来源:作者" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "来源:缩写" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Publication Information" msgstr "来源:出版信息" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 msgid "Source: Private" msgstr "来源:私密" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Last Changed" msgstr "来源:上次已修改" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "添加新的引用和来源" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "为已有来源添加新的引用" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Delete the selected citation" msgstr "删除所选引用" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Merge the selected citations" msgstr "合并所选引用" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142 msgid "Citation View" msgstr "引用视图" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:364 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "引用筛选编辑器" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:388 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "当前无法编辑引用。可能是关联的引用正被编辑,或者是与相同引用关联的另一个对象" "正被编辑。\n" "\n" "要编辑此引用,您需要关闭该对象。" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:412 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:641 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:654 msgid "Cannot merge citations." msgstr "无法合并引用。" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:402 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:642 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "必须同时选中两个引用方可进行合并。选中了第一个引用后,按住 Ctrl 键点击,即可" "同时选中第二个引用。" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:655 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "要进行合并,这两个引用的来源必须相同。如果您打算合并这两项引用,那您必须先合" "并来源。" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "编辑所选引用或来源" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "删除所选引用或来源" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "合并所选引用或所选来源" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143 msgid "Citation Tree View" msgstr "引用树状视图" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 msgid "Add citation..." msgstr "添加引用…" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 msgid "Add source..." msgstr "添加来源…" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "折叠所有节点" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Expand all Nodes" msgstr "展开所有节点" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:628 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "现在无法编辑本来源。可能是关联的来源对象正在被编辑,或者是另外一个关联到相同" "来源的引用正在被编辑。\n" "\n" "要编辑此来源,您需要先关闭该对象。" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:667 msgid "Cannot perform merge." msgstr "无法进行合并。" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:668 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "对象的类型必须相同,要么都是来源,要么都是引用。" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 msgid "Dashboard" msgstr "仪表盘" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:95 msgid "Add a new event" msgstr "新增一项事件" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96 msgid "Edit the selected event" msgstr "编辑所选事件" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Delete the selected event" msgstr "删除所选事件" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Merge the selected events" msgstr "合并所选事件" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:228 msgid "Event Filter Editor" msgstr "事件过滤编辑器" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "无法合并时间对象。" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:403 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "必须同时选中两个事件方可进行合并。选中了第一个事件后,按住 Ctrl 键点击,即可" "同时选中第二个事件。" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "结婚日期" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "新增一个家庭" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "编辑所选家庭" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "删除所选家庭" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "合并所选家庭" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:188 msgid "Family Filter Editor" msgstr "家庭过滤编辑器" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 msgid "Make Father Active Person" msgstr "将父亲设为活跃人员" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "将母亲设为活跃人员" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:396 msgid "Cannot merge families." msgstr "无法合并家庭。" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:397 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "必须同时选中两个家庭方可进行合并。选中了第一个家庭后,按住 Ctrl 键点击,即可" "同时选中第二个家庭。" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 msgid "Max ancestor generations" msgstr "最大前辈代数" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283 msgid "Max descendant generations" msgstr "最大后代辈数" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381 msgid "Text Font" msgstr "文本字体" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386 msgid "Gender colors" msgstr "性别颜色" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387 msgid "Generation based gradient" msgstr "基于世代的渐变" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "基于年龄(0-100 岁)的渐变" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389 msgid "Single main (filter) color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390 msgid "Time period based gradient" msgstr "基于时期的渐变" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391 msgid "White" msgstr "白色" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392 msgid "Color scheme classic report" msgstr "经典报告的配色方案" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393 msgid "Color scheme classic view" msgstr "色彩方案的经典观点" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 msgid "Add global background colored gradient" msgstr "添加全局背景的彩色渐变" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "开始的渐变/主颜色" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "结束的渐变/第二颜色" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 msgid "Color for duplicates" msgstr "重复内容的颜色" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Fan chart distribution" msgstr "扇形图分布" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "均匀的儿童分布" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "大小与后代数量成比例" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418 msgid "Show names on two lines" msgstr "以两行显示名字" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422 msgid "Flip name on the left of the fan" msgstr "翻转扇形图左侧的名字" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343 msgid "Show the gramps id" msgstr "显示 gramps id" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2151 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1878 msgid "Layout" msgstr "布局" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666 msgid "No preview available" msgstr "无预览" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411 msgid "Fan chart type" msgstr "扇形图类型" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Full Circle" msgstr "整圈" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Half Circle" msgstr "半圈" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414 msgid "Quadrant" msgstr "四象限" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430 msgid "Show gramps id" msgstr "显示 gramps ID 编号" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "打印或保存扇形图视图" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 msgid "Show children ring" msgstr "显示子女扇形" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "选择作为生活方式参考的人" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 msgid "reference _Person" msgstr "参照人员(_P)" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "Print or save the Map" msgstr "打印或保存地图" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "他们是否已经能够见面?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263 #, fuzzy msgid "GeoClose" msgstr "关闭" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "参照:%(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:325 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "另一项:%(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:330 msgid "The other person is unknown" msgstr "另一人员未知" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337 msgid "You must choose one reference person." msgstr "你必须选择一个推荐人。" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "进入人物视图,选择你想比较的人。返回到这个视图,使用历史记录。" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "选择一个人作为参照人。" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:370 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:405 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "选择并收藏新的参考人" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "会议区的概率半径。\n" "彩色的区域是近似的。\n" "会面区域只显示给参考人。\n" "数值9意味着约42英里或67公里。\n" "值1意味着约4.6英里或7.5公里。\n" "该值为十分之一度。" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869 msgid "The selection parameters" msgstr "选择参数" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:165 msgid "Events places map" msgstr "事件地点地图" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190 msgid "GeoEvents" msgstr "地理事件" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "不完整或未提及的事件 ?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363 msgid "Selecting all events" msgstr "选择所有事件" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374 msgid "" "Right click on the map and select 'show all events' to show all known events " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "在地图上点击右键,选择 \"显示所有事件\",以显示所有已知事件的坐标。你可以使用" "历史记录在地图上进行导航。你可以使用过滤功能。" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441 msgid "Bookmark this event" msgstr "为此事件加书签" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454 msgid "Show all events" msgstr "显示所有事件" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547 msgid "Centering on Place" msgstr "地点居中" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "选择作为生活方式参考的家庭" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 msgid "reference _Family" msgstr "参照家庭(_F)" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "这两个家庭是否已经能够见面?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 #, fuzzy msgid "GeoFamClose" msgstr "家庭" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:301 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s:%(father)s 和 %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "家庭参考资料 : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "其他家庭:%s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364 msgid "You must choose one reference family." msgstr "你必须选择一个参考家庭。" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "转到家族视图,选择你想比较的家族。回到这个视图,使用历史记录。" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "父亲:%(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:701 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:407 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "母亲:%(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:420 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "子女:%(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "人员:%(id)s %(name)s 无家庭。" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "选择并收藏新的参考系" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "会议区的概率半径。\n" "彩色的区域是近似的。\n" "会合区只显示为参考家族。\n" "数值9意味着约42英里或67公里。\n" "值1意味着约4.6英里或7.5公里。\n" "该值为十分之一度。" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164 msgid "Family places map" msgstr "家庭地点地图" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186 msgid "GeoFamily" msgstr "地理家庭" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "%s 的家庭地点" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "无法载入 OsmGpsMap 模块。" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "Try to install:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n" " ...\n" "To build it for Gramps see the Wiki ()\n" " and search for 'build from source'" msgstr "" "地理功能将无法使用。\n" "尝试安装:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n" " ...\n" "要为Gramps构建它,请看Wiki()\n" " 并搜索 \"从源代码构建\"。" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "All known places for one Person" msgstr "一个人的所有已知地点" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "可显示人员曾去过的地点的视图。" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203 msgid "Geography" msgstr "地理" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "All known places for one Family" msgstr "一个家庭的所有已知地点" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "可显示一个家庭全部成员曾前往地点的视图。" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "一个人和任何后代的每一次居住或迁移" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "显示所有的人在其一生中所访问的所有地方的视图。\n" "这是对一个人和任何后代而言。\n" "你可以看到与该时期相应的日期。" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "可显示一个家庭全部成员曾前往地点的视图。这两个人曾遇见过吗?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "可显示一个两个人员曾前往地点的视图。这两个人曾遇见过吗?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "All known Places" msgstr "所有已知地点" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "可显示数据库中所有地点的视图。" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "All places related to Events" msgstr "与事件相关的所有地点" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "可显示数据库中所有事件地点的视图。" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210 #, fuzzy #| msgid "Descendance of the active person." msgid "Descendants of the active person." msgstr "当前人员的后代。" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240 msgid "GeoMoves" msgstr "采矿业" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #, fuzzy, python-format #| msgid "All descendance for %s" msgid "All descendants for %s" msgstr "%s 的所有后代" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715 msgid "Bookmark this person" msgstr "为此人添加书签" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:747 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "世代的最大数量。\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:754 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "两代间绘制所间隔的毫秒数。\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761 msgid "The parameters for moves" msgstr "搬迁的参数" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212 msgid "Person places map" msgstr "人员地点地图" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236 #, fuzzy msgid "GeoPerson" msgstr "成员" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "%s的人的位置" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581 msgid "Animate" msgstr "动画" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "动画速度,以毫秒为单位(大值意味着更慢)。" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "当我们在大范围内移动时,两个标志物之间有多少步?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "选择大型移动的最小纬度/经度。\n" "该值为十分之一度。" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619 msgid "The animation parameters" msgstr "动画参数" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:209 msgid "Places map" msgstr "地点地图" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:238 #, fuzzy msgid "GeoPlaces" msgstr "地点" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:423 msgid "Selecting all places" msgstr "选择所有地点" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "在地图上点击右键,选择 \"显示所有地方\",以显示所有已知地方的坐标。你可以根据" "地方类型来改变标记的颜色。你可以使用过滤功能。" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" "在地图上点击右键,选择 \"显示所有地方\",以显示所有带有坐标的已知地方。你可以" "使用历史记录在地图上进行导航。你可以根据地方类型改变标记的颜色。你可以使用过" "滤功能。" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "状态栏中的地点名称被禁用。" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "已达到地点的最大数量 (%d)。" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471 msgid "Some information are missing." msgstr "某些信息缺失。" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "请使用过滤功能来减少这个数字。" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "您可在地里选项中修改此值。" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "在这种情况下,可能需要时间来显示所有标记。" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530 msgid "Bookmark this place" msgstr "收藏此地点" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544 msgid "Show all places" msgstr "显示所有地点" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629 msgid "Custom places name" msgstr "自定义地点名称" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637 msgid "The places marker color" msgstr "地点标记颜色" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Edit the selected media object" msgstr "编辑所选媒体对象" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Delete the selected media object" msgstr "删除所选媒体对象" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "合并所选媒体对象" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:294 msgid "Media Filter Editor" msgstr "媒体过滤编辑器" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385 msgid "View in the default viewer" msgstr "使用默认查看器观看" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:480 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "无法合并媒体对象。" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:481 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "必须同时选中两个媒体对象方可进行合并。选中了第一个媒体对象后,按住 Ctrl 键点" "击,即可同时选中第二个媒体对象。" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Delete the selected note" msgstr "删除所选摘要" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Merge the selected notes" msgstr "合并所选注释" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:187 msgid "Note Filter Editor" msgstr "摘要过滤编辑器" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:351 msgid "Cannot merge notes." msgstr "无法合并注释。" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:352 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "必须同时选中两个注释方可进行合并。选中了第一个注释后,按住 Ctrl 键点击,即可" "同时选中第二个注释。" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgctxt "short for born" msgid "b." msgstr "生于" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgctxt "short for died" msgid "d." msgstr "卒于" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgctxt "short for baptized" msgid "bap." msgstr "领洗" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgctxt "short for christened" msgid "chr." msgstr "受洗" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgctxt "short for buried" msgid "bur." msgstr "埋葬" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgctxt "short for cremated" msgid "crem." msgstr "火葬" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1216 msgid "Jump to child..." msgstr "跳转到子女…" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1230 msgid "Jump to father" msgstr "跳转到父亲" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1244 msgid "Jump to mother" msgstr "跳转到母亲" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1612 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "人员被发现成为了他/她自己的祖先." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1656 msgid "Pre_vious" msgstr "上一步(_V)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657 msgid "_Next" msgstr "下一步(_N)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "鼠标滚动方向" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1690 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "顶部 <-> 底部" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697 msgid "Left <-> Right" msgstr "左 <-> 右" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1715 #, fuzzy msgid "About Pedigree View" msgstr "谱系视图" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1926 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 msgid "Add New Parents..." msgstr "新增父母..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121 msgid "Show images" msgstr "显示图像" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124 msgid "Show marriage data" msgstr "显示结婚日期" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2127 msgid "Show unknown people" msgstr "显示未知成员" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130 msgid "Show tags" msgstr "显示标签" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2133 msgid "Tree style" msgstr "树类型" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135 msgid "Standard" msgstr "标准" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2136 msgid "Compact" msgstr "紧凑" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137 msgid "Expanded" msgstr "扩展" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140 msgid "Tree direction" msgstr "树方向" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2147 msgid "Tree size" msgstr "树的尺寸" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "成员视图" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "成员树视图" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "地点视图" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "地点树视图" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "合拢全部组" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "展开全部组" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 msgid "Organize Bookmarks..." msgstr "整理书签…" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "添加一名已存在成员为父母..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 msgid "Add Partner..." msgstr "添加伴侣..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "_Reorder" msgstr "重新排序(_R)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:977 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "新建一个家庭并将此人员作为父母" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:971 msgid "Add a new set of parents" msgstr "新增一对父母" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:972 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "将人员作为子女加入现有家庭" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "Change order of parents and families" msgstr "修改父母和家庭的顺序" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "Edit the active person" msgstr "编辑当前成员" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:770 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:787 ../gramps/plugins/view/relview.py:794 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 msgid "Alive" msgstr "健在" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:848 ../gramps/plugins/view/relview.py:875 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s,地点:%(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:973 msgid "Edit parents" msgstr "编辑父母" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:974 msgid "Reorder parents" msgstr "重排父母顺序" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:975 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "移除此人相对这些父母的子女关系" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:981 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "移除此人在该家庭中作为父母的关系" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " (兄弟姐妹 {number_of} 人)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103 msgid " (1 brother)" msgstr " (兄弟 1 人)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105 msgid " (1 sister)" msgstr " (姐妹 1 人)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107 msgid " (1 sibling)" msgstr " (兄弟姐妹 1 人)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109 msgid " (only child)" msgstr " (独生子女)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624 msgid "Add new child to family" msgstr "为家庭新增一个子女" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1126 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1628 msgid "Add existing child to family" msgstr "将已存有的子女加入到家庭中" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s,%(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "关系类型:%s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s %(date)s 在 %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 #, python-format msgid "%(event_type)s %(place)s" msgstr "%(event_type)s %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537 msgid "Broken family detected" msgstr "侦测到破碎家庭" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "请运行检查和修复数据库工具" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1607 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] " ({number_of} 名子女)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611 msgid " (no children)" msgstr " (无子女)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868 msgid "Use shading" msgstr "使用阴影" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1870 msgid "Display edit buttons" msgstr "显示编辑按钮" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872 msgid "View links as website links" msgstr "以网站连接显示链接" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1888 msgid "Show Details" msgstr "显示细节" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1890 msgid "Show Siblings" msgstr "显示兄弟姐妹" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "首页网址" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "搜索 URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "添加新文库" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "删除所选文库" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "合并所选文库" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "文库筛选编辑器" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:358 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "无法合并文库。" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:359 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "必须同时选中两个文库方可进行合并。选中了第一个文库后,按住 Ctrl 键点击,即可" "同时选中第二个文库。" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "编辑所选来源" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "删除所选来源" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "合并所选来源" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187 msgid "Source Filter Editor" msgstr "来源筛选编辑器" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:336 msgid "Cannot merge sources." msgstr "无法合并来源。" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:337 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "必须同时选中两个来源方可进行合并。选中了第一个来源后,按住 Ctrl 键点击,即可" "同时选中第二个来源。" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" msgstr "视图显示所有的事件" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" msgstr "视图显示所有的家庭" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "视图显示 Gramplets" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "视图显示的是所有媒体对象" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" msgstr "视图显示的是所有的笔记" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "视图显示的是所选成员的所有关系" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "视图显示所选成员的祖先图谱" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174 msgid "Charts" msgstr "图表" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "通过扇形图视图显示父母关系" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "通过扇形图视图显示后代关系" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" msgstr "通过扇形图视图显示祖先及后代" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" msgstr "已分组人员" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "该视图按照家庭名称进行分组显示家族树中的所有成员" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "该视图以列表的形式显示家族树中的所有成员" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "该视图显示家族树中的所有地点" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "Place Tree" msgstr "地点树状图" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "以树状格式,显示地点的视图。" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "视图显示所有的文库" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" msgstr "视图显示所有的来源" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 msgid "The view showing all the citations" msgstr "该视图显示所有引用" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 msgid "Citation Tree" msgstr "引用树状图" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "以树状图形式显示引用和参考源。" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1815 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1940 msgid "Address Book" msgstr "地址簿" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "本页包含数据库中所有个体成员的索引,按照名字排列. " "选择成员,依照按照名字会将您指向他的个人页面." "选择成员’姓名会指引您到他们的地址簿#8217;s 中的个人地址目录页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2439 msgid "Web Links" msgstr "网页链接" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446 msgid "Narrative" msgstr "叙述" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2905 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971 msgid "State/ Province" msgstr "州/省" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1423 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "由 %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s 生成" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1433 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "上次修改时间为 %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1436 #, python-format msgid " on %(date)s" msgstr " 在 %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1461 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1466 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "为 %(subject_url)s 创建了 %(http_break)s" #. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1680 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" msgstr "Basic-Blue" #. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1681 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" msgstr "视障人士适用" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696 #, fuzzy msgid "Go to top" msgstr "前往默认成员" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963 msgctxt "Html" msgid "Home" msgstr "首页" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1932 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1939 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285 msgid "Download" msgstr "下载" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1947 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1984 #: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79 msgid "Contact" msgstr "联系" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1818 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "已更新" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 msgid "Web Calendar" msgstr "网页日历" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413 msgid "Previous" msgstr "向前" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1885 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424 msgid "Next" msgstr "向后" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2489 msgid " [Click to Go]" msgstr " [点击访问]" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2515 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "后期圣徒 (Latter-Day Saints / LDS) 教仪" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2660 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2661 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:409 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:730 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1066 msgid "Family Map" msgstr "家庭地图" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2902 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2969 msgid "Church Parish" msgstr "教会堂区" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2924 msgid "Locations" msgstr "位置" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3239 msgid "between" msgstr "在...之间" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3250 msgid "circa" msgstr "循环" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3252 msgid "around" msgstr "围绕" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "本页是为此家族树/叙事网站的用户/创建者与您共享一些和家族相关的文件。如果在下" "方陈列出了任何的文件,点击它们将会允许您下载。下载页面和文件仍然拥有这些网站" "的版权。" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" msgstr "文件名" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 msgid "Last Modified" msgstr "上次修订" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 #, fuzzy msgid "No file to download" msgstr "下载描述" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117 msgid "Creating event pages" msgstr "创建事件页面" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:155 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "本页包含数据库中所有事件的索引,按照类型,日期(如果是现代的)排列. 点击事件" "’s Gramps ID编号会为事件打开一个页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:181 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:218 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:230 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:141 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:258 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "以字母 %s 开始的事件类型" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111 msgid "Creating family pages..." msgstr "创建家庭页面…" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:148 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "本页包含数据库中所有家庭或关系的索引,索引按照姓氏排列。在人名上点击可转至该" "人员的家庭或关系页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:239 msgid "Families beginning with letter " msgstr "以字母开始的家庭 " #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:464 #, fuzzy, python-format msgid "Family Map for %s" msgstr "%s 的家庭地点" #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 msgid "Home" msgstr "首页" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120 msgid "Creating media pages" msgstr "创建媒体页面" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "本页面包含数据库中所有媒体对象的索引,按照他们的名称排列. " "点击标题,将转到媒体对象’s 的页面. " "如果您发现媒体的尺寸大于图片本身,点击图像查看全尺寸的版本。 " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " msgid " Name" msgstr " 名称" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" msgstr "MIME 类型" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253 msgid "Creating list of media pages" msgstr "创建媒体页面列表" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "叙事网站报告" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290 msgid "Below unused media objects" msgstr "在未使用的媒体对象下方" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414 #, python-format msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(strong1_strt)s第 %(page_number)d 页%(strong_end)s,%(strong2_strt)s 共 " "%(total_pages)d 页%(strong_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "文件已经被移除或者删除。" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:575 msgid "File Type" msgstr "文件类型" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:702 msgid "Missing media object:" msgstr "缺失媒体对象:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:312 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "%(current)s 和 %(parent)s 都不是目录" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:321 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:327 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:340 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:346 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "无法创建目录: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:353 msgid "Invalid file name" msgstr "无效文件名" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "文献文件必须是文件,不是目录" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:546 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID编号=%(grampsid)s, 路径=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:551 msgid "Missing media objects:" msgstr "缺失媒体对象:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:587 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "构建其他对象的列表..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:844 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "%(husband)s 和 %(spouse)s 的家庭" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:850 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:854 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "%s 的家庭" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1207 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "创建 GENDEX 文件" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1267 msgid "Creating surname pages" msgstr "创建姓氏页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1294 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "创建缩略图预览页面..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1304 msgid "Creating statistics page..." msgstr "创建统计页面…" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1314 #, fuzzy msgid "Creating updates page..." msgstr "创建统计页面…" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1355 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "创建地址簿页面..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1831 #, python-format msgid "Narrative Website Report for the %s language" msgstr "叙述性网站报告的%s语言" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1833 #, fuzzy msgid "Narrative Website Report" msgstr "叙事网站报告" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1946 #, fuzzy msgid "Store website in .tar.gz archive" msgstr "以 .tar.gz 存档网页" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948 #, fuzzy msgid "Whether to store the website in an archive file" msgstr "是否以存档文件保存网页" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1959 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "网页文件目标目录" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965 msgid "My Family Tree" msgstr "我的家族树" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965 #, fuzzy msgid "Website title" msgstr "网站标题" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966 #, fuzzy msgid "The title of the website" msgstr "网站标题" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on the website" msgstr "选择筛查器限制出现在日历上的成员" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 msgid "Show the relationship between the current person and the active person" msgstr "在每个人的页面中显示该人员与活跃人员的关系。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1983 msgid "" "For each person page, show the relationship between this person and the " "active person." msgstr "在每个人的页面上显示该人员与活跃人员的关系。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2003 msgid "Html options" msgstr "Html 选项" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2006 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767 msgid "File extension" msgstr "文件扩展名" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "用于网页文件的扩展名" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2013 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "用于网页文件的版权" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782 msgid "StyleSheet" msgstr "样式表" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2026 #, fuzzy msgid "The default stylesheet to be used for the pages" msgstr "用于网页的样式表" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2032 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "水平 — 默认" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2033 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "垂直--左侧" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2034 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "褪色 -- 仅限WebKit浏览器" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2035 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "下拉式 -- 仅限WebKit浏览器" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "导航菜单布局" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2041 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "为巡航菜单选择布局" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048 msgid "Normal Outline Style" msgstr "正常大纲风格" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "引文参考布局" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "确定源页引文参考文献部分的默认布局" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2060 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "包含祖先树" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "是否为每个页面包含祖先图表" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2066 #, fuzzy msgid "Add previous/next" msgstr "添加配偶" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 msgid "Add previous/next to the navigation bar." msgstr "在导航栏中添加上一页/下一页。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2070 #, fuzzy msgid "This is a secure site (HTTPS)" msgstr "这是使用安全连接的站点(https)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "使用 http:// 还是 https://" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2075 #, fuzzy msgid "Toggle sections" msgstr "标题选择" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076 msgid "Check it if you want to open/close a section" msgstr "如果你想打开/关闭一个部分,请选中它" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2086 msgid "Extra pages" msgstr "额外页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2089 msgid "Extra page name" msgstr "额外页面名称" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092 #, fuzzy msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar" msgstr "额外页面的名称,效果如同菜单栏上显示的那样" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2097 msgid "Your extra page path" msgstr "额外页面的路径" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2100 msgid "Your extra page path without extension" msgstr "额外页面的路径,不带扩展名" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2117 msgid "Do we use multiple translations?" msgstr "我们是否使用多种翻译?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2119 msgid "" "Whether to display the narrative web in multiple languages.\n" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" "是否以多种语言显示叙述性网页。\n" "参见翻译选项卡,在下一个字段定义的默认语言的基础上添加新的语言。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2133 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "以出生顺序排列子女" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2135 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." msgstr "是否以出生日期或者输入日期排列显示子女的顺序。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2139 msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgstr "是否在地点列表中显示坐标?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2141 #, fuzzy msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." msgstr "是否包含地点页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2145 msgid "Sort places references either by date or by name" msgstr "按照日期或名称对地点参考进行排序" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2147 msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date." msgstr "按照日期或名称对地点参考进行排序。不选择则使用日期排序。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2151 msgid "Graph generations" msgstr "辈分图" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2152 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "祖先图中包括的辈数" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2158 msgid "Include narrative notes just after name, gender" msgstr "在姓名、性别后包括叙述注释" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2160 msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "在姓名、性别和死亡年龄之后加入叙述性说明(默认),或在属性之前加入。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2171 msgid "Page Generation" msgstr "辈分页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174 msgid "Home page note" msgstr "主页注释" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "主页中使用的注释" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2178 msgid "Home page image" msgstr "主页图像" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2179 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "主页中使用的一个图像" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2182 msgid "Introduction note" msgstr "介绍注释" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2183 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "用于介绍的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186 msgid "Introduction image" msgstr "介绍图片" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2187 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "用于介绍的一个图像" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190 msgid "Publisher contact note" msgstr "出版者联系笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2191 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "用来作为出版商联系的说明。\n" "如果没有给出出版商的信息、\n" "将不会创建联系页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 msgid "Publisher contact image" msgstr "出版者联系图像" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2198 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "用作出版商联系的图像。\n" "如果没有给出出版商的信息、\n" "将不会创建联系页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204 msgid "HTML user header" msgstr "HTML 用户页眉" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." msgstr "用于页眉的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2209 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML 用户页脚" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "用于页脚的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2215 msgid "PHP user session" msgstr "PHP用户会话" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2216 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" "一个用于启动php会话的注释。\n" "这个选项只有在选择了.php文件扩展名的情况下才可用。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227 msgid "Images Generation" msgstr "图像生成" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230 msgid "Include images and media objects" msgstr "包含图像和媒体对象" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2232 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "是否包含媒体对象" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2238 msgid "Create the images index" msgstr "创建图片索引" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2240 msgid "This option allows you to create the images index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2246 msgid "Include unused images and media objects" msgstr "包含未使用的图像和媒体对象" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "是否包含未使用或未引用的媒体对象" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2252 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "创建并使用缩略图大小的图像" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "该选项可让您在媒体页面上创建缩略图大小的图像,而非完整大小的图像。这样可让上" "传到主机上的文件变得更小。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263 #, fuzzy msgid "Create the thumbnail index" msgstr "缩略图大小" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2265 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" msgstr "该选项允许你创建缩略图索引" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2271 msgid "Max width of initial image" msgstr "图像的最大宽度" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2273 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." msgstr "此项允许您设置在媒体页面上显示的图像的最大宽度。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2288 msgid "Include download page" msgstr "包含下载页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2290 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "是否包含数据库下载选项" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2294 msgid "How many downloads" msgstr "有多少下载量" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296 #, fuzzy msgid "The number of download files to include in the download page" msgstr "包含在树中后代的数量" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305 #, python-format msgid "Download Filename #%c" msgstr "下载文件名#%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2308 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "用于下载数据库的文件" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312 msgid "Description for download" msgstr "下载描述" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2313 #, python-format msgid "Family Tree #%c" msgstr "家谱#%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2314 msgid "Give a description for this file." msgstr "为此文件添加描述。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2326 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944 msgid "Advanced Options" msgstr "高级选项" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2329 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1946 msgid "Character set encoding" msgstr "字符编码" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2333 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1950 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "用于网页文件的编码" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2337 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "在每页中都包含与活跃人的链接" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "包含与活跃人员的链接(如果他们有页面的话)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2343 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "在索引页面中包含一个出生日期栏" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "是否包含一个出生栏" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2348 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "在索引页面包含去世日期栏" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2349 msgid "Whether to include a death column" msgstr "是否包含去世列" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "在索引页面包含一个伴侣栏" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "是否包含一个伴侣栏" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2357 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "在索引页面包含一个父母栏" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "是否包含一个父母栏目" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363 #, fuzzy msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages" msgstr "包含半/继表亲 在单独页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366 #, fuzzy msgid "" "Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "是否包含半/继表亲,与父母和表亲兄弟一起" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379 msgid "Include family pages" msgstr "包括家庭页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2380 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "是否包括家庭页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2383 msgid "Include event pages" msgstr "包含事件页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2385 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "添加一个完整的事件列表和相关的页面或者没有" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388 #, fuzzy msgid "Include place pages" msgstr "包含地点页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2390 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the place pages." msgstr "是否包含地点页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2393 #, fuzzy msgid "Include unused place pages" msgstr "包含地点页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the unused place pages." msgstr "是否包含地点页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398 #, fuzzy msgid "Include source pages" msgstr "包含来源页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the source pages." msgstr "是否包含来源页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403 msgid "Include repository pages" msgstr "包含文库页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2405 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the repository pages." msgstr "是否包含文库页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2409 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "包含 GENDEX 文件(/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "是否包含一个 GENDEX 文件" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2413 msgid "Include address book pages" msgstr "包含地址簿页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "是否添加地址薄页,内容可包含电子邮件和网站地址 ,以及个人住址或居住地等。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420 msgid "Include the statistics page" msgstr "包含统计页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2421 msgid "Whether or not to add statistics page" msgstr "是否添加统计页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2430 msgid "Place Map Options" msgstr "地点地图选项" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2435 #, fuzzy msgid "Stamen Map" msgstr "内容选项" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2436 msgid "Google" msgstr "Google 谷歌" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2437 msgid "Map Service" msgstr "地图服务" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2441 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "选择用于创建地点地图页面的地图服务。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "在地址页面中包含地址地图" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "是否在地点页面中包含一张地点地图。经度/纬度有效" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2454 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "包含家庭地图页面,其中包括地图上显示的所有地点" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "是否添加一个单独的页面,显示此页面上所有的地点?这将允许您查看您的家庭如何在" "国家内进行旅行的。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466 msgid "Family Links" msgstr "家庭链接" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2467 msgid "Drop" msgstr "跌落" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468 msgid "Markers" msgstr "记号" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google 地图或家庭地图选项" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2474 #, fuzzy msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps family-" "map pages..." msgstr "选择您要为谷歌地图家庭地图页面添加的选项…" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2478 msgid "Google maps API key" msgstr "谷歌地图 API 密钥" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2479 msgid "The API key used for the Google maps" msgstr "用于谷歌地图的 API 密钥" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483 msgid "Toner" msgstr "调色剂" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484 msgid "Terrain" msgstr "地形" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2485 #, fuzzy msgid "WaterColor" msgstr "标记颜色" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2486 #, fuzzy msgid "Stamen Option" msgstr "内容选项" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2491 #, fuzzy msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamen map map-" "pages..." msgstr "选择您要为谷歌地图家庭地图页面添加的选项…" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2503 msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" msgstr "要包括网络日历吗" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507 #, fuzzy msgid "Do we include these pages in a CMS web?" msgstr "要在 CMS 网页中添加这些页面吗?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2512 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518 #, fuzzy msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB" msgstr "您存放网站内容的目录是哪里?默认为 /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2526 #, fuzzy msgid "Include the news and updates page" msgstr "包含统计页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 #, fuzzy msgid "Whether to include a page with the last updates" msgstr "是否包含上一个职业" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2533 #, fuzzy msgid "Max days for updates" msgstr "饼图中最多项目" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2534 msgid "You want to see the last updates on how many days?" msgstr "你想看多少天的最后更新?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2538 #, fuzzy msgid "Max number of updates per object to show" msgstr "要显示地点的最大数量" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2540 msgid "How many updates do you want to see max" msgstr "你想看到的最大更新量是多少" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553 #, fuzzy msgid "Translations" msgstr "翻译" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2556 #, fuzzy msgid "second language" msgstr "第二日期" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560 msgid "Site name for your second language" msgstr "你的第二语言的网站名称" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2561 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2577 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2585 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2593 #, fuzzy msgid "This site title" msgstr "网站标题" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2562 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2578 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2586 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2594 msgid "Enter a title in the respective language" msgstr "用相应的语言输入一个标题" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2564 #, fuzzy msgid "third language" msgstr "语言" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2568 msgid "Site name for your third language" msgstr "你的第三语言的网站名称" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2572 #, fuzzy msgid "fourth language" msgstr "语言" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576 msgid "Site name for your fourth language" msgstr "你的第四语言的网站名称" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2580 #, fuzzy msgid "fifth language" msgstr "语言" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2584 msgid "Site name for your fifth language" msgstr "你的第五种语言的网站名称" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2588 #, fuzzy msgid "sixth language" msgstr "语言" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2592 msgid "Site name for your sixth language" msgstr "你的第六语言的网站名称" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2805 #, fuzzy msgid "Calendar Options" msgstr "纸张选项" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2812 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "要包括网络日历吗?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2813 #, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" msgstr "是否包括%s年的日历" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2835 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "在 Year At A Glance 日历中创建一个天的日历页" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2838 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1955 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "是否创建单日页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2842 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1959 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "在日历中包含生日" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2846 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1963 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "在日历中包含周年纪念日" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2849 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1966 msgid "Include death dates" msgstr "包含去世日期" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2850 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1967 msgid "Include death anniversaries in the calendar" msgstr "在日历中包含去世周年纪念日" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2859 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1977 msgid "Show data only after year" msgstr "只在年份后显示数据" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2862 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1980 msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "只显示这一年之后的数据。默认是当年--\"可能活着的最大年龄\"" ",这是在日期偏好标签中定义的。" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:150 msgid "Creating individual pages" msgstr "创建个人页面" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:200 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "本页包含了数据库中所有人员的索引,索引按照姓氏排列。点击人员的名字后将转到该" "人员的个人页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:193 msgid "" msgstr "<缺席>" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:293 #, fuzzy, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "以字母 %(letter)s 开头的姓氏 %(surname)s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:877 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "追踪%s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:882 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "这个地图页面代表了这个人和任何后代的所有活动/地点。如果你把鼠标放在标记上,它" "将显示地名。标记和参考资料列表是按日期顺序排列的(如果有的话)。在参考资料部" "分点击一个地方的名字,将带你到该地方的页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934 msgid "Place Title" msgstr "地点标题" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1037 msgid "Drop Markers" msgstr "放置记号" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1596 msgid "Call Name" msgstr "称呼" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1614 msgid "Nick Name" msgstr "昵称" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1669 msgid "Age at Death" msgstr "去世年龄" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1848 msgid "Stepfather" msgstr "继父" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1861 msgid "Stepmother" msgstr "继母" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1886 msgid "Not siblings" msgstr "并非兄弟姐妹" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2028 msgid "Relation to the center person" msgstr "与中心成员的关系" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2069 msgid "Relation to main person" msgstr "与主人翁的关系" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2073 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "在这个家庭中的关系(如果不是亲生的)。" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:124 msgid "Creating place pages" msgstr "创建地点页面" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:189 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "本页包含数据库中所有地点的索引,按照名称排列。选择地点’s 按照名称会将您引向’" "s 的页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:219 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:231 #, fuzzy #| msgid "Name" msgctxt "Place Name" msgid "Name" msgstr "名字" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:220 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:232 msgid "State/Province" msgstr "州/省" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:272 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "以字母 %s 开头的地点" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:438 msgid "Place Map" msgstr "地点地图" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105 msgid "Creating repository pages" msgstr "创建文库页面" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "本页面包含数据库中所有来源的索引,按照他们的名称排列. 点击来源’s " "标题将转到来源’s 的页面." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 #, fuzzy #| msgid "Name" msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "名字" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105 msgid "Creating source pages" msgstr "创建来源页面" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "本页面包含数据库中所有来源的索引,按照他们的名称排列。点击来源’s 标题将" "转到来源’s 的页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171 msgctxt "Source Name" msgid "Name" msgstr "名称" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:272 msgid "Publication information" msgstr "出版信息" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116 msgid "Database overview" msgstr "数据库概要" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:181 #, fuzzy msgid "Narrative web content report for" msgstr "叙事网站报告" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "本页包含了数据库中所有姓氏为%s的人的索引。选择该人的名字将带你到该人的个人页" "面。" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:102 msgid "Surnames by person count" msgstr "按照人数计算姓名" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:110 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "本页面包含数据库中所有姓的一个索引。选择一个连接将会转到数据库中同样姓的成员" "的列表页面." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:156 msgid "Number of People" msgstr "人数" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:206 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "以字母 %s 开头的姓" #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page displays a indexed list of all the media objects in this " #| "database. It is sorted by media title. There is an index of all the " #| "media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to " #| "that image’s page." msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. " "It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in " "this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s " "page." msgstr "" "本页包含了数据库中所有媒体对象的索引列表。索引按照媒体标题排列。同时还有本数" "据库中所有媒体对象的索引。点击缩略图可转至该图像所在的页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 #, fuzzy msgid "New and updated objects" msgstr "新插件和更新的插件" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format msgctxt "nb" msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "这个页面包含了最近%(days)d " "天内数据库中最后更新的对象,每个对象类型最多可有%(nb)d个对象。" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "叙事网站主页" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Web Calendar Report" msgstr "网页日历报告" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "计算 %04d 年的节假日" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674 msgid "Full year at a Glance" msgstr "全年总览" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031 msgid "Formatting months ..." msgstr "格式化月份……" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "创建“一年总览”日历" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d年总览" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "此日历可让您在一页内查看您的全部数据。点击一个日期,将会转到显示那个日期所有" "事件的页面(如果有事件的话)。\n" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191 msgid "One Day Within A Year" msgstr "一年中的一天" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s 和 %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 #, python-format msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "%(html_email_author_start)s网络日历%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "由 %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s 于 %(date)s 生成" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "Calendar Title" msgstr "日历标题" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "My Family Calendar" msgstr "我的家庭日历" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751 msgid "The title of the calendar" msgstr "日历的标题" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "用于网页的样式表" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823 msgid "Content Options" msgstr "内容选项" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "创建多个年历" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "是否创建多个年历。" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "日历起始年" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "为日历输入鉴于1900~3000的起始年份" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "日历的结束年" # FIXME #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "为日历输入鉴于1900~3000的结束年份" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1862 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "将会包含所选定国家的假期" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "一月~六月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1889 msgid "January Note" msgstr "一月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890 msgid "The note for the month of January" msgstr "用于一月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893 msgid "February Note" msgstr "二月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894 msgid "The note for the month of February" msgstr "用于二月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1897 msgid "March Note" msgstr "三月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1898 msgid "The note for the month of March" msgstr "用于三月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901 msgid "April Note" msgstr "四月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902 msgid "The note for the month of April" msgstr "用于四月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905 msgid "May Note" msgstr "五月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1906 msgid "The note for the month of May" msgstr "用于五月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1909 msgid "June Note" msgstr "六月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1910 msgid "The note for the month of June" msgstr "用于六月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "六月~十二月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915 msgid "July Note" msgstr "七月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1916 msgid "The note for the month of July" msgstr "用于六月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1919 msgid "August Note" msgstr "八月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1920 msgid "The note for the month of August" msgstr "用于八月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923 msgid "September Note" msgstr "九月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1924 msgid "The note for the month of September" msgstr "用于九月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1927 msgid "October Note" msgstr "十月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928 msgid "The note for the month of October" msgstr "用于十月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1931 msgid "November Note" msgstr "十一月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1932 msgid "The note for the month of November" msgstr "用于十一月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1935 msgid "December Note" msgstr "十二月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936 msgid "The note for the month of December" msgstr "用于十二月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1970 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "链接到叙事网站报告" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1971 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "是否链接数据到网页报告" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1988 msgid "Link prefix" msgstr "链接前缀" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1989 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "链接的前缀带您到叙事网页报告" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195 #, python-format msgid "%s since death" msgstr "死后%s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2196 msgid "death" msgstr "去世" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2220 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple},{years} 周年纪念" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site" msgstr "叙事网站" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "为家族成员或者一组成员生成网页" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "生成网页 (HTML) 日历。" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" msgstr "网友评论" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "提供一个网页的来源收集" #. Translators: Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Ash" msgstr "Basic-Ash" #. Translators: Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Basic-Cypress" #. Translators: Basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Basic-Lilac" #. Translators: Basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" msgstr "Basic-Peach" #. Translators: Basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Basic-Spruce" #. Translators: Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Translators: Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:144 msgid "No style sheet" msgstr "无样式表" # yīyuè #, fuzzy #~| msgctxt "localized lexeme inflections" #~| msgid "January" #~ msgctxt "localized lexeme inflections" #~ msgid "|January" #~ msgstr "一月" #, python-format #~ msgid "" #~ "The data will be exported as follows:\n" #~ "\n" #~ "Format:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" #~ msgstr "" #~ "数据将被保存如下:\n" #~ "\n" #~ "格式:\t%s\n" #~ "\n" #~ "按“应用”继续,“后退”去修改您的选项,“取消”退出" #~ msgid "" #~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " #~ "notation. \n" #~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or " #~ "50:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "地点的纬度,使用十进制或角度表示。\n" #~ "比如:有效的值可以是 12.0154,50°52′21.92″N,N50°52′21.92″ 或 " #~ "50:52:21.92\n" #~ "您可通过在地理视图中搜索地点,或者在地点视图中的地图来确定坐标值。" #~ msgid "" #~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " #~ "place in decimal or degree notation. \n" #~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " #~ "124:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "地点的经度,使用十进制或角度表示。\n" #~ "比如:有效的值可以是 -124.3647,124°52′21.92″E,E124°52′21.92″ 或 " #~ "124:52:21.92\n" #~ "您可通过在地理视图中搜索地点,或者在地点视图中的地图来确定坐标值。" # Chinese (simplified) translation for Gramps # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020 # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # # 陈欣(Celia), 2009. # 黄晓敏 (武汉工业职业技术学院管理工程系会计0801班), 2009. # 赖洁(Lexi), 2009. # 黄友诚 , 2009, 2010, 2011. # Yin Hoe TAN 2014. # Anthony Fok (霍东灵) , 2015. # Shixiong Tian , 2020, 2021. # #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "locale_suffix" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "Project-Id-Version: Gramps 4.2.0-dev\n" #~ "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #~ "POT-Creation-Date: 2022-02-25 17:40+0000\n" #~ "PO-Revision-Date: 2021-06-17 16:22+0800\n" #~ "Last-Translator: Shixiong Tian \n" #~ "Language-Team: Chinese (simplified)\n" #~ "Language: zh_CN\n" #~ "MIME-Version: 1.0\n" #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #~ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #~ "X-Generator: Poedit 3.0\n" #~ "X-Poedit-Bookmarks: 6522,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #, python-format #~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " 带有 %(id2)s 的事件 %(id)s\n" #, python-format #~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " %(id)s 带有 %(id2)s 的媒体对象\n" #, python-format #~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " 地点 %(id)s 与 %(id2)s\n" #, fuzzy, python-format #~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr "" #~ "文库 %(id)s 与 %(id2)s\n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " 注释 %(id)s 与 %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " 引用 %(id)s 与 %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " People: %d\n" #~ msgstr " 人员: %d\n" #, python-format #~ msgid " Families: %d\n" #~ msgstr " 家庭: %d\n" #, python-format #~ msgid " Sources: %d\n" #~ msgstr " 来源: %d\n" #, python-format #~ msgid " Events: %d\n" #~ msgstr " 事件: %d\n" #, python-format #~ msgid " Media Objects: %d\n" #~ msgstr "媒体对象: %d\n" #, python-format #~ msgid " Places: %d\n" #~ msgstr " 地点: %d\n" #, python-format #~ msgid " Repositories: %d\n" #~ msgstr " 文库: %d\n" #, python-format #~ msgid " Notes: %d\n" #~ msgstr " 注释: %d\n" #, python-format #~ msgid " Tags: %d\n" #~ msgstr " 标签: %d\n" #, python-format #~ msgid " Citations: %d\n" #~ msgstr " 引用: %d\n" #~ msgctxt "Place Name " #~ msgid " Name" #~ msgstr "地名" #~ msgctxt "Repository " #~ msgid "Name" #~ msgstr "文库名称" #, python-format #~ msgid "Delete Citation (%s)" #~ msgstr "删除引用 (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Event (%s)" #~ msgstr "删除时间(%s)" #~ msgid "Remove Media Object" #~ msgstr "移除媒体对象" #, python-format #~ msgid "Delete Note (%s)" #~ msgstr "删除注释(%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Place (%s)" #~ msgstr "删除地点(%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Repository (%s)" #~ msgstr "删除文库(%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Source (%s)" #~ msgstr "删除源(%s)" #~ msgid "" #~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option " #~ "indicating how to delete the items:" #~ msgstr "至少一个项目已经被选中准备删除,选择此选项来确定如何删除这些项目:" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "全部删除" #~ msgid "Confirm Each Delete" #~ msgstr "确认每次删除" #~ msgid "_Delete Person" #~ msgstr "删除成员(_D)" #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "删除事件(_D)" #~ msgid "_Delete Family" #~ msgstr "删除家庭 (_D)" #, python-format #~ msgid "Family [%s]" #~ msgstr "家庭 [%s]" #~ msgid "Common" #~ msgstr "通用的,共有的" #, fuzzy #~| msgid "Common" #~ msgid "Name|Common" #~ msgstr "通用的,共有的" #, fuzzy #~| msgid "suffix" #~ msgid "locale_suffix|" #~ msgstr "后缀" #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "研究人员信息" #~ msgid "Gramps ID format settings" #~ msgstr "Gramps ID 格式设置" #~ msgid "Appearance and format settings" #~ msgstr "外观和格式设置" #~ msgid "Place format (auto place title)" #~ msgstr "地点格式(自动设置地点标题)" #~ msgid "Height multiple surname box (pixels)" #~ msgstr "复合姓高度(像素)" #~ msgid "Default text used for conditions" #~ msgstr "用于条件的默认文字" #~ msgid "Dates settings used for calculation operations" #~ msgstr "用于计算的日期设置" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "日期" #~ msgid "General Gramps settings" #~ msgstr "Gramps 常规设置" #~ msgid "Base path for relative media paths" #~ msgstr "相关媒体路径的基础路径" #~ msgid "Third party addons management" #~ msgstr "第三方加载项管理" #~ msgid "Family tree database settings and Backup management" #~ msgstr "家庭树数据库设置及备份管理" #~ msgid "Automatically load last Family Tree" #~ msgstr "自动载入上次使用的家族树" #, fuzzy #~ msgid "Every 12 hours" #~ msgstr "每小时" #, fuzzy #~ msgid "Every day" #~ msgstr "每个家庭" #~ msgid "" #~ "This tab gives you the possibility to use one font which is able to show " #~ "all genealogical symbols\n" #~ "\n" #~ "If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected " #~ "font if it exists." #~ msgstr "" #~ "本选项卡让您使用一种字体显示全部系谱学符号成为可能\n" #~ "\n" #~ "如果您选择“使用符号”多选框,且所选字体存在,Gramps 将使用该所选字体。" #~ msgid "" #~ "Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a " #~ "while before you can continue (10 minutes or more). \n" #~ "If you cancel the process, nothing will be changed." #~ msgstr "" #~ "注意,如果点击“尝试查找”按钮,可能会让您等一些时间(10 分钟或更长)才能继" #~ "续操作。\n" #~ "如果您取消操作,则不会有任何修改发生。" #~ msgid "" #~ "You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n" #~ "Run it again only if you added fonts on your system." #~ msgstr "" #~ "您已运行过该工具来查找系谱学字体。\n" #~ "如果添加了字体,您可以再次运行它。" #~ msgid "Try to find" #~ msgstr "尝试查找" #~ msgid "Choose font" #~ msgstr "选择字体" #~ msgid "Cannot look for genealogical fonts" #~ msgstr "无法查找系谱学字体" #~ msgid "" #~ "I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module " #~ "fontconfig for python 3." #~ msgstr "无法选择系谱学字体。请安装 python3 对应的 fontconfig 模块。" #~ msgid "Checking available genealogical fonts" #~ msgstr "查看可用的家谱学字体" #~ msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols." #~ msgstr "正在查找所有带系谱学符号的字体。" #~ msgid "" #~ "You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will " #~ "not be able to use symbols." #~ msgstr "您的系统中没有带系谱学符号的字体。Gramps 无法使用符号。" #~ msgid "Links" #~ msgstr "相关链接" #~ msgid "Check Backlink Integrity" #~ msgstr "检查反向链接的完整性" #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." #~ msgstr "" #~ "解析参数错误:%s \n" #~ "输入 gramps --help 查看命令视图,或者阅读手册页。" #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "解释参数时出错:%s \n" #~ "要在命令行模式下使用,需至少提供一个输入文件进行处理。" #~ msgid "Chart width" #~ msgstr "图表宽度" #~ msgid "Gramps Genealogy System" #~ msgstr "Gramps 家谱系统" # FIXME #~ msgid "" #~ "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " #~ "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can " #~ "also indicate the level of confidence in a date and even choose between " #~ "seven different calendars. Try the button next to the date field in the " #~ "Events Editor." #~ msgstr "" #~ "如何录入日期
您可以通过使用格式 " 2000 年 1 月 4 日到 " #~ "2003 年 3 月 20 日" 来表达一段时间。您也可以注明日期的可信程度,甚至" #~ "选择七种不同的历制。尝试点击“事件编辑器”中日期字段旁的按钮。" #~ msgid "" #~ "Filtering People
In the People View, you can 'filter' " #~ "individuals based on many criteria. To define a new filter go to "" #~ "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and " #~ "add and combine rules using the many preset rules. For example, you can " #~ "define a filter to find all adopted people in the family tree. People " #~ "without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results " #~ "save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then " #~ "click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > " #~ "Filter." #~ msgstr "" #~ "筛查成员
在成员视图中,您可以基于许多标准过滤个体。定义新的筛查" #~ "器请到 “编辑 > 成员筛查编辑器”。您可以命名您的筛查器并添加与合并之前预" #~ "设的规则。比如,您可以定义一个筛查器并在家族树中寻找所有适合的成员。没有出" #~ "生日期的成员也可以被筛查。为了获得结果保存您的筛查器并在筛查器边框底部选" #~ "择。然后点击 “应用”。如果筛查器边栏不可见,选择 “视图 > 筛查器”。" #~ msgid "" #~ "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " #~ "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the " #~ "data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to " #~ "list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom " #~ "filter to narrow the results." #~ msgstr "" #~ "谁生在什么时候?
在 "工具 > 分析和探索 > 对比个人事" #~ "件..." 中,您可以对您数据库中的个体数据进行比较。这很有用,比如说,如" #~ "果您希望列出数据库中每个人的出生日期。您可以使用自定义筛选器来筛选结果。" #~ msgid "" #~ "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These " #~ "allow you to undertake operations such as checking the database for " #~ "errors and consistency. There are research and analysis tools such as " #~ "event comparison, finding duplicate people, interactive descendant " #~ "browser, and many others. All tools can be accessed through the "" #~ "Tools" menu." #~ msgstr "" #~ "Gramps 工具
Gramps 自带了丰富的工具。这些工具可让您进行如数据库" #~ "纠错和一致性检查等操作。另外也有搜索和分析类的工具,比如事件比较,寻找重复" #~ "人员,交互式后代浏览等等。所有的工具都可以从 "工具" 菜单找到。" #~ msgid "" #~ "Calculating Relationships
To check if two people in the " #~ "database are related (by blood, not marriage) try the tool under "" #~ "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact " #~ "relationship as well as all common ancestors are reported." #~ msgstr "" #~ "关系计算
通过 "工具>实用功能> 关系计算器…" 工" #~ "具,可判断数据库中的两个人之间是否有亲戚关系(血亲,而非姻亲)。结果会显示" #~ "二人的关系以及共同祖先。" #~ msgid "" #~ "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " #~ "lets you modify a number of settings, such as the path to your media " #~ "files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation " #~ "to your needs. Each separate view can also be configured under "View " #~ "> Configure View..."" #~ msgstr "" #~ "设置您的首选项
"编辑 > 首选项..." 可让您修改若干设" #~ "置,比如媒体文件路径,同时也可以根据您的需求来调整 Gramps 的诸多呈现效果。" #~ "每种视图都可以在 "查看 > 配置视图..." 中进行设定。" #~ msgid "" #~ "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family " #~ "tree is to enter all the members of the family into the database using " #~ "the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a " #~ "new person button from the People View). Then go to the Relationship View " #~ "and create relationships between people." #~ msgstr "" #~ "开始一个新的家族树
开始一个新的家族树的一个好方法是,先使用“成" #~ "员视图”把所有成员输入数据库(使用 "编辑 >添加..." 或者在“成员" #~ "视图”里点击“添加”按钮)。然后,进入“关系视图”并为成员建立关系。" #~ msgid "" #~ "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " #~ "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based " #~ "on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a " #~ "valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the " #~ "date field and see the Gramps Manual to learn more." #~ msgstr "" #~ "日期不确定?
如果您不确认一个事件发生的日期,Gramps 允许您基于猜" #~ "测或推测填写一个日期范围。例如:"大约 1908" 这在 Gramps 中属于有" #~ "效的出生日期。点击日期字段旁的日期按钮或参考 Gramps 手册来了解更多。" #~ msgid "" #~ "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > " #~ "Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) " #~ "entries of the same person entered more than once in the database." #~ msgstr "" #~ "重复的录入
"工具 > 数据处理 > 寻找可能重复的成员..." #~ "" 允许您定位(并合并)在数据中录入多次的相同的人员信息。" #~ msgid "" #~ "Merging Entries
The function "Edit > Compare and " #~ "Merge..." allows you to combine separately listed people into one. " #~ "Select the second entry by holding the Control key as you click. This is " #~ "very useful for combining two databases with overlapping people, or " #~ "combining erroneously entered differing names for one individual. This " #~ "also works for the Places, Sources and Repositories views." #~ msgstr "" #~ "合并
"编辑 > 比较与合并..."功能可以将两个分开的成" #~ "员合并成一个人. 本功能在合并两个数据库中重复的人,或者合并多个不同姓名的人" #~ "时非常有用." #~ msgid "" #~ "Organising the Views
Many of the views can present your data " #~ "as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " #~ "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " #~ "toolbar or under the "View" menu." #~ msgstr "" #~ "整理视图
很多视图可以以金字塔树或者简单列表模式显示您的数据。每" #~ "种视图可以配置为您喜爱的方式。查看右边栏上方的工具条或者 "视图" " #~ "菜单。" #~ msgid "" #~ "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of " #~ "previous active objects such as People and Events. You can move forward " #~ "and backward through the list using "Go > Forward" and "" #~ "Go > Back" or the arrow buttons." #~ msgstr "" #~ "向前和向后浏览
Gramps 会维护一份先前对象列表,比如人物、事件" #~ "等。您可以使用"转到 >前进" 和 "转到 > 后退" 或者" #~ "箭头按钮在列表内向前或向后。" #~ msgid "" #~ "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" #~ "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " #~ "operations intuitive but the manual is full of information that will make " #~ "your time spent on genealogy more productive." #~ msgstr "" #~ "阅读手册
不要忘记阅读 Gramps 手册,"Help > User " #~ "Manual"。虽然开发者已经尽力让所有的操作都一目了然,但是手册中包含全部" #~ "的信息,它将会让您操作时更加有效率。" #~ msgid "" #~ "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about " #~ "Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on " #~ "the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have " #~ "questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel " #~ "list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing " #~ "Lists"." #~ msgstr "" #~ "Gramps 邮件列表
您有关于 Gramps 的问题想得到解答吗?那就看看 " #~ "gramps-users 邮件列表吧!列表中有很多热心的朋友们,所以您的问题很可能很快" #~ "就得到解答。如果您有任何与开发 Gramps 有关的问题,尝试 gramps-devel。关于" #~ "两种邮件列表的信息可以通过选择 "帮助 > Gramps 邮件列表"。" #~ msgid "" #~ "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't " #~ "write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires " #~ "people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from " #~ "writing documentation to testing development versions and helping with " #~ "the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, " #~ "gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be " #~ "found at "Help > Gramps Mailing Lists"" #~ msgstr "" #~ "对 Gramps 作出贡献
您是否期望帮助 Gramps 但是却不会写程序?没有" #~ "关系!像 Gramps 这样的大型项目需要各样才能的人。贡献的方式有很多,例如撰写" #~ "文档、测试开发中版本、协助完善网站等等。可以从订阅 Gramps 开发邮件列表 " #~ "gramps-devel,并介绍您自己开始。订阅信息可以在 "帮助 > Gramps 邮件" #~ "列表" 找到。" #~ msgid "" #~ "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient " #~ "place to store the names of frequently used individuals. Selecting a " #~ "bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone " #~ "make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add " #~ "Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other " #~ "objects." #~ msgstr "" #~ "个体书签
“书签“菜单方便收藏经常调用的成员。点击被收藏的家庭成" #~ "员,那么成员会被选中。如果要为一个成员建立书签,选中成员,然后到 "书" #~ "签 >添加书签 " 或者按 Ctrl+D。您也可以收藏其他对象。" #~ msgid "" #~ "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " #~ "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a " #~ "either a reddish background or a red dot on the right edge of the field. " #~ "You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened " #~ "by clicking on the date button. The format of the date is set under "" #~ "Edit > Preferences > Display"." #~ msgstr "" #~ "错误的日期
任何人都有可能不小心输入一个错误格式的日期。Gramps " #~ "中会将不正确的日期格式所在的区域显示为红色背景,或者在该区域框右侧显示一个" #~ "红点。您可通过点击日期按钮,然后用日期选择对话框来修复错误的格式。日期格式" #~ "可以通过 "编辑 > 偏好设置> 显示" 菜单进行设置。" #~ msgid "" #~ "Listing Events
Events are added using the editor opened with " #~ ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " #~ "preset event types. You can add your own event types by typing in the " #~ "text field, they will be added to the available events, but not " #~ "translated." #~ msgstr "" #~ "列举事件
事件通过打开 "成员 > 编辑成员 > 事件" " #~ "在事件类型中有一个很长的预制事件类型列表。您可以通过在文本区域添加您自己的" #~ "事件类型,他们可以被添加进有效的事件,不会被翻译。" #~ msgid "" #~ "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the " #~ "People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can " #~ "be created limited only by your imagination. Custom filters are created " #~ "from "Edit > Person Filter Editor"." #~ msgstr "" #~ "筛查器
筛查器允许您限制在成员视图中可见的成员。除了许多预设的筛" #~ "查器外,定制的筛查器完全受限于您的想像力。定制筛查器可以在 "编辑 " #~ "> 成员筛查编辑器"。" #~ msgid "" #~ "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added " #~ "to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help " #~ "> Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users " #~ "to experiment and create new functionality." #~ msgstr "" #~ "额外报告和工具
其他工具和报告可以在 "插件" 中添加到 " #~ "Gramps 系统中。在 "帮助 > 其他报告/工具" 中查看。对于高级用户" #~ "来讲,这是最好体验和创建新功能的方案。" #~ msgid "" #~ "Book Reports
The Book report under "Reports > Books " #~ "> Book Report...", allows you to collect a variety of reports " #~ "into a single document. This single report is easier to distribute than " #~ "multiple reports, especially when printed." #~ msgstr "" #~ "书册报告
书册报告在 "报告 > 书册 > 书册报告..." #~ "",允许您收集各种信息到一个单一文档中,这个单独的报告比多页报告更便于" #~ "发布,特别当打印的时候。" #~ msgid "" #~ "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " #~ "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " #~ ""Help > Gramps Mailing Lists"" #~ msgstr "" #~ "Gramps 声明
当有新版本 Gramps 软件时,是否希望被通知到?请看 " #~ ""帮助 > Gramps 邮件例表" 加入 gramps-announce 邮件列表。" #~ msgid "" #~ "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " #~ "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " #~ "home person is the person who is selected when the database is opened or " #~ "when the home button is pressed." #~ msgstr "" #~ "主人翁
在 Gramps 中,任何人都可以被选为“主人翁”。可以在“人员视" #~ "图”中使用 "编辑 > 设置主人翁"。主人翁是打开数据库时,或者“家" #~ "庭”按钮被按下时,所选中的人员。" #~ msgid "" #~ "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This " #~ "can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and " #~ "click on the Repair button" #~ msgstr "" #~ "Gramps 侦测到在 Berkeley 数据库中有一个问题。可以从“家族树管理器”中修复。" #~ "选择“数据库”并点击“修复”按钮" #, python-format #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "您尝试加载的家族树为 %(env_version)s 版 Bsddb 格式。本版本的 Gramps 使用 " #~ "%(bdb_version)s 版 Bsddb 格式。因此您正尝试在较旧程序上加载用较新格式创建" #~ "的数据,这种操作可能会失败。\n" #~ "\n" #~ "您应当打开%(bold_start)s较新%(bold_end)s版本的 Gramps," #~ "并%(wiki_backup_html_start)s备份%(html_end)s您的家族树。然后将备份导入到本" #~ "版本的 Gramps。" #, python-format #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program. In this particular case, the difference is very " #~ "small, so it may work.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "您要加载的家庭树使用了 Bsddb %(env_version)s 版的格式。本版本的 Gramps 使" #~ "用 Bsddb %(bdb_version)s 版。也就是说您正在较旧的程序上加载较新格式的数" #~ "据。这种情况下,差异特别小,因此应该可以工作。\n" #~ "如果您还没有备份您的家庭树,您可以先启动%(bold_start)s较新版%(bold_end)s的" #~ "Gramps,然后%(wiki_backup_html_start)s备份%(html_end)s您的家庭树。" #, python-format #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " #~ "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " #~ "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " #~ "Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "您要加载的家庭树使用了 Bsddb %(env_version)s 版的格式。本版本的 Gramps 使" #~ "用 Bsddb %(bdb_version)s 版。如果不升级家庭树的 Bsddb 版本,您将无法加载此" #~ "家庭树。\n" #~ "\n" #~ "使用此版本的 Gramps 打开该家庭树很可能会损坏您的家庭树并无法恢复。强烈建议" #~ "您备份家庭树。\n" #~ "\n" #~ "如果您还没有备份您的家庭树,您可以先启动%(bold_start)s旧版%(bold_end)s的" #~ "Gramps,然后%(wiki_backup_html_start)s备份%(html_end)s您的家庭树。" #~ msgid "" #~ "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the " #~ "underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most " #~ "likely cause is that the database was created with an old version of the " #~ "Berkeley database program, and you are now using a new version. It is " #~ "quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" #~ "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its " #~ "support software; export your database to XML; close the database; then " #~ "upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an " #~ "empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley " #~ "database recovery tools." #~ msgstr "" #~ "Gramps 打开 Berkeley 数据库的“环境”时检测到问题。可能的原因是数据库由旧版" #~ "本的 Berkeley 数据库生成的,您现在使用的是新版本的。也可能您的数据库还不是" #~ "由 Gramps 改变的。\n" #~ "如果可能,您可以通过支持的软件转换您的旧版本的 Gramps;输出您的数据库成 " #~ "XML;关闭数据库;然后升级此版本并导入 XML 文件。由此,也可以使用 Berkeley " #~ "数据库恢复工具。" #, python-format #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " #~ "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " #~ "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "您要加载的家庭树由 Python %(db_python_version)s 版创建。本版本的 Gramps 使" #~ "用 Python %(current_python_version)s 版。也就是说您正在较旧的程序上加载较" #~ "新格式的数据。这么做很可能会失败。\n" #~ "您需先启动%(bold_start)s较新版%(bold_end)s的Gramps,然" #~ "后%(wiki_backup_html_start)s备份%(html_end)s您的家庭树。然后将备份导入本版" #~ "本的 Gramps。" #, python-format #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " #~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " #~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of " #~ "Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup" #~ "%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your " #~ "upgraded Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your " #~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "您要加载的家族树由 Python %(db_python_version)s 版创建。本版本的 Gramps 使" #~ "用 Python %(current_python_version)s 版。如果不升级家庭树的 Python 版本," #~ "您将无法加载此家庭树。\n" #~ "\n" #~ "如果您进行升级,则您将无法在之前版本的 Gramps 上使用它,即使您随后将升级过" #~ "的家族树%(wiki_manual_backup_html_start)s备份%(html_end)s" #~ "或%(wiki_manual_export_html_start)s导出%(html_end)s也不行。\n" #~ "\n" #~ "升级是件有一定难度的任务,如果过程被打断或失败则会对家族树造成不可挽回的损" #~ "坏。\n" #~ "\n" #~ "如果您还没有创建家族树的备份,那您现在应该启动%(bold_start)s旧版" #~ "的%(bold_end)s Gramps 然后%(wiki_backup_html_start)s备份%(html_end)s您的家" #~ "族树。" #, fuzzy, python-format #~ msgid "greater than %s years" #~ msgstr "少于 1" #~ msgid "more than" #~ msgstr "多于" #~ msgid "less than about" #~ msgstr "小于" #~ msgid "more than about" #~ msgstr "大于" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 天" #, python-format #~ msgid "" #~ "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of " #~ "\"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps " #~ "\"%(gramps_version)s\"." #~ msgstr "" #~ "错误:插件文件 %(filename)s 适用于版本 \"%(gramps_target_version)s\",无法" #~ "配合 Gramps \"%(gramps_version)s\" 使用。" #~ msgid "Endnotes" #~ msgstr "尾注" #~ msgid "ex-husband" #~ msgstr "前夫" #~ msgid "ex-wife" #~ msgstr "前妻" #, python-format #~ msgid "" #~ "Your Python version does not meet the requirements. At least python " #~ "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" #~ "\n" #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" #~ "您的 Python 版本不能满足要求。Gramps 需要 python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d 以上" #~ "版本才能启动。\n" #~ "\n" #~ "Gramps 将要终止。" #~ msgid "Error reading configuration" #~ msgstr "读取设置出错" #, python-format #~ msgid "" #~ "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" #~ "\n" #~ " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" #~ "types of Gramps are properly installed." #~ msgstr "" #~ "关于 %s 的MIME格式定义无法找到\n" #~ "\n" #~ "可能 Gramps 程序安装不完整。请确保 Gramps 的 MIME 格式安装正确。" #~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" #~ msgstr "您确定要降级此 Family Tree?" #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please downgrade my Family Tree" #~ msgstr "" #~ "我已经做了备份,\n" #~ "请降级我的家庭树" #~ msgid "" #~ "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " #~ "house was visited during a census, or the date an entry was made in a " #~ "birth log/registry. " #~ msgstr "" #~ "您来源中您可以参考的输入日期,比如,在人口普查中一间房子被访问的日期,或者" #~ "出生日志/登记的录入日期。" #~ msgid "" #~ "Path of the media object on your computer.\n" #~ "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set " #~ "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " #~ "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can " #~ "help managing paths of a collection of media objects. " #~ msgstr "" #~ "您电脑上媒体对象的路径。\n" #~ "Gramps 不在内部存储媒体文件,仅仅存贮路径!设定“相对路径”在首选项中,防止" #~ "重复输入普通的存储媒体文件的基础文件夹。“媒体管理器”工具可以帮助管理媒体对" #~ "象的收集路径。" #~ msgid "Given Name(s) " #~ msgstr "名字" #~ msgid "" #~ "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " #~ msgstr "此区域可粘贴来自 Google、Openstreetmap 等地图上的坐标" #~ msgid "Rebuild reference map" #~ msgstr "重建参照地图" #~ msgid "" #~ "i.e.\n" #~ "United States of America/U.S.A" #~ msgstr "" #~ "比如\n" #~ "美利坚合众国/美国" #~ msgid "Source/Citation" #~ msgstr "来源/引用" #~ msgid "ANSI (iso-8859-1)" #~ msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objects that are candidates to be merged:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "符合进行合并的对象:\n" #, fuzzy, python-format #~ msgid "" #~ "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " #~ "family. Reference added." #~ msgstr "" #~ "错误:家庭 %(family)s 中的父亲 %(father)s 未指向此家庭。已添加参考。" #, fuzzy, python-format #~ msgid "" #~ "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " #~ "family. Reference added." #~ msgstr "" #~ "错误:家庭 %(family)s 中的母亲 %(mother)s 未指向此家庭。已添加参考。" #, fuzzy, python-format #~ msgid "" #~ "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " #~ "family. Reference added." #~ msgstr "错误:家庭 %(family)s 中的子女 %(child)s 未指向此家庭。已添加参考。" #, python-format #~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #~ msgstr "“%(callname)s” (%(firstname)s)" #~ msgid "Title of the Book" #~ msgstr "书册标题" #~ msgctxt "book" #~ msgid "Title" #~ msgstr "标题" #~ msgid "" #~ "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search " #~ "comma in coordinates fields.\n" #~ "Double click on a row to edit its content." #~ msgstr "" #~ "查找人员和地点中开头或末尾的空格。查找坐标项中的逗号。\n" #~ "双击该行可编辑其内容。" #~ msgid "Store web pages in .tar.gz archive" #~ msgstr "以 .tar.gz 存档网页" #~ msgid "Whether to store the web pages in an archive file" #~ msgstr "是否以存档文件保存网页" #~ msgid "Web site title" #~ msgstr "网站标题" #~ msgid "The title of the web site" #~ msgstr "网站标题" #~ msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" #~ msgstr "选择筛查器限制出现在日历上的成员" #~ msgid "This is a secure site (https)" #~ msgstr "这是使用安全连接的站点(https)" #~ msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" #~ msgstr "是否以出生日期或者输入日期排列显示子女的顺序?" #~ msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?" #~ msgstr "是否在地点列表中显示经纬度?" #~ msgid "A note to be used as the page header" #~ msgstr "用于页眉的笔记" #~ msgid "Max height of initial image" #~ msgstr "图像的最大高度" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "这里将允许您设定图像在媒体页面上的最大高度。0 表示没有限制。" #~ msgid "Download Filename" #~ msgstr "下载文件名" #~ msgid "Smith Family Tree" #~ msgstr "Smith 家族树" #~ msgid "Johnson Family Tree" #~ msgstr "Johnson 家族树" #~ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" #~ msgstr "包含半/继表亲 在单独页面" #~ msgid "" #~ "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and " #~ "siblings" #~ msgstr "是否包含半/继表亲,与父母和表亲兄弟一起" #~ msgid "Include places pages" #~ msgstr "包含地点页面" #~ msgid "Whether or not to include the places Pages." #~ msgstr "是否包含地点页面。" #~ msgid "Include sources pages" #~ msgstr "包含来源页面" #~ msgid "Whether or not to include the sources Pages." #~ msgstr "是否包含来源页面。" #~ msgid "Whether or not to include the Repository Pages." #~ msgstr "是否包含文库页面。" #~ msgid "" #~ "Select which option that you would like to have for the Google Maps " #~ "Family Map pages..." #~ msgstr "选择您要为谷歌地图家庭地图页面添加的选项…" #~ msgid "Do we include these pages in a cms web ?" #~ msgstr "要在 CMS 网页中添加这些页面吗?" #~ msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" #~ msgstr "您存放网站内容的目录是哪里?默认为 /NAVWEB" #~ msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" #~ msgstr "您存放网站内容的目录是哪里?默认为 /WEBCAL" #, python-format #~ msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" #~ msgstr "以字母 %(letter)s 开头的姓氏 %(surname)s" #, python-format #~ msgid "Created for %(author)s" #~ msgstr "为 %(author)s 而创建" #~ msgid "Year Glance" #~ msgstr "一年总览" #~ msgid "Home link" #~ msgstr "家庭链接" #~ msgid "" #~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web " #~ "site" #~ msgstr "用于引导用户到网站主页的连接" #, python-format #~ msgid "%s old" #~ msgstr "%s岁" #, python-format #~ msgid "%(couple)s, wedding" #~ msgstr "%(couple)s, 婚礼" #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "名" #~ msgid "" #~ "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements " #~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the " #~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs." #~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature " #~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the " #~ "email lists." #~ msgstr "" #~ "改善 Gramps
我们鼓励用户提出增强 Gramps 功能的建议。您可以通过 " #~ "gramps-users 或者 gramps-devel 的邮件列表提出增强功能的建议,或者访问 " #~ "http://bugs.gramps-project.org/ 并创建一项新功能建议 (Feature Request)。提" #~ "交新功能建议固然很棒,不过有时候在邮件列表中讨论您的想法也是一个好主意。" #~ msgid "" #~ "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " #~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-" #~ "project.org" #~ msgstr "" #~ "汇报 Gramps 的错误
汇报 Gramps 错误的最有效的方式是,登录 " #~ "http://bugs.gramps-project.org/ 使用 Gramps 的报告追踪系统" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "男伴" #~ msgid "unmarried|wife" #~ msgstr "女伴" #~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" #~ msgstr "伴侣" #~ msgid "unmarried|ex-husband" #~ msgstr "前男伴" #~ msgid "unmarried|ex-wife" #~ msgstr "前女伴" #~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" #~ msgstr "前伴侣" #, fuzzy #~ msgid "Male Alive" #~ msgstr "健在男性方框填充色" #, fuzzy #~ msgid "Female Alive" #~ msgstr "健在女性方框填充色" #, fuzzy #~ msgid "Female Dead" #~ msgstr "女性: %d" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Alive" #~ msgstr "健在未知性别方框填充色" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Dead" #~ msgstr "未知" #, fuzzy #~ msgid "Family Node" #~ msgstr "家庭笔记" #, fuzzy #~ msgid "Family Divorced" #~ msgstr "家族姓" #~ msgid "Border Female Alive" #~ msgstr "健在女性边框颜色" #, fuzzy #~ msgid "Border Female Dead" #~ msgstr "已故女性边框颜色" #~ msgid "Border Unknown Alive" #~ msgstr "健在未知性别边框颜色" #, fuzzy #~ msgid "Border Unknown Dead" #~ msgstr "已故未知性别边框颜色" #, fuzzy #~ msgid "Border Family" #~ msgstr "合并家庭" #~ msgid "Web Connect" #~ msgstr "网页链接" #, fuzzy #~ msgid "manual|Repositories" #~ msgstr "合并文库" #, fuzzy #~ msgid "Close the current database" #~ msgstr "连接到最近的数据库" #~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database" #~ msgstr "创建备份 Gramps XML 数据库 " #~ msgid "Undo History..." #~ msgstr "撤销历史..." #~ msgid "Key %s is not bound" #~ msgstr "键 %s 未帮定" #~ msgid "_Delete Item" #~ msgstr "删除栏目(_D)" #~ msgid "%(title)s..." #~ msgstr "%(title)s..." #, fuzzy #~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "%(genders)s 出生于 %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #, fuzzy #~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "生于 %(year_from)04d-%(year_to)04d 的人: %(chart_title)s" #~ msgid "Marriage of %s" #~ msgstr "%s 结婚" #~ msgid "Birth of %s" #~ msgstr "%s 出生" #~ msgid "Death of %s" #~ msgstr "%s 离世" #~ msgid "Anniversary: %s" #~ msgstr "周年纪念日:%s" #~ msgid "%d. Partner: " #~ msgstr "%d. 伴侣: " #~ msgid "Not a Pro-Gen file" #~ msgstr "非 Pro-Gen 文件" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "载入..." #~ msgid "" #~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " #~ "Maps, ...)" #~ msgstr "尝试使用地图服务(开放街道地图、Google 地图……)查看这个位置" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "打印(_P)..." #~ msgid "Map Menu" #~ msgstr "地图菜单" #~ msgid "manual|Media_Manager..." #~ msgstr "媒体管理器(_M)..." # On Debian: sudo apt-get install gir1.2-osmgpsmap-1.0 #~ msgid "" #~ "Geography functionality will not be available.\n" #~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #~ msgstr "" #~ "无法提供相关的地理位置功能。\n" #~ "为 Gramps 安装或编译 OsmGpsMap,\n" #~ "参看 %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #~ msgid "Open the folder containing the media file" #~ msgstr "打开包含媒体文件的目录" #~ msgid "Suppress Gramps ID" #~ msgstr "隐藏 Gramps ID 编号" #~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" #~ msgstr "是否包含对象的 Gramps ID 编号" #~ msgid "Thumbnail Preview" #~ msgstr "缩略图预览" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" #~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" #~ "\n" #~ "Help options\n" #~ " -?, --help Show this help message\n" #~ " --usage Display brief usage message\n" #~ "\n" #~ "Application options\n" #~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" #~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family " #~ "Tree\n" #~ " -i, --import=FILENAME Import file\n" #~ " -e, --export=FILENAME Export file\n" #~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) " #~ "(use regular expressions)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" #~ " -a, --action=ACTION Specify action\n" #~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" #~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" #~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" #~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" #~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab " #~ "delimited\n" #~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" #~ " -s, --show Show config settings\n" #~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " #~ "Gramps\n" #~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " #~ "actions (non-GUI mode only)\n" #~ " -q, --quiet Suppress progress indication " #~ "output (non-GUI mode only)\n" #~ " -v, --version Show versions\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "用法:gramps.py [选项...]\n" #~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... 要载入的动态模块\n" #~ "\n" #~ "帮助选项\n" #~ " -?, --help 显示本帮助信息\n" #~ " --usage 显示简短的使用信息\n" #~ "\n" #~ "应用选项\n" #~ " -O, --open=FAMILY_TREE 打开家族树\n" #~ " -C, --create=FAMILY_TREE 创建新的家族树\n" #~ " -i, --import=FILENAME 导入文件\n" #~ " -e, --export=FILENAME 导出文件\n" #~ " -f, --format=FORMAT 指定家族树的格式\n" #~ " -a, --action=ACTION 指定动作\n" #~ " -p, --options=OPTIONS_STRING 指定选项\n" #~ " -d, --debug=LOGGER_NAME 启用调试日志\n" #~ " -l 列表家族树\n" #~ " -L 详细列出家族树\n" #~ " -t 列出家族树,以跳格(Tab)分隔\n" #~ " -u, --force-unlock 强制解锁家族树\n" #~ " -s, --show 显示配置参数\n" #~ " -c, --config=[config.setting[:value]] 设置配置参数并启动 Gramps\n" #~ " -y, --yes 不询问确认,直接执行危险动作(限" #~ "于非图形界面模式)\n" #~ " -q, --quiet 抑制进度指示输出(仅限于非图形界" #~ "面模式)\n" #~ " -v, --version 显示版本信息\n" #~ msgid "Gender Male Alive" #~ msgstr "健在男性方框填充色" #~ msgid "Border Male Death" #~ msgstr "已故男性边框颜色" #~ msgid "Gender Female Alive" #~ msgstr "健在女性方框填充色" #~ msgid "Border Female Death" #~ msgstr "已故女性边框颜色" #~ msgid "Gender Unknown Alive" #~ msgstr "健在未知性别方框填充色" #~ msgid "Border Unknown Death" #~ msgstr "已故未知性别边框颜色" #, fuzzy #~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgstr "无效的纬度 (syntax: 18°9'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgstr "无效的经度 (syntax: 18°9'" #, fuzzy #~ msgid "manual|New_Repositories_dialog" #~ msgstr "合并文库" #~ msgid "" #~ "This filter is currently being used as the base for other filters. " #~ "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend " #~ "on it." #~ msgstr "" #~ "现在正在使用的筛查器作为其他筛查器的基础。删除本筛查器将会移除所有依赖本筛" #~ "查器的其他筛查器。" #, fuzzy #~ msgid "Database db version" #~ msgstr "PyBSDDB 版本" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" #~ "%(total_pages)d%(strong_end)s" #~ msgstr "" #~ "%(page_number)d%(total_pages)d" #, fuzzy #~ msgid "Data version" #~ msgstr "数据库 Schema 版本" #~ msgid "Gender Male Death" #~ msgstr "已故男性方框填充色" #~ msgid "Gender Female Death" #~ msgstr "已故女性方框填充色" #~ msgid "Gender Unknown Death" #~ msgstr "已故未知性别方框填充色" #, fuzzy #~ msgid "Restrict" #~ msgstr "区 (District)" #~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #, fuzzy #~ msgid "manual|xxxx" #~ msgstr "标签" #, fuzzy #~ msgid "DB-API version" #~ msgstr "PyBSDDB 版本" #, fuzzy #~ msgid "DB-_API Database" #~ msgstr "GRAMPS 数据库" #, fuzzy #~ msgid "DB-API Database" #~ msgstr "GRAMPS 数据库" #, fuzzy #~ msgid "In-_Memory Database" #~ msgstr "导入数据库" #, fuzzy #~ msgid "In-Memory Database" #~ msgstr "导入数据库" #~ msgid "Ancestor" #~ msgstr "祖先" #~ msgid "Descendant" #~ msgstr "后代" #~ msgid " %(item)s: %(summary)s" #~ msgstr " %(item)s:%(summary)s" #~ msgid "Preparing sub-filter" #~ msgstr "正准备子筛选器" #, fuzzy #~ msgid "Family Relationship" #~ msgstr "家庭关系" #, fuzzy #~ msgid "Primary name" #~ msgstr "主要信息来源" #, fuzzy #~ msgid "Probably alive" #~ msgstr "可能健在的成员" #~ msgid "" #~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be " #~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge " #~ "is aborted." #~ msgstr "" #~ "一名成员与配偶存在多重关系打算合并时,这将超出了合并规则的能力,合并将会推" #~ "出。" #~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." #~ msgstr "多个家庭合并时,属于不常用的,此合并将被退出," #~ msgid "" #~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead " #~ "for very long" #~ msgstr "这将允许您约束刚过多久的人员信息" #~ msgid "Check now" #~ msgstr "立即检查" #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "编辑标签" #, fuzzy #~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s" #~ msgstr "%(type)s: %(value)s" #~ msgid "You need to restart Gramps to see new views." #~ msgstr "您需要重启 Gramps 以查看新的视图。" #~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" #~ msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)" #~ msgid "Book Menu" #~ msgstr "书册菜单" #~ msgid "Available Items Menu" #~ msgstr "有效条目菜单" #~ msgid "Loading plugins..." #~ msgstr "载入插件...." #~ msgid "Building View" #~ msgstr "建立视图中" #~ msgid "People Menu" #~ msgstr "人的菜单" #~ msgid "Detached width" #~ msgstr "分离的宽度" #~ msgid "Detached height" #~ msgstr "分离的高度" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "替换" #~ msgid "The basic style used for the title display." #~ msgstr "标题显示基本样式。" #~ msgid "Text Options" #~ msgstr "文本选项" #, fuzzy #~ msgid "The basic style used for the default text display." #~ msgstr "文本显示的基本风格." #, fuzzy #~ msgid "Report Details" #~ msgstr "文库筛查器" #~ msgid "The style used for the title of the page." #~ msgstr "页面标题的样式." #~ msgid "Applying filter..." #~ msgstr "应用筛选器..." #~ msgid "The style used for the person's name." #~ msgstr "个人姓名使用风格." #~ msgid "The style used for the year labels." #~ msgstr "年限标签使用风格." #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "筛查器(_E):" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "婚姻(_M)" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "个体成员(_I)" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "翻译头部(_H)" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "导出:" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "不含笔记(_N)" #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "使用健在成员作为姓名(_L)" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "从路径索引照片(_M):" #, fuzzy #~ msgid "Descendent Menu" #~ msgstr "后代" #~ msgid "%(type)s: %(list)s" #~ msgstr "%(type)s: %(list)s" #, fuzzy #~ msgid "Include Gramps ID" #~ msgstr "包含ID编号" #, fuzzy #~ msgid "Person or Place|Title" #~ msgstr "头衔" #, fuzzy #~ msgid "Birth place id" #~ msgstr "出生地点" #, fuzzy #~ msgid "Baptism place id" #~ msgstr "领洗地点" #, fuzzy #~ msgid "Burial place id" #~ msgstr "下葬地点" #, fuzzy #~ msgid "Death place id" #~ msgstr "死亡地点" #~ msgid "Parent2" #~ msgstr "父母 2" #~ msgid "Parent1" #~ msgstr "父母 1" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "警告信息" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "创建者:" #~ msgid "People:" #~ msgstr "人:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "编码:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "版本:" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "家庭:" #~ msgid "Importing individuals" #~ msgstr "导入成员" #, fuzzy #~ msgid "Empty event note ignored" #~ msgstr "行 %d: 空事件注释被忽略." #~ msgid "Remove the selected person" #~ msgstr "移除所选成员" #, fuzzy #~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" #~ msgstr "选择筛查器限制出现在日历上的成员" #, fuzzy #~ msgid "Select the first day of the week for the report" #~ msgstr "选择日历中周的第一天" #, fuzzy #~ msgid "Include birthdays in the report" #~ msgstr "在日历中包含生日" #, fuzzy #~ msgid "Include anniversaries in the report" #~ msgstr "在日历中包含周年纪念日" #~ msgid "Include relationships to center person (slower)" #~ msgstr "包含与中心人员的关系.(较慢 )" #~ msgid "Text to display last." #~ msgstr "显示在最后的文字." #~ msgid "The style used for the first portion of the custom text." #~ msgstr "第一部分自定义文本的应用风格." #~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text." #~ msgstr "中间部分自定义文本的应用风格." #~ msgid "The style used for the last portion of the custom text." #~ msgstr "最后部分自定义文本的应用风格." #~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "List children" #~ msgstr "子女名单" #~ msgid "Use Complete Sentences" #~ msgstr "使用完整句型" #~ msgid "The style used for the children list." #~ msgstr "孩子列表风格." #~ msgid "The style used for the first personal entry." #~ msgstr "第一人称词条风格." #~ msgid "The style used for the More About header." #~ msgstr "“关于”的抬头风格." #~ msgid "The style used for additional detail data." #~ msgstr "附加详细数据的风格." #~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." #~ msgstr "关于的抬头风格" #~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgid "The basic style used for generation headings." #~ msgstr "辈分标题应用基本风格." #, fuzzy #~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names." #~ msgstr "是否包含对象的 Gramps ID 编号" #~ msgid "Missing Information" #~ msgstr "遗失家庭信息" #~ msgid "The style used for category labels." #~ msgstr "类别标签风格." #, fuzzy #~ msgid "A style used for image facts." #~ msgstr "页脚应用风格." #~ msgid "The basic style used for sub-headings." #~ msgstr "子标题应用的基本风格." #~ msgid "The style used for the title of the report." #~ msgstr "报告的标题应用的风格." #~ msgid "The style used for place title." #~ msgstr "地点标题应用风格." #~ msgid "The style used for a column title." #~ msgstr "栏目标题应用风格." #~ msgid "The style used for each section." #~ msgstr "每个区域的应用风格." #~ msgid "The style used for event and person details." #~ msgstr "事件和人员详细信息应用风格." #~ msgid "Person Records" #~ msgstr "成员记录" #~ msgid "Family Records" #~ msgstr "家庭记录" #~ msgid "The style used for headings." #~ msgstr "标题使用风格." #~ msgid "Please be patient. This may take a while." #~ msgstr "请耐心等待。这将会持续一会。" #~ msgid "Gramps Media Manager" #~ msgstr "Gramps 媒体管理器" #~ msgid "Reordering Gramps IDs" #~ msgstr "重新排列整理家庭ID编号" #~ msgid "Reordering People IDs" #~ msgstr "重新排列人员 ID 编号" #~ msgid "Reordering Family IDs" #~ msgstr "重新整理家庭ID编号" #~ msgid "Reordering Event IDs" #~ msgstr "事件ID编号" #~ msgid "Reordering Media Object IDs" #~ msgstr "重新排列媒体对象 ID 编号" #~ msgid "Reordering Source IDs" #~ msgstr "重新排列来源 ID 编号" #~ msgid "Reordering Citation IDs" #~ msgstr "重新排列引用 ID 编号" #~ msgid "Reordering Place IDs" #~ msgstr "重新整理地点 ID 编号" #~ msgid "Reordering Repository IDs" #~ msgstr "记录文库ID编号" #~ msgid "Reordering Note IDs" #~ msgstr "记录笔记ID编号" #~ msgid "Family Menu" #~ msgstr "家庭菜单" #~ msgid "Gramps ID" #~ msgstr "Gramps ID 编号" #~ msgid "Applying Person Filter..." #~ msgstr "应用人员筛选器..." #~ msgid "Living" #~ msgstr "健在" #~ msgid "none" #~ msgstr "无" #~ msgid "BIC" #~ msgstr "BIC" #~ msgid "DNS/CAN" #~ msgstr "DNS/CAN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is " #~ "needed to start Gramps.\n" #~ "\n" #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" #~ "您的 Python 版本不能满足系统要求。Gramps 需要 %d.%d.%d python 以上版本。\n" #~ "\n" #~ "Gramps 将要终止。" #, fuzzy #~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s." #~ msgid "Include original person" #~ msgstr "包含原有的成员" #, fuzzy #~ msgid "Language in which the name is written." #~ msgstr "某个地址中的日期有效" #, fuzzy #~ msgid "Obtaining all rows" #~ msgstr "获取所有成员" #~ msgid "Applying filter" #~ msgstr "应用筛选器" #~ msgid "Constructing column data" #~ msgstr "创建条栏数据" #, fuzzy #~ msgid "Add a Family Tree" #~ msgstr "家族树" #, fuzzy #~ msgid "Metadata Viewer" #~ msgstr "媒体视图" #, fuzzy #~ msgid "Person Backlinks" #~ msgstr "成员链接" #, fuzzy #~ msgid "Event Backlinks" #~ msgstr "事件地点" #, fuzzy #~ msgid "Family Backlinks" #~ msgstr "家庭颜色" #, fuzzy #~ msgid "Place Backlinks" #~ msgstr "地点列表" #, fuzzy #~ msgid "Source Backlinks" #~ msgstr "来源链接" #, fuzzy #~ msgid "Citation Backlinks" #~ msgstr "媒体文件" #, fuzzy #~ msgid "Repository Backlinks" #~ msgstr "文库链接" #, fuzzy #~ msgid "Media Backlinks" #~ msgstr "媒体文件" #, fuzzy #~ msgid "Note Backlinks" #~ msgstr "家庭链接" #~ msgid "Records Gramplet" #~ msgstr "纪录 Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "SoundEx Generator" #~ msgstr "SoundEx编码生成器" #, fuzzy #~ msgid "Place Locations" #~ msgstr "地点地图选项" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" #~ msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象" #~ msgid "%(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(date)s,%(place)s" #~ msgid "%(place)s" #~ msgstr "地点%(place)s" #~ msgid "Marriage:" #~ msgstr "婚姻:" #~ msgid "Marriages/Children" #~ msgstr "婚姻/子女" #~ msgid "Summary of %s" #~ msgstr "%s 的总结" #~ msgid "Street: %s " #~ msgstr "街道:%s " #~ msgid "Parish: %s " #~ msgstr "堂区: %s " #~ msgid "Locality: %s " #~ msgstr "区:%s " #~ msgid "City: %s " #~ msgstr "城市: %s " #~ msgid "County: %s " #~ msgstr "县:%s " #~ msgid "State: %s" #~ msgstr "州/省: %s" #~ msgid "Country: %s " #~ msgstr "国家:%s " #~ msgid "The style used for the report title." #~ msgstr "汇报标题应用风格 " #, fuzzy #~ msgid "The style used for the report subtitle." #~ msgstr "汇报标题应用风格 " #~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" #~ msgstr "%(quantity)d 个没有父母或者子女的家庭,已被移除。 \n" #~ msgid "Place title" #~ msgstr "地点名称" #~ msgid "Checking Place Titles" #~ msgstr "检查地点名称" #~ msgid "Looking for place fields" #~ msgstr "寻找地点域" #~ msgid "No place information could be extracted." #~ msgstr "无地点信息可以被解压." #~ msgid "" #~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted " #~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." #~ msgstr "" #~ "以下是地点信息列表,包含可以被解压的地点名称的数据信息。选择您想要GRAMPS转" #~ "换的地点信息. " #~ msgid "manual|Merge_citations..." #~ msgstr "合并引用..." #~ msgid "Extract Place Data from a Place Title" #~ msgstr "通过地点名称解压出地点数据" #~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" #~ msgstr "尝试通过地点名称解压出城市和州县信息" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add citation." #~ msgstr "不能保存标签" #~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" #~ msgstr "" #~ "无法载入 OsmGpsMap 模块。\n" #~ "OsmGpsMap 所需版本必须 >= 0.8,而当前版本是 %s" #~ msgid "Include Last Name Only" #~ msgstr "仅包含姓" #~ msgid "Include Full Name Only" #~ msgstr "仅包含全名" #~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" #~ msgstr "创建 “Year At A Glance” 日历" #~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" #~ msgstr "是否创建一个高亮显示日期的一页迷您日历" #~ msgid "birth" #~ msgstr "出生" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "自动的" #~ msgid "" #~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " #~ "is started." #~ msgstr "变更的地点格式,要等到下次 Gramps 重启后才会生效。" #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "无法保存地址" #~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." #~ msgstr "地点中未包含数据.请输入或取消编辑." #, fuzzy #~ msgid "Place Name:" #~ msgstr "地名(_P):" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "添加书签(_A)" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "配置" #~ msgid "Edit Date" #~ msgstr "编辑日期" #~ msgid "Font" #~ msgstr "字体" #~ msgid "Font Background Color" #~ msgstr "字体背景颜色" #~ msgid "Gramplets" #~ msgstr "Gramplets" #~ msgid "Public" #~ msgstr "公共的" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "合并" #~ msgid "Add Parents" #~ msgstr "添加父母" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "报告" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "工具" #~ msgid "Grouped List" #~ msgstr "分组列表" #~ msgid "List" #~ msgstr "列表" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "放大" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "缩小" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "适合宽度" #~ msgid "Export" #~ msgstr "导出" #, fuzzy #~ msgid "Confirm every deletion?" #~ msgstr "坚振圣事/坚信礼" #~ msgid "" #~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " #~ "in the graph labels." #~ msgstr "在曲线图标签中包含个体出生,结婚 或者 死亡日期." #~ msgid "Use place when no date" #~ msgstr "当无日期时使用地点" #~ msgid "" #~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " #~ "place field will be used." #~ msgstr "当没有出生,婚姻,死亡日期等有效数据时,相应的地点区域会被使用." #~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." #~ msgstr "无效行 %d 在GEDCOM文件中." #, fuzzy #~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #~ msgid "Html View" #~ msgstr "HTML 视图" #, fuzzy #~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" #~ msgstr "视图允许查看嵌入到 Gramps 的 HTML 页面" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "HtmlView" #~ msgstr "Html浏览htmlview" #~ msgid "Go to the previous page in the history" #~ msgstr "前往历史中的前一页" #~ msgid "Go to the next page in the history" #~ msgstr "前往历史上的下一个页" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "刷新(_R)" #~ msgid "Stop and reload the page." #~ msgstr "停止并重新载入页面。" #~ msgid "Start page for the Html View" #~ msgstr "HTML 视图的初始页面" #~ msgid "" #~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " #~ "webpage in this page\n" #~ "
\n" #~ "For example: " #~ msgstr "" #~ "在顶端输入一个网页,点击“执行”按钮在本页中载入\n" #~ "
\n" #~ "例如:" #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "" #~ "陈欣 (Celia), 2009\n" #~ "黄晓敏 2009 武汉工业职业技术学院管理工程系会计0801班\n" #~ "赖洁 (Lexi), 2009\n" #~ "黄友诚 ,2009-06-20\n" #~ "  翻译不是很完善,所以如果有建议请随时邮件告知我。谢谢!\n" #~ "  另,如果有会用 Python 编写农历的朋友,\n" #~ "  请帮助完善一下 Gramps 程序。\n" #~ "  十分感谢!\n" #~ "YH Tan, 2014\n" #~ "霍东灵 Anthony Fok , 2015\n" #~ "\n" #~ "————————————————————————————\n" #~ " " #~ msgid "==== Authors ====\n" #~ msgstr "==== 作者 ====\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "==== Contributors ====\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "==== 贡献者 ====\n" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "邮编:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "电话:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "电子邮件:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "选择保存文件" #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "%d 名成员" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "电话" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "文库中的来源" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "死亡相关证据" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "出生相关证据" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "一位配偶," #~ msgid "YES" #~ msgstr "是" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "无法创建数据库目录: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "您不升级软件将无法打开数据库.\n" #~ "如果升级,您将无法使用之前版本的 Gramps.\n" #~ "您可能希望先作备份. " #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d 年" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d 月" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d 天" #~ msgid "Bas Mitzvah" #~ msgstr "女孩成人13岁成人礼" #~ msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." #~ msgstr "犹太女孩成人仪式" #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "垂直(由上至下)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "垂直(由下至上)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "水平(从右到左)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "使用最佳页数" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "很大程度上影响图像如何在页面上输出。" #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps:导入数据库" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "需要升级数据库" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "立即升级" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "媒体对象筛查器" #, fuzzy #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "右键点击添加 Gramplets 图表" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "插件未加载。请参照帮助菜单,插件管理料及更多信息。\n" #~ "使用http://bugs.gramps-project.org 提交官方插件的故障报告,同时联系插件作" #~ "者。" #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "视图 %(name)s 未读取. 参照帮助菜单,插件管理了解更多信息。\n" #~ "利用 http://bugs.gramps-project.org 提交官方视图的故障报告, 或者联系视图" #~ "的作者 (%(firstauthoremail)s) . " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " #~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " #~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." #~ msgstr "" #~ "您正尝试使用现有存在的 Gramps ID编号 %(id)s . 这个号码已经被 " #~ "'%(prim_object)s' 占用. 请输入不同的ID号或者留作空白获取下一个可用的ID号. " #~ msgid "_Location" #~ msgstr "位置(_L)" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "创建并添加一个数据入口" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "移除现有数据入口" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "编辑所选数据入口" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "上移所选数据入口" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "下移所选数据入口" #~ msgid "Events father" #~ msgstr "父事件" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "母事件" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "个人事件" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "包含 %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s 和 %s(%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "颜色" #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "安装插件" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "段落" #~ msgid "" #~ msgstr "<国家>" #~ msgid "" #~ msgstr "<州/省>" #~ msgid "" #~ msgstr "<镇>" #~ msgid "" #~ msgstr "<地点>" #~ msgid "" #~ msgstr "<无姓名>" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "报告错误:步骤1 共5步" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "报告错误:步骤 2 共5步" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "报告错误:步骤3 共5步" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "报告错误:步骤4共5步" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "报告错误:步骤5 共5步" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "书册列表" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "书册报告" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "生成包含多份报告的书册。" #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "需要 PyGtk 2.10 或更高版本" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr "婚" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "%s 的时间线图" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "当前成员:%s" #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "无激活人员被选中." #~ msgid " sp. " #~ msgstr " 配偶: " #, fuzzy #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "提供这个文件的描述。" #, fuzzy #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "是否包含子女的婚姻信息." #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "缩略图" #, fuzzy #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "选择一个媒体对象" #, fuzzy #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "死亡日期" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "媒体对象筛查器" #, fuzzy #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "日历标题" #, fuzzy #~ msgid "General Data" #~ msgstr "一般" #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "版权:" #, fuzzy #~ msgid "Original: " #~ msgstr "最初时间" #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "纬度:" #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "经度:" #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "海拔高度:" #, fuzzy #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "损坏的日期" #, fuzzy #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "媒体文件" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "媒体对象标识为私有的" #~ msgid "" #~ " 1. How do I " #~ "change the order of spouses?\n" #~ msgstr "" #~ " 1. 如何改变配" #~ "偶顺序?\n" #~ msgid "" #~ " 2. How do I add " #~ "an additional spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 2. 如何改变配偶" #~ "顺序?\n" #~ msgid "" #~ " 3. How do I remove a " #~ "spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 3. 如何移除一个配偶?\n" #~ msgid "" #~ " 4. How do I make backups " #~ "safely?\n" #~ msgstr "" #~ " 4. 如何安全的备份?\n" #~ msgid "" #~ " 6. How should information " #~ "about marriages be entered?\n" #~ msgstr "" #~ " 6. 如何输入婚姻信息?\n" #~ msgid "" #~ " 9. How do " #~ "you find unused media objects?\n" #~ msgstr "" #~ " 9. 如何查找未" #~ "使用的媒体对象?\n" #~ msgid "" #~ " 10. How can I make a " #~ "website with Gramps and my tree?\n" #~ msgstr "" #~ " 10. 如何使用 Gramps " #~ "和我的家族树制作网站?\n" #~ msgid "" #~ " 11. How do I record one's occupation?\n" #~ msgstr "" #~ " 11. 如何记录成员的职业?\n" #~ msgid "" #~ " 12. What do I " #~ "do if I have found a bug?\n" #~ msgstr "" #~ " 12. 如果发现错误" #~ "应该怎么做?\n" #~ msgid "" #~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n" #~ msgstr " 13. 是否有Gramps的使用手册?\n" #~ msgid " 15. How do I ...?\n" #~ msgstr " 15. 如何 ...?\n" #~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" #~ msgstr " 16. 关于Gramps我如何为您提供帮助?\n" #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性" #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Gramplet 显示有效的第三方插件" #, fuzzy #~ msgid "TODO" #~ msgstr "TODO 列表" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "通用笔记 Gramplet" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "TODO 列表" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "个人(不完整姓名)" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "输入文本" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "本处输入您的TODO 列表." #~ msgid "http://gramps-project.org/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/" #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Gramplet 视图" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "彩色轮廓" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "色彩填充" #~ msgid "Include private records" #~ msgstr "包含私人的记录" #~ msgid "" #~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." #~ msgstr "是否包含标记为私有的家庭,姓名,日期." #~ msgid "%d children" #~ msgstr "%d 子女" #~ msgid "Include individual and family IDs." #~ msgstr "包含个人和家庭的ID编号." #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "数据库版本无法被此版本的GRAMPS支持." #~ msgid "" #~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " #~ "change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "" #~ "您的家族树组名命名 %(key)s 和 %(present)s,请不要改变分组到 %(value)s" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "为一个公共字串提供一个格式化的帮助类别" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "ImportGrdb 基础类别" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "提供文本翻译" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "中国人" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "巴西" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "葡萄牙的" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "Sweden - Holidays" #~ msgstr "瑞典 - 节日" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d 匹配.\n" #, fuzzy #~ msgid "Ref: %s. %s" #~ msgstr "报告(_R)" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "个人事实" #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s 在 %s" #, fuzzy #~ msgid "Include private data" #~ msgstr "包含私人的记录" #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "%d 事件记录被修改." #~ msgid "%d person was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n" #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d 个媒体对象被参照,但是无法找到 \n" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d 个无效的时间参照被移除 \n" #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "交互式后代浏览 (_DB)..." #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "子孙图浏览工具" #~ msgid "Python evaluation window" #~ msgstr "Python 评测窗口" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "未收集的对象工具" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "选择操作" #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "生成SoundEx编码" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "交互式子孙图浏览器" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "为选中成员提供一个可浏览的等级组织" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "为名字生成SoundEx编码" #, fuzzy #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "标题页" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "家世" #, fuzzy #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "地点列表" #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] "(%d 表亲兄弟姐妹)" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] "(%d 子女)" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "事件视图" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "家庭视图" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "媒体视图" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "笔记视图" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "关系视图" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "谱系视图" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "成员树视图" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "视图显示的是家族树中所有的成员" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "文库视图 " #~ msgid "Source View" #~ msgstr "来源视图" #, fuzzy #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "数据库" #, fuzzy #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "来源参考:" #, fuzzy #~ msgid "
Created for %s" #~ msgstr "
创建 %s" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "多媒体名称" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "多媒体名称" #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "伴侣 1" #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "伴侣 2" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "成员" #~ msgid " and " #~ msgstr " 和 " #~ msgid "Whether to include private objects" #~ msgstr "是否包含私有对象" #~ msgid "" #~ "Created for %(author)s" #~ msgstr "为%(author)s 创建" #~ msgid "" #~ "Generated by Gramps on %(date)s" #~ msgstr "由 Gramps 生成, %(date)s" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "每个对象" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "比对数据库中的每个对象" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "对象 ," #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "匹配包含特定GRAMPS ID编号的对象" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "匹配对象中的记录含有匹配字串的文字" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "标为私有的对象" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "匹配对象中定义为私有的" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "拥有笔记中包含符合 的成员" #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr " 符合表达式的成员" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "表达式:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "成员匹配" #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "匹配姓名匹配表达式的成员" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "子女的 ID编号 为 的家庭" #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "家庭中父亲的ID编号为" #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "笔记中包含 表达式 的家庭" #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "家庭中母亲Id为" #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr " 匹配表达式的家庭" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "笔记中 含有表达式 的事件" #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr " 符合 表达式的事件 " #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "地点中拥有笔记包含表达式" #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr " 符合表达式的地点" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "含有的笔记包含 的来源信息" #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr " 符合表达式的来源" #, fuzzy #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "笔记中包含 表达式 的家庭" #, fuzzy #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "笔记 符合正则表达式" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "媒体对象,拥有包含的笔记的" #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "媒体对象, 匹配正则表达式" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "文库,有笔记含有" #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "文库 , 匹配正则表达式" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "正则表达式:" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "笔记包含 " #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "笔记 符合正则表达式" #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "邮编" #~ msgid "Church parish" #~ msgstr "堂区" #~ msgid "General" #~ msgstr "基本信息" #~ msgid "Image" #~ msgstr "图像" #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "首选姓名 " #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "家庭关系" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "预览" #~ msgid "Date" #~ msgstr "日期" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "类型(_T)" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "背景颜色" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "边框" #~ msgid "Color" #~ msgstr "颜色" #~ msgid "Description" #~ msgstr "描述" #~ msgid "Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Size" #~ msgstr "尺寸" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " #~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " #~ "citation." #~ msgstr "" #~ "注:在共享文库信息中的任何更改将会影响文库本身,包含所有参照文库的" #~ "索引。" #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "共享的来源信息" #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "出版信息(_P):" #~ msgid "Father" #~ msgstr "父亲" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "母亲" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "参考区域" #~ msgid "Note" #~ msgstr "注解" #~ msgid "Location" #~ msgstr "位置" #~ msgid "" #~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "在城镇或者城市内或者与之相邻的定居点。\n" #~ "使用另外的地点标签保存当前的名称。" #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "国家(_R):" #~ msgid "The country where the place is. \n" #~ msgstr "地点所在的国家。\n" #~ msgid "" #~ "The town or city where the place is. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "地点所在城镇或者城市。\n" #~ "使用另外的地点标签保存当前姓名。" #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "家庭名称 " #~ msgid "Given Name(s) " #~ msgstr "赐予的名字 " #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "来源 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "来源 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "标题选择" #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "事件 1" #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "事件 2" #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "家庭 1" #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "家庭 2" #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "对象 1" #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "对象 2" #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "注释 1" #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "注释 2" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "成员 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "成员 2" #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "地点 1" #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "地点 2" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "位置:" #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "文库 1" #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "文库 2" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "定义" #~ msgid "Values" #~ msgstr "" #~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" #~ msgstr "有效的Gramps 插件更新" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "双击行编辑个人信息" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "报错窗口" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "评价窗口" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "输出窗口" #~ msgid "Status" #~ msgstr "状态" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "GEDCOM Encoding" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "未收集对象" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- 默认 -" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView 输入" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView 导入" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "关闭窗口" #~ msgid "Families" #~ msgstr "家庭" #~ msgid "Men" #~ msgstr "男性" #~ msgid "Women" #~ msgstr "女性" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "来源参考" #, fuzzy #~ msgid "pyenchant must be installed" #~ msgstr "未安装拼写检查器" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "编辑来源" #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "添加来源" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "移除现存的源" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "上移所选来源" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "下移所属来源" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "来源(_S)" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "处理文件" #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "选择选项" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "创建成员视图" #, fuzzy #~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)" #~ msgstr "生成图形族谱树" #, fuzzy #~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)" #~ msgstr "生成一张后代图像树" #, fuzzy #~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)" #~ msgstr "为家庭生成一个图形后代图树" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "选中的日期队列非有效" #, fuzzy #~ msgid "Person Sources" #~ msgstr "成员参考" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象" #, fuzzy #~ msgid "Event Sources" #~ msgstr "编辑来源" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象" #, fuzzy #~ msgid "Place Sources" #~ msgstr "来源" #, fuzzy #~ msgid "Media Sources" #~ msgstr "合并来源" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象" #, fuzzy #~ msgid "Click an image to begin..." #~ msgstr "点击表格单元进行编辑。" #, fuzzy #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "选择父亲" #, fuzzy #~ msgid "Edit area has been cleared..." #~ msgstr "您的数据已经被保存" #, fuzzy #~ msgid "S" #~ msgstr "NS" #, fuzzy #~ msgid "N" #~ msgstr "否" #, fuzzy #~ msgid "Double click a day to return the date." #~ msgstr "双击某一天了解详细内容" #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "限定子女数量" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "能包含的最大子女数量." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s,%(death_place)s 享年 %(age)d" #~ "岁." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s ,%(death_place)s 生活了 " #~ "%(age)d 月." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s卒于 %(death_date)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 月." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s,%(death_place)s 享年%(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 月." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "此人卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "此人卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s 共在世 %(age)d 月." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒于%(death_date)s,%(death_place)s享年 %(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒于 %(death_date)s,%(death_place)s 存活了 %(age)d 月." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒于%(death_date)s %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "她卒于%(death_date)s %(death_place)s ,生活了 %(age)d 月." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "卒于%(death_date)s,%(death_place)s (享年 %(age)d 岁)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "卒于 %(death_date)s,%(death_place)s (生活了 %(age)d 月)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 " #~ "%(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 " #~ "%(age)d 个月." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个" #~ "月." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "此人卒于 %(death_date)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "此人卒于 %(death_date)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 月." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他逝世于 %(death_date)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他逝世于 %(death_date)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 月." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "此人逝世于 on %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "此人逝世于 on %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "卒于 %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "卒于 %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "此人逝世于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "此人逝世于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s,%(death_place)s 享年 %(age)d " #~ "岁." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 " #~ "%(age)d 个月." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒于 %(month_year)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒于 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒于 %(month_year)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "她卒于 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "%(month_year)s 卒于 %(death_place)s (享年 %(age)d 岁)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "%(month_year)s卒于 %(death_place)s (夭折 %(age)d 月)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "卒于 %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "卒于 %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "此人逝世于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "此人逝世于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "卒于 in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "卒于 in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "此人逝世于 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "此人逝世于 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒于 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒于 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒于 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒于 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "卒于 (age %(age)d years)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "卒于 (age %(age)d months)." #, fuzzy #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "主要巡航目录栏目: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The place markers on this page represent different locations based upon " #~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the " #~ "main person. The list is sorted in chronological order." #~ msgstr "" #~ "本页的地点标注表明您的配偶,您的子女,和您个人时间和他们的地点所发生的地" #~ "点。 列表已按照日期顺序排序。 点击在参考中的地点 ’s 名称 将会带您" #~ "到 ’s 地点页面。 点击标记将会显示地点名称。" #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "水平 -- 无更改" #~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " #~ msgstr "字母导航菜单栏目" #~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" #~ msgstr "子巡航目录选项: 年 %04d" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "首页" #~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" #~ msgstr "主要巡航目录栏目: %s" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "匹配含有特定参数的来源" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "家庭:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "底部:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "左边:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "右边:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "顶部:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "县/郡:" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "南非所用荷兰语" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "阿姆哈拉语" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "亚塞拜然语" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "白俄罗斯语" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "孟加拉语" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "卡舒比语(波兰北部的西斯拉夫方言)" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "威尔斯语" #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "德语-旧拼写" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "爱沙尼亚语" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "波斯语" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "法罗语" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "弗里斯兰语" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "爱尔兰语" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "苏格兰盖尔语" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "加利西亚语" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "印度古吉拉特语" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "北印度语" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "Guina higugma ko ikaw. Hindi(北印度语)" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "上文德人语" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "亚美尼亚语" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "科技共通语" #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "库尔德语" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "拉脱维亚语" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "马达加斯加语" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "毛利族语" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "蒙古语" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "马拉提语" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "马来语" #~ msgid "Low Saxon" #~ msgstr "撒克逊人" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "齐切瓦语" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "奥里亚语" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "旁遮普语" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "巴西葡萄牙语" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "盖楚瓦语" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "卢旺达语" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "萨丁尼亚语" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "史瓦希里语" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "泰卢固语" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "德顿语" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "他加禄语" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "茨瓦纳语" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "乌孜别克语" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "华隆语" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "意第绪语" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "祖鲁语" #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " #~ "pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "" #~ "警告:拼写检查器语言限于使用‘%s’;请安装pyenchant/python-enchant为了更好的" #~ "选项。" #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " #~ "enable." #~ msgstr "警告:拼写检查器被关闭;请安装pyenchant/python-enchant使其有效。" #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "Gramplet %s 正在运行" #~ msgid "Gramplet %s updated" #~ msgstr "Gramplets %s 已更新" #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "注释: %(ind)d - 类型: %(type)s" #~ msgid "Select Gramplet" #~ msgstr "选择 Gramplet" #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "地理浏览Geoview" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "基督教,洗礼:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "葬礼" #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "前往历史上的下一个成员" #~ msgid "Go to the previous person in the history" #~ msgstr "前往历史中的前一个成员" #~ msgid "" #~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must " #~ "be the person that will be deleted from the database." #~ msgstr "" #~ "当合并成员,其中一个成员不存在是,此成员必须是希望被从数据库中删除的成员。" #~ msgid "Merge Media Ojbects" #~ msgstr "合并媒体对象 " #~ msgid "" #~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " #~ "first break the relationship between them" #~ msgstr "一对父母和孩子无法合并.合并这些人,您必须先断开他们之间的联系. " #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "不适用" #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "是否压缩该树。" #~ msgid "" #~ "Use Main/Secondary\n" #~ "Display Format for" #~ msgstr "" #~ "使用主要的/次要的\n" #~ "显示格式为" #~ msgid "Everyone uses the Main Display format" #~ msgstr "每个人使用主显示格式" #~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" #~ msgstr "母亲使用主要的,并且父亲使用次要的" #~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" #~ msgstr "父亲使用主要的,母亲使用次要的" #~ msgid "Print" #~ msgstr "打印" #~ msgid "One page report" #~ msgstr "单页报告" #~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." #~ msgstr "是否缩放页面尺寸适合报告的尺寸" #~ msgid "Print a border" #~ msgstr "打印边框" #~ msgid "Include a personal note" #~ msgstr "包括成员注释" #~ msgid "Add a personal note" #~ msgstr "新增一个成员注释" #~ msgid "" #~ "Personal\n" #~ "Display Format" #~ msgstr "" #~ "个人的\n" #~ "显示格式" #~ msgid "Whether spouses can have a different format." #~ msgstr "是否配偶可以有不同的格式" #~ msgid "Person Residence Gramplet" #~ msgstr "成员定居 Gramplet" #~ msgid "Person Attributes Gramplet" #~ msgstr "成员属性 Gramplet" #~ msgid "Person Filter Gramplet" #~ msgstr "人员筛选 Gramplet" #~ msgid "Family Filter Gramplet" #~ msgstr "家庭筛查器 Gramplet" #~ msgid "Event Filter Gramplet" #~ msgstr "事件过滤 Gramplet" #~ msgid "Source Filter Gramplet" #~ msgstr "来源筛选 Gramplet" #~ msgid "Place Filter Gramplet" #~ msgstr "地点筛查 Gramplet" #~ msgid "Media Filter Gramplet" #~ msgstr "媒体过滤Gramplet" #~ msgid "Note Filter Gramplet" #~ msgstr "笔记筛选 Gramplet" #~ msgid "Age on Date Gramplet" #~ msgstr "日期Gramplet 时代" #~ msgid "Age Stats Gramplet" #~ msgstr "年龄统计Gramplet表" #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "日历Gramplet" #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "扇形 Gramplet 表" #~ msgid "FAQ Gramplet" #~ msgstr "FAQ Gramplet图表 " #~ msgid "Pedigree Gramplet" #~ msgstr "谱系Gramplet" #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "插件管理Gramplet图表" #~ msgid "Quick View Gramplet" #~ msgstr "快速浏览Gramplet" #~ msgid "Relatives Gramplet" #~ msgstr "亲属Gramplet" #~ msgid "Session Log Gramplet" #~ msgstr "对话日志Gramplet表" #~ msgid "Statistics Gramplet" #~ msgstr "Gramplet统计表" #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" #~ msgstr "族姓 云图 Gramplet" #~ msgid "TODO Gramplet" #~ msgstr "TODO Gramplet" #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "大姓Gramplet" #~ msgid "What's Next Gramplet" #~ msgstr "Gramplet下一项" #~ msgid "%s - %s." #~ msgstr "%s - %s。" #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(father)s 和 %(mother)s " #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " #~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " #~ "powerful features.\n" #~ "\n" #~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " #~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " #~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " #~ "powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" #~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " #~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " #~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " #~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " #~ "manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " #~ "your own gramplets.\n" #~ "\n" #~ "You can right-click on the background of this page to add additional " #~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " #~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " #~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " #~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "欢迎来到GRAMPS!\n" #~ "\n" #~ "GRAMPS是一个设计用于族谱管理的软件。她和其他族谱程序很类似功能,同时GRAMPS" #~ "提供了一些其他独特而强大的功能。\n" #~ "\n" #~ "GRAMPS是一个开源的软件包,意味着您可以免费的拷贝和分发给任何您喜欢的人。它" #~ "由全球志愿者共同开发和维护,大家的目标是使得GRAMPS更加强大,且容易使用。\n" #~ "\n" #~ "开始吧\n" #~ "\n" #~ "首先您需要做的是创建一个新的家族树。创建一个家族树(有时称为一个数据库)请" #~ "从菜单中选择\"家族树\" ,选择 \"管理家族树\",按下\"新建\"并命名您的数据库" #~ "名。了解更多的细节,请阅读用户手册,或者访问在线手册http://gramps-project." #~ "org.\n" #~ "\n" #~ "您正在阅读 \"Gramplets\"页面,在这里您也可以添加您自己的grampslets.\n" #~ "\n" #~ "您可以在状态栏背景上右键点击本页添加额外的grampslets页,并改变栏目的数量。" #~ "您也可以拖动属性窗口在本页上重新定位gramplet,并分离gramplet窗口使其悬浮在" #~ "GRAMPS上。如果您在gramplet分离时关闭GRAMPS,当下次启动GRAMPS时窗口将会继续" #~ "保持分离状态。" #~ msgid "Finding ancestors and children" #~ msgstr "找寻祖先和子女" #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "绘制家庭线" #~ msgid " Tag %(name)s\n" #~ msgstr " 标签 %(name)s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objects merged-overwritten on import:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "对象导入,合并并覆盖:\n" #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." #~ msgstr "清空地点选择器的输入区域" #~ msgid "" #~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " #~ "and event map." #~ msgstr "在地点地图,成员地图,家庭地图和事件地图之间保存变焦和坐标。" #~ msgid "" #~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " #~ "maps." #~ msgstr "选择地图服务商,您可以在OpenStreetMap 和 Google maps之间选择" #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "前一页." #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "当前页/最后一页。" #~ msgid "Next page." #~ msgstr "下一页。" #~ msgid "The number of places which have no coordinates." #~ msgstr "没有坐标的地点的数量" #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." #~ msgstr "您可以使用以下值调整时间段" #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "在第一个事件日期之前的年限数" #~ msgid "Crosshair on the map." #~ msgstr "地图上的交叉线。" #~ msgid "" #~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" #~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" #~ msgstr "" #~ "在状态栏中显示坐标\n" #~ "以角度或者内部gramps格式(D.D8) " #~ msgid "" #~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is " #~ "too long, reduce this value" #~ msgstr "每页最大标记数量。 如果读取页面时间过长,请减少数值" #~ msgid "Test the network " #~ msgstr "测试网络" #~ msgid "Time out for the network connection test" #~ msgstr "网络连接测试超时" #~ msgid "" #~ "Time in seconds between two network tests.\n" #~ "Must be greater or equal to 10 seconds" #~ msgstr "" #~ "两个网络测试以秒计算. \n" #~ "必须大于等于10秒" #~ msgid "" #~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." #~ msgstr "主机测试http。请,改变它并选择其一。" #~ msgid "The network" #~ msgstr "网络" #~ msgid "Time period" #~ msgstr "时间段" #~ msgid "All" #~ msgstr "所有" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "放大 " #~ msgid "" #~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " #~ "click the location to centre on the map." #~ msgstr "如果要将地图的中心位置添加到Gramps的新的地址中。请双击地图的中心。" #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "链接地点(_L)" #~ msgid "" #~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " #~ "the location to centre on the map." #~ msgstr "链接地图中心位置到Gramps的地址。双击地图中心位置。" #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "尝试在家族树中浏览所有地点." #~ msgid "_Person" #~ msgstr "人员(_P)" #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." #~ msgstr "尝试浏览选中人员居住的所有的地方." #~ msgid "_Family" #~ msgstr "家庭(_F)" #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." #~ msgstr "尝试浏览所选人员的家庭的地点." #~ msgid "_Event" #~ msgstr "事件(_E)" #~ msgid "Attempt to view places connected to all events." #~ msgstr "尝试浏览连接到所有事件的地点." #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "列出所有没有坐标的地址" #~ msgid "" #~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " #~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" #~ msgstr "" #~ "本处列出了家族树中没有包含坐标的所有地点.
意味着没有经度和纬度.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "返回前一页" #~ msgid "No location." #~ msgstr "没有定位." #~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." #~ msgstr "您的家族树中的地点未包含坐标." #~ msgid "You are looking at the default map." #~ msgstr "您正在看默认地图." #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "%s: 出生地点" #~ msgid "birth place." #~ msgstr "出生地点." #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "%s: 死亡地点." #~ msgid "death place." #~ msgstr "死亡地点." #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "Id:%s" #~ msgid "All places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "家族树中的地点均包含了坐标." #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "家族树中所有的事件均包含了坐标." #~ msgid "" #~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "所有 %(name)s 人员,在家族树中的家庭地址包含了坐标." #~ msgid "" #~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " #~ "one of the following reasons :

  • The filter you use returned " #~ "nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates." #~ "
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " #~ msgstr "" #~ "无法定位地图.坐标无法定位。可能是以下原因造成的 :
    • 您的筛查器返回为" #~ "空.
    • 激活的成员没有包含坐标的地点.
    • 激活成员的家庭成员未包含" #~ "含有坐标的地点。.
    • 您没有地址.
    • 您未设定激活的成员.
    • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "还未执行..." #~ msgid "" #~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:
      avoid parenthesis into this parameter" #~ msgstr "无效的地址为常用根目录(_D):
      防止使用括号和其他内容混入参数" #~ msgid "" #~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" #~ "
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have " #~ "not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " #~ msgstr "" #~ "您基于以下原因未能看到地图:
      1. 您的数据库为空或者还未选择。
      2. 您还未选择一个成员.
      3. 在您的数据库中没有空间.
      4. 选中的" #~ "地点没有坐标.
      " #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "使用地理视图打开页面" #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "地理视图" #~ msgid "" #~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " #~ "connection needed)" #~ msgstr "视图显示在交互式的网络地图的事件 (需要内部连接)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "固定焦距" #~ msgid "Free Zoom" #~ msgstr "自由缩放" #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "显示成员" #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "显示家庭" #~ msgid "A note to be used as the publisher contact." #~ msgstr "作为出版者联络的笔记" #~ msgid "An image to be used as the publisher contact." #~ msgstr "出版者联络用的图像 " #~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name." #~ msgstr "通常使用的名字是姓名的一部分. " #~ msgid "Marker type:" #~ msgstr "标记类型:" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "Show Sp_ouses" #~ msgstr "显示配偶(_O)" #~ msgid "%d media object was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" #~ msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n" #~ msgid "_Add a gramplet" #~ msgstr "新增一项 gramplet 图表(_A)" #~ msgid "_Undelete gramplet" #~ msgstr "撤销删除gramplet 图表(_U)" #~ msgid "Unkonwn" #~ msgstr "未知的" #~ msgid "_Do not include unlinked records" #~ msgstr "_不要包含未连接的记录(_D)" #~ msgid "Repository Reference" #~ msgstr "参考文库" #~ msgid "Search Url" #~ msgstr "搜索URL" #~ msgid "Home Url" #~ msgstr "首页 URL" #~ msgid "CALL" #~ msgstr "称呼" #~ msgid "" #~ "The following keywords will be replaced with the name:\n" #~ " \n" #~ " Given - given name (first name)\n" #~ " Surname - surname (last name)\n" #~ " Title - title (Dr., Mrs.)\n" #~ " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" #~ " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" #~ " Call - call name, or nickname\n" #~ " Common - call name, otherwise first part of Given\n" #~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n" #~ " Initials - persons's first letters of given names\n" #~ "\n" #~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and " #~ "commas\n" #~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." #~ msgstr "" #~ "以下关键字将会被名称替代:\n" #~ " \n" #~ "Given - given name (first name)\n" #~ " Surname - surname (last name)\n" #~ " Title - title (Dr., Mrs.)\n" #~ " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" #~ " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" #~ " Call - call name, or nickname\n" #~ " Common - call name, otherwise first part of Given\n" #~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n" #~ " Initials - persons's first letters of given names\n" #~ "\n" #~ "相同的关键字强制使用大写,圆括号和逗号\n" #~ "中的空区域将被移除.其他文本将会逐字显示." #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "您打算怎么作?" #~ msgid "_Continue anyway" #~ msgstr "仍然继续(_C)" #~ msgid "_Modify format" #~ msgstr "修改格式(_M)" #~ msgid "Both Format name and definition have to be defined." #~ msgstr "格式名称和定义必须同时被定义" #~ msgid "No views loaded" #~ msgstr "未载入视图." #~ msgid "" #~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure " #~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" #~ msgstr "" #~ "无加载视图插件。请到帮助-->插件管理器,确认视图插件已经开启,然后重启" #~ "Gramps" #~ msgid "manual|Editing_Event_References" #~ msgstr "编辑事件索引" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "字节" #~ msgid "Compare and _Merge..." #~ msgstr "对比并合并(_M)..." #~ msgid "_Fast Merge..." #~ msgstr "快速合并(_F)..." #~ msgid "Total size of media objects: %d bytes" #~ msgstr "媒体对象的尺寸: %d bytes" #~ msgid "Marker Report" #~ msgstr "标记报告" #~ msgid "Checking people for proper date formats" #~ msgstr "检查人员确认正确的日期格式" #~ msgid "Checking families for proper date formats" #~ msgstr "检查家庭确认正确的日期格式" #~ msgid "%(comment)s : birth place." #~ msgstr "%(comment)s : 出生地." #~ msgid "%(comment)s : death place." #~ msgstr "%(comment)s : 死亡地点." #~ msgid "Version A" #~ msgstr "版本 A" #~ msgid "Version B" #~ msgstr "版本 B" #~ msgid "%d generation" #~ msgid_plural "%d generations" #~ msgstr[0] "%d 代" #~ msgid "Sealed to " #~ msgstr "属于" #~ msgid "Link/ Description" #~ msgstr "链接/ 描述" #~ msgid "Latitude/ Longitude" #~ msgstr "纬度/经度" #~ msgid "License" #~ msgstr "许可证" #~ msgid "Download Copyright License" #~ msgstr "下载版权申明" #~ msgid "The copyright to be used for this download file?" #~ msgstr "版权是否应用于下载文件? " #~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page" #~ msgstr "用于网页的样式表" #~ msgid "Database Processing" #~ msgstr "处理数据库" #~ msgid "Objects changed after " #~ msgstr "对象" #~ msgid "" #~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:" #~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given." #~ msgstr "" #~ "匹配对象记录改变于某个特定日期之后/时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)或者某个范围" #~ "内,如果有给定第二个时间的话。" #~ msgid "Attribute:" #~ msgstr "属性:" #~ msgid "Objects with the " #~ msgstr "对象" #~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" #~ msgstr "匹配对象拥有特定数值的属性" #~ msgid "Events matching parameters" #~ msgstr "事件匹配参数" #~ msgid "Matches events with particular parameters" #~ msgstr "匹配事件(特定的参数)" #~ msgid "Objects having notes containing " #~ msgstr "对象有笔记包含表达式" #~ msgid "Objects having notes containing " #~ msgstr "对象有笔记包含字串" #~ msgid "Objects with a reference count of " #~ msgstr "对象含有索引的计数" #~ msgid "Objects matching the " #~ msgstr "对象匹配 " #~ msgid "Objects with " #~ msgstr "对象含有Id " #~ msgid "Matches markers of a particular type" #~ msgstr "匹配特定类型的标记" #~ msgid "Matches all people whose records are complete" #~ msgstr "符合所有记录都齐全的成员" #~ msgid "People with " #~ msgstr "成员拥有" #~ msgid "Matches people with a marker of a particular value" #~ msgstr "匹配拥有特定标记值的人" #~ msgid "Families with " #~ msgstr "家庭标记为" #~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value" #~ msgstr "匹配特定值标记的家庭" #~ msgid "Events with " #~ msgstr "事件中标记为" #~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value" #~ msgstr "匹配有特定数值标记的事件" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "筛选" #~ msgid "Call _Name:" #~ msgstr "称呼:" #~ msgid "Edit the preferred name" #~ msgstr "编辑喜爱的名字" #~ msgid "Gi_ven:" #~ msgstr "名(_V):" #~ msgid "" #~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's " #~ "father, grandfather, .... \n" #~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" #~ msgstr "" #~ "取自教父的: 个人的姓名中的某一个部分源自其父亲,教父等名字的一部分 \n" #~ "头衔: 头衔用于指明某个人,比如'博士'(‘Dr’)或者 '牧师'(‘Rev’)" #~ msgid "_Marker:" #~ msgstr "标记(_M)" #~ msgid "Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #~ msgid "January 1" #~ msgstr "一月1日" #~ msgid "March 1" #~ msgstr "三月1日" #~ msgid "March 25" #~ msgstr "三月 25日" #~ msgid "September 1" #~ msgstr "九月1日" #~ msgid "_Publication information:" #~ msgstr "出版信息(_P)" #~ msgid "Add_ress:" #~ msgstr "地址(_R):" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "州/省(_S):" #~ msgid "" #~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. " #~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a " #~ "diagonal of the rectangular region you want to use." #~ msgstr "" #~ "如果媒体是一张图像,选择一个图像的区域作为索引。坐标(0,0)代表左上角。如此" #~ "作可以完成一个您希望使用的矩形区域。" #~ msgid "_Publication Information:" #~ msgstr "出版信息(_P):" #~ msgid "P_atronymic:" #~ msgstr "源自父(祖)名的(_A):" #~ msgid "Tit_le:" #~ msgstr "标题(_L):" #~ msgid "_Prefix:" #~ msgstr "家族前缀(_P):" #~ msgid "_Marker" #~ msgstr "标记(_M)" #~ msgid "" #~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " #~ "Gramps can extract from the \n" #~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the " #~ "entries\n" #~ "that have been selected." #~ msgstr "" #~ "以下是一张GRAMPS可以从数据库中提取的关于昵称,\n" #~ " 名称和家庭姓名等前缀的列表,如果您接受改变,\n" #~ " GRAMPS将会修改所选的登记。" #~ msgid "EW" #~ msgstr "EW" #~ msgid "Show Repository Reference" #~ msgstr "显示文库参照" #~ msgid " Date" #~ msgstr "日期" #~ msgid " Place" #~ msgstr "地点" #~ msgid "Creating event page %02d of %02d" #~ msgstr "创建事件页面 %02d 在 %02d" #~ msgid "Download page note" #~ msgstr "下载页面备注" #~ msgid "A note to be used on the download page" #~ msgstr "应用于下载页中的注释" #~ msgid "Whether to include a link to the home person" #~ msgstr "是否包含与家主的链接" #~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps." #~ msgstr "'%s' 不适于此版本GRAMPS." #~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source" #~ msgstr "匹配在来源中拥有特定数量栏目的人" #~ msgid "Export Complete: %d second" #~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds" #~ msgstr[0] "导出完成: %d 秒 " #~ msgid "Django import" #~ msgstr "Django 导入" #~ msgid "Select filter to restrict people" #~ msgstr "为限制的人员选择过滤器" #~ msgid "Calculated Date Estimates" #~ msgstr "评价计算的日期" #~ msgid "Source to remove and/or add" #~ msgstr "要移除或/和添加的来源" #~ msgid "Remove previously added events, notes, and source" #~ msgstr "移除之前添加的事件,笔记和来源" #~ msgid "" #~ "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute" #~ msgstr "移除计算的时间,笔记,和来源;施行后立即显示。" #~ msgid "Do not add birth events" #~ msgstr "不要添加出生事件" #~ msgid "Add birth events without dates" #~ msgstr "添加不含日期的出生事件" #~ msgid "Add birth events with dates" #~ msgstr "添加含有日期的出生事件" #~ msgid "Add a birth events with or without estimated dates" #~ msgstr "添加出生时间包含或不包含推测的日期" #~ msgid "Do not add death events" #~ msgstr "不要添加死亡事件" #~ msgid "Add death events without dates" #~ msgstr "添加没有日期的死亡事件" #~ msgid "Add death events with dates" #~ msgstr "添加含有日期的死亡事件" #~ msgid "Add death events with or without estimated dates" #~ msgstr "添加死亡时间包含或者不包含预测的日期。" #~ msgid "Maximum age" #~ msgstr "最大年龄" #~ msgid "Maximum age that one can live to" #~ msgstr "人类生存极限" #~ msgid "Maximum age difference between siblings" #~ msgstr "表亲兄弟最大年龄差" #~ msgid "Average years between two generations" #~ msgstr "两代人之间的平均年限" #~ msgid "Estimated Dates" #~ msgstr "估计的日期 " #~ msgid "Approximate (about)" #~ msgstr "大约" #~ msgid "Extremes (after and before)" #~ msgstr "极端的(之后和之前)" #~ msgid "Calculate Estimated Dates" #~ msgstr "计算估计日期" #~ msgid "Add Selected Events" #~ msgstr "添加选择的事件" #~ msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data" #~ msgstr "移除事件,笔记,来源和重选的数据" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and " #~ "reselect data?" #~ msgstr "您确认希望移除之前的时间,笔记,和来源并重新选择数据吗?" #~ msgid "Remove and Run Select Again" #~ msgstr "移除并再次运行选择" #~ msgid "Reselect Data" #~ msgstr "重选数据" #~ msgid "Run Select Again" #~ msgstr "重新运行选择" #~ msgid "Evidence" #~ msgstr "证据" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "亲属 " #~ msgid "Processing...\n" #~ msgstr "处理...\n" #~ msgid "Removing old estimations... " #~ msgstr "移除旧的推测" #~ msgid "Removed date estimates" #~ msgstr "移除日期推测" #~ msgid "" #~ "Selecting... \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "选择... \n" #~ "\n" #~ msgid "Add birth and death events" #~ msgstr "添加出生和死亡事件" #~ msgid "Add birth event" #~ msgstr "添加出生事件" #~ msgid "Add death event" #~ msgstr "添加死亡事件" #~ msgid "No events to be added." #~ msgstr "无事件要被添加." #~ msgid "Selecting... " #~ msgstr "选择..." #~ msgid "Adding events '%s'..." #~ msgstr "添加时间'%s'..." #~ msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s" #~ msgstr "添加基于%(evidence)s的出生时间, 为%(name)s" #~ msgid "Added birth event based on %s" #~ msgstr "基于%s 添加出生事件" #~ msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s" #~ msgstr "基于证据 %(evidence)s,为 %(person)s添加的死亡时间" #~ msgid "Added death event based on %s" #~ msgstr "基于%s添加的死亡事件" #~ msgid "Estimated death date" #~ msgstr "估算的死亡日期" #~ msgid "Added %d events." #~ msgstr "添加的%d件事件。" #~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death." #~ msgstr "为出生和死亡的计算估计日期." #~ msgid "Version C" #~ msgstr "版本 C" #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "半表亲" #~ msgid "Step Siblings" #~ msgstr "继兄弟姐妹" #~ msgid "Column Editor" #~ msgstr "条目编辑器" #~ msgid "C_ustom format details" #~ msgstr "定制格式内容细节(_U)" #~ msgid "Use shading in Relationship View" #~ msgstr "关系视图中使用阴影" #~ msgid "Display edit buttons on Relationship View" #~ msgstr "关系视图中显示“编辑”按钮" #~ msgid "_Plugin Status" #~ msgstr "显示插件状态(_S)" #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "过滤器(_F)" #~ msgid "_Column Editor" #~ msgstr "栏目编辑器(_C)" #~ msgid "Select Place Columns" #~ msgstr "选择地址栏" #, fuzzy #~ msgid "Django Export" #~ msgstr "导出" #, fuzzy #~ msgid "Django options" #~ msgstr "文字报告" #, fuzzy #~ msgid "Django Import" #~ msgstr "导入" #~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgstr "%s 和 %s 是同一个人." #~ msgid "spouses of %s" #~ msgstr "%s 的配偶" #~ msgid "Select Event Columns" #~ msgstr "选择事件栏目" #~ msgid "Select Family Columns" #~ msgstr "选择家庭栏目" #~ msgid "_Column Editor..." #~ msgstr "栏目编辑器(_C)..." #, fuzzy #~ msgid "_Provider" #~ msgstr "预览" #, fuzzy #~ msgid "Selecting stylesheet ..." #~ msgstr "删除所选名字" #, fuzzy #~ msgid "Select a StyleSheet" #~ msgstr "形式列表" #~ msgid "Set Columns to _1" #~ msgstr "设定布局一" #~ msgid "Set Columns to _2" #~ msgstr "设定布局二" #~ msgid "Set Columns to _3" #~ msgstr "设定布局三" #~ msgid "Select Media Columns" #~ msgstr "选择媒体栏目" #~ msgid "Select Note Columns" #~ msgstr "选择摘要栏目" #~ msgid "Select Person Columns" #~ msgstr "选择成员专栏" #~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" #~ msgstr "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" #~ msgid "short for born|b. %s" #~ msgstr "b. %s" #~ msgid "short for dead|d. %s" #~ msgstr "d. %s" #~ msgid "Select Repository Columns" #~ msgstr "选择文库栏目" #~ msgid "Plugin Status" #~ msgstr "插件状态" #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "用户" #, fuzzy #~ msgid "Requested %s does not exist." #~ msgstr "文件不存在" #, fuzzy #~ msgid "Add event" #~ msgstr "添加事件" #, fuzzy #~ msgid "Add note" #~ msgstr "添加注解" #, fuzzy #~ msgid "Add attribute" #~ msgstr "属性" #, fuzzy #~ msgid "Add address" #~ msgstr "地址" #, fuzzy #~ msgid "Add gallery" #~ msgstr "添加家庭" #, fuzzy #~ msgid "Add LDS" #~ msgstr "添加" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adding Children: To add children in Gramps make either of the " #~ "parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is " #~ "already in the database, click on the third button down to the right of " #~ "the Children list. If the person is not already in the database, click on " #~ "the second button down to the right of the Children list. After the " #~ "child's information is entered they will automatically be listed as a " #~ "child of the Active Person." #~ msgstr "" #~ "添加子女: 在GRAMPS中子女,首先选中父母,然后转换到家庭视图模式。如" #~ "果孩子已经存在于数据库中,点击第三个按钮到孩子列表。如果成员还不在数据库" #~ "中,点孩子列表中的第二个按钮。当孩子的信息被输入后,他们的信息会被自动列在" #~ "选中成员的孩子列表中。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gramps Manual: The Gramps manual is quite elaborate and well " #~ "written. It includes details on keybindings and includes some useful tips " #~ "that will help you in your genealogy work. Check it out." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS 手册:GRAMPS手册非常详尽。它包含了组合键的内容,很多有用的提" #~ "示,可以帮助您提升家谱研究工作。认真阅读吧。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " #~ "Gramps? Edit > Preferences lets you to modify a number of " #~ "settings, allowing you to tailor Gramps to your needs." #~ msgstr "" #~ "设定您的选项:是否对于GRAMPS的某些默认参数不满意?编辑选项让" #~ "您可以修改一系列的设定,允许您调整GRAMPS达到您的需求。" #~ msgid "" #~ "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " #~ "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to " #~ "make it the active one." #~ msgstr "" #~ "切换家庭视图:在关系视图中切换到其他成员非常容易,双击成员的名字可以" #~ "选中。" #~ msgid "" #~ "An alternate name can be selected as a person's preferred name by " #~ "selecting the desired name in the person's name list, bringing up the " #~ "context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set " #~ "as default name" from the menu." #~ msgstr "" #~ "您可以在人员名字列表中,选择其他名字作为人员的喜欢的名字,在上下文菜单中右" #~ "键点击,从菜单中选择应用的名字。" #~ msgid "" #~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " #~ "birth dates, by using drag and drop." #~ msgstr "" #~ "家庭中孩子的出生顺序可以被设定,即使没有出生日期,可以通过拖放实现。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gramps allows you to generate a number of reports (both text and " #~ "graphical) based on your genealogical information. There is great " #~ "flexibility in selecting what people are included in the reports as well " #~ "as the output format (html, pdf, OpenDocument Text, RTF, LaTeX and plain " #~ "text). Experiment with the reports under the Reports menu to get " #~ "an idea of how powerful Gramps is." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS 允许您基于您的族谱信息生成许多报告(文本和图形的)。选择什么人包含" #~ "在报告中和选择输出何种格式(html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and " #~ "plain text)一样灵活。选择报告 菜单,体验GRAMPS 是如何强大。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gramps has some unique features, including the ability to input any piece " #~ "of information directly into Gramps. All data in the data base can be " #~ "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " #~ "correlation with the potential of filling relationship gaps." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS 拥有一些独特的性能,比如包括可以直接在GRAMPS中输入任何片段信息。所" #~ "有在数据库中的数据可以被重排/复制用以帮助用户搜索,分析和纠正潜在的亲属关" #~ "系。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gramps makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the " #~ "general standard of recording genealogical information. Filters exist " #~ "that make importing and exporting GEDCOM files trivial." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS总是保持与GEDCOM的兼容性(一种常用记录家族信息的格式)。过滤器可以导" #~ "入和导出GEDCOM琐碎文件。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries " #~ "are installed." #~ msgstr "GRAMPS只要安装GTK库文件,在KDE下也可以正常工作," #~ msgid "" #~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be " #~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto " #~ "a CD." #~ msgstr "" #~ "制作您的移动数据---您的家族树数据和媒体可以直接被导出到GNOME文件管理器" #~ "(Nautilus),烧制到光盘中." #~ msgid "" #~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " #~ "marriage name or aliases." #~ msgstr "" #~ "多个名字可以用于指向同一个家族成员.\n" #~ "比如出生名,结婚名或者化名." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen " #~ "languages." #~ msgstr "GRAMPS关系计算器已经有超过15种语言的版本." #~ msgid "" #~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be " #~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on " #~ "Edit > Fast Merge." #~ msgstr "" #~ "合并两个人: 同时选中两人(Ctrl+鼠标同时选中第二个人),点击 编辑 > " #~ "快速合并." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be " #~ "running the GNOME desktop." #~ msgstr "" #~ "运行 Gramps,您需要安装 GTK+。但是您不一定需要在 GNOME 桌面环境下运行。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can link any electronic media (including non-text information) and " #~ "other file types to your Gramps family tree." #~ msgstr "" #~ "您可以连接任何电子媒体(包括非文本信息)和其他文件种类到您的 Gramps 家族" #~ "树。" # 初级版本 20090620 #~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." #~ msgstr "输入的家族树 \"%s\"不存在." #~ msgid "GRAMPS: Import database" #~ msgstr "Gramps: 导入数据库" #~ msgid "Internet Maps" #~ msgstr "互联网地图" #~ msgid "" #~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping " #~ "applications from within GRAMPS" #~ msgstr "您需要宽带连接到互联网,您才能使用在GRAMPS内的的网络地图应用程序" #~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data." #~ msgstr "基于您的数据添加GeoView 到Gramps显示网络地图." #~ msgid "" #~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n" #~ "Choose one of the following map providers:" #~ msgstr "" #~ "GeoView 使用开启街景地图和其他地图提供程序.\n" #~ "选择以下的任一地图选项:" #~ msgid "OpenLayers" #~ msgstr "打开层" #~ msgid "Yahoo! Maps" #~ msgstr "Yahoo! 地图" #~ msgid "Microsoft Maps" #~ msgstr "微软地图" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "添加书签" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " #~ "schema of GRAMPS is properly installed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "可能是 Gramps 安装不完整。请确认 Gramps 的 GConf schema 安装妥当。" #~ msgid "_OpenStreetMap" #~ msgstr "开放街道地图(_O)" #~ msgid "Select OpenStreetMap Maps" #~ msgstr "选择开放街道地图" #~ msgid "_Google Maps" #~ msgstr "_Google 地图" #~ msgid "Select Google Maps." #~ msgstr "选择google 地图。" #~ msgid "_OpenLayers Maps" #~ msgstr "_OpenLayers 地图" #~ msgid "Select OpenLayers Maps." #~ msgstr "选择开放分层 (OpenLayers) 地图。" #~ msgid "_Yahoo! Maps" #~ msgstr "Yahoo! 地图(_Y)" #~ msgid "Select Yahoo Maps." #~ msgstr "选择 Yahoo! 地图。" #~ msgid "_Microsoft Maps" #~ msgstr "微软地图(_M)" #~ msgid "Select Microsoft Maps" #~ msgstr "选择微软地图" #~ msgid "" #~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d " #~ "markers : " #~ msgstr "有 %d 标记将要被显示.它们被分成 %d 页面共 %d 个标记: " #~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates." #~ msgstr "无法定位地图的中心.没有地点包含坐标." #~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)" #~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)" #~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates." #~ msgstr "激活人员的家庭成员没有包含有坐标的地址." #~ msgid "The active person has no places with coordinates." #~ msgstr "激活人员未包含有坐标的地址." #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "选择文库" #~ msgid "" #~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is " #~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. " #~ "Any edits you have made may have been lost." #~ msgstr "" #~ "您正在编辑的家庭已经变更. 为确保数据库未崩溃,GRAMPS已经更新了家庭信息来反" #~ "映这些变更.您所有的编辑可能已经丢失." #~ msgid "GRAMPS Book" #~ msgstr "GRAMPS 名册" #~ msgid "GRAMPS _XML database" #~ msgstr "GRAMPS _XML 数据库" #~ msgid "Import data from GRAMPS packages" #~ msgstr "从GRAMPS包导入数据" #~ msgid "The marker '' was not in the template" #~ msgstr "标记 '' 不在模板中" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "模板错误" #~ msgid "" #~ "Could not open %s\n" #~ "Using the default template" #~ msgstr "" #~ "无法打开 %s\n" #~ "使用默认模板" #~ msgid "Open in %(program_name)s" #~ msgstr "在 %(program_name)s 中打开" #~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" #~ msgstr "SVG(可缩放矢量图形)" #~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" #~ msgstr "%(calendar_type)s 日历,依据%(sortby)s 排列" #~ msgid "The calendar which determines the year span" #~ msgstr "决定年限长度的日历" #~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" #~ msgstr "WriteCD是一个GNOME插件,您未运行GNOME环境" #~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" #~ msgstr "无法载入,因为与GNOME帮定的python未被安装" #~ msgid "Export to CD" #~ msgstr "导出到CD" #~ msgid "CD export preparation failed" #~ msgstr "CD导出准备已失败" #~ msgid "" #~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The " #~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may " #~ "choose to either remove the reference from the database, keep the " #~ "reference to the missing file, or select a new file." #~ msgstr "" #~ "%(file_name)s 是数据库的索引,已不存在. 文件可能已被删除或者移到一个不同的" #~ "位置.您可以选择从数据库移除索引,保留对缺失的文件的索引,或者选择一个新的" #~ "文件." #~ msgid "" #~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " #~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " #~ "completely portable across different machines and binary architectures." #~ msgstr "" #~ "导出到CD 拷贝所有的数据和媒体对象文件到CD创建工具. 您可以稍后使用这些数据" #~ "录制CD,并且这个拷贝可以完全移动到不同的机器和二进制的架构中." #~ msgid "_Export to CD (portable XML)" #~ msgstr "导出到CD (_E) (可移动XML)" #~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" #~ msgstr " 生于: %(birth_date)s - %(place)s" #~ msgid "b. %(birth_date)s" #~ msgstr " 生于 %(birth_date)s" #~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" #~ msgstr "卒于. %(death_date)s - %(place)s" #~ msgid "d. %(death_date)s" #~ msgstr "卒于. %(death_date)s" #~ msgid "Welcome to GRAMPS!" #~ msgstr "欢迎进入 GRAMPS 世界" #~ msgid "CSV Spreadheet" #~ msgstr "CSV 电子表" #~ msgid "Eniro map not available for %s" #~ msgstr "Eniro 地图对 %s 不可用" #~ msgid "Only for Sweden and Denmark" #~ msgstr "仅针对 瑞典和丹麦" #~ msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden" #~ msgstr "为 丹麦和瑞典的地点 打开 'kartor.eniro.se'" #~ msgid "males" #~ msgstr "男" #~ msgid "females" #~ msgstr "女" #~ msgid "RepoRef" #~ msgstr "RepoRef" #~ msgid "b." #~ msgstr "生于." #~ msgid "d." #~ msgstr "卒于." #~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." #~ msgstr "是否使用记录模式计数代替 亨利模式." #~ msgid "Display detailed results" #~ msgstr "显示详细结果" #~ msgid "Replacing...\n" #~ msgstr "替换...\n" #~ msgid "Calculating estimated dates..." #~ msgstr "计算预计日期...." #~ msgid "Beta" #~ msgstr "测试版" #~ msgid "GRAMPS Media Manager" #~ msgstr "GRAMPS媒体管理者" #~ msgid "" #~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames " #~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." #~ msgstr "" #~ "搜寻整个数据库,尝试释放称谓,乳名,姓前缀,所有隐含在人员姓名域的内容." #~ msgid "Reordering GRAMPS IDs" #~ msgstr "重新排列 GRAMPS ID" #~ msgid "GRAMPS ID" #~ msgstr "GRAMPS ID" #~ msgid "event|Type" #~ msgstr "事件类型" #~ msgid "%(date)s at %(place)s" #~ msgstr "%(date)s %(place)s" #~ msgid "at %(place)s" #~ msgstr " %(place)s" #~ msgid "
      %(type)s: %(value)s" #~ msgstr "
      %(type)s: %(value)s" #~ msgid "Creating year %d calendars" #~ msgstr "创建年的第%d个日历" #~ msgid "%(short_name)s" #~ msgstr "%(short_name)s" #~ msgid "" #~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple " #~ "years is selected, then only twenty years at any given time" #~ msgstr "" #~ "为日历输入见于1900~3000的年的结束年份, 如果选择多个年份,那么每个选定事" #~ "件将有20年的区间" #~ msgid "This prints in January" #~ msgstr "一月印刷" #~ msgid "This prints in February" #~ msgstr "二月印刷" #~ msgid "This prints in March" #~ msgstr "三月印刷" #~ msgid "This prints in April" #~ msgstr "四月印刷" #~ msgid "This prints in May" #~ msgstr "五月印刷" #~ msgid "This prints in June" #~ msgstr "六月印刷" #~ msgid "This prints in July" #~ msgstr "六月印刷" #~ msgid "This prints in August" #~ msgstr "八月印刷" #~ msgid "This prints in September" #~ msgstr "九月印刷" #~ msgid "This prints in October" #~ msgstr "十月印刷" #~ msgid "This prints in November" #~ msgstr "十一月印刷" #~ msgid "This prints in December" #~ msgstr "十二月印刷" #~ msgid "Template" #~ msgstr "模板" #~ msgid "User Template" #~ msgstr "用户模板" #~ msgid "Open with application" #~ msgstr "用应用程序打开" #~ msgid "Open with default application" #~ msgstr "用默认应用程序打开" #~ msgid "unmarried" #~ msgstr "未婚" #~ msgid "He" #~ msgstr "他" #~ msgid "She" #~ msgstr "她" #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s %(birth_place)s,卒于: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s %(birth_place)s, 卒于: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s,卒于: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s, 卒于: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s, 卒于: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_place)s,卒于: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "生于: %(birth_place)s, 卒于: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_place)s, 卒于:%(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_place)s." #~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "卒于:%(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Died: %(death_date)s." #~ msgstr "卒于: %(death_date)s." #~ msgid "Died: %(death_place)s." #~ msgstr "卒于: %(death_place)s." #~ msgid "User Defined Template" #~ msgstr "用户定义模板" #~ msgid "Processing Person records" #~ msgstr "处理个人记录" #~ msgid "Processing Family records" #~ msgstr "处理家庭记录" #~ msgid "Processing Event records" #~ msgstr "处理事件记录" #~ msgid "Processing Place records" #~ msgstr "处理地点记录" #~ msgid "Processing Source records" #~ msgstr "处理来源记录" #~ msgid "Processing Media records" #~ msgstr "处理媒体记录" #~ msgid "Processing Repository records" #~ msgstr "处理文库记录" #~ msgid "Processing Note records" #~ msgstr "处理笔记记录" #~ msgid "Julian" #~ msgstr "儒略历" #~ msgid "Zip/Postal code" #~ msgstr "邮编" #~ msgid "" #~ "January 1\n" #~ "March 1\n" #~ "March 25\n" #~ "September 1\n" #~ msgstr "" #~ "一月 1\n" #~ "三月 1\n" #~ "三月 25\n" #~ "九月 1\n" #~ msgid "" #~ "Very Low\n" #~ "Low\n" #~ "Normal\n" #~ "High\n" #~ "Very High" #~ msgstr "" #~ "很低\n" #~ "低\n" #~ "普通\n" #~ "高\n" #~ "很高" #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "邮编(_Z):" #~ msgid "GRAMPS ID:" #~ msgstr "GRAMPS ID:" #~ msgid "" #~ "All rules must apply\n" #~ "At least one rule must apply\n" #~ "Exactly one rule must apply" #~ msgstr "" #~ "所有规则必须应用\n" #~ "至少一条规则必须应用\n" #~ "其中一条规则必须应用" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ToDo\n" #~ "NotRelated" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ToDp\n" #~ "不相关的" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Exclude _sources" #~ msgstr "不包含来源(_S)" #~ msgid ", " #~ msgstr ", ,,,," #~ msgid "TITLE" #~ msgstr "头衔" #~ msgid "Loading document formats..." #~ msgstr "读取文档格式" #~ msgid "Cannot view %s" #~ msgstr "无法观看 %s" #~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." #~ msgstr "GRAMPS 无法找到应用程序可以查看 %s 的文件类型" #~ msgid "bap." #~ msgstr "洗礼." #~ msgid "bur." #~ msgstr "埋葬." #~ msgid "Attempt to map location on Google Maps" #~ msgstr "尝试在Google 地图上绘制位置" #~ msgid " (1 child)" #~ msgstr "(一名子女)" #~ msgid "Open in %s" #~ msgstr "在 %s 中打开" #~ msgid "Open with %s" #~ msgstr "用 %s 打开" #~ msgid "_Children" #~ msgstr "子女(_C)" #~ msgid "Don't include holidays" #~ msgstr "不要包含假期" #~ msgid "%d event records were modified." #~ msgstr "%d 时间记录被更改" #~ msgid "%d broken child/family links were found\n" #~ msgstr "%d 个损坏的子女/家庭关系未被找到\n" #~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n" #~ msgstr "%d 损坏的配偶/家庭联系被找到\n" #~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" #~ msgstr "%d 相同的配偶/家庭联系被找到 \n" #~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 个人被引用,但是未找到\n" #~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 个文库被索引,但是无法找到\n" #~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 个媒体对象被索引,但是未被找到\n" #~ msgid "References to %d media objects were kept\n" #~ msgstr "对 %d 个媒体对象的引用被保留 \n" #~ msgid "%d missing media objects were replaced\n" #~ msgstr "%d 个遗失的媒体对象被替换\n" #~ msgid "%d missing media objects were removed\n" #~ msgstr "%d 遗失的媒体对象已被移除 \n" #~ msgid "%d invalid event references were removed\n" #~ msgstr "%d 个无效的事件引用被移除 \n" #~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n" #~ msgstr "%d 个无效的死亡事件名字被修复 \n" #~ msgid "%d places were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 个地点被引用过,但是未找到\n" #~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 个来源被引用过,但是未找到\n" #~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 个笔记对象被索引,但是未被找到\n" #~ msgid "%d invalid name format references were removed\n" #~ msgstr "%d 无效的名字格式引用被移除\n" #~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" #~ msgstr "产生命令行插件索引" #~ msgid "" #~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of " #~ "Reports and Tools." #~ msgstr "生成一个DocBook XML文件,包含一个报告和工具的参数索引" #~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" #~ msgstr "检查本地日期显示和解析器" #~ msgid "" #~ "This test tool will create many people showing all different date " #~ "variants as birth. The death date is created by parsing the result of the " #~ "date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates " #~ "printed can be parsed back in correctly." #~ msgstr "本测试工具将会创建多个用户显示不同日期参数作为出生日期 死亡日期" #~ msgid "Enter Python expressions" #~ msgstr "输入Python 表达式" #~ msgid "Enter SQL query" #~ msgstr "输入SQL 查询" #~ msgid "Read news from the GRAMPS wiki" #~ msgstr "从GRAMPS wiki读取新闻" #~ msgid "Query" #~ msgstr "查询" #~ msgid "Whether to compress tree." #~ msgstr "是否压缩树" #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #~ msgid "Generate XHTML Reports" #~ msgstr "生成 XHTML 报告" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "过滤" #~ msgid "Easter" #~ msgstr "复活节" #~ msgid "Creating Blank Year calendars" #~ msgstr "创建空白年历" #~ msgid "Generate XHTML Calendars" #~ msgstr "产生 XHTML 日历" #~ msgid "Creating calendars" #~ msgstr "创建日历" #~ msgid "Creating WebCal calendars" #~ msgstr "创建 WebCal 日历" #~ msgid "birthday" #~ msgstr "生日" #~ msgid "S_uffix:" #~ msgstr "后缀(_U)" #~ msgid "C_ounty:" #~ msgstr "国家(_O):" #~ msgid "P_hone:" #~ msgstr "电话(_H):" #~ msgid "_City/County:" #~ msgstr "城市/县(_C):" #~ msgid "_Edit bookmarks" #~ msgstr "编辑书签(_E)" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "正常大小(_N)" #~ msgid "_Delete Media Object" #~ msgstr "删除媒体对象(_D)" #~ msgid "Event Editor" #~ msgstr "事件编辑器" #~ msgid "Repository Editor" #~ msgstr "文库编辑器" #~ msgid "Summary of the database" #~ msgstr "数据库概要" #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "类别" #~ msgid "Cause of death" #~ msgstr "死亡原因" #~ msgid "_Cause:" #~ msgstr "原因(_C):" #~ msgid "Other Name" #~ msgstr "其他名字" #~ msgid "Database" #~ msgstr "数据库" #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" #~ msgstr "选择配偶" #~ msgid "April" #~ msgstr "四月" #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "%s的事件编辑器" #~ msgid "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s\n" #~ "\t关系:%s" #~ msgid "_State/Province" #~ msgstr "州/省(_S)" #~ msgid "Reject changes and close" #~ msgstr "放弃修改并关闭" #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "私人信息(_R)" #~ msgid "T_ype" #~ msgstr "类型(_Y)" #~ msgid "Invoke birth event editor" #~ msgstr "打开出生事件编辑器" #~ msgid "Source..." #~ msgstr "来源..." #~ msgid "_male" #~ msgstr "男(_M)" #~ msgid "fema_le" #~ msgstr "女(_L)" #~ msgid "_unknown" #~ msgstr "未知(_U)" #~ msgid "Birth" #~ msgstr "出生" #~ msgid "Pla_ce:" #~ msgstr "地点(_C)" #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "地点(_E)" #~ msgid "Events" #~ msgstr "事件" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "属性" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" #~ msgstr "输入其他相关数据和文档" #~ msgid "Internet addresses" #~ msgstr "互联网地址" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "互联网" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "另存为(_A)..." #~ msgid "People" #~ msgstr "" #~ msgid "Children" #~ msgstr "子女" #~ msgid "Spouse's parents" #~ msgstr "配偶的父母" #~ msgid "Media" #~ msgstr "媒体" #~ msgid "_female" #~ msgstr "女(_F)" #~ msgid "Looking for %d people" #~ msgstr "找 %d 个人" #~ msgid "Looking up the names for %d people" #~ msgstr "寻找%d 人的姓名" #~ msgid "No active person set." #~ msgstr "未设定激活人员." #~ msgid "" #~ "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see " #~ "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #~ msgstr "" #~ "Gramps 可基于 GNU 通用公共许可证 (GNU General Public License) 的授权免费自" #~ "由发布,请参看 http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #~ msgid "" #~ "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " #~ "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " #~ "freely available under its license." #~ msgstr "" #~ "免费/自由和开源软件 (FLOSS) 开发模型意味着 Gramps 可以被任何程序员扩展,因" #~ "为所有源代码都开源的。" #~ msgid "Extract Place data" #~ msgstr "解压地点数据" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "描述:" #, fuzzy #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "上次修订" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "密码:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "用户名:" #, fuzzy #~ msgid "Family Sources" #~ msgstr "家族姓" #~ msgid "Include Marriage information" #~ msgstr "包含婚姻信息" #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "标记颜色" #~ msgid "Name Format Editor" #~ msgstr "名称格式编辑器" #, fuzzy #~ msgid "Tree" #~ msgstr "希腊语" #~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" #~ msgstr "%d 个无效的出生事件名字被修复\n" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use https://gramps-project.org/bugs/ to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "插件未加载。请参照帮助菜单,插件管理料及更多信息。\n" #~ "使用https://gramps-project.org/bugs/ 提交官方插件的故障报告,同时联系插件" #~ "作者。" #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use https://gramps-project.org/bugs/ to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "视图 %(name)s 未读取. 参照帮助菜单,插件管理了解更多信息。\n" #~ "利用 https://gramps-project.org/bugs/ 提交官方视图的故障报告, 或者联系视" #~ "图的作者 (%(firstauthoremail)s) . " #, fuzzy #~ msgid "Html|Home" #~ msgstr "首页" #~ msgid "Default person" #~ msgstr "默认人" #~ msgid "Matches the default person" #~ msgstr "选中默认人" #~ msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" #~ msgstr "默认的成员的祖先 不超过 代" #~ msgid "" #~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" #~ msgstr "匹配默认的成员,其祖先 不超过 N 代" #~ msgid "Go to the default person" #~ msgstr "前往默认成员" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "这将会允许您设定在媒体页面上,显示图像的最大尺寸。设定为0代表没有限制。"